1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,458 --> 00:01:27,337 ‫"أعاصير"‬ 4 00:01:36,263 --> 00:01:37,347 ‫يجب أن تنهض.‬ 5 00:01:37,764 --> 00:01:38,765 ‫أنا بصدد ذلك.‬ 6 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 ‫"جب"، جديًا، يجب الذهاب.‬ 7 00:01:41,643 --> 00:01:42,686 ‫هل وجدت لنا إعصارًا؟‬ 8 00:01:57,034 --> 00:01:59,119 ‫- ما هذا؟ - وصلت العاصفة إلى هنا يا رفاق، هيا بنا.‬ 9 00:01:59,995 --> 00:02:01,413 ‫لا، هذا غير ممكن.‬ 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,124 ‫ويلاه، أفرطت في الخمر ليلة أمس.‬ 11 00:02:05,125 --> 00:02:06,710 ‫"خافي"، انهض، هيا.‬ 12 00:02:06,877 --> 00:02:08,711 ‫لا! بحقك!‬ 13 00:02:11,048 --> 00:02:12,591 ‫أين أكياس القمامة؟‬ 14 00:02:13,050 --> 00:02:13,884 ‫وجدتُها.‬ 15 00:02:14,051 --> 00:02:16,053 ‫"جب"، هل تسجل؟ لا أرى إشارة حمراء.‬ 16 00:02:17,262 --> 00:02:18,597 ‫- نعم، أنا أسجل. - حسنًا.‬ 17 00:02:20,849 --> 00:02:23,143 ‫لا تجعلني أضحك، توقف، حسنًا.‬ 18 00:02:24,353 --> 00:02:27,022 ‫اليوم، فريقنا العلمي من مشروع "مروض الإعصار"‬ 19 00:02:27,189 --> 00:02:29,858 ‫في رحلة ميدانية وبصدد مطاردة عاصفة جنوبًا غربًا.‬ 20 00:02:29,858 --> 00:02:30,776 ‫"قسم الأرصاد الجوية"‬ 21 00:02:30,776 --> 00:02:33,737 ‫تجربتنا مصممة لتخفيض الرطوبة داخل الإعصار‬ 22 00:02:33,904 --> 00:02:35,197 ‫لنرى إمكانية جعله يتلاشى.‬ 23 00:02:35,572 --> 00:02:36,615 ‫"كيت"، اشرحي ذلك للناس.‬ 24 00:02:37,199 --> 00:02:38,367 ‫أولًا، علينا إيجاد إعصار‬ 25 00:02:38,534 --> 00:02:40,911 ‫لشفط البوليمرات الفائقة الامتصاص في البراميل.‬ 26 00:02:41,078 --> 00:02:41,995 ‫الحفاضات.‬ 27 00:02:42,538 --> 00:02:44,289 ‫قولي إنها ما يُستخدم في الحفاضات.‬ 28 00:02:44,957 --> 00:02:46,750 ‫- نعم. - إنها غير سامة.‬ 29 00:02:47,960 --> 00:02:50,504 ‫لا يظهر رادار "دوبلر" عاصفة حتى بعد الظهر.‬ 30 00:02:50,963 --> 00:02:52,673 ‫لكن "كيت" ترى أكثر من البيانات.‬ 31 00:02:52,840 --> 00:02:55,050 ‫ما رأيك بأن تنام "كيت" لبضع ساعات أخرى؟‬ 32 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 ‫قد ينجح ذلك، "برافين"!‬ 33 00:02:57,386 --> 00:02:58,762 ‫ماذا تفعل؟ "دوروثي" ليست منضدة.‬ 34 00:02:58,929 --> 00:02:59,972 ‫"آلة (دوروثي) خمسة"‬ 35 00:03:00,138 --> 00:03:02,099 ‫هيّا، اقتربوا!‬ 36 00:03:02,891 --> 00:03:04,643 ‫جاهزون؟ أتعلمون ما اليوم؟‬ 37 00:03:04,810 --> 00:03:08,063 ‫إنّه اليوم الذي نروض فيه الإعصار!‬ 38 00:03:10,023 --> 00:03:10,858 ‫نعم!‬ 39 00:03:11,024 --> 00:03:13,193 ‫حسنًا، سأتقيأ أولًا.‬ 40 00:03:13,944 --> 00:03:14,945 ‫- جاهزون؟ - تبًا.‬ 41 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 ‫نعم!‬ 42 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 ‫- هل أنت جاهز يا "جب"؟ - نعم.‬ 43 00:03:32,296 --> 00:03:34,506 ‫كانت "كيت" محقة، تتزايد الرياح الجنوبية الشرقية.‬ 44 00:03:34,673 --> 00:03:35,549 ‫نعم، ها هي.‬ 45 00:03:36,133 --> 00:03:37,509 ‫إنها تزداد قوة حقًا.‬ 46 00:03:51,648 --> 00:03:53,650 ‫واحد "ميسيسيبي"، اثنان "ميسيسيبي".‬ 47 00:03:54,067 --> 00:03:55,652 ‫هذا غير صحيح بالمناسبة.‬ 48 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 49 00:03:56,987 --> 00:03:57,988 ‫أجل.‬ 50 00:03:58,155 --> 00:03:59,781 ‫- نعم، نلاحق الطقس فحسب. - أجل.‬ 51 00:04:00,782 --> 00:04:02,576 ‫نعم، سنكون حذرين، أعدك.‬ 52 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 ‫السيدة "كارتر".‬ 53 00:04:04,411 --> 00:04:07,539 ‫- مرحبًا يا سيدة "كارتر"! - مرحبًا يا سيدة "كارتر"!‬ 54 00:04:07,706 --> 00:04:09,625 ‫- نفتقدك. - مرحبًا!‬ 55 00:04:09,791 --> 00:04:11,043 ‫سأخبرهم، عليّ إنهاء الاتصال.‬ 56 00:04:12,377 --> 00:04:13,795 ‫تدعونا إلى حفل شواء حين ننتهي.‬ 57 00:04:13,962 --> 00:04:15,506 ‫- نعم! - شكرًا.‬ 58 00:04:15,672 --> 00:04:16,589 ‫- شكرًا. - لذيذ!‬ 59 00:04:20,636 --> 00:04:22,304 ‫كم أحب "أوكلاهوما"!‬ 60 00:04:22,804 --> 00:04:24,473 ‫حسنًا، كيف سنصل إلى الإعصار؟‬ 61 00:04:24,640 --> 00:04:27,100 ‫سأحتاج إلى موقع جنوبي غربي لقراءة مجساتي.‬ 62 00:04:27,643 --> 00:04:28,894 ‫نعم، على الفور.‬ 63 00:04:36,693 --> 00:04:37,694 ‫واحد "ميسيسيبي"...‬ 64 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 ‫وقص الرياح شديد.‬ 65 00:04:43,992 --> 00:04:45,911 ‫تتزايد الطاقة بشدة هناك.‬ 66 00:04:47,579 --> 00:04:49,248 ‫مهلًا، اربطي حزام الأمان.‬ 67 00:04:49,414 --> 00:04:50,666 ‫لا تخرجي من النافذة.‬ 68 00:04:51,625 --> 00:04:54,127 ‫هيا، عودي إلى الداخل، "آدي"، هذا...‬ 69 00:04:54,294 --> 00:04:56,547 ‫- أيمكنك رجاءً... - منذ أن صعقك البرق،‬ 70 00:04:56,713 --> 00:04:57,673 ‫لم تعد مرحًا.‬ 71 00:04:58,382 --> 00:05:00,092 ‫نعم، هذا ما يحدث.‬ 72 00:05:01,385 --> 00:05:02,928 ‫حسنًا، علينا تجهيز الخليط.‬ 73 00:05:03,679 --> 00:05:05,347 ‫ألا تريدين هطول المطر أولًا؟‬ 74 00:05:07,850 --> 00:05:10,269 ‫حسنًا، علينا تجهيز الخليط.‬ 75 00:05:10,435 --> 00:05:11,812 ‫نعم، يجب أن نجهّزه.‬ 76 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 ‫- "جب"! - نعم؟‬ 77 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 ‫- هيا! - حسنًا.‬ 78 00:05:22,072 --> 00:05:23,448 ‫إنني أمزجه!‬ 79 00:05:23,866 --> 00:05:25,409 ‫- حسنًا، امزجه. - حسنًا.‬ 80 00:05:26,535 --> 00:05:27,703 ‫- ها هي. - هذا سيكفي.‬ 81 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 ‫- حسنًا. - حسنًا، لدينا ما يكفي.‬ 82 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 ‫مهلًا، برفق.‬ 83 00:05:33,876 --> 00:05:35,377 ‫لمسة خفيفة، صحيح؟ هيا.‬ 84 00:05:36,753 --> 00:05:37,754 ‫جربيه الآن.‬ 85 00:05:40,883 --> 00:05:42,426 ‫إنه يعمل عادةً، لكن...‬ 86 00:05:42,885 --> 00:05:44,386 ‫هذا قديم جدًا.‬ 87 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 ‫إنه قديم ولكن جرى اختباره ميدانيًا.‬ 88 00:05:47,431 --> 00:05:49,099 ‫على عكس مشروع "كيت" العلمي هذا.‬ 89 00:05:49,433 --> 00:05:50,976 ‫إنه مشروعنا العلمي.‬ 90 00:05:51,351 --> 00:05:52,477 ‫"خافي"، لا وقت لدينا.‬ 91 00:05:52,644 --> 00:05:54,730 ‫إن كانت "دوروثي" لا تعمل فانس البيانات.‬ 92 00:05:54,897 --> 00:05:56,690 ‫- سنقلق بشأنها لاحقًا. - ننسى البيانات؟‬ 93 00:05:56,857 --> 00:05:58,358 ‫"خافي"، لن ينتظرنا الإعصار.‬ 94 00:05:58,525 --> 00:06:01,028 ‫تتكون منطقة ضغط مرتفع، قد تكون آخر ملاحقة لهذا الموسم.‬ 95 00:06:01,987 --> 00:06:03,739 ‫مهما يكن، يجب إطلاق هذه البراميل‬ 96 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 ‫لنرى إن كانت ستزيل الإعصار، هذا أهم.‬ 97 00:06:06,116 --> 00:06:09,328 ‫لا، ما رأيكم باعتبار قيامنا بالأمرين بالأهمية نفسها؟‬ 98 00:06:09,494 --> 00:06:11,413 ‫إن جعلتم إعصارًا يختفي بهذه‬ 99 00:06:11,580 --> 00:06:13,165 ‫ولم تحصلوا على البيانات بهذا،‬ 100 00:06:13,332 --> 00:06:14,333 ‫فمن سيصدّق ذلك؟‬ 101 00:06:15,501 --> 00:06:16,502 ‫تمكنت من ذلك.‬ 102 00:06:18,253 --> 00:06:20,464 ‫حسنًا، احصل لنا على البيانات.‬ 103 00:06:21,006 --> 00:06:22,716 ‫كل ما يتيح لنا الفوز بمنحة وفيرة.‬ 104 00:06:23,258 --> 00:06:24,760 ‫ينحصر اهتمامي بكسب المال.‬ 105 00:06:27,930 --> 00:06:28,889 ‫"أوتوماتيكي"‬ 106 00:06:34,061 --> 00:06:35,187 ‫- جاهزون؟ - لنذهب.‬ 107 00:06:35,354 --> 00:06:37,940 ‫- هيا بنا! - كونوا حذرين!‬ 108 00:07:00,128 --> 00:07:01,964 ‫أتلقى طاقة محتملة بقدر 4000.‬ 109 00:07:02,130 --> 00:07:03,549 ‫مئة عقدة داخلية، قص الرياح عال.‬ 110 00:07:03,715 --> 00:07:06,343 ‫هيا، أرجو أن يكون خفيفًا بعيار "إي إف 1".‬ 111 00:07:06,510 --> 00:07:07,803 ‫سنقبل حتى بـ"إي إف 2".‬ 112 00:07:07,970 --> 00:07:09,137 ‫"إي إف 2" كبير جدًا.‬ 113 00:07:09,304 --> 00:07:10,806 ‫"برافين"، أنت لا تثق بقدراتنا.‬ 114 00:07:10,973 --> 00:07:13,141 ‫ولكن لا نريد أعاصير "إي إف صفر" أخرى.‬ 115 00:07:14,726 --> 00:07:16,270 ‫"خافي"، أتحدد "دوروثي" المواقع؟‬ 116 00:07:18,230 --> 00:07:20,232 ‫تتلقاها "دوروثي" بكل وضوح.‬ 117 00:07:34,496 --> 00:07:36,123 ‫هل نحن داخل الإعصار؟‬ 118 00:07:39,501 --> 00:07:40,502 ‫لا‬ 119 00:07:41,420 --> 00:07:42,671 ‫لا، إنه خلفنا.‬ 120 00:07:44,882 --> 00:07:46,592 ‫- حسنًا. - مهلًا، هل أُسرع بالقيادة؟‬ 121 00:07:46,758 --> 00:07:48,594 ‫لا، علينا إسقاط البراميل في مساره.‬ 122 00:07:49,094 --> 00:07:50,220 ‫هل سنرى المسار؟‬ 123 00:07:52,181 --> 00:07:53,015 ‫أيها الرفاق!‬ 124 00:08:06,195 --> 00:08:07,196 ‫هذا هو الطريق.‬ 125 00:08:08,322 --> 00:08:09,323 ‫كم هو قريب؟‬ 126 00:08:09,615 --> 00:08:10,616 ‫هذا البرق هائل.‬ 127 00:08:10,782 --> 00:08:12,910 ‫- ابقوا هنا، سأتولى ذلك. - "كيت"، مهلًا!‬ 128 00:08:13,076 --> 00:08:14,661 ‫يجب أن نساعدها.‬ 129 00:08:17,831 --> 00:08:19,750 ‫إنها تتسرب! يجب أن نسرع!‬ 130 00:08:22,294 --> 00:08:24,087 ‫لا، نحتاج إلى القوة لقلبها!‬ 131 00:08:26,006 --> 00:08:27,049 ‫"جب"، بسرعة!‬ 132 00:08:36,642 --> 00:08:37,476 ‫نعم!‬ 133 00:08:39,311 --> 00:08:40,938 ‫"كيت"، لديك عضلات و...‬ 134 00:08:42,231 --> 00:08:43,357 ‫أدمغة.‬ 135 00:08:49,196 --> 00:08:50,656 ‫حسنًا، لنفتحها.‬ 136 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 ‫هيا.‬ 137 00:08:56,078 --> 00:08:57,079 ‫نعم!‬ 138 00:08:59,414 --> 00:09:00,624 ‫نحن جاهزون!‬ 139 00:09:01,542 --> 00:09:03,710 ‫حسنًا، أنجزنا ذلك، لنذهب!‬ 140 00:09:08,257 --> 00:09:09,299 ‫يجب أن نذهب!‬ 141 00:09:14,179 --> 00:09:15,389 ‫"خافي"، أسقطنا المقطورة.‬ 142 00:09:22,563 --> 00:09:24,648 ‫- لنر إن كان سيبتلع الطُعم. - هيا.‬ 143 00:09:25,023 --> 00:09:26,483 ‫ماذا إن لم يكن هناك إعصار؟‬ 144 00:09:26,650 --> 00:09:28,318 ‫ماذا إن كان وابلًا من البرد؟‬ 145 00:09:37,744 --> 00:09:40,831 ‫يا للعجب! ارتفع للتو إلى ثلاثة كلم.‬ 146 00:09:40,998 --> 00:09:42,249 ‫- نعم! - نعم!‬ 147 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 ‫حسنًا، هذا ليس وابل برد.‬ 148 00:09:44,042 --> 00:09:45,043 ‫نجحنا يا "كيت".‬ 149 00:09:51,300 --> 00:09:52,718 ‫مهلًا، إنه يقترب.‬ 150 00:09:55,762 --> 00:09:57,764 ‫تظهر المجسات ارتفاعًا، تسعة كلم.‬ 151 00:09:57,931 --> 00:09:59,600 ‫لا بد أن البولياكريليت نشطة الآن.‬ 152 00:10:00,100 --> 00:10:01,476 ‫"خافي"، هل تخفت الرياح؟‬ 153 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 ‫لا تحدد "دوروثي" ذلك.‬ 154 00:10:03,270 --> 00:10:04,813 ‫ميكانيكيات "لاغرانج".‬ 155 00:10:04,980 --> 00:10:08,150 ‫لا يستطيع مجس متحرك أن يقيس بدقة سرعة الريح، لكن...‬ 156 00:10:09,568 --> 00:10:11,445 ‫نعم! 12 كلم.‬ 157 00:10:11,612 --> 00:10:13,405 ‫وإعصارك لا يتقلص يا "كيت".‬ 158 00:10:13,572 --> 00:10:14,948 ‫15 كلم.‬ 159 00:10:17,951 --> 00:10:18,952 ‫يا للهول.‬ 160 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 ‫لا، هذا غير ممكن.‬ 161 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 ‫"خافي"، تحدّث إلينا.‬ 162 00:10:28,754 --> 00:10:30,005 ‫"خافي"، تحدّث إلينا.‬ 163 00:10:32,549 --> 00:10:33,675 ‫تحدّث إلينا.‬ 164 00:10:33,842 --> 00:10:36,595 ‫- أظهرت المجسات ارتفاعًا بقدر 21 كلم. - ماذا؟‬ 165 00:10:36,762 --> 00:10:39,431 ‫سرعة الرياح 320 كلم حسب رادار "نكسراد".‬ 166 00:10:39,598 --> 00:10:40,599 ‫هذا مستحيل.‬ 167 00:10:41,934 --> 00:10:43,393 ‫ما لم يكن بعيار "إي إف 5".‬ 168 00:10:49,942 --> 00:10:52,819 ‫أيها الرفاق، أيًا يكن، فإنه ضخم.‬ 169 00:10:53,320 --> 00:10:54,905 ‫ضخم وسريع، تابعوا القيادة!‬ 170 00:10:55,072 --> 00:10:56,240 ‫عليكم مغادرة المكان.‬ 171 00:10:56,406 --> 00:10:57,824 ‫تابع القيادة! هيا!‬ 172 00:10:57,991 --> 00:10:58,909 ‫هيا!‬ 173 00:10:59,076 --> 00:11:00,619 ‫لكن كيف أصبح "إي إف 5"؟‬ 174 00:11:03,163 --> 00:11:04,289 ‫إنه يقترب!‬ 175 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 ‫حذار!‬ 176 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 ‫هل الجميع بخير؟‬ 177 00:11:23,767 --> 00:11:24,768 ‫لا يمكننا البقاء هنا.‬ 178 00:11:25,602 --> 00:11:26,436 ‫هناك؟‬ 179 00:11:27,729 --> 00:11:29,189 ‫حال الجسور هي الأسوأ في الأعاصير.‬ 180 00:11:29,356 --> 00:11:30,357 ‫ماذا سنفعل؟‬ 181 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 ‫ستطير هذه السيارة في الجو، انزلوا.‬ 182 00:11:42,452 --> 00:11:44,872 ‫"جب"، "آدي"، "برافين"! "كيت"!‬ 183 00:11:45,038 --> 00:11:46,874 ‫عليكم مغادرة المكان! أتسمعونني؟‬ 184 00:11:48,083 --> 00:11:49,001 ‫"كيت"!‬ 185 00:12:11,398 --> 00:12:13,108 ‫هيا!‬ 186 00:12:23,285 --> 00:12:24,161 ‫"كيت"!‬ 187 00:12:27,623 --> 00:12:28,624 ‫"كيت"، هيا!‬ 188 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 ‫أين "برافين"؟‬ 189 00:12:34,254 --> 00:12:35,172 ‫"كيت"!‬ 190 00:12:35,714 --> 00:12:36,840 ‫"كيت"!‬ 191 00:12:39,343 --> 00:12:40,177 ‫هيا!‬ 192 00:12:40,344 --> 00:12:41,345 ‫"كيت"!‬ 193 00:12:41,803 --> 00:12:42,930 ‫هيا!‬ 194 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 ‫"آدي"!‬ 195 00:12:49,394 --> 00:12:50,437 ‫هيا!‬ 196 00:12:53,315 --> 00:12:55,317 ‫- لا! - ضعي ذراعيك حول السكة!‬ 197 00:12:57,069 --> 00:12:58,529 ‫ادخلي!‬ 198 00:13:00,531 --> 00:13:02,991 ‫ضعي ذراعيك حول السكة! ستكونين بخير‬ 199 00:13:05,994 --> 00:13:07,371 ‫سنكون بخير‬ 200 00:13:08,038 --> 00:13:09,790 ‫تابعي التمسك، أنا أمسك بك.‬ 201 00:13:10,916 --> 00:13:12,793 ‫أنا أمسك بك يا "كيت".‬ 202 00:13:14,002 --> 00:13:15,379 ‫لا!‬ 203 00:13:16,421 --> 00:13:17,589 ‫"جب"!‬ 204 00:14:31,830 --> 00:14:33,248 ‫"المنزل"‬ 205 00:14:38,879 --> 00:14:42,049 ‫"بعد مرور خمس سنوات"‬ 206 00:14:43,550 --> 00:14:45,010 ‫"خدمة الطقس الوطنية - مدينة (نيويورك)"‬ 207 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 ‫تعالوا جميعًا.‬ 208 00:14:46,929 --> 00:14:50,265 ‫يركز مكتبنا الإقليمي على طقس مدينة "نيويورك".‬ 209 00:14:50,432 --> 00:14:53,685 ‫ولكن بوسعنا رؤية الطقس حول البلاد هنا.‬ 210 00:14:54,353 --> 00:14:56,688 ‫هل ترون هذه الخطوط الحمراء؟‬ 211 00:14:57,272 --> 00:15:01,151 ‫لدينا نشاط غير عادي إطلاقًا في هذه المنطقة التي تُدعى "زقاق الإعصار".‬ 212 00:15:01,318 --> 00:15:03,111 ‫هل سيأتي إعصار إلى "نيويورك"؟‬ 213 00:15:03,278 --> 00:15:06,114 ‫لا، الأعاصير نادرة جدًا في "نيويورك".‬ 214 00:15:06,490 --> 00:15:10,911 ‫غير أن إعصارًا بعيار "إي إف 1" أصاب "بروكلين"‬ 215 00:15:11,370 --> 00:15:12,621 ‫قبل سنتين.‬ 216 00:15:14,039 --> 00:15:14,957 ‫عجبًا.‬ 217 00:15:16,083 --> 00:15:18,377 ‫لدينا 20 عالم أرصاد جوية بدوام كامل.‬ 218 00:15:18,585 --> 00:15:20,170 ‫حسنًا، يبدو أنه ستهطل أمطار.‬ 219 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 ‫سرعة الريح حاليًا 28 عقدة وتتحرك شمالًا شرقًا بـ15.