1
00:00:01,001 --> 00:00:03,461
{\an8}Malinche nevedela ani čítať ani písať.
2
00:00:03,461 --> 00:00:04,671
{\an8}Nemožné.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,632
Už piaty odborník zamietol moju teóriu.
4
00:00:07,632 --> 00:00:09,467
Tvoj dedo ti zanechal tento dom.
5
00:00:09,467 --> 00:00:12,262
Je tu dedičstvo, renovácie,
daňové povinnosti.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
Peter možno posledné roky nemal
všetkých pohromade.
7
00:00:14,347 --> 00:00:16,975
Neznamená to však,
že si jeho smrť nezaslúši vyšetrovanie.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,226
Na sto percent vás podporujem.
9
00:00:18,226 --> 00:00:21,062
Ten náhodný hipster, čo sme si mysleli,
že nás sledoval do Gracelandu.
10
00:00:21,062 --> 00:00:22,522
- Nás sledoval.
- Billie nás naozaj
11
00:00:22,522 --> 00:00:23,732
stále sleduje.
12
00:00:23,732 --> 00:00:26,484
- Čo je to za miesto?
- Saduského miestnosť indícií.
13
00:00:26,484 --> 00:00:27,986
- Zamknuté.
- Uzamknutie votrelca.
14
00:00:27,986 --> 00:00:29,320
- Pomoc!
- Pomoc!
15
00:00:29,320 --> 00:00:32,782
Benova rodina sa tú indíciu o Charlotte
snažila rozlúštiť tri generácie.
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,117
Myslel si, že je to žena.
17
00:00:34,117 --> 00:00:35,493
Charlotte bola ale loď.
18
00:00:35,493 --> 00:00:37,829
Ten had s dvojitým jazykom bola Sacagawea.
19
00:00:37,829 --> 00:00:40,081
Uzamknutie votrelca zrušené.
20
00:00:40,081 --> 00:00:42,959
Sacagawea ukryla indíciu v denníku,
čo Meriwether
21
00:00:42,959 --> 00:00:44,711
venoval svojmu newfoudnlandskému psovi.
22
00:00:44,711 --> 00:00:47,589
Denník je v sídle guvernéra.
23
00:00:47,589 --> 00:00:49,883
- Nie si rád, že sme spolu nechodili?
- Hej.
24
00:00:49,883 --> 00:00:50,800
Ako Meena?
25
00:00:50,800 --> 00:00:52,761
- Ako dlho spolu chodíte?
- Asi šesť týždňov.
26
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Musí sa ti páčiť.
27
00:00:53,720 --> 00:00:56,097
Niet väčšieho pokladu ako stratený čas.
28
00:00:56,097 --> 00:00:59,142
Nielenže mám dve časti mapy k pokladu,
29
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
práve som zohnala aj indíciu k tretej.
30
00:01:01,644 --> 00:01:03,938
Nikto o tej nahrávke okrem mňa
a mojich kamarátov nevie.
31
00:01:03,938 --> 00:01:06,524
Jeden z tvojich priateľov
asi nie je tvoj priateľ.
32
00:01:11,654 --> 00:01:12,489
Chvost hada s dvojitým jazykom bude
odhalený v peknom počasí,
33
00:01:12,489 --> 00:01:13,406
v ohybe v new found land.
34
00:01:13,406 --> 00:01:16,910
To dievča to ukradlo s Gracelandu?
35
00:01:16,910 --> 00:01:18,203
Je ale vynaliezavá.
36
00:01:18,203 --> 00:01:19,329
To jej musíš nechať.
37
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
Možno je vynaliezavá,
ale nemá na moju techniku.
38
00:01:22,332 --> 00:01:23,500
Sleduj toto.
39
00:01:24,876 --> 00:01:26,336
Operený had.
40
00:01:26,336 --> 00:01:30,882
Staroveké mayské hadie božstvo sa zjavuje
len dvakrát do roka počas rovnodenností.
41
00:01:30,882 --> 00:01:34,552
Keď slnko zapadne,
had zostupuje zo schodov.
42
00:01:34,552 --> 00:01:37,597
Je to ilúzia spôsobená uhlom slnka
43
00:01:37,597 --> 00:01:39,599
a tieňa, čo vrhá chrám.
44
00:01:39,599 --> 00:01:41,476
Dosť dobré, že?
45
00:01:41,476 --> 00:01:44,187
Iba presne zistím, kde to je.
46
00:01:44,187 --> 00:01:45,939
Je to Chichen Itza.
47
00:01:47,273 --> 00:01:48,608
Kukulkánov chrám.
48
00:01:48,608 --> 00:01:49,526
ZOSTUP KUKULKÁNA
49
00:01:49,526 --> 00:01:55,323
Toto všetko by bolo skvelé,
keby sme hľadali hadí chvost.
50
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
T, A, I, L.
51
00:01:56,866 --> 00:01:59,828
Ale podľa mňa Elvisova indícia
odkazuje na príbeh,
52
00:01:59,828 --> 00:02:01,663
T, A, L, E.
53
00:02:01,663 --> 00:02:05,959
Ten napísal had s dvojitým jazykom,
Cortézova prekladateľka
54
00:02:05,959 --> 00:02:11,297
a členka Dcér opereného hada, Malinche.
55
00:02:12,340 --> 00:02:14,217
- Aha.
- Aha?
56
00:02:14,217 --> 00:02:16,678
„Aha“ nám to nenájde, Dario.
57
00:02:19,222 --> 00:02:21,766
Vážne, Wikipedia?
Toto je tvoj „high tech“, Dario?
58
00:02:24,018 --> 00:02:28,773
Kódex Azkatitlan spomína Malinche,
ale Malinche nič nenapísala.
59
00:02:28,773 --> 00:02:32,235
Podľa histórie napísanej dobyvateľmi.
60
00:02:32,235 --> 00:02:34,696
Možno ale existuje kódex,
o ktorom nikto nič nevie.
61
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
Ak o ňom nikto nič nevie, ako ho nájdeme?
62
00:02:37,240 --> 00:02:42,036
Máme dobre situovaných
priateľov na správnych miestach.
63
00:02:42,036 --> 00:02:44,831
Hľadanie ploštíc je strata času.
64
00:02:44,831 --> 00:02:46,791
Pred chvíľou si bola presvedčená,
že je to Liam.
65
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Viem.
66
00:02:48,710 --> 00:02:51,546
Ale nemôžem ho obviniť z niečoho,
o čom som si nie som istá.
67
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
No, neodpočúvali nás.
68
00:02:53,214 --> 00:02:54,507
Liam nie je zradca.
69
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
Robí to kvôli svojmu otcovi ako ja.
70
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
A čo Oren?
71
00:02:59,637 --> 00:03:02,056
Všetko vykecá, ale prehrali sme mu
tú indíciu minule.
72
00:03:02,056 --> 00:03:04,392
Nie, už som skontrolovala
jeho konšipračné subreddity.
73
00:03:04,392 --> 00:03:06,853
Len jeho obvyklé okrajové teórie.
74
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Ty si fanúšik histórie.
75
00:03:09,439 --> 00:03:11,274
Liam je náš Benedict Arnold.
76
00:03:14,068 --> 00:03:15,653
To je Liam.
77
00:03:15,653 --> 00:03:17,071
Nezdvíhaj tú medovú návnadu.
78
00:03:18,489 --> 00:03:19,449
Čo hovorí?
79
00:03:20,533 --> 00:03:22,285
Chce, aby som s ním šla do sídla guvernéra
80
00:03:22,285 --> 00:03:24,204
pozrieť sa na ten denník
Meriwether Lewisa.
81
00:03:24,204 --> 00:03:25,997
Ignoruj ho.
82
00:03:25,997 --> 00:03:28,208
Prečo by ma chcel zobrať,
keby nás špehoval?
83
00:03:28,208 --> 00:03:31,461
Je jasné, že ťa využíva
kvôli informáciám pre Billie.
84
00:03:31,461 --> 00:03:33,213
Čo ak sa o Sacagawae mýlim?
85
00:03:33,213 --> 00:03:36,090
Musím vidieť Lewisom denník,
aby som tú indíciu našla.
