1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,125 --> 00:01:28,004 ‫"أعاصير"‬ 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,014 ‫يجب أن تنهض.‬ 5 00:01:38,431 --> 00:01:39,432 ‫أنا بصدد ذلك.‬ 6 00:01:39,599 --> 00:01:40,892 ‫"جب"، جديًا، يجب الذهاب.‬ 7 00:01:42,310 --> 00:01:43,353 ‫هل وجدت لنا إعصارًا؟‬ 8 00:01:57,701 --> 00:01:59,786 ‫- ما هذا؟ - وصلت العاصفة إلى هنا يا رفاق، هيا بنا.‬ 9 00:02:00,662 --> 00:02:02,080 ‫لا، هذا غير ممكن.‬ 10 00:02:03,081 --> 00:02:04,791 ‫ويلاه، أفرطت في الخمر ليلة أمس.‬ 11 00:02:05,792 --> 00:02:07,377 ‫"خافي"، انهض، هيا.‬ 12 00:02:07,544 --> 00:02:09,378 ‫لا! بحقك!‬ 13 00:02:11,715 --> 00:02:13,258 ‫أين أكياس القمامة؟‬ 14 00:02:13,717 --> 00:02:14,551 ‫وجدتُها.‬ 15 00:02:14,718 --> 00:02:16,720 ‫"جب"، هل تسجل؟ لا أرى إشارة حمراء.‬ 16 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 ‫- نعم، أنا أسجل. - حسنًا.‬ 17 00:02:21,516 --> 00:02:23,810 ‫لا تجعلني أضحك، توقف، حسنًا.‬ 18 00:02:25,020 --> 00:02:27,689 ‫اليوم، فريقنا العلمي من مشروع "مروض الإعصار"‬ 19 00:02:27,856 --> 00:02:30,525 ‫في رحلة ميدانية وبصدد مطاردة عاصفة جنوبًا غربًا.‬ 20 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 ‫"قسم الأرصاد الجوية"‬ 21 00:02:31,526 --> 00:02:34,404 ‫تجربتنا مصممة لتخفيض الرطوبة داخل الإعصار‬ 22 00:02:34,571 --> 00:02:35,864 ‫لنرى إمكانية جعله يتلاشى.‬ 23 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 ‫"كيت"، اشرحي ذلك للناس.‬ 24 00:02:37,866 --> 00:02:39,034 ‫أولًا، علينا إيجاد إعصار‬ 25 00:02:39,201 --> 00:02:41,578 ‫لشفط البوليمرات الفائقة الامتصاص في البراميل.‬ 26 00:02:41,745 --> 00:02:42,662 ‫الحفاضات.‬ 27 00:02:43,205 --> 00:02:44,956 ‫قولي إنها ما يُستخدم في الحفاضات.‬ 28 00:02:45,624 --> 00:02:47,417 ‫- نعم. - إنها غير سامة.‬ 29 00:02:48,627 --> 00:02:51,171 ‫لا يظهر رادار "دوبلر" عاصفة حتى بعد الظهر.‬ 30 00:02:51,630 --> 00:02:53,340 ‫لكن "كيت" ترى أكثر من البيانات.‬ 31 00:02:53,507 --> 00:02:55,717 ‫ما رأيك بأن تنام "كيت" لبضع ساعات أخرى؟‬ 32 00:02:55,926 --> 00:02:57,886 ‫قد ينجح ذلك، "برافين"!‬ 33 00:02:58,053 --> 00:02:59,429 ‫ماذا تفعل؟ "دوروثي" ليست منضدة.‬ 34 00:02:59,596 --> 00:03:00,639 ‫"آلة (دوروثي) خمسة"‬ 35 00:03:00,805 --> 00:03:02,766 ‫هيّا، اقتربوا!‬ 36 00:03:03,558 --> 00:03:05,310 ‫جاهزون؟ أتعلمون ما اليوم؟‬ 37 00:03:05,477 --> 00:03:08,730 ‫إنّه اليوم الذي نروض فيه الإعصار!‬ 38 00:03:10,690 --> 00:03:11,525 ‫نعم!‬ 39 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 ‫حسنًا، سأتقيأ أولًا.‬ 40 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 ‫- جاهزون؟ - تبًا.‬ 41 00:03:15,779 --> 00:03:16,780 ‫نعم!‬ 42 00:03:17,864 --> 00:03:19,866 ‫- هل أنت جاهز يا "جب"؟ - نعم.‬ 43 00:03:32,963 --> 00:03:35,173 ‫كانت "كيت" محقة، تتزايد الرياح الجنوبية الشرقية.‬ 44 00:03:35,340 --> 00:03:36,216 ‫نعم، ها هي.‬ 45 00:03:36,800 --> 00:03:38,176 ‫إنها تزداد قوة حقًا.‬ 46 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 ‫واحد "ميسيسيبي"، اثنان "ميسيسيبي".‬ 47 00:03:54,734 --> 00:03:56,319 ‫هذا غير صحيح بالمناسبة.‬ 48 00:03:56,486 --> 00:03:57,487 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 49 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 ‫أجل.‬ 50 00:03:58,822 --> 00:04:00,448 ‫- نعم، نلاحق الطقس فحسب. - أجل.‬ 51 00:04:01,449 --> 00:04:03,243 ‫نعم، سنكون حذرين، أعدك.‬ 52 00:04:03,910 --> 00:04:04,911 ‫السيدة "كارتر".‬ 53 00:04:05,078 --> 00:04:08,206 ‫- مرحبًا يا سيدة "كارتر"! - مرحبًا يا سيدة "كارتر"!‬ 54 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 ‫- نفتقدك. - مرحبًا!‬ 55 00:04:10,458 --> 00:04:11,710 ‫سأخبرهم، عليّ إنهاء الاتصال.‬ 56 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 ‫تدعونا إلى حفل شواء حين ننتهي.‬ 57 00:04:14,629 --> 00:04:16,173 ‫- نعم! - شكرًا.‬ 58 00:04:16,339 --> 00:04:17,256 ‫- شكرًا. - لذيذ!‬ 59 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 ‫كم أحب "أوكلاهوما"!‬ 60 00:04:23,471 --> 00:04:25,140 ‫حسنًا، كيف سنصل إلى الإعصار؟‬ 61 00:04:25,307 --> 00:04:27,767 ‫سأحتاج إلى موقع جنوبي غربي لقراءة مجساتي.‬ 62 00:04:28,310 --> 00:04:29,561 ‫نعم، على الفور.‬ 63 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 ‫واحد "ميسيسيبي"...‬ 64 00:04:41,990 --> 00:04:43,575 ‫وقص الرياح شديد.‬ 65 00:04:44,659 --> 00:04:46,578 ‫تتزايد الطاقة بشدة هناك.‬ 66 00:04:48,246 --> 00:04:49,915 ‫مهلًا، اربطي حزام الأمان.‬ 67 00:04:50,081 --> 00:04:51,333 ‫لا تخرجي من النافذة.‬ 68 00:04:52,292 --> 00:04:54,794 ‫هيا، عودي إلى الداخل، "آدي"، هذا...‬ 69 00:04:54,961 --> 00:04:57,214 ‫- أيمكنك رجاءً... - منذ أن صعقك البرق،‬ 70 00:04:57,380 --> 00:04:58,340 ‫لم تعد مرحًا.‬ 71 00:04:59,049 --> 00:05:00,759 ‫نعم، هذا ما يحدث.‬ 72 00:05:02,052 --> 00:05:03,595 ‫حسنًا، علينا تجهيز الخليط.‬ 73 00:05:04,346 --> 00:05:06,014 ‫ألا تريدين هطول المطر أولًا؟‬ 74 00:05:08,517 --> 00:05:10,936 ‫حسنًا، علينا تجهيز الخليط.‬ 75 00:05:11,102 --> 00:05:12,479 ‫نعم، يجب أن نجهّزه.‬ 76 00:05:20,237 --> 00:05:21,238 ‫- "جب"! - نعم؟‬ 77 00:05:21,404 --> 00:05:22,572 ‫- هيا! - حسنًا.‬ 78 00:05:22,739 --> 00:05:24,115 ‫إنني أمزجه!‬ 79 00:05:24,533 --> 00:05:26,076 ‫- حسنًا، امزجه. - حسنًا.‬ 80 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 ‫- ها هي. - هذا سيكفي.‬ 81 00:05:28,537 --> 00:05:30,080 ‫- حسنًا. - حسنًا، لدينا ما يكفي.‬ 82 00:05:32,582 --> 00:05:34,376 ‫مهلًا، برفق.‬ 83 00:05:34,543 --> 00:05:36,044 ‫لمسة خفيفة، صحيح؟ هيا.‬ 84 00:05:37,420 --> 00:05:38,421 ‫جربيه الآن.‬ 85 00:05:41,550 --> 00:05:43,093 ‫إنه يعمل عادةً، لكن...‬ 86 00:05:43,552 --> 00:05:45,053 ‫هذا قديم جدًا.‬ 87 00:05:45,554 --> 00:05:47,931 ‫إنه قديم ولكن جرى اختباره ميدانيًا.‬ 88 00:05:48,098 --> 00:05:49,766 ‫على عكس مشروع "كيت" العلمي هذا.‬ 89 00:05:50,100 --> 00:05:51,643 ‫إنه مشروعنا العلمي.‬ 90 00:05:52,018 --> 00:05:53,144 ‫"خافي"، لا وقت لدينا.‬ 91 00:05:53,311 --> 00:05:55,397 ‫إن كانت "دوروثي" لا تعمل فانس البيانات.‬ 92 00:05:55,564 --> 00:05:57,357 ‫- سنقلق بشأنها لاحقًا. - ننسى البيانات؟‬ 93 00:05:57,524 --> 00:05:59,025 ‫"خافي"، لن ينتظرنا الإعصار.‬ 94 00:05:59,192 --> 00:06:01,695 ‫تتكون منطقة ضغط مرتفع، قد تكون آخر ملاحقة لهذا الموسم.‬ 95 00:06:02,654 --> 00:06:04,406 ‫مهما يكن، يجب إطلاق هذه البراميل‬ 96 00:06:04,573 --> 00:06:06,616 ‫لنرى إن كانت ستزيل الإعصار، هذا أهم.‬ 97 00:06:06,783 --> 00:06:09,995 ‫لا، ما رأيكم باعتبار قيامنا بالأمرين بالأهمية نفسها؟‬ 98 00:06:10,161 --> 00:06:12,080 ‫إن جعلتم إعصارًا يختفي بهذه‬ 99 00:06:12,247 --> 00:06:13,832 ‫ولم تحصلوا على البيانات بهذا،‬ 100 00:06:13,999 --> 00:06:15,000 ‫فمن سيصدّق ذلك؟‬ 101 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 ‫تمكنت من ذلك.‬ 102 00:06:18,920 --> 00:06:21,131 ‫حسنًا، احصل لنا على البيانات.‬ 103 00:06:21,673 --> 00:06:23,383 ‫كل ما يتيح لنا الفوز بمنحة وفيرة.‬ 104 00:06:23,925 --> 00:06:25,427 ‫ينحصر اهتمامي بكسب المال.‬ 105 00:06:28,597 --> 00:06:29,556 ‫"أوتوماتيكي"‬ 106 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 ‫- جاهزون؟ - لنذهب.‬ 107 00:06:36,021 --> 00:06:38,607 ‫- هيا بنا! - كونوا حذرين!‬ 108 00:07:00,795 --> 00:07:02,631 ‫أتلقى طاقة محتملة بقدر 4000.‬ 109 00:07:02,797 --> 00:07:04,216 ‫مئة عقدة داخلية، قص الرياح عال.‬ 110 00:07:04,382 --> 00:07:07,010 ‫هيا، أرجو أن يكون خفيفًا بعيار "إي إف 1".‬ 111 00:07:07,177 --> 00:07:08,470 ‫سنقبل حتى بـ"إي إف 2".‬ 112 00:07:08,637 --> 00:07:09,804 ‫"إي إف 2" كبير جدًا.‬ 113 00:07:09,971 --> 00:07:11,473 ‫"برافين"، أنت لا تثق بقدراتنا.‬ 114 00:07:11,640 --> 00:07:13,808 ‫ولكن لا نريد أعاصير "إي إف صفر" أخرى.‬ 115 00:07:15,393 --> 00:07:16,937 ‫"خافي"، أتحدد "دوروثي" المواقع؟‬ 116 00:07:18,897 --> 00:07:20,899 ‫تتلقاها "دوروثي" بكل وضوح.‬ 117 00:07:35,163 --> 00:07:36,790 ‫هل نحن داخل الإعصار؟‬ 118 00:07:40,168 --> 00:07:41,169 ‫لا‬ 119 00:07:42,087 --> 00:07:43,338 ‫لا، إنه خلفنا.‬ 120 00:07:45,549 --> 00:07:47,259 ‫- حسنًا. - مهلًا، هل أُسرع بالقيادة؟‬ 121 00:07:47,425 --> 00:07:49,261 ‫لا، علينا إسقاط البراميل في مساره.‬ 122 00:07:49,761 --> 00:07:50,887 ‫هل سنرى المسار؟‬ 123 00:07:52,848 --> 00:07:53,682 ‫أيها الرفاق!‬ 124 00:08:06,862 --> 00:08:07,863 ‫هذا هو الطريق.‬ 125 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 ‫كم هو قريب؟‬ 126 00:08:10,282 --> 00:08:11,283 ‫هذا البرق هائل.‬ 127 00:08:11,449 --> 00:08:13,577 ‫- ابقوا هنا، سأتولى ذلك. - "كيت"، مهلًا!‬ 128 00:08:13,743 --> 00:08:15,328 ‫يجب أن نساعدها.‬ 129 00:08:18,498 --> 00:08:20,417 ‫إنها تتسرب! يجب أن نسرع!‬ 130 00:08:22,961 --> 00:08:24,754 ‫لا، نحتاج إلى القوة لقلبها!‬ 131 00:08:26,673 --> 00:08:27,716 ‫"جب"، بسرعة!‬ 132 00:08:37,309 --> 00:08:38,143 ‫نعم!‬ 133 00:08:39,978 --> 00:08:41,605 ‫"كيت"، لديك عضلات و...‬ 134 00:08:42,898 --> 00:08:44,024 ‫أدمغة.‬ 135 00:08:49,863 --> 00:08:51,323 ‫حسنًا، لنفتحها.‬ 136 00:08:53,450 --> 00:08:54,284 ‫هيا.‬ 137 00:08:56,745 --> 00:08:57,746 ‫نعم!‬ 138 00:09:00,081 --> 00:09:01,291 ‫نحن جاهزون!‬ 139 00:09:02,209 --> 00:09:04,377 ‫حسنًا، أنجزنا ذلك، لنذهب!‬ 140 00:09:08,924 --> 00:09:09,966 ‫يجب أن نذهب!‬ 141 00:09:14,846 --> 00:09:16,056 ‫"خافي"، أسقطنا المقطورة.‬ 142 00:09:23,230 --> 00:09:25,315 ‫- لنر إن كان سيبتلع الطُعم. - هيا.‬ 143 00:09:25,690 --> 00:09:27,150 ‫ماذا إن لم يكن هناك إعصار؟‬ 144 00:09:27,317 --> 00:09:28,985 ‫ماذا إن كان وابلًا من البرد؟‬ 145 00:09:38,411 --> 00:09:41,498 ‫يا للعجب! ارتفع للتو إلى ثلاثة كلم.‬ 146 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 ‫- نعم! - نعم!‬ 147 00:09:43,083 --> 00:09:44,459 ‫حسنًا، هذا ليس وابل برد.‬ 148 00:09:44,709 --> 00:09:45,710 ‫نجحنا يا "كيت".‬ 149 00:09:51,967 --> 00:09:53,385 ‫مهلًا، إنه يقترب.‬ 150 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 ‫تظهر المجسات ارتفاعًا، تسعة كلم.‬ 151 00:09:58,598 --> 00:10:00,267 ‫لا بد أن البولياكريليت نشطة الآن.‬ 152 00:10:00,767 --> 00:10:02,143 ‫"خافي"، هل تخفت الرياح؟‬ 153 00:10:02,602 --> 00:10:03,770 ‫لا تحدد "دوروثي" ذلك.‬ 154 00:10:03,937 --> 00:10:05,480 ‫ميكانيكيات "لاغرانج".‬ 155 00:10:05,647 --> 00:10:08,817 ‫لا يستطيع مجس متحرك أن يقيس بدقة سرعة الريح، لكن...‬ 156 00:10:10,235 --> 00:10:12,112 ‫نعم! 12 كلم.‬ 157 00:10:12,279 --> 00:10:14,072 ‫وإعصارك لا يتقلص يا "كيت".‬ 158 00:10:14,239 --> 00:10:15,615 ‫15 كلم.‬ 159 00:10:18,618 --> 00:10:19,619 ‫يا للهول.‬ 160 00:10:22,664 --> 00:10:24,666 ‫لا، هذا غير ممكن.‬ 161 00:10:26,835 --> 00:10:27,961 ‫"خافي"، تحدّث إلينا.‬ 162 00:10:29,421 --> 00:10:30,672 ‫"خافي"، تحدّث إلينا.‬ 163 00:10:33,216 --> 00:10:34,342 ‫تحدّث إلينا.‬ 164 00:10:34,509 --> 00:10:37,262 ‫- أظهرت المجسات ارتفاعًا بقدر 21 كلم. - ماذا؟‬ 165 00:10:37,429 --> 00:10:40,098 ‫سرعة الرياح 320 كلم حسب رادار "نكسراد".‬ 166 00:10:40,265 --> 00:10:41,266 ‫هذا مستحيل.‬ 167 00:10:42,601 --> 00:10:44,060 ‫ما لم يكن بعيار "إي إف 5".‬ 168 00:10:50,609 --> 00:10:53,486 ‫أيها الرفاق، أيًا يكن، فإنه ضخم.‬ 169 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 ‫ضخم وسريع، تابعوا القيادة!‬ 170 00:10:55,739 --> 00:10:56,907 ‫عليكم مغادرة المكان.‬ 171 00:10:57,073 --> 00:10:58,491 ‫تابع القيادة! هيا!‬ 172 00:10:58,658 --> 00:10:59,576 ‫هيا!‬ 173 00:10:59,743 --> 00:11:01,286 ‫لكن كيف أصبح "إي إف 5"؟‬ 174 00:11:03,830 --> 00:11:04,956 ‫إنه يقترب!‬ 175 00:11:06,625 --> 00:11:07,626 ‫حذار!‬ 176 00:11:19,429 --> 00:11:20,430 ‫هل الجميع بخير؟‬ 177 00:11:24,434 --> 00:11:25,435 ‫لا يمكننا البقاء هنا.‬ 178 00:11:26,269 --> 00:11:27,103 ‫هناك؟‬ 179 00:11:28,396 --> 00:11:29,856 ‫حال الجسور هي الأسوأ في الأعاصير.‬ 180 00:11:30,023 --> 00:11:31,024 ‫ماذا سنفعل؟‬ 181 00:11:39,199 --> 00:11:41,201 ‫ستطير هذه السيارة في الجو، انزلوا.‬ 182 00:11:43,119 --> 00:11:45,539 ‫"جب"، "آدي"، "برافين"! "كيت"!‬ 183 00:11:45,705 --> 00:11:47,541 ‫عليكم مغادرة المكان! أتسمعونني؟‬ 184 00:11:48,750 --> 00:11:49,668 ‫"كيت"!‬ 185 00:12:12,065 --> 00:12:13,775 ‫هيا!‬ 186 00:12:23,952 --> 00:12:24,828 ‫"كيت"!‬ 187 00:12:28,290 --> 00:12:29,291 ‫"كيت"، هيا!‬ 188 00:12:32,961 --> 00:12:33,962 ‫أين "برافين"؟‬ 189 00:12:34,921 --> 00:12:35,839 ‫"كيت"!‬ 190 00:12:36,381 --> 00:12:37,507 ‫"كيت"!‬ 191 00:12:40,010 --> 00:12:40,844 ‫هيا!‬ 192 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 ‫"كيت"!‬ 193 00:12:42,470 --> 00:12:43,597 ‫هيا!‬ 194 00:12:47,809 --> 00:12:49,895 ‫"آدي"!‬ 195 00:12:50,061 --> 00:12:51,104 ‫هيا!‬ 196 00:12:53,982 --> 00:12:55,984 ‫- لا! - ضعي ذراعيك حول السكة!‬ 197 00:12:57,736 --> 00:12:59,196 ‫ادخلي!‬ 198 00:13:01,198 --> 00:13:03,658 ‫ضعي ذراعيك حول السكة! ستكونين بخير‬ 199 00:13:06,661 --> 00:13:08,038 ‫سنكون بخير‬ 200 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 ‫تابعي التمسك، أنا أمسك بك.‬ 201 00:13:11,583 --> 00:13:13,460 ‫أنا أمسك بك يا "كيت".‬ 202 00:13:14,669 --> 00:13:16,046 ‫لا!‬ 203 00:13:17,088 --> 00:13:18,256 ‫"جب"!‬ 204 00:14:32,497 --> 00:14:33,915 ‫"المنزل"‬ 205 00:14:39,546 --> 00:14:42,716 ‫"بعد مرور خمس سنوات"‬ 206 00:14:44,217 --> 00:14:45,677 ‫"خدمة الطقس الوطنية - مدينة (نيويورك)"‬ 207 00:14:45,844 --> 00:14:47,429 ‫تعالوا جميعًا.‬ 208 00:14:47,596 --> 00:14:50,932 ‫يركز مكتبنا الإقليمي على طقس مدينة "نيويورك".‬ 209 00:14:51,099 --> 00:14:54,352 ‫ولكن بوسعنا رؤية الطقس حول البلاد هنا.‬ 210 00:14:55,020 --> 00:14:57,355 ‫هل ترون هذه الخطوط الحمراء؟‬ 211 00:14:57,939 --> 00:15:01,818 ‫لدينا نشاط غير عادي إطلاقًا في هذه المنطقة التي تُدعى "زقاق الإعصار".‬ 212 00:15:01,985 --> 00:15:03,778 ‫هل سيأتي إعصار إلى "نيويورك"؟‬ 213 00:15:03,945 --> 00:15:06,781 ‫لا، الأعاصير نادرة جدًا في "نيويورك".‬ 214 00:15:07,157 --> 00:15:11,578 ‫غير أن إعصارًا بعيار "إي إف 1" أصاب "بروكلين"‬ 215 00:15:12,037 --> 00:15:13,288 ‫قبل سنتين.‬ 216 00:15:14,706 --> 00:15:15,624 ‫عجبًا.‬ 217 00:15:16,750 --> 00:15:19,044 ‫لدينا 20 عالم أرصاد جوية بدوام كامل.‬ 218 00:15:19,252 --> 00:15:20,837 ‫حسنًا، يبدو أنه ستهطل أمطار.‬ 219 00:15:21,004 --> 00:15:24,132 ‫سرعة الريح حاليًا 28 عقدة وتتحرك شمالًا شرقًا بـ15.‬ 220 00:15:24,299 --> 00:15:25,467 ‫يجب طلب تقرير عن الطقس.