1 00:00:01,001 --> 00:00:03,461 {\an8}Malinche nu știa să scrie sau să citească. 2 00:00:03,461 --> 00:00:04,671 {\an8}Imposibil! 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,632 A fost al cincilea expert care mi-a respins teoria. 4 00:00:07,632 --> 00:00:09,467 Bunicul tău ți-a lăsat casa lui. 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,262 Sunt legalizări, renovări, datorii fiscale. 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 Poate că Peter era sărit de pe fix. 7 00:00:14,347 --> 00:00:16,975 Nu înseamnă că moartea lui nu merită investigată. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,226 Te voi susține. 9 00:00:18,226 --> 00:00:21,062 Hipsterul care părea că ne urmărește la Graceland? 10 00:00:21,062 --> 00:00:22,522 - - Chiar așa era. - Billie 11 00:00:22,522 --> 00:00:23,732 încă e atentă la noi. 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,484 - Ce loc e ăsta? - Camera cu indicii a lui Sadusky. 13 00:00:26,484 --> 00:00:27,986 - E încuiată. - Intrus! 14 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 - Ajutor! - Ajutor! 15 00:00:29,320 --> 00:00:32,782 Familia lui Ben încearcă de mult să afle indiciul despre Charlotte. 16 00:00:32,782 --> 00:00:34,117 Credea că e o femeie. 17 00:00:34,117 --> 00:00:35,493 Charlotte era un vas. 18 00:00:35,493 --> 00:00:37,829 Șarpele cu două limbi era Sacagawea. 19 00:00:37,829 --> 00:00:40,081 Blocarea intrusului anulată! 20 00:00:40,081 --> 00:00:42,959 Sacagawea a ascuns indiciul în jurnalul lui Meriweather, 21 00:00:42,959 --> 00:00:44,711 dedicat câinelui său. 22 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 Jurnalul e la conacul guvernatorului. 23 00:00:47,589 --> 00:00:49,883 - Nu te bucuri că n-am fost împreună? - Da. 24 00:00:49,883 --> 00:00:50,800 Ca Meena? 25 00:00:50,800 --> 00:00:52,761 - De când vă vedeți? - Șase săptămâni. 26 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 O placi mult. 27 00:00:53,720 --> 00:00:56,097 Nu e comoară mai mare decât timpul pierdut. 28 00:00:56,097 --> 00:00:59,142 Nu numai că am două bucăți din harta comorii, 29 00:00:59,142 --> 00:01:01,644 dar am găsit un indiciu despre a treia. 30 00:01:01,644 --> 00:01:03,938 Eu și prietenii mei știm de înregistrare. 31 00:01:03,938 --> 00:01:06,524 Unul dintre ei s-ar putea să nu fie prietenul tău. 32 00:01:11,654 --> 00:01:13,406 COADA ȘARPELUI PE TĂRÂM NOU 33 00:01:13,406 --> 00:01:16,910 Fata aia a furat-o de la Graceland? 34 00:01:16,910 --> 00:01:18,203 E bătăioasă. 35 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 Recunoaște asta! 36 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 O fi ea bătăioasă, dar nu se poate pune cu tehnologia mea. 37 00:01:22,332 --> 00:01:23,500 Priviți aici! 38 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Șarpele cu Pene. 39 00:01:26,336 --> 00:01:30,882 O zeitate străveche mayașă, care apare doar de două ori pe an, la echinocții. 40 00:01:30,882 --> 00:01:34,552 La apusul Soarelui, șarpele coboară scările. 41 00:01:34,552 --> 00:01:37,597 E o iluzie creată de unghiul Soarelui 42 00:01:37,597 --> 00:01:39,599 și de umbra care cade pe templu. 43 00:01:39,599 --> 00:01:41,476 Uimitor, nu? 44 00:01:41,476 --> 00:01:44,187 Stai să-mi dau seama exact unde e! 45 00:01:44,187 --> 00:01:45,939 La Chichen Itza. 46 00:01:47,273 --> 00:01:48,608 Templul lui Kukulkán. 47 00:01:48,608 --> 00:01:49,526 COBORÂREA 48 00:01:49,526 --> 00:01:55,323 Toate astea ar fi incredibile, dac-am căuta coada unui șarpe. 49 00:01:55,323 --> 00:01:56,866 T, A, I, L. 50 00:01:56,866 --> 00:01:59,828 Dar cred că indiciul lui Elvis se referea la o poveste. 51 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 T, A, L, E. 52 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 Scris de șarpele cu două limbi, traducătorul lui Cortes 53 00:02:05,959 --> 00:02:11,297 și membru al Fiicelor Șarpelui cu Pene, Malinche. 54 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 - Aha. - „Aha”? 55 00:02:14,217 --> 00:02:16,678 Cu „aha” n-o să găsim nimic, Dario. 56 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 Pe bune, Wikipedia? Asta e „tehnologia” ta, Dario? 57 00:02:24,018 --> 00:02:28,773 În Codexul Azcatitlan scria de Malinche, dar nu e nimic scris de Malinche. 58 00:02:28,773 --> 00:02:32,235 Conform istoriei scrise de conchistadori. 59 00:02:32,235 --> 00:02:34,696 Poate există un codex de care nu știe nimeni. 60 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 Dacă nu știe nimeni de el, cum îl vom găsi? 61 00:02:37,240 --> 00:02:42,036 Pentru că avem prieteni înstăriți în locuri de evitat. 62 00:02:42,036 --> 00:02:44,831 E o pierdere de timp să caut microfoane. 