1 00:00:01,001 --> 00:00:03,461 {\an8}Malinche nevedela ani čítať ani písať. 2 00:00:03,461 --> 00:00:04,671 {\an8}Nemožné. 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,632 Už piaty odborník zamietol moju teóriu. 4 00:00:07,632 --> 00:00:09,467 Tvoj dedo ti zanechal tento dom. 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,262 Je tu dedičstvo, renovácie, daňové povinnosti. 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 Peter možno posledné roky nemal všetkých pohromade. 7 00:00:14,347 --> 00:00:16,975 Neznamená to však, že si jeho smrť nezaslúši vyšetrovanie. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,226 Na sto percent vás podporujem. 9 00:00:18,226 --> 00:00:21,062 Ten náhodný hipster, čo sme si mysleli, že nás sledoval do Gracelandu. 10 00:00:21,062 --> 00:00:22,522 - Nás sledoval. - Billie nás naozaj 11 00:00:22,522 --> 00:00:23,732 stále sleduje. 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,484 - Čo je to za miesto? - Saduského miestnosť indícií. 13 00:00:26,484 --> 00:00:27,986 - Zamknuté. - Uzamknutie votrelca. 14 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 - Pomoc! - Pomoc! 15 00:00:29,320 --> 00:00:32,782 Benova rodina sa tú indíciu o Charlotte snažila rozlúštiť tri generácie. 16 00:00:32,782 --> 00:00:34,117 Myslel si, že je to žena. 17 00:00:34,117 --> 00:00:35,493 Charlotte bola ale loď. 18 00:00:35,493 --> 00:00:37,829 Ten had s dvojitým jazykom bola Sacagawea. 19 00:00:37,829 --> 00:00:40,081 Uzamknutie votrelca zrušené. 20 00:00:40,081 --> 00:00:42,959 Sacagawea ukryla indíciu v denníku, čo Meriwether 21 00:00:42,959 --> 00:00:44,711 venoval svojmu newfoudnlandskému psovi. 22 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 Denník je v sídle guvernéra. 23 00:00:47,589 --> 00:00:49,883 - Nie si rád, že sme spolu nechodili? - Hej. 24 00:00:49,883 --> 00:00:50,800 Ako Meena? 25 00:00:50,800 --> 00:00:52,761 - Ako dlho spolu chodíte? - Asi šesť týždňov. 26 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Musí sa ti páčiť. 27 00:00:53,720 --> 00:00:56,097 Niet väčšieho pokladu ako stratený čas. 28 00:00:56,097 --> 00:00:59,142 Nielenže mám dve časti mapy k pokladu, 29 00:00:59,142 --> 00:01:01,644 práve som zohnala aj indíciu k tretej. 30 00:01:01,644 --> 00:01:03,938 Nikto o tej nahrávke okrem mňa a mojich kamarátov nevie. 31 00:01:03,938 --> 00:01:06,524 Jeden z tvojich priateľov asi nie je tvoj priateľ. 32 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 Chvost hada s dvojitým jazykom bude odhalený v peknom počasí, 33 00:01:12,489 --> 00:01:13,406 v ohybe v new found land. 34 00:01:13,406 --> 00:01:16,910 To dievča to ukradlo s Gracelandu? 35 00:01:16,910 --> 00:01:18,203 Je ale vynaliezavá. 36 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 To jej musíš nechať. 37 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 Možno je vynaliezavá, ale nemá na moju techniku. 38 00:01:22,332 --> 00:01:23,500 Sleduj toto. 39 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Operený had. 40 00:01:26,336 --> 00:01:30,882 Staroveké mayské hadie božstvo sa zjavuje len dvakrát do roka počas rovnodenností. 41 00:01:30,882 --> 00:01:34,552 Keď slnko zapadne, had zostupuje zo schodov. 42 00:01:34,552 --> 00:01:37,597 Je to ilúzia spôsobená uhlom slnka 43 00:01:37,597 --> 00:01:39,599 a tieňa, čo vrhá chrám. 44 00:01:39,599 --> 00:01:41,476 Dosť dobré, že? 45 00:01:41,476 --> 00:01:44,187 Iba presne zistím, kde to je. 46 00:01:44,187 --> 00:01:45,939 Je to Chichen Itza. 47 00:01:47,273 --> 00:01:48,608 Kukulkánov chrám. 48 00:01:48,608 --> 00:01:49,526 ZOSTUP KUKULKÁNA 49 00:01:49,526 --> 00:01:55,323 Toto všetko by bolo skvelé, keby sme hľadali hadí chvost. 50 00:01:55,323 --> 00:01:56,866 T, A, I, L. 51 00:01:56,866 --> 00:01:59,828 Ale podľa mňa Elvisova indícia odkazuje na príbeh, 52 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 T, A, L, E. 53 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 Ten napísal had s dvojitým jazykom, Cortézova prekladateľka 54 00:02:05,959 --> 00:02:11,297 a členka Dcér opereného hada, Malinche. 55 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 - Aha. - Aha? 56 00:02:14,217 --> 00:02:16,678 „Aha“ nám to nenájde, Dario. 57 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 Vážne, Wikipedia? Toto je tvoj „high tech“, Dario? 58 00:02:24,018 --> 00:02:28,773 Kódex Azkatitlan spomína Malinche, ale Malinche nič nenapísala. 59 00:02:28,773 --> 00:02:32,235 Podľa histórie napísanej dobyvateľmi. 60 00:02:32,235 --> 00:02:34,696 Možno ale existuje kódex, o ktorom nikto nič nevie. 61 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 Ak o ňom nikto nič nevie, ako ho nájdeme? 62 00:02:37,240 --> 00:02:42,036 Máme dobre situovaných priateľov na správnych miestach. 63 00:02:42,036 --> 00:02:44,831 Hľadanie ploštíc je strata času. 64 00:02:44,831 --> 00:02:46,791 Pred chvíľou si bola presvedčená, že je to Liam. 65 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Viem. 66 00:02:48,710 --> 00:02:51,546 Ale nemôžem ho obviniť z niečoho, o čom som si nie som istá. 67 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 No, neodpočúvali nás. 68 00:02:53,214 --> 00:02:54,507 Liam nie je zradca. 69 00:02:55,508 --> 00:02:58,094 Robí to kvôli svojmu otcovi ako ja. 70 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 A čo Oren? 71 00:02:59,637 --> 00:03:02,056 Všetko vykecá, ale prehrali sme mu tú indíciu minule. 72 00:03:02,056 --> 00:03:04,392 Nie, už som skontrolovala jeho konšipračné subreddity. 73 00:03:04,392 --> 00:03:06,853 Len jeho obvyklé okrajové teórie. 74 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Ty si fanúšik histórie. 75 00:03:09,439 --> 00:03:11,274 Liam je náš Benedict Arnold. 76 00:03:14,068 --> 00:03:15,653 To je Liam. 77 00:03:15,653 --> 00:03:17,071 Nezdvíhaj tú medovú návnadu. 78 00:03:18,489 --> 00:03:19,449 Čo hovorí? 79 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 Chce, aby som s ním šla do sídla guvernéra 80 00:03:22,285 --> 00:03:24,204 pozrieť sa na ten denník Meriwether Lewisa. 81 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 Ignoruj ho. 82 00:03:25,997 --> 00:03:28,208 Prečo by ma chcel zobrať, keby nás špehoval? 83 00:03:28,208 --> 00:03:31,461 Je jasné, že ťa využíva kvôli informáciám pre Billie. 84 00:03:31,461 --> 00:03:33,213 Čo ak sa o Sacagawae mýlim? 85 00:03:33,213 --> 00:03:36,090 Musím vidieť Lewisom denník, aby som tú indíciu našla. 