‬ 221 00:15:25,634 --> 00:15:26,635 ‫"ديبرا"؟‬ 222 00:15:27,636 --> 00:15:29,387 ‫تتجه إلى "ماريلاند" حسب النموذج.‬ 223 00:15:29,888 --> 00:15:30,847 ‫سأجري المكالمة.‬ 224 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 ‫"كيت"، ماذا ترين؟‬ 225 00:15:39,856 --> 00:15:41,650 ‫انخفضت سرعة الريح بمقدار عقدتين.‬ 226 00:15:42,275 --> 00:15:45,070 ‫يضعف الهيكل ويبدو أن كل شيء ينخفض.‬ 227 00:15:45,237 --> 00:15:46,571 ‫أظن أن العاصفة ستخفت.‬ 228 00:15:47,697 --> 00:15:48,990 ‫لنؤجل أي إنذارات.‬ 229 00:15:49,407 --> 00:15:50,242 ‫حسنًا.‬ 230 00:15:50,408 --> 00:15:51,660 ‫تابع مراقبتها.‬ 231 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 ‫"كيت"، أتى رجل لمقابلتك.‬ 232 00:15:55,247 --> 00:15:56,540 ‫إنه في غرفة المؤتمرات.‬ 233 00:15:58,500 --> 00:15:59,793 ‫مرحبًا، أنا "كيت".‬ 234 00:16:04,339 --> 00:16:05,382 ‫مرحبًا يا "كيت".‬ 235 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 ‫مرحبًا.‬ 236 00:16:09,135 --> 00:16:10,220 ‫لقد مضى وقت طويل.‬ 237 00:16:14,683 --> 00:16:17,561 ‫بعد التخرج، عدت إلى "ميامي".‬ 238 00:16:18,186 --> 00:16:19,813 ‫احتجت إلى إعادة تنظيم حياتي.‬ 239 00:16:20,605 --> 00:16:22,816 ‫تبًا، لن تصدقي ذلك، انضممت إلى الجيش.‬ 240 00:16:23,233 --> 00:16:24,234 ‫انضممت إلى الجيش؟‬ 241 00:16:24,442 --> 00:16:26,862 ‫نعم، كنت أشعر بالضياع نوعًا ما.‬ 242 00:16:28,738 --> 00:16:30,282 ‫حاولت الاتصال بك بضع مرات.‬ 243 00:16:31,116 --> 00:16:33,326 ‫لست بارعة في التواصل.‬ 244 00:16:34,452 --> 00:16:36,830 ‫نعم، افترضت ذلك، باعتبار مشاغل الحياة...‬ 245 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 ‫لم أتلقّ أي اتصال منك لذا...‬ 246 00:16:39,291 --> 00:16:41,168 ‫زرت أمك في "سابولبا" للتحقق.‬ 247 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 ‫قالت إنك توقفت عن العودة إلى ديارك.‬ 248 00:16:45,088 --> 00:16:46,548 ‫علمت أنك قد تنتقلين.‬ 249 00:16:46,715 --> 00:16:48,466 ‫لكنني لم أتوقع مكانًا مثل "نيويورك".‬ 250 00:16:49,301 --> 00:16:51,219 ‫"نيويورك" رائعة، أحب هذا المكان.‬ 251 00:16:51,761 --> 00:16:52,762 ‫الناس لطفاء.‬ 252 00:16:52,929 --> 00:16:53,763 ‫مهلًا!‬ 253 00:16:54,347 --> 00:16:55,807 ‫ابتعدا عن الشارع!‬ 254 00:16:56,349 --> 00:16:57,726 ‫معظم الناس.‬ 255 00:16:58,351 --> 00:17:00,187 ‫عملت في الجيش على جهاز كهذا.‬ 256 00:17:02,355 --> 00:17:03,690 ‫رادار مصفوفة طورية أو "بار".‬ 257 00:17:03,857 --> 00:17:05,233 ‫لرصد الصواريخ.‬ 258 00:17:05,942 --> 00:17:07,151 ‫ارتقيت بعد "دوروثي".‬ 259 00:17:07,319 --> 00:17:08,320 ‫مستويات عديدة.‬ 260 00:17:09,029 --> 00:17:10,572 ‫كان جهازًا قويًا وسريعًا جدًا.‬ 261 00:17:10,738 --> 00:17:12,991 ‫كان بوسعي رؤية عثة تطير على بُعد كيلومتر.‬ 262 00:17:13,992 --> 00:17:15,493 ‫لكنني ظللت أتساءل‬ 263 00:17:16,285 --> 00:17:18,455 ‫بشأن إمكانية توجيه الجهاز إلى إعصار.‬ 264 00:17:18,955 --> 00:17:20,497 ‫"خافي"، إنه بحجم مبنى.‬ 265 00:17:20,665 --> 00:17:22,583 ‫لن تتمكن أبدًا من تقريبه بما يكفي.‬ 266 00:17:22,751 --> 00:17:23,834 ‫حتى الآن.‬ 267 00:17:25,504 --> 00:17:27,714 ‫ابتكر الجيش وحدات محمولة.‬ 268 00:17:27,881 --> 00:17:28,924 ‫وهي صغيرة.‬ 269 00:17:29,466 --> 00:17:31,218 ‫وحصلت على بعض النماذج الأولية.‬ 270 00:17:36,640 --> 00:17:38,266 ‫هل لي باستعارة هذه للحظة؟‬ 271 00:17:38,433 --> 00:17:39,601 ‫شكرًا، أقدّر لك ذلك.‬ 272 00:17:41,937 --> 00:17:43,188 ‫حسنًا، انظري.‬ 273 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 ‫لنقل إن هذا إعصار.‬ 274 00:17:51,321 --> 00:17:52,656 ‫يذهب فريقي بالسيارات،‬ 275 00:17:52,822 --> 00:17:54,533 ‫ونضع الرادار المحمول هنا.‬ 276 00:17:55,408 --> 00:17:57,869 ‫ويعطيني صورًا مذهلة عالية الدقة،‬ 277 00:17:58,036 --> 00:17:59,496 ‫لكنها لا تظهر العمق.‬ 278 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 ‫ماذا نفعل إذن؟‬ 279 00:18:01,665 --> 00:18:05,001 ‫يجهّز فريقي جهازين آخرين هنا وهنا.‬ 280 00:18:05,961 --> 00:18:07,212 ‫والآن، لدينا...‬ 281 00:18:07,379 --> 00:18:08,880 ‫مسح ثلاثي الأبعاد.‬ 282 00:18:09,047 --> 00:18:11,716 ‫المسح المثالي لإعصار على الإطلاق.‬ 283 00:18:12,175 --> 00:18:15,387 ‫"كيت"، يمكننا استخدام هذه البيانات لإنقاذ أرواح في ديارنا.‬ 284 00:18:17,764 --> 00:18:18,849 ‫هذا مذهل.‬ 285 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 ‫أعلم.‬ 286 00:18:20,767 --> 00:18:23,728 ‫ووحدك قادرة على إتاحة اقترابي من إعصار لتحقيق هذا.‬ 287 00:18:27,858 --> 00:18:28,900 ‫"خافي"، أنا...‬ 288 00:18:29,651 --> 00:18:31,194 ‫لا، لم أعد ألاحق العواصف.‬ 289 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 ‫بحقك يا "كيت".‬ 290 00:18:32,529 --> 00:18:33,530 ‫ما كنت تفعلين هنا؟‬ 291 00:18:34,239 --> 00:18:35,991 ‫تجلسين أمام شاشة حاسوب مثل...‬ 292 00:18:36,825 --> 00:18:37,826 ‫الفتاة التي أعرفها‬ 293 00:18:37,993 --> 00:18:39,911 ‫كانت تخوض العواصف بينما يهرب الآخرون.‬ 294 00:18:40,078 --> 00:18:42,163 ‫لم أعد كذلك.‬ 295 00:18:42,330 --> 00:18:43,498 ‫لديك موهبة.‬ 296 00:18:46,376 --> 00:18:48,295 ‫لا يمكنني فعل هذا من دونك.‬ 297 00:18:53,049 --> 00:18:55,844 ‫يجب أن أعود.‬ 298 00:18:58,555 --> 00:18:59,890 ‫ولكنني سُررت برؤيتك.‬ 299 00:19:02,184 --> 00:19:03,185 ‫وهلا تكون حذرًا هناك؟‬ 300 00:19:09,482 --> 00:19:10,483 ‫"كيت"؟‬ 301 00:19:12,527 --> 00:19:13,904 ‫هل تساءلت يومًا‬ 302 00:19:15,405 --> 00:19:17,240 ‫لماذا نجونا وحدنا هناك؟‬ 303 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 ‫سنكون بخير.‬ 304 00:19:39,513 --> 00:19:41,306 ‫سنكون بخير.‬ 305 00:19:42,224 --> 00:19:43,225 ‫أنا أمسك بك.‬ 306 00:20:00,742 --> 00:20:01,868 ‫"(خافيير ريفيرا) - رسالتان جديدتان"‬ 307 00:20:02,494 --> 00:20:04,704 ‫"خبر عاجل - مصرع 11 شخصًا في إعصار"‬ 308 00:20:04,871 --> 00:20:06,915 {\an8}‫"إعصار يدمر أحد أحياء (أوكلاهوما)"‬ 309 00:20:11,169 --> 00:20:12,087 ‫مرحبًا يا "كيت".‬ 310 00:20:12,712 --> 00:20:14,881 ‫تعرّضت بلدة أخرى ليلة أمس لإعصار مفاجئ.‬ 311 00:20:15,423 --> 00:20:18,510 ‫تتفشى أعاصير لدينا في "أوكلاهوما" على نحو نادر الحدوث.‬ 312 00:20:19,344 --> 00:20:21,096 ‫تستهدف الأشخاص الذين نحبهم.‬ 313 00:20:21,304 --> 00:20:22,514 ‫تزداد سوءًا كل عام،‬ 314 00:20:22,681 --> 00:20:24,641 ‫لكن لدينا الآن وسيلة للمقاومة.‬ 315 00:20:25,225 --> 00:20:26,768 ‫"كيت"، امنحيني أسبوعًا واحدًا.‬ 316 00:20:26,935 --> 00:20:29,312 ‫لدي فريق جيد، لكننا لا نفتقر إلا إليك.‬ 317 00:20:30,230 --> 00:20:31,314 ‫اتصلي بي.‬ 318 00:20:46,788 --> 00:20:49,082 ‫"قرية أخرى لـ(مارشال ريغز)"‬ 319 00:21:05,140 --> 00:21:06,766 ‫بصراحة، لم أظن أنك ستأتين.‬ 320 00:21:09,019 --> 00:21:10,770 ‫أفضل من الشاحنة القديمة، صحيح؟‬ 321 00:21:10,937 --> 00:21:12,314 ‫"شركة (ستورم بار)"‬ 322 00:21:12,480 --> 00:21:13,732 ‫نعم، كيف تدفع ثمن كل هذا؟‬ 323 00:21:14,900 --> 00:21:16,234 ‫لديّ مستثمرون.‬ 324 00:21:16,401 --> 00:21:17,694 ‫تزداد العواصف جنونًا.‬ 325 00:21:17,861 --> 00:21:19,362 ‫ومشاريع الإسكان الجديدة كثيرة‬ 326 00:21:19,529 --> 00:21:21,948 ‫لذا تريد شركات البناء بيانات طقس بدوام كامل.‬ 327 00:21:22,115 --> 00:21:23,533 ‫وكلما جرى تشييد بناء جديد،‬ 328 00:21:23,700 --> 00:21:25,952 ‫أريد رادار "ستورم بار" هناك لإعلام الناس‬ 329 00:21:26,119 --> 00:21:27,412 ‫بتأثير العاصفة بالضبط.‬ 330 00:21:28,163 --> 00:21:30,749 ‫أشعر حقًا بأننا سنغير الأوضاع يا "كيت".‬ 331 00:21:33,585 --> 00:21:34,586 ‫ماذا؟‬ 332 00:21:35,128 --> 00:21:36,338 ‫الأمر فقط‬ 333 00:21:37,172 --> 00:21:39,633 ‫أنني لم أتخيل أنك ستصبح رجل أعمال.‬ 334 00:21:40,300 --> 00:21:42,469 ‫كنا نشعر بالحظ إن أقنعناك بارتداء سروال.‬ 335 00:21:43,470 --> 00:21:45,430 ‫نعم، هذا لم يتغير بالكامل.‬ 336 00:21:58,568 --> 00:21:59,569 ‫"شركة (ستورم بار)"‬ 337 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 ‫نعم، لا تضيع وقتًا كثيرًا.‬ 338 00:22:08,620 --> 00:22:10,080 ‫"غاري"، ألديك بطاريات إضافية؟‬ 339 00:22:10,247 --> 00:22:12,499 ‫- يمكنها تحمّل عاصفة بالتأكيد. - نعم.‬ 340 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 ‫هل ثبّتم المعدات في الأرض؟‬ 341 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 ‫هل تتولى ذلك؟‬ 342 00:22:17,087 --> 00:22:18,296 ‫اقتربوا يا أعضاء الفريق.‬ 343 00:22:20,090 --> 00:22:21,132 ‫حسنًا.‬ 344 00:22:21,299 --> 00:22:23,593 ‫لقد سمعتموني جميعًا أتحدّث عن "كيت"‬ 345 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 ‫وكيف أن لا أحد لديه غرائز أفضل منها.‬ 346 00:22:25,720 --> 00:22:27,848 ‫إنها أذكى شخص أعرفه وهي الأفضل.‬ 347 00:22:28,390 --> 00:22:31,393 ‫ولن تعملي أبدًا مع فريق أكثر موهبة من هذا الفريق.‬ 348 00:22:31,852 --> 00:22:36,773 ‫انظري، لدينا حملة شهادات دكتوراه من "ناسا" و"فيما" و"نوا" وخدمة الطقس الوطني.‬ 349 00:22:37,274 --> 00:22:38,692 ‫لديك جميع الوكالات.‬ 350 00:22:38,859 --> 00:22:40,277 ‫الأفضل فقط.‬ 351 00:22:40,443 --> 00:22:41,987 ‫باستثناء "سكوت"، شريكي.‬ 352 00:22:42,153 --> 00:22:44,322 ‫درس في معهد التكنولوجيا بدلًا من "ماسكوغي".‬ 353 00:22:44,489 --> 00:22:48,285 ‫لكنه يعوض عن ذلك بشخصيته الرائعة والمدهشة.‬ 354 00:22:51,162 --> 00:22:52,622 ‫ستمنحنا "كيت" أسبوعًا واحدًا.‬ 355 00:22:52,789 --> 00:22:53,915 ‫ولكن خلال وجودها معنا،‬ 356 00:22:55,292 --> 00:22:58,795 ‫سيكون أعنف أسبوع أعاصير رأيتموه على الإطلاق أيها الرفاق!‬ 357 00:22:59,754 --> 00:23:02,090 ‫نعم، وكل من لديه تطبيق طقس رخيص يعرف ذلك.‬ 358 00:23:02,674 --> 00:23:04,050 ‫يجب أن نظل متقدمين على هذا الحشد.‬ 359 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 ‫"(لايزي دايز) - (راسلفيل)، (أركنساس)"‬ 360 00:23:21,234 --> 00:23:22,694 ‫مرحبًا يا "ستورم بار"!‬ 361 00:23:22,861 --> 00:23:24,237 ‫بثّ حي على "يوتيوب"، قولوا شيئًا.‬ 362 00:23:24,404 --> 00:23:25,822 ‫- تبًا لك يا "بون". - لا اشتباك.‬ 363 00:23:25,989 --> 00:23:28,617 ‫ابتسم يا رجل! العلم ممتع، صحيح؟‬ 364 00:23:30,493 --> 00:23:31,536 ‫من يكونون؟‬ 365 00:23:32,954 --> 00:23:34,581 ‫ملاحقو عواصف من "أركنساس".‬ 366 00:23:34,748 --> 00:23:36,416 ‫ريفيون لديهم قناة "يوتيوب".‬ 367 00:23:41,505 --> 00:23:42,506 ‫أحبك!‬ 368 00:23:43,882 --> 00:23:45,884 ‫"تي"، قل للناس كيف تشعر.‬ 369 00:23:45,967 --> 00:23:47,761 ‫أنا بمنتهى السرور يا "بون".‬ 370 00:23:48,386 --> 00:23:49,638 ‫وإن شعرتم بذلك...‬ 371 00:23:49,804 --> 00:23:50,889 ‫فاسعوا إليه!‬ 372 00:23:51,056 --> 00:23:52,557 ‫قلت، إن شعرتم بذلك...‬ 373 00:23:52,724 --> 00:23:53,683 ‫فاسعوا إليه!‬ 374 00:23:53,850 --> 00:23:54,851 ‫فاسعوا إليه!‬ 375 00:23:57,187 --> 00:23:59,856 ‫يا له من يوم جميل!‬ 376 00:24:00,023 --> 00:24:01,316 ‫يوم جميل فعلًا.‬ 377 00:24:03,985 --> 00:24:05,612 ‫انظروا، هل هذا "تايلر"؟‬ 378 00:24:11,159 --> 00:24:12,911 ‫هذا "تايلر أوينز".‬ 379 00:24:13,078 --> 00:24:14,913 ‫يسميّ نفسه "مصارع أعاصير".‬ 380 00:24:16,248 --> 00:24:17,415 ‫ما معنى ذلك أصلًا؟‬ 381 00:24:19,042 --> 00:24:21,127 {\an8}‫من يريد قميصًا أيها المهووسون بالأعاصير؟‬ 382 00:24:21,294 --> 00:24:22,712 {\an8}‫"ليس أول إعصار أواجهه"‬ 383 00:24:23,255 --> 00:24:24,798 ‫يعني أن عالمنا في أسوأ حال.‬ 384 00:24:24,965 --> 00:24:26,007 ‫حسنًا، لدينا أكواب.‬ 385 00:24:26,174 --> 00:24:28,593 ‫أيًا يكن ما تضعونه هنا، سيصبح مذاقه أفضل.‬ 386 00:24:28,760 --> 00:24:30,262 ‫ستعطشون هناك، تبدو عطشان.‬ 387 00:24:30,428 --> 00:24:32,097 ‫تبدو متعرقًا، أعطني بعض المال.‬ 388 00:24:32,264 --> 00:24:33,890 ‫30 دولارًا فقط للمشاركة فعلًا.‬ 389 00:24:34,099 --> 00:24:36,768 ‫هذه أكثر سخونة من الأسفلت في يوليو، أعطني هذه.‬ 390 00:24:36,935 --> 00:24:38,270 ‫من يريد كوبًا أيضًا؟‬ 391 00:24:39,354 --> 00:24:40,605 ‫حسنًا، لنسبق هذه المجموعة.‬ 392 00:24:41,731 --> 00:24:43,441 ‫دعني أرى هذا، حسنًا يا "كيت".‬ 393 00:24:44,484 --> 00:24:45,694 ‫أي عاصفة يجب ملاحقتها؟‬ 394 00:24:51,116 --> 00:24:52,909 ‫هناك خلية ملائمة شرقًا.‬ 395 00:25:09,634 --> 00:25:11,845 ‫لقد مضى وقت طويل.‬ 396 00:25:12,304 --> 00:25:13,722 ‫سأكتفي بمشاهدة الأولى.‬ 397 00:25:13,889 --> 00:25:15,891 ‫لا يا "كيت"، لا بأس، هذا بوسعك.‬ 398 00:25:16,057 --> 00:25:17,100 ‫لهذا أنت هنا.‬ 399 00:25:22,480 --> 00:25:23,565 ‫حسنًا يا رفاق، لنذهب.‬ 400 00:25:23,732 --> 00:25:25,358 ‫ليدخل الجميع الحمّام لآخر مرة.‬ 401 00:25:25,525 --> 00:25:26,860 ‫تبولوا بسرعة، الوقت ضيق.‬ 402 00:25:27,027 --> 00:25:28,195 ‫التحميل بعد خمس دقائق.‬ 403 00:25:28,320 --> 00:25:29,779 ‫هيا بنا.‬ 404 00:25:31,281 --> 00:25:33,200 ‫حسنًا، لباس موحد.‬ 405 00:25:33,825 --> 00:25:35,035 ‫قمصان بلا تجاعيد.‬ 406 00:25:35,202 --> 00:25:36,286 ‫قبعات أنيقة.‬ 407 00:25:36,494 --> 00:25:38,580 ‫لا، يبدون في أفضل هندام، يعجبني ذلك.‬ 408 00:25:38,747 --> 00:25:40,290 ‫يبدون بمظهر حسن.‬ 409 00:25:40,999 --> 00:25:42,792 ‫ألن تمسك الباب؟ هيا، أهو ثقيل؟‬ 410 00:25:42,959 --> 00:25:44,711 ‫"ستورم بار".‬ 411 00:25:45,253 --> 00:25:46,588 ‫حسنًا، سأراكم هناك.‬ 412 00:25:51,635 --> 00:25:53,512 ‫هيا يا "كيت"، هذا بوسعك.‬ 413 00:26:08,902 --> 00:26:10,070 ‫ماذا تفعل؟‬ 414 00:26:12,197 --> 00:26:13,782 ‫إنها تستخدم أسلوبها الخاص.‬ 415 00:26:41,059 --> 00:26:42,310 ‫كنت أفعل ذلك أيضًا.‬ 416 00:26:43,436 --> 00:26:45,397 ‫مقارنة اتجاه الريح بحركة الغيوم.‬ 417 00:26:46,231 --> 00:26:47,774 ‫يعطينا فكرة عن قص الرياح.‬ 418 00:26:50,527 --> 00:26:53,405 ‫نعم، الأساليب القديمة أفضل أحيانًا من الجديدة.‬ 419 00:26:55,365 --> 00:26:56,533 ‫ماذا ينوي "أوينز"؟‬ 420 00:26:58,952 --> 00:26:59,995 ‫أنت أدرى.‬ 421 00:27:00,704 --> 00:27:02,038 ‫من أين أنت؟‬ 422 00:27:03,498 --> 00:27:04,499 ‫من "نيويورك"..‬ 423 00:27:06,001 --> 00:27:07,586 ‫ديارك بعيدة يا فتاة المدينة.‬ 424 00:27:08,420 --> 00:27:09,921 ‫أتحبين العمل لحساب "ستورم بار"؟‬ 425 00:27:12,591 --> 00:27:15,427 ‫"تايلر"، هل نعرف أي عاصفة سنلاحقها؟‬ 426 00:27:17,304 --> 00:27:18,305 ‫لم لا نسأل...‬ 427 00:27:19,514 --> 00:27:20,515 ‫"كيت".‬ 428 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 ‫مرحبًا يا "كيت".‬ 429 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 ‫أنا "تايلر".‬ 430 00:27:24,394 --> 00:27:25,854 ‫وأنا "بن".‬ 431 00:27:26,021 --> 00:27:27,189 ‫أنا مراسل.‬ 432 00:27:27,397 --> 00:27:29,274 ‫أكتب تحقيقًا عن ملاحقة العواصف الأميركية.‬ 433 00:27:29,441 --> 00:27:31,234 ‫- نعم. - يسمح لي "تايلر" بمرافقته.‬ 434 00:27:31,401 --> 00:27:33,778 ‫ووعدني "بن" بألا يكتب إلّا أشياء جيدة عني.