63 00:02:44,831 --> 00:02:46,791 Adineauri erai convinsă că e Liam. 64 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Știu. 65 00:02:48,710 --> 00:02:51,546 Dar nu-l pot acuza de ceva de care nu sunt sigură. 66 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 N-am fost ascultați! 67 00:02:53,214 --> 00:02:54,507 Liam nu e trădător. 68 00:02:55,508 --> 00:02:58,094 Face asta pentru tatăl lui, la fel ca mine. 69 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 Și Oren? 70 00:02:59,637 --> 00:03:02,056 Plimbă vorba și i-am dat indiciul aseară. 71 00:03:02,056 --> 00:03:04,392 Nu. I-am verificat deja conturile pe Reddit. 72 00:03:04,392 --> 00:03:06,853 Postează doar teoriile lui extremiste. 73 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Tu ești cu istoria. 74 00:03:09,439 --> 00:03:11,274 Liam e Benedict Arnold al nostru. 75 00:03:14,068 --> 00:03:15,653 E Liam. 76 00:03:15,653 --> 00:03:17,071 Nu-i răspunde! 77 00:03:18,489 --> 00:03:19,449 Ce vrea? 78 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 Să merg la conacul guvernatorului, 79 00:03:22,285 --> 00:03:24,204 să citim Jurnalul lui Lewis. 80 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 Ignoră-l! 81 00:03:25,997 --> 00:03:28,208 Dacă el e cârtița, de ce m-ar chema? 82 00:03:28,208 --> 00:03:31,461 E clar că te folosește ca să-i dea informații lui Billie. 83 00:03:31,461 --> 00:03:33,213 Dacă greșesc cu Sacagawea? 84 00:03:33,213 --> 00:03:36,090 Trebuie să găsesc indiciul în jurnalul lui Lewis. 85 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Ar fi bine s-o fac acum. 86 00:03:41,387 --> 00:03:44,349 Am trei milioane. Patru, în dreapta! 87 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 Primesc cinci? 88 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 Șase, în față! 89 00:03:47,518 --> 00:03:49,687 Frumoase piese! 90 00:03:49,687 --> 00:03:52,565 Ultima dată le-am văzut la Muzeul Britanic. 91 00:03:52,565 --> 00:03:56,402 Acum sunt aici, la mica voastră licitație de pe piața neagră. 92 00:03:56,402 --> 00:03:57,737 Calm, nu spun nimănui! 93 00:03:57,737 --> 00:03:59,030 Dră Pearce! 94 00:03:59,030 --> 00:04:00,865 Cărui fapt datorăm plăcerea? 95 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Am venit cu daruri. 96 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Singurul lucru pe care ți l-ai dorit de mult timp. 97 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 A aparținut celui mai infam împărat roman. 98 00:04:11,918 --> 00:04:13,544 Mozaicul lui Caligula! 99 00:04:13,544 --> 00:04:17,257 A împodobit arcul unuia dintre palatele sale plutitoare. 100 00:04:17,257 --> 00:04:18,508 Nu pune mâna! 101 00:04:18,508 --> 00:04:20,927 Un fel de vas de agrement. 102 00:04:20,927 --> 00:04:25,181 Cine ar fi crezut că unul dintre cei mai cruzi și imprevizibili lideri ai istoriei 103 00:04:25,181 --> 00:04:26,975 era și navigator? 104 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 Cât vrei pe el? 105 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 Codexul pierdut al lui Malinche. 106 00:04:30,812 --> 00:04:31,854 Nu există. 107 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 Știu că e la tine. 108 00:04:33,564 --> 00:04:35,191 Cine ți-a spus asta a mințit. 109 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 Atunci, înțelegerea cade. 110 00:04:38,027 --> 00:04:42,198 {\an8}Nici nu știi câți așa-ziși experți m-au asigurat 111 00:04:42,198 --> 00:04:45,660 că nu există Codexul Malinche! 112 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 Pierdut sau nu. 113 00:04:46,869 --> 00:04:51,791 De fapt, nu e un codex. E jurnalul lui Cortes. 114 00:04:51,791 --> 00:04:56,546 Malinche a scris de câteva ori în limba nahuatl, aici și aici. 115 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 Deci chiar a învățat singură să scrie! 116 00:05:03,469 --> 00:05:05,054 Uimitor! 117 00:05:06,055 --> 00:05:09,475 Nu-i așa că iubești o femeie perseverentă? 118 00:06:17,210 --> 00:06:19,921 AVERE NAȚIONALĂ: PUTEREA ISTORIEI 119 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Ești foarte tăcută. 120 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 Haide! Ce e? 121 00:06:39,357 --> 00:06:41,192 Billie a primit indiciul lui Elvis. 122 00:06:41,192 --> 00:06:42,443 Cineva i l-a dat. 123 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 E de rău. 124 00:06:44,278 --> 00:06:45,571 Și nu numai atât... 125 00:06:45,571 --> 00:06:48,449 De fapt, Tasha e convinsă că... 126 00:06:48,449 --> 00:06:49,575 Liam? 127 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 Ce rapid ai zis! 128 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 Crezi că e el? 129 00:06:54,705 --> 00:06:55,790 Nu. 130 00:06:57,250 --> 00:07:00,169 Liam ne-a deschis camera cu indicii. 131 00:07:00,169 --> 00:07:01,295 Poate fi trădător? 132 00:07:02,422 --> 00:07:05,049 Știu că-l placi. Înțeleg. 