86 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Niečo mi hovorí spraviť to hneď. 87 00:03:41,387 --> 00:03:44,349 Tri milióny, štyri vpravo. 88 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 Päť, nájdeme päť? 89 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 Šesť vpredu. 90 00:03:47,518 --> 00:03:49,687 Nádherné kúsky. 91 00:03:49,687 --> 00:03:52,565 Naposledy som ich videla v Britskom múzeu. 92 00:03:52,565 --> 00:03:56,402 A teraz sú tu na malej aukcii čierneho trhu. 93 00:03:56,402 --> 00:03:57,737 Nebojte sa, nepoviem to. 94 00:03:57,737 --> 00:03:59,030 Slečna Pearcová. 95 00:03:59,030 --> 00:04:00,865 Čomu vďačíme za toto potešenie? 96 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Nesiem dary. 97 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 To jedno, po čom už dlho túžite. 98 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 Patrila najslávnejšiemu rímskemu vládcovi. 99 00:04:11,918 --> 00:04:13,544 Stratená mozaika Caligulu. 100 00:04:13,544 --> 00:04:17,257 Zdobila provu jedného z jeho plávajúcich palácov. 101 00:04:17,257 --> 00:04:18,508 Nedotýkajte sa. 102 00:04:18,508 --> 00:04:20,927 Akýsi čln na zábavu. 103 00:04:20,927 --> 00:04:25,181 Kto by povedal, že jeden z najkrutejších a nepredvídateľných vládcov 104 00:04:25,181 --> 00:04:26,975 bol aj fanúšikom lodí? 105 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 Čo za to chcete? 106 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 Malinchenin stratený kódex. 107 00:04:30,812 --> 00:04:31,854 Ten neexistuje. 108 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 Viem, že ho máte. 109 00:04:33,564 --> 00:04:35,191 Ktokoľvek vám to povedal, klamal. 110 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 Potom obchod ruším. 111 00:04:38,027 --> 00:04:42,198 {\an8}Netušíte, koľko takzvaných odborníkov ma uistilo, 112 00:04:42,198 --> 00:04:45,660 že Malinchin kódex neexistuje. 113 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 Že je stratený, či tak. 114 00:04:46,869 --> 00:04:51,791 Vlastne to nie je kódex. Je to Cortézov denník. 115 00:04:51,791 --> 00:04:56,546 Malinche urobila niekoľko záznamov v jazyku Nahuatl, tu a tu. 116 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 Takže sa naozaj sama naučila písať. 117 00:05:03,469 --> 00:05:05,054 Úžasné. 118 00:05:06,055 --> 00:05:09,475 No nemáte radi vytrvalé ženy? 119 00:06:17,210 --> 00:06:19,921 LOVCI POKLADOV: NA HRANE HISTÓRIE 120 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Si strašne ticho. 121 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 No tak. Čo sa deje? 122 00:06:39,357 --> 00:06:41,192 Billie má Elvisovu nahrávku. 123 00:06:41,192 --> 00:06:42,443 Niekto to prezradil. 124 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Och, to je zlé. 125 00:06:44,278 --> 00:06:45,571 Horšie je to, 126 00:06:45,571 --> 00:06:48,449 že si myslíme... vlastne, Tasha je presvedčená, že je to... 127 00:06:48,449 --> 00:06:49,575 Liam? 128 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 To si povedal rýchlo? 129 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 Nemyslíš, že je to on? 130 00:06:54,705 --> 00:06:55,790 Nie. 131 00:06:57,250 --> 00:07:00,169 Liam nám sprístupnil celú miestnosť s indíciami. 132 00:07:00,169 --> 00:07:01,295 Prečo by to zradca robil? 133 00:07:02,422 --> 00:07:05,049 Pozri, viem, že sa ti páči. Rozumiem. 134 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 Vyzerá ako dobrý chalan, ale... 135 00:07:07,844 --> 00:07:09,345 nemyslím, že ho môžeme vylúčiť. 136 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 Vitajte v sídle guvernéra. 137 00:07:14,267 --> 00:07:17,311 Zdržujte sa, prosím, len v určených priestoroch v areáli múzea. 138 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Máme otvorené od pondelka do piatku, 9:00 až 15:00. 139 00:07:21,065 --> 00:07:24,277 Tento denník historici podrobne prekontrolovali. 140 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Ak by tam bola indícia, nevšimol by si to už niekto? 141 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Ľudia nevedia, čo hľadať. 142 00:07:28,656 --> 00:07:31,325 Pre nich je to len denník o psovi. 143 00:07:31,325 --> 00:07:33,536 Poďme ho teda zobrať, než na to Billie príde. 144 00:07:35,204 --> 00:07:36,330 Malo by to byť tadeto. 145 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 Lewisov denník bol zvyčajne vystavený tu, však? 146 00:07:40,376 --> 00:07:41,294 Čo? 147 00:07:41,294 --> 00:07:42,253 - Liam je tu. - A? 148 00:07:42,253 --> 00:07:44,630 Nemôže ma zbadať, lebo bude vedieť, že ho ignorujem. 149 00:07:44,630 --> 00:07:48,885 Prepáčte, ale Lewisov denník už vystavený nie je. 150 00:07:48,885 --> 00:07:52,680 Aby sa zachoval, vystavujeme ho len na špeciálnych udalostiach. 151 00:07:52,680 --> 00:07:54,348 Môžem ho nejako vidieť? 152 00:07:54,348 --> 00:07:56,517 Príďte zajtra na guvernérov ples. 153 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Je otvorený pre verejnosť? 154 00:07:58,019 --> 00:08:00,480 Samozrejme, vstup je 500 dolárov. 155 00:08:00,480 --> 00:08:03,191 Ide o finančnú zbierku pre guvernérovu kampaň na znovuzvolenie. 156 00:08:03,191 --> 00:08:06,319 Päťsto dolárov? Znie to ako opak otvorenia pre verejnosť. 157 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 Ďakujem. 158 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 Ahoj, potrebujem tie peniaze previesť dnes. 159 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Čo? 160 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 - Ahoj. - Ahoj. 161 00:08:28,174 --> 00:08:30,551 Liam bol v sídle guvernéra. 162 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 - Videl ťa? - Nie. 163 00:08:35,097 --> 00:08:36,432 Čo? 164 00:08:36,432 --> 00:08:37,350 Nehnevaj sa na mňa. 165 00:08:37,350 --> 00:08:41,604 Poslala som Liamovi falošný e-mail z jeho banky na zmenu hesla. 166 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 - Phišla si Liama? - Naletel na najstarší trik. 167 00:08:43,773 --> 00:08:45,441 Nie je to moja chyba. Môže si za to sám! 168 00:08:45,441 --> 00:08:49,904 Každopádne mi to dalo prístup. Poď sa pozrieť. 169 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 Päťdesiať tisíc dolárov mu bolo práve prevedených na účet. 170 00:08:53,115 --> 00:08:56,035 - Päťdesiat tisíc dolárov? - Áno. 171 00:08:57,620 --> 00:09:00,164 Billie bola ochotná zaplatiť za tú skrinku hocičo, 172 00:09:00,164 --> 00:09:02,166 asi vyplatila Liama. 