‬ 435 00:27:34,529 --> 00:27:35,530 ‫حظًا سعيدًا في ذلك.‬ 436 00:27:36,573 --> 00:27:37,574 ‫مهلًا.‬ 437 00:27:38,408 --> 00:27:40,035 ‫لم تقولي بعد أي اتجاه سنسلك.‬ 438 00:27:41,203 --> 00:27:42,495 ‫حسب معلوماتي،‬ 439 00:27:42,662 --> 00:27:43,663 ‫غربًا،‬ 440 00:27:43,830 --> 00:27:45,290 ‫نضاعف فرصنا.‬ 441 00:27:46,166 --> 00:27:47,167 ‫وشرقًا،‬ 442 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 ‫حسنًا،‬ 443 00:27:48,919 --> 00:27:50,420 ‫مخاطرة عالية ومكافأة عالية.‬ 444 00:27:51,296 --> 00:27:52,631 ‫اختر المكافأة إذن.‬ 445 00:27:53,298 --> 00:27:54,591 ‫لا تريد أن يظنك "بن" مملًا.‬ 446 00:27:54,925 --> 00:27:56,801 ‫لا أعرف الملل عادةً يا "كيت".‬ 447 00:27:58,845 --> 00:28:01,223 ‫تتنافس خليتان غربًا على تدفق الرطوبة نفسه.‬ 448 00:28:01,640 --> 00:28:02,849 ‫لن يكون هناك ما يكفيهما.‬ 449 00:28:03,558 --> 00:28:05,810 ‫هذه التي في الشرق هي الوحيدة في المنطقة.‬ 450 00:28:06,770 --> 00:28:08,647 ‫الرطوبة وقص الرياح.‬ 451 00:28:08,813 --> 00:28:10,315 ‫وعدم الاستقرار.‬ 452 00:28:10,899 --> 00:28:12,984 ‫كل ما تحتاج إليه لإثارة إعجاب "بن".‬ 453 00:28:15,403 --> 00:28:16,947 ‫فتاة المدينة ذات خبرة يا "بن".‬ 454 00:28:18,698 --> 00:28:20,325 ‫قلت إنها ذات خبرة يا "بن".‬ 455 00:28:20,742 --> 00:28:21,743 ‫شكرًا.‬ 456 00:28:21,910 --> 00:28:25,205 ‫ربما إن عملت بجهد، فقد أصبح مصارعة أعاصير أيضًا.‬ 457 00:28:29,084 --> 00:28:30,085 ‫أخبرينا.‬ 458 00:28:30,710 --> 00:28:32,212 ‫نريد الخليتين اللتين في الغرب.‬ 459 00:28:32,879 --> 00:28:34,673 ‫بيانات التي في الشرق أفضل.‬ 460 00:28:34,840 --> 00:28:35,966 ‫لا تبدو الظروف مناسبة.‬ 461 00:28:36,132 --> 00:28:37,592 ‫الغطاء الحراري قوي ولن ينهار.‬ 462 00:28:37,759 --> 00:28:38,760 ‫أنت سمعتها.‬ 463 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 ‫لنتحرك.‬ 464 00:28:41,847 --> 00:28:42,973 ‫حسنًا، لنتحرك يا رفاق.‬ 465 00:28:43,139 --> 00:28:44,140 ‫حسنًا.‬ 466 00:28:45,183 --> 00:28:47,602 ‫أظن أننا نصغي إلى الهندباء الآن.‬ 467 00:28:54,359 --> 00:28:55,819 ‫لكنني ظننتها قالت شرقًا.‬ 468 00:28:56,820 --> 00:28:57,904 ‫هل تسلك الطريق الخطأ؟‬ 469 00:28:58,905 --> 00:28:59,906 ‫لا.‬ 470 00:29:15,630 --> 00:29:17,424 ‫ماذا قال راعي الأعاصير؟‬ 471 00:29:17,757 --> 00:29:19,009 ‫ما تتوقعه بالضبط.‬ 472 00:29:19,384 --> 00:29:20,385 ‫نعم.‬ 473 00:29:21,094 --> 00:29:22,554 ‫التيار الصاعد يتراوح.‬ 474 00:29:24,097 --> 00:29:25,765 ‫حسنًا، لننعطف يمينًا هنا.‬ 475 00:29:36,776 --> 00:29:38,695 ‫إنه يتشكل تمامًا حسب توقعاتك.‬ 476 00:29:42,782 --> 00:29:44,534 ‫"سكيركرو" و"تن مان"،‬ 477 00:29:44,701 --> 00:29:46,786 ‫خذا موقعكما، "ويزارد"، ابق معي.‬ 478 00:29:50,373 --> 00:29:51,708 ‫ما الخطة؟‬ 479 00:29:51,875 --> 00:29:54,920 ‫نريد مسحًا ثلاثي الأبعاد للمنطقة بأكملها حول الدوامة.‬ 480 00:29:55,086 --> 00:29:57,339 ‫هذا يعني أننا سنطوقها بثلاثة رادارات.‬ 481 00:29:57,506 --> 00:29:59,549 ‫وكلّ منها مصوب نحو الإعصار.‬ 482 00:29:59,716 --> 00:30:03,261 ‫سيكون "تن مان" خلف الإعصار ويضع راداره على الجانب الأيمن.‬ 483 00:30:04,721 --> 00:30:07,891 ‫سيكون "سكيركرو" خلف الإعصار ويضع راداره على اليسار.‬ 484 00:30:09,142 --> 00:30:11,770 ‫وسيتلقى "ويزارد" كل ما يرسلانه من بيانات.‬ 485 00:30:12,270 --> 00:30:13,480 ‫وماذا عن "لايون"؟‬ 486 00:30:13,647 --> 00:30:14,898 ‫"(لايون)"‬ 487 00:30:15,065 --> 00:30:16,066 ‫"(سكيركرو) - (لايون)"‬ 488 00:30:16,233 --> 00:30:17,901 ‫علينا إكمال المثلث.‬ 489 00:30:18,735 --> 00:30:21,029 ‫سنكون أمام الإعصار تمامًا ونضع رادارنا.‬ 490 00:30:23,323 --> 00:30:24,324 ‫هذا بوسعك يا "كيت".‬ 491 00:30:25,867 --> 00:30:27,661 ‫أخبرينا فحسب أين مقدمة الإعصار.‬ 492 00:30:28,286 --> 00:30:29,287 ‫حسنًا.‬ 493 00:30:29,746 --> 00:30:31,414 ‫هذا إعصارنا يا عزيزتي!‬ 494 00:30:40,257 --> 00:30:41,258 ‫حذار!‬ 495 00:30:49,224 --> 00:30:50,225 ‫مرحبًا أيها المشاهدون.‬ 496 00:30:50,392 --> 00:30:52,519 ‫مرحبًا بعودتكم وشكرًا لانضمامكم إلينا.‬ 497 00:30:52,686 --> 00:30:54,813 ‫الطقس مثاليّ اليوم.‬ 498 00:30:54,980 --> 00:30:57,065 ‫شهدنا إعصارًا يتكون للتو.‬ 499 00:30:57,232 --> 00:30:59,484 ‫أرى إعصارًا بشكل حبل طويل شمالًا.‬ 500 00:30:59,651 --> 00:31:00,861 ‫وهو جميل.‬ 501 00:31:02,779 --> 00:31:05,240 ‫حمقى! هذا المكان كالغرب المتوحش.‬ 502 00:31:11,371 --> 00:31:12,455 ‫حسنًا!‬ 503 00:31:18,044 --> 00:31:20,463 ‫ينضم إلينا اليوم، كالعادة،‬ 504 00:31:20,630 --> 00:31:22,257 ‫رئيس مطاردي العواصف "بون".‬ 505 00:31:22,424 --> 00:31:23,425 ‫عزيزي "بوني".‬ 506 00:31:23,758 --> 00:31:26,052 ‫لدينا "دكستر" و"داني" في القافلة خلفنا.‬ 507 00:31:27,679 --> 00:31:28,972 ‫و"ليلي" وطائرتها المسيرة جاهزة.‬ 508 00:31:29,181 --> 00:31:31,224 ‫كيف الحال؟‬ 509 00:31:31,391 --> 00:31:33,393 ‫وضيفنا المميز اليوم،‬ 510 00:31:33,560 --> 00:31:34,895 ‫"بن" في المقعد الخلفي.‬ 511 00:31:35,520 --> 00:31:37,939 ‫"بن"، جئت من "لندن" البارحة، صحيح؟‬ 512 00:31:38,732 --> 00:31:39,733 ‫نعم..‬ 513 00:31:40,025 --> 00:31:41,151 ‫جنوب "لندن".‬ 514 00:31:42,068 --> 00:31:44,529 ‫بين "ستريثام هيل" و"وست نوروود".‬ 515 00:31:46,072 --> 00:31:47,073 ‫حسنًا.‬ 516 00:31:47,240 --> 00:31:48,992 ‫- "تايلر"، الإعصار يتحرك. - حسنًا.‬ 517 00:32:03,924 --> 00:32:04,925 ‫نعم!‬ 518 00:32:05,091 --> 00:32:06,468 ‫إنه يحدث الآن يا "بن".‬ 519 00:32:06,927 --> 00:32:08,470 ‫لم تعد في "لندن".‬ 520 00:32:09,763 --> 00:32:12,182 ‫"ستراتونهام"، "بيركشير"، ما هذا؟‬ 521 00:32:12,349 --> 00:32:13,475 ‫أرشديني لأكون أمامه.‬ 522 00:32:13,642 --> 00:32:15,477 ‫حسنًا، علينا الانعطاف يمينًا.‬ 523 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 ‫هنا.‬ 524 00:32:20,148 --> 00:32:21,191 ‫"لايون"، هنا "سكيركرو".‬ 525 00:32:21,358 --> 00:32:25,028 ‫يتحرك الإعصار بثبات بسرعة 27 كلم بالساعة.‬ 526 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 ‫تبًا، كانت فتاة الهندباء محقة.‬ 527 00:32:27,531 --> 00:32:29,199 ‫من سألك؟ تولّ القيادة فحسب.‬ 528 00:32:30,242 --> 00:32:31,826 ‫تمهّل، أبقنا بعيدين عن البرد.‬ 529 00:32:33,703 --> 00:32:35,580 ‫لدينا كرات غولف يا عزيزي!‬ 530 00:32:36,665 --> 00:32:38,375 ‫هل هذه كرات غولف أم بيسبول؟‬ 531 00:32:40,627 --> 00:32:43,505 ‫غريب فروت! نعم!‬ 532 00:32:44,589 --> 00:32:46,591 ‫أفترض أن هذا آمن.‬ 533 00:32:51,221 --> 00:32:52,180 ‫حذار!‬ 534 00:32:52,472 --> 00:32:53,473 ‫حسنًا.‬ 535 00:33:06,695 --> 00:33:08,280 ‫أيها الإعصار الجميل.‬ 536 00:33:17,289 --> 00:33:18,331 ‫ماذا تفعلين؟‬ 537 00:33:19,291 --> 00:33:20,834 ‫إنه تأثير "تايلر أوينز".‬ 538 00:33:21,459 --> 00:33:23,920 ‫"ويزارد"، ابق في الخلف وابدأ بتسجيل البيانات.‬ 539 00:33:24,087 --> 00:33:25,255 ‫مفهوم، سأبقى في الخلف.‬ 540 00:33:27,883 --> 00:33:30,093 ‫المسار يتغير، أمامك منعطف يمينًا.‬ 541 00:33:34,848 --> 00:33:35,932 ‫هنا "تن مان".‬ 542 00:33:36,433 --> 00:33:38,059 ‫نقترب من موقع رادارنا.‬ 543 00:33:45,150 --> 00:33:47,903 ‫جاهز، واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 544 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 ‫حسنًا، اربطه! شغله!‬ 545 00:33:53,783 --> 00:33:54,826 ‫"تن مان" نشط.‬ 546 00:34:01,124 --> 00:34:03,251 {\an8}‫حسنًا يا "تن مان"، تصل بيانات الرادار.‬ 547 00:34:03,460 --> 00:34:06,129 {\an8}‫"(تن مان)"‬ 548 00:34:15,263 --> 00:34:16,181 ‫أين يا "كيت"؟‬ 549 00:34:16,765 --> 00:34:19,267 ‫يجب أن نكون ضمن مسافة 300 متر لكي يعمل الرادار.‬ 550 00:34:19,433 --> 00:34:20,977 ‫"سكيركرو" يتخذ موقعه.‬ 551 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 ‫هيا!‬ 552 00:34:35,116 --> 00:34:36,116 ‫ثبّته في الأرض.‬ 553 00:34:39,703 --> 00:34:40,997 ‫"خافي"، "سكيركرو" نشط.‬ 554 00:34:41,163 --> 00:34:42,707 ‫"سكيركرو" جاهز.‬ 555 00:34:43,959 --> 00:34:45,125 {\an8}‫تلقيناك يا "سكيركرو".‬ 556 00:34:45,293 --> 00:34:46,419 ‫ننتظرك يا "لايون".‬ 557 00:34:47,212 --> 00:34:48,337 ‫خذي هذه.‬ 558 00:34:52,884 --> 00:34:54,970 ‫هيا يا "كيت"، تحدّثي إلي، هل اقتربنا؟‬ 559 00:34:56,136 --> 00:34:57,221 ‫هناك في الفسحة.‬ 560 00:35:15,282 --> 00:35:17,284 ‫"كيت"، أحتاج إليك!‬ 561 00:35:20,996 --> 00:35:21,997 ‫"كيت"!‬ 562 00:35:25,166 --> 00:35:26,168 ‫"كيت"!‬ 563 00:35:26,334 --> 00:35:27,419 ‫"خافي"، اصعد!‬ 564 00:35:28,378 --> 00:35:29,379 ‫اصعد إلى الشاحنة!‬ 565 00:35:40,307 --> 00:35:41,308 ‫ما الأمر؟‬ 566 00:35:41,474 --> 00:35:42,559 ‫- ماذا ترين؟ - هذا غير مناسب.‬ 567 00:35:42,726 --> 00:35:44,644 ‫انتظروا يا رفاق، سنجد مكانًا أقرب.‬ 568 00:35:46,646 --> 00:35:47,898 ‫هل يتجه إلى هنا؟‬ 569 00:35:52,777 --> 00:35:53,653 ‫"خافي"...‬ 570 00:36:03,455 --> 00:36:05,040 ‫نحن بعيدون جدًا!‬ 571 00:36:12,547 --> 00:36:13,548 ‫"ستورم بار"!‬ 572 00:36:14,799 --> 00:36:16,009 ‫"خافي"!‬ 573 00:36:16,676 --> 00:36:17,969 ‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬ 574 00:36:18,136 --> 00:36:19,596 ‫الإعصار في ذلك الاتجاه.‬ 575 00:36:21,014 --> 00:36:22,015 ‫مرحبًا يا "كيت".‬ 576 00:36:24,351 --> 00:36:26,353 ‫نظارة جميلة يا "خافي"!‬ 577 00:36:28,605 --> 00:36:31,149 ‫حسنًا! ها نحن ننطلق!‬ 578 00:36:31,316 --> 00:36:32,817 ‫عجبًا يا صديقي!‬ 579 00:36:39,157 --> 00:36:40,450 ‫نعم!‬ 580 00:36:41,660 --> 00:36:42,702 ‫حسنًا، وضعنا الأحزمة.‬ 581 00:36:42,869 --> 00:36:43,912 ‫حان وقت الأحزمة.‬ 582 00:36:44,454 --> 00:36:46,081 ‫نعم، إنه الجزء المفضل لديّ يا "بن".‬ 583 00:36:46,248 --> 00:36:47,082 ‫الأحزمة؟‬ 584 00:36:47,249 --> 00:36:49,125 ‫نعم، ندخل منطقة الامتصاص.‬ 585 00:36:49,292 --> 00:36:51,127 ‫- "بن"، ضع أحزمتك. - إنني أضعها.‬ 586 00:36:51,294 --> 00:36:53,421 ‫نتوجه إلى إعصار، بحقك.‬ 587 00:36:56,550 --> 00:36:58,510 ‫نعم.‬ 588 00:36:58,677 --> 00:37:00,136 ‫حسنًا، ها هو قادم!‬ 589 00:37:00,470 --> 00:37:02,013 ‫أعجز عن ربط أحزمتي.‬ 590 00:37:02,430 --> 00:37:04,349 ‫- لا يمكن ربطها. - "بن"، يجب أن تسرع.‬ 591 00:37:04,516 --> 00:37:06,601 ‫- تبًا. - لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟‬ 592 00:37:06,768 --> 00:37:07,853 ‫ضع حزامك.‬ 593 00:37:08,019 --> 00:37:10,230 ‫ويلاه!‬ 594 00:37:25,161 --> 00:37:26,496 ‫هل هذه ألعاب نارية؟‬ 595 00:37:29,624 --> 00:37:30,834 ‫نعم.‬ 596 00:37:31,001 --> 00:37:32,627 ‫نعم!‬ 597 00:37:32,794 --> 00:37:34,629 ‫نعم يا عزيزي!‬ 598 00:37:38,049 --> 00:37:38,967 ‫نعم!‬ 599 00:37:45,056 --> 00:37:46,725 ‫نعم!‬ 600 00:37:53,148 --> 00:37:54,149 ‫كيف تشعر يا صاح؟‬ 601 00:37:54,316 --> 00:37:56,234 ‫في قمة السعادة‬ 602 00:37:56,401 --> 00:37:57,986 ‫أقدّم كل الشكر لطاقمي.‬ 603 00:37:58,153 --> 00:37:59,529 ‫"بون" يصور بالكاميرا.‬ 604 00:37:59,696 --> 00:38:01,740 ‫ومعنا "ليلي" و"دكستر" و"داني".‬ 605 00:38:02,490 --> 00:38:03,575 ‫سألتم أيها المشاهدون،‬ 606 00:38:03,742 --> 00:38:05,493 ‫"أيمكن إطلاق ألعاب نارية على إعصار؟"‬ 607 00:38:06,077 --> 00:38:07,579 ‫والإجابة هي نعم.‬ 608 00:38:08,079 --> 00:38:09,164 ‫نعم، يمكنكم ذلك.‬ 609 00:38:09,331 --> 00:38:10,790 ‫"بن"، كيف الحال في الخلف؟‬ 610 00:38:11,124 --> 00:38:12,125 ‫"بن"؟‬ 611 00:38:13,585 --> 00:38:15,212 ‫حسنًا.‬ 612 00:38:15,378 --> 00:38:17,130 ‫إن شعرتم به، فاسعوا إليه.‬ 613 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 ‫لا تجربوا هذا أيها الأطفال.‬ 614 00:38:19,799 --> 00:38:21,218 ‫نحن محترفون‬ 615 00:38:21,384 --> 00:38:22,886 ‫- في مصارعة الأعاصير. - بالتأكيد.‬ 616 00:38:24,346 --> 00:38:25,889 ‫- إنه مجنون. - نعم!‬ 617 00:38:26,056 --> 00:38:27,057 ‫نعم.‬ 618 00:38:41,363 --> 00:38:42,781 ‫آسفة يا "خافي".‬ 619 00:38:44,032 --> 00:38:45,158 ‫لقد أخفقت.‬ 620 00:38:48,828 --> 00:38:49,829 ‫اسمعي...‬ 621 00:38:50,747 --> 00:38:52,082 ‫سنجد إعصارًا آخر.‬ 622 00:38:53,208 --> 00:38:54,251 ‫أليس هذا جزءًا من العمل؟‬ 623 00:38:55,877 --> 00:38:56,878 ‫نعم، بالطبع.‬ 624 00:38:57,921 --> 00:38:59,381 ‫سأذهب للتحقق من وضع "سكوت".‬ 625 00:39:13,687 --> 00:39:14,688 ‫نعم.‬ 626 00:39:15,480 --> 00:39:16,815 ‫لا، نعم.‬ 627 00:39:17,858 --> 00:39:19,192 ‫أعلم.‬ 628 00:39:19,359 --> 00:39:22,237 ‫ولكنه ليس خطأ أحد.‬ 629 00:39:22,404 --> 00:39:24,197 ‫ليس خطأ أحد، حدثت أخطاء كثيرة و...‬ 630 00:39:25,031 --> 00:39:27,075 ‫ليس... أظن أن...‬ 631 00:39:46,261 --> 00:39:47,721 ‫ألم نمكث هنا من قبل؟‬ 632 00:39:49,055 --> 00:39:51,766 ‫نعم يا "خافي"، مكثنا في كل فنادق "أوكلاهوما".‬ 633 00:39:53,977 --> 00:39:55,812 ‫أتتذكرين؟ كنا ندع "آدي" تحجز الغرفة.‬ 634 00:39:57,022 --> 00:39:58,940 ‫ثم نتسلل جميعًا إلى الغرفة لاحقًا‬ 635 00:39:59,107 --> 00:40:00,650 ‫لكي نوفّر جميعًا 10 دولارات.‬ 636 00:40:03,528 --> 00:40:05,238 ‫كنا نطلب ذلك من "آدي" لأنها...‬ 637 00:40:05,405 --> 00:40:06,740 ‫لأنها كانت تبدو لطيفة جدًا.‬ 638 00:40:10,785 --> 00:40:13,663 ‫أتريدين تمضية بعض الوقت معا لاحقًا؟‬ 639 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 ‫أعني أنني سأذهب...‬ 640 00:40:16,291 --> 00:40:18,627 ‫سأذهب إلى غرفتي بسرعة وكما هو واضح،‬ 641 00:40:19,836 --> 00:40:21,755 ‫سأستحم، ثم يمكننا العودة إلى هنا.‬ 642 00:40:25,133 --> 00:40:27,010 ‫أنا مُرهقة جدًا،‬ 643 00:40:28,303 --> 00:40:29,596 ‫لكن ربما في وقت آخر؟‬ 644 00:40:31,806 --> 00:40:32,807 ‫نعم.‬ 645 00:40:34,351 --> 00:40:35,519 ‫حسنًا.‬ 646 00:40:35,685 --> 00:40:37,270 ‫- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 647 00:40:39,105 --> 00:40:40,106 ‫تسرني عودتك.‬ 648 00:40:41,274 --> 00:40:42,275 ‫لم أعد.‬ 649 00:40:42,734 --> 00:40:44,069 ‫أتذكّر، "أسبوع واحد".‬ 650 00:40:49,449 --> 00:40:50,617 ‫- انظر إليه! - نجحنا!‬ 651 00:40:50,784 --> 00:40:52,285 ‫هيا، يجب الآن التفوق على ذلك.‬ 652 00:40:55,622 --> 00:40:56,623 ‫فتاة المدينة.‬ 653 00:40:58,291 --> 00:40:59,292 ‫مرحبًا!‬ 654 00:40:59,459 --> 00:41:02,963 ‫قالت، "الرطوبة لن تكفي الخليتين في الغرب‬ 655 00:41:03,797 --> 00:41:05,799 ‫والتي في الشرق ستلفت الأنظار."‬ 656 00:41:05,966 --> 00:41:07,425 ‫لم أضللكم.‬ 657 00:41:07,592 --> 00:41:08,593 ‫اسمعي.‬ 658 00:41:08,760 --> 00:41:09,970 ‫هذا سبب شهرة "تايلر".‬ 659 00:41:10,387 --> 00:41:11,513 ‫أتعني على "يوتيوب"؟‬ 660 00:41:11,972 --> 00:41:12,973 ‫نعم.‬ 661 00:41:13,139 --> 00:41:14,307 ‫نحن على "يوتيوب".‬ 662 00:41:14,516 --> 00:41:15,517 ‫كم لدينا...‬ 663 00:41:15,684 --> 00:41:17,435 ‫- مليون مشترك؟ - نعم يا سيدي!