133 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 Pare un tip de treabă, 134 00:07:07,844 --> 00:07:09,345 dar nu-l putem exclude. 135 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 Sunteți la conacul guvernatorului! 136 00:07:14,267 --> 00:07:17,311 Vă rugăm să rămâneți doar în zonele muzeului. 137 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Avem deschis lunea până vinerea, de la 09:00 la 15:00. 138 00:07:21,065 --> 00:07:24,277 Jurnalul a fost cercetat de istorici. 139 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Dac-ar fi existat un indiciu, nu l-ar fi observat cineva? 140 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Unii nu știu să-l caute. 141 00:07:28,656 --> 00:07:31,325 Pentru ei, e doar un jurnal despre un câine. 142 00:07:31,325 --> 00:07:33,536 Să-l luăm, înainte să-și dea seama Billie! 143 00:07:35,204 --> 00:07:36,330 Cred că e pe-aici. 144 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 Jurnalul lui Lewis era expus aici, de obicei, nu? 145 00:07:40,376 --> 00:07:41,294 Ce e? 146 00:07:41,294 --> 00:07:42,253 - E Liam. - Și? 147 00:07:42,253 --> 00:07:44,630 Să nu mă vadă! Își va da seama că-l evit. 148 00:07:44,630 --> 00:07:48,885 Îmi pare rău, dar jurnalul lui Lewis nu mai e expus. 149 00:07:48,885 --> 00:07:52,680 Ca să nu se deterioreze, îl aducem aici doar pentru evenimente speciale. 150 00:07:52,680 --> 00:07:54,348 Aș putea să-l văd cumva? 151 00:07:54,348 --> 00:07:56,517 Vino mâine, la balul guvernatorului! 152 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Publicul are acces? 153 00:07:58,019 --> 00:08:00,480 Desigur, 500 de dolari de persoană. 154 00:08:00,480 --> 00:08:03,191 Strângem fonduri pentru realegerea guvernatorului. 155 00:08:03,191 --> 00:08:06,319 Cinci sute de dolari? Îmi pare cam inaccesibil pentru public. 156 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 Mulțumesc. 157 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 Am nevoie să-mi transferi banii azi. 158 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Ce? 159 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 - Bună! - Salut! 160 00:08:28,174 --> 00:08:30,551 Liam a fost la conacul guvernatorului. 161 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 - Te-a văzut? - Nu. 162 00:08:35,097 --> 00:08:36,432 Ce? 163 00:08:36,432 --> 00:08:37,350 Nu te supăra! 164 00:08:37,350 --> 00:08:41,604 I-am trimis lui Liam un e-mail fals de la bancă, cerându-i să-și schimbe parola. 165 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 - L-ai momit pe Liam? - Cu un truc vechi. 166 00:08:43,773 --> 00:08:45,441 Nu e vina mea. E vina lui! 167 00:08:45,441 --> 00:08:49,904 Oricum, așa am avut acces, așa că vino să vezi! 168 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 Tocmai i-au fost virați 50.000 de dolari în cont. 169 00:08:53,115 --> 00:08:56,035 - 50.000 de dolari? - Da. 170 00:08:57,620 --> 00:09:00,164 Billie era dispusă să-ți dea oricât pe cutie. 171 00:09:00,164 --> 00:09:02,166 Cred că l-a plătit pe Liam. 172 00:09:02,166 --> 00:09:03,960 Să n-ai încredere în nimeni! 173 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 E singura variantă logică. 174 00:09:10,424 --> 00:09:14,136 O să-mi petrec următoarele șase ore lucrând lângă prefăcutul ăla. 175 00:09:16,889 --> 00:09:17,848 Cum să procedez? 176 00:09:17,848 --> 00:09:22,520 Nu cumva să pomenești ceva despre vânătorile de comori! 177 00:09:22,520 --> 00:09:23,646 Bine? 178 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 Salut! 179 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 Ai primit mesajul meu de azi-dimineață? 180 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 Îmi pare rău. 181 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 N-am baterie la telefon. 182 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 Ce păcat! 183 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 Până la urmă, m-am dus să văd jurnalul. 184 00:09:42,290 --> 00:09:44,709 Nu l-am putut citi, dar va fi expus mâine, 185 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 la Balul Guvernatorului. 186 00:09:47,211 --> 00:09:48,671 Am luat două bilete. 187 00:09:49,922 --> 00:09:50,923 Două bilete? 188 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 Nu sunt foarte scumpe? 189 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Nu e mare lucru. 190 00:09:57,847 --> 00:09:59,056 M-am descurcat. 191 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 Poți să vii? 192 00:10:07,106 --> 00:10:09,066 Te simţi bine? 193 00:10:09,066 --> 00:10:10,651 Credeam c-o să te bucuri. 194 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Ce se întâmplă? 195 00:10:14,405 --> 00:10:16,866 Legat de ziua de ieri, credeam că ești de acord. 