‬ 220 00:15:23,632 --> 00:15:24,800 ‫يجب طلب تقرير عن الطقس.‬ 221 00:15:24,967 --> 00:15:25,968 ‫"ديبرا"؟‬ 222 00:15:26,969 --> 00:15:28,720 ‫تتجه إلى "ماريلاند" حسب النموذج.‬ 223 00:15:29,221 --> 00:15:30,180 ‫سأجري المكالمة.‬ 224 00:15:30,472 --> 00:15:32,683 ‫"كيت"، ماذا ترين؟‬ 225 00:15:39,189 --> 00:15:40,983 ‫انخفضت سرعة الريح بمقدار عقدتين.‬ 226 00:15:41,608 --> 00:15:44,403 ‫يضعف الهيكل ويبدو أن كل شيء ينخفض.‬ 227 00:15:44,570 --> 00:15:45,904 ‫أظن أن العاصفة ستخفت.‬ 228 00:15:47,030 --> 00:15:48,323 ‫لنؤجل أي إنذارات.‬ 229 00:15:48,740 --> 00:15:49,575 ‫حسنًا.‬ 230 00:15:49,741 --> 00:15:50,993 ‫تابع مراقبتها.‬ 231 00:15:52,703 --> 00:15:54,413 ‫"كيت"، أتى رجل لمقابلتك.‬ 232 00:15:54,580 --> 00:15:55,873 ‫إنه في غرفة المؤتمرات.‬ 233 00:15:57,833 --> 00:15:59,126 ‫مرحبًا، أنا "كيت".‬ 234 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 ‫مرحبًا يا "كيت".‬ 235 00:16:06,008 --> 00:16:07,009 ‫مرحبًا.‬ 236 00:16:08,468 --> 00:16:09,553 ‫لقد مضى وقت طويل.‬ 237 00:16:14,016 --> 00:16:16,894 ‫بعد التخرج، عدت إلى "ميامي".‬ 238 00:16:17,519 --> 00:16:19,146 ‫احتجت إلى إعادة تنظيم حياتي.‬ 239 00:16:19,938 --> 00:16:22,149 ‫تبًا، لن تصدقي ذلك، انضممت إلى الجيش.‬ 240 00:16:22,566 --> 00:16:23,567 ‫انضممت إلى الجيش؟‬ 241 00:16:23,775 --> 00:16:26,195 ‫نعم، كنت أشعر بالضياع نوعًا ما.‬ 242 00:16:28,071 --> 00:16:29,615 ‫حاولت الاتصال بك بضع مرات.‬ 243 00:16:30,449 --> 00:16:32,659 ‫لست بارعة في التواصل.‬ 244 00:16:33,785 --> 00:16:36,163 ‫نعم، افترضت ذلك، باعتبار مشاغل الحياة...‬ 245 00:16:37,164 --> 00:16:38,415 ‫لم أتلقّ أي اتصال منك لذا...‬ 246 00:16:38,624 --> 00:16:40,501 ‫زرت أمك في "سابولبا" للتحقق.‬ 247 00:16:40,667 --> 00:16:42,920 ‫قالت إنك توقفت عن العودة إلى ديارك.‬ 248 00:16:44,421 --> 00:16:45,881 ‫علمت أنك قد تنتقلين.‬ 249 00:16:46,048 --> 00:16:47,799 ‫لكنني لم أتوقع مكانًا مثل "نيويورك".‬ 250 00:16:48,634 --> 00:16:50,552 ‫"نيويورك" رائعة، أحب هذا المكان.‬ 251 00:16:51,094 --> 00:16:52,095 ‫الناس لطفاء.‬ 252 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 ‫مهلًا!‬ 253 00:16:53,680 --> 00:16:55,140 ‫ابتعدا عن الشارع!‬ 254 00:16:55,682 --> 00:16:57,059 ‫معظم الناس.‬ 255 00:16:57,684 --> 00:16:59,520 ‫عملت في الجيش على جهاز كهذا.‬ 256 00:17:01,688 --> 00:17:03,023 ‫رادار مصفوفة طورية أو "بار".‬ 257 00:17:03,190 --> 00:17:04,566 ‫لرصد الصواريخ.‬ 258 00:17:05,275 --> 00:17:06,484 ‫ارتقيت بعد "دوروثي".‬ 259 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 ‫مستويات عديدة.‬ 260 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 ‫كان جهازًا قويًا وسريعًا جدًا.‬ 261 00:17:10,071 --> 00:17:12,324 ‫كان بوسعي رؤية عثة تطير على بُعد كيلومتر.‬ 262 00:17:13,325 --> 00:17:14,826 ‫لكنني ظللت أتساءل‬ 263 00:17:15,618 --> 00:17:17,788 ‫بشأن إمكانية توجيه الجهاز إلى إعصار.‬ 264 00:17:18,288 --> 00:17:19,830 ‫"خافي"، إنه بحجم مبنى.‬ 265 00:17:19,998 --> 00:17:21,916 ‫لن تتمكن أبدًا من تقريبه بما يكفي.‬ 266 00:17:22,084 --> 00:17:23,167 ‫حتى الآن.‬ 267 00:17:24,837 --> 00:17:27,047 ‫ابتكر الجيش وحدات محمولة.‬ 268 00:17:27,214 --> 00:17:28,257 ‫وهي صغيرة.‬ 269 00:17:28,799 --> 00:17:30,551 ‫وحصلت على بعض النماذج الأولية.‬ 270 00:17:35,973 --> 00:17:37,599 ‫هل لي باستعارة هذه للحظة؟‬ 271 00:17:37,766 --> 00:17:38,934 ‫شكرًا، أقدّر لك ذلك.‬ 272 00:17:41,270 --> 00:17:42,521 ‫حسنًا، انظري.‬ 273 00:17:43,856 --> 00:17:46,775 ‫لنقل إن هذا إعصار.‬ 274 00:17:50,654 --> 00:17:51,989 ‫يذهب فريقي بالسيارات،‬ 275 00:17:52,155 --> 00:17:53,866 ‫ونضع الرادار المحمول هنا.‬ 276 00:17:54,741 --> 00:17:57,202 ‫ويعطيني صورًا مذهلة عالية الدقة،‬ 277 00:17:57,369 --> 00:17:58,829 ‫لكنها لا تظهر العمق.‬ 278 00:17:59,705 --> 00:18:00,706 ‫ماذا نفعل إذن؟‬ 279 00:18:00,998 --> 00:18:04,334 ‫يجهّز فريقي جهازين آخرين هنا وهنا.‬ 280 00:18:05,294 --> 00:18:06,545 ‫والآن، لدينا...‬ 281 00:18:06,712 --> 00:18:08,213 ‫مسح ثلاثي الأبعاد.‬ 282 00:18:08,380 --> 00:18:11,049 ‫المسح المثالي لإعصار على الإطلاق.‬ 283 00:18:11,508 --> 00:18:14,720 ‫"كيت"، يمكننا استخدام هذه البيانات لإنقاذ أرواح في ديارنا.‬ 284 00:18:17,097 --> 00:18:18,182 ‫هذا مذهل.‬ 285 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 ‫أعلم.‬ 286 00:18:20,100 --> 00:18:23,061 ‫ووحدك قادرة على إتاحة اقترابي من إعصار لتحقيق هذا.‬ 287 00:18:27,191 --> 00:18:28,233 ‫"خافي"، أنا...‬ 288 00:18:28,984 --> 00:18:30,527 ‫لا، لم أعد ألاحق العواصف.‬ 289 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 ‫بحقك يا "كيت".‬ 290 00:18:31,862 --> 00:18:32,863 ‫ما كنت تفعلين هنا؟‬ 291 00:18:33,572 --> 00:18:35,324 ‫تجلسين أمام شاشة حاسوب مثل...‬ 292 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 ‫الفتاة التي أعرفها‬ 293 00:18:37,326 --> 00:18:39,244 ‫كانت تخوض العواصف بينما يهرب الآخرون.‬ 294 00:18:39,411 --> 00:18:41,496 ‫لم أعد كذلك.‬ 295 00:18:41,663 --> 00:18:42,831 ‫لديك موهبة.‬ 296 00:18:45,709 --> 00:18:47,628 ‫لا يمكنني فعل هذا من دونك.‬ 297 00:18:52,382 --> 00:18:55,177 ‫يجب أن أعود.‬ 298 00:18:57,888 --> 00:18:59,223 ‫ولكنني سُررت برؤيتك.‬ 299 00:19:01,517 --> 00:19:02,518 ‫وهلا تكون حذرًا هناك؟‬ 300 00:19:08,815 --> 00:19:09,816 ‫"كيت"؟‬ 301 00:19:11,860 --> 00:19:13,237 ‫هل تساءلت يومًا‬ 302 00:19:14,738 --> 00:19:16,573 ‫لماذا نجونا وحدنا هناك؟‬ 303 00:19:35,676 --> 00:19:38,345 ‫سنكون بخير.‬ 304 00:19:38,846 --> 00:19:40,639 ‫سنكون بخير.‬ 305 00:19:41,557 --> 00:19:42,558 ‫أنا أمسك بك.‬ 306 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 ‫"(خافيير ريفيرا) - رسالتان جديدتان"‬ 307 00:20:01,827 --> 00:20:04,037 ‫"خبر عاجل - مصرع 11 شخصًا في إعصار"‬ 308 00:20:04,204 --> 00:20:06,248 {\an8}‫"إعصار يدمر أحد أحياء (أوكلاهوما)"‬ 309 00:20:10,502 --> 00:20:11,420 ‫مرحبًا يا "كيت".‬ 310 00:20:12,045 --> 00:20:14,214 ‫تعرّضت بلدة أخرى ليلة أمس لإعصار مفاجئ.‬ 311 00:20:14,756 --> 00:20:17,843 ‫تتفشى أعاصير لدينا في "أوكلاهوما" على نحو نادر الحدوث.‬ 312 00:20:18,677 --> 00:20:20,429 ‫تستهدف الأشخاص الذين نحبهم.‬ 313 00:20:20,637 --> 00:20:21,847 ‫تزداد سوءًا كل عام،‬ 314 00:20:22,014 --> 00:20:23,974 ‫لكن لدينا الآن وسيلة للمقاومة.‬ 315 00:20:24,558 --> 00:20:26,101 ‫"كيت"، امنحيني أسبوعًا واحدًا.‬ 316 00:20:26,268 --> 00:20:28,645 ‫لدي فريق جيد، لكننا لا نفتقر إلا إليك.‬ 317 00:20:29,563 --> 00:20:30,647 ‫اتصلي بي.‬ 318 00:20:46,121 --> 00:20:48,415 ‫"قرية أخرى لـ(مارشال ريغز)"‬ 319 00:21:04,473 --> 00:21:06,099 ‫بصراحة، لم أظن أنك ستأتين.‬ 320 00:21:08,352 --> 00:21:10,103 ‫أفضل من الشاحنة القديمة، صحيح؟‬ 321 00:21:10,270 --> 00:21:11,647 ‫"شركة (ستورم بار)"‬ 322 00:21:11,813 --> 00:21:13,065 ‫نعم، كيف تدفع ثمن كل هذا؟‬ 323 00:21:14,233 --> 00:21:15,567 ‫لديّ مستثمرون.‬ 324 00:21:15,734 --> 00:21:17,027 ‫تزداد العواصف جنونًا.‬ 325 00:21:17,194 --> 00:21:18,695 ‫ومشاريع الإسكان الجديدة كثيرة‬ 326 00:21:18,862 --> 00:21:21,281 ‫لذا تريد شركات البناء بيانات طقس بدوام كامل.‬ 327 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 ‫وكلما جرى تشييد بناء جديد،‬ 328 00:21:23,033 --> 00:21:25,285 ‫أريد رادار "ستورم بار" هناك لإعلام الناس‬ 329 00:21:25,452 --> 00:21:26,745 ‫بتأثير العاصفة بالضبط.‬ 330 00:21:27,496 --> 00:21:30,082 ‫أشعر حقًا بأننا سنغير الأوضاع يا "كيت".‬ 331 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 ‫ماذا؟‬ 332 00:21:34,461 --> 00:21:35,671 ‫الأمر فقط‬ 333 00:21:36,505 --> 00:21:38,966 ‫أنني لم أتخيل أنك ستصبح رجل أعمال.‬ 334 00:21:39,633 --> 00:21:41,802 ‫كنا نشعر بالحظ إن أقنعناك بارتداء سروال.‬ 335 00:21:42,803 --> 00:21:44,763 ‫نعم، هذا لم يتغير بالكامل.‬ 336 00:21:57,901 --> 00:21:58,902 ‫"شركة (ستورم بار)"‬ 337 00:22:02,990 --> 00:22:03,991 ‫نعم، لا تضيع وقتًا كثيرًا.‬ 338 00:22:07,953 --> 00:22:09,413 ‫"غاري"، ألديك بطاريات إضافية؟‬ 339 00:22:09,580 --> 00:22:11,832 ‫- يمكنها تحمّل عاصفة بالتأكيد. - نعم.‬ 340 00:22:12,666 --> 00:22:14,042 ‫هل ثبّتم المعدات في الأرض؟‬ 341 00:22:15,502 --> 00:22:16,336 ‫هل تتولى ذلك؟‬ 342 00:22:16,336 --> 00:22:17,629 ‫اقتربوا يا أعضاء الفريق.‬ 343 00:22:19,423 --> 00:22:20,465 ‫حسنًا.‬ 344 00:22:20,632 --> 00:22:22,926 ‫لقد سمعتموني جميعًا أتحدّث عن "كيت"‬ 345 00:22:23,093 --> 00:22:24,887 ‫وكيف أن لا أحد لديه غرائز أفضل منها.‬ 346 00:22:25,053 --> 00:22:27,181 ‫إنها أذكى شخص أعرفه وهي الأفضل.‬ 347 00:22:27,723 --> 00:22:30,726 ‫ولن تعملي أبدًا مع فريق أكثر موهبة من هذا الفريق.‬ 348 00:22:31,185 --> 00:22:36,106 ‫انظري، لدينا حملة شهادات دكتوراه من "ناسا" و"فيما" و"نوا" وخدمة الطقس الوطني.‬ 349 00:22:36,607 --> 00:22:38,025 ‫لديك جميع الوكالات.‬ 350 00:22:38,192 --> 00:22:39,610 ‫الأفضل فقط.‬ 351 00:22:39,776 --> 00:22:41,320 ‫باستثناء "سكوت"، شريكي.‬ 352 00:22:41,486 --> 00:22:43,655 ‫درس في معهد التكنولوجيا بدلًا من "ماسكوغي".‬ 353 00:22:43,822 --> 00:22:47,618 ‫لكنه يعوض عن ذلك بشخصيته الرائعة والمدهشة.‬ 354 00:22:50,495 --> 00:22:51,955 ‫ستمنحنا "كيت" أسبوعًا واحدًا.‬ 355 00:22:52,122 --> 00:22:53,248 ‫ولكن خلال وجودها معنا،‬ 356 00:22:54,625 --> 00:22:58,128 ‫سيكون أعنف أسبوع أعاصير رأيتموه على الإطلاق أيها الرفاق!‬ 357 00:22:59,087 --> 00:23:01,423 ‫نعم، وكل من لديه تطبيق طقس رخيص يعرف ذلك.‬ 358 00:23:02,007 --> 00:23:03,383 ‫يجب أن نظل متقدمين على هذا الحشد.‬ 359 00:23:17,731 --> 00:23:18,732 ‫"(لايزي دايز) - (راسلفيل)، (أركنساس)"‬ 360 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 ‫مرحبًا يا "ستورم بار"!‬ 361 00:23:22,194 --> 00:23:23,570 ‫بثّ حي على "يوتيوب"، قولوا شيئًا.‬ 362 00:23:23,737 --> 00:23:25,155 ‫- تبًا لك يا "بون". - لا اشتباك.‬ 363 00:23:25,322 --> 00:23:27,950 ‫ابتسم يا رجل! العلم ممتع، صحيح؟‬ 364 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 ‫من يكونون؟‬ 365 00:23:32,287 --> 00:23:33,914 ‫ملاحقو عواصف من "أركنساس".‬ 366 00:23:34,081 --> 00:23:35,749 ‫ريفيون لديهم قناة "يوتيوب".‬ 367 00:23:40,838 --> 00:23:41,839 ‫أحبك!‬ 368 00:23:43,215 --> 00:23:45,217 ‫"تي"، قل للناس كيف تشعر.‬ 369 00:23:45,217 --> 00:23:47,094 ‫أنا بمنتهى السرور يا "بون".‬ 370 00:23:47,719 --> 00:23:48,971 ‫وإن شعرتم بذلك...‬ 371 00:23:49,137 --> 00:23:50,222 ‫فاسعوا إليه!‬ 372 00:23:50,389 --> 00:23:51,890 ‫قلت، إن شعرتم بذلك...‬ 373 00:23:52,057 --> 00:23:53,016 ‫فاسعوا إليه!‬ 374 00:23:53,183 --> 00:23:54,184 ‫فاسعوا إليه!‬ 375 00:23:56,520 --> 00:23:59,189 ‫يا له من يوم جميل!‬ 376 00:23:59,356 --> 00:24:00,649 ‫يوم جميل فعلًا.‬ 377 00:24:03,318 --> 00:24:04,945 ‫انظروا، هل هذا "تايلر"؟‬ 378 00:24:10,492 --> 00:24:12,244 ‫هذا "تايلر أوينز".‬ 379 00:24:12,411 --> 00:24:14,246 ‫يسميّ نفسه "مصارع أعاصير".‬ 380 00:24:15,581 --> 00:24:16,748 ‫ما معنى ذلك أصلًا؟‬ 381 00:24:18,375 --> 00:24:20,460 {\an8}‫من يريد قميصًا أيها المهووسون بالأعاصير؟‬ 382 00:24:20,627 --> 00:24:22,045 {\an8}‫"ليس أول إعصار أواجهه"‬ 383 00:24:22,588 --> 00:24:24,131 ‫يعني أن عالمنا في أسوأ حال.‬ 384 00:24:24,298 --> 00:24:25,340 ‫حسنًا، لدينا أكواب.‬ 385 00:24:25,507 --> 00:24:27,926 ‫أيًا يكن ما تضعونه هنا، سيصبح مذاقه أفضل.‬ 386 00:24:28,093 --> 00:24:29,595 ‫ستعطشون هناك، تبدو عطشان.‬ 387 00:24:29,761 --> 00:24:31,430 ‫تبدو متعرقًا، أعطني بعض المال.‬ 388 00:24:31,597 --> 00:24:33,223 ‫30 دولارًا فقط للمشاركة فعلًا.‬ 389 00:24:33,432 --> 00:24:36,101 ‫هذه أكثر سخونة من الأسفلت في يوليو، أعطني هذه.‬ 390 00:24:36,268 --> 00:24:37,603 ‫من يريد كوبًا أيضًا؟‬ 391 00:24:38,687 --> 00:24:39,938 ‫حسنًا، لنسبق هذه المجموعة.‬ 392 00:24:41,064 --> 00:24:42,774 ‫دعني أرى هذا، حسنًا يا "كيت".‬ 393 00:24:43,817 --> 00:24:45,027 ‫أي عاصفة يجب ملاحقتها؟‬ 394 00:24:50,449 --> 00:24:52,242 ‫هناك خلية ملائمة شرقًا.‬ 395 00:25:08,967 --> 00:25:11,178 ‫لقد مضى وقت طويل.‬ 396 00:25:11,637 --> 00:25:13,055 ‫سأكتفي بمشاهدة الأولى.‬ 397 00:25:13,222 --> 00:25:15,224 ‫لا يا "كيت"، لا بأس، هذا بوسعك.‬ 398 00:25:15,390 --> 00:25:16,433 ‫لهذا أنت هنا.‬ 399 00:25:21,813 --> 00:25:22,898 ‫حسنًا يا رفاق، لنذهب.‬ 400 00:25:23,065 --> 00:25:24,691 ‫ليدخل الجميع الحمّام لآخر مرة.‬ 401 00:25:24,858 --> 00:25:26,193 ‫تبولوا بسرعة، الوقت ضيق.‬ 402 00:25:26,360 --> 00:25:27,528 ‫التحميل بعد خمس دقائق.‬ 403 00:25:27,653 --> 00:25:29,112 ‫هيا بنا.‬ 404 00:25:30,614 --> 00:25:32,533 ‫حسنًا، لباس موحد.‬ 405 00:25:33,158 --> 00:25:34,368 ‫قمصان بلا تجاعيد.‬ 406 00:25:34,535 --> 00:25:35,619 ‫قبعات أنيقة.‬ 407 00:25:35,827 --> 00:25:37,913 ‫لا، يبدون في أفضل هندام، يعجبني ذلك.‬ 408 00:25:38,080 --> 00:25:39,623 ‫يبدون بمظهر حسن.‬ 409 00:25:40,332 --> 00:25:42,125 ‫ألن تمسك الباب؟ هيا، أهو ثقيل؟‬ 410 00:25:42,292 --> 00:25:44,044 ‫"ستورم بار".‬ 411 00:25:44,586 --> 00:25:45,921 ‫حسنًا، سأراكم هناك.‬ 412 00:25:50,968 --> 00:25:52,845 ‫هيا يا "كيت"، هذا بوسعك.‬ 413 00:26:08,235 --> 00:26:09,403 ‫ماذا تفعل؟‬ 414 00:26:11,530 --> 00:26:13,115 ‫إنها تستخدم أسلوبها الخاص.‬ 415 00:26:40,392 --> 00:26:41,643 ‫كنت أفعل ذلك أيضًا.‬ 416 00:26:42,769 --> 00:26:44,730 ‫مقارنة اتجاه الريح بحركة الغيوم.‬ 417 00:26:45,564 --> 00:26:47,107 ‫يعطينا فكرة عن قص الرياح.‬ 418 00:26:49,860 --> 00:26:52,738 ‫نعم، الأساليب القديمة أفضل أحيانًا من الجديدة.‬ 419 00:26:54,698 --> 00:26:55,866 ‫ماذا ينوي "أوينز"؟‬ 420 00:26:58,285 --> 00:26:59,328 ‫أنت أدرى.‬ 421 00:27:00,037 --> 00:27:01,371 ‫من أين أنت؟‬ 422 00:27:02,831 --> 00:27:03,832 ‫من "نيويورك"..‬ 423 00:27:05,334 --> 00:27:06,919 ‫ديارك بعيدة يا فتاة المدينة.‬ 424 00:27:07,753 --> 00:27:09,254 ‫أتحبين العمل لحساب "ستورم بار"؟‬ 425 00:27:11,924 --> 00:27:14,760 ‫"تايلر"، هل نعرف أي عاصفة سنلاحقها؟‬ 426 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 ‫لم لا نسأل...‬ 427 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 ‫"كيت".‬ 428 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 ‫مرحبًا يا "كيت".‬ 429 00:27:21,600 --> 00:27:22,601 ‫أنا "تايلر".‬ 430 00:27:23,727 --> 00:27:25,187 ‫وأنا "بن".‬ 431 00:27:25,354 --> 00:27:26,522 ‫أنا مراسل.‬ 432 00:27:26,730 --> 00:27:28,607 ‫أكتب تحقيقًا عن ملاحقة العواصف الأميركية.‬ 433 00:27:28,774 --> 00:27:30,567 ‫- نعم. - يسمح لي "تايلر" بمرافقته.‬ 434 00:27:30,734 --> 00:27:33,111 ‫ووعدني "بن" بألا يكتب إلّا أشياء جيدة عني.