86
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Niečo mi hovorí spraviť to hneď.
87
00:03:41,387 --> 00:03:44,349
Tri milióny, štyri vpravo.
88
00:03:44,349 --> 00:03:46,100
Päť, nájdeme päť?
89
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
Šesť vpredu.
90
00:03:47,518 --> 00:03:49,687
Nádherné kúsky.
91
00:03:49,687 --> 00:03:52,565
Naposledy som ich videla v Britskom múzeu.
92
00:03:52,565 --> 00:03:56,402
A teraz sú tu
na malej aukcii čierneho trhu.
93
00:03:56,402 --> 00:03:57,737
Nebojte sa, nepoviem to.
94
00:03:57,737 --> 00:03:59,030
Slečna Pearcová.
95
00:03:59,030 --> 00:04:00,865
Čomu vďačíme za toto potešenie?
96
00:04:00,865 --> 00:04:02,450
Nesiem dary.
97
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
To jedno, po čom už dlho túžite.
98
00:04:09,290 --> 00:04:11,918
Patrila najslávnejšiemu rímskemu vládcovi.
99
00:04:11,918 --> 00:04:13,544
Stratená mozaika Caligulu.
100
00:04:13,544 --> 00:04:17,257
Zdobila provu jedného
z jeho plávajúcich palácov.
101
00:04:17,257 --> 00:04:18,508
Nedotýkajte sa.
102
00:04:18,508 --> 00:04:20,927
Akýsi čln na zábavu.
103
00:04:20,927 --> 00:04:25,181
Kto by povedal, že jeden z najkrutejších
a nepredvídateľných vládcov
104
00:04:25,181 --> 00:04:26,975
bol aj fanúšikom lodí?
105
00:04:26,975 --> 00:04:28,893
Čo za to chcete?
106
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
Malinchenin stratený kódex.
107
00:04:30,812 --> 00:04:31,854
Ten neexistuje.
108
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
Viem, že ho máte.
109
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
Ktokoľvek vám to povedal, klamal.
110
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
Potom obchod ruším.
111
00:04:38,027 --> 00:04:42,198
{\an8}Netušíte, koľko takzvaných odborníkov
ma uistilo,
112
00:04:42,198 --> 00:04:45,660
že Malinchin kódex neexistuje.
113
00:04:45,660 --> 00:04:46,869
Že je stratený, či tak.
114
00:04:46,869 --> 00:04:51,791
Vlastne to nie je kódex.
Je to Cortézov denník.
115
00:04:51,791 --> 00:04:56,546
Malinche urobila niekoľko záznamov
v jazyku Nahuatl, tu a tu.
116
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
Takže sa naozaj sama naučila písať.
117
00:05:03,469 --> 00:05:05,054
Úžasné.
118
00:05:06,055 --> 00:05:09,475
No nemáte radi vytrvalé ženy?
119
00:06:17,210 --> 00:06:19,921
LOVCI POKLADOV: NA HRANE HISTÓRIE
120
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Si strašne ticho.
121
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
No tak. Čo sa deje?
122
00:06:39,357 --> 00:06:41,192
Billie má Elvisovu nahrávku.
123
00:06:41,192 --> 00:06:42,443
Niekto to prezradil.
124
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Och, to je zlé.
125
00:06:44,278 --> 00:06:45,571
Horšie je to,
126
00:06:45,571 --> 00:06:48,449
že si myslíme... vlastne,
Tasha je presvedčená, že je to...
127
00:06:48,449 --> 00:06:49,575
Liam?
128
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
To si povedal rýchlo?
129
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
Nemyslíš, že je to on?
130
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
Nie.
131
00:06:57,250 --> 00:07:00,169
Liam nám sprístupnil
celú miestnosť s indíciami.
132
00:07:00,169 --> 00:07:01,295
Prečo by to zradca robil?
133
00:07:02,422 --> 00:07:05,049
Pozri, viem, že sa ti páči. Rozumiem.
134
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Vyzerá ako dobrý chalan, ale...
135
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
nemyslím, že ho môžeme vylúčiť.
136
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
Vitajte v sídle guvernéra.
137
00:07:14,267 --> 00:07:17,311
Zdržujte sa, prosím, len v určených
priestoroch v areáli múzea.
138
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Máme otvorené od pondelka do piatku,
9:00 až 15:00.
139
00:07:21,065 --> 00:07:24,277
Tento denník historici
podrobne prekontrolovali.
140
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Ak by tam bola indícia,
nevšimol by si to už niekto?
141
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Ľudia nevedia, čo hľadať.
142
00:07:28,656 --> 00:07:31,325
Pre nich je to len denník o psovi.
143
00:07:31,325 --> 00:07:33,536
Poďme ho teda zobrať,
než na to Billie príde.
144
00:07:35,204 --> 00:07:36,330
Malo by to byť tadeto.
145
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
Lewisov denník bol zvyčajne
vystavený tu, však?
146
00:07:40,376 --> 00:07:41,294
Čo?
147
00:07:41,294 --> 00:07:42,253
- Liam je tu.
- A?
148
00:07:42,253 --> 00:07:44,630
Nemôže ma zbadať, lebo bude vedieť,
že ho ignorujem.
149
00:07:44,630 --> 00:07:48,885
Prepáčte, ale Lewisov denník už
vystavený nie je.
150
00:07:48,885 --> 00:07:52,680
Aby sa zachoval, vystavujeme ho len
na špeciálnych udalostiach.
151
00:07:52,680 --> 00:07:54,348
Môžem ho nejako vidieť?
152
00:07:54,348 --> 00:07:56,517
Príďte zajtra na guvernérov ples.
153
00:07:56,517 --> 00:07:58,019
Je otvorený pre verejnosť?
154
00:07:58,019 --> 00:08:00,480
Samozrejme, vstup je 500 dolárov.
155
00:08:00,480 --> 00:08:03,191
Ide o finančnú zbierku pre guvernérovu
kampaň na znovuzvolenie.
156
00:08:03,191 --> 00:08:06,319
Päťsto dolárov?
Znie to ako opak otvorenia pre verejnosť.
157
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
Ďakujem.
158
00:08:14,785 --> 00:08:17,580
Ahoj, potrebujem
tie peniaze previesť dnes.
159
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
Čo?
160
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
- Ahoj.
- Ahoj.
161
00:08:28,174 --> 00:08:30,551
Liam bol v sídle guvernéra.
162
00:08:30,551 --> 00:08:32,512
- Videl ťa?
- Nie.
163
00:08:35,097 --> 00:08:36,432
Čo?
164
00:08:36,432 --> 00:08:37,350
Nehnevaj sa na mňa.
165
00:08:37,350 --> 00:08:41,604
Poslala som Liamovi falošný e-mail
z jeho banky na zmenu hesla.
166
00:08:41,604 --> 00:08:43,773
- Phišla si Liama?
- Naletel na najstarší trik.
167
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
Nie je to moja chyba. Môže si za to sám!
168
00:08:45,441 --> 00:08:49,904
Každopádne mi to dalo prístup.
Poď sa pozrieť.
169
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
Päťdesiať tisíc dolárov mu bolo práve
prevedených na účet.
170
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
- Päťdesiat tisíc dolárov?
- Áno.
171
00:08:57,620 --> 00:09:00,164
Billie bola ochotná zaplatiť za tú
skrinku hocičo,
172
00:09:00,164 --> 00:09:02,166
asi vyplatila Liama.
173
00:09:02,166 --> 00:09:03,960
Nedôveruj nikomu.
174
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
To jediné dáva zmysel.
175
00:09:10,424 --> 00:09:14,136
Chystám sa stráviť najbližších šesť hodín
prácou hneď vedľa tej lasice.
176
00:09:16,889 --> 00:09:17,848
Čo mám teda robiť?
177
00:09:17,848 --> 00:09:22,520
Nuž, len nespomeň nič o hľadaní pokladu.
178
00:09:22,520 --> 00:09:23,646
Dobre?
179
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
Ahoj.
180
00:09:30,903 --> 00:09:32,863
Dostala si dnes moju správu?
181
00:09:32,863 --> 00:09:33,948
Prepáč.
182
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Došla mi baterka.