196 00:10:16,866 --> 00:10:18,367 Nu e vorba de asta. 197 00:10:21,120 --> 00:10:22,872 Atunci? 198 00:10:22,872 --> 00:10:24,415 Billie știe de indiciu. 199 00:10:25,416 --> 00:10:26,584 Știa de la priveghi. 200 00:10:29,170 --> 00:10:30,796 Stai! 201 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 Crezi că i-am spus eu? 202 00:10:34,216 --> 00:10:36,469 Cum să-ți imaginezi că te-aș trăda așa? 203 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Pentru bani? 204 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 - Poate că Billie te-a plătit. - Serios? 205 00:10:40,890 --> 00:10:45,603 Atunci cum explici cei 50.000 de dolari transferați în contul tău azi? 206 00:10:45,603 --> 00:10:46,771 Ai verificat contul? 207 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 Trebuia să mă aștept. 208 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 E efectul vânătorii de comori. 209 00:10:54,236 --> 00:10:57,198 Devii paranoic și suspicios în privința tuturor. 210 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 Am aterizat la Ciudad de México. 211 00:11:05,748 --> 00:11:09,126 Zi-mi că investiția în viața lui Jess a adus mai multe indicii! 212 00:11:09,126 --> 00:11:10,795 Nimic, momentan. Suntem atenți. 213 00:11:18,719 --> 00:11:24,058 Îmi plac trandafirii, dar să mă mulțumesc cu deșeuri verzi? 214 00:11:24,058 --> 00:11:26,352 De fapt, e tisă englezească. 215 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 Și e toxică, chiar mortală, uneori. 216 00:11:28,562 --> 00:11:31,148 Mulțumesc. 217 00:11:31,148 --> 00:11:33,109 Am găsit-o în biroul lui Sadusky. 218 00:11:33,109 --> 00:11:36,404 Bravo! Dar, în general, tisa englezească nu omoară pe cineva, 219 00:11:36,404 --> 00:11:38,030 decât dacă e muribund. 220 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 Atunci, poate provoca un șoc cardiogen. 221 00:11:40,533 --> 00:11:42,743 Sadusky avea 87 de ani. 222 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 Verific conținutul stomacului! 223 00:11:47,665 --> 00:11:49,917 Știu că miza e mare pentru tine. 224 00:11:49,917 --> 00:11:51,544 Șeful meu a fost de acord. 225 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 - Grozav! Felicitări! - Mulțumesc. 226 00:11:55,339 --> 00:11:56,382 Te-am verificat. 227 00:11:57,466 --> 00:11:58,843 Șefă de promoție, Quantico. 228 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 I-am zis mamei să șteargă asta de pe Facebook. 229 00:12:05,808 --> 00:12:08,144 E evident că e foarte mândră de tine. 230 00:12:08,144 --> 00:12:10,855 Mă întreb ce caută „șefa clasei” 231 00:12:10,855 --> 00:12:13,232 la coada ierarhiei, la Baton Rouge. 232 00:12:16,193 --> 00:12:20,740 Toți agenții FBI trebuie să fie dispuși și capabili să servească oriunde. 233 00:12:20,740 --> 00:12:21,824 Înveți din prima zi. 234 00:12:26,370 --> 00:12:30,082 {\an8}UNIVERSITATEA DIN MEXICO CITY 235 00:12:45,014 --> 00:12:46,849 {\an8}N-a început programul. 236 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Par studentă? 237 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 Mă flatați, dle profesor. 238 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 Speram că-mi puteți traduce ceva. 239 00:12:59,069 --> 00:13:00,237 Jurnalul lui Cortes. 240 00:13:00,237 --> 00:13:04,241 Malinche a scris în el de câteva ori, în limba nahuatl. 241 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 Uimitor! 242 00:13:05,826 --> 00:13:10,372 Recent, m-a sunat o fată să întrebe de scrierile pierdute ale lui Malinche. 243 00:13:10,372 --> 00:13:13,542 A fost foarte insistentă. I-am spus că nu există. 244 00:13:17,671 --> 00:13:19,924 E una din însemnările lui Malinche. 245 00:13:19,924 --> 00:13:21,842 Vreau s-o traduci. 246 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 Guvernatorului îi place arta mamei lui Ethan. 247 00:13:28,307 --> 00:13:31,644 Mi-a oferit un bilet gratuit la bal. 248 00:13:31,644 --> 00:13:34,772 - Credeam că asta vrei. - Voiam. 249 00:13:34,772 --> 00:13:36,148 Dar Liam va fi acolo. 250 00:13:36,148 --> 00:13:39,819 Dacă lucrează cu Billie, probabil vor fi împreună. 251 00:13:41,403 --> 00:13:44,323 Mai contează dacă luăm jurnalul? 252 00:13:44,323 --> 00:13:46,909 Liam are toate indiciile și resursele lui Billie... 253 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 Termină! 254 00:13:48,661 --> 00:13:51,705 Prietenii nu-și lasă prietenii s-o ia razna. 255 00:13:51,705 --> 00:13:55,960 Avem poze cu cutia și creierul tău, 256 00:13:55,960 --> 00:13:59,338 pe care ei nu-l au. 257 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 Un milion de puncte pentru Cercetași. 258 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 Ce? Era o încurajare. 259 00:14:03,968 --> 00:14:06,762 Liam s-a simțit rănit, când l-am confruntat la club. 260 00:14:06,762 --> 00:14:07,930 Băiatul e vinovat. 