‬ 664 00:41:18,645 --> 00:41:19,646 ‫ما اسم عائلتك؟‬ 665 00:41:20,897 --> 00:41:22,858 ‫كنيتك، في حال أدرجتك في مقالي.‬ 666 00:41:26,361 --> 00:41:27,571 ‫"كيت" سيكون كافيًا.‬ 667 00:41:27,946 --> 00:41:29,114 ‫إنها حاذقة.‬ 668 00:41:30,156 --> 00:41:31,741 ‫في الواقع، كان قرارك صائبًا.‬ 669 00:41:31,908 --> 00:41:33,869 ‫بدت الخلية الأخرى أقوى،‬ 670 00:41:34,035 --> 00:41:35,036 ‫لكن الغطاء ظل صامدًا.‬ 671 00:41:35,203 --> 00:41:36,204 ‫ما هو الغطاء؟‬ 672 00:41:36,371 --> 00:41:38,999 ‫إنه انعكاس درجة الحرارة وسط الغلاف الجوي الأسفل.‬ 673 00:41:39,165 --> 00:41:40,834 ‫إنه يمنع تشكيل عاصفة.‬ 674 00:41:41,293 --> 00:41:42,627 ‫حسنًا.‬ 675 00:41:43,837 --> 00:41:44,671 ‫جيد.‬ 676 00:41:44,838 --> 00:41:46,339 ‫أين التقيتم جميعًا؟‬ 677 00:41:46,506 --> 00:41:49,509 ‫هل درستم الأرصاد الجوية في جامعة "أركنساس"؟‬ 678 00:41:50,135 --> 00:41:51,511 ‫لا.‬ 679 00:41:51,678 --> 00:41:52,679 ‫حسنًا يا "كيت"، أنا؟‬ 680 00:41:52,846 --> 00:41:54,139 ‫أنا أعيش على هواي.‬ 681 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 682 00:41:55,473 --> 00:41:58,351 ‫لم ألتحق قط بمدرسة أو أي شيء.‬ 683 00:41:58,518 --> 00:42:00,395 ‫أما "تايلر" فقد درس الأرصاد الجوية.‬ 684 00:42:01,021 --> 00:42:01,855 ‫هو؟‬ 685 00:42:02,105 --> 00:42:04,441 ‫نعم! إنه عالم كرعاة البقر.‬ 686 00:42:04,608 --> 00:42:06,318 ‫- لديه غريزة طبيعية. - "بون"، حسنًا.‬ 687 00:42:06,484 --> 00:42:08,195 ‫- لقد علّمني كل ما أعرفه... - "بون".‬ 688 00:42:09,487 --> 00:42:11,406 ‫طاقمنا ليس كطاقمك يا "كيت".‬ 689 00:42:11,573 --> 00:42:14,242 ‫لا نحتاج إلى شهادات دكتوراه وأدوات فخمة في عملنا.‬ 690 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 ‫أضمن لك‬ 691 00:42:15,994 --> 00:42:17,704 ‫أن كل واحد منهم رأى أعاصير أكثر‬ 692 00:42:17,871 --> 00:42:19,706 ‫مما رآه الجميع في هذه المجموعة.‬ 693 00:42:20,165 --> 00:42:21,166 ‫- حقًا؟ - هل من أمل‬ 694 00:42:21,333 --> 00:42:22,709 ‫بأن نرى إعصارًا غدًا؟‬ 695 00:42:22,876 --> 00:42:24,544 ‫- بالتأكيد. - نعم.‬ 696 00:42:24,711 --> 00:42:25,712 ‫تتفشى الأعاصير‬ 697 00:42:26,129 --> 00:42:27,547 ‫إن كان بإمكانك مجاراتنا،‬ 698 00:42:27,714 --> 00:42:28,965 ‫فسندعك تظهرين في الحلقة.‬ 699 00:42:29,799 --> 00:42:30,967 ‫عجبًا.‬ 700 00:42:32,469 --> 00:42:33,428 ‫أين ستلاحقون غدًا؟‬ 701 00:42:33,970 --> 00:42:34,971 ‫لا.‬ 702 00:42:35,138 --> 00:42:36,306 ‫لن تخدعيني مجددًا.‬ 703 00:42:36,473 --> 00:42:37,807 ‫"كيت" من "نيويورك".‬ 704 00:42:38,475 --> 00:42:39,893 ‫لا يمكن الوثوق بأي ما تقوله.‬ 705 00:42:40,435 --> 00:42:43,813 ‫يمكن دائمًا الوثوق برجل يضع وجهه على قميص.‬ 706 00:42:45,482 --> 00:42:47,734 ‫عجباً! كان هذا رائعًا!‬ 707 00:42:48,276 --> 00:42:49,736 ‫عجبًا، انظروا إلى وجهه.‬ 708 00:42:49,903 --> 00:42:50,987 ‫ألم يكن ذلك شيقًا؟‬ 709 00:42:53,532 --> 00:42:54,950 ‫يجب أن تروا هذا يا رفاق!‬ 710 00:42:55,033 --> 00:42:56,284 ‫يجب أن تروه جميعًا!‬ 711 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 ‫يا للعجب!‬ 712 00:43:04,876 --> 00:43:07,379 ‫هذا تنبيه عن الطقس من "فور وورن".‬ 713 00:43:08,296 --> 00:43:09,756 ‫يا سكان "أوكلاهوما"، قد نواجه‬ 714 00:43:09,923 --> 00:43:11,591 ‫عددًا قياسيًا من الأعاصير.‬ 715 00:43:11,758 --> 00:43:13,593 ‫نتحدث عن هذا منذ عدة أيام.‬ 716 00:43:13,760 --> 00:43:15,512 ‫يجب أن نظل على اطلاع بالطقس.‬ 717 00:43:15,679 --> 00:43:17,264 ‫بوجود عواصف كبيرة محتملة‬ 718 00:43:17,430 --> 00:43:19,975 ‫عبر "أوكلاهوما" خلال الـ36 ساعة القادمة.‬ 719 00:43:20,141 --> 00:43:22,227 ‫هذه الممتلكات التي دُمرت يوم أمس.‬ 720 00:43:23,436 --> 00:43:25,105 ‫وكل ما جمعنا من معلومات عنها.‬ 721 00:43:29,860 --> 00:43:31,027 {\an8}‫ماذا عن المالكين؟‬ 722 00:43:31,194 --> 00:43:32,904 ‫ليس لدى معظم الممتلكات تأمين كاف.‬ 723 00:43:33,071 --> 00:43:34,197 ‫أو لا تأمين إطلاقًا.‬ 724 00:43:35,574 --> 00:43:38,702 ‫تحدّثنا مع بعض الأشخاص المهتمين جدّا بالعرض المالي...‬ 725 00:43:40,412 --> 00:43:41,454 ‫متى تريد الرحيل؟‬ 726 00:43:42,706 --> 00:43:44,541 ‫"كيت"، هذا "مارشال ريغز".‬ 727 00:43:44,708 --> 00:43:46,042 ‫نحن نعمل معًا.‬ 728 00:43:46,209 --> 00:43:47,711 ‫إنه أحد مستثمري "ستورم بار".‬ 729 00:43:47,878 --> 00:43:49,838 ‫كم كان الإعصار مخيفًا أمس؟‬ 730 00:43:51,381 --> 00:43:52,424 ‫لم يكن مخيفًا إطلاقًا.‬ 731 00:43:54,342 --> 00:43:56,011 ‫أيمكنك منحنا بضع دقائق؟‬ 732 00:43:56,511 --> 00:43:58,180 ‫ربما يمكنك تناول بعض الطعام.‬ 733 00:43:58,346 --> 00:43:59,431 ‫وبعد ذلك يمكننا الرحيل.‬ 734 00:44:06,646 --> 00:44:08,857 ‫إذن، متى الإعصار التالي؟‬ 735 00:44:19,201 --> 00:44:21,786 ‫- لا شيء قادم من تلك الغيوم. - تلك؟‬ 736 00:44:22,579 --> 00:44:23,580 ‫لا.‬ 737 00:44:24,206 --> 00:44:26,458 ‫لا، من الواضح أنه ينتقل إلى بيئة مستقرة.‬ 738 00:44:29,419 --> 00:44:31,254 ‫نعم، لا طاقة محتملة بمستوى منخفض.‬ 739 00:44:31,755 --> 00:44:32,881 ‫قص الرياح لن يكفيه.‬ 740 00:44:33,048 --> 00:44:34,299 ‫نعم، سيتلاشى.‬ 741 00:44:34,466 --> 00:44:35,717 ‫لا رطوبة كافية للنمو.‬ 742 00:44:41,139 --> 00:44:43,141 ‫أخبريني مجددًا أين تعلّمت تعقّب العواصف.‬ 743 00:44:43,975 --> 00:44:45,018 ‫لم أخبرك.‬ 744 00:44:47,395 --> 00:44:49,814 ‫علينا الانتظار هنا طوال اليوم بلا حدوث شيء.‬ 745 00:44:50,690 --> 00:44:51,733 ‫ما رأيك بمحاولة التوافق؟‬ 746 00:44:52,567 --> 00:44:53,568 ‫نعم، أنت محق.‬ 747 00:44:54,277 --> 00:44:56,446 ‫لدي فكرة، سأحضر لنا مشروبات.‬ 748 00:44:57,239 --> 00:44:58,240 ‫ماذا تودّ أن تشرب؟‬ 749 00:44:59,866 --> 00:45:00,700 ‫حقًا؟‬ 750 00:45:01,701 --> 00:45:02,702 ‫حقًا.‬ 751 00:45:03,620 --> 00:45:05,705 ‫لا أمانع الشاي المثلج، شكرًا.‬ 752 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 ‫على الفور.‬ 753 00:45:20,178 --> 00:45:22,514 ‫ستكون لدينا مواد كثيرة لإرسالها لكم قريبًا.‬ 754 00:45:22,681 --> 00:45:24,683 ‫- لنتابع تبادل المساعدة. - سنظل على اتصال.‬ 755 00:45:24,933 --> 00:45:25,934 ‫يجب أن نذهب.‬ 756 00:45:27,435 --> 00:45:28,687 ‫حسنًا.‬ 757 00:45:29,145 --> 00:45:30,647 ‫نكاد أن ننتهي هنا.‬ 758 00:45:30,814 --> 00:45:32,357 ‫الآن، لدينا أمر مهم جدًا.‬ 759 00:45:32,524 --> 00:45:35,360 ‫الرطوبة موجودة هنا لذا نريد التركيز على هذا المكان.‬ 760 00:45:35,527 --> 00:45:37,612 ‫احزموا أغراضكم، وجدنا موقعًا مناسبًا.‬ 761 00:45:37,779 --> 00:45:39,155 ‫"ليلي"، أطلقي طائرتك المسيرة.‬ 762 00:45:39,322 --> 00:45:40,448 ‫نحتاج إلى بث الفيديو منك.‬ 763 00:45:40,615 --> 00:45:42,659 ‫- اركبي معنا. - شمالًا غربًا.‬ 764 00:45:42,826 --> 00:45:43,910 ‫هذا هو، لننطلق.‬ 765 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 ‫نعم.‬ 766 00:45:47,664 --> 00:45:48,665 ‫حان وقت الاستعراض.‬ 767 00:45:50,417 --> 00:45:51,418 ‫انتباه!‬ 768 00:45:51,751 --> 00:45:53,920 ‫حسنًا، ارجعي يا "كايرو"!‬ 769 00:45:58,341 --> 00:45:59,467 ‫هيا بنا يا رفاق!‬ 770 00:46:11,521 --> 00:46:12,898 ‫تبًا، "تايلر" يلاحقها.‬ 771 00:46:39,591 --> 00:46:40,675 ‫لا بد أن "كيت" رأت العاصفة أيضًا.‬ 772 00:46:40,842 --> 00:46:42,594 ‫تجاوزوا "دكستر" و"داني" للتو.‬ 773 00:46:43,887 --> 00:46:45,222 ‫ما أمرها إذن؟‬ 774 00:46:46,097 --> 00:46:47,766 ‫"بن"، لم لا نركز على قصتنا؟‬ 775 00:46:48,642 --> 00:46:49,935 ‫آسف، لكنها...‬ 776 00:46:50,769 --> 00:46:51,770 ‫مثيرة للاهتمام.‬ 777 00:46:54,314 --> 00:46:55,315 ‫ماذا ترين؟‬ 778 00:46:55,815 --> 00:46:57,359 ‫حسنًا، بنيتها مناسبة بالفعل.‬ 779 00:46:58,151 --> 00:47:00,111 ‫مستويات رطوبة ملائمة وطاقة محتملة وافرة.‬ 780 00:47:01,196 --> 00:47:02,405 ‫ماذا ترين غير ذلك؟‬ 781 00:47:03,865 --> 00:47:07,160 ‫هناك تدفّق نقيّ لأطنان من الهواء الدافئ والرطب من الجنوب.‬ 782 00:47:07,327 --> 00:47:09,788 ‫وعند تدفّق الهواء الدافئ والرطوبة عبر الغطاء،‬ 783 00:47:09,955 --> 00:47:12,290 ‫ينفجر في الجو ويولّد ما يشبه السندان.‬ 784 00:47:12,666 --> 00:47:13,667 ‫وقص الرياح العمودي‬ 785 00:47:13,833 --> 00:47:15,293 ‫يبدأ بتدوير التيار الصاعد‬ 786 00:47:15,460 --> 00:47:16,920 ‫ويشكل إعصارًا متوسطًا.‬ 787 00:47:17,087 --> 00:47:18,421 ‫هنا يكمن اللغز.‬ 788 00:47:18,588 --> 00:47:20,549 ‫لا نعرف كيف يتشكل الإعصار.‬ 789 00:47:20,715 --> 00:47:22,425 ‫نرى الشكل المعقوف على الرادار لكن...‬ 790 00:47:22,592 --> 00:47:24,719 ‫ما كل العوامل غير المرئية التي تجتمع؟‬ 791 00:47:26,012 --> 00:47:26,930 ‫كل التفاصيل الصغيرة‬ 792 00:47:27,097 --> 00:47:28,223 ‫يجب أن تكون مثالية.‬ 793 00:47:28,598 --> 00:47:30,475 ‫وهو مزيج مما نعرفه‬ 794 00:47:30,600 --> 00:47:31,852 ‫وكل ما نعجز عن فهمه.‬ 795 00:47:32,018 --> 00:47:33,186 ‫يعتمد جزء منه على العلم.‬ 796 00:47:33,353 --> 00:47:34,312 ‫والآخر على الإيمان.‬ 797 00:47:38,650 --> 00:47:40,068 ‫هيا يا عزيزي.‬ 798 00:47:40,235 --> 00:47:41,695 ‫- هيا، أرجوك. - هيا.‬ 799 00:47:41,862 --> 00:47:42,779 ‫هيا.‬ 800 00:47:44,489 --> 00:47:45,490 ‫ها هو.‬ 801 00:47:45,907 --> 00:47:47,075 ‫نعم!‬ 802 00:47:48,118 --> 00:47:49,494 ‫ها نحن نبدأ يا "بن"!‬ 803 00:47:49,953 --> 00:47:51,371 ‫أترون ذلك؟ انظروا إليه.‬ 804 00:47:51,538 --> 00:47:53,790 ‫هذا إعصار هناك، التقط بعض الصور يا "بن".‬ 805 00:47:53,957 --> 00:47:56,168 ‫ولادة إعصار، تحفة الطبيعة الرائعة.‬ 806 00:48:05,177 --> 00:48:06,803 ‫قولوا لي رجاءً إنكم ترونه!‬ 807 00:48:08,263 --> 00:48:09,347 ‫- لدينا إعصاران! - اثنان.‬ 808 00:48:09,514 --> 00:48:10,473 ‫إعصاران!‬ 809 00:48:10,640 --> 00:48:11,975 ‫يا للعجب.‬ 810 00:48:12,350 --> 00:48:13,351 ‫هل هذا طبيعي؟‬ 811 00:48:13,518 --> 00:48:14,686 ‫إنهما يتناوبان.‬ 812 00:48:14,853 --> 00:48:16,563 ‫مهلًا، هناك اسم لذلك...‬ 813 00:48:16,730 --> 00:48:17,731 ‫- هناك اسم له. - شاهده فحسب.‬ 814 00:48:17,898 --> 00:48:19,733 ‫- هناك اسم لذلك! - استمتع به فحسب!‬ 815 00:48:20,567 --> 00:48:21,568 ‫تأثير "فوجيوارا"!‬ 816 00:48:21,735 --> 00:48:22,986 ‫تأثير "فوجيوارا"!‬ 817 00:48:25,447 --> 00:48:26,907 ‫إنهما ينفصلان.‬ 818 00:48:27,073 --> 00:48:27,949 ‫أحدهما سيتلاشى.‬ 819 00:48:28,366 --> 00:48:29,409 ‫زد من سرعتك.‬ 820 00:48:35,540 --> 00:48:36,374 ‫جاهزة؟‬ 821 00:48:38,293 --> 00:48:39,377 ‫لنحصل على بياناتنا.‬ 822 00:48:54,684 --> 00:48:55,894 ‫هيا يا "خافي".‬ 823 00:48:58,104 --> 00:48:59,481 ‫شاحناتهم فاخرة، صحيح؟‬ 824 00:48:59,648 --> 00:49:01,107 ‫يعجبني هذا، جاهزون للمغامرة؟‬ 825 00:49:01,274 --> 00:49:02,108 ‫هيا بنا!‬ 826 00:49:06,488 --> 00:49:07,489 ‫هيا!‬ 827 00:49:10,283 --> 00:49:11,576 ‫هيّا، تجاوزه.‬ 828 00:49:11,743 --> 00:49:12,786 ‫اتجه إلى يساره.‬ 829 00:49:12,953 --> 00:49:14,913 ‫- أحاول ذلك. - حاول بجهد أكثر.‬ 830 00:49:15,080 --> 00:49:16,456 ‫يمينًا، هيا!‬ 831 00:49:16,623 --> 00:49:18,833 ‫- لدينا تمايل هنا. - لا.‬ 832 00:49:19,000 --> 00:49:20,377 ‫- هيا الآن. - لا.‬ 833 00:49:20,919 --> 00:49:23,380 ‫حسنًا، لنتوقف عن الألاعيب ونتجاوزهم.‬ 834 00:49:29,511 --> 00:49:31,471 ‫- هيا! - لقد أخبرتك.‬ 835 00:49:34,558 --> 00:49:35,600 ‫أبق نظرك على الطريق.‬ 836 00:49:44,234 --> 00:49:45,235 ‫أحسنت يا "أوينز".‬ 837 00:49:50,866 --> 00:49:51,908 ‫أي واحد سيبقى؟‬ 838 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 ‫- "كيت"، أي واحد؟ - أحاول معرفة ذلك.‬ 839 00:49:53,994 --> 00:49:55,203 ‫"تايلر"، علينا اتخاذ قرار.‬ 840 00:49:55,370 --> 00:49:56,913 ‫هل سنذهب يسارًا أم يمينًا؟‬ 841 00:49:57,330 --> 00:49:58,874 ‫لدينا "تايلر أوينز" هنا‬ 842 00:49:59,040 --> 00:50:00,208 ‫يتخذ قرارًا تحت ضغط هائل.‬ 843 00:50:00,375 --> 00:50:01,418 ‫"بون"؟‬ 844 00:50:01,751 --> 00:50:03,461 ‫هلا توقف التصوير للحظة؟ عليّ التفكير.‬ 845 00:50:03,670 --> 00:50:05,088 ‫نعم، بالطبع.‬ 846 00:50:05,422 --> 00:50:08,300 ‫حسنًا، لا يريدكم "تايلر" أن تروا هذا، إنه يفكر.‬ 847 00:50:10,552 --> 00:50:11,887 ‫ماذا ترين يا "ليلي"؟‬ 848 00:50:12,053 --> 00:50:14,097 ‫يبدو التدفق الداخلي أسرع على اليمين.‬ 849 00:50:14,472 --> 00:50:15,473 ‫لنذهب يمينًا.‬ 850 00:50:15,932 --> 00:50:17,058 ‫هناك طريق أمامنا.‬ 851 00:50:17,392 --> 00:50:18,435 ‫حسنًا، سنلاحق الأيمن.‬ 852 00:50:18,602 --> 00:50:19,936 ‫حسنًا يا رفاق، الأيمن!‬ 853 00:50:20,103 --> 00:50:21,104 ‫لماذا الأيمن؟‬ 854 00:50:21,563 --> 00:50:24,191 ‫لأنه لديه تدفقًا قويًا من الهواء الدافئ والرطب.‬ 855 00:50:24,357 --> 00:50:26,151 ‫لن يواجه الإعصار صعوبة يا "بني".‬ 856 00:50:39,122 --> 00:50:40,332 ‫- اذهب يسارًا! - ماذا؟‬ 857 00:50:40,498 --> 00:50:41,499 ‫انعطف يسارًا!‬ 858 00:50:44,336 --> 00:50:45,712 ‫إنه ينعطف يسارًا، احذ حذوه.‬ 859 00:50:46,254 --> 00:50:48,590 ‫"خافي"، أأنت متأكد؟ بيانات الأيمن أفضل.‬ 860 00:50:52,010 --> 00:50:53,803 ‫هذه خطوة سيئة يا عزيزي!‬ 861 00:50:53,970 --> 00:50:55,805 ‫من يتخذ القرارات هناك، هو أم هي؟‬ 862 00:51:02,854 --> 00:51:05,232 ‫"بن"، فتاتك المثيرة للاهتمام أفسدت الأمر.‬ 863 00:51:12,822 --> 00:51:14,407 ‫- حسنًا، جهزنا يا "بون". - نعم!‬ 864 00:51:14,574 --> 00:51:16,868 ‫سنطلق بضعة مشاعل على هذا الإعصار.‬ 865 00:51:17,035 --> 00:51:18,912 ‫- سنفعل ذلك! - هبطت الطائرة المسيرة.‬ 866 00:51:19,746 --> 00:51:21,623 ‫- مهلًا، ماذا... - "بن".‬ 867 00:51:21,790 --> 00:51:23,250 ‫- عفوًا، ما الأمر؟ - ماذا تفعل؟‬ 868 00:51:23,416 --> 00:51:25,252 ‫- "ليلي"، أريدك هنا. - نعم.‬ 869 00:51:25,418 --> 00:51:27,254 ‫آسف، هذا سروالي الجديد.‬ 870 00:51:27,420 --> 00:51:28,505 ‫أحاول استعادة قدمي.‬ 871 00:51:29,381 --> 00:51:30,715 ‫حسنًا، كيف الحال في الخلف يا "بون"؟‬ 872 00:51:31,216 --> 00:51:32,217 ‫- بخير. - يبعد التقاطع 90 مترًا.‬ 873 00:51:32,384 --> 00:51:33,385 ‫"دكستر"، تراجع.‬ 874 00:51:33,552 --> 00:51:34,427 ‫تمهّل.‬ 875 00:51:36,930 --> 00:51:38,598 ‫- "بون"، هل نحن جاهزون؟ - نعم.‬ 876 00:51:38,765 --> 00:51:40,725 ‫ويلاه، هل علينا التوجه نحوه مجددًا؟‬ 877 00:51:40,851 --> 00:51:43,019 ‫لا يا "بن"، إنه يتجه نحونا.‬ 878 00:51:44,729 --> 00:51:45,981 ‫لا وسيلة أخرى!‬ 879 00:51:48,900 --> 00:51:50,861 ‫"بن"، أريدك أن تعطيني.‬ 880 00:51:51,027 --> 00:51:52,863 ‫بعض الصواريخ من الكيس.‬ 881 00:51:53,029 --> 00:51:54,030 ‫من فضلك.‬ 882 00:51:54,948 --> 00:51:55,949 ‫شكرًا!‬ 883 00:52:03,456 --> 00:52:05,083 ‫غنّ يا "بن"!‬ 884 00:52:10,005 --> 00:52:11,006 ‫جاهزة للإطلاق!‬ 885 00:52:11,173 --> 00:52:12,549 ‫"بون"، أواجه صعوبة في الصاعق.‬ 886 00:52:12,716 --> 00:52:15,051 ‫- لماذا نتوقف؟ - ماذا يجري؟ أعطني المفك.