183
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
To je ale škoda.
184
00:09:40,079 --> 00:09:42,290
Nakoniec som šiel pozrieť ten denník.
185
00:09:42,290 --> 00:09:44,709
Nevidel som ho, ale bude vystavený
186
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
zajtra na plese guvernéra.
187
00:09:47,211 --> 00:09:48,671
Kúpil som nám teda dva lístky.
188
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
Dva lístky?
189
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
Neboli fakt drahé?
190
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
Nie je to... nič veľké.
191
00:09:57,847 --> 00:09:59,056
Podarilo sa mi to zatiahnuť.
192
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
Môžeš teda ísť?
193
00:10:07,106 --> 00:10:09,066
Hej, si v pohode?
194
00:10:09,066 --> 00:10:10,651
Myslel som, že budeš nadšená.
195
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Hej, čo sa deje?
196
00:10:14,405 --> 00:10:16,866
Ak je to o včerajšku,
myslel som, že si za.
197
00:10:16,866 --> 00:10:18,367
Nejde o to.
198
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
O čo teda ide?
199
00:10:22,872 --> 00:10:24,415
Billie vie o tej Elvisovej indícii.
200
00:10:25,416 --> 00:10:26,584
A vedela to na kare.
201
00:10:29,170 --> 00:10:30,796
Počkať.
202
00:10:30,796 --> 00:10:32,465
Myslíš si, že som jej o tom povedal?
203
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
Ako si len môžeš myslieť,
že by som ťa takto zradil?
204
00:10:36,469 --> 00:10:37,386
Pre peniaze?
205
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
- Možno ťa Billie vyplatila.
- Vážne?
206
00:10:40,890 --> 00:10:45,603
Ako teda vysvetlíš tých 50 tisíc
na tvojom účte?
207
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
Videla si môj bankový účet?
208
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
To som mohol čakať.
209
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
Toto robí z ľudí hľadanie pokladu.
210
00:10:54,236 --> 00:10:57,198
Si paranoidná a všetkých podozrievaš.
211
00:11:03,954 --> 00:11:05,748
Práve som pristála v Mexiku.
212
00:11:05,748 --> 00:11:09,126
Povedz mi, že moja investícia
do Jessinho života vypľula ďalšie indície.
213
00:11:09,126 --> 00:11:10,795
Zatiaľ nič. Stále sledujem.
214
00:11:18,719 --> 00:11:24,058
Preferujem ruže,
ale uspokojím sa aj s... odpadom z dvora?
215
00:11:24,058 --> 00:11:26,352
V skutočnosti je to anglický tis.
216
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
A je toxický, niekedy smrteľne.
217
00:11:28,562 --> 00:11:31,148
Bože, vďaka.
218
00:11:31,148 --> 00:11:33,109
Našla som to v Saduského študovni.
219
00:11:33,109 --> 00:11:36,404
Dobrá práca, agentka, ale anglický tis
zvyčajne ľudí nezabije,
220
00:11:36,404 --> 00:11:38,030
iba ak už sú jednou nohou v hrobe.
221
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
Potom môže spôsobiť kardiogénny šok.
222
00:11:40,533 --> 00:11:42,743
Sadusky mal 87 rokov.
223
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
Pozriem sa na obsah jeho žalúdka.
224
00:11:47,665 --> 00:11:49,917
Viem, že to pre vás veľa znamená.
225
00:11:49,917 --> 00:11:51,544
Môj šéf to odobril.
226
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
- To je skvelé! Gratulujem!
- Ďakujem.
227
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
Vygúglil som si vás.
228
00:11:57,466 --> 00:11:58,843
Najlepšia z výcviku v Quantico.
229
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
Povedala som mame,
nech to z Facebooku stiahne.
230
00:12:05,808 --> 00:12:08,144
No očividne je na vás hrdá.
231
00:12:08,144 --> 00:12:10,855
Iba som rozmýšľal, čo robíte
232
00:12:10,855 --> 00:12:13,232
tu naspodku v Baton Rouge.
233
00:12:16,193 --> 00:12:20,656
Všetci FBI agenti musia byť ochotní
a schopní slúžiť v rámci FBI.
234
00:12:20,656 --> 00:12:21,824
Hovoria to hneď v prvý deň.
235
00:12:26,370 --> 00:12:30,082
{\an8}UNIVERZITA V MEXIKU
236
00:12:45,014 --> 00:12:46,849
{\an8}Ešte nie sú úradné hodiny.
237
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Vyzerám ako študentka?
238
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
Lichotíte mi, profesor.
239
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
Dúfala som, že by ste pre mňa
mohli niečo preložiť.
240
00:12:59,069 --> 00:13:00,237
Cortézov denník.
241
00:13:00,237 --> 00:13:04,241
Malinche do neho niekoľkokrát písala
v Nahuatlskom jazyku.
242
00:13:04,241 --> 00:13:05,826
Úžasné.
243
00:13:05,826 --> 00:13:10,372
Nedávno mi zavolalo dievča
ohľadom Malinchinmu stratenému textu.
244
00:13:10,372 --> 00:13:13,542
Bola veľmi neodbytná.
Povedal som jej, že neexistuje.
245
00:13:17,671 --> 00:13:19,924
Toto je jeden z Malinchiných zápiskov.
246
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Potrebujem, aby ste mi to preložili.
247
00:13:25,387 --> 00:13:28,307
Guvernér je asi fanúšik umenia
Ethanovej matky.
248
00:13:28,307 --> 00:13:31,644
Prišiel s voľnými lístkami na ples.
249
00:13:31,644 --> 00:13:34,772
- Myslela som, že to chceš.
- Áno.
250
00:13:34,772 --> 00:13:36,148
Bude tam teraz aj Liam.
251
00:13:36,148 --> 00:13:39,819
A ak pracuje s Billie, asi budú spolu.
252
00:13:41,403 --> 00:13:44,323
Čo je horšie, záleží na tom,
či ten denník dostaneme?
253
00:13:44,323 --> 00:13:46,909
Liam má obsah miesnosti s indíciami,
Billine zdroje a my...
254
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
Prestaň.
255
00:13:48,661 --> 00:13:51,705
Priatelia nenechajú
priateľov sa tak vytočiť.
256
00:13:51,705 --> 00:13:55,960
Počúvaj, máme fotky tej skrinky
257
00:13:55,960 --> 00:13:59,338
a tvoj mozog, a oni nie.
258
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
Milión bodov pre Chrabromil.
259
00:14:02,550 --> 00:14:03,968
Čo? To bolo povzbudenie.
260
00:14:03,968 --> 00:14:06,762
Mala si vidieť Liama, ako ho to zranilo,
keď som ho konfrontovala.
261
00:14:06,762 --> 00:14:07,930
Jess, je vinný.
262
00:14:07,930 --> 00:14:11,308
Možno nie je škaredý, ale isto nemá alibi.
263
00:14:13,143 --> 00:14:16,188
Môžem tu chvíľu byť?
264
00:14:17,231 --> 00:14:18,190
Iste.
265
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Si v poriadku?
266
00:14:21,151 --> 00:14:25,364
Ethan a Meena mali spolu ráno po raňajkách
267
00:14:25,364 --> 00:14:28,367
a cítil som sa ako piate koleso,
tak som zdrhol.
268
00:14:28,367 --> 00:14:31,453
- Čo je to?
- Oren, nedotýkaj sa toho, prosím.
269
00:14:35,791 --> 00:14:37,126
Je to zelené.
270
00:14:39,336 --> 00:14:42,131
- Čo do ... Čo to robíš?
- Daj mi to.
271
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
Čo to ro... iba...
272
00:14:45,301 --> 00:14:48,470
- Prestaň sa krútiť.
- Nie, tie majú cenu päť stoviek.
273
00:14:48,470 --> 00:14:50,681
- Jess, iba...
- Hej!
274
00:14:53,350 --> 00:14:54,268
Tie sú...
275
00:14:58,898 --> 00:15:00,149
ŠPECIALISTA ODBAĽOVANIA TENISIEK
276
00:15:00,149 --> 00:15:01,233
ODBAĽOVANIE TENISIEK 25
277
00:15:01,233 --> 00:15:03,777
Zdravím, všetci. Tu Oren Bradley
s ďalšou recenziou tenisiek.