261 00:14:07,930 --> 00:14:11,308 N-o fi el U, R, Â, T., dar sigur n-are alibi. 262 00:14:13,143 --> 00:14:16,188 Pot să stau puțin pe la voi? 263 00:14:17,231 --> 00:14:18,190 Sigur că da. 264 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Te simți bine? 265 00:14:21,151 --> 00:14:25,364 Da, Ethan și Meena luau micul dejun și m-am simțit 266 00:14:25,364 --> 00:14:28,367 a cincea roată la căruță, așa că am plecat. 267 00:14:28,367 --> 00:14:31,453 - Ce-i asta? - Oren, te rog, nu pune mâna! 268 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 E verde. 269 00:14:39,336 --> 00:14:42,131 - Ce naiba? Ce faci? - Dă-mi-o! 270 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 Ce face? 271 00:14:45,301 --> 00:14:48,470 - Nu te mai zbate! - Nu, ăia valorează 500 de dolari! 272 00:14:48,470 --> 00:14:50,681 - Jess, tu... - Hei! 273 00:14:53,350 --> 00:14:54,268 Ăștia sunt... 274 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 PREZENTARE 275 00:15:00,649 --> 00:15:03,777 Ce faceți? Sunt Oren Bradley și fac o evaluare a pantofilor. 276 00:15:03,777 --> 00:15:04,987 AU MICROFON ATAȘAT! 277 00:15:04,987 --> 00:15:06,697 Nu! 278 00:15:06,697 --> 00:15:07,948 Nu pantofii mei noi! 279 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 - Nu! - Ce faci? 280 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 Îi dau lui Billie ceva de ascultat. 281 00:15:11,660 --> 00:15:14,038 - Nu ratați asta! - Nu, puiul meu! 282 00:15:14,038 --> 00:15:15,289 Puiul meu! 283 00:15:15,289 --> 00:15:17,875 Nu Liam e cârtița, ci pantoful lui Oren. 284 00:15:19,376 --> 00:15:20,794 Arăt ridicol. 285 00:15:20,794 --> 00:15:22,504 Când i-ai purtat ultima oară? 286 00:15:22,504 --> 00:15:23,714 Nu te uiți pe Insta? 287 00:15:23,714 --> 00:15:25,633 - Nu. - În niciun caz. 288 00:15:26,383 --> 00:15:27,885 Bine. 289 00:15:27,885 --> 00:15:29,345 Să vedem, da? 290 00:15:30,429 --> 00:15:33,974 Când am venit la concursul de cultură generală. 291 00:15:33,974 --> 00:15:35,517 Ți-am zis indiciul lui Elvis? 292 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 Deci, nu e Liam. 293 00:15:43,859 --> 00:15:45,319 Ci pantoful lui Oren. 294 00:15:45,319 --> 00:15:46,445 Hopa! 295 00:15:47,529 --> 00:15:48,405 E vina mea. 296 00:15:49,782 --> 00:15:50,824 Nu-i nimic. 297 00:15:52,117 --> 00:15:53,619 Și eu eram convinsă. 298 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 Ești sigură că i-a aparținut lui Cortes? 299 00:15:57,623 --> 00:15:59,416 Da. 300 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Originea e confirmată și a fost datat cu carbon. 301 00:16:04,630 --> 00:16:10,260 Cortes i-a scris cinci scrisori lui Carol Quintul, conducătorul Spaniei, 302 00:16:10,260 --> 00:16:13,931 care era nerăbdător să afle despre investițiile sale într-o lume nouă. 303 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 Iată una dintre ele! 304 00:16:18,435 --> 00:16:19,853 E scrisul lui Cortes. 305 00:16:22,815 --> 00:16:24,984 Observi micile înflorituri? 306 00:16:24,984 --> 00:16:30,072 Cortes le face peste tot, mai puțin la litera G. 307 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 Mi-a vândut un fals. 308 00:16:41,583 --> 00:16:45,087 Mă îndoiesc că cel care ți-a vândut asta știa că e un fals. 309 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 Știu ce cauți. 310 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 Comoara panamericană. 311 00:16:49,425 --> 00:16:51,468 Ce știi despre ea? 312 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Că e un mit. 313 00:16:52,803 --> 00:16:55,472 Malinche și-a trădat poporul. 314 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 N-a lăsat nicio hartă a comorilor. 315 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Un cântec nou? 316 00:17:07,735 --> 00:17:08,986 Îmi pare rău. 317 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 Am bătut la ușă, dar... 318 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 Am venit să-ți cer scuze. 319 00:17:17,244 --> 00:17:18,412 Nu ești cârtița, știu. 320 00:17:19,413 --> 00:17:22,499 Ți-am spus că n-am fost eu. 321 00:17:22,499 --> 00:17:25,335 Nu mă aștept să mă ierți, dar poți măcar să mă privești? 322 00:17:27,796 --> 00:17:28,756 Știi... 323 00:17:30,424 --> 00:17:32,051 Lumea m-a desconsiderat mereu. 324 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 Credeam că tu ești altfel. 325 00:17:41,769 --> 00:17:45,731 Eu ar fi trebuit să-ți acord prezumția de nevinovăție. 326 00:17:45,731 --> 00:17:50,444 Eu n-am avut parte de ea niciodată. 327 00:17:50,444 --> 00:17:52,988 - Știu cum te simți. - Tu? 328 00:17:54,281 --> 00:17:55,699 Cum e posibil? 329 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 Așa stau lucrurile. 