‬ 887 00:52:15,260 --> 00:52:17,137 ‫- ها هو. - "بن"، هل لي ببعض الماء؟‬ 888 00:52:17,304 --> 00:52:18,555 ‫- إنه لزج قليلًا. - ويلاه، لا.‬ 889 00:52:22,934 --> 00:52:23,935 ‫عجبًا يا "بون"،‬ 890 00:52:24,102 --> 00:52:25,437 ‫- كل هذه شوكولاتة. - آسف، أنا...‬ 891 00:52:25,604 --> 00:52:26,980 ‫لا تأكل الشوكولاتة في الشاحنة.‬ 892 00:52:27,147 --> 00:52:28,815 ‫أعدك بعدم إحضار شوكولاتة بعد الآن.‬ 893 00:52:29,441 --> 00:52:30,734 ‫اسمع، سوف...‬ 894 00:52:31,526 --> 00:52:32,527 ‫ها نحن نبدأ!‬ 895 00:52:35,488 --> 00:52:36,323 ‫تشغيل الحفارات!‬ 896 00:52:36,656 --> 00:52:37,490 ‫ماذا؟‬ 897 00:52:38,200 --> 00:52:39,784 ‫لا!‬ 898 00:52:40,577 --> 00:52:44,164 ‫"تفجير"‬ 899 00:52:44,247 --> 00:52:45,248 ‫هيا بنا!‬ 900 00:53:11,358 --> 00:53:12,484 ‫هل كان الإعصار؟‬ 901 00:53:24,246 --> 00:53:25,247 ‫اسمع!‬ 902 00:53:25,956 --> 00:53:27,040 ‫كان يجب أن نرافقها.‬ 903 00:53:27,999 --> 00:53:29,251 ‫هيا بنا!‬ 904 00:53:29,417 --> 00:53:31,253 ‫كان ذلك مدهشًا، كيف عرفت ذلك؟‬ 905 00:53:31,419 --> 00:53:33,296 ‫أرأيت القمح؟ انتقلت الرياح شمالًا.‬ 906 00:53:33,463 --> 00:53:34,673 ‫ما احتاج إليه هذا بالضبط.‬ 907 00:53:38,176 --> 00:53:39,803 ‫"سكيركرو" جاهز!‬ 908 00:53:40,762 --> 00:53:43,139 ‫"تن مان" جاهز! هيا!‬ 909 00:54:04,244 --> 00:54:06,037 ‫نحن جاهزون! "كيت"، هيا!‬ 910 00:54:07,539 --> 00:54:10,125 ‫"(سكيركرو) - (لايون) - (تن مان)"‬ 911 00:54:10,292 --> 00:54:11,501 ‫كل الرادارات نشطة.‬ 912 00:54:26,433 --> 00:54:27,642 ‫"خافي"، ازدادت سرعته!‬ 913 00:54:27,809 --> 00:54:29,769 ‫كيف يبدو وضعنا؟ أجبني يا "ويزارد".‬ 914 00:54:31,021 --> 00:54:32,272 ‫"خافي"، فقدنا رادارك.‬ 915 00:54:32,439 --> 00:54:33,607 ‫هل ترى الإعصار؟‬ 916 00:54:53,543 --> 00:54:54,544 ‫ما كان ذلك؟‬ 917 00:54:55,212 --> 00:54:56,213 ‫أظن أنني قتلت بعض الدجاج.‬ 918 00:55:15,106 --> 00:55:16,107 ‫هيا!‬ 919 00:55:44,344 --> 00:55:45,887 ‫حالفنا الحظ، مرّ بقربنا فحسب.‬ 920 00:55:51,893 --> 00:55:53,019 ‫"خافي"؟‬ 921 00:55:54,062 --> 00:55:56,147 ‫- "خافي"، أتسمعني؟ - نعم، أسمعك.‬ 922 00:55:56,439 --> 00:55:57,899 ‫لدينا راداران بحالة جيدة.‬ 923 00:55:58,066 --> 00:55:59,401 ‫كان الثالث يسجل بيانات رائعة.‬ 924 00:55:59,568 --> 00:56:01,278 ‫علينا إيجاده فحسب لتنزيلها كلّها.‬ 925 00:56:01,444 --> 00:56:02,445 ‫"(كريستال سبرينغز)"‬ 926 00:56:02,612 --> 00:56:05,198 ‫"خافي"، يتجه الإعصار إلى بلدة صغيرة.‬ 927 00:56:06,533 --> 00:56:08,285 ‫لقد صدر إنذار، لا يسعنا شيء الآن.‬ 928 00:56:08,451 --> 00:56:09,619 ‫لكن قد يحتاج أحد إلى مساعدة.‬ 929 00:56:09,786 --> 00:56:11,329 ‫يُوجد جهاز تعقّب على الرادار.‬ 930 00:56:11,496 --> 00:56:12,664 ‫يجب إيجاده قبل توقفه.‬ 931 00:56:12,831 --> 00:56:13,999 ‫"خافي"، يجب أن نساعد.‬ 932 00:56:31,433 --> 00:56:33,476 ‫سيداتي وسادتي، سنفرض حظر تجوّل‬ 933 00:56:33,643 --> 00:56:35,645 ‫من أجل سلامة الجميع في المنطقة.‬ 934 00:56:36,313 --> 00:56:37,939 ‫باستثناء المسؤولين عن السلامة،‬ 935 00:56:38,106 --> 00:56:40,317 ‫يُرجى إخلاء المنطقة حتى الخامسة صباحًا.‬ 936 00:56:43,028 --> 00:56:44,571 ‫أخبرونا إن احتجتم إلى أي شيء.‬ 937 00:56:46,406 --> 00:56:47,657 ‫كنت محقة هناك.‬ 938 00:56:48,074 --> 00:56:49,451 ‫من الجيد مجيئنا للمساعدة.‬ 939 00:56:51,244 --> 00:56:52,621 ‫ليته كان بوسعنا أكثر من ذلك.‬ 940 00:56:54,456 --> 00:56:55,540 ‫"خافي".‬ 941 00:56:55,707 --> 00:56:58,585 ‫هل تظهر بيانات رادار "بار" كيف تلاشى الإعصار؟‬ 942 00:56:58,752 --> 00:57:00,170 ‫نعم، لماذا؟‬ 943 00:57:00,504 --> 00:57:01,505 ‫لا أعلم.‬ 944 00:57:02,839 --> 00:57:04,758 ‫ربما يمكننا استخدامها لتجنّب كلّ هذا.‬ 945 00:57:06,468 --> 00:57:07,636 ‫هذه "كيت" التي أعرفها.‬ 946 00:57:11,640 --> 00:57:13,141 ‫اسمعي... هاك.‬ 947 00:57:13,767 --> 00:57:14,976 ‫هلا تأخذين الشاحنة؟‬ 948 00:57:16,603 --> 00:57:18,188 ‫سأذهب لتحديد موقع الرادار.‬ 949 00:57:18,897 --> 00:57:19,898 ‫يجب أن ترتاحي.‬ 950 00:57:21,149 --> 00:57:22,400 ‫- حسنًا. - نعم.‬ 951 00:57:26,655 --> 00:57:27,614 ‫هيا يا صديقي.‬ 952 00:57:33,453 --> 00:57:34,579 ‫ألديك هذا بمقاس متوسط؟‬ 953 00:57:37,749 --> 00:57:39,584 ‫كانت مناورة جيدة مع الإعصار الأيسر.‬ 954 00:57:40,335 --> 00:57:41,169 ‫نعم، ولكن...‬ 955 00:57:41,503 --> 00:57:42,754 ‫هذا لم يساعد هؤلاء الناس.‬ 956 00:57:44,005 --> 00:57:45,048 ‫هذا...‬ 957 00:57:45,215 --> 00:57:47,384 ‫هذا عمّي "مارشال"، مالك هذه الحانة.‬ 958 00:57:48,176 --> 00:57:49,344 ‫- كيف حالك؟ - أأنت المالك؟‬ 959 00:57:49,511 --> 00:57:51,221 ‫- نعم يا سيدي. - يؤسفني ما حدث.‬ 960 00:57:51,388 --> 00:57:53,014 ‫سنصلح الأمور، إليك بطاقتي.‬ 961 00:57:53,181 --> 00:57:54,766 ‫لم أعلم أن "ستورم بار" تساعد الناس.‬ 962 00:57:56,142 --> 00:57:58,311 ‫حسب ما أرى، يحاولون تشكيل فرق.‬ 963 00:57:59,396 --> 00:58:00,647 ‫لا يرى الجميع ذلك.‬ 964 00:58:01,022 --> 00:58:01,940 ‫ماذا؟‬ 965 00:58:03,900 --> 00:58:05,235 ‫أتعرفين لأجل من تلاحقين العواصف؟‬ 966 00:58:06,570 --> 00:58:08,613 ‫- عم تتحدث؟ - كم يجب أن يخسر هؤلاء الناس‬ 967 00:58:08,780 --> 00:58:10,282 ‫قبل أن تتمكنوا من تشكيل فرق؟‬ 968 00:58:11,032 --> 00:58:12,868 ‫عفوًا؟ هذا صادر عن رجل يفتح دكانًا‬ 969 00:58:13,034 --> 00:58:15,203 ‫ويبيع قمصانًا وأكوابًا بعد هبوب عاصفة.‬ 970 00:58:15,912 --> 00:58:17,998 ‫"تايلر"، هل لديك دقيقة لبضعة أسئلة؟‬ 971 00:58:18,164 --> 00:58:19,165 ‫عليّ العثور على كلب.‬ 972 00:58:19,708 --> 00:58:21,626 ‫اسأل "كيت"، يبدو أن لديها كل الأجوبة.‬ 973 00:58:22,169 --> 00:58:23,003 ‫"بون"؟‬ 974 00:58:23,879 --> 00:58:24,921 ‫"بن"، ليس وقتًا مناسبًا.‬ 975 00:58:30,260 --> 00:58:31,261 ‫"كيت"!‬ 976 00:58:31,428 --> 00:58:32,721 ‫خذي بعض الطعام.‬ 977 00:58:33,388 --> 00:58:34,514 ‫لا أملك أي مال.‬ 978 00:58:34,973 --> 00:58:36,933 ‫إنه مجاني، لهذا نبيع القمصان دائمًا.‬ 979 00:58:38,310 --> 00:58:39,394 ‫تناول طعامًا مجانيًا.‬ 980 00:58:40,395 --> 00:58:42,022 ‫ماء مجاني، احرص على ترطيب جسمك.‬ 981 00:58:43,857 --> 00:58:44,858 ‫احتفظي به.‬ 982 00:58:45,233 --> 00:58:46,359 ‫في حال نفاد المؤن.‬ 983 00:58:46,985 --> 00:58:48,445 ‫على الأقل خذي بعض الماء.‬ 984 00:58:49,446 --> 00:58:50,697 ‫- شكرًا. - إلى اللقاء.‬ 985 00:58:51,865 --> 00:58:53,200 ‫فقدنا كل شيء.‬ 986 00:58:54,910 --> 00:58:56,453 ‫لا أعرف ما سأفعل.‬ 987 00:58:57,537 --> 00:58:59,164 ‫أخذ كل شيء.‬ 988 00:59:00,415 --> 00:59:01,416 {\an8}‫ضاع كل شيء.‬ 989 00:59:01,583 --> 00:59:02,626 {\an8}‫"خبر عاجل - يعلن الحاكم حالة طوارئ"‬ 990 00:59:02,792 --> 00:59:04,002 {\an8}‫يقدر المسؤولون أضرار الممتلكات السكنية وحدها‬ 991 00:59:04,085 --> 00:59:06,421 ‫بملايين الدولارات.‬ 992 00:59:06,880 --> 00:59:07,964 ‫كم من الأضرار ستسبب هذه العواصف؟‬ 993 00:59:08,131 --> 00:59:09,132 ‫"(مارشال ريغز)"‬ 994 00:59:09,341 --> 00:59:10,550 ‫"صندوق الشركاء الريفيين للاستثمار العقاري"‬ 995 00:59:10,759 --> 00:59:12,135 ‫تنذر التوقعات بعواصف أخرى.‬ 996 00:59:12,302 --> 00:59:14,846 ‫أُصيبت مكتبة "بلاكويل" العامة بأضرار هائلة.‬ 997 00:59:15,013 --> 00:59:16,848 ‫"نشتري أراضي! احصل على عرض سريع"‬ 998 00:59:25,315 --> 00:59:27,150 ‫قال بعض أفراد طاقم "خافي"‬ 999 00:59:27,484 --> 00:59:28,735 ‫إنك تمكثين بجوار الروديو.‬ 1000 00:59:31,112 --> 00:59:32,531 ‫ارتأيت أنك قد تكونين جائعة.‬ 1001 00:59:55,846 --> 00:59:56,847 ‫هل وجدت الكلب؟‬ 1002 00:59:57,013 --> 00:59:58,557 ‫بالطبع وجدت الكلب.‬ 1003 00:59:59,891 --> 01:00:01,059 ‫كيف حالك بعد كل ذلك؟‬ 1004 01:00:03,103 --> 01:00:04,729 ‫لا أهمية لذلك.‬ 1005 01:00:04,896 --> 01:00:06,147 ‫هؤلاء الناس الذين...‬ 1006 01:00:08,400 --> 01:00:10,819 ‫نعم، أنت رأيت أسوأ ما في هذا المكان.‬ 1007 01:00:13,321 --> 01:00:15,824 ‫ارتأيت أنه قد تسرّك رؤية شيء جيد.‬ 1008 01:00:17,492 --> 01:00:18,577 ‫أريد أخذك إلى مكان.‬ 1009 01:00:19,661 --> 01:00:20,662 ‫أظن أن هذا قد ينفعك.‬ 1010 01:00:23,957 --> 01:00:24,958 ‫هيا.‬ 1011 01:00:28,753 --> 01:00:31,006 ‫"(ستيلووتر) التاريخية - تدافع وتجميع"‬ 1012 01:00:43,310 --> 01:00:46,813 ‫يلحق به من جانب الكعبين، هل بإمكانه الإمساك بالساقين؟‬ 1013 01:00:48,440 --> 01:00:49,774 ‫الساق المنزلقة تضيف 5 نقاط.‬ 1014 01:00:50,192 --> 01:00:53,445 ‫الجزء الأفضل أنهما من أبنائك يا "ستيلووتر".‬ 1015 01:00:53,653 --> 01:00:55,530 ‫لذا قدّموا لهما بعض...‬ 1016 01:00:55,697 --> 01:00:57,365 ‫أرأيت شيئًا كهذا يا فتاة المدينة؟‬ 1017 01:01:00,243 --> 01:01:01,453 ‫تلقّبني بذلك باستمرار.‬ 1018 01:01:02,787 --> 01:01:04,331 ‫أتعلم أنني نشأت في مزرعة؟‬ 1019 01:01:05,248 --> 01:01:07,042 ‫نعم، في "سابولبا".‬ 1020 01:01:07,209 --> 01:01:08,210 ‫تبعُد ساعتين من هنا.‬ 1021 01:01:09,461 --> 01:01:10,629 ‫هذه ليست أول تجربة لي.‬ 1022 01:01:11,338 --> 01:01:12,380 ‫يا للعجب.‬ 1023 01:01:13,089 --> 01:01:14,299 ‫عرفت شيئًا عنك.‬ 1024 01:01:21,598 --> 01:01:22,766 ‫أخبريني إذن.‬ 1025 01:01:23,642 --> 01:01:25,352 ‫متى صادفت إعصارًا لأول مرة؟‬ 1026 01:01:26,061 --> 01:01:27,062 ‫أخبرني أنت.‬ 1027 01:01:27,604 --> 01:01:28,647 ‫كنت في سن الثامنة.‬ 1028 01:01:30,482 --> 01:01:31,483 ‫في سيارة مع عمتي.‬ 1029 01:01:32,442 --> 01:01:33,443 ‫دوت صفارات الإنذار.‬ 1030 01:01:33,860 --> 01:01:36,530 ‫وفجأة رأينا دوامة‬ 1031 01:01:36,696 --> 01:01:38,865 ‫تهبط في وسط الطريق.‬ 1032 01:01:40,408 --> 01:01:41,868 ‫شعرت بالذهول.‬ 1033 01:01:42,911 --> 01:01:43,954 ‫ثم نظرت إلى عمتي.‬ 1034 01:01:44,120 --> 01:01:45,997 ‫ارتسمت على وجهها نظرة و...‬ 1035 01:01:47,749 --> 01:01:49,751 ‫أدركت حينذاك أنه يُفترض بي أن أخاف.‬ 1036 01:01:50,335 --> 01:01:51,378 ‫هل كنت خائفًا؟‬ 1037 01:01:52,587 --> 01:01:53,588 ‫نعم.‬ 1038 01:01:54,673 --> 01:01:55,715 ‫نعم، كنت كذلك.‬ 1039 01:01:57,676 --> 01:02:00,345 ‫عجبًا، مصارع الأعاصير يخاف من الأعاصير.‬ 1040 01:02:00,554 --> 01:02:02,305 ‫ما رأيكم؟ هل يعجبكم ذلك؟‬ 1041 01:02:02,472 --> 01:02:03,974 ‫حسنًا يا "سابولبا".‬ 1042 01:02:04,975 --> 01:02:07,310 ‫لننتقل إلى لجنة التحكيم...‬ 1043 01:02:11,815 --> 01:02:12,941 ‫هل تعرفه؟‬ 1044 01:02:14,901 --> 01:02:15,902 ‫كنت أشارك في مباريات.‬ 1045 01:02:16,653 --> 01:02:18,947 ‫دهس رأسي الكثير من الثيران.‬ 1046 01:02:19,948 --> 01:02:21,408 ‫ارتأيت أن الجامعة أفضل لدماغي.‬ 1047 01:02:21,741 --> 01:02:22,951 ‫أنت تخشى الأعاصير.‬ 1048 01:02:23,118 --> 01:02:24,411 ‫ولكن ليس ركوب الثيران؟‬ 1049 01:02:25,120 --> 01:02:26,621 ‫الأعاصير والثيران،‬ 1050 01:02:26,788 --> 01:02:27,914 ‫لا فرق بينها.‬ 1051 01:02:28,415 --> 01:02:29,958 ‫الخوف هو سبب القيام بذلك.‬ 1052 01:02:30,375 --> 01:02:31,418 ‫لا نواجه‬ 1053 01:02:31,585 --> 01:02:33,044 ‫مخاوفنا‬ 1054 01:02:33,211 --> 01:02:34,254 ‫بل نسيطر عليها.‬ 1055 01:02:34,421 --> 01:02:36,047 ‫لننتقل إلى الكاميرا يا "جايسون".‬ 1056 01:02:54,608 --> 01:02:56,318 ‫هل كنت تتعقب الخلايا هكذا؟‬ 1057 01:02:58,820 --> 01:03:00,113 ‫أتريد شراء بعض النقانق؟‬ 1058 01:03:02,532 --> 01:03:03,658 ‫يبدو الهواء ثقيلًا.‬ 1059 01:03:04,075 --> 01:03:05,076 ‫هذا نذير سوء.‬ 1060 01:03:18,632 --> 01:03:20,008 ‫سيداتي وسادتي، علمت للتو‬ 1061 01:03:20,175 --> 01:03:21,968 ‫أن إعصارًا اقترب من المنطقة!‬ 1062 01:03:22,135 --> 01:03:23,887 ‫علينا إخلاء هذه الحلبة فورًا!‬ 1063 01:03:24,054 --> 01:03:25,764 ‫مجددًا، سيداتي وسادتي،‬ 1064 01:03:25,931 --> 01:03:27,807 ‫علينا إخلاء هذه الحلبة فورًا!‬ 1065 01:03:28,683 --> 01:03:29,684 ‫بسرعة! هيا!‬ 1066 01:03:30,185 --> 01:03:31,978 ‫لقد لامس الإعصار الأرض.‬ 1067 01:03:32,145 --> 01:03:34,856 ‫علينا إخلاء أراضي الروديو على الفور!‬ 1068 01:03:35,023 --> 01:03:37,484 ‫مجددًا، لقد لامس إعصار الأرض للتو.‬ 1069 01:03:37,651 --> 01:03:40,612 ‫علينا إخلاء أراضي الروديو على الفور.‬ 1070 01:03:46,952 --> 01:03:47,994 ‫هيا يا "كيت"!‬ 1071 01:03:48,161 --> 01:03:49,371 ‫- بوسعك ذلك! - هل أمسكتها؟‬ 1072 01:03:49,538 --> 01:03:51,498 ‫- أنت بخير، هيا. - حسنًا، هيا.‬ 1073 01:03:57,546 --> 01:03:58,588 {\an8}‫ادخلوا!‬ 1074 01:03:59,047 --> 01:04:01,091 ‫- ادخلوا! - حذار!‬ 1075 01:04:03,301 --> 01:04:04,761 ‫- مهلًا، توقفوا! - توقفوا!‬ 1076 01:04:05,178 --> 01:04:06,930 ‫- حسنًا، تابعي السير، مهلًا! - مهلًا!‬ 1077 01:04:08,890 --> 01:04:10,559 ‫لا عليك، اركبي السيارة، حسنًا؟‬ 1078 01:04:10,767 --> 01:04:11,810 ‫- مهلًا! ادخلا! - سيدتي!‬ 1079 01:04:11,977 --> 01:04:13,562 ‫- اخرجا من السيارة. - تعالي إلى أمك!‬ 1080 01:04:13,728 --> 01:04:15,480 ‫مرحبًا؟ لا شيء يعمل في هذا الجحر!‬ 1081 01:04:15,647 --> 01:04:17,357 ‫والآن تعطّل الكابل!‬ 1082 01:04:17,524 --> 01:04:19,317 ‫لا مرطبات في الموزع الآلي.‬ 1083 01:04:19,484 --> 01:04:21,194 ‫- المسبح فارغ. - ألديك ملجأ من العواصف؟‬ 1084 01:04:21,361 --> 01:04:22,404 ‫هواء المكيف ساخن.‬ 1085 01:04:22,612 --> 01:04:24,030 ‫- لا، آسف. - هلا تعيد إليّ المال؟‬ 1086 01:04:24,197 --> 01:04:25,907 ‫حسنًا، ربما قبو؟ هل لديك قبو؟‬ 1087 01:04:26,074 --> 01:04:27,367 ‫- لا. - انتظر دورك يا صاح.‬ 1088 01:04:27,534 --> 01:04:29,077 ‫علينا وضعهم تحت الأرض فورًا.‬ 1089 01:04:29,244 --> 01:04:30,996 ‫حسنًا، لا يُوجد إعصار.‬ 1090 01:04:31,329 --> 01:04:33,123 ‫الإنذارات كاذبة بنسبة 90 بالمئة.‬ 1091 01:04:43,133 --> 01:04:44,801 ‫- أتسمع؟ - والآن انقطعت الكهرباء.‬ 1092 01:04:44,968 --> 01:04:45,886 ‫لا إعصار.‬ 1093 01:04:46,052 --> 01:04:47,596 ‫- يجب إيجاد مأوى بسرعة! - هلا تعيد المال؟‬ 1094 01:04:47,804 --> 01:04:49,222 ‫ماذا... مهلًا!‬ 1095 01:04:58,982 --> 01:05:00,650 ‫لا أريد منحك تقييمًا سيئًا.‬ 1096 01:05:00,817 --> 01:05:02,777 ‫- بدأت العمل هنا للتو. - ليأت الجميع معي!‬ 1097 01:05:02,944 --> 01:05:03,987 ‫حسنًا، اتبعوها!‬ 1098 01:05:04,154 --> 01:05:06,072 ‫حسنًا، تعالي، هيا يا سيدتي، بسرعة!‬ 1099 01:05:06,448 --> 01:05:07,866 ‫- بسرعة، يجب... - مهلًا! ماذا؟‬ 1100 01:05:10,660 --> 01:05:11,912 ‫هناك إعصار!‬ 1101 01:05:12,078 --> 01:05:13,079 ‫هناك إعصار!‬ 1102 01:05:14,247 --> 01:05:15,248 ‫تابعوا التحرك!‬ 1103 01:05:15,415 --> 01:05:16,958 ‫لنركب في الجيب!‬ 1104 01:05:17,125 --> 01:05:18,335 ‫- تابعوا! - اقترب جدًا!‬ 1105 01:05:18,502 --> 01:05:19,794 ‫- لنذهب، هيا! - حسنًا!‬ 1106 01:05:19,961 --> 01:05:21,880 ‫- هيا بنا! اصعدوا! - هيا!‬ 1107 01:05:22,339 --> 01:05:23,173 ‫هيا!‬ 1108 01:05:24,257 --> 01:05:25,258 ‫اركبوا السيارة!‬ 1109 01:05:27,761 --> 01:05:28,678 ‫هيا!