278
00:15:03,777 --> 00:15:04,987
V TENISKE MÁŠ PLOŠTICU!!!
279
00:15:04,987 --> 00:15:06,697
Nie.
280
00:15:06,697 --> 00:15:07,948
Len nie tie nové.
281
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
- Nie.
- Čo to robíš?
282
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
Niečo na počúvanie.
283
00:15:11,660 --> 00:15:14,038
Nie, moje zlatká.
284
00:15:14,038 --> 00:15:15,289
Moje zlatká.
285
00:15:15,289 --> 00:15:17,875
Takže Liam nie je ten špión.
Orenová teniska bola.
286
00:15:19,376 --> 00:15:20,794
Vyzerám absurdne.
287
00:15:20,794 --> 00:15:22,504
Kedy si ich mal naposledy?
288
00:15:22,504 --> 00:15:23,714
Nesledujete môj Instagram?
289
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
- Nie.
- Určite nie.
290
00:15:26,383 --> 00:15:27,885
Dobre.
291
00:15:27,885 --> 00:15:29,345
Pozrime sa teda.
292
00:15:30,429 --> 00:15:33,974
Keď som prišiel sem na kvíz.
293
00:15:33,974 --> 00:15:35,517
A prehrali sme ti Elvisovu indíciu?
294
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
Takže, nebol to Liam.
295
00:15:43,859 --> 00:15:45,319
Orenova topánka.
296
00:15:45,319 --> 00:15:46,445
Ups.
297
00:15:47,529 --> 00:15:48,405
Moja chyba.
298
00:15:49,782 --> 00:15:50,824
Nie, to je v pohode.
299
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
Tiež som bola presvedčená.
300
00:15:55,621 --> 00:15:57,623
Ste si istá, že to patrí Cortézovi?
301
00:15:57,623 --> 00:15:59,416
Ach, áno.
302
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Pôvod bol potvrdený a datovaný uhlíkom.
303
00:16:04,630 --> 00:16:10,260
Cortez napísal päť listov
vládcovi Karolovi V., vládcovi Španielska,
304
00:16:10,260 --> 00:16:13,931
ktorý chcel veľmi nedočkavo počuť
o svojich investíciách v novom svete.
305
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
Tu je jeden z nich.
306
00:16:18,435 --> 00:16:19,853
Toto je Cortézovo písmo.
307
00:16:22,815 --> 00:16:24,984
Vidíte ten ozdobný ťah perom?
308
00:16:24,984 --> 00:16:30,072
Cortéz takto ozdoboval všetko
okrem veľkého G.
309
00:16:40,290 --> 00:16:41,583
Predal mi falzifikát.
310
00:16:41,583 --> 00:16:45,087
Pochybujem, že ten predajca
vedel, že je to falzifikát.
311
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
Viem, čo hľadáte.
312
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
Panamerický poklad.
313
00:16:49,425 --> 00:16:51,468
Čo o ňom viete?
314
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Že je to mýtus.
315
00:16:52,803 --> 00:16:55,472
Malinche svojich ľudí zradila.
316
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
Nenechala žiadne mapy k pokladu.
317
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Nová pieseň?
318
00:17:07,735 --> 00:17:08,986
Prepáč.
319
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Klopala som, ale...
320
00:17:14,033 --> 00:17:15,617
Prišla som sa ospravedlniť.
321
00:17:17,244 --> 00:17:18,412
Viem, že si to nebol ty.
322
00:17:19,413 --> 00:17:22,499
Povedal som ti, že to nie som ja.
323
00:17:22,499 --> 00:17:25,335
Nečakám, že mi odpustíš,
ale môžeš sa na mňa aspoň pozrieť?
324
00:17:27,796 --> 00:17:28,756
Vieš...
325
00:17:30,424 --> 00:17:32,051
som zvyknutý, že ma ľudia odpíšu.
326
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
Iba som dúfal, že si iná.
327
00:17:41,769 --> 00:17:45,731
Ja som ti mala dať šancu a veriť ti.
328
00:17:45,731 --> 00:17:50,444
Lebo mne sa to nikdy nestalo a...
329
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
- viem, aký je to zlý pocit.
- Ty?
330
00:17:54,281 --> 00:17:55,699
Je to vôbec možné?
331
00:17:57,868 --> 00:17:59,453
Tak to je.
332
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
Hneď ako niekomu v škole
zmizli peniaze na mlieko,
333
00:18:03,415 --> 00:18:05,459
komu skontrolovali tašku ako prvému?
334
00:18:06,627 --> 00:18:10,839
Tej so štipendiom,
ktorej priezvisko nikto nevedel vysloviť.
335
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
Ani si neviem predstaviť,
aký to musel byť pocit.
336
00:18:17,012 --> 00:18:18,222
- Je mi to ľúto.
- Čo?
337
00:18:18,222 --> 00:18:22,059
Nechcela som, aby ti to bolo ľúto.
338
00:18:22,059 --> 00:18:24,269
Ja som sa snažila ospravedlniť.
339
00:18:24,269 --> 00:18:25,395
Máš pravdu.
340
00:18:25,395 --> 00:18:27,272
Prepáč.
341
00:18:27,272 --> 00:18:30,150
Hľadanie pokladu ma robí paranoidnou.
342
00:18:30,150 --> 00:18:31,819
Ten poklad ma dostal.
343
00:18:33,070 --> 00:18:34,321
Môžeš mi odpustiť?
344
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Iba zo zvedavosti,
za čo máš tých 50 tisíc?
345
00:18:51,630 --> 00:18:53,924
To bolo hlúpe. Prepáč.
346
00:18:53,924 --> 00:18:55,384
Nie, môžem ti to povedať.
347
00:18:55,384 --> 00:18:57,553
Nie, nie je to moja vec.
348
00:18:59,012 --> 00:19:00,180
Vráťme sa k bozkávaniu.
349
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
Nie, chceš to fakt vedieť?
350
00:19:02,349 --> 00:19:04,017
Nikdy som nechcela nič vedieť menej.
351
00:19:06,353 --> 00:19:08,647
Dobre. Nepoviem ti,
že mi mama požičala peniaze,
352
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
aby som mohol zaplatiť daň
za ten hlúpy dom,
353
00:19:11,066 --> 00:19:11,984
ktorý ani nechcem.
354
00:19:15,612 --> 00:19:16,947
To je také nudné.
355
00:19:17,990 --> 00:19:19,366
Nemôžeme sa po tom znova bozkávať.
356
00:19:19,366 --> 00:19:22,202
Vzrušujúcejšie príbehy
si nechávam na ples.
357
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
Stále ideme, však?
358
00:19:27,624 --> 00:19:30,377
- Vlastníš smoking?
- Nie.
359
00:19:30,377 --> 00:19:32,004
Nikdy som to nemal na sebe.
360
00:19:34,631 --> 00:19:35,966
Ale poznám niekoho, kto mal.
361
00:19:46,643 --> 00:19:47,561
Miralo!
362
00:19:47,561 --> 00:19:49,938
Tvoj dedo je plný prekvapení.
363
00:19:49,938 --> 00:19:53,233
- Jeho smoking ti pristane.
- Iba je trochu veľký.
364
00:19:53,233 --> 00:19:55,819
Neboj. Poznám najlepšieho
krajčíra v meste.
365
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Nájdeme Malinchin kódex.
366
00:19:59,948 --> 00:20:01,533
Poznám ešte dvoch obchodníkov.
367
00:20:01,533 --> 00:20:03,744
Neexistuje žiadny kódex.
368
00:20:05,954 --> 00:20:07,414
Niečo mi ušlo.
369
00:20:07,414 --> 00:20:11,752
Našli tú plošticu a prehrávajú
Orenov kanál o teniskách.
370
00:20:11,752 --> 00:20:13,337
Počúvajte to.
371
00:20:13,337 --> 00:20:17,591
Toto je to najlepšie, čo Michael Jordan
urobil od Space Jamu...