‬ 435 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 ‫حظًا سعيدًا في ذلك.‬ 436 00:27:35,906 --> 00:27:36,907 ‫مهلًا.‬ 437 00:27:37,741 --> 00:27:39,368 ‫لم تقولي بعد أي اتجاه سنسلك.‬ 438 00:27:40,536 --> 00:27:41,828 ‫حسب معلوماتي،‬ 439 00:27:41,995 --> 00:27:42,996 ‫غربًا،‬ 440 00:27:43,163 --> 00:27:44,623 ‫نضاعف فرصنا.‬ 441 00:27:45,499 --> 00:27:46,500 ‫وشرقًا،‬ 442 00:27:46,667 --> 00:27:47,668 ‫حسنًا،‬ 443 00:27:48,252 --> 00:27:49,753 ‫مخاطرة عالية ومكافأة عالية.‬ 444 00:27:50,629 --> 00:27:51,964 ‫اختر المكافأة إذن.‬ 445 00:27:52,631 --> 00:27:53,924 ‫لا تريد أن يظنك "بن" مملًا.‬ 446 00:27:54,258 --> 00:27:56,134 ‫لا أعرف الملل عادةً يا "كيت".‬ 447 00:27:58,178 --> 00:28:00,556 ‫تتنافس خليتان غربًا على تدفق الرطوبة نفسه.‬ 448 00:28:00,973 --> 00:28:02,182 ‫لن يكون هناك ما يكفيهما.‬ 449 00:28:02,891 --> 00:28:05,143 ‫هذه التي في الشرق هي الوحيدة في المنطقة.‬ 450 00:28:06,103 --> 00:28:07,980 ‫الرطوبة وقص الرياح.‬ 451 00:28:08,146 --> 00:28:09,648 ‫وعدم الاستقرار.‬ 452 00:28:10,232 --> 00:28:12,317 ‫كل ما تحتاج إليه لإثارة إعجاب "بن".‬ 453 00:28:14,736 --> 00:28:16,280 ‫فتاة المدينة ذات خبرة يا "بن".‬ 454 00:28:18,031 --> 00:28:19,658 ‫قلت إنها ذات خبرة يا "بن".‬ 455 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 ‫شكرًا.‬ 456 00:28:21,243 --> 00:28:24,538 ‫ربما إن عملت بجهد، فقد أصبح مصارعة أعاصير أيضًا.‬ 457 00:28:28,417 --> 00:28:29,418 ‫أخبرينا.‬ 458 00:28:30,043 --> 00:28:31,545 ‫نريد الخليتين اللتين في الغرب.‬ 459 00:28:32,212 --> 00:28:34,006 ‫بيانات التي في الشرق أفضل.‬ 460 00:28:34,173 --> 00:28:35,299 ‫لا تبدو الظروف مناسبة.‬ 461 00:28:35,465 --> 00:28:36,925 ‫الغطاء الحراري قوي ولن ينهار.‬ 462 00:28:37,092 --> 00:28:38,093 ‫أنت سمعتها.‬ 463 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 ‫لنتحرك.‬ 464 00:28:41,180 --> 00:28:42,306 ‫حسنًا، لنتحرك يا رفاق.‬ 465 00:28:42,472 --> 00:28:43,473 ‫حسنًا.‬ 466 00:28:44,516 --> 00:28:46,935 ‫أظن أننا نصغي إلى الهندباء الآن.‬ 467 00:28:53,692 --> 00:28:55,152 ‫لكنني ظننتها قالت شرقًا.‬ 468 00:28:56,153 --> 00:28:57,237 ‫هل تسلك الطريق الخطأ؟‬ 469 00:28:58,238 --> 00:28:59,239 ‫لا.‬ 470 00:29:14,963 --> 00:29:16,757 ‫ماذا قال راعي الأعاصير؟‬ 471 00:29:17,090 --> 00:29:18,342 ‫ما تتوقعه بالضبط.‬ 472 00:29:18,717 --> 00:29:19,718 ‫نعم.‬ 473 00:29:20,427 --> 00:29:21,887 ‫التيار الصاعد يتراوح.‬ 474 00:29:23,430 --> 00:29:25,098 ‫حسنًا، لننعطف يمينًا هنا.‬ 475 00:29:36,109 --> 00:29:38,028 ‫إنه يتشكل تمامًا حسب توقعاتك.‬ 476 00:29:42,115 --> 00:29:43,867 ‫"سكيركرو" و"تن مان"،‬ 477 00:29:44,034 --> 00:29:46,119 ‫خذا موقعكما، "ويزارد"، ابق معي.‬ 478 00:29:49,706 --> 00:29:51,041 ‫ما الخطة؟‬ 479 00:29:51,208 --> 00:29:54,253 ‫نريد مسحًا ثلاثي الأبعاد للمنطقة بأكملها حول الدوامة.‬ 480 00:29:54,419 --> 00:29:56,672 ‫هذا يعني أننا سنطوقها بثلاثة رادارات.‬ 481 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 ‫وكلّ منها مصوب نحو الإعصار.‬ 482 00:29:59,049 --> 00:30:02,594 ‫سيكون "تن مان" خلف الإعصار ويضع راداره على الجانب الأيمن.‬ 483 00:30:04,054 --> 00:30:07,224 ‫سيكون "سكيركرو" خلف الإعصار ويضع راداره على اليسار.‬ 484 00:30:08,475 --> 00:30:11,103 ‫وسيتلقى "ويزارد" كل ما يرسلانه من بيانات.‬ 485 00:30:11,603 --> 00:30:12,813 ‫وماذا عن "لايون"؟‬ 486 00:30:12,980 --> 00:30:14,231 ‫"(لايون)"‬ 487 00:30:14,398 --> 00:30:15,399 ‫"(سكيركرو) - (لايون)"‬ 488 00:30:15,566 --> 00:30:17,234 ‫علينا إكمال المثلث.‬ 489 00:30:18,068 --> 00:30:20,362 ‫سنكون أمام الإعصار تمامًا ونضع رادارنا.‬ 490 00:30:22,656 --> 00:30:23,657 ‫هذا بوسعك يا "كيت".‬ 491 00:30:25,200 --> 00:30:26,994 ‫أخبرينا فحسب أين مقدمة الإعصار.‬ 492 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 ‫حسنًا.‬ 493 00:30:29,079 --> 00:30:30,747 ‫هذا إعصارنا يا عزيزتي!‬ 494 00:30:39,590 --> 00:30:40,591 ‫حذار!‬ 495 00:30:48,557 --> 00:30:49,558 ‫مرحبًا أيها المشاهدون.‬ 496 00:30:49,725 --> 00:30:51,852 ‫مرحبًا بعودتكم وشكرًا لانضمامكم إلينا.‬ 497 00:30:52,019 --> 00:30:54,146 ‫الطقس مثاليّ اليوم.‬ 498 00:30:54,313 --> 00:30:56,398 ‫شهدنا إعصارًا يتكون للتو.‬ 499 00:30:56,565 --> 00:30:58,817 ‫أرى إعصارًا بشكل حبل طويل شمالًا.‬ 500 00:30:58,984 --> 00:31:00,194 ‫وهو جميل.‬ 501 00:31:02,112 --> 00:31:04,573 ‫حمقى! هذا المكان كالغرب المتوحش.‬ 502 00:31:10,704 --> 00:31:11,788 ‫حسنًا!‬ 503 00:31:17,377 --> 00:31:19,796 ‫ينضم إلينا اليوم، كالعادة،‬ 504 00:31:19,963 --> 00:31:21,590 ‫رئيس مطاردي العواصف "بون".‬ 505 00:31:21,757 --> 00:31:22,758 ‫عزيزي "بوني".‬ 506 00:31:23,091 --> 00:31:25,385 ‫لدينا "دكستر" و"داني" في القافلة خلفنا.‬ 507 00:31:27,012 --> 00:31:28,305 ‫و"ليلي" وطائرتها المسيرة جاهزة.‬ 508 00:31:28,514 --> 00:31:30,557 ‫كيف الحال؟‬ 509 00:31:30,724 --> 00:31:32,726 ‫وضيفنا المميز اليوم،‬ 510 00:31:32,893 --> 00:31:34,228 ‫"بن" في المقعد الخلفي.‬ 511 00:31:34,853 --> 00:31:37,272 ‫"بن"، جئت من "لندن" البارحة، صحيح؟‬ 512 00:31:38,065 --> 00:31:39,066 ‫نعم..‬ 513 00:31:39,358 --> 00:31:40,484 ‫جنوب "لندن".‬ 514 00:31:41,401 --> 00:31:43,862 ‫بين "ستريثام هيل" و"وست نوروود".‬ 515 00:31:45,405 --> 00:31:46,406 ‫حسنًا.‬ 516 00:31:46,573 --> 00:31:48,325 ‫- "تايلر"، الإعصار يتحرك. - حسنًا.‬ 517 00:32:03,257 --> 00:32:04,258 ‫نعم!‬ 518 00:32:04,424 --> 00:32:05,801 ‫إنه يحدث الآن يا "بن".‬ 519 00:32:06,260 --> 00:32:07,803 ‫لم تعد في "لندن".‬ 520 00:32:09,096 --> 00:32:11,515 ‫"ستراتونهام"، "بيركشير"، ما هذا؟‬ 521 00:32:11,682 --> 00:32:12,808 ‫أرشديني لأكون أمامه.‬ 522 00:32:12,975 --> 00:32:14,810 ‫حسنًا، علينا الانعطاف يمينًا.‬ 523 00:32:15,102 --> 00:32:16,103 ‫هنا.‬ 524 00:32:19,481 --> 00:32:20,524 ‫"لايون"، هنا "سكيركرو".‬ 525 00:32:20,691 --> 00:32:24,361 ‫يتحرك الإعصار بثبات بسرعة 27 كلم بالساعة.‬ 526 00:32:24,528 --> 00:32:26,697 ‫تبًا، كانت فتاة الهندباء محقة.‬ 527 00:32:26,864 --> 00:32:28,532 ‫من سألك؟ تولّ القيادة فحسب.‬ 528 00:32:29,575 --> 00:32:31,159 ‫تمهّل، أبقنا بعيدين عن البرد.‬ 529 00:32:33,036 --> 00:32:34,913 ‫لدينا كرات غولف يا عزيزي!‬ 530 00:32:35,998 --> 00:32:37,708 ‫هل هذه كرات غولف أم بيسبول؟‬ 531 00:32:39,960 --> 00:32:42,838 ‫غريب فروت! نعم!‬ 532 00:32:43,922 --> 00:32:45,924 ‫أفترض أن هذا آمن.‬ 533 00:32:50,554 --> 00:32:51,513 ‫حذار!‬ 534 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 ‫حسنًا.‬ 535 00:33:06,028 --> 00:33:07,613 ‫أيها الإعصار الجميل.‬ 536 00:33:16,622 --> 00:33:17,664 ‫ماذا تفعلين؟‬ 537 00:33:18,624 --> 00:33:20,167 ‫إنه تأثير "تايلر أوينز".‬ 538 00:33:20,792 --> 00:33:23,253 ‫"ويزارد"، ابق في الخلف وابدأ بتسجيل البيانات.‬ 539 00:33:23,420 --> 00:33:24,588 ‫مفهوم، سأبقى في الخلف.‬ 540 00:33:27,216 --> 00:33:29,426 ‫المسار يتغير، أمامك منعطف يمينًا.‬ 541 00:33:34,181 --> 00:33:35,265 ‫هنا "تن مان".‬ 542 00:33:35,766 --> 00:33:37,392 ‫نقترب من موقع رادارنا.‬ 543 00:33:44,483 --> 00:33:47,236 ‫جاهز، واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 544 00:33:47,402 --> 00:33:50,113 ‫حسنًا، اربطه! شغله!‬ 545 00:33:53,116 --> 00:33:54,159 ‫"تن مان" نشط.‬ 546 00:34:00,457 --> 00:34:02,584 {\an8}‫حسنًا يا "تن مان"، تصل بيانات الرادار.‬ 547 00:34:02,793 --> 00:34:05,462 {\an8}‫"(تن مان)"‬ 548 00:34:14,596 --> 00:34:15,514 ‫أين يا "كيت"؟‬ 549 00:34:16,098 --> 00:34:18,600 ‫يجب أن نكون ضمن مسافة 300 متر لكي يعمل الرادار.‬ 550 00:34:18,766 --> 00:34:20,310 ‫"سكيركرو" يتخذ موقعه.‬ 551 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 ‫هيا!‬ 552 00:34:34,449 --> 00:34:35,449 ‫ثبّته في الأرض.‬ 553 00:34:39,036 --> 00:34:40,330 ‫"خافي"، "سكيركرو" نشط.‬ 554 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 ‫"سكيركرو" جاهز.‬ 555 00:34:43,292 --> 00:34:44,458 {\an8}‫تلقيناك يا "سكيركرو".‬ 556 00:34:44,626 --> 00:34:45,752 ‫ننتظرك يا "لايون".‬ 557 00:34:46,545 --> 00:34:47,670 ‫خذي هذه.‬ 558 00:34:52,217 --> 00:34:54,303 ‫هيا يا "كيت"، تحدّثي إلي، هل اقتربنا؟‬ 559 00:34:55,469 --> 00:34:56,554 ‫هناك في الفسحة.‬ 560 00:35:14,615 --> 00:35:16,617 ‫"كيت"، أحتاج إليك!‬ 561 00:35:20,329 --> 00:35:21,330 ‫"كيت"!‬ 562 00:35:24,499 --> 00:35:25,501 ‫"كيت"!‬ 563 00:35:25,667 --> 00:35:26,752 ‫"خافي"، اصعد!‬ 564 00:35:27,711 --> 00:35:28,712 ‫اصعد إلى الشاحنة!‬ 565 00:35:39,640 --> 00:35:40,641 ‫ما الأمر؟‬ 566 00:35:40,807 --> 00:35:41,892 ‫- ماذا ترين؟ - هذا غير مناسب.‬ 567 00:35:42,059 --> 00:35:43,977 ‫انتظروا يا رفاق، سنجد مكانًا أقرب.‬ 568 00:35:45,979 --> 00:35:47,231 ‫هل يتجه إلى هنا؟‬ 569 00:35:52,110 --> 00:35:52,986 ‫"خافي"...‬ 570 00:36:02,788 --> 00:36:04,373 ‫نحن بعيدون جدًا!‬ 571 00:36:11,880 --> 00:36:12,881 ‫"ستورم بار"!‬ 572 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 ‫"خافي"!‬ 573 00:36:16,009 --> 00:36:17,302 ‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬ 574 00:36:17,469 --> 00:36:18,929 ‫الإعصار في ذلك الاتجاه.‬ 575 00:36:20,347 --> 00:36:21,348 ‫مرحبًا يا "كيت".‬ 576 00:36:23,684 --> 00:36:25,686 ‫نظارة جميلة يا "خافي"!‬ 577 00:36:27,938 --> 00:36:30,482 ‫حسنًا! ها نحن ننطلق!‬ 578 00:36:30,649 --> 00:36:32,150 ‫عجبًا يا صديقي!‬ 579 00:36:38,490 --> 00:36:39,783 ‫نعم!‬ 580 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 ‫حسنًا، وضعنا الأحزمة.‬ 581 00:36:42,202 --> 00:36:43,245 ‫حان وقت الأحزمة.‬ 582 00:36:43,787 --> 00:36:45,414 ‫نعم، إنه الجزء المفضل لديّ يا "بن".‬ 583 00:36:45,581 --> 00:36:46,415 ‫الأحزمة؟‬ 584 00:36:46,582 --> 00:36:48,458 ‫نعم، ندخل منطقة الامتصاص.‬ 585 00:36:48,625 --> 00:36:50,460 ‫- "بن"، ضع أحزمتك. - إنني أضعها.‬ 586 00:36:50,627 --> 00:36:52,754 ‫نتوجه إلى إعصار، بحقك.‬ 587 00:36:55,883 --> 00:36:57,843 ‫نعم.‬ 588 00:36:58,010 --> 00:36:59,469 ‫حسنًا، ها هو قادم!‬ 589 00:36:59,803 --> 00:37:01,346 ‫أعجز عن ربط أحزمتي.‬ 590 00:37:01,763 --> 00:37:03,682 ‫- لا يمكن ربطها. - "بن"، يجب أن تسرع.‬ 591 00:37:03,849 --> 00:37:05,934 ‫- تبًا. - لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟‬ 592 00:37:06,101 --> 00:37:07,186 ‫ضع حزامك.‬ 593 00:37:07,352 --> 00:37:09,563 ‫ويلاه!‬ 594 00:37:24,494 --> 00:37:25,829 ‫هل هذه ألعاب نارية؟‬ 595 00:37:28,957 --> 00:37:30,167 ‫نعم.‬ 596 00:37:30,334 --> 00:37:31,960 ‫نعم!‬ 597 00:37:32,127 --> 00:37:33,962 ‫نعم يا عزيزي!‬ 598 00:37:37,382 --> 00:37:38,300 ‫نعم!‬ 599 00:37:44,389 --> 00:37:46,058 ‫نعم!‬ 600 00:37:52,481 --> 00:37:53,482 ‫كيف تشعر يا صاح؟‬ 601 00:37:53,649 --> 00:37:55,567 ‫في قمة السعادة‬ 602 00:37:55,734 --> 00:37:57,319 ‫أقدّم كل الشكر لطاقمي.‬ 603 00:37:57,486 --> 00:37:58,862 ‫"بون" يصور بالكاميرا.‬ 604 00:37:59,029 --> 00:38:01,073 ‫ومعنا "ليلي" و"دكستر" و"داني".‬ 605 00:38:01,823 --> 00:38:02,908 ‫سألتم أيها المشاهدون،‬ 606 00:38:03,075 --> 00:38:04,826 ‫"أيمكن إطلاق ألعاب نارية على إعصار؟"‬ 607 00:38:05,410 --> 00:38:06,912 ‫والإجابة هي نعم.‬ 608 00:38:07,412 --> 00:38:08,497 ‫نعم، يمكنكم ذلك.‬ 609 00:38:08,664 --> 00:38:10,123 ‫"بن"، كيف الحال في الخلف؟‬ 610 00:38:10,457 --> 00:38:11,458 ‫"بن"؟‬ 611 00:38:12,918 --> 00:38:14,545 ‫حسنًا.‬ 612 00:38:14,711 --> 00:38:16,463 ‫إن شعرتم به، فاسعوا إليه.‬ 613 00:38:17,256 --> 00:38:18,966 ‫لا تجربوا هذا أيها الأطفال.‬ 614 00:38:19,132 --> 00:38:20,551 ‫نحن محترفون‬ 615 00:38:20,717 --> 00:38:22,219 ‫- في مصارعة الأعاصير. - بالتأكيد.‬ 616 00:38:23,679 --> 00:38:25,222 ‫- إنه مجنون. - نعم!‬ 617 00:38:25,389 --> 00:38:26,390 ‫نعم.‬ 618 00:38:40,696 --> 00:38:42,114 ‫آسفة يا "خافي".‬ 619 00:38:43,365 --> 00:38:44,491 ‫لقد أخفقت.‬ 620 00:38:48,161 --> 00:38:49,162 ‫اسمعي...‬ 621 00:38:50,080 --> 00:38:51,415 ‫سنجد إعصارًا آخر.‬ 622 00:38:52,541 --> 00:38:53,584 ‫أليس هذا جزءًا من العمل؟‬ 623 00:38:55,210 --> 00:38:56,211 ‫نعم، بالطبع.‬ 624 00:38:57,254 --> 00:38:58,714 ‫سأذهب للتحقق من وضع "سكوت".‬ 625 00:39:13,020 --> 00:39:14,021 ‫نعم.‬ 626 00:39:14,813 --> 00:39:16,148 ‫لا، نعم.‬ 627 00:39:17,191 --> 00:39:18,525 ‫أعلم.‬ 628 00:39:18,692 --> 00:39:21,570 ‫ولكنه ليس خطأ أحد.‬ 629 00:39:21,737 --> 00:39:23,530 ‫ليس خطأ أحد، حدثت أخطاء كثيرة و...‬ 630 00:39:24,364 --> 00:39:26,408 ‫ليس... أظن أن...‬ 631 00:39:45,594 --> 00:39:47,054 ‫ألم نمكث هنا من قبل؟‬ 632 00:39:48,388 --> 00:39:51,099 ‫نعم يا "خافي"، مكثنا في كل فنادق "أوكلاهوما".‬ 633 00:39:53,310 --> 00:39:55,145 ‫أتتذكرين؟ كنا ندع "آدي" تحجز الغرفة.‬ 634 00:39:56,355 --> 00:39:58,273 ‫ثم نتسلل جميعًا إلى الغرفة لاحقًا‬ 635 00:39:58,440 --> 00:39:59,983 ‫لكي نوفّر جميعًا 10 دولارات.‬ 636 00:40:02,861 --> 00:40:04,571 ‫كنا نطلب ذلك من "آدي" لأنها...‬ 637 00:40:04,738 --> 00:40:06,073 ‫لأنها كانت تبدو لطيفة جدًا.‬ 638 00:40:10,118 --> 00:40:12,996 ‫أتريدين تمضية بعض الوقت معا لاحقًا؟‬ 639 00:40:14,373 --> 00:40:15,457 ‫أعني أنني سأذهب...‬ 640 00:40:15,624 --> 00:40:17,960 ‫سأذهب إلى غرفتي بسرعة وكما هو واضح،‬ 641 00:40:19,169 --> 00:40:21,088 ‫سأستحم، ثم يمكننا العودة إلى هنا.‬ 642 00:40:24,466 --> 00:40:26,343 ‫أنا مُرهقة جدًا،‬ 643 00:40:27,636 --> 00:40:28,929 ‫لكن ربما في وقت آخر؟‬ 644 00:40:31,139 --> 00:40:32,140 ‫نعم.‬ 645 00:40:33,684 --> 00:40:34,852 ‫حسنًا.‬ 646 00:40:35,018 --> 00:40:36,603 ‫- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 647 00:40:38,438 --> 00:40:39,439 ‫تسرني عودتك.‬ 648 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 ‫لم أعد.‬ 649 00:40:42,067 --> 00:40:43,402 ‫أتذكّر، "أسبوع واحد".‬ 650 00:40:48,782 --> 00:40:49,950 ‫- انظر إليه! - نجحنا!‬ 651 00:40:50,117 --> 00:40:51,618 ‫هيا، يجب الآن التفوق على ذلك.‬ 652 00:40:54,955 --> 00:40:55,956 ‫فتاة المدينة.‬ 653 00:40:57,624 --> 00:40:58,625 ‫مرحبًا!‬ 654 00:40:58,792 --> 00:41:02,296 ‫قالت، "الرطوبة لن تكفي الخليتين في الغرب‬ 655 00:41:03,130 --> 00:41:05,132 ‫والتي في الشرق ستلفت الأنظار."‬ 656 00:41:05,299 --> 00:41:06,758 ‫لم أضللكم.‬ 657 00:41:06,925 --> 00:41:07,926 ‫اسمعي.‬ 658 00:41:08,093 --> 00:41:09,303 ‫هذا سبب شهرة "تايلر".‬ 659 00:41:09,720 --> 00:41:10,846 ‫أتعني على "يوتيوب"؟‬ 660 00:41:11,305 --> 00:41:12,306 ‫نعم.‬ 661 00:41:12,472 --> 00:41:13,640 ‫نحن على "يوتيوب".‬ 662 00:41:13,849 --> 00:41:14,850 ‫كم لدينا...‬ 663 00:41:15,017 --> 00:41:16,768 ‫- مليون مشترك؟ - نعم يا سيدي!‬ 664 00:41:17,978 --> 00:41:18,979 ‫ما اسم عائلتك؟‬ 665 00:41:20,230 --> 00:41:22,191 ‫كنيتك، في حال أدرجتك في مقالي.‬ 666 00:41:25,694 --> 00:41:26,904 ‫"كيت" سيكون كافيًا.‬ 667 00:41:27,279 --> 00:41:28,447 ‫إنها حاذقة.‬ 668 00:41:29,489 --> 00:41:31,074 ‫في الواقع، كان قرارك صائبًا.‬ 669 00:41:31,241 --> 00:41:33,202 ‫بدت الخلية الأخرى أقوى،‬ 670 00:41:33,368 --> 00:41:34,369 ‫لكن الغطاء ظل صامدًا.‬ 671 00:41:34,536 --> 00:41:35,537 ‫ما هو الغطاء؟‬ 672 00:41:35,704 --> 00:41:38,332 ‫إنه انعكاس درجة الحرارة وسط الغلاف الجوي الأسفل.‬ 673 00:41:38,498 --> 00:41:40,167 ‫إنه يمنع تشكيل عاصفة.‬ 674 00:41:40,626 --> 00:41:41,960 ‫حسنًا.‬ 675 00:41:43,170 --> 00:41:44,004 ‫جيد.‬ 676 00:41:44,171 --> 00:41:45,672 ‫أين التقيتم جميعًا؟‬ 677 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 ‫هل درستم الأرصاد الجوية في جامعة "أركنساس"؟‬ 678 00:41:49,468 --> 00:41:50,844 ‫لا.‬ 679 00:41:51,011 --> 00:41:52,012 ‫حسنًا يا "كيت"، أنا؟‬ 680 00:41:52,179 --> 00:41:53,472 ‫أنا أعيش على هواي.‬ 681 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 682 00:41:54,806 --> 00:41:57,684 ‫لم ألتحق قط بمدرسة أو أي شيء.‬ 683 00:41:57,851 --> 00:41:59,728 ‫أما "تايلر" فقد درس الأرصاد الجوية.‬ 684 00:42:00,354 --> 00:42:01,188 ‫هو؟‬ 685 00:42:01,438 --> 00:42:03,774 ‫نعم! إنه عالم كرعاة البقر.‬ 686 00:42:03,941 --> 00:42:05,651 ‫- لديه غريزة طبيعية. - "بون"، حسنًا.‬ 687 00:42:05,817 --> 00:42:07,528 ‫- لقد علّمني كل ما أعرفه... - "بون".‬ 688 00:42:08,820 --> 00:42:10,739 ‫طاقمنا ليس كطاقمك يا "كيت".‬ 689 00:42:10,906 --> 00:42:13,575 ‫لا نحتاج إلى شهادات دكتوراه وأدوات فخمة في عملنا.‬ 690 00:42:13,742 --> 00:42:15,160 ‫أضمن لك‬ 691 00:42:15,327 --> 00:42:17,037 ‫أن كل واحد منهم رأى أعاصير أكثر‬ 692 00:42:17,204 --> 00:42:19,039 ‫مما رآه الجميع في هذه المجموعة.‬ 693 00:42:19,498 --> 00:42:20,499 ‫- حقًا؟ - هل من أمل‬ 694 00:42:20,666 --> 00:42:22,042 ‫بأن نرى إعصارًا غدًا؟‬ 695 00:42:22,209 --> 00:42:23,877 ‫- بالتأكيد. - نعم.‬ 696 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 ‫تتفشى الأعاصير‬ 697 00:42:25,462 --> 00:42:26,880 ‫إن كان بإمكانك مجاراتنا،‬ 698 00:42:27,047 --> 00:42:28,298 ‫فسندعك تظهرين في الحلقة.‬ 699 00:42:29,132 --> 00:42:30,300 ‫عجبًا.‬ 700 00:42:31,802 --> 00:42:32,761 ‫أين ستلاحقون غدًا؟‬ 701 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 ‫لا.‬ 702 00:42:34,471 --> 00:42:35,639 ‫لن تخدعيني مجددًا.‬ 703 00:42:35,806 --> 00:42:37,140 ‫"كيت" من "نيويورك".‬ 704 00:42:37,808 --> 00:42:39,226 ‫لا يمكن الوثوق بأي ما تقوله.‬ 705 00:42:39,768 --> 00:42:43,146 ‫يمكن دائمًا الوثوق برجل يضع وجهه على قميص.‬ 706 00:42:44,815 --> 00:42:47,067 ‫عجباً! كان هذا رائعًا!‬ 707 00:42:47,609 --> 00:42:49,069 ‫عجبًا، انظروا إلى وجهه.‬ 708 00:42:49,236 --> 00:42:50,320 ‫ألم يكن ذلك شيقًا؟‬ 709 00:42:52,865 --> 00:42:54,283 ‫يجب أن تروا هذا يا رفاق!‬ 710 00:42:54,283 --> 00:42:55,617 ‫يجب أن تروه جميعًا!‬ 711 00:42:56,660 --> 00:42:59,288 ‫يا للعجب!‬ 712 00:43:04,209 --> 00:43:06,712 ‫هذا تنبيه عن الطقس من "فور وورن".‬ 713 00:43:07,629 --> 00:43:09,089 ‫يا سكان "أوكلاهوما"، قد نواجه‬ 714 00:43:09,256 --> 00:43:10,924 ‫عددًا قياسيًا من الأعاصير.‬ 715 00:43:11,091 --> 00:43:12,926 ‫نتحدث عن هذا منذ عدة أيام.‬ 716 00:43:13,093 --> 00:43:14,845 ‫يجب أن نظل على اطلاع بالطقس.‬ 717 00:43:15,012 --> 00:43:16,597 ‫بوجود عواصف كبيرة محتملة‬ 718 00:43:16,763 --> 00:43:19,308 ‫عبر "أوكلاهوما" خلال الـ36 ساعة القادمة.‬ 719 00:43:19,474 --> 00:43:21,560 ‫هذه الممتلكات التي دُمرت يوم أمس.‬ 720 00:43:22,769 --> 00:43:24,438 ‫وكل ما جمعنا من معلومات عنها.‬ 721 00:43:29,193 --> 00:43:30,360 {\an8}‫ماذا عن المالكين؟‬ 722 00:43:30,527 --> 00:43:32,237 ‫ليس لدى معظم الممتلكات تأمين كاف.‬ 723 00:43:32,404 --> 00:43:33,530 ‫أو لا تأمين إطلاقًا.‬ 724 00:43:34,907 --> 00:43:38,035 ‫تحدّثنا مع بعض الأشخاص المهتمين جدّا بالعرض المالي...‬ 725 00:43:39,745 --> 00:43:40,787 ‫متى تريد الرحيل؟‬ 726 00:43:42,039 --> 00:43:43,874 ‫"كيت"، هذا "مارشال ريغز".‬ 727 00:43:44,041 --> 00:43:45,375 ‫نحن نعمل معًا.‬ 728 00:43:45,542 --> 00:43:47,044 ‫إنه أحد مستثمري "ستورم بار".‬ 729 00:43:47,211 --> 00:43:49,171 ‫كم كان الإعصار مخيفًا أمس؟‬ 730 00:43:50,714 --> 00:43:51,757 ‫لم يكن مخيفًا إطلاقًا.‬ 731 00:43:53,675 --> 00:43:55,344 ‫أيمكنك منحنا بضع دقائق؟‬ 732 00:43:55,844 --> 00:43:57,513 ‫ربما يمكنك تناول بعض الطعام.‬ 733 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 ‫وبعد ذلك يمكننا الرحيل.‬ 734 00:44:05,979 --> 00:44:08,190 ‫إذن، متى الإعصار التالي؟‬ 735 00:44:18,534 --> 00:44:21,119 ‫- لا شيء قادم من تلك الغيوم. - تلك؟‬ 736 00:44:21,912 --> 00:44:22,913 ‫لا.‬ 737 00:44:23,539 --> 00:44:25,791 ‫لا، من الواضح أنه ينتقل إلى بيئة مستقرة.‬ 738 00:44:28,752 --> 00:44:30,587 ‫نعم، لا طاقة محتملة بمستوى منخفض.‬ 739 00:44:31,088 --> 00:44:32,214 ‫قص الرياح لن يكفيه.‬ 740 00:44:32,381 --> 00:44:33,632 ‫نعم، سيتلاشى.‬ 741 00:44:33,799 --> 00:44:35,050 ‫لا رطوبة كافية للنمو.‬ 742 00:44:40,472 --> 00:44:42,474 ‫أخبريني مجددًا أين تعلّمت تعقّب العواصف.‬ 743 00:44:43,308 --> 00:44:44,351 ‫لم أخبرك.‬ 744 00:44:46,728 --> 00:44:49,147 ‫علينا الانتظار هنا طوال اليوم بلا حدوث شيء.‬ 745 00:44:50,023 --> 00:44:51,066 ‫ما رأيك بمحاولة التوافق؟‬ 746 00:44:51,900 --> 00:44:52,901 ‫نعم، أنت محق.‬ 747 00:44:53,610 --> 00:44:55,779 ‫لدي فكرة، سأحضر لنا مشروبات.‬ 748 00:44:56,572 --> 00:44:57,573 ‫ماذا تودّ أن تشرب؟‬ 749 00:44:59,199 --> 00:45:00,033 ‫حقًا؟‬ 750 00:45:01,034 --> 00:45:02,035 ‫حقًا.‬ 751 00:45:02,953 --> 00:45:05,038 ‫لا أمانع الشاي المثلج، شكرًا.‬ 752 00:45:05,664 --> 00:45:06,665 ‫على الفور.‬ 753 00:45:19,511 --> 00:45:21,847 ‫ستكون لدينا مواد كثيرة لإرسالها لكم قريبًا.‬ 754 00:45:22,014 --> 00:45:24,016 ‫- لنتابع تبادل المساعدة. - سنظل على اتصال.‬ 755 00:45:24,266 --> 00:45:25,267 ‫يجب أن نذهب.‬ 756 00:45:26,768 --> 00:45:28,020 ‫حسنًا.‬ 757 00:45:28,478 --> 00:45:29,980 ‫نكاد أن ننتهي هنا.‬ 758 00:45:30,147 --> 00:45:31,690 ‫الآن، لدينا أمر مهم جدًا.‬ 759 00:45:31,857 --> 00:45:34,693 ‫الرطوبة موجودة هنا لذا نريد التركيز على هذا المكان.‬ 760 00:45:34,860 --> 00:45:36,945 ‫احزموا أغراضكم، وجدنا موقعًا مناسبًا.‬ 761 00:45:37,112 --> 00:45:38,488 ‫"ليلي"، أطلقي طائرتك المسيرة.‬ 762 00:45:38,655 --> 00:45:39,781 ‫نحتاج إلى بث الفيديو منك.‬ 763 00:45:39,948 --> 00:45:41,992 ‫- اركبي معنا. - شمالًا غربًا.‬ 764 00:45:42,159 --> 00:45:43,243 ‫هذا هو، لننطلق.‬ 765 00:45:43,827 --> 00:45:44,828 ‫نعم.‬ 766 00:45:46,997 --> 00:45:47,998 ‫حان وقت الاستعراض.‬ 767 00:45:49,750 --> 00:45:50,751 ‫انتباه!‬ 768 00:45:51,084 --> 00:45:53,253 ‫حسنًا، ارجعي يا "كايرو"!‬ 769 00:45:57,674 --> 00:45:58,800 ‫هيا بنا يا رفاق!‬ 770 00:46:10,854 --> 00:46:12,231 ‫تبًا، "تايلر" يلاحقها.‬ 771 00:46:38,924 --> 00:46:40,008 ‫لا بد أن "كيت" رأت العاصفة أيضًا.‬ 772 00:46:40,175 --> 00:46:41,927 ‫تجاوزوا "دكستر" و"داني" للتو.‬ 773 00:46:43,220 --> 00:46:44,555 ‫ما أمرها إذن؟‬ 774 00:46:45,430 --> 00:46:47,099 ‫"بن"، لم لا نركز على قصتنا؟‬ 775 00:46:47,975 --> 00:46:49,268 ‫آسف، لكنها...‬ 776 00:46:50,102 --> 00:46:51,103 ‫مثيرة للاهتمام.‬ 777 00:46:53,647 --> 00:46:54,648 ‫ماذا ترين؟‬ 778 00:46:55,148 --> 00:46:56,692 ‫حسنًا، بنيتها مناسبة بالفعل.‬ 779 00:46:57,484 --> 00:46:59,444 ‫مستويات رطوبة ملائمة وطاقة محتملة وافرة.‬ 780 00:47:00,529 --> 00:47:01,738 ‫ماذا ترين غير ذلك؟‬ 781 00:47:03,198 --> 00:47:06,493 ‫هناك تدفّق نقيّ لأطنان من الهواء الدافئ والرطب من الجنوب.‬ 782 00:47:06,660 --> 00:47:09,121 ‫وعند تدفّق الهواء الدافئ والرطوبة عبر الغطاء،‬ 783 00:47:09,288 --> 00:47:11,623 ‫ينفجر في الجو ويولّد ما يشبه السندان.‬ 784 00:47:11,999 --> 00:47:13,000 ‫وقص الرياح العمودي‬ 785 00:47:13,166 --> 00:47:14,626 ‫يبدأ بتدوير التيار الصاعد‬ 786 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 ‫ويشكل إعصارًا متوسطًا.‬ 787 00:47:16,420 --> 00:47:17,754 ‫هنا يكمن اللغز.‬ 788 00:47:17,921 --> 00:47:19,882 ‫لا نعرف كيف يتشكل الإعصار.‬ 789 00:47:20,048 --> 00:47:21,758 ‫نرى الشكل المعقوف على الرادار لكن...‬ 790 00:47:21,925 --> 00:47:24,052 ‫ما كل العوامل غير المرئية التي تجتمع؟‬ 791 00:47:25,345 --> 00:47:26,263 ‫كل التفاصيل الصغيرة‬ 792 00:47:26,430 --> 00:47:27,556 ‫يجب أن تكون مثالية.‬ 793 00:47:27,931 --> 00:47:29,808 ‫وهو مزيج مما نعرفه‬ 794 00:47:29,933 --> 00:47:31,185 ‫وكل ما نعجز عن فهمه.‬ 795 00:47:31,351 --> 00:47:32,519 ‫يعتمد جزء منه على العلم.‬ 796 00:47:32,686 --> 00:47:33,645 ‫والآخر على الإيمان.‬ 797 00:47:37,983 --> 00:47:39,401 ‫هيا يا عزيزي.‬ 798 00:47:39,568 --> 00:47:41,028 ‫- هيا، أرجوك. - هيا.‬ 799 00:47:41,195 --> 00:47:42,112 ‫هيا.‬ 800 00:47:43,822 --> 00:47:44,823 ‫ها هو.‬ 801 00:47:45,240 --> 00:47:46,408 ‫نعم!‬ 802 00:47:47,451 --> 00:47:48,827 ‫ها نحن نبدأ يا "بن"!‬ 803 00:47:49,286 --> 00:47:50,704 ‫أترون ذلك؟ انظروا إليه.‬ 804 00:47:50,871 --> 00:47:53,123 ‫هذا إعصار هناك، التقط بعض الصور يا "بن".‬ 805 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 ‫ولادة إعصار، تحفة الطبيعة الرائعة.‬ 806 00:48:04,510 --> 00:48:06,136 ‫قولوا لي رجاءً إنكم ترونه!‬ 807 00:48:07,596 --> 00:48:08,680 ‫- لدينا إعصاران! - اثنان.‬ 808 00:48:08,847 --> 00:48:09,806 ‫إعصاران!‬ 809 00:48:09,973 --> 00:48:11,308 ‫يا للعجب.‬ 810 00:48:11,683 --> 00:48:12,684 ‫هل هذا طبيعي؟‬ 811 00:48:12,851 --> 00:48:14,019 ‫إنهما يتناوبان.‬ 812 00:48:14,186 --> 00:48:15,896 ‫مهلًا، هناك اسم لذلك...‬ 813 00:48:16,063 --> 00:48:17,064 ‫- هناك اسم له. - شاهده فحسب.‬ 814 00:48:17,231 --> 00:48:19,066 ‫- هناك اسم لذلك! - استمتع به فحسب!‬ 815 00:48:19,900 --> 00:48:20,901 ‫تأثير "فوجيوارا"!‬ 816 00:48:21,068 --> 00:48:22,319 ‫تأثير "فوجيوارا"!‬ 817 00:48:24,780 --> 00:48:26,240 ‫إنهما ينفصلان.‬ 818 00:48:26,406 --> 00:48:27,282 ‫أحدهما سيتلاشى.‬ 819 00:48:27,699 --> 00:48:28,742 ‫زد من سرعتك.‬ 820 00:48:34,873 --> 00:48:35,707 ‫جاهزة؟‬ 821 00:48:37,626 --> 00:48:38,710 ‫لنحصل على بياناتنا.‬ 822 00:48:54,017 --> 00:48:55,227 ‫هيا يا "خافي".‬ 823 00:48:57,437 --> 00:48:58,814 ‫شاحناتهم فاخرة، صحيح؟‬ 824 00:48:58,981 --> 00:49:00,440 ‫يعجبني هذا، جاهزون للمغامرة؟‬ 825 00:49:00,607 --> 00:49:01,441 ‫هيا بنا!‬ 826 00:49:05,821 --> 00:49:06,822 ‫هيا!‬ 827 00:49:09,616 --> 00:49:10,909 ‫هيّا، تجاوزه.‬ 828 00:49:11,076 --> 00:49:12,119 ‫اتجه إلى يساره.‬ 829 00:49:12,286 --> 00:49:14,246 ‫- أحاول ذلك. - حاول بجهد أكثر.‬ 830 00:49:14,413 --> 00:49:15,789 ‫يمينًا، هيا!‬ 831 00:49:15,956 --> 00:49:18,166 ‫- لدينا تمايل هنا. - لا.‬ 832 00:49:18,333 --> 00:49:19,710 ‫- هيا الآن. - لا.‬ 833 00:49:20,252 --> 00:49:22,713 ‫حسنًا، لنتوقف عن الألاعيب ونتجاوزهم.‬ 834 00:49:28,844 --> 00:49:30,804 ‫- هيا! - لقد أخبرتك.‬ 835 00:49:33,891 --> 00:49:34,933 ‫أبق نظرك على الطريق.‬ 836 00:49:43,567 --> 00:49:44,568 ‫أحسنت يا "أوينز".‬ 837 00:49:50,199 --> 00:49:51,241 ‫أي واحد سيبقى؟‬ 838 00:49:51,408 --> 00:49:53,160 ‫- "كيت"، أي واحد؟ - أحاول معرفة ذلك.‬ 839 00:49:53,327 --> 00:49:54,536 ‫"تايلر"، علينا اتخاذ قرار.‬ 840 00:49:54,703 --> 00:49:56,246 ‫هل سنذهب يسارًا أم يمينًا؟‬ 841 00:49:56,663 --> 00:49:58,207 ‫لدينا "تايلر أوينز" هنا‬ 842 00:49:58,373 --> 00:49:59,541 ‫يتخذ قرارًا تحت ضغط هائل.‬ 843 00:49:59,708 --> 00:50:00,751 ‫"بون"؟‬ 844 00:50:01,084 --> 00:50:02,794 ‫هلا توقف التصوير للحظة؟ عليّ التفكير.‬ 845 00:50:03,003 --> 00:50:04,421 ‫نعم، بالطبع.‬ 846 00:50:04,755 --> 00:50:07,633 ‫حسنًا، لا يريدكم "تايلر" أن تروا هذا، إنه يفكر.‬ 847 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 ‫ماذا ترين يا "ليلي"؟‬ 848 00:50:11,386 --> 00:50:13,430 ‫يبدو التدفق الداخلي أسرع على اليمين.‬ 849 00:50:13,805 --> 00:50:14,806 ‫لنذهب يمينًا.‬ 850 00:50:15,265 --> 00:50:16,391 ‫هناك طريق أمامنا.‬ 851 00:50:16,725 --> 00:50:17,768 ‫حسنًا، سنلاحق الأيمن.‬ 852 00:50:17,935 --> 00:50:19,269 ‫حسنًا يا رفاق، الأيمن!‬ 853 00:50:19,436 --> 00:50:20,437 ‫لماذا الأيمن؟‬ 854 00:50:20,896 --> 00:50:23,524 ‫لأنه لديه تدفقًا قويًا من الهواء الدافئ والرطب.‬ 855 00:50:23,690 --> 00:50:25,484 ‫لن يواجه الإعصار صعوبة يا "بني".‬ 856 00:50:38,455 --> 00:50:39,665 ‫- اذهب يسارًا! - ماذا؟‬ 857 00:50:39,831 --> 00:50:40,832 ‫انعطف يسارًا!‬ 858 00:50:43,669 --> 00:50:45,045 ‫إنه ينعطف يسارًا، احذ حذوه.‬ 859 00:50:45,587 --> 00:50:47,923 ‫"خافي"، أأنت متأكد؟ بيانات الأيمن أفضل.‬ 860 00:50:51,343 --> 00:50:53,136 ‫هذه خطوة سيئة يا عزيزي!‬ 861 00:50:53,303 --> 00:50:55,138 ‫من يتخذ القرارات هناك، هو أم هي؟‬ 862 00:51:02,187 --> 00:51:04,565 ‫"بن"، فتاتك المثيرة للاهتمام أفسدت الأمر.‬ 863 00:51:12,155 --> 00:51:13,740 ‫- حسنًا، جهزنا يا "بون". - نعم!‬ 864 00:51:13,907 --> 00:51:16,201 ‫سنطلق بضعة مشاعل على هذا الإعصار.‬ 865 00:51:16,368 --> 00:51:18,245 ‫- سنفعل ذلك! - هبطت الطائرة المسيرة.‬ 866 00:51:19,079 --> 00:51:20,956 ‫- مهلًا، ماذا... - "بن".‬ 867 00:51:21,123 --> 00:51:22,583 ‫- عفوًا، ما الأمر؟ - ماذا تفعل؟‬ 868 00:51:22,749 --> 00:51:24,585 ‫- "ليلي"، أريدك هنا. - نعم.‬ 869 00:51:24,751 --> 00:51:26,587 ‫آسف، هذا سروالي الجديد.‬ 870 00:51:26,753 --> 00:51:27,838 ‫أحاول استعادة قدمي.‬ 871 00:51:28,714 --> 00:51:30,048 ‫حسنًا، كيف الحال في الخلف يا "بون"؟‬ 872 00:51:30,549 --> 00:51:31,550 ‫- بخير. - يبعد التقاطع 90 مترًا.‬ 873 00:51:31,717 --> 00:51:32,718 ‫"دكستر"، تراجع.‬ 874 00:51:32,885 --> 00:51:33,760 ‫تمهّل.‬ 875 00:51:36,263 --> 00:51:37,931 ‫- "بون"، هل نحن جاهزون؟ - نعم.‬ 876 00:51:38,098 --> 00:51:40,058 ‫ويلاه، هل علينا التوجه نحوه مجددًا؟‬ 877 00:51:40,184 --> 00:51:42,352 ‫لا يا "بن"، إنه يتجه نحونا.‬ 878 00:51:44,062 --> 00:51:45,314 ‫لا وسيلة أخرى!‬ 879 00:51:48,233 --> 00:51:50,194 ‫"بن"، أريدك أن تعطيني.‬ 880 00:51:50,360 --> 00:51:52,196 ‫بعض الصواريخ من الكيس.‬ 881 00:51:52,362 --> 00:51:53,363 ‫من فضلك.‬ 882 00:51:54,281 --> 00:51:55,282 ‫شكرًا!‬ 883 00:52:02,789 --> 00:52:04,416 ‫غنّ يا "بن"!‬ 884 00:52:09,338 --> 00:52:10,339 ‫جاهزة للإطلاق!‬ 885 00:52:10,506 --> 00:52:11,882 ‫"بون"، أواجه صعوبة في الصاعق.‬ 886 00:52:12,049 --> 00:52:14,384 ‫- لماذا نتوقف؟ - ماذا يجري؟ أعطني المفك.‬ 887 00:52:14,593 --> 00:52:16,470 ‫- ها هو. - "بن"، هل لي ببعض الماء؟‬ 888 00:52:16,637 --> 00:52:17,888 ‫- إنه لزج قليلًا. - ويلاه، لا.‬ 889 00:52:22,267 --> 00:52:23,268 ‫عجبًا يا "بون"،‬ 890 00:52:23,435 --> 00:52:24,770 ‫- كل هذه شوكولاتة. - آسف، أنا...‬ 891 00:52:24,937 --> 00:52:26,313 ‫لا تأكل الشوكولاتة في الشاحنة.‬ 892 00:52:26,480 --> 00:52:28,148 ‫أعدك بعدم إحضار شوكولاتة بعد الآن.‬ 893 00:52:28,774 --> 00:52:30,067 ‫اسمع، سوف...‬ 894 00:52:30,859 --> 00:52:31,860 ‫ها نحن نبدأ!‬ 895 00:52:34,821 --> 00:52:35,656 ‫تشغيل الحفارات!‬ 896 00:52:35,989 --> 00:52:36,823 ‫ماذا؟‬ 897 00:52:37,533 --> 00:52:39,117 ‫لا!‬ 898 00:52:39,910 --> 00:52:43,497 ‫"تفجير"‬ 899 00:52:43,497 --> 00:52:44,581 ‫هيا بنا!‬ 900 00:53:10,691 --> 00:53:11,817 ‫هل كان الإعصار؟‬ 901 00:53:23,579 --> 00:53:24,580 ‫اسمع!‬ 902 00:53:25,289 --> 00:53:26,373 ‫كان يجب أن نرافقها.‬ 903 00:53:27,332 --> 00:53:28,584 ‫هيا بنا!‬ 904 00:53:28,750 --> 00:53:30,586 ‫كان ذلك مدهشًا، كيف عرفت ذلك؟‬ 905 00:53:30,752 --> 00:53:32,629 ‫أرأيت القمح؟ انتقلت الرياح شمالًا.‬ 906 00:53:32,796 --> 00:53:34,006 ‫ما احتاج إليه هذا بالضبط.‬ 907 00:53:37,509 --> 00:53:39,136 ‫"سكيركرو" جاهز!‬ 908 00:53:40,095 --> 00:53:42,472 ‫"تن مان" جاهز! هيا!‬ 909 00:54:03,577 --> 00:54:05,370 ‫نحن جاهزون! "كيت"، هيا!‬ 910 00:54:06,872 --> 00:54:09,458 ‫"(سكيركرو) - (لايون) - (تن مان)"‬ 911 00:54:09,625 --> 00:54:10,834 ‫كل الرادارات نشطة.‬ 912 00:54:25,766 --> 00:54:26,975 ‫"خافي"، ازدادت سرعته!‬ 913 00:54:27,142 --> 00:54:29,102 ‫كيف يبدو وضعنا؟ أجبني يا "ويزارد".‬ 914 00:54:30,354 --> 00:54:31,605 ‫"خافي"، فقدنا رادارك.‬ 915 00:54:31,772 --> 00:54:32,940 ‫هل ترى الإعصار؟‬ 916 00:54:52,876 --> 00:54:53,877 ‫ما كان ذلك؟‬ 917 00:54:54,545 --> 00:54:55,546 ‫أظن أنني قتلت بعض الدجاج.‬ 918 00:55:14,439 --> 00:55:15,440 ‫هيا!‬ 919 00:55:43,677 --> 00:55:45,220 ‫حالفنا الحظ، مرّ بقربنا فحسب.‬ 920 00:55:51,226 --> 00:55:52,352 ‫"خافي"؟‬ 921 00:55:53,395 --> 00:55:55,480 ‫- "خافي"، أتسمعني؟ - نعم، أسمعك.‬ 922 00:55:55,772 --> 00:55:57,232 ‫لدينا راداران بحالة جيدة.‬ 923 00:55:57,399 --> 00:55:58,734 ‫كان الثالث يسجل بيانات رائعة.‬ 924 00:55:58,901 --> 00:56:00,611 ‫علينا إيجاده فحسب لتنزيلها كلّها.‬ 925 00:56:00,777 --> 00:56:01,778 ‫"(كريستال سبرينغز)"‬ 926 00:56:01,945 --> 00:56:04,531 ‫"خافي"، يتجه الإعصار إلى بلدة صغيرة.‬ 927 00:56:05,866 --> 00:56:07,618 ‫لقد صدر إنذار، لا يسعنا شيء الآن.‬ 928 00:56:07,784 --> 00:56:08,952 ‫لكن قد يحتاج أحد إلى مساعدة.‬ 929 00:56:09,119 --> 00:56:10,662 ‫يُوجد جهاز تعقّب على الرادار.‬ 930 00:56:10,829 --> 00:56:11,997 ‫يجب إيجاده قبل توقفه.‬ 931 00:56:12,164 --> 00:56:13,332 ‫"خافي"، يجب أن نساعد.‬ 932 00:56:30,766 --> 00:56:32,809 ‫سيداتي وسادتي، سنفرض حظر تجوّل‬ 933 00:56:32,976 --> 00:56:34,978 ‫من أجل سلامة الجميع في المنطقة.‬ 934 00:56:35,646 --> 00:56:37,272 ‫باستثناء المسؤولين عن السلامة،‬ 935 00:56:37,439 --> 00:56:39,650 ‫يُرجى إخلاء المنطقة حتى الخامسة صباحًا.‬ 936 00:56:42,361 --> 00:56:43,904 ‫أخبرونا إن احتجتم إلى أي شيء.‬ 937 00:56:45,739 --> 00:56:46,990 ‫كنت محقة هناك.‬ 938 00:56:47,407 --> 00:56:48,784 ‫من الجيد مجيئنا للمساعدة.‬ 939 00:56:50,577 --> 00:56:51,954 ‫ليته كان بوسعنا أكثر من ذلك.‬ 940 00:56:53,789 --> 00:56:54,873 ‫"خافي".‬ 941 00:56:55,040 --> 00:56:57,918 ‫هل تظهر بيانات رادار "بار" كيف تلاشى الإعصار؟‬ 942 00:56:58,085 --> 00:56:59,503 ‫نعم، لماذا؟‬ 943 00:56:59,837 --> 00:57:00,838 ‫لا أعلم.‬ 944 00:57:02,172 --> 00:57:04,091 ‫ربما يمكننا استخدامها لتجنّب كلّ هذا.‬ 945 00:57:05,801 --> 00:57:06,969 ‫هذه "كيت" التي أعرفها.‬ 946 00:57:10,973 --> 00:57:12,474 ‫اسمعي... هاك.‬ 947 00:57:13,100 --> 00:57:14,309 ‫هلا تأخذين الشاحنة؟‬ 948 00:57:15,936 --> 00:57:17,521 ‫سأذهب لتحديد موقع الرادار.‬ 949 00:57:18,230 --> 00:57:19,231 ‫يجب أن ترتاحي.‬ 950 00:57:20,482 --> 00:57:21,733 ‫- حسنًا. - نعم.‬ 951 00:57:25,988 --> 00:57:26,947 ‫هيا يا صديقي.‬ 952 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 ‫ألديك هذا بمقاس متوسط؟‬ 953 00:57:37,082 --> 00:57:38,917 ‫كانت مناورة جيدة مع الإعصار الأيسر.‬ 954 00:57:39,668 --> 00:57:40,502 ‫نعم، ولكن...‬ 955 00:57:40,836 --> 00:57:42,087 ‫هذا لم يساعد هؤلاء الناس.‬ 956 00:57:43,338 --> 00:57:44,381 ‫هذا...‬ 957 00:57:44,548 --> 00:57:46,717 ‫هذا عمّي "مارشال"، مالك هذه الحانة.‬ 958 00:57:47,509 --> 00:57:48,677 ‫- كيف حالك؟ - أأنت المالك؟‬ 959 00:57:48,844 --> 00:57:50,554 ‫- نعم يا سيدي. - يؤسفني ما حدث.‬ 960 00:57:50,721 --> 00:57:52,347 ‫سنصلح الأمور، إليك بطاقتي.‬ 961 00:57:52,514 --> 00:57:54,099 ‫لم أعلم أن "ستورم بار" تساعد الناس.‬ 962 00:57:55,475 --> 00:57:57,644 ‫حسب ما أرى، يحاولون تشكيل فرق.‬ 963 00:57:58,729 --> 00:57:59,980 ‫لا يرى الجميع ذلك.‬ 964 00:58:00,355 --> 00:58:01,273 ‫ماذا؟‬ 965 00:58:03,233 --> 00:58:04,568 ‫أتعرفين لأجل من تلاحقين العواصف؟‬ 966 00:58:05,903 --> 00:58:07,946 ‫- عم تتحدث؟ - كم يجب أن يخسر هؤلاء الناس‬ 967 00:58:08,113 --> 00:58:09,615 ‫قبل أن تتمكنوا من تشكيل فرق؟‬ 968 00:58:10,365 --> 00:58:12,201 ‫عفوًا؟ هذا صادر عن رجل يفتح دكانًا‬ 969 00:58:12,367 --> 00:58:14,536 ‫ويبيع قمصانًا وأكوابًا بعد هبوب عاصفة.‬ 970 00:58:15,245 --> 00:58:17,331 ‫"تايلر"، هل لديك دقيقة لبضعة أسئلة؟‬ 971 00:58:17,497 --> 00:58:18,498 ‫عليّ العثور على كلب.‬ 972 00:58:19,041 --> 00:58:20,959 ‫اسأل "كيت"، يبدو أن لديها كل الأجوبة.‬ 973 00:58:21,502 --> 00:58:22,336 ‫"بون"؟‬ 974 00:58:23,212 --> 00:58:24,254 ‫"بن"، ليس وقتًا مناسبًا.‬ 975 00:58:29,593 --> 00:58:30,594 ‫"كيت"!‬ 976 00:58:30,761 --> 00:58:32,054 ‫خذي بعض الطعام.‬ 977 00:58:32,721 --> 00:58:33,847 ‫لا أملك أي مال.‬ 978 00:58:34,306 --> 00:58:36,266 ‫إنه مجاني، لهذا نبيع القمصان دائمًا.‬ 979 00:58:37,643 --> 00:58:38,727 ‫تناول طعامًا مجانيًا.‬ 980 00:58:39,728 --> 00:58:41,355 ‫ماء مجاني، احرص على ترطيب جسمك.‬ 981 00:58:43,190 --> 00:58:44,191 ‫احتفظي به.‬ 982 00:58:44,566 --> 00:58:45,692 ‫في حال نفاد المؤن.‬ 983 00:58:46,318 --> 00:58:47,778 ‫على الأقل خذي بعض الماء.‬ 984 00:58:48,779 --> 00:58:50,030 ‫- شكرًا. - إلى اللقاء.‬ 985 00:58:51,198 --> 00:58:52,533 ‫فقدنا كل شيء.‬ 986 00:58:54,243 --> 00:58:55,786 ‫لا أعرف ما سأفعل.‬ 987 00:58:56,870 --> 00:58:58,497 ‫أخذ كل شيء.‬ 988 00:58:59,748 --> 00:59:00,749 {\an8}‫ضاع كل شيء.‬ 989 00:59:00,916 --> 00:59:01,959 {\an8}‫"خبر عاجل - يعلن الحاكم حالة طوارئ"‬ 990 00:59:02,125 --> 00:59:03,335 {\an8}‫يقدر المسؤولون أضرار الممتلكات السكنية وحدها‬ 991 00:59:03,335 --> 00:59:05,754 ‫بملايين الدولارات.‬ 992 00:59:06,213 --> 00:59:07,297 ‫كم من الأضرار ستسبب هذه العواصف؟‬ 993 00:59:07,464 --> 00:59:08,465 ‫"(مارشال ريغز)"‬ 994 00:59:08,674 --> 00:59:09,883 ‫"صندوق الشركاء الريفيين للاستثمار العقاري"‬ 995 00:59:10,092 --> 00:59:11,468 ‫تنذر التوقعات بعواصف أخرى.‬ 996 00:59:11,635 --> 00:59:14,179 ‫أُصيبت مكتبة "بلاكويل" العامة بأضرار هائلة.‬ 997 00:59:14,346 --> 00:59:16,181 ‫"نشتري أراضي! احصل على عرض سريع"‬ 998 00:59:24,648 --> 00:59:26,483 ‫قال بعض أفراد طاقم "خافي"‬ 999 00:59:26,817 --> 00:59:28,068 ‫إنك تمكثين بجوار الروديو.‬ 1000 00:59:30,445 --> 00:59:31,864 ‫ارتأيت أنك قد تكونين جائعة.‬ 1001 00:59:55,179 --> 00:59:56,180 ‫هل وجدت الكلب؟‬ 1002 00:59:56,346 --> 00:59:57,890 ‫بالطبع وجدت الكلب.‬ 1003 00:59:59,224 --> 01:00:00,392 ‫كيف حالك بعد كل ذلك؟‬ 1004 01:00:02,436 --> 01:00:04,062 ‫لا أهمية لذلك.‬ 1005 01:00:04,229 --> 01:00:05,480 ‫هؤلاء الناس الذين...‬ 1006 01:00:07,733 --> 01:00:10,152 ‫نعم، أنت رأيت أسوأ ما في هذا المكان.‬ 1007 01:00:12,654 --> 01:00:15,157 ‫ارتأيت أنه قد تسرّك رؤية شيء جيد.‬ 1008 01:00:16,825 --> 01:00:17,910 ‫أريد أخذك إلى مكان.‬ 1009 01:00:18,994 --> 01:00:19,995 ‫أظن أن هذا قد ينفعك.‬ 1010 01:00:23,290 --> 01:00:24,291 ‫هيا.‬ 1011 01:00:28,086 --> 01:00:30,339 ‫"(ستيلووتر) التاريخية - تدافع وتجميع"‬ 1012 01:00:42,643 --> 01:00:46,146 ‫يلحق به من جانب الكعبين، هل بإمكانه الإمساك بالساقين؟‬ 1013 01:00:47,773 --> 01:00:49,107 ‫الساق المنزلقة تضيف 5 نقاط.‬ 1014 01:00:49,525 --> 01:00:52,778 ‫الجزء الأفضل أنهما من أبنائك يا "ستيلووتر".‬ 1015 01:00:52,986 --> 01:00:54,863 ‫لذا قدّموا لهما بعض...‬ 1016 01:00:55,030 --> 01:00:56,698 ‫أرأيت شيئًا كهذا يا فتاة المدينة؟‬ 1017 01:00:59,576 --> 01:01:00,786 ‫تلقّبني بذلك باستمرار.‬ 1018 01:01:02,120 --> 01:01:03,664 ‫أتعلم أنني نشأت في مزرعة؟‬ 1019 01:01:04,581 --> 01:01:06,375 ‫نعم، في "سابولبا".‬ 1020 01:01:06,542 --> 01:01:07,543 ‫تبعُد ساعتين من هنا.‬ 1021 01:01:08,794 --> 01:01:09,962 ‫هذه ليست أول تجربة لي.‬ 1022 01:01:10,671 --> 01:01:11,713 ‫يا للعجب.‬ 1023 01:01:12,422 --> 01:01:13,632 ‫عرفت شيئًا عنك.‬ 1024 01:01:20,931 --> 01:01:22,099 ‫أخبريني إذن.‬ 1025 01:01:22,975 --> 01:01:24,685 ‫متى صادفت إعصارًا لأول مرة؟‬ 1026 01:01:25,394 --> 01:01:26,395 ‫أخبرني أنت.‬ 1027 01:01:26,937 --> 01:01:27,980 ‫كنت في سن الثامنة.‬ 1028 01:01:29,815 --> 01:01:30,816 ‫في سيارة مع عمتي.‬ 1029 01:01:31,775 --> 01:01:32,776 ‫دوت صفارات الإنذار.‬ 1030 01:01:33,193 --> 01:01:35,863 ‫وفجأة رأينا دوامة‬ 1031 01:01:36,029 --> 01:01:38,198 ‫تهبط في وسط الطريق.‬ 1032 01:01:39,741 --> 01:01:41,201 ‫شعرت بالذهول.‬ 1033 01:01:42,244 --> 01:01:43,287 ‫ثم نظرت إلى عمتي.‬ 1034 01:01:43,453 --> 01:01:45,330 ‫ارتسمت على وجهها نظرة و...‬ 1035 01:01:47,082 --> 01:01:49,084 ‫أدركت حينذاك أنه يُفترض بي أن أخاف.‬ 1036 01:01:49,668 --> 01:01:50,711 ‫هل كنت خائفًا؟‬ 1037 01:01:51,920 --> 01:01:52,921 ‫نعم.‬ 1038 01:01:54,006 --> 01:01:55,048 ‫نعم، كنت كذلك.‬ 1039 01:01:57,009 --> 01:01:59,678 ‫عجبًا، مصارع الأعاصير يخاف من الأعاصير.‬ 1040 01:01:59,887 --> 01:02:01,638 ‫ما رأيكم؟ هل يعجبكم ذلك؟‬ 1041 01:02:01,805 --> 01:02:03,307 ‫حسنًا يا "سابولبا".‬ 1042 01:02:04,308 --> 01:02:06,643 ‫لننتقل إلى لجنة التحكيم...‬ 1043 01:02:11,148 --> 01:02:12,274 ‫هل تعرفه؟‬ 1044 01:02:14,234 --> 01:02:15,235 ‫كنت أشارك في مباريات.‬ 1045 01:02:15,986 --> 01:02:18,280 ‫دهس رأسي الكثير من الثيران.‬ 1046 01:02:19,281 --> 01:02:20,741 ‫ارتأيت أن الجامعة أفضل لدماغي.‬ 1047 01:02:21,074 --> 01:02:22,284 ‫أنت تخشى الأعاصير.‬ 1048 01:02:22,451 --> 01:02:23,744 ‫ولكن ليس ركوب الثيران؟‬ 1049 01:02:24,453 --> 01:02:25,954 ‫الأعاصير والثيران،‬ 1050 01:02:26,121 --> 01:02:27,247 ‫لا فرق بينها.‬ 1051 01:02:27,748 --> 01:02:29,291 ‫الخوف هو سبب القيام بذلك.‬ 1052 01:02:29,708 --> 01:02:30,751 ‫لا نواجه‬ 1053 01:02:30,918 --> 01:02:32,377 ‫مخاوفنا‬ 1054 01:02:32,544 --> 01:02:33,587 ‫بل نسيطر عليها.‬ 1055 01:02:33,754 --> 01:02:35,380 ‫لننتقل إلى الكاميرا يا "جايسون".‬ 1056 01:02:53,941 --> 01:02:55,651 ‫هل كنت تتعقب الخلايا هكذا؟‬ 1057 01:02:58,153 --> 01:02:59,446 ‫أتريد شراء بعض النقانق؟‬ 1058 01:03:01,865 --> 01:03:02,991 ‫يبدو الهواء ثقيلًا.‬ 1059 01:03:03,408 --> 01:03:04,409 ‫هذا نذير سوء.‬ 1060 01:03:17,965 --> 01:03:19,341 ‫سيداتي وسادتي، علمت للتو‬ 1061 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 ‫أن إعصارًا اقترب من المنطقة!‬ 1062 01:03:21,468 --> 01:03:23,220 ‫علينا إخلاء هذه الحلبة فورًا!‬ 1063 01:03:23,387 --> 01:03:25,097 ‫مجددًا، سيداتي وسادتي،‬ 1064 01:03:25,264 --> 01:03:27,140 ‫علينا إخلاء هذه الحلبة فورًا!‬ 1065 01:03:28,016 --> 01:03:29,017 ‫بسرعة! هيا!‬ 1066 01:03:29,518 --> 01:03:31,311 ‫لقد لامس الإعصار الأرض.‬ 1067 01:03:31,478 --> 01:03:34,189 ‫علينا إخلاء أراضي الروديو على الفور!‬ 1068 01:03:34,356 --> 01:03:36,817 ‫مجددًا، لقد لامس إعصار الأرض للتو.‬ 1069 01:03:36,984 --> 01:03:39,945 ‫علينا إخلاء أراضي الروديو على الفور.‬ 1070 01:03:46,285 --> 01:03:47,327 ‫هيا يا "كيت"!‬ 1071 01:03:47,494 --> 01:03:48,704 ‫- بوسعك ذلك! - هل أمسكتها؟‬ 1072 01:03:48,871 --> 01:03:50,831 ‫- أنت بخير، هيا. - حسنًا، هيا.‬ 1073 01:03:56,879 --> 01:03:57,921 {\an8}‫ادخلوا!‬ 1074 01:03:58,380 --> 01:04:00,424 ‫- ادخلوا! - حذار!‬ 1075 01:04:02,634 --> 01:04:04,094 ‫- مهلًا، توقفوا! - توقفوا!‬ 1076 01:04:04,511 --> 01:04:06,263 ‫- حسنًا، تابعي السير، مهلًا! - مهلًا!‬ 1077 01:04:08,223 --> 01:04:09,892 ‫لا عليك، اركبي السيارة، حسنًا؟‬ 1078 01:04:10,100 --> 01:04:11,143 ‫- مهلًا! ادخلا! - سيدتي!‬ 1079 01:04:11,310 --> 01:04:12,895 ‫- اخرجا من السيارة. - تعالي إلى أمك!‬ 1080 01:04:13,061 --> 01:04:14,813 ‫مرحبًا؟ لا شيء يعمل في هذا الجحر!‬ 1081 01:04:14,980 --> 01:04:16,690 ‫والآن تعطّل الكابل!‬ 1082 01:04:16,857 --> 01:04:18,650 ‫لا مرطبات في الموزع الآلي.‬ 1083 01:04:18,817 --> 01:04:20,527 ‫- المسبح فارغ. - ألديك ملجأ من العواصف؟‬ 1084 01:04:20,694 --> 01:04:21,737 ‫هواء المكيف ساخن.‬ 1085 01:04:21,945 --> 01:04:23,363 ‫- لا، آسف. - هلا تعيد إليّ المال؟‬ 1086 01:04:23,530 --> 01:04:25,240 ‫حسنًا، ربما قبو؟ هل لديك قبو؟‬ 1087 01:04:25,407 --> 01:04:26,700 ‫- لا. - انتظر دورك يا صاح.‬ 1088 01:04:26,867 --> 01:04:28,410 ‫علينا وضعهم تحت الأرض فورًا.‬ 1089 01:04:28,577 --> 01:04:30,329 ‫حسنًا، لا يُوجد إعصار.‬ 1090 01:04:30,662 --> 01:04:32,456 ‫الإنذارات كاذبة بنسبة 90 بالمئة.‬ 1091 01:04:42,466 --> 01:04:44,134 ‫- أتسمع؟ - والآن انقطعت الكهرباء.‬ 1092 01:04:44,301 --> 01:04:45,219 ‫لا إعصار.‬ 1093 01:04:45,385 --> 01:04:46,929 ‫- يجب إيجاد مأوى بسرعة! - هلا تعيد المال؟‬ 1094 01:04:47,137 --> 01:04:48,555 ‫ماذا... مهلًا!‬ 1095 01:04:58,315 --> 01:04:59,983 ‫لا أريد منحك تقييمًا سيئًا.‬ 1096 01:05:00,150 --> 01:05:02,110 ‫- بدأت العمل هنا للتو. - ليأت الجميع معي!‬ 1097 01:05:02,277 --> 01:05:03,320 ‫حسنًا، اتبعوها!‬ 1098 01:05:03,487 --> 01:05:05,405 ‫حسنًا، تعالي، هيا يا سيدتي، بسرعة!‬ 1099 01:05:05,781 --> 01:05:07,199 ‫- بسرعة، يجب... - مهلًا! ماذا؟‬ 1100 01:05:09,993 --> 01:05:11,245 ‫هناك إعصار!‬ 1101 01:05:11,411 --> 01:05:12,412 ‫هناك إعصار!‬ 1102 01:05:13,580 --> 01:05:14,581 ‫تابعوا التحرك!‬ 1103 01:05:14,748 --> 01:05:16,291 ‫لنركب في الجيب!‬ 1104 01:05:16,458 --> 01:05:17,668 ‫- تابعوا! - اقترب جدًا!‬ 1105 01:05:17,835 --> 01:05:19,127 ‫- لنذهب، هيا! - حسنًا!‬ 1106 01:05:19,294 --> 01:05:21,213 ‫- هيا بنا! اصعدوا! - هيا!‬ 1107 01:05:21,672 --> 01:05:22,506 ‫هيا!‬ 1108 01:05:23,590 --> 01:05:24,591 ‫اركبوا السيارة!