‬ 1110 01:05:31,723 --> 01:05:33,934 ‫"نُزل (ويست)"‬ 1111 01:05:35,101 --> 01:05:36,603 ‫- هيا يا عزيزتي! - انتبهي!‬ 1112 01:05:37,103 --> 01:05:38,730 ‫حسنًا، يجب أن نسرع!‬ 1113 01:05:39,231 --> 01:05:41,066 ‫- حسنًا، هل هي معك؟ - إنها معي!‬ 1114 01:05:43,235 --> 01:05:44,069 ‫لا!‬ 1115 01:05:44,528 --> 01:05:45,445 ‫لا، توقف!‬ 1116 01:05:51,660 --> 01:05:52,619 ‫لا.‬ 1117 01:05:52,953 --> 01:05:54,246 ‫يجب أن نذهب!‬ 1118 01:05:54,412 --> 01:05:55,413 ‫هيا!‬ 1119 01:05:59,668 --> 01:06:00,794 ‫حسنًا، مهلًا!‬ 1120 01:06:01,002 --> 01:06:02,629 ‫- عزيزتي، هيا! - عليك الاحتماء!‬ 1121 01:06:02,796 --> 01:06:03,797 ‫- غطّي عينيها! - حسنًا!‬ 1122 01:06:03,964 --> 01:06:05,799 ‫- تمسّكا جيدًا! - حسنًا!‬ 1123 01:06:05,966 --> 01:06:07,175 ‫- ستكونان بخير. - تمسكي.‬ 1124 01:06:07,342 --> 01:06:08,343 ‫"تايلر"!‬ 1125 01:06:15,100 --> 01:06:16,810 ‫لا يا "كيت"! ابقي معهما!‬ 1126 01:06:16,977 --> 01:06:17,978 ‫ساعدني!‬ 1127 01:06:21,439 --> 01:06:23,275 ‫حسنًا، انظر إليّ!‬ 1128 01:06:23,567 --> 01:06:25,569 ‫حسنًا، ابق منخفضًا، أمسك يدي فحسب!‬ 1129 01:06:26,152 --> 01:06:27,696 ‫هيا! أمسكت بك.‬ 1130 01:06:28,613 --> 01:06:30,240 ‫لا تدعه ينال مني! أرجوك!‬ 1131 01:06:30,407 --> 01:06:32,492 ‫أبق رأسك منخفضًا واحتم، انظر إليّ.‬ 1132 01:06:32,659 --> 01:06:34,536 ‫- بوسعي ذلك! - احتم! لا!‬ 1133 01:06:34,744 --> 01:06:36,121 ‫- لا، بإمكاني ذلك! - لا!‬ 1134 01:06:37,747 --> 01:06:38,582 ‫النجدة!‬ 1135 01:06:38,748 --> 01:06:40,083 ‫- النجدة! - مهلًا!‬ 1136 01:06:40,417 --> 01:06:42,002 ‫- ساعدني! - ابق منخفضًا!‬ 1137 01:06:42,169 --> 01:06:43,628 ‫- ساعدني! - مهلًا، لا تفعل ذلك!‬ 1138 01:06:54,973 --> 01:06:55,974 ‫"تايلر"!‬ 1139 01:07:06,443 --> 01:07:09,321 ‫سنكون بخير! ستكونين بخير!‬ 1140 01:07:10,155 --> 01:07:12,657 ‫أنا أمسك بك، سنكون بخير.‬ 1141 01:07:13,450 --> 01:07:14,576 ‫أنا أمسك بك.‬ 1142 01:07:15,076 --> 01:07:16,077 ‫سنكون بخير.‬ 1143 01:07:17,579 --> 01:07:18,997 ‫أنا أمسك بك.‬ 1144 01:07:19,539 --> 01:07:22,292 ‫- تمسّكي يا عزيزتي. - سنكون بخير.‬ 1145 01:07:22,459 --> 01:07:23,460 ‫أنا أمسك بك.‬ 1146 01:07:23,793 --> 01:07:24,961 ‫أنا أمسك بك.‬ 1147 01:07:38,058 --> 01:07:39,059 ‫"تايلر"؟‬ 1148 01:07:41,895 --> 01:07:42,896 ‫"تايلر"؟‬ 1149 01:07:50,278 --> 01:07:51,279 ‫هل أنت بخير؟‬ 1150 01:07:51,446 --> 01:07:52,447 ‫نعم.‬ 1151 01:07:54,699 --> 01:07:55,784 ‫هل انتهى؟‬ 1152 01:08:48,044 --> 01:08:49,254 ‫"كيت"!‬ 1153 01:08:54,133 --> 01:08:55,135 ‫"كيت"!‬ 1154 01:09:00,974 --> 01:09:03,226 ‫حين رأيت حجمه على الرادار واتجاهه،‬ 1155 01:09:03,392 --> 01:09:04,977 ‫- لم أفكر إلّا... - أنا بخير.‬ 1156 01:09:05,729 --> 01:09:07,396 ‫- أنا بخير. - حسنًا.‬ 1157 01:09:07,981 --> 01:09:09,566 ‫أين احتميتم إذن؟‬ 1158 01:09:10,609 --> 01:09:11,735 ‫هنا تمامًا.‬ 1159 01:09:13,111 --> 01:09:14,279 ‫قرار حكيم.‬ 1160 01:09:15,989 --> 01:09:16,948 ‫كلّ ذلك بفضل "كيت".‬ 1161 01:09:20,368 --> 01:09:21,785 ‫أكنت مع "أوينز" طوال الوقت؟‬ 1162 01:09:22,745 --> 01:09:24,539 ‫نعم، لماذا؟‬ 1163 01:09:25,957 --> 01:09:26,999 ‫"خافي".‬ 1164 01:09:27,167 --> 01:09:29,084 ‫يبدو أن هذا المكان تملكه عائلة،‬ 1165 01:09:29,252 --> 01:09:30,504 ‫لذا سأبدأ بإجراء حسابات.‬ 1166 01:09:30,669 --> 01:09:31,838 ‫سيريدها "ريغز" أولًا.‬ 1167 01:09:32,422 --> 01:09:33,965 ‫- حسنًا، سألحق بكم. - نعم.‬ 1168 01:09:35,800 --> 01:09:36,801 ‫"خافي"؟‬ 1169 01:09:37,718 --> 01:09:40,262 ‫ماذا يجني "ريغز" من كل ما تجمعه من بيانات؟‬ 1170 01:09:41,013 --> 01:09:42,224 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 1171 01:09:43,350 --> 01:09:44,851 ‫هل الاستفادة من مأساة الناس‬ 1172 01:09:45,017 --> 01:09:46,144 ‫جزء من خطة أعمالك؟‬ 1173 01:09:47,312 --> 01:09:48,437 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 1174 01:09:50,731 --> 01:09:51,733 ‫مهلًا.‬ 1175 01:09:52,150 --> 01:09:54,486 ‫يقدم "ريغز" لهؤلاء الناس وسيلة للمضي قُدمًا.‬ 1176 01:09:54,653 --> 01:09:57,239 ‫إنه ينقض بسرعة للاستفادة من الناس‬ 1177 01:09:57,405 --> 01:09:58,573 ‫الذين فقدوا كل شيء.‬ 1178 01:09:59,866 --> 01:10:01,910 ‫أنت تجهل كليًا معنى ذلك.‬ 1179 01:10:04,246 --> 01:10:05,330 ‫لا أعرف معنى ذلك؟‬ 1180 01:10:08,041 --> 01:10:09,459 ‫ماذا عن فقدان ثلاثة من أعز أصدقائي‬ 1181 01:10:09,626 --> 01:10:11,378 ‫بينما كنت تحاولين نيل منحة كبيرة‬ 1182 01:10:11,545 --> 01:10:12,712 ‫لمشروعك العلميّ؟‬ 1183 01:10:18,635 --> 01:10:20,136 ‫"كيت"، أنا لم...‬ 1184 01:10:23,390 --> 01:10:24,224 ‫"كيت"!‬ 1185 01:10:28,395 --> 01:10:30,438 ‫"كيت"، انتظري، لا تُغادري هكذا!‬ 1186 01:10:30,605 --> 01:10:31,439 ‫اسمعي...‬ 1187 01:10:33,191 --> 01:10:34,192 ‫"كيت"!‬ 1188 01:10:35,151 --> 01:10:36,278 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 1189 01:12:12,374 --> 01:12:13,416 ‫أمّي، هذه أنا.‬ 1190 01:12:16,545 --> 01:12:17,546 ‫"كيت"؟‬ 1191 01:12:19,756 --> 01:12:20,757 ‫ماذا حدث؟‬ 1192 01:12:21,758 --> 01:12:22,759 ‫ماذا...‬ 1193 01:12:34,771 --> 01:12:38,692 ‫آسفة لوجود الكثير من الخردة هنا.‬ 1194 01:12:40,527 --> 01:12:42,279 ‫سأرتب المكان لأجلك غدًا.‬ 1195 01:12:43,864 --> 01:12:47,450 ‫وصديقك "خافي" زارني قبل بضعة أسابيع.‬ 1196 01:12:48,034 --> 01:12:50,453 ‫كدت ألّا أتعرّف عليه بقصة شعره.‬ 1197 01:12:52,706 --> 01:12:54,124 ‫أتلاحقين العواصف مجددًا؟‬ 1198 01:12:54,916 --> 01:12:55,917 ‫لا.‬ 1199 01:13:08,180 --> 01:13:09,389 ‫أتحتاجين إلى أي شيء؟‬ 1200 01:13:10,473 --> 01:13:11,975 ‫كلا، لا أحتاج إلى شيء.‬ 1201 01:13:12,809 --> 01:13:13,894 ‫حسنًا.‬ 1202 01:13:17,063 --> 01:13:18,064 ‫طابت ليلتك.‬ 1203 01:13:18,648 --> 01:13:19,774 ‫طابت ليلتك.‬ 1204 01:13:38,126 --> 01:13:39,377 ‫ها نحن هنا.‬ 1205 01:13:40,295 --> 01:13:41,296 ‫مرحبًا!‬ 1206 01:13:41,463 --> 01:13:42,881 ‫- مرحبًا! - مرحبًا!‬ 1207 01:13:43,048 --> 01:13:44,758 ‫- مرحبًا! - مرحبًا!‬ 1208 01:13:44,925 --> 01:13:47,093 ‫"كيت" تعمل كالعادة.‬ 1209 01:13:47,260 --> 01:13:49,179 ‫أين هي؟ أظهري نفسك.‬ 1210 01:13:49,763 --> 01:13:50,805 ‫أليست ظريفة؟‬ 1211 01:13:50,972 --> 01:13:51,973 ‫ماذا تفعل؟‬ 1212 01:13:52,140 --> 01:13:53,892 ‫أصوّر مقطع فيديو صغيرًا للحظيرة.‬ 1213 01:13:54,059 --> 01:13:56,102 ‫حيث نقوم بمعظم عملنا.‬ 1214 01:13:56,269 --> 01:14:01,066 ‫هذا مشروع "كيت" الشهير في المدرسة الإعدادية.‬ 1215 01:14:01,816 --> 01:14:03,777 ‫علام تعملين يا "كيت"؟ أخبري الناس.‬ 1216 01:14:03,944 --> 01:14:05,362 ‫فيزياء الغيوم الصغروية.‬ 1217 01:14:06,363 --> 01:14:07,781 ‫كرّري ذلك؟ الغيوم...‬ 1218 01:14:07,948 --> 01:14:09,241 ‫- فيزياء الغيوم الصغروية. - حسنًا.‬ 1219 01:14:09,407 --> 01:14:11,535 ‫هذا ما عليّ أن أتحمّله‬ 1220 01:14:11,701 --> 01:14:13,703 ‫عند مواعدة فتاة‬ 1221 01:14:13,870 --> 01:14:15,205 ‫- ذكية جدًا. - جميلة؟‬ 1222 01:14:15,372 --> 01:14:16,373 ‫- "جب"؟ - نعم؟‬ 1223 01:14:16,540 --> 01:14:17,916 ‫- ماذا سنفعل غدًا؟ - اليوم؟‬ 1224 01:14:18,083 --> 01:14:19,501 ‫لا، غدًا، ماذا سنفعل؟‬ 1225 01:14:19,668 --> 01:14:21,461 ‫سنذهب للملاحقة... لإيقاف إعصار.‬ 1226 01:14:21,628 --> 01:14:23,255 ‫سوف... سنروض إعصارًا.‬ 1227 01:14:23,421 --> 01:14:25,674 ‫- سنروض إعصارًا؟ - سنروضه.‬ 1228 01:14:25,841 --> 01:14:28,593 ‫هذا شعار "كيت" المفضل.‬ 1229 01:14:28,760 --> 01:14:29,803 ‫"ترويض إعصار".‬ 1230 01:14:32,430 --> 01:14:34,808 ‫هذا ما يبدو عليه الوجود داخل إعصار يا "كيت".‬ 1231 01:14:34,975 --> 01:14:36,560 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك إلا معك.‬ 1232 01:14:44,818 --> 01:14:45,944 ‫كيف حالك؟‬ 1233 01:14:47,612 --> 01:14:49,114 ‫كما تركته تمامًا.‬ 1234 01:14:49,948 --> 01:14:52,158 ‫كنت أتساءل عما تريدين مني فعله بهذه الأشياء.‬ 1235 01:14:54,244 --> 01:14:56,037 ‫يمكنك رميها.‬ 1236 01:14:57,747 --> 01:14:58,748 ‫هل انتهيت؟‬ 1237 01:14:58,915 --> 01:15:00,292 {\an8}‫"فيزياء الغيوم"‬ 1238 01:15:02,627 --> 01:15:05,380 ‫من الغريب أنني أظل أرى المزيد من الأعاصير‬ 1239 01:15:06,006 --> 01:15:08,633 ‫والفيضانات والجفاف‬ 1240 01:15:08,800 --> 01:15:10,886 ‫وسعر القمح والبذور يرتفع‬ 1241 01:15:11,011 --> 01:15:12,721 ‫ويستمر بالارتفاع.‬ 1242 01:15:16,516 --> 01:15:18,268 ‫لكنني ما زلت هنا.‬ 1243 01:15:19,102 --> 01:15:20,604 ‫آسفة يا أمي.‬ 1244 01:15:24,149 --> 01:15:25,859 ‫لم أكن أتصل بك بانتظام.‬ 1245 01:15:28,445 --> 01:15:29,821 ‫يجب أن أردّ على الهاتف.‬ 1246 01:15:31,114 --> 01:15:32,115 ‫أرميها؟‬ 1247 01:15:33,200 --> 01:15:35,660 ‫ما زلت أنتظرك لكي تنقذي العالم.‬ 1248 01:15:57,807 --> 01:15:59,643 ‫ابني إعصارك الخاص.‬ 1249 01:15:59,809 --> 01:16:01,144 ‫يا للعجب.‬ 1250 01:16:02,437 --> 01:16:04,314 ‫مشروع معرض العلوم في الإعدادية.‬ 1251 01:16:06,316 --> 01:16:07,651 ‫لا بد أنك فزت.‬ 1252 01:16:15,283 --> 01:16:16,284 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 1253 01:16:16,451 --> 01:16:18,119 ‫استنتج "دكستر" أنك هنا.‬ 1254 01:16:20,330 --> 01:16:22,457 ‫تذكّر اسمك من الأخبار قبل بضع سنوات.‬ 1255 01:16:26,670 --> 01:16:28,296 ‫يؤسفني ما حدث لأصدقائك.‬ 1256 01:16:31,174 --> 01:16:33,468 ‫أعدّ بعض الطعام، أيناسبكما الأكل في الخارج؟‬ 1257 01:16:33,635 --> 01:16:36,054 ‫- لن أزعجك يا سيدة "كارتر". - لن يبقى.‬ 1258 01:16:36,221 --> 01:16:37,806 ‫سيبقى، يمكنك مناداتي "كاثي".‬ 1259 01:16:38,014 --> 01:16:39,724 ‫"كيت"، هلا تعدّين المائدة؟‬ 1260 01:16:42,602 --> 01:16:45,564 ‫لا يمكن الاعتماد على ذلك كليًا وكل ملاحق عليه التخمين.‬ 1261 01:16:46,481 --> 01:16:47,858 ‫ولدى البارعين غريزة في ذلك.‬ 1262 01:16:48,024 --> 01:16:50,068 ‫كان لديها ذلك في سن مبكرة.‬ 1263 01:16:50,527 --> 01:16:51,987 ‫كانت تتنبأ بالطقس دائمًا.‬ 1264 01:16:52,153 --> 01:16:53,154 ‫أفضل حتى من الأبقار.‬ 1265 01:16:53,572 --> 01:16:54,656 ‫أتسمعين ذلك؟‬ 1266 01:16:54,823 --> 01:16:55,866 ‫أنت أفضل من الأبقار.‬ 1267 01:16:56,032 --> 01:16:57,534 ‫هذا إطراء.‬ 1268 01:16:58,243 --> 01:16:59,619 ‫يجب الإحساس بالطقس.‬ 1269 01:16:59,786 --> 01:17:01,496 ‫- كان لديها دائمًا إحساس به. - نعم.‬ 1270 01:17:02,080 --> 01:17:03,915 ‫ذات مرة، كنت أحمّمها...‬ 1271 01:17:04,082 --> 01:17:05,750 ‫- هلا تتوقفين؟ - ربما قليلًا.‬ 1272 01:17:05,917 --> 01:17:07,586 ‫وسمعنا صوت الرعد.‬ 1273 01:17:07,752 --> 01:17:10,881 ‫فقفزت من حوض الحمّام وخرجت ركضًا من المنزل‬ 1274 01:17:11,047 --> 01:17:12,632 ‫- بلا أيّ ملابس. - ويلاه!‬ 1275 01:17:12,799 --> 01:17:15,343 ‫وكنت أجهل مكانها وشعرت بالذعر.‬ 1276 01:17:15,510 --> 01:17:17,262 ‫وعندما لحقت بها أخيرًا،‬ 1277 01:17:18,305 --> 01:17:20,599 ‫كانت تقف في وسط حقل القمح.‬ 1278 01:17:21,975 --> 01:17:23,185 ‫تحدّق إلى السماء.‬ 1279 01:17:23,810 --> 01:17:25,979 ‫- يجب أن أجرب ذلك. - هلا تتوقف عن تشجيعها؟‬ 1280 01:17:26,146 --> 01:17:27,981 ‫اهدئي يا "كيت"، دعيها تكمل القصة.‬ 1281 01:17:28,148 --> 01:17:29,274 ‫كل ما أقوله هو‬ 1282 01:17:29,441 --> 01:17:30,942 ‫أنها كانت تحب الطقس دائمًا.‬ 1283 01:17:32,319 --> 01:17:34,154 ‫سوء الطقس يزيد من سعادتها.‬ 1284 01:17:37,199 --> 01:17:38,325 ‫ماذا عنك؟‬ 1285 01:17:38,491 --> 01:17:40,368 ‫"تايلر"، كيف بدأت بهذا العمل؟‬ 1286 01:17:42,996 --> 01:17:44,664 ‫عندما يحب المرء شيئًا ما،‬ 1287 01:17:44,831 --> 01:17:46,291 ‫فإنه يحاول فهمه طوال حياته.‬ 1288 01:17:49,336 --> 01:17:50,712 ‫كانت "كيتي" تدرس لنيل دكتوراه.‬ 1289 01:17:50,879 --> 01:17:51,880 ‫عجبًا.‬ 1290 01:17:52,881 --> 01:17:54,883 ‫أنصحها دائمًا بالعودة وإكمالها.‬ 1291 01:17:55,050 --> 01:17:56,051 ‫حسنًا يا أمي.‬ 1292 01:17:56,218 --> 01:17:58,094 ‫كانت تدير دراسة واسعة مع أصدقائها‬ 1293 01:17:58,261 --> 01:18:00,931 ‫عن "عرقلة ديناميات الأعاصير".‬ 1294 01:18:01,556 --> 01:18:03,058 ‫هل يحتاج أحد إلى أي شيء؟‬ 1295 01:18:03,225 --> 01:18:04,351 ‫لا، أنا...‬ 1296 01:18:04,518 --> 01:18:05,810 ‫لا أحتاج إلى شيء، شكرًا.‬ 1297 01:18:05,977 --> 01:18:07,062 ‫حسنًا.‬ 1298 01:18:09,689 --> 01:18:12,275 ‫يستمر تفشي الأعاصير النادر الحدوث‬ 1299 01:18:12,442 --> 01:18:14,945 ‫عبر "أوكلاهوما"، بعد إعصار "إي إف 4" في "ستيلووتر"،‬ 1300 01:18:15,111 --> 01:18:17,656 ‫ستستمر الولاية بمواجهة المزيد من الدمار.‬ 1301 01:18:17,822 --> 01:18:20,784 ‫تستعد الولاية الملقبة بـ"سونر" لأعاصير تتزايد عنفًا...‬ 1302 01:18:21,868 --> 01:18:24,955 ‫دعوت "تايلر" للمكوث الليلة في غرفة الضيوف.‬ 1303 01:18:25,330 --> 01:18:26,373 ‫أمي.‬ 1304 01:18:34,673 --> 01:18:37,300 ‫ظننت أن بإمكانك إيقاف إعصار.‬ 1305 01:18:37,467 --> 01:18:38,468 ‫لا تنظر إلى ذلك.‬ 1306 01:18:38,635 --> 01:18:40,262 ‫أنت مصارعة الأعاصير الأصلية.‬ 1307 01:18:40,470 --> 01:18:42,556 ‫- أعطني ذلك. - "استخدام بوليمرات فائقة الامتصاص‬ 1308 01:18:42,722 --> 01:18:44,266 ‫لتخفيف رطوبة الهواء لكي ينهار..."‬ 1309 01:18:44,432 --> 01:18:45,517 ‫- "تايلر". - "...كبيت من ورق."‬ 1310 01:18:45,684 --> 01:18:47,060 ‫سيتعين عليك‬ 1311 01:18:47,269 --> 01:18:49,312 ‫إسقاط كمية هائلة في قمع لأي تأثير فعّال.‬ 1312 01:18:49,479 --> 01:18:52,274 ‫نعم، لهذا كنا نحاول استخدام كواشف مختلفة لتحسينه.‬ 1313 01:18:52,440 --> 01:18:53,942 ‫- فكرة غبية. - بعض متفاعلاتكم خاطئة.‬ 1314 01:18:54,109 --> 01:18:55,402 ‫بعض قواعد الذوبان تغير...‬ 1315 01:18:56,278 --> 01:18:57,279 ‫ماذا؟‬ 1316 01:18:57,904 --> 01:18:59,030 ‫تظنينني غبيًا، صحيح؟‬ 1317 01:18:59,197 --> 01:19:00,323 ‫كلا، لا أظن أنك...‬ 1318 01:19:00,490 --> 01:19:01,491 ‫- تطور صنع النماذج. - "تايلر".‬ 1319 01:19:01,658 --> 01:19:04,035 ‫يمكنني تحميلها إلى حاسوبي والاتصال بحاسوب كبير.‬ 1320 01:19:04,202 --> 01:19:05,996 ‫- لا، لا بأس. - يمكن تشغيل نموذج جديد.‬ 1321 01:19:06,162 --> 01:19:07,497 ‫- توقف، رجاءً. - هذه فكرة رائعة.‬ 1322 01:19:07,664 --> 01:19:08,707 ‫لماذا لم تخبريني عنها؟‬ 1323 01:19:08,874 --> 01:19:10,542 ‫لأنني اقترفت أخطاء!‬ 1324 01:19:13,128 --> 01:19:15,005 ‫في الميدان، في اللحظة الحاسمة،‬ 1325 01:19:15,172 --> 01:19:17,007 ‫حين كانت لذلك أهمية، اقترفت أخطاء.‬ 1326 01:19:18,175 --> 01:19:20,010 ‫مفهوم؟ قللت من شأن ما كنا نواجهه.‬ 1327 01:19:20,177 --> 01:19:21,845 ‫وتجاوزت الحدود.‬ 1328 01:19:22,012 --> 01:19:23,138 ‫ولأجل ماذا؟‬ 1329 01:19:24,890 --> 01:19:27,434 ‫حلم طفولي بأنني أستطيع تشكيل فرق.‬ 1330 01:19:29,102 --> 01:19:30,520 ‫لم يكن سينجح الأمر أبدًا.‬ 1331 01:19:33,565 --> 01:19:35,442 ‫وعليّ التعايش مع ذلك‬ 1332 01:19:36,026 --> 01:19:37,068 ‫إلى الأبد.