173 00:09:02,166 --> 00:09:03,960 Nedôveruj nikomu. 174 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 To jediné dáva zmysel. 175 00:09:10,424 --> 00:09:14,136 Chystám sa stráviť najbližších šesť hodín prácou hneď vedľa tej lasice. 176 00:09:16,889 --> 00:09:17,848 Čo mám teda robiť? 177 00:09:17,848 --> 00:09:22,520 Nuž, len nespomeň nič o hľadaní pokladu. 178 00:09:22,520 --> 00:09:23,646 Dobre? 179 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 Ahoj. 180 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 Dostala si dnes moju správu? 181 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 Prepáč. 182 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Došla mi baterka. 183 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 To je ale škoda. 184 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 Nakoniec som šiel pozrieť ten denník. 185 00:09:42,290 --> 00:09:44,709 Nevidel som ho, ale bude vystavený 186 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 zajtra na plese guvernéra. 187 00:09:47,211 --> 00:09:48,671 Kúpil som nám teda dva lístky. 188 00:09:49,922 --> 00:09:50,923 Dva lístky? 189 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 Neboli fakt drahé? 190 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Nie je to... nič veľké. 191 00:09:57,847 --> 00:09:59,056 Podarilo sa mi to zatiahnuť. 192 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 Môžeš teda ísť? 193 00:10:07,106 --> 00:10:09,066 Hej, si v pohode? 194 00:10:09,066 --> 00:10:10,651 Myslel som, že budeš nadšená. 195 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Hej, čo sa deje? 196 00:10:14,405 --> 00:10:16,866 Ak je to o včerajšku, myslel som, že si za. 197 00:10:16,866 --> 00:10:18,367 Nejde o to. 198 00:10:21,120 --> 00:10:22,872 O čo teda ide? 199 00:10:22,872 --> 00:10:24,415 Billie vie o tej Elvisovej indícii. 200 00:10:25,416 --> 00:10:26,584 A vedela to na kare. 201 00:10:29,170 --> 00:10:30,796 Počkať. 202 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 Myslíš si, že som jej o tom povedal? 203 00:10:34,216 --> 00:10:36,469 Ako si len môžeš myslieť, že by som ťa takto zradil? 204 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Pre peniaze? 205 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 - Možno ťa Billie vyplatila. - Vážne? 206 00:10:40,890 --> 00:10:45,603 Ako teda vysvetlíš tých 50 tisíc na tvojom účte? 207 00:10:45,603 --> 00:10:46,771 Videla si môj bankový účet? 208 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 To som mohol čakať. 209 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Toto robí z ľudí hľadanie pokladu. 210 00:10:54,236 --> 00:10:57,198 Si paranoidná a všetkých podozrievaš. 211 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 Práve som pristála v Mexiku. 212 00:11:05,748 --> 00:11:09,126 Povedz mi, že moja investícia do Jessinho života vypľula ďalšie indície. 213 00:11:09,126 --> 00:11:10,795 Zatiaľ nič. Stále sledujem. 214 00:11:18,719 --> 00:11:24,058 Preferujem ruže, ale uspokojím sa aj s... odpadom z dvora? 215 00:11:24,058 --> 00:11:26,352 V skutočnosti je to anglický tis. 216 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 A je toxický, niekedy smrteľne. 217 00:11:28,562 --> 00:11:31,148 Bože, vďaka. 218 00:11:31,148 --> 00:11:33,109 Našla som to v Saduského študovni. 219 00:11:33,109 --> 00:11:36,404 Dobrá práca, agentka, ale anglický tis zvyčajne ľudí nezabije, 220 00:11:36,404 --> 00:11:38,030 iba ak už sú jednou nohou v hrobe. 221 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 Potom môže spôsobiť kardiogénny šok. 222 00:11:40,533 --> 00:11:42,743 Sadusky mal 87 rokov. 223 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 Pozriem sa na obsah jeho žalúdka. 224 00:11:47,665 --> 00:11:49,917 Viem, že to pre vás veľa znamená. 225 00:11:49,917 --> 00:11:51,544 Môj šéf to odobril. 226 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 - To je skvelé! Gratulujem! - Ďakujem. 227 00:11:55,339 --> 00:11:56,382 Vygúglil som si vás. 228 00:11:57,466 --> 00:11:58,843 Najlepšia z výcviku v Quantico. 229 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 Povedala som mame, nech to z Facebooku stiahne. 230 00:12:05,808 --> 00:12:08,144 No očividne je na vás hrdá. 231 00:12:08,144 --> 00:12:10,855 Iba som rozmýšľal, čo robíte 232 00:12:10,855 --> 00:12:13,232 tu naspodku v Baton Rouge. 233 00:12:16,193 --> 00:12:20,656 Všetci FBI agenti musia byť ochotní a schopní slúžiť v rámci FBI. 234 00:12:20,656 --> 00:12:21,824 Hovoria to hneď v prvý deň. 235 00:12:26,370 --> 00:12:30,082 {\an8}UNIVERZITA V MEXIKU 236 00:12:45,014 --> 00:12:46,849 {\an8}Ešte nie sú úradné hodiny. 237 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Vyzerám ako študentka? 238 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 Lichotíte mi, profesor. 239 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 Dúfala som, že by ste pre mňa mohli niečo preložiť. 240 00:12:59,069 --> 00:13:00,237 Cortézov denník. 241 00:13:00,237 --> 00:13:04,241 Malinche do neho niekoľkokrát písala v Nahuatlskom jazyku. 242 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 Úžasné. 243 00:13:05,826 --> 00:13:10,372 Nedávno mi zavolalo dievča ohľadom Malinchinmu stratenému textu. 244 00:13:10,372 --> 00:13:13,542 Bola veľmi neodbytná. Povedal som jej, že neexistuje. 245 00:13:17,671 --> 00:13:19,924 Toto je jeden z Malinchiných zápiskov. 246 00:13:19,924 --> 00:13:21,842 Potrebujem, aby ste mi to preložili. 247 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 Guvernér je asi fanúšik umenia Ethanovej matky. 248 00:13:28,307 --> 00:13:31,644 Prišiel s voľnými lístkami na ples. 249 00:13:31,644 --> 00:13:34,772 - Myslela som, že to chceš. - Áno. 250 00:13:34,772 --> 00:13:36,148 Bude tam teraz aj Liam. 251 00:13:36,148 --> 00:13:39,819 A ak pracuje s Billie, asi budú spolu. 252 00:13:41,403 --> 00:13:44,323 Čo je horšie, záleží na tom, či ten denník dostaneme? 253 00:13:44,323 --> 00:13:46,909 Liam má obsah miesnosti s indíciami, Billine zdroje a my... 254 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 Prestaň. 255 00:13:48,661 --> 00:13:51,705 Priatelia nenechajú priateľov sa tak vytočiť. 256 00:13:51,705 --> 00:13:55,960 Počúvaj, máme fotky tej skrinky 257 00:13:55,960 --> 00:13:59,338 a tvoj mozog, a oni nie. 258 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 Milión bodov pre Chrabromil. 