372
00:20:18,467 --> 00:20:20,344
{\an8}ODBAĽOVANÍ TENISIEK V ROKU 2021
373
00:20:20,344 --> 00:20:24,097
{\an8}Toto je to najlepšie, čo Michael Jordan
urobil od Space Jamu.
374
00:20:24,097 --> 00:20:26,058
{\an8}Pozrite sa na tú topánku...
375
00:20:27,476 --> 00:20:29,728
- Vidíte.
- Zaujímavé.
376
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
Rozprávajú sa o niečom,
čo nechcú, aby sme počuli.
377
00:20:33,190 --> 00:20:37,194
Kamera práve zachytila
Liama a Jess odchádzať zo Saduského domu
378
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
v smokingu.
379
00:20:38,278 --> 00:20:39,947
Zisti, kam idú.
380
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
Počkať.
381
00:20:47,955 --> 00:20:50,707
Zaostri na jej náhrdelník.
382
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
Ten medailón.
383
00:20:56,838 --> 00:20:59,549
Nosili ho ženy, ktoré poklad ukryli.
384
00:20:59,549 --> 00:21:03,720
Medailón Dcér opereného hada.
385
00:21:09,309 --> 00:21:10,978
To nemôže byť pravda. Sú mŕtvi.
386
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
Kto je mŕtvy?
387
00:21:11,895 --> 00:21:15,524
Rafael Rios, jeho žena a dieťa.
388
00:21:16,775 --> 00:21:18,944
- Rafael Rios, ten hľadač pokladov?
- Áno.
389
00:21:18,944 --> 00:21:21,363
Zabili ho a jeho žena a dcéra
390
00:21:21,363 --> 00:21:24,074
zomreli pri pokuse
prekročiť hranice pred 20 rokmi.
391
00:21:24,074 --> 00:21:25,200
Aspoň si to všetci mysleli.
392
00:21:25,200 --> 00:21:29,037
- Myslíš, že Rafael Rios je Jessin otec?
- To jediné dáva zmysel.
393
00:21:29,037 --> 00:21:32,708
Rafael mal ten jediný medailón
Dcier opereného hada,
394
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
ktorý sa zachoval.
395
00:21:34,584 --> 00:21:36,878
Teraz už asi vieme,
prečo jej Sadusky dal tú indíciu.
396
00:21:37,462 --> 00:21:40,549
To mení všetko.
397
00:21:41,300 --> 00:21:45,470
Jediná formálna udalosť,
čo som našla, je Guvernérov ples.
398
00:21:45,470 --> 00:21:48,432
- To neznie ako ich typ párty.
- Samozrejme.
399
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
Lewis a Clark.
400
00:21:52,269 --> 00:21:53,520
Indícia.
401
00:21:53,520 --> 00:21:57,482
Meriwether Lewis bol guvernérom Louisiany.
402
00:21:57,482 --> 00:21:59,818
Hneď po tej slávnej expedícii
403
00:21:59,818 --> 00:22:05,532
bol Lewis na ceste odovzdať denník
prezidentovi vo Washingtone, DC.
404
00:22:05,532 --> 00:22:10,620
Ubytoval sa v hostinci,
kde ho neskôr našli mŕtveho.
405
00:22:10,620 --> 00:22:15,125
Strelili ho dvakrát, do brucha a do hlavy.
406
00:22:15,125 --> 00:22:17,252
Jeho smrť považovali za samovraždu,
407
00:22:17,252 --> 00:22:22,716
očividne tak ale kryli krádež denníka.
408
00:22:22,716 --> 00:22:26,887
Jeden z 19 zachovaných denníkov
z tejto expedície je v sídle guvernéra
409
00:22:26,887 --> 00:22:30,724
a písal ho Meriwether Lewis
o svojom psovi.
410
00:22:30,724 --> 00:22:32,517
Hádaj, aká je to rasa.
411
00:22:33,602 --> 00:22:34,978
Aká?
412
00:22:34,978 --> 00:22:36,355
Novofunlandský pes.
413
00:22:39,232 --> 00:22:42,069
Lewis bol zavraždený
kvôli nesprávnemu denníku.
414
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
Jess ide na ten ples
pozrieť si ten denník.
415
00:22:45,280 --> 00:22:49,034
Chytré dievča, presne ako jej otec.
416
00:22:49,034 --> 00:22:51,078
Vyzerá to tak, že ideme na ples.
417
00:22:59,252 --> 00:23:00,295
Perfektné.
418
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
Nemyslím, že to zvládnem.
419
00:23:03,090 --> 00:23:04,758
Nie je to môj štýl. Vieš?
420
00:23:04,758 --> 00:23:08,428
Ak chceš vidieť ten denník,
musíš to urobiť v smokingu.
421
00:23:08,428 --> 00:23:10,263
To znamená formálne oblečenie.
422
00:23:10,263 --> 00:23:11,681
Jedine tak sa dostaneš dnu.
423
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Si pripravený?
424
00:23:14,476 --> 00:23:19,773
Vitajte na jarnej módnej prehliadke
Orena Bradleyho, vytvorenej bez krutosti.
425
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
Predstavte si to...
426
00:23:24,986 --> 00:23:26,113
s košeľou.
427
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
Alebo bez.
428
00:23:33,995 --> 00:23:35,205
Čo sa tu deje?
429
00:23:36,248 --> 00:23:39,668
Jess a Liam idú na guvernérov ples.
430
00:23:40,627 --> 00:23:43,130
- Počkať, kto je...
- Orenova teniska.
431
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
Nerozumiem.
432
00:23:47,467 --> 00:23:50,595
Je to dlhý príbeh, ale je to v pohode.
433
00:23:50,595 --> 00:23:52,639
A teraz ideme spolu s Liamom na ples.
434
00:23:52,639 --> 00:23:55,392
Dobre, ale moja mama
zohnala iba jeden lístok.
435
00:23:55,392 --> 00:24:01,022
Ale Liam kúpil dva,
takže máme jeden nazvyš.
436
00:24:02,441 --> 00:24:03,900
Mám nápad.
437
00:24:03,900 --> 00:24:06,903
Kúpim lístok,
aby sme mohli ísť aj my dvaja.
438
00:24:06,903 --> 00:24:10,073
Dvojité rande na najväčšom večierku
v Baton Rouge.
439
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Hej. Zábava.
440
00:24:17,330 --> 00:24:19,624
- Agentka Rossová!
- Dr. Zeke!
441
00:24:19,624 --> 00:24:22,711
- Zdravím, čo tu robíte?
- Prišiel som vás pozrieť.
442
00:24:22,711 --> 00:24:25,672
Vaše podozrenia sa potvrdili.
Zabil ho anglický tis.
443
00:24:25,672 --> 00:24:26,798
Naozaj?
444
00:24:26,798 --> 00:24:29,926
No, ak veríte vo vedu,
lebo nie každý v ňu dnes verí.
445
00:24:29,926 --> 00:24:31,553
Určite verím.
446
00:24:31,553 --> 00:24:32,679
Ďakujem.
447
00:24:32,679 --> 00:24:33,930
Žiadny problém.
448
00:24:35,223 --> 00:24:37,726
Máte nejakých podozrivých?
449
00:24:39,561 --> 00:24:43,273
Vnuk, spočiatku,
pretože zdedil Saduského dom,
450
00:24:43,273 --> 00:24:46,443
ale je to osamelý hudobník.
451
00:24:46,443 --> 00:24:49,404
Nemyslím, že by zabil svojho deda,
aby urýchlil získanie vlastníctva domu.
452
00:24:49,404 --> 00:24:50,322
Hej.
453
00:24:50,322 --> 00:24:53,116
Osamelý hudobník nenazbiera žiaden mach,
454
00:24:53,116 --> 00:24:55,869
lebo nezapustí korene.
455
00:24:55,869 --> 00:24:57,370
Správne.
456
00:24:57,370 --> 00:24:59,206
A potom je tu vnukova priateľka,
457
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
ktorá ho posledná videla nažive.
458
00:25:00,582 --> 00:25:04,503
Posledná osoba, ktorá videla
obeť nažive, je vždy hlavný podozrivý.
459
00:25:04,503 --> 00:25:05,420
Presne.
460
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Priznala to, keď prišla oznámiť únos.