‬ 1333 01:19:48,955 --> 01:19:50,248 ‫"قسم الأرصاد الجوية"‬ 1334 01:19:50,415 --> 01:19:55,003 ‫تقييم الإعصار بـ"إي إف 1" أو "إي إف 5"‬ 1335 01:19:56,087 --> 01:19:58,006 ‫لا يعتمد على الحجم أو سرعة الريح.‬ 1336 01:19:59,216 --> 01:20:00,884 ‫القوة التي ننسبها إليه...‬ 1337 01:20:02,219 --> 01:20:03,220 ‫مبنية على الضرر.‬ 1338 01:20:04,721 --> 01:20:08,141 ‫لا يمكننا تعريفه حقًا إلّا بعد حدوثه.‬ 1339 01:20:09,100 --> 01:20:10,352 ‫ما يدمره.‬ 1340 01:20:11,144 --> 01:20:12,395 ‫ما يأخذه منا.‬ 1341 01:20:14,189 --> 01:20:16,274 ‫يؤسفني ما حدث.‬ 1342 01:20:19,277 --> 01:20:21,696 ‫ولكن هل ستدعينه يأخذ منك أكثر؟‬ 1343 01:20:30,205 --> 01:20:32,374 ‫عليك أن تحظى بقسط من النوم.‬ 1344 01:20:34,167 --> 01:20:35,961 ‫لا تريد تفويت أي عواصف غدًا.‬ 1345 01:21:26,928 --> 01:21:28,763 ‫"بولياكريليت الصوديوم"‬ 1346 01:22:15,352 --> 01:22:17,312 ‫قلت إن بوسعك تشغيل نموذج جديد؟‬ 1347 01:22:19,773 --> 01:22:20,607 ‫نعم يا سيدتي.‬ 1348 01:22:23,902 --> 01:22:26,863 ‫هذا إعصار "إي إف 1"، ظروف مثالية.‬ 1349 01:22:27,364 --> 01:22:29,449 ‫أجري تجربتك لتري إن كانت ستنجح.‬ 1350 01:22:30,325 --> 01:22:31,868 ‫حسنًا، إذن...‬ 1351 01:22:32,035 --> 01:22:33,828 ‫1500 كلغ من البوليمر‬ 1352 01:22:33,995 --> 01:22:35,747 ‫تمتص 300 ضعف وزنها.‬ 1353 01:22:36,456 --> 01:22:40,836 ‫450 ألف كلغ من الأمطار.‬ 1354 01:22:41,002 --> 01:22:44,214 ‫محمّلة ببوليمرنا المليء بالماء لتحميل التيار الصاعد.‬ 1355 01:22:44,381 --> 01:22:45,924 ‫لنر كيف سيستجيب النموذج.‬ 1356 01:22:46,675 --> 01:22:48,468 ‫طفو الهواء الصاعد ينخفض.‬ 1357 01:22:48,635 --> 01:22:49,845 ‫إنه ينخفض.‬ 1358 01:22:50,971 --> 01:22:52,472 ‫- يبطئ التيار الصاعد. - تنخفض الحرارة.‬ 1359 01:22:53,306 --> 01:22:54,516 ‫"كيت"؟‬ 1360 01:22:55,976 --> 01:22:57,769 ‫نظريًا، كان يجب أن ينجح هذا.‬ 1361 01:23:00,564 --> 01:23:01,731 ‫نظريًا.‬ 1362 01:23:04,067 --> 01:23:06,111 ‫لكنه لم يكن إعصار "إي إف 1" ذلك اليوم.‬ 1363 01:23:07,153 --> 01:23:08,613 ‫لم تكن لدينا أي فرصة.‬ 1364 01:23:10,407 --> 01:23:11,908 ‫أتريدين فرصة؟‬ 1365 01:23:23,378 --> 01:23:25,046 ‫- نعم، هذا جهاز إرساليّ. - لم كل هذا؟‬ 1366 01:23:25,213 --> 01:23:26,965 ‫ماذا تلمسين في الخلف؟ توقفي.‬ 1367 01:23:27,132 --> 01:23:28,758 ‫- لديك أشياء كثيرة هنا. - نعم...‬ 1368 01:23:28,925 --> 01:23:29,968 ‫هذه مرآة.‬ 1369 01:23:31,469 --> 01:23:32,512 ‫يا للعجب.‬ 1370 01:23:33,263 --> 01:23:35,390 ‫هل سبق أن ركبت سيارة من قبل؟‬ 1371 01:23:35,557 --> 01:23:36,391 ‫لديك أدوات كثيرة.‬ 1372 01:23:36,558 --> 01:23:37,684 ‫نعم، لا تلمسيها.‬ 1373 01:23:37,851 --> 01:23:39,519 ‫- الواقيات ضرورية. - ماذا تفعل هذه؟‬ 1374 01:23:39,728 --> 01:23:41,271 ‫- هذا... - ويلاه!‬ 1375 01:23:42,355 --> 01:23:43,315 ‫- آسفة. - هذا صاروخ.‬ 1376 01:23:43,481 --> 01:23:44,649 ‫نعم.‬ 1377 01:23:44,816 --> 01:23:46,276 ‫ماذا عن هاتين الصغيرتين؟‬ 1378 01:23:46,443 --> 01:23:47,611 ‫غرب "إنيد" تمامًا.‬ 1379 01:23:48,028 --> 01:23:50,488 ‫نعم ولكن التي في الشرق هي الوحيدة في المنطقة.‬ 1380 01:23:52,282 --> 01:23:53,700 ‫لن أدع ذلك يخدعني مجددًا.‬ 1381 01:23:57,621 --> 01:23:58,455 ‫هل أنت جادة؟‬ 1382 01:23:59,372 --> 01:24:00,457 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 1383 01:24:10,342 --> 01:24:11,384 ‫نقطة الندى ثابتة!‬ 1384 01:24:11,551 --> 01:24:13,178 ‫قص الرياح جيد!‬ 1385 01:24:13,345 --> 01:24:14,638 ‫يا للعجب!‬ 1386 01:24:14,804 --> 01:24:17,599 ‫عجبًا، يدور التيار الصاعد بأكمله! يا للعجب!‬ 1387 01:24:17,766 --> 01:24:19,392 ‫انظري إلى تلك التصدعات!‬ 1388 01:24:19,559 --> 01:24:21,728 ‫الترسب منخفض! من الممكن رؤية كل شيء!‬ 1389 01:24:21,895 --> 01:24:23,188 ‫عجبًا، إنها خلية مثالية!‬ 1390 01:24:23,355 --> 01:24:24,231 ‫إنها رائعة!‬ 1391 01:24:31,821 --> 01:24:33,657 ‫ستتحول إلى إعصار، هيا!‬ 1392 01:24:42,832 --> 01:24:44,459 ‫حسنًا، لنضع الأحزمة.‬ 1393 01:24:46,044 --> 01:24:48,046 ‫سنوقف المقطورة في مساره فحسب، صحيح؟‬ 1394 01:24:49,381 --> 01:24:50,423 ‫سأخبرك فيما بعد.‬ 1395 01:24:50,924 --> 01:24:51,925 ‫تبًا.‬ 1396 01:24:58,932 --> 01:25:01,059 ‫لا ضرورة للسير عبره، هذا شديد الخطورة.‬ 1397 01:25:01,226 --> 01:25:02,602 ‫لهذا علينا الذهاب إليه.‬ 1398 01:25:03,228 --> 01:25:04,229 ‫لن نخطئ هدفنا من هناك.‬ 1399 01:25:04,396 --> 01:25:05,397 ‫تبًا.‬ 1400 01:25:17,242 --> 01:25:18,535 ‫شاحنتي مصنفة لأعاصير "إي إف 1".‬ 1401 01:25:18,702 --> 01:25:20,829 ‫- تبًا! - لدينا وزن إضافي على الهيكل.‬ 1402 01:25:20,996 --> 01:25:22,831 ‫لدينا تثبيت أرضيّ بعمق 60 سنتيمترًا.‬ 1403 01:25:23,039 --> 01:25:25,041 ‫- لا تقلقي، أنا محترف! - أنت بغيض.‬ 1404 01:25:25,208 --> 01:25:26,668 ‫- انتظري. - "تايلر"، هذا غباء.‬ 1405 01:25:26,835 --> 01:25:28,461 ‫- انتظري. - هذا غباء شديد.‬ 1406 01:25:28,628 --> 01:25:30,005 ‫حسنًا، "كيت"، بوسعنا هذا!‬ 1407 01:25:30,172 --> 01:25:31,464 ‫- ها هي الصدمة! - ويلاه!‬ 1408 01:25:34,634 --> 01:25:36,303 ‫ويلاه!‬ 1409 01:25:37,512 --> 01:25:38,889 ‫حسنًا، سأخفف السرعة!‬ 1410 01:25:42,058 --> 01:25:43,101 ‫التثبيت في الأرض.‬ 1411 01:25:44,769 --> 01:25:45,812 ‫البراميل.‬ 1412 01:25:46,521 --> 01:25:47,564 {\an8}‫انتظري!‬ 1413 01:25:47,731 --> 01:25:49,774 {\an8}‫"براميل (كيت)"‬ 1414 01:25:52,485 --> 01:25:53,653 ‫ها هي قادمة.‬ 1415 01:25:59,534 --> 01:26:00,452 {\an8}‫الآن!‬ 1416 01:26:30,023 --> 01:26:31,942 ‫- هل رأيت ذلك؟ - رأيته.‬ 1417 01:26:33,860 --> 01:26:34,861 ‫مهلًا، هل نجح؟‬ 1418 01:26:35,570 --> 01:26:36,821 ‫صحيح!‬ 1419 01:26:38,740 --> 01:26:40,283 ‫أحزمة كثيرة.‬ 1420 01:26:48,458 --> 01:26:49,501 ‫ليس فعّالًا.‬ 1421 01:26:52,504 --> 01:26:53,505 ‫أتشعرين بالجوع؟‬ 1422 01:26:58,718 --> 01:27:00,804 ‫ماذا لو كان النموذج هو المشكلة؟‬ 1423 01:27:04,224 --> 01:27:05,642 ‫كيف يمكننا صنع نموذج أفضل؟‬ 1424 01:27:16,403 --> 01:27:20,782 ‫"(ستورم بار) - (سكيركرو)"‬ 1425 01:27:25,620 --> 01:27:26,621 ‫اسمعي...‬ 1426 01:27:27,831 --> 01:27:29,875 ‫لم أقصد أي شيء مما قلته سابقًا.‬ 1427 01:27:30,041 --> 01:27:31,168 ‫لا بأس.‬ 1428 01:27:31,918 --> 01:27:34,212 ‫أيمكنني قول أو فعل أي شيء لإصلاح الوضع؟‬ 1429 01:27:37,048 --> 01:27:39,092 ‫أعطني بيانات راداراتك، هذه بداية.‬ 1430 01:27:52,272 --> 01:27:53,398 ‫ماذا تفعل؟‬ 1431 01:27:56,193 --> 01:27:58,195 ‫سأعطيها هذه، كما هو واضح.‬ 1432 01:28:06,077 --> 01:28:08,121 ‫احتجت إلى المال لتأسيس "ستورم بار".‬ 1433 01:28:08,288 --> 01:28:10,123 ‫لذا تشاركت في الأعمال مع "ريغز".‬ 1434 01:28:11,041 --> 01:28:13,126 ‫أريد مساعدة الناس أيضًا يا "كيت"، فعلًا.‬ 1435 01:28:14,294 --> 01:28:15,670 ‫وقلت ما قلته لأنني...‬ 1436 01:28:17,422 --> 01:28:18,965 ‫أشعر أيضًا بذلك الذنب‬ 1437 01:28:20,717 --> 01:28:22,677 ‫في كل يوم من حياتي، لذا...‬ 1438 01:28:24,137 --> 01:28:25,222 ‫أنا آسف.‬ 1439 01:28:26,097 --> 01:28:27,974 ‫"خافي"، لم لا تبقى وتساعدنا؟‬ 1440 01:28:29,392 --> 01:28:31,269 ‫بذلك يمكننا أخيرًا حل هذا معًا.‬ 1441 01:28:38,944 --> 01:28:41,238 ‫فيما مضى، كنت مستعدًا لبذل أي شيء لأجلك.‬ 1442 01:28:47,327 --> 01:28:48,495 ‫"خافي"! لننطلق.‬ 1443 01:28:48,662 --> 01:28:51,414 ‫تتطور عاصفة قرب "إنيد"، الفريق ينتظر.‬ 1444 01:28:51,831 --> 01:28:53,416 ‫يجب أن أعود إلى عملي.‬ 1445 01:28:53,583 --> 01:28:55,710 ‫المزيد من البيانات أفضل للأعمال.‬ 1446 01:29:00,799 --> 01:29:02,384 ‫آسفة لأنني سرقت سيارتك.‬ 1447 01:29:03,301 --> 01:29:04,302 ‫لا بأس.‬ 1448 01:29:05,345 --> 01:29:06,471 ‫اسمعي...‬ 1449 01:29:08,265 --> 01:29:09,599 ‫كوني حذرة هناك.‬ 1450 01:29:21,069 --> 01:29:22,737 {\an8}‫عجبًا، هذه الصور مدهشة.‬ 1451 01:29:22,946 --> 01:29:24,990 {\an8}‫إنها خريطة كاملة للفوضى.‬ 1452 01:29:25,740 --> 01:29:26,575 {\an8}‫"تايلر"،‬ 1453 01:29:26,741 --> 01:29:29,035 ‫حساباتنا للرطوبة غير صائبة.‬ 1454 01:29:29,786 --> 01:29:32,831 ‫يمتص البوليمر حاليًا قطرات المطر الموجودة فقط.‬ 1455 01:29:32,998 --> 01:29:34,207 ‫وليس الرطوبة.‬ 1456 01:29:34,374 --> 01:29:36,751 ‫نحتاج إلى المزيد من الترسب.‬ 1457 01:29:37,544 --> 01:29:38,837 ‫علينا إذن جعل السماء تمطر.‬ 1458 01:29:39,921 --> 01:29:42,966 ‫كانوا يلقحون الغيوم في "لاوتون" قبل بضع سنوات للمزارعين.‬ 1459 01:29:43,383 --> 01:29:44,885 ‫نعم! يوديد الفضة.‬ 1460 01:29:46,261 --> 01:29:47,762 ‫يمكننا إطلاق صواريخ من ذلك.‬ 1461 01:29:49,347 --> 01:29:52,642 ‫يوديد الفضة يحول الرطوبة إلى مطر.‬ 1462 01:29:52,809 --> 01:29:55,437 ‫ثم سنحتاج إلى الكثير من بولياكريليت الصوديوم‬ 1463 01:29:55,604 --> 01:29:57,564 ‫لكي تسحب الماء من العاصفة.‬ 1464 01:29:58,315 --> 01:29:59,900 ‫وتزيد من الهواء البارد.‬ 1465 01:30:00,775 --> 01:30:02,819 ‫لا طريقة أسرع لخنق إعصار.‬ 1466 01:30:03,695 --> 01:30:05,155 ‫مرحبًا يا "ليلي".‬ 1467 01:30:05,322 --> 01:30:06,698 ‫لم أستطع الاتصال بـ"بون".‬ 1468 01:30:07,574 --> 01:30:09,409 ‫لا، سنحتاج إليكم لأمر ما.‬ 1469 01:30:10,785 --> 01:30:12,454 ‫لا، سنأتي إليكم.‬ 1470 01:30:12,621 --> 01:30:13,747 ‫حسنًا.‬ 1471 01:30:16,416 --> 01:30:17,584 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 1472 01:30:17,751 --> 01:30:19,461 ‫أم ستعاودين زيارتي قبل عودتك؟‬ 1473 01:30:19,628 --> 01:30:21,254 ‫- تعرفين أنني سأفعل ذلك. - حسنًا.‬ 1474 01:30:23,089 --> 01:30:24,758 ‫- أحبك. - أحبك.‬ 1475 01:30:25,967 --> 01:30:27,093 ‫هذه لك.‬ 1476 01:30:28,386 --> 01:30:30,347 ‫هل لديك أي فكرة عما تتورط فيه؟‬ 1477 01:30:31,056 --> 01:30:32,432 ‫بدأت أدرك ذلك.‬ 1478 01:30:35,393 --> 01:30:37,521 ‫"ليس أول إعصار أواجهه"‬ 1479 01:30:38,438 --> 01:30:39,814 ‫عجبًا، شكرًا.‬ 1480 01:30:40,440 --> 01:30:42,317 ‫- حسنًا. - شكرا.‬ 1481 01:30:59,167 --> 01:31:00,502 ‫يا للعجب.‬ 1482 01:31:01,711 --> 01:31:04,673 ‫- وصلت أخيرًا. - بقيت مع الفريق يا "بن".‬ 1483 01:31:04,840 --> 01:31:07,092 ‫اتضح أن هذا التحقيق الصحفي أكبر مما ظننت.‬ 1484 01:31:07,259 --> 01:31:08,426 ‫لدينا نهاية جديدة لك.‬ 1485 01:31:08,593 --> 01:31:09,761 ‫ها هي فتاة المدينة.‬ 1486 01:31:09,928 --> 01:31:11,137 ‫كيف حالك يا "كيت"؟‬ 1487 01:31:11,304 --> 01:31:13,139 ‫هل قررت أخيرًا نبذ هؤلاء التقليديين؟‬ 1488 01:31:13,849 --> 01:31:15,559 ‫- أحسنت. - نعم.‬ 1489 01:31:15,725 --> 01:31:17,018 ‫فاتكما إعصار هائل، انظري.‬ 1490 01:31:17,185 --> 01:31:18,270 ‫يا للعجب.‬ 1491 01:31:18,436 --> 01:31:20,230 ‫- أترين؟ - أيمكنك...‬ 1492 01:31:20,397 --> 01:31:22,232 ‫أيمكنك تجهيز طائرتك لجمع بيانات؟‬ 1493 01:31:22,774 --> 01:31:24,025 ‫بإمكاني ذلك.‬ 1494 01:31:24,192 --> 01:31:25,735 ‫- نعم، بإمكانها ذلك. - أمر سهل.‬ 1495 01:31:25,902 --> 01:31:28,113 ‫مرحبًا يا صديقي، أنا آسف.‬ 1496 01:31:29,114 --> 01:31:30,240 ‫كيف يمكنني تعويضك؟‬ 1497 01:31:30,407 --> 01:31:32,534 ‫لقد تخليت عنّي، لا مجال للتعويض.‬ 1498 01:31:32,701 --> 01:31:34,244 ‫ما رأيك بإطلاق صواريخ جديدة؟‬ 1499 01:31:37,122 --> 01:31:38,999 ‫هل قلت "صواريخ"؟‬ 1500 01:31:39,165 --> 01:31:40,208 ‫هيا!‬ 1501 01:31:40,709 --> 01:31:41,710 ‫أأنتم جاهزون؟‬ 1502 01:31:42,294 --> 01:31:44,671 ‫نحتاج إلى مقطورة بطول 12 مترًا خفيفة لشاحنة.‬ 1503 01:31:44,838 --> 01:31:47,716 ‫ولكن ثقيلة لتثبيت براميل وسط رياح سرعتها 160 كلم بالساعة.‬ 1504 01:31:48,925 --> 01:31:50,594 ‫لماذا قد تريدون ذلك؟‬ 1505 01:31:53,847 --> 01:31:55,348 ‫لماذا قد نريد ذلك؟‬ 1506 01:31:55,515 --> 01:31:56,892 ‫لأنه حين نسير نحو إعصار،‬ 1507 01:31:57,058 --> 01:31:59,936 ‫نريده أن يسحب ما يُوجد في المقطورة، وليس سحبنا.‬ 1508 01:32:01,688 --> 01:32:03,190 ‫ستحتاجون إلى الألمنيوم.‬ 1509 01:32:03,356 --> 01:32:04,482 ‫حسنًا.‬ 1510 01:32:06,693 --> 01:32:09,112 ‫"دكستر"، تحدّث إليّ، ماذا يجري؟‬ 1511 01:32:09,279 --> 01:32:11,573 ‫اختبار مبدأ "غولديلوكس" لدى الإعصار‬ 1512 01:32:11,740 --> 01:32:14,659 ‫عبر تعديل المتغيرات، على أمل تعطيل العملية.‬ 1513 01:32:14,826 --> 01:32:17,662 ‫نعم، حسنًا، ما معنى ذلك يا "داني"؟‬ 1514 01:32:17,829 --> 01:32:19,372 ‫- ترويض العاصفة. - حسنًا.‬ 1515 01:32:21,791 --> 01:32:23,043 ‫"تي"؟ أخبرنا بما يجري.‬ 1516 01:32:23,210 --> 01:32:26,004 ‫حسنًا، سنطلق صواريخ يوديد الفضة على الغيوم.‬ 1517 01:32:26,171 --> 01:32:27,297 ‫لأجل المطر، صحيح؟‬ 1518 01:32:27,464 --> 01:32:29,591 ‫نعم، نحتاج إلى المطر في التيار الصاعد.‬ 1519 01:32:29,758 --> 01:32:32,219 ‫وبعد ذلك سنأخذ بولياكريليت الصوديوم.‬ 1520 01:32:32,385 --> 01:32:34,179 ‫وندخلها في الدوامة... لا تلمس ذلك.‬ 1521 01:32:36,181 --> 01:32:37,182 ‫...لزيادة الهواء البارد.‬ 1522 01:32:37,807 --> 01:32:39,976 ‫وماذا يفعل ذلك بالإعصار؟‬ 1523 01:32:40,602 --> 01:32:41,603 ‫يقطع وقوده يا "بن".‬ 1524 01:32:42,646 --> 01:32:46,066 ‫"ليلي"! انظروا إلى "كايرو" الظريفة.‬ 1525 01:32:46,233 --> 01:32:47,234 ‫مرحبًا يا صديقتي.‬ 1526 01:33:27,274 --> 01:33:28,859 ‫اكتب تحقيقك عنها يا "بن".‬ 1527 01:33:35,824 --> 01:33:37,200 ‫أعطني نسخة منها.‬ 1528 01:33:38,451 --> 01:33:39,661 ‫لنغادر هذا المكان.‬ 1529 01:33:43,957 --> 01:33:45,125 ‫لا أقصد الإهانة،‬ 1530 01:33:45,959 --> 01:33:47,711 ‫لكنني سأذهب مع أحد آخر.‬ 1531 01:34:10,150 --> 01:34:11,359 ‫هذا هو.‬ 1532 01:34:11,526 --> 01:34:12,652 ‫بالتأكيد.‬ 1533 01:34:12,819 --> 01:34:15,280 ‫- وجدناه. - حسنًا.‬ 1534 01:34:24,289 --> 01:34:26,499 ‫السرعة الأرضية 35 كلم، الاعتراض شمالًا شرقًا.‬ 1535 01:34:26,666 --> 01:34:28,043 ‫ابحث عن طريق "سايلوم".‬ 1536 01:34:29,336 --> 01:34:30,462 ‫طريق "سايلوم".‬ 1537 01:34:39,638 --> 01:34:40,680 ‫- يا للهول! - هيا!‬ 1538 01:34:40,847 --> 01:34:42,349 ‫- هيّا! - مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 1539 01:34:42,516 --> 01:34:45,143 ‫مهلًا! أغبياء العواصف يعترضون سبيلنا!‬ 1540 01:34:47,979 --> 01:34:49,189 ‫قلت لك إننا لا نحتاج إليها.‬ 1541 01:34:49,356 --> 01:34:51,483 ‫حسنًا، لنتجنب تشتيت انتباهنا.‬ 1542 01:34:52,901 --> 01:34:54,277 ‫لنرفع هذه البراميل في الجو.‬ 1543 01:35:06,581 --> 01:35:07,791 ‫لا أستطيع رؤيته الآن.‬ 1544 01:35:07,958 --> 01:35:10,001 ‫- فقدته - يظهر جهاز التعقب أنه أمامنا.‬ 1545 01:35:10,168 --> 01:35:12,629 ‫أقترح أن تسرع وتتجاوزه.‬ 1546 01:35:21,847 --> 01:35:23,515 ‫"انقطاع الإشارة"‬ 1547 01:35:23,682 --> 01:35:24,850 ‫توقف رادار "دوبلر".‬ 1548 01:35:25,016 --> 01:35:26,434 ‫الأرجح أنها منطقة بلا إرسال خلوي.‬ 1549 01:35:26,643 --> 01:35:27,936 ‫"ليلي"، هل طائرتك فوقنا؟