259 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 Čo? To bolo povzbudenie. 260 00:14:03,968 --> 00:14:06,762 Mala si vidieť Liama, ako ho to zranilo, keď som ho konfrontovala. 261 00:14:06,762 --> 00:14:07,930 Jess, je vinný. 262 00:14:07,930 --> 00:14:11,308 Možno nie je škaredý, ale isto nemá alibi. 263 00:14:13,143 --> 00:14:16,188 Môžem tu chvíľu byť? 264 00:14:17,231 --> 00:14:18,190 Iste. 265 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Si v poriadku? 266 00:14:21,151 --> 00:14:25,364 Ethan a Meena mali spolu ráno po raňajkách 267 00:14:25,364 --> 00:14:28,367 a cítil som sa ako piate koleso, tak som zdrhol. 268 00:14:28,367 --> 00:14:31,453 - Čo je to? - Oren, nedotýkaj sa toho, prosím. 269 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 Je to zelené. 270 00:14:39,336 --> 00:14:42,131 - Čo do ... Čo to robíš? - Daj mi to. 271 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 Čo to ro... iba... 272 00:14:45,301 --> 00:14:48,470 - Prestaň sa krútiť. - Nie, tie majú cenu päť stoviek. 273 00:14:48,470 --> 00:14:50,681 - Jess, iba... - Hej! 274 00:14:53,350 --> 00:14:54,268 Tie sú... 275 00:14:58,898 --> 00:15:00,149 ŠPECIALISTA ODBAĽOVANIA TENISIEK 276 00:15:00,149 --> 00:15:01,233 ODBAĽOVANIE TENISIEK 25 277 00:15:01,233 --> 00:15:03,777 Zdravím, všetci. Tu Oren Bradley s ďalšou recenziou tenisiek. 278 00:15:03,777 --> 00:15:04,987 V TENISKE MÁŠ PLOŠTICU!!! 279 00:15:04,987 --> 00:15:06,697 Nie. 280 00:15:06,697 --> 00:15:07,948 Len nie tie nové. 281 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 - Nie. - Čo to robíš? 282 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 Niečo na počúvanie. 283 00:15:11,660 --> 00:15:14,038 Nie, moje zlatká. 284 00:15:14,038 --> 00:15:15,289 Moje zlatká. 285 00:15:15,289 --> 00:15:17,875 Takže Liam nie je ten špión. Orenová teniska bola. 286 00:15:19,376 --> 00:15:20,794 Vyzerám absurdne. 287 00:15:20,794 --> 00:15:22,504 Kedy si ich mal naposledy? 288 00:15:22,504 --> 00:15:23,714 Nesledujete môj Instagram? 289 00:15:23,714 --> 00:15:25,633 - Nie. - Určite nie. 290 00:15:26,383 --> 00:15:27,885 Dobre. 291 00:15:27,885 --> 00:15:29,345 Pozrime sa teda. 292 00:15:30,429 --> 00:15:33,974 Keď som prišiel sem na kvíz. 293 00:15:33,974 --> 00:15:35,517 A prehrali sme ti Elvisovu indíciu? 294 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 Takže, nebol to Liam. 295 00:15:43,859 --> 00:15:45,319 Orenova topánka. 296 00:15:45,319 --> 00:15:46,445 Ups. 297 00:15:47,529 --> 00:15:48,405 Moja chyba. 298 00:15:49,782 --> 00:15:50,824 Nie, to je v pohode. 299 00:15:52,117 --> 00:15:53,619 Tiež som bola presvedčená. 300 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 Ste si istá, že to patrí Cortézovi? 301 00:15:57,623 --> 00:15:59,416 Ach, áno. 302 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Pôvod bol potvrdený a datovaný uhlíkom. 303 00:16:04,630 --> 00:16:10,260 Cortez napísal päť listov vládcovi Karolovi V., vládcovi Španielska, 304 00:16:10,260 --> 00:16:13,931 ktorý chcel veľmi nedočkavo počuť o svojich investíciách v novom svete. 305 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 Tu je jeden z nich. 306 00:16:18,435 --> 00:16:19,853 Toto je Cortézovo písmo. 307 00:16:22,815 --> 00:16:24,984 Vidíte ten ozdobný ťah perom? 308 00:16:24,984 --> 00:16:30,072 Cortéz takto ozdoboval všetko okrem veľkého G. 309 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 Predal mi falzifikát. 310 00:16:41,583 --> 00:16:45,087 Pochybujem, že ten predajca vedel, že je to falzifikát. 311 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 Viem, čo hľadáte. 312 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 Panamerický poklad. 313 00:16:49,425 --> 00:16:51,468 Čo o ňom viete? 314 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Že je to mýtus. 315 00:16:52,803 --> 00:16:55,472 Malinche svojich ľudí zradila. 316 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 Nenechala žiadne mapy k pokladu. 317 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Nová pieseň? 318 00:17:07,735 --> 00:17:08,986 Prepáč. 319 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 Klopala som, ale... 320 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 Prišla som sa ospravedlniť. 321 00:17:17,244 --> 00:17:18,412 Viem, že si to nebol ty. 322 00:17:19,413 --> 00:17:22,499 Povedal som ti, že to nie som ja. 323 00:17:22,499 --> 00:17:25,335 Nečakám, že mi odpustíš, ale môžeš sa na mňa aspoň pozrieť? 324 00:17:27,796 --> 00:17:28,756 Vieš... 325 00:17:30,424 --> 00:17:32,051 som zvyknutý, že ma ľudia odpíšu. 326 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 Iba som dúfal, že si iná. 327 00:17:41,769 --> 00:17:45,731 Ja som ti mala dať šancu a veriť ti. 328 00:17:45,731 --> 00:17:50,444 Lebo mne sa to nikdy nestalo a... 329 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 - viem, aký je to zlý pocit. - Ty? 330 00:17:54,281 --> 00:17:55,699 Je to vôbec možné? 331 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 Tak to je. 332 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 Hneď ako niekomu v škole zmizli peniaze na mlieko, 333 00:18:03,415 --> 00:18:05,459 komu skontrolovali tašku ako prvému? 334 00:18:06,627 --> 00:18:10,839 Tej so štipendiom, ktorej priezvisko nikto nevedel vysloviť. 335 00:18:14,009 --> 00:18:16,011 Ani si neviem predstaviť, aký to musel byť pocit. 336 00:18:17,012 --> 00:18:18,222 - Je mi to ľúto. - Čo? 337 00:18:18,222 --> 00:18:22,059 Nechcela som, aby ti to bolo ľúto. 338 00:18:22,059 --> 00:18:24,269 Ja som sa snažila ospravedlniť. 339 00:18:24,269 --> 00:18:25,395 Máš pravdu. 340 00:18:25,395 --> 00:18:27,272 Prepáč. 341 00:18:27,272 --> 00:18:30,150 Hľadanie pokladu ma robí paranoidnou. 342 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Ten poklad ma dostal. 343 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 Môžeš mi odpustiť? 344 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Iba zo zvedavosti, za čo máš tých 50 tisíc? 345 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 To bolo hlúpe. Prepáč. 346 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 Nie, môžem ti to povedať. 347 00:18:55,384 --> 00:18:57,553 Nie, nie je to moja vec. 348 00:18:59,012 --> 00:19:00,180 Vráťme sa k bozkávaniu. 349 00:19:00,180 --> 00:19:02,349 Nie, chceš to fakt vedieť? 350 00:19:02,349 --> 00:19:04,017 Nikdy som nechcela nič vedieť menej. 