330 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 La școală, când dispăreau banii cuiva, 331 00:18:03,415 --> 00:18:05,459 al cui ghiozdan crezi că era verificat? 332 00:18:06,627 --> 00:18:10,839 Al fetiței cu bursă, cu nume de familie greu de pronunțat. 333 00:18:14,009 --> 00:18:16,011 Nici nu-mi pot imagina cum e. 334 00:18:17,012 --> 00:18:18,222 - Îmi pare rău. - Ce? 335 00:18:18,222 --> 00:18:22,059 Nu încercam să te fac să-mi ceri scuze. 336 00:18:22,059 --> 00:18:24,269 Eu voiam să-ți cer scuze. 337 00:18:24,269 --> 00:18:25,395 Ai avut dreptate. 338 00:18:25,395 --> 00:18:27,272 Îmi pare rău. 339 00:18:27,272 --> 00:18:30,150 Căutarea comorii m-a făcut paranoică. 340 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 M-a copleșit presiunea. 341 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 Mă poți ierta? 342 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 De curiozitate, pentru ce au fost cei 50.000? 343 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 A fost o prostie. Îmi pare rău. 344 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 Nu, pot să-ți spun. 345 00:18:55,384 --> 00:18:57,553 Nu e treaba mea. 346 00:18:59,012 --> 00:19:00,180 Să revenim la sărutat! 347 00:19:00,180 --> 00:19:02,349 Nu, chiar vrei să știi! 348 00:19:02,349 --> 00:19:04,017 Nu mă interesează chiar deloc. 349 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 Atunci nu-ți spun că mama mi-a împrumutat bani 350 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 ca să achit impozitul pentru casă, 351 00:19:11,066 --> 00:19:11,984 deși n-o vreau. 352 00:19:15,612 --> 00:19:16,947 Ce plictisitor! 353 00:19:17,990 --> 00:19:19,366 Nu ne mai putem săruta. 354 00:19:19,366 --> 00:19:22,202 Îmi păstram poveștile palpitante pentru bal. 355 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 Mai mergem, nu? 356 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 - Ai cumva smoching? - Nu. 357 00:19:30,377 --> 00:19:32,004 N-am purtat niciodată. 358 00:19:34,631 --> 00:19:35,966 Dar știu cine a purtat. 359 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 Uitați-vă la el! 360 00:19:47,561 --> 00:19:49,938 Bunicul tău era plin de surprize. 361 00:19:49,938 --> 00:19:53,233 - Îți stă bine în smoching. - Doar că e cam mare. 362 00:19:53,233 --> 00:19:55,819 Calm! Cunosc cel mai bun croitor din oraș. 363 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Găsim Codexul lui Malinche. 364 00:19:59,948 --> 00:20:01,533 Mai pot apela la doi dealeri. 365 00:20:01,533 --> 00:20:03,744 Nu există niciun codex. 366 00:20:05,954 --> 00:20:07,414 Ne-a scăpat ceva. 367 00:20:07,414 --> 00:20:11,752 Au găsit microfonul și l-au conectat la canalul de YouTube al lui Oren. 368 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Ascultă! 369 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 E cel mai bun lucru pe care l-a făcut Michael Jordan de la Meciul Secolului. 370 00:20:18,467 --> 00:20:20,344 {\an8}TOP ZECE PANTOFI SPORT DIN 2021 371 00:20:20,344 --> 00:20:24,097 {\an8}E cel mai bun lucru pe care l-a făcut Jordan, de la Meciul Secolului. 372 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 {\an8}Uitați cum arată! 373 00:20:27,476 --> 00:20:29,728 - Vezi? - Interesant! 374 00:20:30,729 --> 00:20:33,190 Poartă conversații pe care nu vor să le auzim. 375 00:20:33,190 --> 00:20:37,194 I-au surprins pe Liam și Jess plecând de la casa lui Sadusky. 376 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 El purta smoching. 377 00:20:38,278 --> 00:20:39,947 Află unde se duc! 378 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 Stai! 379 00:20:47,955 --> 00:20:50,707 Mărește imaginea! Să-i văd colierul! 380 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 Medalionul. 381 00:20:56,838 --> 00:20:59,549 Era purtat de femeile care au ascuns comoara. 382 00:20:59,549 --> 00:21:03,720 Medalionul Fiicelor Șarpelui cu Pene. 383 00:21:09,309 --> 00:21:10,978 Nu se poate. Sunt moarte. 384 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 Cine a murit? 385 00:21:11,895 --> 00:21:15,524 Rafael Ríos, soția și copilul lui. 386 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 - Rafael Ríos, vânătorul de comori? - Da. 387 00:21:18,944 --> 00:21:21,363 A fost ucis, iar soția și fiica lui au murit 388 00:21:21,363 --> 00:21:24,074 încercând să treacă granița, acum 20 de ani. 389 00:21:24,074 --> 00:21:25,200 Așa credeau toți. 390 00:21:25,200 --> 00:21:29,037 - Crezi că Rafael Ríos e tatăl lui Jess? - E singurul lucru care are sens. 391 00:21:29,037 --> 00:21:32,708 Rafael avea unul dintre puținele medalioane rămase 392 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 de la Fiicele Șarpelui cu Pene. 393 00:21:34,584 --> 00:21:36,878 Acum știm de ce i-a dat Sadusky indiciul. 