‬ 1109 01:05:27,094 --> 01:05:28,011 ‫هيا!‬ 1110 01:05:31,056 --> 01:05:33,267 ‫"نُزل (ويست)"‬ 1111 01:05:34,434 --> 01:05:35,936 ‫- هيا يا عزيزتي! - انتبهي!‬ 1112 01:05:36,436 --> 01:05:38,063 ‫حسنًا، يجب أن نسرع!‬ 1113 01:05:38,564 --> 01:05:40,399 ‫- حسنًا، هل هي معك؟ - إنها معي!‬ 1114 01:05:42,568 --> 01:05:43,402 ‫لا!‬ 1115 01:05:43,861 --> 01:05:44,778 ‫لا، توقف!‬ 1116 01:05:50,993 --> 01:05:51,952 ‫لا.‬ 1117 01:05:52,286 --> 01:05:53,579 ‫يجب أن نذهب!‬ 1118 01:05:53,745 --> 01:05:54,746 ‫هيا!‬ 1119 01:05:59,001 --> 01:06:00,127 ‫حسنًا، مهلًا!‬ 1120 01:06:00,335 --> 01:06:01,962 ‫- عزيزتي، هيا! - عليك الاحتماء!‬ 1121 01:06:02,129 --> 01:06:03,130 ‫- غطّي عينيها! - حسنًا!‬ 1122 01:06:03,297 --> 01:06:05,132 ‫- تمسّكا جيدًا! - حسنًا!‬ 1123 01:06:05,299 --> 01:06:06,508 ‫- ستكونان بخير. - تمسكي.‬ 1124 01:06:06,675 --> 01:06:07,676 ‫"تايلر"!‬ 1125 01:06:14,433 --> 01:06:16,143 ‫لا يا "كيت"! ابقي معهما!‬ 1126 01:06:16,310 --> 01:06:17,311 ‫ساعدني!‬ 1127 01:06:20,772 --> 01:06:22,608 ‫حسنًا، انظر إليّ!‬ 1128 01:06:22,900 --> 01:06:24,902 ‫حسنًا، ابق منخفضًا، أمسك يدي فحسب!‬ 1129 01:06:25,485 --> 01:06:27,029 ‫هيا! أمسكت بك.‬ 1130 01:06:27,946 --> 01:06:29,573 ‫لا تدعه ينال مني! أرجوك!‬ 1131 01:06:29,740 --> 01:06:31,825 ‫أبق رأسك منخفضًا واحتم، انظر إليّ.‬ 1132 01:06:31,992 --> 01:06:33,869 ‫- بوسعي ذلك! - احتم! لا!‬ 1133 01:06:34,077 --> 01:06:35,454 ‫- لا، بإمكاني ذلك! - لا!‬ 1134 01:06:37,080 --> 01:06:37,915 ‫النجدة!‬ 1135 01:06:38,081 --> 01:06:39,416 ‫- النجدة! - مهلًا!‬ 1136 01:06:39,750 --> 01:06:41,335 ‫- ساعدني! - ابق منخفضًا!‬ 1137 01:06:41,502 --> 01:06:42,961 ‫- ساعدني! - مهلًا، لا تفعل ذلك!‬ 1138 01:06:54,306 --> 01:06:55,307 ‫"تايلر"!‬ 1139 01:07:05,776 --> 01:07:08,654 ‫سنكون بخير! ستكونين بخير!‬ 1140 01:07:09,488 --> 01:07:11,990 ‫أنا أمسك بك، سنكون بخير.‬ 1141 01:07:12,783 --> 01:07:13,909 ‫أنا أمسك بك.‬ 1142 01:07:14,409 --> 01:07:15,410 ‫سنكون بخير.‬ 1143 01:07:16,912 --> 01:07:18,330 ‫أنا أمسك بك.‬ 1144 01:07:18,872 --> 01:07:21,625 ‫- تمسّكي يا عزيزتي. - سنكون بخير.‬ 1145 01:07:21,792 --> 01:07:22,793 ‫أنا أمسك بك.‬ 1146 01:07:23,126 --> 01:07:24,294 ‫أنا أمسك بك.‬ 1147 01:07:37,391 --> 01:07:38,392 ‫"تايلر"؟‬ 1148 01:07:41,228 --> 01:07:42,229 ‫"تايلر"؟‬ 1149 01:07:49,611 --> 01:07:50,612 ‫هل أنت بخير؟‬ 1150 01:07:50,779 --> 01:07:51,780 ‫نعم.‬ 1151 01:07:54,032 --> 01:07:55,117 ‫هل انتهى؟‬ 1152 01:08:47,377 --> 01:08:48,587 ‫"كيت"!‬ 1153 01:08:53,466 --> 01:08:54,468 ‫"كيت"!‬ 1154 01:09:00,307 --> 01:09:02,559 ‫حين رأيت حجمه على الرادار واتجاهه،‬ 1155 01:09:02,725 --> 01:09:04,310 ‫- لم أفكر إلّا... - أنا بخير.‬ 1156 01:09:05,062 --> 01:09:06,729 ‫- أنا بخير. - حسنًا.‬ 1157 01:09:07,314 --> 01:09:08,899 ‫أين احتميتم إذن؟‬ 1158 01:09:09,942 --> 01:09:11,068 ‫هنا تمامًا.‬ 1159 01:09:12,444 --> 01:09:13,612 ‫قرار حكيم.‬ 1160 01:09:15,322 --> 01:09:16,281 ‫كلّ ذلك بفضل "كيت".‬ 1161 01:09:19,701 --> 01:09:21,118 ‫أكنت مع "أوينز" طوال الوقت؟‬ 1162 01:09:22,078 --> 01:09:23,872 ‫نعم، لماذا؟‬ 1163 01:09:25,290 --> 01:09:26,332 ‫"خافي".‬ 1164 01:09:26,500 --> 01:09:28,417 ‫يبدو أن هذا المكان تملكه عائلة،‬ 1165 01:09:28,585 --> 01:09:29,837 ‫لذا سأبدأ بإجراء حسابات.‬ 1166 01:09:30,002 --> 01:09:31,171 ‫سيريدها "ريغز" أولًا.‬ 1167 01:09:31,755 --> 01:09:33,298 ‫- حسنًا، سألحق بكم. - نعم.‬ 1168 01:09:35,133 --> 01:09:36,134 ‫"خافي"؟‬ 1169 01:09:37,051 --> 01:09:39,595 ‫ماذا يجني "ريغز" من كل ما تجمعه من بيانات؟‬ 1170 01:09:40,346 --> 01:09:41,557 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 1171 01:09:42,683 --> 01:09:44,184 ‫هل الاستفادة من مأساة الناس‬ 1172 01:09:44,350 --> 01:09:45,477 ‫جزء من خطة أعمالك؟‬ 1173 01:09:46,645 --> 01:09:47,770 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 1174 01:09:50,064 --> 01:09:51,066 ‫مهلًا.‬ 1175 01:09:51,483 --> 01:09:53,819 ‫يقدم "ريغز" لهؤلاء الناس وسيلة للمضي قُدمًا.‬ 1176 01:09:53,986 --> 01:09:56,572 ‫إنه ينقض بسرعة للاستفادة من الناس‬ 1177 01:09:56,738 --> 01:09:57,906 ‫الذين فقدوا كل شيء.‬ 1178 01:09:59,199 --> 01:10:01,243 ‫أنت تجهل كليًا معنى ذلك.‬ 1179 01:10:03,579 --> 01:10:04,663 ‫لا أعرف معنى ذلك؟‬ 1180 01:10:07,374 --> 01:10:08,792 ‫ماذا عن فقدان ثلاثة من أعز أصدقائي‬ 1181 01:10:08,959 --> 01:10:10,711 ‫بينما كنت تحاولين نيل منحة كبيرة‬ 1182 01:10:10,878 --> 01:10:12,045 ‫لمشروعك العلميّ؟‬ 1183 01:10:17,968 --> 01:10:19,469 ‫"كيت"، أنا لم...‬ 1184 01:10:22,723 --> 01:10:23,557 ‫"كيت"!‬ 1185 01:10:27,728 --> 01:10:29,771 ‫"كيت"، انتظري، لا تُغادري هكذا!‬ 1186 01:10:29,938 --> 01:10:30,772 ‫اسمعي...‬ 1187 01:10:32,524 --> 01:10:33,525 ‫"كيت"!‬ 1188 01:10:34,484 --> 01:10:35,611 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 1189 01:12:11,707 --> 01:12:12,749 ‫أمّي، هذه أنا.‬ 1190 01:12:15,878 --> 01:12:16,879 ‫"كيت"؟‬ 1191 01:12:19,089 --> 01:12:20,090 ‫ماذا حدث؟‬ 1192 01:12:21,091 --> 01:12:22,092 ‫ماذا...‬ 1193 01:12:34,104 --> 01:12:38,025 ‫آسفة لوجود الكثير من الخردة هنا.‬ 1194 01:12:39,860 --> 01:12:41,612 ‫سأرتب المكان لأجلك غدًا.‬ 1195 01:12:43,197 --> 01:12:46,783 ‫وصديقك "خافي" زارني قبل بضعة أسابيع.‬ 1196 01:12:47,367 --> 01:12:49,786 ‫كدت ألّا أتعرّف عليه بقصة شعره.‬ 1197 01:12:52,039 --> 01:12:53,457 ‫أتلاحقين العواصف مجددًا؟‬ 1198 01:12:54,249 --> 01:12:55,250 ‫لا.‬ 1199 01:13:07,513 --> 01:13:08,722 ‫أتحتاجين إلى أي شيء؟‬ 1200 01:13:09,806 --> 01:13:11,308 ‫كلا، لا أحتاج إلى شيء.‬ 1201 01:13:12,142 --> 01:13:13,227 ‫حسنًا.‬ 1202 01:13:16,396 --> 01:13:17,397 ‫طابت ليلتك.‬ 1203 01:13:17,981 --> 01:13:19,107 ‫طابت ليلتك.‬ 1204 01:13:37,459 --> 01:13:38,710 ‫ها نحن هنا.‬ 1205 01:13:39,628 --> 01:13:40,629 ‫مرحبًا!‬ 1206 01:13:40,796 --> 01:13:42,214 ‫- مرحبًا! - مرحبًا!‬ 1207 01:13:42,381 --> 01:13:44,091 ‫- مرحبًا! - مرحبًا!‬ 1208 01:13:44,258 --> 01:13:46,426 ‫"كيت" تعمل كالعادة.‬ 1209 01:13:46,593 --> 01:13:48,512 ‫أين هي؟ أظهري نفسك.‬ 1210 01:13:49,096 --> 01:13:50,138 ‫أليست ظريفة؟‬ 1211 01:13:50,305 --> 01:13:51,306 ‫ماذا تفعل؟‬ 1212 01:13:51,473 --> 01:13:53,225 ‫أصوّر مقطع فيديو صغيرًا للحظيرة.‬ 1213 01:13:53,392 --> 01:13:55,435 ‫حيث نقوم بمعظم عملنا.‬ 1214 01:13:55,602 --> 01:14:00,399 ‫هذا مشروع "كيت" الشهير في المدرسة الإعدادية.‬ 1215 01:14:01,149 --> 01:14:03,110 ‫علام تعملين يا "كيت"؟ أخبري الناس.‬ 1216 01:14:03,277 --> 01:14:04,695 ‫فيزياء الغيوم الصغروية.‬ 1217 01:14:05,696 --> 01:14:07,114 ‫كرّري ذلك؟ الغيوم...‬ 1218 01:14:07,281 --> 01:14:08,574 ‫- فيزياء الغيوم الصغروية. - حسنًا.‬ 1219 01:14:08,740 --> 01:14:10,868 ‫هذا ما عليّ أن أتحمّله‬ 1220 01:14:11,034 --> 01:14:13,036 ‫عند مواعدة فتاة‬ 1221 01:14:13,203 --> 01:14:14,538 ‫- ذكية جدًا. - جميلة؟‬ 1222 01:14:14,705 --> 01:14:15,706 ‫- "جب"؟ - نعم؟‬ 1223 01:14:15,873 --> 01:14:17,249 ‫- ماذا سنفعل غدًا؟ - اليوم؟‬ 1224 01:14:17,416 --> 01:14:18,834 ‫لا، غدًا، ماذا سنفعل؟‬ 1225 01:14:19,001 --> 01:14:20,794 ‫سنذهب للملاحقة... لإيقاف إعصار.‬ 1226 01:14:20,961 --> 01:14:22,588 ‫سوف... سنروض إعصارًا.‬ 1227 01:14:22,754 --> 01:14:25,007 ‫- سنروض إعصارًا؟ - سنروضه.‬ 1228 01:14:25,174 --> 01:14:27,926 ‫هذا شعار "كيت" المفضل.‬ 1229 01:14:28,093 --> 01:14:29,136 ‫"ترويض إعصار".‬ 1230 01:14:31,763 --> 01:14:34,141 ‫هذا ما يبدو عليه الوجود داخل إعصار يا "كيت".‬ 1231 01:14:34,308 --> 01:14:35,893 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك إلا معك.‬ 1232 01:14:44,151 --> 01:14:45,277 ‫كيف حالك؟‬ 1233 01:14:46,945 --> 01:14:48,447 ‫كما تركته تمامًا.‬ 1234 01:14:49,281 --> 01:14:51,491 ‫كنت أتساءل عما تريدين مني فعله بهذه الأشياء.‬ 1235 01:14:53,577 --> 01:14:55,370 ‫يمكنك رميها.‬ 1236 01:14:57,080 --> 01:14:58,081 ‫هل انتهيت؟‬ 1237 01:14:58,248 --> 01:14:59,625 {\an8}‫"فيزياء الغيوم"‬ 1238 01:15:01,960 --> 01:15:04,713 ‫من الغريب أنني أظل أرى المزيد من الأعاصير‬ 1239 01:15:05,339 --> 01:15:07,966 ‫والفيضانات والجفاف‬ 1240 01:15:08,133 --> 01:15:10,219 ‫وسعر القمح والبذور يرتفع‬ 1241 01:15:10,344 --> 01:15:12,054 ‫ويستمر بالارتفاع.‬ 1242 01:15:15,849 --> 01:15:17,601 ‫لكنني ما زلت هنا.‬ 1243 01:15:18,435 --> 01:15:19,937 ‫آسفة يا أمي.‬ 1244 01:15:23,482 --> 01:15:25,192 ‫لم أكن أتصل بك بانتظام.‬ 1245 01:15:27,778 --> 01:15:29,154 ‫يجب أن أردّ على الهاتف.‬ 1246 01:15:30,447 --> 01:15:31,448 ‫أرميها؟‬ 1247 01:15:32,533 --> 01:15:34,993 ‫ما زلت أنتظرك لكي تنقذي العالم.‬ 1248 01:15:57,140 --> 01:15:58,976 ‫ابني إعصارك الخاص.‬ 1249 01:15:59,142 --> 01:16:00,477 ‫يا للعجب.‬ 1250 01:16:01,770 --> 01:16:03,647 ‫مشروع معرض العلوم في الإعدادية.‬ 1251 01:16:05,649 --> 01:16:06,984 ‫لا بد أنك فزت.‬ 1252 01:16:14,616 --> 01:16:15,617 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 1253 01:16:15,784 --> 01:16:17,452 ‫استنتج "دكستر" أنك هنا.‬ 1254 01:16:19,663 --> 01:16:21,790 ‫تذكّر اسمك من الأخبار قبل بضع سنوات.‬ 1255 01:16:26,003 --> 01:16:27,629 ‫يؤسفني ما حدث لأصدقائك.‬ 1256 01:16:30,507 --> 01:16:32,801 ‫أعدّ بعض الطعام، أيناسبكما الأكل في الخارج؟‬ 1257 01:16:32,968 --> 01:16:35,387 ‫- لن أزعجك يا سيدة "كارتر". - لن يبقى.‬ 1258 01:16:35,554 --> 01:16:37,139 ‫سيبقى، يمكنك مناداتي "كاثي".‬ 1259 01:16:37,347 --> 01:16:39,057 ‫"كيت"، هلا تعدّين المائدة؟‬ 1260 01:16:41,935 --> 01:16:44,897 ‫لا يمكن الاعتماد على ذلك كليًا وكل ملاحق عليه التخمين.‬ 1261 01:16:45,814 --> 01:16:47,191 ‫ولدى البارعين غريزة في ذلك.‬ 1262 01:16:47,357 --> 01:16:49,401 ‫كان لديها ذلك في سن مبكرة.‬ 1263 01:16:49,860 --> 01:16:51,320 ‫كانت تتنبأ بالطقس دائمًا.‬ 1264 01:16:51,486 --> 01:16:52,487 ‫أفضل حتى من الأبقار.‬ 1265 01:16:52,905 --> 01:16:53,989 ‫أتسمعين ذلك؟‬ 1266 01:16:54,156 --> 01:16:55,199 ‫أنت أفضل من الأبقار.‬ 1267 01:16:55,365 --> 01:16:56,867 ‫هذا إطراء.‬ 1268 01:16:57,576 --> 01:16:58,952 ‫يجب الإحساس بالطقس.‬ 1269 01:16:59,119 --> 01:17:00,829 ‫- كان لديها دائمًا إحساس به. - نعم.‬ 1270 01:17:01,413 --> 01:17:03,248 ‫ذات مرة، كنت أحمّمها...‬ 1271 01:17:03,415 --> 01:17:05,083 ‫- هلا تتوقفين؟ - ربما قليلًا.‬ 1272 01:17:05,250 --> 01:17:06,919 ‫وسمعنا صوت الرعد.‬ 1273 01:17:07,085 --> 01:17:10,214 ‫فقفزت من حوض الحمّام وخرجت ركضًا من المنزل‬ 1274 01:17:10,380 --> 01:17:11,965 ‫- بلا أيّ ملابس. - ويلاه!‬ 1275 01:17:12,132 --> 01:17:14,676 ‫وكنت أجهل مكانها وشعرت بالذعر.‬ 1276 01:17:14,843 --> 01:17:16,595 ‫وعندما لحقت بها أخيرًا،‬ 1277 01:17:17,638 --> 01:17:19,932 ‫كانت تقف في وسط حقل القمح.‬ 1278 01:17:21,308 --> 01:17:22,518 ‫تحدّق إلى السماء.‬ 1279 01:17:23,143 --> 01:17:25,312 ‫- يجب أن أجرب ذلك. - هلا تتوقف عن تشجيعها؟‬ 1280 01:17:25,479 --> 01:17:27,314 ‫اهدئي يا "كيت"، دعيها تكمل القصة.‬ 1281 01:17:27,481 --> 01:17:28,607 ‫كل ما أقوله هو‬ 1282 01:17:28,774 --> 01:17:30,275 ‫أنها كانت تحب الطقس دائمًا.‬ 1283 01:17:31,652 --> 01:17:33,487 ‫سوء الطقس يزيد من سعادتها.‬ 1284 01:17:36,532 --> 01:17:37,658 ‫ماذا عنك؟‬ 1285 01:17:37,824 --> 01:17:39,701 ‫"تايلر"، كيف بدأت بهذا العمل؟‬ 1286 01:17:42,329 --> 01:17:43,997 ‫عندما يحب المرء شيئًا ما،‬ 1287 01:17:44,164 --> 01:17:45,624 ‫فإنه يحاول فهمه طوال حياته.‬ 1288 01:17:48,669 --> 01:17:50,045 ‫كانت "كيتي" تدرس لنيل دكتوراه.‬ 1289 01:17:50,212 --> 01:17:51,213 ‫عجبًا.‬ 1290 01:17:52,214 --> 01:17:54,216 ‫أنصحها دائمًا بالعودة وإكمالها.‬ 1291 01:17:54,383 --> 01:17:55,384 ‫حسنًا يا أمي.‬ 1292 01:17:55,551 --> 01:17:57,427 ‫كانت تدير دراسة واسعة مع أصدقائها‬ 1293 01:17:57,594 --> 01:18:00,264 ‫عن "عرقلة ديناميات الأعاصير".‬ 1294 01:18:00,889 --> 01:18:02,391 ‫هل يحتاج أحد إلى أي شيء؟‬ 1295 01:18:02,558 --> 01:18:03,684 ‫لا، أنا...‬ 1296 01:18:03,851 --> 01:18:05,143 ‫لا أحتاج إلى شيء، شكرًا.‬ 1297 01:18:05,310 --> 01:18:06,395 ‫حسنًا.‬ 1298 01:18:09,022 --> 01:18:11,608 ‫يستمر تفشي الأعاصير النادر الحدوث‬ 1299 01:18:11,775 --> 01:18:14,278 ‫عبر "أوكلاهوما"، بعد إعصار "إي إف 4" في "ستيلووتر"،‬ 1300 01:18:14,444 --> 01:18:16,989 ‫ستستمر الولاية بمواجهة المزيد من الدمار.‬ 1301 01:18:17,155 --> 01:18:20,117 ‫تستعد الولاية الملقبة بـ"سونر" لأعاصير تتزايد عنفًا...‬ 1302 01:18:21,201 --> 01:18:24,288 ‫دعوت "تايلر" للمكوث الليلة في غرفة الضيوف.‬ 1303 01:18:24,663 --> 01:18:25,706 ‫أمي.‬ 1304 01:18:34,006 --> 01:18:36,633 ‫ظننت أن بإمكانك إيقاف إعصار.‬ 1305 01:18:36,800 --> 01:18:37,801 ‫لا تنظر إلى ذلك.‬ 1306 01:18:37,968 --> 01:18:39,595 ‫أنت مصارعة الأعاصير الأصلية.‬ 1307 01:18:39,803 --> 01:18:41,889 ‫- أعطني ذلك. - "استخدام بوليمرات فائقة الامتصاص‬ 1308 01:18:42,055 --> 01:18:43,599 ‫لتخفيف رطوبة الهواء لكي ينهار..."‬ 1309 01:18:43,765 --> 01:18:44,850 ‫- "تايلر". - "...كبيت من ورق."‬ 1310 01:18:45,017 --> 01:18:46,393 ‫سيتعين عليك‬ 1311 01:18:46,602 --> 01:18:48,645 ‫إسقاط كمية هائلة في قمع لأي تأثير فعّال.‬ 1312 01:18:48,812 --> 01:18:51,607 ‫نعم، لهذا كنا نحاول استخدام كواشف مختلفة لتحسينه.‬ 1313 01:18:51,773 --> 01:18:53,275 ‫- فكرة غبية. - بعض متفاعلاتكم خاطئة.‬ 1314 01:18:53,442 --> 01:18:54,735 ‫بعض قواعد الذوبان تغير...‬ 1315 01:18:55,611 --> 01:18:56,612 ‫ماذا؟‬ 1316 01:18:57,237 --> 01:18:58,363 ‫تظنينني غبيًا، صحيح؟‬ 1317 01:18:58,530 --> 01:18:59,656 ‫كلا، لا أظن أنك...‬ 1318 01:18:59,823 --> 01:19:00,824 ‫- تطور صنع النماذج. - "تايلر".‬ 1319 01:19:00,991 --> 01:19:03,368 ‫يمكنني تحميلها إلى حاسوبي والاتصال بحاسوب كبير.‬ 1320 01:19:03,535 --> 01:19:05,329 ‫- لا، لا بأس. - يمكن تشغيل نموذج جديد.‬ 1321 01:19:05,495 --> 01:19:06,830 ‫- توقف، رجاءً. - هذه فكرة رائعة.‬ 1322 01:19:06,997 --> 01:19:08,040 ‫لماذا لم تخبريني عنها؟‬ 1323 01:19:08,207 --> 01:19:09,875 ‫لأنني اقترفت أخطاء!‬ 1324 01:19:12,461 --> 01:19:14,338 ‫في الميدان، في اللحظة الحاسمة،‬ 1325 01:19:14,505 --> 01:19:16,340 ‫حين كانت لذلك أهمية، اقترفت أخطاء.‬ 1326 01:19:17,508 --> 01:19:19,343 ‫مفهوم؟ قللت من شأن ما كنا نواجهه.‬ 1327 01:19:19,510 --> 01:19:21,178 ‫وتجاوزت الحدود.‬ 1328 01:19:21,345 --> 01:19:22,471 ‫ولأجل ماذا؟‬ 1329 01:19:24,223 --> 01:19:26,767 ‫حلم طفولي بأنني أستطيع تشكيل فرق.‬ 1330 01:19:28,435 --> 01:19:29,853 ‫لم يكن سينجح الأمر أبدًا.