351 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 Dobre. Nepoviem ti, že mi mama požičala peniaze, 352 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 aby som mohol zaplatiť daň za ten hlúpy dom, 353 00:19:11,066 --> 00:19:11,984 ktorý ani nechcem. 354 00:19:15,612 --> 00:19:16,947 To je také nudné. 355 00:19:17,990 --> 00:19:19,366 Nemôžeme sa po tom znova bozkávať. 356 00:19:19,366 --> 00:19:22,202 Vzrušujúcejšie príbehy si nechávam na ples. 357 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 Stále ideme, však? 358 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 - Vlastníš smoking? - Nie. 359 00:19:30,377 --> 00:19:32,004 Nikdy som to nemal na sebe. 360 00:19:34,631 --> 00:19:35,966 Ale poznám niekoho, kto mal. 361 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 Miralo! 362 00:19:47,561 --> 00:19:49,938 Tvoj dedo je plný prekvapení. 363 00:19:49,938 --> 00:19:53,233 - Jeho smoking ti pristane. - Iba je trochu veľký. 364 00:19:53,233 --> 00:19:55,819 Neboj. Poznám najlepšieho krajčíra v meste. 365 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Nájdeme Malinchin kódex. 366 00:19:59,948 --> 00:20:01,533 Poznám ešte dvoch obchodníkov. 367 00:20:01,533 --> 00:20:03,744 Neexistuje žiadny kódex. 368 00:20:05,954 --> 00:20:07,414 Niečo mi ušlo. 369 00:20:07,414 --> 00:20:11,752 Našli tú plošticu a prehrávajú Orenov kanál o teniskách. 370 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Počúvajte to. 371 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 Toto je to najlepšie, čo Michael Jordan urobil od Space Jamu... 372 00:20:18,467 --> 00:20:20,344 {\an8}ODBAĽOVANÍ TENISIEK V ROKU 2021 373 00:20:20,344 --> 00:20:24,097 {\an8}Toto je to najlepšie, čo Michael Jordan urobil od Space Jamu. 374 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 {\an8}Pozrite sa na tú topánku... 375 00:20:27,476 --> 00:20:29,728 - Vidíte. - Zaujímavé. 376 00:20:30,729 --> 00:20:33,190 Rozprávajú sa o niečom, čo nechcú, aby sme počuli. 377 00:20:33,190 --> 00:20:37,194 Kamera práve zachytila Liama a Jess odchádzať zo Saduského domu 378 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 v smokingu. 379 00:20:38,278 --> 00:20:39,947 Zisti, kam idú. 380 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 Počkať. 381 00:20:47,955 --> 00:20:50,707 Zaostri na jej náhrdelník. 382 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 Ten medailón. 383 00:20:56,838 --> 00:20:59,549 Nosili ho ženy, ktoré poklad ukryli. 384 00:20:59,549 --> 00:21:03,720 Medailón Dcér opereného hada. 385 00:21:09,309 --> 00:21:10,978 To nemôže byť pravda. Sú mŕtvi. 386 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 Kto je mŕtvy? 387 00:21:11,895 --> 00:21:15,524 Rafael Rios, jeho žena a dieťa. 388 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 - Rafael Rios, ten hľadač pokladov? - Áno. 389 00:21:18,944 --> 00:21:21,363 Zabili ho a jeho žena a dcéra 390 00:21:21,363 --> 00:21:24,074 zomreli pri pokuse prekročiť hranice pred 20 rokmi. 391 00:21:24,074 --> 00:21:25,200 Aspoň si to všetci mysleli. 392 00:21:25,200 --> 00:21:29,037 - Myslíš, že Rafael Rios je Jessin otec? - To jediné dáva zmysel. 393 00:21:29,037 --> 00:21:32,708 Rafael mal ten jediný medailón Dcier opereného hada, 394 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 ktorý sa zachoval. 395 00:21:34,584 --> 00:21:36,878 Teraz už asi vieme, prečo jej Sadusky dal tú indíciu. 396 00:21:37,462 --> 00:21:40,549 To mení všetko. 397 00:21:41,300 --> 00:21:45,470 Jediná formálna udalosť, čo som našla, je Guvernérov ples. 398 00:21:45,470 --> 00:21:48,432 - To neznie ako ich typ párty. - Samozrejme. 399 00:21:49,975 --> 00:21:52,269 Lewis a Clark. 400 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 Indícia. 401 00:21:53,520 --> 00:21:57,482 Meriwether Lewis bol guvernérom Louisiany. 402 00:21:57,482 --> 00:21:59,818 Hneď po tej slávnej expedícii 403 00:21:59,818 --> 00:22:05,532 bol Lewis na ceste odovzdať denník prezidentovi vo Washingtone, DC. 404 00:22:05,532 --> 00:22:10,620 Ubytoval sa v hostinci, kde ho neskôr našli mŕtveho. 405 00:22:10,620 --> 00:22:15,125 Strelili ho dvakrát, do brucha a do hlavy. 406 00:22:15,125 --> 00:22:17,252 Jeho smrť považovali za samovraždu, 407 00:22:17,252 --> 00:22:22,716 očividne tak ale kryli krádež denníka. 408 00:22:22,716 --> 00:22:26,887 Jeden z 19 zachovaných denníkov z tejto expedície je v sídle guvernéra 409 00:22:26,887 --> 00:22:30,724 a písal ho Meriwether Lewis o svojom psovi. 410 00:22:30,724 --> 00:22:32,517 Hádaj, aká je to rasa. 411 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 Aká? 412 00:22:34,978 --> 00:22:36,355 Novofunlandský pes. 413 00:22:39,232 --> 00:22:42,069 Lewis bol zavraždený kvôli nesprávnemu denníku. 414 00:22:42,069 --> 00:22:45,280 Jess ide na ten ples pozrieť si ten denník. 415 00:22:45,280 --> 00:22:49,034 Chytré dievča, presne ako jej otec. 416 00:22:49,034 --> 00:22:51,078 Vyzerá to tak, že ideme na ples. 417 00:22:59,252 --> 00:23:00,295 Perfektné. 418 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 Nemyslím, že to zvládnem. 419 00:23:03,090 --> 00:23:04,758 Nie je to môj štýl. Vieš? 420 00:23:04,758 --> 00:23:08,428 Ak chceš vidieť ten denník, musíš to urobiť v smokingu. 421 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 To znamená formálne oblečenie. 422 00:23:10,263 --> 00:23:11,681 Jedine tak sa dostaneš dnu. 423 00:23:11,681 --> 00:23:13,141 Si pripravený? 424 00:23:14,476 --> 00:23:19,773 Vitajte na jarnej módnej prehliadke Orena Bradleyho, vytvorenej bez krutosti. 425 00:23:22,984 --> 00:23:24,986 Predstavte si to... 426 00:23:24,986 --> 00:23:26,113 s košeľou. 427 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 Alebo bez. 428 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 Čo sa tu deje? 429 00:23:36,248 --> 00:23:39,668 Jess a Liam idú na guvernérov ples. 430 00:23:40,627 --> 00:23:43,130 - Počkať, kto je... - Orenova teniska. 431 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 Nerozumiem. 432 00:23:47,467 --> 00:23:50,595 Je to dlhý príbeh, ale je to v pohode. 433 00:23:50,595 --> 00:23:52,639 A teraz ideme spolu s Liamom na ples. 434 00:23:52,639 --> 00:23:55,392 Dobre, ale moja mama zohnala iba jeden lístok. 435 00:23:55,392 --> 00:24:01,022 Ale Liam kúpil dva, takže máme jeden nazvyš. 436 00:24:02,441 --> 00:24:03,900 Mám nápad. 437 00:24:03,900 --> 00:24:06,903 Kúpim lístok, aby sme mohli ísť aj my dvaja. 438 00:24:06,903 --> 00:24:10,073 Dvojité rande na najväčšom večierku v Baton Rouge. 