394 00:21:37,462 --> 00:21:40,549 Asta schimbă totul. 395 00:21:41,300 --> 00:21:45,470 Singurul eveniment elegant pe care l-am găsit e Balul Guvernatorului. 396 00:21:45,470 --> 00:21:48,432 - Nu pare genul lor de petrecere. - Desigur. 397 00:21:49,975 --> 00:21:52,269 Lewis și Clark. 398 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 Indiciul. 399 00:21:53,520 --> 00:21:57,482 Meriwether Lewis a fost guvernatorul Louisianei. 400 00:21:57,482 --> 00:21:59,818 Imediat după faimoasa expediție, 401 00:21:59,818 --> 00:22:05,532 Lewis se ducea să-i ducă un jurnal președintelui, la Washington DC. 402 00:22:05,532 --> 00:22:10,620 S-a cazat la un han, unde a fost găsit mort, mai târziu. 403 00:22:10,620 --> 00:22:15,125 Împușcat de două ori, în stomac și în cap. 404 00:22:15,125 --> 00:22:17,252 Moartea lui a fost declarată suicid, 405 00:22:17,252 --> 00:22:22,716 dar a fost o mușamalizare, pentru a i se fura jurnalul. 406 00:22:22,716 --> 00:22:26,887 Unul dintre cele 19 jurnale ale expediției se află la reședinţa guvernatorului. 407 00:22:26,887 --> 00:22:30,724 A fost scris de Meriwether Lewis despre câinele lui. 408 00:22:30,724 --> 00:22:32,517 Ghiciți ce rasă e câinele! 409 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 Ce? 410 00:22:34,978 --> 00:22:36,355 Terra Nova. 411 00:22:39,232 --> 00:22:42,069 Lewis a fost ucis pentru jurnalul greșit. 412 00:22:42,069 --> 00:22:45,280 Jess se duce la bal ca să se uite la jurnal. 413 00:22:45,280 --> 00:22:49,034 E fată deșteaptă, la fel ca tatăl ei. 414 00:22:49,034 --> 00:22:51,078 Se pare că mergem la bal. 415 00:22:59,252 --> 00:23:00,295 Perfect! 416 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 Nu cred că pot face asta. 417 00:23:03,090 --> 00:23:04,758 Nu e genul meu. Știi? 418 00:23:04,758 --> 00:23:08,428 Dacă vrei să vezi jurnalul, trebuie să porți smoching. 419 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 Ăsta e codul vestimentar. 420 00:23:10,263 --> 00:23:11,681 E singura cale de intrare. 421 00:23:11,681 --> 00:23:13,141 Ești gata? 422 00:23:14,476 --> 00:23:19,773 Bun venit la prezentarea de modă de primăvară a lui Oren Bradley! 423 00:23:22,984 --> 00:23:24,986 Imaginează-ți-l 424 00:23:24,986 --> 00:23:26,113 cu o cămașă pe el! 425 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 Sau fără. 426 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 Ce faceți aici? 427 00:23:36,248 --> 00:23:39,668 Jess și Liam se duc la bal. 428 00:23:40,627 --> 00:23:43,130 - Stai, deci cine... - Era pantoful lui Oren. 429 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 Nu înțeleg. 430 00:23:47,467 --> 00:23:50,595 E o poveste lungă, dar e-n regulă. 431 00:23:50,595 --> 00:23:52,639 Eu și Liam mergem la bal împreună. 432 00:23:52,639 --> 00:23:55,392 Bine, dar mama ți-a luat doar un bilet. 433 00:23:55,392 --> 00:24:01,022 Da, dar Liam a cumpărat două, așa că avem unul în plus. 434 00:24:02,441 --> 00:24:03,900 Am o idee. 435 00:24:03,900 --> 00:24:06,903 Cumpăr un bilet și mergem împreună. 436 00:24:06,903 --> 00:24:10,073 Întâlnire dublă, la cea mai mare petrecere din Baton Rouge! 437 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Da. Distractiv! 438 00:24:17,330 --> 00:24:19,624 - Agent Ross! - Doctore Zeke! 439 00:24:19,624 --> 00:24:22,711 - Bună! Ce cauți aici? - Am venit să te văd. 440 00:24:22,711 --> 00:24:25,672 Bănuielile tale s-au adeverit. L-a ucis tisa englezească. 441 00:24:25,672 --> 00:24:26,798 Serios? 442 00:24:26,798 --> 00:24:29,926 Așa e când crezi în știință. Lumea nu prea mai face asta. 443 00:24:29,926 --> 00:24:31,553 Cred, cu siguranță. 444 00:24:31,553 --> 00:24:32,679 Mulțumesc. 445 00:24:32,679 --> 00:24:33,930 Nicio problemă. 446 00:24:35,223 --> 00:24:37,726 Ai vreun suspect pe listă? 447 00:24:39,561 --> 00:24:43,273 Nepotul, inițial, fiindcă moștenise casa lui Sandusky, 448 00:24:43,273 --> 00:24:46,443 dar e genul de muzician singuratic. 449 00:24:46,443 --> 00:24:49,404 Nu cred că și-a ucis bunicul ca să-i ia rapid casa. 450 00:24:49,404 --> 00:24:50,322 Da. 451 00:24:50,322 --> 00:24:53,116 Muzicianul singuratic nu face mulți purici, 452 00:24:53,116 --> 00:24:55,869 fiindcă nu stă prea mult într-un loc. 453 00:24:55,869 --> 00:24:57,370 Da. 454 00:24:57,370 --> 00:24:59,206 Mai e iubita nepotului, ultimul om 455 00:24:59,206 --> 00:25:00,582 care l-a văzut în viață. 456 00:25:00,582 --> 00:25:04,503 Ultima persoană care vede o victimă în viață e suspectul principal. 457 00:25:04,503 --> 00:25:05,420 Exact. 458 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Doar că mi-a recunoscut asta, când a raportat o răpire. 459 00:25:09,049 --> 00:25:11,801 De ce ar face asta un criminal, de ce ar veni la FBI? 460 00:25:11,801 --> 00:25:14,763 - Cine a fost răpit? - Nu știu. N-a vrut să-mi spună. 