‬ 1331 01:19:32,898 --> 01:19:34,775 ‫وعليّ التعايش مع ذلك‬ 1332 01:19:35,359 --> 01:19:36,401 ‫إلى الأبد.‬ 1333 01:19:48,288 --> 01:19:49,581 ‫"قسم الأرصاد الجوية"‬ 1334 01:19:49,748 --> 01:19:54,336 ‫تقييم الإعصار بـ"إي إف 1" أو "إي إف 5"‬ 1335 01:19:55,420 --> 01:19:57,339 ‫لا يعتمد على الحجم أو سرعة الريح.‬ 1336 01:19:58,549 --> 01:20:00,217 ‫القوة التي ننسبها إليه...‬ 1337 01:20:01,552 --> 01:20:02,553 ‫مبنية على الضرر.‬ 1338 01:20:04,054 --> 01:20:07,474 ‫لا يمكننا تعريفه حقًا إلّا بعد حدوثه.‬ 1339 01:20:08,433 --> 01:20:09,685 ‫ما يدمره.‬ 1340 01:20:10,477 --> 01:20:11,728 ‫ما يأخذه منا.‬ 1341 01:20:13,522 --> 01:20:15,607 ‫يؤسفني ما حدث.‬ 1342 01:20:18,610 --> 01:20:21,029 ‫ولكن هل ستدعينه يأخذ منك أكثر؟‬ 1343 01:20:29,538 --> 01:20:31,707 ‫عليك أن تحظى بقسط من النوم.‬ 1344 01:20:33,500 --> 01:20:35,294 ‫لا تريد تفويت أي عواصف غدًا.‬ 1345 01:21:26,261 --> 01:21:28,096 ‫"بولياكريليت الصوديوم"‬ 1346 01:22:14,685 --> 01:22:16,645 ‫قلت إن بوسعك تشغيل نموذج جديد؟‬ 1347 01:22:19,106 --> 01:22:19,940 ‫نعم يا سيدتي.‬ 1348 01:22:23,235 --> 01:22:26,196 ‫هذا إعصار "إي إف 1"، ظروف مثالية.‬ 1349 01:22:26,697 --> 01:22:28,782 ‫أجري تجربتك لتري إن كانت ستنجح.‬ 1350 01:22:29,658 --> 01:22:31,201 ‫حسنًا، إذن...‬ 1351 01:22:31,368 --> 01:22:33,161 ‫1500 كلغ من البوليمر‬ 1352 01:22:33,328 --> 01:22:35,080 ‫تمتص 300 ضعف وزنها.‬ 1353 01:22:35,789 --> 01:22:40,169 ‫450 ألف كلغ من الأمطار.‬ 1354 01:22:40,335 --> 01:22:43,547 ‫محمّلة ببوليمرنا المليء بالماء لتحميل التيار الصاعد.‬ 1355 01:22:43,714 --> 01:22:45,257 ‫لنر كيف سيستجيب النموذج.‬ 1356 01:22:46,008 --> 01:22:47,801 ‫طفو الهواء الصاعد ينخفض.‬ 1357 01:22:47,968 --> 01:22:49,178 ‫إنه ينخفض.‬ 1358 01:22:50,304 --> 01:22:51,805 ‫- يبطئ التيار الصاعد. - تنخفض الحرارة.‬ 1359 01:22:52,639 --> 01:22:53,849 ‫"كيت"؟‬ 1360 01:22:55,309 --> 01:22:57,102 ‫نظريًا، كان يجب أن ينجح هذا.‬ 1361 01:22:59,897 --> 01:23:01,064 ‫نظريًا.‬ 1362 01:23:03,400 --> 01:23:05,444 ‫لكنه لم يكن إعصار "إي إف 1" ذلك اليوم.‬ 1363 01:23:06,486 --> 01:23:07,946 ‫لم تكن لدينا أي فرصة.‬ 1364 01:23:09,740 --> 01:23:11,241 ‫أتريدين فرصة؟‬ 1365 01:23:22,711 --> 01:23:24,379 ‫- نعم، هذا جهاز إرساليّ. - لم كل هذا؟‬ 1366 01:23:24,546 --> 01:23:26,298 ‫ماذا تلمسين في الخلف؟ توقفي.‬ 1367 01:23:26,465 --> 01:23:28,091 ‫- لديك أشياء كثيرة هنا. - نعم...‬ 1368 01:23:28,258 --> 01:23:29,301 ‫هذه مرآة.‬ 1369 01:23:30,802 --> 01:23:31,845 ‫يا للعجب.‬ 1370 01:23:32,596 --> 01:23:34,723 ‫هل سبق أن ركبت سيارة من قبل؟‬ 1371 01:23:34,890 --> 01:23:35,724 ‫لديك أدوات كثيرة.‬ 1372 01:23:35,891 --> 01:23:37,017 ‫نعم، لا تلمسيها.‬ 1373 01:23:37,184 --> 01:23:38,852 ‫- الواقيات ضرورية. - ماذا تفعل هذه؟‬ 1374 01:23:39,061 --> 01:23:40,604 ‫- هذا... - ويلاه!‬ 1375 01:23:41,688 --> 01:23:42,648 ‫- آسفة. - هذا صاروخ.‬ 1376 01:23:42,814 --> 01:23:43,982 ‫نعم.‬ 1377 01:23:44,149 --> 01:23:45,609 ‫ماذا عن هاتين الصغيرتين؟‬ 1378 01:23:45,776 --> 01:23:46,944 ‫غرب "إنيد" تمامًا.‬ 1379 01:23:47,361 --> 01:23:49,821 ‫نعم ولكن التي في الشرق هي الوحيدة في المنطقة.‬ 1380 01:23:51,615 --> 01:23:53,033 ‫لن أدع ذلك يخدعني مجددًا.‬ 1381 01:23:56,954 --> 01:23:57,788 ‫هل أنت جادة؟‬ 1382 01:23:58,705 --> 01:23:59,790 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 1383 01:24:09,675 --> 01:24:10,717 ‫نقطة الندى ثابتة!‬ 1384 01:24:10,884 --> 01:24:12,511 ‫قص الرياح جيد!‬ 1385 01:24:12,678 --> 01:24:13,971 ‫يا للعجب!‬ 1386 01:24:14,137 --> 01:24:16,932 ‫عجبًا، يدور التيار الصاعد بأكمله! يا للعجب!‬ 1387 01:24:17,099 --> 01:24:18,725 ‫انظري إلى تلك التصدعات!‬ 1388 01:24:18,892 --> 01:24:21,061 ‫الترسب منخفض! من الممكن رؤية كل شيء!‬ 1389 01:24:21,228 --> 01:24:22,521 ‫عجبًا، إنها خلية مثالية!‬ 1390 01:24:22,688 --> 01:24:23,564 ‫إنها رائعة!‬ 1391 01:24:31,154 --> 01:24:32,990 ‫ستتحول إلى إعصار، هيا!‬ 1392 01:24:42,165 --> 01:24:43,792 ‫حسنًا، لنضع الأحزمة.‬ 1393 01:24:45,377 --> 01:24:47,379 ‫سنوقف المقطورة في مساره فحسب، صحيح؟‬ 1394 01:24:48,714 --> 01:24:49,756 ‫سأخبرك فيما بعد.‬ 1395 01:24:50,257 --> 01:24:51,258 ‫تبًا.‬ 1396 01:24:58,265 --> 01:25:00,392 ‫لا ضرورة للسير عبره، هذا شديد الخطورة.‬ 1397 01:25:00,559 --> 01:25:01,935 ‫لهذا علينا الذهاب إليه.‬ 1398 01:25:02,561 --> 01:25:03,562 ‫لن نخطئ هدفنا من هناك.‬ 1399 01:25:03,729 --> 01:25:04,730 ‫تبًا.‬ 1400 01:25:16,575 --> 01:25:17,868 ‫شاحنتي مصنفة لأعاصير "إي إف 1".‬ 1401 01:25:18,035 --> 01:25:20,162 ‫- تبًا! - لدينا وزن إضافي على الهيكل.‬ 1402 01:25:20,329 --> 01:25:22,164 ‫لدينا تثبيت أرضيّ بعمق 60 سنتيمترًا.‬ 1403 01:25:22,372 --> 01:25:24,374 ‫- لا تقلقي، أنا محترف! - أنت بغيض.‬ 1404 01:25:24,541 --> 01:25:26,001 ‫- انتظري. - "تايلر"، هذا غباء.‬ 1405 01:25:26,168 --> 01:25:27,794 ‫- انتظري. - هذا غباء شديد.‬ 1406 01:25:27,961 --> 01:25:29,338 ‫حسنًا، "كيت"، بوسعنا هذا!‬ 1407 01:25:29,505 --> 01:25:30,797 ‫- ها هي الصدمة! - ويلاه!‬ 1408 01:25:33,967 --> 01:25:35,636 ‫ويلاه!‬ 1409 01:25:36,845 --> 01:25:38,222 ‫حسنًا، سأخفف السرعة!‬ 1410 01:25:41,391 --> 01:25:42,434 ‫التثبيت في الأرض.‬ 1411 01:25:44,102 --> 01:25:45,145 ‫البراميل.‬ 1412 01:25:45,854 --> 01:25:46,897 {\an8}‫انتظري!‬ 1413 01:25:47,064 --> 01:25:49,107 {\an8}‫"براميل (كيت)"‬ 1414 01:25:51,818 --> 01:25:52,986 ‫ها هي قادمة.‬ 1415 01:25:58,867 --> 01:25:59,785 {\an8}‫الآن!‬ 1416 01:26:29,356 --> 01:26:31,275 ‫- هل رأيت ذلك؟ - رأيته.‬ 1417 01:26:33,193 --> 01:26:34,194 ‫مهلًا، هل نجح؟‬ 1418 01:26:34,903 --> 01:26:36,154 ‫صحيح!‬ 1419 01:26:38,073 --> 01:26:39,616 ‫أحزمة كثيرة.‬ 1420 01:26:47,791 --> 01:26:48,834 ‫ليس فعّالًا.‬ 1421 01:26:51,837 --> 01:26:52,838 ‫أتشعرين بالجوع؟‬ 1422 01:26:58,051 --> 01:27:00,137 ‫ماذا لو كان النموذج هو المشكلة؟‬ 1423 01:27:03,557 --> 01:27:04,975 ‫كيف يمكننا صنع نموذج أفضل؟‬ 1424 01:27:15,736 --> 01:27:20,115 ‫"(ستورم بار) - (سكيركرو)"‬ 1425 01:27:24,953 --> 01:27:25,954 ‫اسمعي...‬ 1426 01:27:27,164 --> 01:27:29,208 ‫لم أقصد أي شيء مما قلته سابقًا.‬ 1427 01:27:29,374 --> 01:27:30,501 ‫لا بأس.‬ 1428 01:27:31,251 --> 01:27:33,545 ‫أيمكنني قول أو فعل أي شيء لإصلاح الوضع؟‬ 1429 01:27:36,381 --> 01:27:38,425 ‫أعطني بيانات راداراتك، هذه بداية.‬ 1430 01:27:51,605 --> 01:27:52,731 ‫ماذا تفعل؟‬ 1431 01:27:55,526 --> 01:27:57,528 ‫سأعطيها هذه، كما هو واضح.‬ 1432 01:28:05,410 --> 01:28:07,454 ‫احتجت إلى المال لتأسيس "ستورم بار".‬ 1433 01:28:07,621 --> 01:28:09,456 ‫لذا تشاركت في الأعمال مع "ريغز".‬ 1434 01:28:10,374 --> 01:28:12,459 ‫أريد مساعدة الناس أيضًا يا "كيت"، فعلًا.‬ 1435 01:28:13,627 --> 01:28:15,003 ‫وقلت ما قلته لأنني...‬ 1436 01:28:16,755 --> 01:28:18,298 ‫أشعر أيضًا بذلك الذنب‬ 1437 01:28:20,050 --> 01:28:22,010 ‫في كل يوم من حياتي، لذا...‬ 1438 01:28:23,470 --> 01:28:24,555 ‫أنا آسف.‬ 1439 01:28:25,430 --> 01:28:27,307 ‫"خافي"، لم لا تبقى وتساعدنا؟‬ 1440 01:28:28,725 --> 01:28:30,602 ‫بذلك يمكننا أخيرًا حل هذا معًا.‬ 1441 01:28:38,277 --> 01:28:40,571 ‫فيما مضى، كنت مستعدًا لبذل أي شيء لأجلك.‬ 1442 01:28:46,660 --> 01:28:47,828 ‫"خافي"! لننطلق.‬ 1443 01:28:47,995 --> 01:28:50,747 ‫تتطور عاصفة قرب "إنيد"، الفريق ينتظر.‬ 1444 01:28:51,164 --> 01:28:52,749 ‫يجب أن أعود إلى عملي.‬ 1445 01:28:52,916 --> 01:28:55,043 ‫المزيد من البيانات أفضل للأعمال.‬ 1446 01:29:00,132 --> 01:29:01,717 ‫آسفة لأنني سرقت سيارتك.‬ 1447 01:29:02,634 --> 01:29:03,635 ‫لا بأس.‬ 1448 01:29:04,678 --> 01:29:05,804 ‫اسمعي...‬ 1449 01:29:07,598 --> 01:29:08,932 ‫كوني حذرة هناك.‬ 1450 01:29:20,402 --> 01:29:22,070 {\an8}‫عجبًا، هذه الصور مدهشة.‬ 1451 01:29:22,279 --> 01:29:24,323 {\an8}‫إنها خريطة كاملة للفوضى.‬ 1452 01:29:25,073 --> 01:29:25,908 {\an8}‫"تايلر"،‬ 1453 01:29:26,074 --> 01:29:28,368 ‫حساباتنا للرطوبة غير صائبة.‬ 1454 01:29:29,119 --> 01:29:32,164 ‫يمتص البوليمر حاليًا قطرات المطر الموجودة فقط.‬ 1455 01:29:32,331 --> 01:29:33,540 ‫وليس الرطوبة.‬ 1456 01:29:33,707 --> 01:29:36,084 ‫نحتاج إلى المزيد من الترسب.‬ 1457 01:29:36,877 --> 01:29:38,170 ‫علينا إذن جعل السماء تمطر.‬ 1458 01:29:39,254 --> 01:29:42,299 ‫كانوا يلقحون الغيوم في "لاوتون" قبل بضع سنوات للمزارعين.‬ 1459 01:29:42,716 --> 01:29:44,218 ‫نعم! يوديد الفضة.‬ 1460 01:29:45,594 --> 01:29:47,095 ‫يمكننا إطلاق صواريخ من ذلك.‬ 1461 01:29:48,680 --> 01:29:51,975 ‫يوديد الفضة يحول الرطوبة إلى مطر.‬ 1462 01:29:52,142 --> 01:29:54,770 ‫ثم سنحتاج إلى الكثير من بولياكريليت الصوديوم‬ 1463 01:29:54,937 --> 01:29:56,897 ‫لكي تسحب الماء من العاصفة.‬ 1464 01:29:57,648 --> 01:29:59,233 ‫وتزيد من الهواء البارد.‬ 1465 01:30:00,108 --> 01:30:02,152 ‫لا طريقة أسرع لخنق إعصار.‬ 1466 01:30:03,028 --> 01:30:04,488 ‫مرحبًا يا "ليلي".‬ 1467 01:30:04,655 --> 01:30:06,031 ‫لم أستطع الاتصال بـ"بون".‬ 1468 01:30:06,907 --> 01:30:08,742 ‫لا، سنحتاج إليكم لأمر ما.‬ 1469 01:30:10,118 --> 01:30:11,787 ‫لا، سنأتي إليكم.‬ 1470 01:30:11,954 --> 01:30:13,080 ‫حسنًا.‬ 1471 01:30:15,749 --> 01:30:16,917 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 1472 01:30:17,084 --> 01:30:18,794 ‫أم ستعاودين زيارتي قبل عودتك؟‬ 1473 01:30:18,961 --> 01:30:20,587 ‫- تعرفين أنني سأفعل ذلك. - حسنًا.‬ 1474 01:30:22,422 --> 01:30:24,091 ‫- أحبك. - أحبك.‬ 1475 01:30:25,300 --> 01:30:26,426 ‫هذه لك.‬ 1476 01:30:27,719 --> 01:30:29,680 ‫هل لديك أي فكرة عما تتورط فيه؟‬ 1477 01:30:30,389 --> 01:30:31,765 ‫بدأت أدرك ذلك.‬ 1478 01:30:34,726 --> 01:30:36,854 ‫"ليس أول إعصار أواجهه"‬ 1479 01:30:37,771 --> 01:30:39,147 ‫عجبًا، شكرًا.‬ 1480 01:30:39,773 --> 01:30:41,650 ‫- حسنًا. - شكرا.‬ 1481 01:30:58,500 --> 01:30:59,835 ‫يا للعجب.‬ 1482 01:31:01,044 --> 01:31:04,006 ‫- وصلت أخيرًا. - بقيت مع الفريق يا "بن".‬ 1483 01:31:04,173 --> 01:31:06,425 ‫اتضح أن هذا التحقيق الصحفي أكبر مما ظننت.‬ 1484 01:31:06,592 --> 01:31:07,759 ‫لدينا نهاية جديدة لك.‬ 1485 01:31:07,926 --> 01:31:09,094 ‫ها هي فتاة المدينة.‬ 1486 01:31:09,261 --> 01:31:10,470 ‫كيف حالك يا "كيت"؟‬ 1487 01:31:10,637 --> 01:31:12,472 ‫هل قررت أخيرًا نبذ هؤلاء التقليديين؟‬ 1488 01:31:13,182 --> 01:31:14,892 ‫- أحسنت. - نعم.‬ 1489 01:31:15,058 --> 01:31:16,351 ‫فاتكما إعصار هائل، انظري.‬ 1490 01:31:16,518 --> 01:31:17,603 ‫يا للعجب.‬ 1491 01:31:17,769 --> 01:31:19,563 ‫- أترين؟ - أيمكنك...‬ 1492 01:31:19,730 --> 01:31:21,565 ‫أيمكنك تجهيز طائرتك لجمع بيانات؟‬ 1493 01:31:22,107 --> 01:31:23,358 ‫بإمكاني ذلك.‬ 1494 01:31:23,525 --> 01:31:25,068 ‫- نعم، بإمكانها ذلك. - أمر سهل.‬ 1495 01:31:25,235 --> 01:31:27,446 ‫مرحبًا يا صديقي، أنا آسف.‬ 1496 01:31:28,447 --> 01:31:29,573 ‫كيف يمكنني تعويضك؟‬ 1497 01:31:29,740 --> 01:31:31,867 ‫لقد تخليت عنّي، لا مجال للتعويض.‬ 1498 01:31:32,034 --> 01:31:33,577 ‫ما رأيك بإطلاق صواريخ جديدة؟‬ 1499 01:31:36,455 --> 01:31:38,332 ‫هل قلت "صواريخ"؟‬ 1500 01:31:38,498 --> 01:31:39,541 ‫هيا!‬ 1501 01:31:40,042 --> 01:31:41,043 ‫أأنتم جاهزون؟‬ 1502 01:31:41,627 --> 01:31:44,004 ‫نحتاج إلى مقطورة بطول 12 مترًا خفيفة لشاحنة.‬ 1503 01:31:44,171 --> 01:31:47,049 ‫ولكن ثقيلة لتثبيت براميل وسط رياح سرعتها 160 كلم بالساعة.‬ 1504 01:31:48,258 --> 01:31:49,927 ‫لماذا قد تريدون ذلك؟‬ 1505 01:31:53,180 --> 01:31:54,681 ‫لماذا قد نريد ذلك؟‬ 1506 01:31:54,848 --> 01:31:56,225 ‫لأنه حين نسير نحو إعصار،‬ 1507 01:31:56,391 --> 01:31:59,269 ‫نريده أن يسحب ما يُوجد في المقطورة، وليس سحبنا.‬ 1508 01:32:01,021 --> 01:32:02,523 ‫ستحتاجون إلى الألمنيوم.‬ 1509 01:32:02,689 --> 01:32:03,815 ‫حسنًا.‬ 1510 01:32:06,026 --> 01:32:08,445 ‫"دكستر"، تحدّث إليّ، ماذا يجري؟‬ 1511 01:32:08,612 --> 01:32:10,906 ‫اختبار مبدأ "غولديلوكس" لدى الإعصار‬ 1512 01:32:11,073 --> 01:32:13,992 ‫عبر تعديل المتغيرات، على أمل تعطيل العملية.‬ 1513 01:32:14,159 --> 01:32:16,995 ‫نعم، حسنًا، ما معنى ذلك يا "داني"؟‬ 1514 01:32:17,162 --> 01:32:18,705 ‫- ترويض العاصفة. - حسنًا.‬ 1515 01:32:21,124 --> 01:32:22,376 ‫"تي"؟ أخبرنا بما يجري.‬ 1516 01:32:22,543 --> 01:32:25,337 ‫حسنًا، سنطلق صواريخ يوديد الفضة على الغيوم.‬ 1517 01:32:25,504 --> 01:32:26,630 ‫لأجل المطر، صحيح؟‬ 1518 01:32:26,797 --> 01:32:28,924 ‫نعم، نحتاج إلى المطر في التيار الصاعد.‬ 1519 01:32:29,091 --> 01:32:31,552 ‫وبعد ذلك سنأخذ بولياكريليت الصوديوم.‬ 1520 01:32:31,718 --> 01:32:33,512 ‫وندخلها في الدوامة... لا تلمس ذلك.‬ 1521 01:32:35,514 --> 01:32:36,515 ‫...لزيادة الهواء البارد.‬ 1522 01:32:37,140 --> 01:32:39,309 ‫وماذا يفعل ذلك بالإعصار؟‬ 1523 01:32:39,935 --> 01:32:40,936 ‫يقطع وقوده يا "بن".‬ 1524 01:32:41,979 --> 01:32:45,399 ‫"ليلي"! انظروا إلى "كايرو" الظريفة.‬ 1525 01:32:45,566 --> 01:32:46,567 ‫مرحبًا يا صديقتي.‬ 1526 01:33:26,607 --> 01:33:28,192 ‫اكتب تحقيقك عنها يا "بن".‬ 1527 01:33:35,157 --> 01:33:36,533 ‫أعطني نسخة منها.‬ 1528 01:33:37,784 --> 01:33:38,994 ‫لنغادر هذا المكان.‬ 1529 01:33:43,290 --> 01:33:44,458 ‫لا أقصد الإهانة،‬ 1530 01:33:45,292 --> 01:33:47,044 ‫لكنني سأذهب مع أحد آخر.‬ 1531 01:34:09,483 --> 01:34:10,692 ‫هذا هو.‬ 1532 01:34:10,859 --> 01:34:11,985 ‫بالتأكيد.‬ 1533 01:34:12,152 --> 01:34:14,613 ‫- وجدناه. - حسنًا.‬ 1534 01:34:23,622 --> 01:34:25,832 ‫السرعة الأرضية 35 كلم، الاعتراض شمالًا شرقًا.‬ 1535 01:34:25,999 --> 01:34:27,376 ‫ابحث عن طريق "سايلوم".‬ 1536 01:34:28,669 --> 01:34:29,795 ‫طريق "سايلوم".‬ 1537 01:34:38,971 --> 01:34:40,013 ‫- يا للهول! - هيا!‬ 1538 01:34:40,180 --> 01:34:41,682 ‫- هيّا! - مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 1539 01:34:41,849 --> 01:34:44,476 ‫مهلًا! أغبياء العواصف يعترضون سبيلنا!‬ 1540 01:34:47,312 --> 01:34:48,522 ‫قلت لك إننا لا نحتاج إليها.‬ 1541 01:34:48,689 --> 01:34:50,816 ‫حسنًا، لنتجنب تشتيت انتباهنا.‬ 1542 01:34:52,234 --> 01:34:53,610 ‫لنرفع هذه البراميل في الجو.‬ 1543 01:35:05,914 --> 01:35:07,124 ‫لا أستطيع رؤيته الآن.‬ 1544 01:35:07,291 --> 01:35:09,334 ‫- فقدته - يظهر جهاز التعقب أنه أمامنا.‬ 1545 01:35:09,501 --> 01:35:11,962 ‫أقترح أن تسرع وتتجاوزه.‬ 1546 01:35:21,180 --> 01:35:22,848 ‫"انقطاع الإشارة"‬ 1547 01:35:23,015 --> 01:35:24,183 ‫توقف رادار "دوبلر".‬ 1548 01:35:24,349 --> 01:35:25,767 ‫الأرجح أنها منطقة بلا إرسال خلوي.‬ 1549 01:35:25,976 --> 01:35:27,269 ‫"ليلي"، هل طائرتك فوقنا؟