439 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Hej. Zábava. 440 00:24:17,330 --> 00:24:19,624 - Agentka Rossová! - Dr. Zeke! 441 00:24:19,624 --> 00:24:22,711 - Zdravím, čo tu robíte? - Prišiel som vás pozrieť. 442 00:24:22,711 --> 00:24:25,672 Vaše podozrenia sa potvrdili. Zabil ho anglický tis. 443 00:24:25,672 --> 00:24:26,798 Naozaj? 444 00:24:26,798 --> 00:24:29,926 No, ak veríte vo vedu, lebo nie každý v ňu dnes verí. 445 00:24:29,926 --> 00:24:31,553 Určite verím. 446 00:24:31,553 --> 00:24:32,679 Ďakujem. 447 00:24:32,679 --> 00:24:33,930 Žiadny problém. 448 00:24:35,223 --> 00:24:37,726 Máte nejakých podozrivých? 449 00:24:39,561 --> 00:24:43,273 Vnuk, spočiatku, pretože zdedil Saduského dom, 450 00:24:43,273 --> 00:24:46,443 ale je to osamelý hudobník. 451 00:24:46,443 --> 00:24:49,404 Nemyslím, že by zabil svojho deda, aby urýchlil získanie vlastníctva domu. 452 00:24:49,404 --> 00:24:50,322 Hej. 453 00:24:50,322 --> 00:24:53,116 Osamelý hudobník nenazbiera žiaden mach, 454 00:24:53,116 --> 00:24:55,869 lebo nezapustí korene. 455 00:24:55,869 --> 00:24:57,370 Správne. 456 00:24:57,370 --> 00:24:59,206 A potom je tu vnukova priateľka, 457 00:24:59,206 --> 00:25:00,582 ktorá ho posledná videla nažive. 458 00:25:00,582 --> 00:25:04,503 Posledná osoba, ktorá videla obeť nažive, je vždy hlavný podozrivý. 459 00:25:04,503 --> 00:25:05,420 Presne. 460 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Priznala to, keď prišla oznámiť únos. 461 00:25:09,049 --> 00:25:11,801 Prečo by to vrah robil, alebo vôbec oslovil FBI? 462 00:25:11,801 --> 00:25:14,763 - Únos? Koho uniesli? - Neviem. Nepovedala mi to. 463 00:25:14,763 --> 00:25:17,641 Bol to šialený príbeh. Považovala som to za žart, ale potom... 464 00:25:22,270 --> 00:25:26,733 - Musím už ísť, ale som vám dlžná. - Možno kávu, niekedy? 465 00:25:26,733 --> 00:25:28,527 Mám rád všetko so slovom „Nitro“. 466 00:25:28,527 --> 00:25:29,486 Dohodnuté. 467 00:25:32,113 --> 00:25:34,908 Agentka Rossová z FBI v teréne. 468 00:25:34,908 --> 00:25:37,536 Chcem požiadať o bezpečnostný záznam. 469 00:25:38,537 --> 00:25:40,413 Takže máš plán? 470 00:25:40,413 --> 00:25:43,667 Vojdeme dnu, otvoríme ten denník a odfotíme to. 471 00:25:43,667 --> 00:25:45,293 Nie je zamknutý? 472 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 Je to digitálny zámok 473 00:25:46,503 --> 00:25:50,382 a dúfala som, že nájdeš továrenské nastavenie, aby sme ho mohli zmeniť. 474 00:25:52,008 --> 00:25:53,885 Ak vieš výrobcu a model. 475 00:25:55,095 --> 00:25:56,888 A čo bezpečnostné kamery? 476 00:25:58,265 --> 00:26:00,016 Je to sídlo guvernéra. 477 00:26:00,016 --> 00:26:01,476 Cení si svoje súkromie. 478 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 Ahoj! 479 00:26:03,603 --> 00:26:05,230 Prečo tu vždy je? 480 00:26:05,230 --> 00:26:06,314 Ako keby nikdy neodišiel. 481 00:26:06,314 --> 00:26:07,941 Iba som prišiel po svoje zlatko. 482 00:26:07,941 --> 00:26:10,569 Ahoj. 483 00:26:12,279 --> 00:26:13,154 Tu je. 484 00:26:13,154 --> 00:26:14,823 Nech sa páči. Bez ploštice. 485 00:26:14,823 --> 00:26:16,491 Ach, môj bože. Prerezala si podrážku. 486 00:26:16,491 --> 00:26:18,577 Oren, tam schovali tú plošticu. 487 00:26:18,577 --> 00:26:20,870 Chcel som si ich obuť dnes na ten ples. 488 00:26:20,870 --> 00:26:22,330 Čo? 489 00:26:22,330 --> 00:26:23,290 Odkedy ideš tiež? 490 00:26:23,290 --> 00:26:25,834 Odkedy som prosil Ethana, aby ma tam dostal. 491 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 Bude sa tam hemžiť veľa veľkých zvierat. 492 00:26:27,711 --> 00:26:31,881 Tým boháčom môžem nadhodiť o mojom podnikaní s teniskami. 493 00:26:31,881 --> 00:26:33,383 Zohnal nám teda stôl. 494 00:26:33,383 --> 00:26:35,218 Ideme všetci. 495 00:26:35,218 --> 00:26:36,970 Aj ty, Tash. 496 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 Idem sa nachystať. 497 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 A musím si spraviť vlasy. 498 00:26:41,474 --> 00:26:43,935 Tasha, musím dokázať, že mala moja mama pravdu. 499 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Nemôžem riskovať, že sa niečo nepodarí 500 00:26:46,896 --> 00:26:50,984 a na tej párty budú samí politici. 501 00:26:50,984 --> 00:26:56,906 Ja, Tasha Riversová, to úplne zvládnem na politickej zbierke. 502 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 Sľubujem. 503 00:26:59,159 --> 00:27:01,411 Čo ak sa ukáže Billie? 504 00:27:01,411 --> 00:27:02,829 Budeš ma potrebovať. 505 00:27:04,414 --> 00:27:06,666 Musíme si teda nájsť niečo na seba. 506 00:27:06,666 --> 00:27:08,001 Poďme na to. 507 00:27:11,504 --> 00:27:13,214 PLES GUVERNÉRA JOHNA TURNERA 508 00:27:15,091 --> 00:27:16,635 Paráda. 509 00:27:19,971 --> 00:27:21,806 Je to ako na stužkovej. 510 00:27:21,806 --> 00:27:23,767 Prosím ťa, nespomínaj to. 511 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Ale máme na sebe šaty zo stužkovej. 512 00:27:26,311 --> 00:27:28,605 Tieto su vintage. Nikdy nevyjdú z módy. 513 00:27:30,357 --> 00:27:31,232 Tu máte. 514 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 Nezabudnite dvakrát zatlačiť na brzdu. 515 00:27:33,068 --> 00:27:34,069 Dobre? 516 00:27:35,362 --> 00:27:36,988 Pozri na mňa. 517 00:27:36,988 --> 00:27:38,323 Úplne som to zabil. 518 00:27:41,993 --> 00:27:43,244 Vyzeráš skvele. 519 00:27:49,876 --> 00:27:53,797 Prepáčte, ale páni musia mať kravatu. 520 00:27:53,797 --> 00:27:55,006 Kde je tá, čo som ti dal? 521 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Spona sa zlomila. 522 00:27:57,092 --> 00:28:00,220 - Zapnem si gombíky? - Toto je guvernérov ples. 523 00:28:00,220 --> 00:28:02,347 Už aj tak to preháňate s tým modrým smokingom. 524 00:28:04,182 --> 00:28:05,016 To je v pohode. 525 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Mám nápad. 526 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 Módna záchrana. 527 00:28:12,565 --> 00:28:14,359 Poďme, MacGyver. 528 00:28:14,359 --> 00:28:15,819 MacGirl. 529 00:28:15,819 --> 00:28:17,987 To musím nadhodiť. 530 00:28:17,987 --> 00:28:19,989 Si zo mňa nervózna, Valenzuelová? 531 00:28:19,989 --> 00:28:21,449 Sklapni. 532 00:28:24,619 --> 00:28:26,037 Hotovo. 533 00:28:26,037 --> 00:28:27,497 Perfektné. 534 00:28:38,425 --> 00:28:41,344 - Takže už ste tu. - Retro šaty. 535 00:28:41,344 --> 00:28:44,013 Vy dve ste práve rozdrvili všetky plesové šaty tu. 536 00:28:44,013 --> 00:28:47,142 Ethan, musím povedať, že tvoja priateľka má neskutočný vkus. 537 00:28:47,142 --> 00:28:49,310 Rád si myslím, že ja mám dobrý vkus. 538 00:28:51,771 --> 00:28:53,356 - Poďme na to. - Hej. 539 00:28:53,356 --> 00:28:55,442 Sú tu tváre. 