461
00:25:09,049 --> 00:25:11,801
Prečo by to vrah robil,
alebo vôbec oslovil FBI?
462
00:25:11,801 --> 00:25:14,763
- Únos? Koho uniesli?
- Neviem. Nepovedala mi to.
463
00:25:14,763 --> 00:25:17,641
Bol to šialený príbeh.
Považovala som to za žart, ale potom...
464
00:25:22,270 --> 00:25:26,733
- Musím už ísť, ale som vám dlžná.
- Možno kávu, niekedy?
465
00:25:26,733 --> 00:25:28,527
Mám rád všetko so slovom „Nitro“.
466
00:25:28,527 --> 00:25:29,486
Dohodnuté.
467
00:25:32,113 --> 00:25:34,908
Agentka Rossová z FBI v teréne.
468
00:25:34,908 --> 00:25:37,536
Chcem požiadať o bezpečnostný záznam.
469
00:25:38,537 --> 00:25:40,413
Takže máš plán?
470
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Vojdeme dnu, otvoríme ten denník
a odfotíme to.
471
00:25:43,667 --> 00:25:45,293
Nie je zamknutý?
472
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
Je to digitálny zámok
473
00:25:46,503 --> 00:25:50,382
a dúfala som, že nájdeš továrenské
nastavenie, aby sme ho mohli zmeniť.
474
00:25:52,008 --> 00:25:53,885
Ak vieš výrobcu a model.
475
00:25:55,095 --> 00:25:56,888
A čo bezpečnostné kamery?
476
00:25:58,265 --> 00:26:00,016
Je to sídlo guvernéra.
477
00:26:00,016 --> 00:26:01,476
Cení si svoje súkromie.
478
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
Ahoj!
479
00:26:03,603 --> 00:26:05,230
Prečo tu vždy je?
480
00:26:05,230 --> 00:26:06,314
Ako keby nikdy neodišiel.
481
00:26:06,314 --> 00:26:07,941
Iba som prišiel po svoje zlatko.
482
00:26:07,941 --> 00:26:10,569
Ahoj.
483
00:26:12,279 --> 00:26:13,154
Tu je.
484
00:26:13,154 --> 00:26:14,823
Nech sa páči. Bez ploštice.
485
00:26:14,823 --> 00:26:16,491
Ach, môj bože. Prerezala si podrážku.
486
00:26:16,491 --> 00:26:18,577
Oren, tam schovali tú plošticu.
487
00:26:18,577 --> 00:26:20,870
Chcel som si ich obuť dnes na ten ples.
488
00:26:20,870 --> 00:26:22,330
Čo?
489
00:26:22,330 --> 00:26:23,290
Odkedy ideš tiež?
490
00:26:23,290 --> 00:26:25,834
Odkedy som prosil Ethana,
aby ma tam dostal.
491
00:26:25,834 --> 00:26:27,711
Bude sa tam hemžiť veľa veľkých zvierat.
492
00:26:27,711 --> 00:26:31,881
Tým boháčom môžem
nadhodiť o mojom podnikaní s teniskami.
493
00:26:31,881 --> 00:26:33,383
Zohnal nám teda stôl.
494
00:26:33,383 --> 00:26:35,218
Ideme všetci.
495
00:26:35,218 --> 00:26:36,970
Aj ty, Tash.
496
00:26:36,970 --> 00:26:38,638
Idem sa nachystať.
497
00:26:38,638 --> 00:26:41,474
A musím si spraviť vlasy.
498
00:26:41,474 --> 00:26:43,935
Tasha, musím dokázať,
že mala moja mama pravdu.
499
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Nemôžem riskovať, že sa niečo nepodarí
500
00:26:46,896 --> 00:26:50,984
a na tej párty budú samí politici.
501
00:26:50,984 --> 00:26:56,906
Ja, Tasha Riversová,
to úplne zvládnem na politickej zbierke.
502
00:26:58,199 --> 00:26:59,159
Sľubujem.
503
00:26:59,159 --> 00:27:01,411
Čo ak sa ukáže Billie?
504
00:27:01,411 --> 00:27:02,829
Budeš ma potrebovať.
505
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Musíme si teda nájsť niečo na seba.
506
00:27:06,666 --> 00:27:08,001
Poďme na to.
507
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
PLES GUVERNÉRA JOHNA TURNERA
508
00:27:15,091 --> 00:27:16,635
Paráda.
509
00:27:19,971 --> 00:27:21,806
Je to ako na stužkovej.
510
00:27:21,806 --> 00:27:23,767
Prosím ťa, nespomínaj to.
511
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
Ale máme na sebe šaty zo stužkovej.
512
00:27:26,311 --> 00:27:28,605
Tieto su vintage. Nikdy nevyjdú z módy.
513
00:27:30,357 --> 00:27:31,232
Tu máte.
514
00:27:31,232 --> 00:27:33,068
Nezabudnite dvakrát zatlačiť na brzdu.
515
00:27:33,068 --> 00:27:34,069
Dobre?
516
00:27:35,362 --> 00:27:36,988
Pozri na mňa.
517
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
Úplne som to zabil.
518
00:27:41,993 --> 00:27:43,244
Vyzeráš skvele.
519
00:27:49,876 --> 00:27:53,797
Prepáčte, ale páni musia mať kravatu.
520
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Kde je tá, čo som ti dal?
521
00:27:55,006 --> 00:27:55,965
Spona sa zlomila.
522
00:27:57,092 --> 00:28:00,220
- Zapnem si gombíky?
- Toto je guvernérov ples.
523
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Už aj tak to preháňate
s tým modrým smokingom.
524
00:28:04,182 --> 00:28:05,016
To je v pohode.
525
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Mám nápad.
526
00:28:11,272 --> 00:28:12,565
Módna záchrana.
527
00:28:12,565 --> 00:28:14,359
Poďme, MacGyver.
528
00:28:14,359 --> 00:28:15,819
MacGirl.
529
00:28:15,819 --> 00:28:17,987
To musím nadhodiť.
530
00:28:17,987 --> 00:28:19,989
Si zo mňa nervózna, Valenzuelová?
531
00:28:19,989 --> 00:28:21,449
Sklapni.
532
00:28:24,619 --> 00:28:26,037
Hotovo.
533
00:28:26,037 --> 00:28:27,497
Perfektné.
534
00:28:38,425 --> 00:28:41,344
- Takže už ste tu.
- Retro šaty.
535
00:28:41,344 --> 00:28:44,013
Vy dve ste práve rozdrvili
všetky plesové šaty tu.
536
00:28:44,013 --> 00:28:47,142
Ethan, musím povedať,
že tvoja priateľka má neskutočný vkus.
537
00:28:47,142 --> 00:28:49,310
Rád si myslím, že ja mám dobrý vkus.
538
00:28:51,771 --> 00:28:53,356
- Poďme na to.
- Hej.
539
00:28:53,356 --> 00:28:55,442
Sú tu tváre.
540
00:28:56,192 --> 00:28:57,360
Čo je to?
541
00:28:57,360 --> 00:29:00,405
Zoznam toho, čo dnes večer nesmieš
ani povedať ani urobiť.
542
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
Čo?
543
00:29:01,656 --> 00:29:05,660
Vyslovene som sem prišiel robiť
a hovoriť všetko toto.
544
00:29:05,660 --> 00:29:07,912
- Kde sú sochy tvojej mamy?
- Hore.
545
00:29:07,912 --> 00:29:08,955
Poď, ukážem ti.
546
00:29:14,294 --> 00:29:16,421
Títo ľudia sú vygumovaní.
547
00:29:16,421 --> 00:29:18,631
Všetci sú tu úplne zazobaní.
548
00:29:19,924 --> 00:29:21,301
Videli ste toho, čo práve prešiel?
549
00:29:21,301 --> 00:29:22,677
- Myslíš senátora Wallera?
- Hej.
550
00:29:22,677 --> 00:29:27,098
Skôr senátor Baller.
Kámo, má 40-tisíc dolárove Rolexky.
551
00:29:27,098 --> 00:29:28,391
Štyridsaťtisíc za hodinky?