‬ 1550 01:35:29,188 --> 01:35:32,191 ‫أصبح المطر كثيفًا ولا أرى شيئًا.‬ 1551 01:35:35,444 --> 01:35:37,196 ‫علينا اختراق ستار المطر فحسب.‬ 1552 01:35:41,408 --> 01:35:42,951 ‫فقدت طائرتي المسيرة للتو!‬ 1553 01:35:43,410 --> 01:35:44,703 ‫فقدنا الرؤية.‬ 1554 01:35:57,216 --> 01:35:58,300 ‫لا أرى أي شيء.‬ 1555 01:35:58,467 --> 01:35:59,635 ‫لا بأس، سر مستقيمًا، أرى الطريق.‬ 1556 01:35:59,801 --> 01:36:01,678 ‫لا، ثمة خطأ ما، يبدو هذا مختلفًا.‬ 1557 01:36:01,845 --> 01:36:03,597 ‫- أؤكد لك، يجب التوقف. - تابع، سنتجاوزه.‬ 1558 01:36:03,764 --> 01:36:05,766 ‫- "سكوت"، يجب أن نتوقف! - تابع السير! سنسبقه.‬ 1559 01:36:05,933 --> 01:36:06,934 ‫تبًا!‬ 1560 01:36:09,394 --> 01:36:11,813 ‫إنه هناك! هناك تمامًا!‬ 1561 01:36:11,980 --> 01:36:13,482 ‫انخفض!‬ 1562 01:36:14,191 --> 01:36:15,192 ‫"خافي"!‬ 1563 01:36:18,320 --> 01:36:19,446 ‫ويلاه!‬ 1564 01:36:23,242 --> 01:36:24,159 ‫مهلًا!‬ 1565 01:36:25,702 --> 01:36:26,745 ‫يجب أن نفعل شيئًا.‬ 1566 01:36:26,954 --> 01:36:28,914 ‫على يسارك يا "تاي"! يبلغ مترين!‬ 1567 01:36:31,291 --> 01:36:32,376 ‫ويلاه.‬ 1568 01:36:41,635 --> 01:36:42,928 ‫ويلاه.‬ 1569 01:36:44,263 --> 01:36:45,514 ‫مهلًا، لا يمكننا تركهما.‬ 1570 01:36:45,681 --> 01:36:47,432 ‫لن نتركهما، لكن يجب أن نتحرك!‬ 1571 01:36:49,977 --> 01:36:51,478 ‫تراجع!‬ 1572 01:36:52,020 --> 01:36:54,898 ‫"دكس"! هيا!‬ 1573 01:36:55,065 --> 01:36:56,817 ‫- أسرع أكثر! - هذا ما أفعله!‬ 1574 01:37:09,246 --> 01:37:10,247 ‫تبًا.‬ 1575 01:37:11,540 --> 01:37:12,416 ‫"خافي"!‬ 1576 01:37:27,890 --> 01:37:28,724 ‫ويلاه.‬ 1577 01:37:29,224 --> 01:37:30,225 ‫تشبّث.‬ 1578 01:37:39,776 --> 01:37:40,819 ‫تشبث يا "سكوت".‬ 1579 01:37:45,616 --> 01:37:46,575 ‫هيا!‬ 1580 01:37:50,621 --> 01:37:52,039 ‫مهلًا!‬ 1581 01:38:10,516 --> 01:38:11,934 ‫هل الجميع بخير؟‬ 1582 01:38:12,643 --> 01:38:13,810 ‫نعم.‬ 1583 01:38:14,353 --> 01:38:15,229 ‫نحن بخير.‬ 1584 01:38:15,395 --> 01:38:16,563 ‫نحن على ما يُرام ونتحرك.‬ 1585 01:38:16,730 --> 01:38:18,148 ‫هل ترى هذا؟‬ 1586 01:38:20,526 --> 01:38:22,402 ‫انظر إلى حجمه.‬ 1587 01:38:23,737 --> 01:38:24,863 ‫هذا جيد.‬ 1588 01:38:26,782 --> 01:38:28,116 ‫لا، هذا ليس جيدًا.‬ 1589 01:38:28,659 --> 01:38:29,826 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 1590 01:38:30,953 --> 01:38:32,412 ‫إنه ينتقل!‬ 1591 01:38:32,579 --> 01:38:36,959 ‫"(إل رينو)"‬ 1592 01:38:48,136 --> 01:38:50,389 ‫حسنًا، انتهت المباراة، غادروا الملعب!‬ 1593 01:38:54,434 --> 01:38:56,562 ‫"(أوكلاهوما)، الطريق 66 (إل رينو) التاريخية ترحب بكم"‬ 1594 01:38:58,939 --> 01:39:00,649 ‫لا يمكننا فعل شيء لإيقافه،‬ 1595 01:39:00,816 --> 01:39:02,985 ‫لكن حين تصلون، خذوا الناس إلى مكان آمن.‬ 1596 01:39:03,151 --> 01:39:04,361 ‫"داني"، إلى أين أتجه؟‬ 1597 01:39:05,529 --> 01:39:07,948 ‫هناك منتزه أطفال في شارع "ماين".‬ 1598 01:39:08,115 --> 01:39:09,950 ‫احرصوا على أخذ الناس إلى أقبية‬ 1599 01:39:10,117 --> 01:39:11,410 ‫ومبان كبيرة، بلا نوافذ.‬ 1600 01:39:11,577 --> 01:39:14,246 ‫ابتعدوا عن النوافذ، لا سيارات، مفهوم؟‬ 1601 01:39:14,413 --> 01:39:15,747 ‫حسنًا، كونوا حذرين.‬ 1602 01:39:15,914 --> 01:39:17,541 ‫ابقوا بأمان هناك، مفهوم.‬ 1603 01:39:19,293 --> 01:39:21,336 ‫"ويزارد"، تعال، سنجد موقعًا جديدًا‬ 1604 01:39:21,503 --> 01:39:22,546 ‫لوضع هذه الرادارات.‬ 1605 01:39:37,477 --> 01:39:39,146 ‫يهربون منه، إنهم خائفون.‬ 1606 01:39:40,397 --> 01:39:42,024 ‫لا يهربون.‬ 1607 01:39:42,191 --> 01:39:43,984 ‫بل يتوجهون إلى البلدة للمساعدة.‬ 1608 01:39:45,277 --> 01:39:46,612 ‫يجب أن نذهب أيضًا.‬ 1609 01:39:46,778 --> 01:39:48,363 ‫لا، طريقنا للوصول هنا، يسارًا.‬ 1610 01:39:48,530 --> 01:39:50,032 ‫- أمامنا. - لا، يُوجد الكثيرون هناك.‬ 1611 01:39:50,199 --> 01:39:51,491 ‫أظن أنه يجب أن نتبعهم.‬ 1612 01:39:51,658 --> 01:39:53,160 ‫إلى جانب من أنت؟‬ 1613 01:39:53,827 --> 01:39:55,537 ‫أتريد التسكع مع صديقتك الصغيرة؟‬ 1614 01:39:55,704 --> 01:39:57,456 ‫اذهب، لكن الفريق ينتظرنا.‬ 1615 01:39:57,623 --> 01:39:59,458 ‫ولدينا عاصفة نادرة الحدوث هناك!‬ 1616 01:39:59,625 --> 01:40:01,335 ‫- عم تتحدث؟ الناس! - تمهّل، أوقف...‬ 1617 01:40:01,502 --> 01:40:03,086 ‫- هناك أناس... - لا أبالي بالناس!‬ 1618 01:40:03,253 --> 01:40:04,463 ‫"خافي"، أوقف الشاحنة!‬ 1619 01:40:04,630 --> 01:40:06,256 ‫- سنضع الرادار هنا! - علينا المساعدة!‬ 1620 01:40:06,423 --> 01:40:08,550 ‫"خافي"، أوقف الشاحنة!‬ 1621 01:40:13,931 --> 01:40:15,140 ‫خيار جيد.‬ 1622 01:40:17,851 --> 01:40:19,311 ‫أخبر "ريغز" أن عملنا انتهى!‬ 1623 01:40:21,021 --> 01:40:22,481 ‫تبًا يا "خافي"!‬ 1624 01:40:25,317 --> 01:40:26,735 ‫أمسكتها!‬ 1625 01:40:27,194 --> 01:40:28,195 ‫حسنًا، اذهبي إلى أمك!‬ 1626 01:40:28,362 --> 01:40:29,363 ‫- خذيها! - أمسكتها!‬ 1627 01:40:32,282 --> 01:40:34,201 ‫ادخلوا جميعًا!‬ 1628 01:40:34,368 --> 01:40:35,911 ‫هيا بنا!‬ 1629 01:40:36,078 --> 01:40:37,329 ‫يُوجد ملجأ هناك! هيا!‬ 1630 01:40:37,496 --> 01:40:40,499 ‫لا! اتركوا سياراتكم وادخلوا! المكان غير آمن هنا!‬ 1631 01:40:40,666 --> 01:40:42,000 ‫- هيا! - هيا بنا يا رفاق!‬ 1632 01:40:42,167 --> 01:40:43,168 ‫ادخلوا جميعًا!‬ 1633 01:41:07,609 --> 01:41:11,363 ‫يا رفاق! "تايلر"!‬ 1634 01:41:11,530 --> 01:41:14,032 ‫الملاجئ ممتلئة، يجب أخذ الجميع إلى صالة السينما!‬ 1635 01:41:14,199 --> 01:41:15,576 ‫تحركوا! ادخلوا جميعًا!‬ 1636 01:41:15,742 --> 01:41:17,411 ‫سيدي! يجب أن تتركها!‬ 1637 01:41:17,578 --> 01:41:19,037 ‫اتركيها! هيا!‬ 1638 01:41:19,204 --> 01:41:20,914 ‫اتركيها، هيا!‬ 1639 01:41:21,081 --> 01:41:23,041 ‫عليكم الدخول إلى هنا يا رفاق!‬ 1640 01:41:26,044 --> 01:41:28,922 ‫هيا! ادخلوا!‬ 1641 01:41:32,009 --> 01:41:33,427 ‫هيا، نكاد أن نصل! أنا أمسكك!‬ 1642 01:41:33,594 --> 01:41:35,512 ‫هيا! ادخلوا!‬ 1643 01:41:38,307 --> 01:41:40,058 ‫هيا! يجب أن تذهبوا! إنه هنا!‬ 1644 01:41:40,225 --> 01:41:41,935 ‫ادخلوا جميعًا!‬ 1645 01:41:42,102 --> 01:41:43,103 ‫تشبّث!‬ 1646 01:41:59,828 --> 01:42:00,871 ‫"تايلر"!‬ 1647 01:42:04,041 --> 01:42:05,083 ‫حسنًا...‬ 1648 01:42:06,752 --> 01:42:07,753 ‫هيا.‬ 1649 01:42:22,768 --> 01:42:23,894 ‫حذار!‬ 1650 01:42:27,147 --> 01:42:28,148 ‫يجب أن تدخلي!‬ 1651 01:42:28,315 --> 01:42:29,942 ‫لا، لن أتركك!‬ 1652 01:42:31,777 --> 01:42:32,778 ‫"كيت"؟‬ 1653 01:42:37,449 --> 01:42:39,117 ‫هيا يا "كيت"، ارفعي!‬ 1654 01:42:40,077 --> 01:42:41,119 ‫حسنًا...‬ 1655 01:42:43,121 --> 01:42:44,164 ‫هيا بنا!‬ 1656 01:42:46,124 --> 01:42:47,000 ‫هيا!‬ 1657 01:43:01,723 --> 01:43:02,724 ‫"(فرانكنشتاين)"‬ 1658 01:43:02,933 --> 01:43:04,017 ‫ماذا تريدون؟‬ 1659 01:43:04,184 --> 01:43:06,061 ‫- دعنا ندخل! - يجب أن تدعوني وشأني!‬ 1660 01:43:06,228 --> 01:43:07,604 ‫دعنا نحتمي على الأقل!‬ 1661 01:43:11,900 --> 01:43:13,735 ‫حاولا إيجاد قبو!‬ 1662 01:43:13,902 --> 01:43:15,195 ‫سأتفقد الجانب الآخر!‬ 1663 01:43:29,918 --> 01:43:31,628 ‫لا يُوجد قبو في الجانب الآخر!‬ 1664 01:43:31,795 --> 01:43:32,921 ‫لا شيء هنا أيضًا!‬ 1665 01:43:33,088 --> 01:43:35,883 ‫هذه الصالة ليست مبنية لمقاومة ما هو قادم!‬ 1666 01:43:51,982 --> 01:43:53,859 ‫- هيا. - هل تمسك بها؟‬ 1667 01:43:56,528 --> 01:43:58,238 ‫- أبقوا رؤوسكم مغطاة. - أين "كيت"؟‬ 1668 01:44:39,279 --> 01:44:40,447 ‫"كيت"!‬ 1669 01:44:41,532 --> 01:44:42,533 ‫"كيت"!‬ 1670 01:44:48,205 --> 01:44:49,206 ‫أين "كيت"؟‬ 1671 01:45:47,306 --> 01:45:49,391 {\an8}‫"براميل (كيت)"‬ 1672 01:45:56,899 --> 01:45:58,317 ‫- لا يا "كيت". - هيا!‬ 1673 01:45:58,483 --> 01:45:59,610 ‫"تايلر"!‬ 1674 01:45:59,776 --> 01:46:01,069 ‫- "تايلر"! - أدخلوه!‬ 1675 01:46:04,198 --> 01:46:05,199 ‫الأبواب!‬ 1676 01:46:09,661 --> 01:46:10,495 ‫حسنًا.‬ 1677 01:46:13,874 --> 01:46:15,083 ‫تبًا!‬ 1678 01:46:21,840 --> 01:46:23,634 ‫ابقوا منخفضين!‬ 1679 01:46:23,800 --> 01:46:25,260 ‫هيا!‬ 1680 01:46:25,427 --> 01:46:27,221 ‫من هناك! يجب أن تنخفضوا!‬ 1681 01:46:27,387 --> 01:46:29,431 ‫أحسنتم! لا تنظروا خلفكم! تابعوا السير.‬ 1682 01:46:31,600 --> 01:46:32,851 ‫علينا أخذ هؤلاء الناس...‬ 1683 01:46:33,018 --> 01:46:35,103 ‫علينا وضع هؤلاء الناس في آخر الصالة.‬ 1684 01:46:35,979 --> 01:46:37,606 ‫هيا يا "تايلر"!‬ 1685 01:46:37,814 --> 01:46:39,650 ‫يجب أن نذهب يا "تي".‬ 1686 01:46:39,816 --> 01:46:41,068 ‫هيا!‬ 1687 01:46:50,827 --> 01:46:51,912 ‫حسنًا.‬ 1688 01:46:59,878 --> 01:47:00,879 ‫هيا!‬ 1689 01:47:06,176 --> 01:47:07,344 ‫أمسكي بيدي، انهضي!‬ 1690 01:47:07,511 --> 01:47:09,346 ‫تراجعوا!‬ 1691 01:47:09,513 --> 01:47:11,765 ‫تراجعوا! أنتم بخير! تمهّلوا.‬ 1692 01:47:11,932 --> 01:47:14,226 ‫تمسّكوا جيدًا! انخفضوا!‬ 1693 01:47:15,561 --> 01:47:17,354 ‫تقدموا!‬ 1694 01:47:17,521 --> 01:47:19,690 ‫إنه حي!‬ 1695 01:47:20,607 --> 01:47:21,441 ‫مهلًا!‬ 1696 01:47:31,493 --> 01:47:32,536 ‫هيا.‬ 1697 01:48:54,034 --> 01:48:55,494 ‫"ليلي"! لا!‬ 1698 01:48:55,661 --> 01:48:57,204 ‫"تايلر"!‬ 1699 01:49:00,374 --> 01:49:01,542 ‫لا تتركني!‬ 1700 01:49:01,750 --> 01:49:03,001 ‫أنا أمسك بك!‬ 1701 01:49:25,732 --> 01:49:26,733 ‫شكرًا.‬ 1702 01:49:33,657 --> 01:49:35,284 ‫هنا.‬ 1703 01:49:35,909 --> 01:49:37,035 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 1704 01:49:37,202 --> 01:49:38,412 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 1705 01:50:21,288 --> 01:50:22,289 ‫"كيت".‬ 1706 01:50:23,165 --> 01:50:24,166 ‫"كيت".‬ 1707 01:50:24,333 --> 01:50:25,417 ‫كن حذرًا.‬ 1708 01:50:25,584 --> 01:50:26,668 ‫هل أنت بخير؟‬ 1709 01:50:27,920 --> 01:50:29,129 ‫هل الجميع بخير؟‬ 1710 01:50:31,340 --> 01:50:32,424 ‫هل الوضع بخير؟‬ 1711 01:50:36,094 --> 01:50:37,137 ‫هل كان ذلك نافعًا؟‬ 1712 01:50:37,429 --> 01:50:38,430 ‫حققت ذلك يا "كيت".‬ 1713 01:50:39,181 --> 01:50:40,182 ‫أنت حققت ذلك.‬ 1714 01:50:42,017 --> 01:50:43,477 ‫نجح ذلك يا "كيت".‬ 1715 01:50:46,396 --> 01:50:47,523 ‫هل أنت بخير؟‬ 1716 01:50:53,820 --> 01:50:56,114 ‫- عجبًا، كان ذلك مدهشًا! - يا للعجب.‬ 1717 01:50:56,281 --> 01:50:57,991 ‫ظنناك ستهلكين بالتأكيد!‬ 1718 01:50:58,158 --> 01:50:59,243 ‫أنت عبقرية.‬ 1719 01:51:00,911 --> 01:51:02,579 ‫أظن أنني أحبك.‬ 1720 01:51:03,413 --> 01:51:05,541 ‫- ظننت بالتأكيد أنني سأطير! - أنت محقة.‬ 1721 01:51:05,707 --> 01:51:07,668 ‫لقد طرت فعلًا! بصراحة!‬ 1722 01:51:07,835 --> 01:51:09,294 ‫هل طرت إذن!‬ 1723 01:51:22,349 --> 01:51:24,726 ‫خدمة إلى المنازل، كما وعدت تمامًا.‬ 1724 01:51:24,893 --> 01:51:26,019 ‫أعدتك سليمة معافاة.‬ 1725 01:51:26,186 --> 01:51:27,604 ‫نعم، تقريبًا.‬ 1726 01:51:30,274 --> 01:51:32,693 ‫عندما تقابلين مجلس المراجعة في "نيويورك"،‬ 1727 01:51:32,860 --> 01:51:35,779 ‫سيقولون إن الحريق من المصفاة أو الدخان‬ 1728 01:51:35,946 --> 01:51:38,657 ‫أو مليون سبب آخر خلف اختفاء الإعصار ولا بأس بذلك.‬ 1729 01:51:39,366 --> 01:51:40,492 ‫ولكن بيت القصيد هو معرفتنا‬ 1730 01:51:40,659 --> 01:51:42,035 ‫أنه يمكن إيقاف الأعاصير ونحتاج‬ 1731 01:51:42,202 --> 01:51:44,496 ‫إلى مجال بحوث جديد عن كيفية ترويض هذه العواصف.‬ 1732 01:51:45,289 --> 01:51:46,915 ‫ألا تريد طرح الفكرة بنفسك؟‬ 1733 01:51:47,457 --> 01:51:48,959 ‫يبدو أنك تريد أن تفعل ذلك.‬ 1734 01:51:49,126 --> 01:51:51,253 ‫لا يا شريكتي.‬ 1735 01:51:52,337 --> 01:51:53,922 ‫اطلبي التمويل لنا، اتفقنا؟‬ 1736 01:51:54,089 --> 01:51:55,048 ‫قطعت صلتي بـ"ريغز".‬ 1737 01:51:55,215 --> 01:51:56,425 ‫اتفقنا؟ بداية جديدة.‬ 1738 01:51:57,050 --> 01:51:58,802 ‫ربما يجب تجديد حظيرتي القديمة.‬ 1739 01:51:59,595 --> 01:52:00,637 ‫تعجبني هذه الفكرة.‬ 1740 01:52:00,804 --> 01:52:01,847 ‫تعجبني هذه الفكرة.‬ 1741 01:52:02,931 --> 01:52:04,474 ‫عجبًا، "أوينز"!‬ 1742 01:52:05,100 --> 01:52:06,310 ‫"ستورم بار"!‬ 1743 01:52:07,311 --> 01:52:08,437 ‫"سابولبا".‬ 1744 01:52:10,355 --> 01:52:11,982 ‫ألن تقولي لي متى ستعودين؟‬ 1745 01:52:12,399 --> 01:52:13,859 ‫لا أدري.‬ 1746 01:52:14,026 --> 01:52:15,485 ‫قد تكون هذه آخر مرة.‬ 1747 01:52:18,822 --> 01:52:20,866 ‫لا أعلم إن كنت تمزحين أم لا.‬ 1748 01:52:23,243 --> 01:52:24,786 ‫ربما إن كنت تشعر بذلك،‬ 1749 01:52:25,454 --> 01:52:26,747 ‫فعليك أن تسعى إليه.‬ 1750 01:52:33,795 --> 01:52:35,172 ‫اتصلي بي، اتفقنا؟‬ 1751 01:52:35,839 --> 01:52:37,299 ‫أعلميني بالنتائج!‬ 1752 01:52:38,967 --> 01:52:40,135 ‫رحلة آمنة!‬ 1753 01:52:41,011 --> 01:52:42,888 ‫انتهى الوقت، عليك نقل سيارتك.‬ 1754 01:52:43,972 --> 01:52:45,307 ‫هيا يا رجل.‬ 1755 01:52:46,350 --> 01:52:47,476 ‫جديًا؟‬ 1756 01:52:49,895 --> 01:52:51,855 ‫- أرسلوا شاحنة قطر إلى منطقة المغادرة. - حسنًا.‬ 1757 01:52:52,022 --> 01:52:53,357 ‫سأنتقل إلى مكان آخر.‬ 1758 01:53:08,038 --> 01:53:10,499 ‫ماذا يجري؟ انقل سيارتك من هنا!‬ 1759 01:53:12,000 --> 01:53:13,043 ‫هيا!‬ 1760 01:53:13,919 --> 01:53:14,795 ‫الآن!‬ 1761 01:53:21,969 --> 01:53:23,846 ‫مهلًا!‬ 1762 01:53:24,012 --> 01:53:25,347 ‫لا، مهلًا!‬ 1763 01:53:26,849 --> 01:53:27,850 ‫أحسنت!‬ 1764 01:53:42,239 --> 01:53:44,449 ‫بسبب الرياح المتزايدة من عاصفة قريبة،‬ 1765 01:53:44,616 --> 01:53:46,201 ‫نرجو منكم توقع تأخيرات.‬ 1766 01:54:15,147 --> 01:54:17,774 ‫"ثورة في علم الطقس كيف روضت (كيت كارتر) الرياح"‬ 1767 01:54:28,577 --> 01:54:31,246 ‫"بدأ تعليمي بالتحديق إلى السماء"‬ 1768 01:54:34,625 --> 01:54:35,709 {\an8}‫"عاصفة (أركاديا)"‬ 1769 01:54:39,922 --> 01:54:42,174 {\an8}‫"أبحاث الطقس مليئة بالأبطال"‬ 1770 01:54:42,341 --> 01:54:43,300 {\an8}‫"(لويزفيل)"‬ 1771 01:54:44,843 --> 01:54:46,887 ‫"تحذير من إعصار"‬ 1772 01:54:52,559 --> 01:54:55,229 {\an8}‫"ملاحقة العواصف علم يعتمد على فريق"‬ 1773 01:55:22,464 --> 01:55:25,092 ‫"شراكة جديدة"‬ 1774 01:55:26,802 --> 01:55:27,636 {\an8}‫"آلة (دوروثي) خمسة"‬ 1775 01:55:30,264 --> 01:55:31,265 ‫"(ستورم بار)"‬ 1776 01:55:41,191 --> 01:55:42,734 ‫"عدم احترام الطبيعة عواقبه وخيمة"‬ 1777 01:55:42,943 --> 01:55:46,238 ‫نحن محترفون في مصارعة الأعاصير.‬ 1778 01:55:49,658 --> 01:55:51,743 ‫هل ستُوضع صورة وجهي على قميص؟‬ 1779 01:55:52,661 --> 01:55:53,871 ‫- رائع. - إن حالفك الحظ.‬ 1780 01:55:55,038 --> 01:55:56,707 ‫- سيكون ذلك رائعًا. - أنا سأرتديه.‬ 1781 01:55:57,165 --> 01:55:59,376 ‫- حقًا؟ - حسنًا يا "بون"، تراجع عن كلامك.‬ 1782 02:02:04,324 --> 02:02:06,326 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