540 00:28:56,192 --> 00:28:57,360 Čo je to? 541 00:28:57,360 --> 00:29:00,405 Zoznam toho, čo dnes večer nesmieš ani povedať ani urobiť. 542 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 Čo? 543 00:29:01,656 --> 00:29:05,660 Vyslovene som sem prišiel robiť a hovoriť všetko toto. 544 00:29:05,660 --> 00:29:07,912 - Kde sú sochy tvojej mamy? - Hore. 545 00:29:07,912 --> 00:29:08,955 Poď, ukážem ti. 546 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 Títo ľudia sú vygumovaní. 547 00:29:16,421 --> 00:29:18,631 Všetci sú tu úplne zazobaní. 548 00:29:19,924 --> 00:29:21,301 Videli ste toho, čo práve prešiel? 549 00:29:21,301 --> 00:29:22,677 - Myslíš senátora Wallera? - Hej. 550 00:29:22,677 --> 00:29:27,098 Skôr senátor Baller. Kámo, má 40-tisíc dolárove Rolexky. 551 00:29:27,098 --> 00:29:28,391 Štyridsaťtisíc za hodinky? 552 00:29:32,103 --> 00:29:37,901 Som si istá, že je to úplne legálne a etické 553 00:29:37,901 --> 00:29:41,237 a možno je tam aj príbeh, ako spomenuté hodinky nadobudol. 554 00:29:41,237 --> 00:29:44,991 Od kapely som počul, že ples je vlastne narodeninové prekvapenie 555 00:29:44,991 --> 00:29:46,075 pre guvernéra. 556 00:29:46,075 --> 00:29:50,038 Tortu, šampanské a všetko okolo toho prinesú o 18:15. 557 00:29:50,038 --> 00:29:52,707 Takže máme necelú hodinu, dokým budú všetky oči, 558 00:29:52,707 --> 00:29:54,918 vrátane ochranky, na guvernérovi. 559 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Perfektný čas na súkromnú prehliadku toho denníka. 560 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 Okej. 561 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Vravel si, že denník bude vystavený, 562 00:30:07,305 --> 00:30:08,681 ale čo tak uistiť sa, že tam je. 563 00:30:08,681 --> 00:30:10,391 Rada sa uisťuješ? Rozumiem. 564 00:30:10,391 --> 00:30:13,603 Áno a je to životný štýl. Takže môžeš prestať sledovať hneď teraz. 565 00:30:13,603 --> 00:30:16,189 Nedá sa. Už som to lajkol a zapol odber. A ktovie? 566 00:30:16,189 --> 00:30:18,233 Možno naň len rýchlo pozrieme a vypadneme odtiaľto. 567 00:30:18,233 --> 00:30:20,401 Hej, už mi lezieš na nervy. 568 00:30:28,618 --> 00:30:30,078 Denník Meriwethera. 569 00:30:30,078 --> 00:30:31,955 Nečakala som tu toľko ľudí. 570 00:30:31,955 --> 00:30:34,582 Je to ako súkromná párty intelektuálov. 571 00:30:34,582 --> 00:30:36,709 Presne, kto sa na párty pozerá na knihy? 572 00:30:36,709 --> 00:30:38,753 Teda, okrem nás. 573 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 To je v pohode. 574 00:30:40,088 --> 00:30:42,590 Miestnosť sa vyprázdni, keď zahrajú Happy Birthday. 575 00:30:42,590 --> 00:30:45,635 Okrem ochranky, isto budú i naďalej hliadkovať. 576 00:30:45,635 --> 00:30:48,972 Budem dávať pozor, zatiaľ čo pofotíš stránky. 577 00:30:48,972 --> 00:30:51,182 Nemalo by to trvať viac ako päť minút. 578 00:30:51,182 --> 00:30:53,017 Isto vieš zmeniť kód na pôvodné nastavenie? 579 00:30:53,017 --> 00:30:54,727 Tasha mi to ukázala trikrát. 580 00:30:54,727 --> 00:30:57,105 Vedel som to na prvýkrát, ale je veľmi dôkladná. 581 00:30:57,105 --> 00:30:58,064 Dobre. 582 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 Potom to bude rýchlovka. 583 00:30:59,274 --> 00:31:00,733 Neskôr tú indíciu vyriešime. 584 00:31:00,733 --> 00:31:02,861 Krabie klepetá pre všetkých. 585 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 Dekonštruované gumbo? 586 00:31:08,741 --> 00:31:10,743 To je kolonializmus na tanieri. 587 00:31:10,743 --> 00:31:12,287 Dobre, daj si krabie klepeto. 588 00:31:12,287 --> 00:31:14,038 Stále je to spolupáchateľstvo, Oren. 589 00:31:14,038 --> 00:31:16,165 Ber to takto, dobre? 590 00:31:16,165 --> 00:31:18,501 Sme tu zadarmo. 591 00:31:19,669 --> 00:31:23,673 Všetci ostatní zaplatili, aby pobozkali guvernérovi prdel. 592 00:31:23,673 --> 00:31:30,430 Takže ich v podstate bodáme každou zjedenou krabou nohou. 593 00:31:30,430 --> 00:31:31,431 Mám pravdu? 594 00:31:31,431 --> 00:31:32,473 Dobre. 595 00:31:32,473 --> 00:31:33,516 Super. 596 00:31:37,270 --> 00:31:38,396 Hej. 597 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Počula som, že je to s Ethanom oficiálne. 598 00:31:40,440 --> 00:31:41,733 Super. 599 00:31:41,733 --> 00:31:42,734 Vďaka. 600 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 Naozaj sa mi páči. 601 00:31:46,946 --> 00:31:49,240 A viem, že jemu sa veľmi páčiš ty. 602 00:31:49,240 --> 00:31:51,618 Bol s tebou na golfe. 603 00:31:51,618 --> 00:31:53,161 Čo? 604 00:31:53,161 --> 00:31:54,871 Ethan nemá rád golf? 605 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 No, hej... 606 00:31:58,750 --> 00:32:01,294 nie, okrem minigolfu. 607 00:32:02,879 --> 00:32:04,297 Nikdy mi to nepovedal. 608 00:32:06,132 --> 00:32:08,468 Myslí si, že so mnou nemôže byť sám sebou? 609 00:32:08,468 --> 00:32:09,677 Nie. 610 00:32:09,677 --> 00:32:11,596 Snaží sa na teba zapôsobiť. 611 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Ver mi, odmietol hrať golf s množstvom dievčat. 612 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Keith, poviem vám teda. 613 00:32:19,395 --> 00:32:23,066 Malosériová výroba je cesta budúcnosti, však? 614 00:32:23,066 --> 00:32:26,861 Kupujúci túžia po inovatívnych nápadoch od nezávislých umelcov, 615 00:32:26,861 --> 00:32:32,033 ktoré sa dajú replikovať a propagovať na trhu vyžadujúcom čerstvosť. 616 00:32:32,033 --> 00:32:33,701 Keith, ak mám byť úprimný, 617 00:32:33,701 --> 00:32:39,040 ja a moje návrhy tenisiek potrebujeme len jedného výrobného partnera. 618 00:32:39,040 --> 00:32:43,002 Niekoho, kto sa zladí s mojimi vysokými očakávaniami. 619 00:32:43,795 --> 00:32:44,837 Čo na to poviete? 620 00:32:51,010 --> 00:32:52,470 Pošlite mi e-mail s vaším návrhom. 621 00:32:54,347 --> 00:32:55,264 Ďakujem. 622 00:32:58,101 --> 00:32:59,644 Hej, dobre. 623 00:32:59,644 --> 00:33:05,900 Práve som sa rozprával s najbohatším v miestnosti, Keith Heisler. 624 00:33:05,900 --> 00:33:09,320 Môj bože. Musím sa odfotiť a zvečniť túto chvíľu. 625 00:33:09,320 --> 00:33:10,238 Vôbec nie. 626 00:33:10,238 --> 00:33:12,657 Nie, nepotrebujeme žiadne dôkazy, že sme tu boli. 627 00:33:12,657 --> 00:33:14,200 Stačí moje DNA na tejto lyžičke. 