552
00:29:32,103 --> 00:29:37,901
Som si istá,
že je to úplne legálne a etické
553
00:29:37,901 --> 00:29:41,237
a možno je tam aj príbeh,
ako spomenuté hodinky nadobudol.
554
00:29:41,237 --> 00:29:44,991
Od kapely som počul, že ples
je vlastne narodeninové prekvapenie
555
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
pre guvernéra.
556
00:29:46,075 --> 00:29:50,038
Tortu, šampanské a všetko
okolo toho prinesú o 18:15.
557
00:29:50,038 --> 00:29:52,707
Takže máme necelú hodinu,
dokým budú všetky oči,
558
00:29:52,707 --> 00:29:54,918
vrátane ochranky, na guvernérovi.
559
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Perfektný čas na súkromnú prehliadku
toho denníka.
560
00:30:03,218 --> 00:30:04,260
Okej.
561
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Vravel si, že denník bude vystavený,
562
00:30:07,305 --> 00:30:08,681
ale čo tak uistiť sa, že tam je.
563
00:30:08,681 --> 00:30:10,391
Rada sa uisťuješ? Rozumiem.
564
00:30:10,391 --> 00:30:13,603
Áno a je to životný štýl.
Takže môžeš prestať sledovať hneď teraz.
565
00:30:13,603 --> 00:30:16,189
Nedá sa. Už som to lajkol a zapol odber.
A ktovie?
566
00:30:16,189 --> 00:30:18,233
Možno naň len rýchlo pozrieme
a vypadneme odtiaľto.
567
00:30:18,233 --> 00:30:20,401
Hej, už mi lezieš na nervy.
568
00:30:28,618 --> 00:30:30,078
Denník Meriwethera.
569
00:30:30,078 --> 00:30:31,955
Nečakala som tu toľko ľudí.
570
00:30:31,955 --> 00:30:34,582
Je to ako súkromná párty intelektuálov.
571
00:30:34,582 --> 00:30:36,709
Presne, kto sa na párty pozerá na knihy?
572
00:30:36,709 --> 00:30:38,753
Teda, okrem nás.
573
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
To je v pohode.
574
00:30:40,088 --> 00:30:42,590
Miestnosť sa vyprázdni,
keď zahrajú Happy Birthday.
575
00:30:42,590 --> 00:30:45,635
Okrem ochranky,
isto budú i naďalej hliadkovať.
576
00:30:45,635 --> 00:30:48,972
Budem dávať pozor,
zatiaľ čo pofotíš stránky.
577
00:30:48,972 --> 00:30:51,182
Nemalo by to trvať viac ako päť minút.
578
00:30:51,182 --> 00:30:53,017
Isto vieš zmeniť kód
na pôvodné nastavenie?
579
00:30:53,017 --> 00:30:54,727
Tasha mi to ukázala trikrát.
580
00:30:54,727 --> 00:30:57,105
Vedel som to na prvýkrát,
ale je veľmi dôkladná.
581
00:30:57,105 --> 00:30:58,064
Dobre.
582
00:30:58,064 --> 00:30:59,274
Potom to bude rýchlovka.
583
00:30:59,274 --> 00:31:00,733
Neskôr tú indíciu vyriešime.
584
00:31:00,733 --> 00:31:02,861
Krabie klepetá pre všetkých.
585
00:31:05,488 --> 00:31:07,073
Dekonštruované gumbo?
586
00:31:08,741 --> 00:31:10,743
To je kolonializmus na tanieri.
587
00:31:10,743 --> 00:31:12,287
Dobre, daj si krabie klepeto.
588
00:31:12,287 --> 00:31:14,038
Stále je to spolupáchateľstvo, Oren.
589
00:31:14,038 --> 00:31:16,165
Ber to takto, dobre?
590
00:31:16,165 --> 00:31:18,501
Sme tu zadarmo.
591
00:31:19,669 --> 00:31:23,673
Všetci ostatní zaplatili,
aby pobozkali guvernérovi prdel.
592
00:31:23,673 --> 00:31:30,430
Takže ich v podstate bodáme
každou zjedenou krabou nohou.
593
00:31:30,430 --> 00:31:31,431
Mám pravdu?
594
00:31:31,431 --> 00:31:32,473
Dobre.
595
00:31:32,473 --> 00:31:33,516
Super.
596
00:31:37,270 --> 00:31:38,396
Hej.
597
00:31:38,396 --> 00:31:40,440
Počula som, že je to s Ethanom oficiálne.
598
00:31:40,440 --> 00:31:41,733
Super.
599
00:31:41,733 --> 00:31:42,734
Vďaka.
600
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
Naozaj sa mi páči.
601
00:31:46,946 --> 00:31:49,240
A viem, že jemu sa veľmi páčiš ty.
602
00:31:49,240 --> 00:31:51,618
Bol s tebou na golfe.
603
00:31:51,618 --> 00:31:53,161
Čo?
604
00:31:53,161 --> 00:31:54,871
Ethan nemá rád golf?
605
00:31:56,873 --> 00:31:58,750
No, hej...
606
00:31:58,750 --> 00:32:01,294
nie, okrem minigolfu.
607
00:32:02,879 --> 00:32:04,297
Nikdy mi to nepovedal.
608
00:32:06,132 --> 00:32:08,468
Myslí si, že so mnou nemôže byť sám sebou?
609
00:32:08,468 --> 00:32:09,677
Nie.
610
00:32:09,677 --> 00:32:11,596
Snaží sa na teba zapôsobiť.
611
00:32:11,596 --> 00:32:14,515
Ver mi, odmietol hrať golf
s množstvom dievčat.
612
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Keith, poviem vám teda.
613
00:32:19,395 --> 00:32:23,066
Malosériová výroba
je cesta budúcnosti, však?
614
00:32:23,066 --> 00:32:26,861
Kupujúci túžia po inovatívnych nápadoch
od nezávislých umelcov,
615
00:32:26,861 --> 00:32:32,033
ktoré sa dajú replikovať a propagovať
na trhu vyžadujúcom čerstvosť.
616
00:32:32,033 --> 00:32:33,701
Keith, ak mám byť úprimný,
617
00:32:33,701 --> 00:32:39,040
ja a moje návrhy tenisiek potrebujeme
len jedného výrobného partnera.
618
00:32:39,040 --> 00:32:43,002
Niekoho, kto sa zladí
s mojimi vysokými očakávaniami.
619
00:32:43,795 --> 00:32:44,837
Čo na to poviete?
620
00:32:51,010 --> 00:32:52,470
Pošlite mi e-mail s vaším návrhom.
621
00:32:54,347 --> 00:32:55,264
Ďakujem.
622
00:32:58,101 --> 00:32:59,644
Hej, dobre.
623
00:32:59,644 --> 00:33:05,900
Práve som sa rozprával
s najbohatším v miestnosti, Keith Heisler.
624
00:33:05,900 --> 00:33:09,320
Môj bože. Musím sa odfotiť
a zvečniť túto chvíľu.
625
00:33:09,320 --> 00:33:10,238
Vôbec nie.
626
00:33:10,238 --> 00:33:12,657
Nie, nepotrebujeme žiadne dôkazy,
že sme tu boli.
627
00:33:12,657 --> 00:33:14,200
Stačí moje DNA na tejto lyžičke.
628
00:33:14,200 --> 00:33:17,328
Žiadne selfie je tretie na zozname,
čo som ti dal.
629
00:33:18,746 --> 00:33:19,580
Vidíš?
630
00:33:20,915 --> 00:33:24,836
Ach, bože, decká.
631
00:33:24,836 --> 00:33:26,045
- Vylúčené.
- Nie.
632
00:33:26,045 --> 00:33:27,005
Nie, musíte.
633
00:33:27,005 --> 00:33:29,340
Aká je pravdepodobnosť, že zahrajú toto?
634
00:33:29,340 --> 00:33:30,258
Je to znamenie.
635
00:33:30,258 --> 00:33:31,509
Áno, znamenie, že si zošalel.
636
00:33:31,509 --> 00:33:34,804
Na túto pieseň tancovali Jess a Ethan
na stredoškolskom kotilióne.
637
00:33:34,804 --> 00:33:37,181
A úplne porazili konkurentov.