‬ 1550 01:35:29,855 --> 01:35:32,858 ‫أصبح المطر كثيفًا ولا أرى شيئًا.‬ 1551 01:35:36,111 --> 01:35:37,863 ‫علينا اختراق ستار المطر فحسب.‬ 1552 01:35:42,075 --> 01:35:43,618 ‫فقدت طائرتي المسيرة للتو!‬ 1553 01:35:44,077 --> 01:35:45,370 ‫فقدنا الرؤية.‬ 1554 01:35:57,883 --> 01:35:58,967 ‫لا أرى أي شيء.‬ 1555 01:35:59,134 --> 01:36:00,302 ‫لا بأس، سر مستقيمًا، أرى الطريق.‬ 1556 01:36:00,468 --> 01:36:02,345 ‫لا، ثمة خطأ ما، يبدو هذا مختلفًا.‬ 1557 01:36:02,512 --> 01:36:04,264 ‫- أؤكد لك، يجب التوقف. - تابع، سنتجاوزه.‬ 1558 01:36:04,431 --> 01:36:06,433 ‫- "سكوت"، يجب أن نتوقف! - تابع السير! سنسبقه.‬ 1559 01:36:06,600 --> 01:36:07,601 ‫تبًا!‬ 1560 01:36:10,061 --> 01:36:12,480 ‫إنه هناك! هناك تمامًا!‬ 1561 01:36:12,647 --> 01:36:14,149 ‫انخفض!‬ 1562 01:36:14,858 --> 01:36:15,859 ‫"خافي"!‬ 1563 01:36:18,987 --> 01:36:20,113 ‫ويلاه!‬ 1564 01:36:23,909 --> 01:36:24,826 ‫مهلًا!‬ 1565 01:36:26,369 --> 01:36:27,412 ‫يجب أن نفعل شيئًا.‬ 1566 01:36:27,621 --> 01:36:29,581 ‫على يسارك يا "تاي"! يبلغ مترين!‬ 1567 01:36:31,958 --> 01:36:33,043 ‫ويلاه.‬ 1568 01:36:42,302 --> 01:36:43,595 ‫ويلاه.‬ 1569 01:36:44,930 --> 01:36:46,181 ‫مهلًا، لا يمكننا تركهما.‬ 1570 01:36:46,348 --> 01:36:48,099 ‫لن نتركهما، لكن يجب أن نتحرك!‬ 1571 01:36:50,644 --> 01:36:52,145 ‫تراجع!‬ 1572 01:36:52,687 --> 01:36:55,565 ‫"دكس"! هيا!‬ 1573 01:36:55,732 --> 01:36:57,484 ‫- أسرع أكثر! - هذا ما أفعله!‬ 1574 01:37:09,913 --> 01:37:10,914 ‫تبًا.‬ 1575 01:37:12,207 --> 01:37:13,083 ‫"خافي"!‬ 1576 01:37:28,557 --> 01:37:29,391 ‫ويلاه.‬ 1577 01:37:29,891 --> 01:37:30,892 ‫تشبّث.‬ 1578 01:37:40,443 --> 01:37:41,486 ‫تشبث يا "سكوت".‬ 1579 01:37:46,283 --> 01:37:47,242 ‫هيا!‬ 1580 01:37:51,288 --> 01:37:52,706 ‫مهلًا!‬ 1581 01:38:11,183 --> 01:38:12,601 ‫هل الجميع بخير؟‬ 1582 01:38:13,310 --> 01:38:14,477 ‫نعم.‬ 1583 01:38:15,020 --> 01:38:15,896 ‫نحن بخير.‬ 1584 01:38:16,062 --> 01:38:17,230 ‫نحن على ما يُرام ونتحرك.‬ 1585 01:38:17,397 --> 01:38:18,815 ‫هل ترى هذا؟‬ 1586 01:38:21,193 --> 01:38:23,069 ‫انظر إلى حجمه.‬ 1587 01:38:24,404 --> 01:38:25,530 ‫هذا جيد.‬ 1588 01:38:27,449 --> 01:38:28,783 ‫لا، هذا ليس جيدًا.‬ 1589 01:38:29,326 --> 01:38:30,493 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 1590 01:38:31,620 --> 01:38:33,079 ‫إنه ينتقل!‬ 1591 01:38:33,246 --> 01:38:37,626 ‫"(إل رينو)"‬ 1592 01:38:48,803 --> 01:38:51,056 ‫حسنًا، انتهت المباراة، غادروا الملعب!‬ 1593 01:38:55,101 --> 01:38:57,229 ‫"(أوكلاهوما)، الطريق 66 (إل رينو) التاريخية ترحب بكم"‬ 1594 01:38:59,606 --> 01:39:01,316 ‫لا يمكننا فعل شيء لإيقافه،‬ 1595 01:39:01,483 --> 01:39:03,652 ‫لكن حين تصلون، خذوا الناس إلى مكان آمن.‬ 1596 01:39:03,818 --> 01:39:05,028 ‫"داني"، إلى أين أتجه؟‬ 1597 01:39:06,196 --> 01:39:08,615 ‫هناك منتزه أطفال في شارع "ماين".‬ 1598 01:39:08,782 --> 01:39:10,617 ‫احرصوا على أخذ الناس إلى أقبية‬ 1599 01:39:10,784 --> 01:39:12,077 ‫ومبان كبيرة، بلا نوافذ.‬ 1600 01:39:12,244 --> 01:39:14,913 ‫ابتعدوا عن النوافذ، لا سيارات، مفهوم؟‬ 1601 01:39:15,080 --> 01:39:16,414 ‫حسنًا، كونوا حذرين.‬ 1602 01:39:16,581 --> 01:39:18,208 ‫ابقوا بأمان هناك، مفهوم.‬ 1603 01:39:19,960 --> 01:39:22,003 ‫"ويزارد"، تعال، سنجد موقعًا جديدًا‬ 1604 01:39:22,170 --> 01:39:23,213 ‫لوضع هذه الرادارات.‬ 1605 01:39:38,144 --> 01:39:39,813 ‫يهربون منه، إنهم خائفون.‬ 1606 01:39:41,064 --> 01:39:42,691 ‫لا يهربون.‬ 1607 01:39:42,858 --> 01:39:44,651 ‫بل يتوجهون إلى البلدة للمساعدة.‬ 1608 01:39:45,944 --> 01:39:47,279 ‫يجب أن نذهب أيضًا.‬ 1609 01:39:47,445 --> 01:39:49,030 ‫لا، طريقنا للوصول هنا، يسارًا.‬ 1610 01:39:49,197 --> 01:39:50,699 ‫- أمامنا. - لا، يُوجد الكثيرون هناك.‬ 1611 01:39:50,866 --> 01:39:52,158 ‫أظن أنه يجب أن نتبعهم.‬ 1612 01:39:52,325 --> 01:39:53,827 ‫إلى جانب من أنت؟‬ 1613 01:39:54,494 --> 01:39:56,204 ‫أتريد التسكع مع صديقتك الصغيرة؟‬ 1614 01:39:56,371 --> 01:39:58,123 ‫اذهب، لكن الفريق ينتظرنا.‬ 1615 01:39:58,290 --> 01:40:00,125 ‫ولدينا عاصفة نادرة الحدوث هناك!‬ 1616 01:40:00,292 --> 01:40:02,002 ‫- عم تتحدث؟ الناس! - تمهّل، أوقف...‬ 1617 01:40:02,169 --> 01:40:03,753 ‫- هناك أناس... - لا أبالي بالناس!‬ 1618 01:40:03,920 --> 01:40:05,130 ‫"خافي"، أوقف الشاحنة!‬ 1619 01:40:05,297 --> 01:40:06,923 ‫- سنضع الرادار هنا! - علينا المساعدة!‬ 1620 01:40:07,090 --> 01:40:09,217 ‫"خافي"، أوقف الشاحنة!‬ 1621 01:40:14,598 --> 01:40:15,807 ‫خيار جيد.‬ 1622 01:40:18,518 --> 01:40:19,978 ‫أخبر "ريغز" أن عملنا انتهى!‬ 1623 01:40:21,688 --> 01:40:23,148 ‫تبًا يا "خافي"!‬ 1624 01:40:25,984 --> 01:40:27,402 ‫أمسكتها!‬ 1625 01:40:27,861 --> 01:40:28,862 ‫حسنًا، اذهبي إلى أمك!‬ 1626 01:40:29,029 --> 01:40:30,030 ‫- خذيها! - أمسكتها!‬ 1627 01:40:32,949 --> 01:40:34,868 ‫ادخلوا جميعًا!‬ 1628 01:40:35,035 --> 01:40:36,578 ‫هيا بنا!‬ 1629 01:40:36,745 --> 01:40:37,996 ‫يُوجد ملجأ هناك! هيا!‬ 1630 01:40:38,163 --> 01:40:41,166 ‫لا! اتركوا سياراتكم وادخلوا! المكان غير آمن هنا!‬ 1631 01:40:41,333 --> 01:40:42,667 ‫- هيا! - هيا بنا يا رفاق!‬ 1632 01:40:42,834 --> 01:40:43,835 ‫ادخلوا جميعًا!‬ 1633 01:41:08,276 --> 01:41:12,030 ‫يا رفاق! "تايلر"!‬ 1634 01:41:12,197 --> 01:41:14,699 ‫الملاجئ ممتلئة، يجب أخذ الجميع إلى صالة السينما!‬ 1635 01:41:14,866 --> 01:41:16,243 ‫تحركوا! ادخلوا جميعًا!‬ 1636 01:41:16,409 --> 01:41:18,078 ‫سيدي! يجب أن تتركها!‬ 1637 01:41:18,245 --> 01:41:19,704 ‫اتركيها! هيا!‬ 1638 01:41:19,871 --> 01:41:21,581 ‫اتركيها، هيا!‬ 1639 01:41:21,748 --> 01:41:23,708 ‫عليكم الدخول إلى هنا يا رفاق!‬ 1640 01:41:26,711 --> 01:41:29,589 ‫هيا! ادخلوا!‬ 1641 01:41:32,676 --> 01:41:34,094 ‫هيا، نكاد أن نصل! أنا أمسكك!‬ 1642 01:41:34,261 --> 01:41:36,179 ‫هيا! ادخلوا!‬ 1643 01:41:38,974 --> 01:41:40,725 ‫هيا! يجب أن تذهبوا! إنه هنا!‬ 1644 01:41:40,892 --> 01:41:42,602 ‫ادخلوا جميعًا!‬ 1645 01:41:42,769 --> 01:41:43,770 ‫تشبّث!‬ 1646 01:42:00,495 --> 01:42:01,538 ‫"تايلر"!‬ 1647 01:42:04,708 --> 01:42:05,750 ‫حسنًا...‬ 1648 01:42:07,419 --> 01:42:08,420 ‫هيا.‬ 1649 01:42:23,435 --> 01:42:24,561 ‫حذار!‬ 1650 01:42:27,814 --> 01:42:28,815 ‫يجب أن تدخلي!‬ 1651 01:42:28,982 --> 01:42:30,609 ‫لا، لن أتركك!‬ 1652 01:42:32,444 --> 01:42:33,445 ‫"كيت"؟‬ 1653 01:42:38,116 --> 01:42:39,784 ‫هيا يا "كيت"، ارفعي!‬ 1654 01:42:40,744 --> 01:42:41,786 ‫حسنًا...‬ 1655 01:42:43,788 --> 01:42:44,831 ‫هيا بنا!‬ 1656 01:42:46,791 --> 01:42:47,667 ‫هيا!‬ 1657 01:43:02,390 --> 01:43:03,391 ‫"(فرانكنشتاين)"‬ 1658 01:43:03,600 --> 01:43:04,684 ‫ماذا تريدون؟‬ 1659 01:43:04,851 --> 01:43:06,728 ‫- دعنا ندخل! - يجب أن تدعوني وشأني!‬ 1660 01:43:06,895 --> 01:43:08,271 ‫دعنا نحتمي على الأقل!‬ 1661 01:43:12,567 --> 01:43:14,402 ‫حاولا إيجاد قبو!‬ 1662 01:43:14,569 --> 01:43:15,862 ‫سأتفقد الجانب الآخر!‬ 1663 01:43:30,585 --> 01:43:32,295 ‫لا يُوجد قبو في الجانب الآخر!‬ 1664 01:43:32,462 --> 01:43:33,588 ‫لا شيء هنا أيضًا!‬ 1665 01:43:33,755 --> 01:43:36,550 ‫هذه الصالة ليست مبنية لمقاومة ما هو قادم!‬ 1666 01:43:52,649 --> 01:43:54,526 ‫- هيا. - هل تمسك بها؟‬ 1667 01:43:57,195 --> 01:43:58,905 ‫- أبقوا رؤوسكم مغطاة. - أين "كيت"؟‬ 1668 01:44:39,946 --> 01:44:41,114 ‫"كيت"!‬ 1669 01:44:42,199 --> 01:44:43,200 ‫"كيت"!‬ 1670 01:44:48,872 --> 01:44:49,873 ‫أين "كيت"؟‬ 1671 01:45:47,973 --> 01:45:50,058 {\an8}‫"براميل (كيت)"‬ 1672 01:45:57,566 --> 01:45:58,984 ‫- لا يا "كيت". - هيا!‬ 1673 01:45:59,150 --> 01:46:00,277 ‫"تايلر"!‬ 1674 01:46:00,443 --> 01:46:01,736 ‫- "تايلر"! - أدخلوه!‬ 1675 01:46:04,865 --> 01:46:05,866 ‫الأبواب!‬ 1676 01:46:10,328 --> 01:46:11,162 ‫حسنًا.‬ 1677 01:46:14,541 --> 01:46:15,750 ‫تبًا!‬ 1678 01:46:22,507 --> 01:46:24,301 ‫ابقوا منخفضين!‬ 1679 01:46:24,467 --> 01:46:25,927 ‫هيا!‬ 1680 01:46:26,094 --> 01:46:27,888 ‫من هناك! يجب أن تنخفضوا!‬ 1681 01:46:28,054 --> 01:46:30,098 ‫أحسنتم! لا تنظروا خلفكم! تابعوا السير.‬ 1682 01:46:32,267 --> 01:46:33,518 ‫علينا أخذ هؤلاء الناس...‬ 1683 01:46:33,685 --> 01:46:35,770 ‫علينا وضع هؤلاء الناس في آخر الصالة.‬ 1684 01:46:36,646 --> 01:46:38,273 ‫هيا يا "تايلر"!‬ 1685 01:46:38,481 --> 01:46:40,317 ‫يجب أن نذهب يا "تي".‬ 1686 01:46:40,483 --> 01:46:41,735 ‫هيا!‬ 1687 01:46:51,494 --> 01:46:52,579 ‫حسنًا.‬ 1688 01:47:00,545 --> 01:47:01,546 ‫هيا!‬ 1689 01:47:06,843 --> 01:47:08,011 ‫أمسكي بيدي، انهضي!‬ 1690 01:47:08,178 --> 01:47:10,013 ‫تراجعوا!‬ 1691 01:47:10,180 --> 01:47:12,432 ‫تراجعوا! أنتم بخير! تمهّلوا.‬ 1692 01:47:12,599 --> 01:47:14,893 ‫تمسّكوا جيدًا! انخفضوا!‬ 1693 01:47:16,228 --> 01:47:18,021 ‫تقدموا!‬ 1694 01:47:18,188 --> 01:47:20,357 ‫إنه حي!‬ 1695 01:47:21,274 --> 01:47:22,108 ‫مهلًا!‬ 1696 01:47:32,160 --> 01:47:33,203 ‫هيا.‬ 1697 01:48:54,701 --> 01:48:56,161 ‫"ليلي"! لا!‬ 1698 01:48:56,328 --> 01:48:57,871 ‫"تايلر"!‬ 1699 01:49:01,041 --> 01:49:02,209 ‫لا تتركني!‬ 1700 01:49:02,417 --> 01:49:03,668 ‫أنا أمسك بك!‬ 1701 01:49:26,399 --> 01:49:27,400 ‫شكرًا.‬ 1702 01:49:34,324 --> 01:49:35,951 ‫هنا.‬ 1703 01:49:36,576 --> 01:49:37,702 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 1704 01:49:37,869 --> 01:49:39,079 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 1705 01:50:21,955 --> 01:50:22,956 ‫"كيت".‬ 1706 01:50:23,832 --> 01:50:24,833 ‫"كيت".‬ 1707 01:50:25,000 --> 01:50:26,084 ‫كن حذرًا.‬ 1708 01:50:26,251 --> 01:50:27,335 ‫هل أنت بخير؟‬ 1709 01:50:28,587 --> 01:50:29,796 ‫هل الجميع بخير؟‬ 1710 01:50:32,007 --> 01:50:33,091 ‫هل الوضع بخير؟‬ 1711 01:50:36,761 --> 01:50:37,804 ‫هل كان ذلك نافعًا؟‬ 1712 01:50:38,096 --> 01:50:39,097 ‫حققت ذلك يا "كيت".‬ 1713 01:50:39,848 --> 01:50:40,849 ‫أنت حققت ذلك.‬ 1714 01:50:42,684 --> 01:50:44,144 ‫نجح ذلك يا "كيت".‬ 1715 01:50:47,063 --> 01:50:48,190 ‫هل أنت بخير؟‬ 1716 01:50:54,487 --> 01:50:56,781 ‫- عجبًا، كان ذلك مدهشًا! - يا للعجب.‬ 1717 01:50:56,948 --> 01:50:58,658 ‫ظنناك ستهلكين بالتأكيد!‬ 1718 01:50:58,825 --> 01:50:59,910 ‫أنت عبقرية.‬ 1719 01:51:01,578 --> 01:51:03,246 ‫أظن أنني أحبك.‬ 1720 01:51:04,080 --> 01:51:06,208 ‫- ظننت بالتأكيد أنني سأطير! - أنت محقة.‬ 1721 01:51:06,374 --> 01:51:08,335 ‫لقد طرت فعلًا! بصراحة!‬ 1722 01:51:08,502 --> 01:51:09,961 ‫هل طرت إذن!‬ 1723 01:51:23,016 --> 01:51:25,393 ‫خدمة إلى المنازل، كما وعدت تمامًا.‬ 1724 01:51:25,560 --> 01:51:26,686 ‫أعدتك سليمة معافاة.‬ 1725 01:51:26,853 --> 01:51:28,271 ‫نعم، تقريبًا.‬ 1726 01:51:30,941 --> 01:51:33,360 ‫عندما تقابلين مجلس المراجعة في "نيويورك"،‬ 1727 01:51:33,527 --> 01:51:36,446 ‫سيقولون إن الحريق من المصفاة أو الدخان‬ 1728 01:51:36,613 --> 01:51:39,324 ‫أو مليون سبب آخر خلف اختفاء الإعصار ولا بأس بذلك.‬ 1729 01:51:40,033 --> 01:51:41,159 ‫ولكن بيت القصيد هو معرفتنا‬ 1730 01:51:41,326 --> 01:51:42,702 ‫أنه يمكن إيقاف الأعاصير ونحتاج‬ 1731 01:51:42,869 --> 01:51:45,163 ‫إلى مجال بحوث جديد عن كيفية ترويض هذه العواصف.‬ 1732 01:51:45,956 --> 01:51:47,582 ‫ألا تريد طرح الفكرة بنفسك؟‬ 1733 01:51:48,124 --> 01:51:49,626 ‫يبدو أنك تريد أن تفعل ذلك.‬ 1734 01:51:49,793 --> 01:51:51,920 ‫لا يا شريكتي.‬ 1735 01:51:53,004 --> 01:51:54,589 ‫اطلبي التمويل لنا، اتفقنا؟‬ 1736 01:51:54,756 --> 01:51:55,715 ‫قطعت صلتي بـ"ريغز".‬ 1737 01:51:55,882 --> 01:51:57,092 ‫اتفقنا؟ بداية جديدة.‬ 1738 01:51:57,717 --> 01:51:59,469 ‫ربما يجب تجديد حظيرتي القديمة.‬ 1739 01:52:00,262 --> 01:52:01,304 ‫تعجبني هذه الفكرة.‬ 1740 01:52:01,471 --> 01:52:02,514 ‫تعجبني هذه الفكرة.‬ 1741 01:52:03,598 --> 01:52:05,141 ‫عجبًا، "أوينز"!‬ 1742 01:52:05,767 --> 01:52:06,977 ‫"ستورم بار"!‬ 1743 01:52:07,978 --> 01:52:09,104 ‫"سابولبا".‬ 1744 01:52:11,022 --> 01:52:12,649 ‫ألن تقولي لي متى ستعودين؟‬ 1745 01:52:13,066 --> 01:52:14,526 ‫لا أدري.‬ 1746 01:52:14,693 --> 01:52:16,152 ‫قد تكون هذه آخر مرة.‬ 1747 01:52:19,489 --> 01:52:21,533 ‫لا أعلم إن كنت تمزحين أم لا.‬ 1748 01:52:23,910 --> 01:52:25,453 ‫ربما إن كنت تشعر بذلك،‬ 1749 01:52:26,121 --> 01:52:27,414 ‫فعليك أن تسعى إليه.‬ 1750 01:52:34,462 --> 01:52:35,839 ‫اتصلي بي، اتفقنا؟‬ 1751 01:52:36,506 --> 01:52:37,966 ‫أعلميني بالنتائج!‬ 1752 01:52:39,634 --> 01:52:40,802 ‫رحلة آمنة!‬ 1753 01:52:41,678 --> 01:52:43,555 ‫انتهى الوقت، عليك نقل سيارتك.‬ 1754 01:52:44,639 --> 01:52:45,974 ‫هيا يا رجل.‬ 1755 01:52:47,017 --> 01:52:48,143 ‫جديًا؟‬ 1756 01:52:50,562 --> 01:52:52,522 ‫- أرسلوا شاحنة قطر إلى منطقة المغادرة. - حسنًا.‬ 1757 01:52:52,689 --> 01:52:54,024 ‫سأنتقل إلى مكان آخر.‬ 1758 01:53:08,705 --> 01:53:11,166 ‫ماذا يجري؟ انقل سيارتك من هنا!‬ 1759 01:53:12,667 --> 01:53:13,710 ‫هيا!‬ 1760 01:53:14,586 --> 01:53:15,462 ‫الآن!‬ 1761 01:53:22,636 --> 01:53:24,513 ‫مهلًا!‬ 1762 01:53:24,679 --> 01:53:26,014 ‫لا، مهلًا!‬ 1763 01:53:27,516 --> 01:53:28,517 ‫أحسنت!‬ 1764 01:53:42,906 --> 01:53:45,116 ‫بسبب الرياح المتزايدة من عاصفة قريبة،‬ 1765 01:53:45,283 --> 01:53:46,868 ‫نرجو منكم توقع تأخيرات.‬ 1766 01:54:15,814 --> 01:54:18,441 ‫"ثورة في علم الطقس كيف روضت (كيت كارتر) الرياح"‬ 1767 01:54:29,244 --> 01:54:31,913 ‫"بدأ تعليمي بالتحديق إلى السماء"‬ 1768 01:54:35,292 --> 01:54:36,376 {\an8}‫"عاصفة (أركاديا)"‬ 1769 01:54:40,589 --> 01:54:42,841 {\an8}‫"أبحاث الطقس مليئة بالأبطال"‬ 1770 01:54:43,008 --> 01:54:43,967 {\an8}‫"(لويزفيل)"‬ 1771 01:54:45,510 --> 01:54:47,554 ‫"تحذير من إعصار"‬ 1772 01:54:53,226 --> 01:54:55,896 {\an8}‫"ملاحقة العواصف علم يعتمد على فريق"‬ 1773 01:55:23,131 --> 01:55:25,759 ‫"شراكة جديدة"‬ 1774 01:55:27,469 --> 01:55:28,303 {\an8}‫"آلة (دوروثي) خمسة"‬ 1775 01:55:30,931 --> 01:55:31,932 ‫"(ستورم بار)"‬ 1776 01:55:41,858 --> 01:55:43,401 ‫"عدم احترام الطبيعة عواقبه وخيمة"‬ 1777 01:55:43,610 --> 01:55:46,905 ‫نحن محترفون في مصارعة الأعاصير.‬ 1778 01:55:50,325 --> 01:55:52,410 ‫هل ستُوضع صورة وجهي على قميص؟‬ 1779 01:55:53,328 --> 01:55:54,538 ‫- رائع. - إن حالفك الحظ.‬ 1780 01:55:55,705 --> 01:55:57,374 ‫- سيكون ذلك رائعًا. - أنا سأرتديه.‬ 1781 01:55:57,832 --> 01:56:00,043 ‫- حقًا؟ - حسنًا يا "بون"، تراجع عن كلامك.‬ 1782 02:02:04,991 --> 02:02:06,993 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