628 00:33:14,200 --> 00:33:17,328 Žiadne selfie je tretie na zozname, čo som ti dal. 629 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 Vidíš? 630 00:33:20,915 --> 00:33:24,836 Ach, bože, decká. 631 00:33:24,836 --> 00:33:26,045 - Vylúčené. - Nie. 632 00:33:26,045 --> 00:33:27,005 Nie, musíte. 633 00:33:27,005 --> 00:33:29,340 Aká je pravdepodobnosť, že zahrajú toto? 634 00:33:29,340 --> 00:33:30,258 Je to znamenie. 635 00:33:30,258 --> 00:33:31,509 Áno, znamenie, že si zošalel. 636 00:33:31,509 --> 00:33:34,804 Na túto pieseň tancovali Jess a Ethan na stredoškolskom kotilióne. 637 00:33:34,804 --> 00:33:37,181 A úplne porazili konkurentov. 638 00:33:37,181 --> 00:33:38,766 Tiež som robila kotilión. 639 00:33:38,766 --> 00:33:42,228 - Čo je kotilión? - Presne. Nikoho to nezaujíma. 640 00:33:42,228 --> 00:33:45,273 Tancovali to znova na stužkovej, keď pieseň náhodne zahrali, 641 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 a ľudia šaleli. 642 00:33:46,607 --> 00:33:48,067 Teraz to musím vidieť. 643 00:33:48,067 --> 00:33:50,403 No tak, spravte nám malú prehliadku. 644 00:33:50,403 --> 00:33:52,321 Tortu prinesú za... 645 00:33:52,321 --> 00:33:54,073 menej ako 10 minút. 646 00:33:54,073 --> 00:33:56,034 Piesne majú tak dve minúty. 647 00:33:56,034 --> 00:33:57,744 No tak, ukážte sa. 648 00:34:01,956 --> 00:34:04,375 Áno! 649 00:34:04,375 --> 00:34:05,585 No tak. 650 00:34:05,585 --> 00:34:07,045 Bude to super. 651 00:34:07,045 --> 00:34:09,130 Sledujte. Vždy sa im uvoľní parket. 652 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 Je to päť rokov. 653 00:34:12,800 --> 00:34:14,594 Pochybujem, že si ešte pamätám kroky. 654 00:34:41,496 --> 00:34:43,581 Nepozeraj sa dole. 655 00:34:43,581 --> 00:34:46,042 - Pozeraj sa na mňa. - Vždy. 656 00:34:52,882 --> 00:34:56,260 - Ešte že svaly si pamätajú. - Nikdy som o nás nepochyboval. 657 00:35:25,623 --> 00:35:27,166 Ach, bože. 658 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 Si si istý, že to bol dobrý nápad? 659 00:35:32,463 --> 00:35:34,841 Pamätáš si minule, keď tancovali na stužkovej? 660 00:35:34,841 --> 00:35:38,553 Nehovorí sa, že ak si pamätáš históriu, nebude sa opakovať? 661 00:36:11,169 --> 00:36:12,503 Kde je Liam? 662 00:36:12,503 --> 00:36:13,629 Kde je Meena? 663 00:36:13,629 --> 00:36:15,798 Boli tu, aké divné. 664 00:36:17,425 --> 00:36:18,301 Meena, počkaj! 665 00:36:19,302 --> 00:36:20,928 Nemali sme tancovať. 666 00:36:22,096 --> 00:36:24,849 Tortu prinesú za sekundu, musím nájsť Liama. 667 00:36:33,399 --> 00:36:35,193 KAM SI ŠIEL? 668 00:36:35,193 --> 00:36:36,611 No tak, bublina. 669 00:36:41,199 --> 00:36:43,993 Zdravím, tu Liam, nechajte odkaz. 670 00:36:43,993 --> 00:36:46,704 Dobre, ignoruješ ma. Chápem. 671 00:36:46,704 --> 00:36:48,789 Ten tanec ale nebol to, čo si myslíš. 672 00:36:51,459 --> 00:36:53,502 Hej, si v pohode? 673 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 To bol... 674 00:36:57,840 --> 00:36:59,383 teda tanec. 675 00:37:01,010 --> 00:37:03,179 Iba hlúpa choreografia, čo sme sa naučili na strednej. 676 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 Nie je nič hlúpe na tom, ako si sa na ňu pozeral. 677 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 Meena, to je... 678 00:37:10,770 --> 00:37:13,439 Sme iba kamaráti, dobre? 679 00:37:13,439 --> 00:37:14,899 - Prisahám. - Hej. 680 00:37:16,067 --> 00:37:19,654 Možno ste iba kamaráti, ale som si istá, že chceš viac. 681 00:37:19,654 --> 00:37:24,200 - Nie je to tak, naozaj sa mi páčiš. - Ja ti naozaj chcem uveriť. 682 00:37:24,200 --> 00:37:27,036 Ale musíš si byť istý, s kým chceš skutočne byť. 683 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 Každopádne, viem, že meliem, 684 00:37:35,503 --> 00:37:38,506 možeme, prosím ťa, dokončiť, čo sme začali? 685 00:37:38,506 --> 00:37:39,548 Nájdi ma. 686 00:37:41,926 --> 00:37:45,680 Veľa šťastia, zdravia 687 00:37:45,680 --> 00:37:47,974 Veľa šťastia... 688 00:37:51,811 --> 00:37:53,479 Liam! 689 00:37:58,859 --> 00:38:00,486 Ty tam. Stoj! 690 00:38:00,486 --> 00:38:01,570 Ukradla si ten denník. 691 00:38:03,572 --> 00:38:07,201 Hlásim vlámanie. Podozrivá žena. V knižnici. Brunetka. Fialové šaty. 692 00:38:10,746 --> 00:38:13,082 Prečo neodpisuje? 693 00:38:13,082 --> 00:38:14,292 Skúsila si ju lokalizovať? 694 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 Oren, ako to, že mi to nenapadlo? 695 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 Áno. 696 00:38:19,463 --> 00:38:21,966 Dobre. Stále je niekde vo vnútri sídla. 697 00:38:21,966 --> 00:38:23,009 To je dobre. 698 00:38:43,112 --> 00:38:44,363 KDE SI? 699 00:38:44,363 --> 00:38:46,615 LIAM UKRADOL DENNÍK. 700 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 ODPÚTAJTE POZORNOSŤ, ABY SOM SA DOSTALA Z BUDOVY. 701 00:38:53,205 --> 00:38:55,041 Ďakujem. 702 00:38:55,041 --> 00:38:57,793 - Na zdravie! - Na zdravie! 703 00:38:57,793 --> 00:39:04,633 Hanba vašim tučným peňaženkám, kým sa hostíte, verejné školstvo chradne 704 00:39:04,633 --> 00:39:09,430 a naši seniori zažívajú potravinovú neistotu. 705 00:39:09,430 --> 00:39:11,849 Každý jeden tu sa môže hanbiť. 706 00:39:11,849 --> 00:39:13,809 Hej, ho! 707 00:39:13,809 --> 00:39:15,686 Politikov preč! 708 00:39:15,686 --> 00:39:17,480 - Hej, ho! - Hej, ho! 709 00:39:17,480 --> 00:39:19,690 - Koniec daniam pre malých podnikateľov! - Preč s nimi! 710 00:39:19,690 --> 00:39:21,359 Čo to, dočerta, robíš? 711 00:39:21,359 --> 00:39:22,610 Som s tebou. Bojujem za ľudí. 712 00:39:22,610 --> 00:39:23,861 Oren, robíš presný opak. 713 00:39:24,362 --> 00:39:25,571 Hej, ho! 714 00:39:25,571 --> 00:39:28,407 Berte ich. Preč s politikmi. 715 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 - Hej, ho! - Hej, ty! 716 00:39:30,409 --> 00:39:32,536 Krv ľudí je na vašich rukách. 717 00:39:32,536 --> 00:39:34,789 - Čo povedala! - Je na vašich rukách! 718 00:39:34,789 --> 00:39:36,665 Musíte odísť. 719 00:39:36,665 --> 00:39:39,126 Čo to teda bude? 720 00:39:42,129 --> 00:39:43,589 Mladí aktivisti. 721 00:39:43,589 --> 00:39:45,174 To radi vidíme. 722 00:39:45,174 --> 00:39:47,259 Vďaka, že ste ma na tieto záležitosti upozornili. 723 00:39:47,259 --> 00:39:50,262 Sľubujem, že budem tvrdo pracovať, aby som si zaslúžil váš hlas. 724 00:39:51,639 --> 00:39:53,015 Na guvernéra. To je ono! 725 00:39:53,015 --> 00:39:54,266 GUVERNÉROV PLES 726 00:40:25,131 --> 00:40:26,465 Nastúp. 727 00:41:35,117 --> 00:41:37,119 Preklad titulkov: Linda Žigmundová