638
00:33:37,181 --> 00:33:38,766
Tiež som robila kotilión.
639
00:33:38,766 --> 00:33:42,228
- Čo je kotilión?
- Presne. Nikoho to nezaujíma.
640
00:33:42,228 --> 00:33:45,273
Tancovali to znova na stužkovej,
keď pieseň náhodne zahrali,
641
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
a ľudia šaleli.
642
00:33:46,607 --> 00:33:48,067
Teraz to musím vidieť.
643
00:33:48,067 --> 00:33:50,403
No tak, spravte nám malú prehliadku.
644
00:33:50,403 --> 00:33:52,321
Tortu prinesú za...
645
00:33:52,321 --> 00:33:54,073
menej ako 10 minút.
646
00:33:54,073 --> 00:33:56,034
Piesne majú tak dve minúty.
647
00:33:56,034 --> 00:33:57,744
No tak, ukážte sa.
648
00:34:01,956 --> 00:34:04,375
Áno!
649
00:34:04,375 --> 00:34:05,585
No tak.
650
00:34:05,585 --> 00:34:07,045
Bude to super.
651
00:34:07,045 --> 00:34:09,130
Sledujte. Vždy sa im uvoľní parket.
652
00:34:11,591 --> 00:34:12,800
Je to päť rokov.
653
00:34:12,800 --> 00:34:14,594
Pochybujem, že si ešte pamätám kroky.
654
00:34:41,496 --> 00:34:43,581
Nepozeraj sa dole.
655
00:34:43,581 --> 00:34:46,042
- Pozeraj sa na mňa.
- Vždy.
656
00:34:52,882 --> 00:34:56,260
- Ešte že svaly si pamätajú.
- Nikdy som o nás nepochyboval.
657
00:35:25,623 --> 00:35:27,166
Ach, bože.
658
00:35:31,045 --> 00:35:32,463
Si si istý, že to bol dobrý nápad?
659
00:35:32,463 --> 00:35:34,841
Pamätáš si minule,
keď tancovali na stužkovej?
660
00:35:34,841 --> 00:35:38,553
Nehovorí sa, že ak si pamätáš históriu,
nebude sa opakovať?
661
00:36:11,169 --> 00:36:12,503
Kde je Liam?
662
00:36:12,503 --> 00:36:13,629
Kde je Meena?
663
00:36:13,629 --> 00:36:15,798
Boli tu, aké divné.
664
00:36:17,425 --> 00:36:18,301
Meena, počkaj!
665
00:36:19,302 --> 00:36:20,928
Nemali sme tancovať.
666
00:36:22,096 --> 00:36:24,849
Tortu prinesú za sekundu,
musím nájsť Liama.
667
00:36:33,399 --> 00:36:35,193
KAM SI ŠIEL?
668
00:36:35,193 --> 00:36:36,611
No tak, bublina.
669
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
Zdravím, tu Liam, nechajte odkaz.
670
00:36:43,993 --> 00:36:46,704
Dobre, ignoruješ ma. Chápem.
671
00:36:46,704 --> 00:36:48,789
Ten tanec ale nebol to, čo si myslíš.
672
00:36:51,459 --> 00:36:53,502
Hej, si v pohode?
673
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
To bol...
674
00:36:57,840 --> 00:36:59,383
teda tanec.
675
00:37:01,010 --> 00:37:03,179
Iba hlúpa choreografia,
čo sme sa naučili na strednej.
676
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
Nie je nič hlúpe na tom,
ako si sa na ňu pozeral.
677
00:37:07,850 --> 00:37:09,435
Meena, to je...
678
00:37:10,770 --> 00:37:13,439
Sme iba kamaráti, dobre?
679
00:37:13,439 --> 00:37:14,899
- Prisahám.
- Hej.
680
00:37:16,067 --> 00:37:19,654
Možno ste iba kamaráti,
ale som si istá, že chceš viac.
681
00:37:19,654 --> 00:37:24,200
- Nie je to tak, naozaj sa mi páčiš.
- Ja ti naozaj chcem uveriť.
682
00:37:24,200 --> 00:37:27,036
Ale musíš si byť istý,
s kým chceš skutočne byť.
683
00:37:32,750 --> 00:37:34,418
Každopádne, viem, že meliem,
684
00:37:35,503 --> 00:37:38,506
možeme, prosím ťa, dokončiť,
čo sme začali?
685
00:37:38,506 --> 00:37:39,548
Nájdi ma.
686
00:37:41,926 --> 00:37:45,680
Veľa šťastia, zdravia
687
00:37:45,680 --> 00:37:47,974
Veľa šťastia...
688
00:37:51,811 --> 00:37:53,479
Liam!
689
00:37:58,859 --> 00:38:00,486
Ty tam. Stoj!
690
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
Ukradla si ten denník.
691
00:38:03,572 --> 00:38:07,201
Hlásim vlámanie. Podozrivá žena.
V knižnici. Brunetka. Fialové šaty.
692
00:38:10,746 --> 00:38:13,082
Prečo neodpisuje?
693
00:38:13,082 --> 00:38:14,292
Skúsila si ju lokalizovať?
694
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
Oren, ako to, že mi to nenapadlo?
695
00:38:17,253 --> 00:38:18,337
Áno.
696
00:38:19,463 --> 00:38:21,966
Dobre. Stále je niekde vo vnútri sídla.
697
00:38:21,966 --> 00:38:23,009
To je dobre.
698
00:38:43,112 --> 00:38:44,363
KDE SI?
699
00:38:44,363 --> 00:38:46,615
LIAM UKRADOL DENNÍK.
700
00:38:46,615 --> 00:38:48,659
ODPÚTAJTE POZORNOSŤ,
ABY SOM SA DOSTALA Z BUDOVY.
701
00:38:53,205 --> 00:38:55,041
Ďakujem.
702
00:38:55,041 --> 00:38:57,793
- Na zdravie!
- Na zdravie!
703
00:38:57,793 --> 00:39:04,633
Hanba vašim tučným peňaženkám,
kým sa hostíte, verejné školstvo chradne
704
00:39:04,633 --> 00:39:09,430
a naši seniori zažívajú
potravinovú neistotu.
705
00:39:09,430 --> 00:39:11,849
Každý jeden tu sa môže hanbiť.
706
00:39:11,849 --> 00:39:13,809
Hej, ho!
707
00:39:13,809 --> 00:39:15,686
Politikov preč!
708
00:39:15,686 --> 00:39:17,480
- Hej, ho!
- Hej, ho!
709
00:39:17,480 --> 00:39:19,690
- Koniec daniam pre malých podnikateľov!
- Preč s nimi!
710
00:39:19,690 --> 00:39:21,359
Čo to, dočerta, robíš?
711
00:39:21,359 --> 00:39:22,610
Som s tebou. Bojujem za ľudí.
712
00:39:22,610 --> 00:39:23,861
Oren, robíš presný opak.
713
00:39:24,362 --> 00:39:25,571
Hej, ho!
714
00:39:25,571 --> 00:39:28,407
Berte ich. Preč s politikmi.
715
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
- Hej, ho!
- Hej, ty!
716
00:39:30,409 --> 00:39:32,536
Krv ľudí je na vašich rukách.
717
00:39:32,536 --> 00:39:34,789
- Čo povedala!
- Je na vašich rukách!
718
00:39:34,789 --> 00:39:36,665
Musíte odísť.
719
00:39:36,665 --> 00:39:39,126
Čo to teda bude?
720
00:39:42,129 --> 00:39:43,589
Mladí aktivisti.
721
00:39:43,589 --> 00:39:45,174
To radi vidíme.
722
00:39:45,174 --> 00:39:47,259
Vďaka, že ste ma
na tieto záležitosti upozornili.
723
00:39:47,259 --> 00:39:50,262
Sľubujem, že budem tvrdo pracovať,
aby som si zaslúžil váš hlas.
724
00:39:51,639 --> 00:39:53,015
Na guvernéra. To je ono!
725
00:39:53,015 --> 00:39:54,266
GUVERNÉROV PLES
726
00:40:25,131 --> 00:40:26,465
Nastúp.
727
00:41:35,117 --> 00:41:37,119
Preklad titulkov: Linda Žigmundová