461 00:25:14,763 --> 00:25:17,641 Era o poveste ciudată. Am crezut că e o glumă... 462 00:25:22,270 --> 00:25:26,733 - Trebuie să plec, îți rămân datoare. - Da. Bem o cafea? 463 00:25:26,733 --> 00:25:28,527 Orice conține cuvântul „Nitro”. 464 00:25:28,527 --> 00:25:29,486 S-a făcut. 465 00:25:32,113 --> 00:25:34,908 Sunt agentul Ross, de la biroul FBI. 466 00:25:34,908 --> 00:25:37,536 Vreau niște imagini de supraveghere. 467 00:25:38,537 --> 00:25:40,413 Ai un plan? 468 00:25:40,413 --> 00:25:43,667 Intrăm, deschidem jurnalul și facem poze! 469 00:25:43,667 --> 00:25:45,293 Nu e ținut sub cheie? 470 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 Încuietoare digitală. 471 00:25:46,503 --> 00:25:50,382 Speram să-i găsești setările din fabrică. 472 00:25:52,008 --> 00:25:53,885 Dacă știi marca și modelul. 473 00:25:55,095 --> 00:25:56,888 Dar camerele de supraveghere? 474 00:25:58,265 --> 00:26:00,016 E conacul guvernatorului. 475 00:26:00,016 --> 00:26:01,476 Ține la intimitate. 476 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 Hei! 477 00:26:03,603 --> 00:26:05,230 Ăsta de ce e mereu aici? 478 00:26:05,230 --> 00:26:06,314 Parcă n-a plecat. 479 00:26:06,314 --> 00:26:07,941 Am venit să-mi iau copilul! 480 00:26:07,941 --> 00:26:10,569 Bună! 481 00:26:12,279 --> 00:26:13,154 Uite-l! 482 00:26:13,154 --> 00:26:14,823 Poftim! Fără microfon! 483 00:26:14,823 --> 00:26:16,491 Doamne! Ai tăiat talpa. 484 00:26:16,491 --> 00:26:18,577 Acolo au ascuns microfonul, Oren. 485 00:26:18,577 --> 00:26:20,870 Voiam să-i port diseară, la bal. 486 00:26:20,870 --> 00:26:22,330 Ce? 487 00:26:22,330 --> 00:26:23,290 Cum de mergi? 488 00:26:23,290 --> 00:26:25,834 L-am implorat pe Ethan să mă bage acolo! 489 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 Locul ăla o să fie plin de mahări. 490 00:26:27,711 --> 00:26:31,881 Atunci o să-mi pot prezenta afacerea cu adidași celor cu bani. 491 00:26:31,881 --> 00:26:33,383 Ne-a făcut rost de o masă. 492 00:26:33,383 --> 00:26:35,218 Mergem toți. 493 00:26:35,218 --> 00:26:36,970 Chiar și tu, Tash. 494 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 Mă duc să mă pregătesc. 495 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 Și eu trebuie să-mi aranjez părul. 496 00:26:41,474 --> 00:26:43,935 Trebuie să dovedesc că mama avea dreptate. 497 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Nu pot risca să iasă ceva prost. 498 00:26:46,896 --> 00:26:50,984 Va fi plin de politicieni la petrecere. 499 00:26:50,984 --> 00:26:56,906 Eu, Tasha Rivers, mă descurc la o strângere de fonduri. 500 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 Promit. 501 00:26:59,159 --> 00:27:01,411 Dacă apare Billie? 502 00:27:01,411 --> 00:27:02,829 O să ai nevoie de mine. 503 00:27:04,414 --> 00:27:06,666 Trebuie să ne găsim ceva de îmbrăcat! 504 00:27:06,666 --> 00:27:08,001 Hai s-o facem! 505 00:27:11,504 --> 00:27:13,214 BALUL GUVERNATORULUI JOHN TURNER 506 00:27:15,091 --> 00:27:16,635 Și-am ajuns! 507 00:27:19,971 --> 00:27:21,806 E ca la balul de absolvire. 508 00:27:21,806 --> 00:27:23,767 Te rog, nu pomeni de ăla! 509 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Bine, dar suntem în rochiile de bal. 510 00:27:26,311 --> 00:27:28,605 Sunt vintage. Nu se demodează niciodată. 511 00:27:30,357 --> 00:27:31,232 Poftim! 512 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 Să calci frâna de două ori! 513 00:27:33,068 --> 00:27:34,069 Bine? 514 00:27:35,362 --> 00:27:36,988 Ia priviți! 515 00:27:36,988 --> 00:27:38,323 Sunt în modul criminal. 516 00:27:41,993 --> 00:27:43,244 Arăți uimitor! 517 00:27:49,876 --> 00:27:53,797 Scuzați-mă! Domnii trebuie să poarte cravată. 518 00:27:53,797 --> 00:27:55,006 Unde e cravata mea? 519 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 S-a rupt acul. 520 00:27:57,092 --> 00:28:00,220 - Și dacă mă închei la guler? - E Balul Guvernatorului. 521 00:28:00,220 --> 00:28:02,347 Deja forțezi nota cu fracul albastru! 522 00:28:04,182 --> 00:28:05,016 Nu-i nimic. 523 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Am o idee. 524 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 Originalitatea modei! 525 00:28:12,565 --> 00:28:14,359 Haide, MacGyver! 526 00:28:14,359 --> 00:28:15,819 MacGirl! 527 00:28:15,819 --> 00:28:17,987 Trebuie să folosesc asta! 528 00:28:17,987 --> 00:28:19,989 Îți creez emoții, Valenzuela? 529 00:28:19,989 --> 00:28:21,449 Taci! 530 00:28:24,619 --> 00:28:26,037 Gata! 531 00:28:26,037 --> 00:28:27,497 Perfect! 532 00:28:38,425 --> 00:28:41,344 - Ați ajuns deja! - Rochii retro. 533 00:28:41,344 --> 00:28:44,013 Ați eclipsat toate rochiile de aici! 534 00:28:44,013 --> 00:28:47,142 Ethan, iubita ta are gusturi incredibile. 535 00:28:47,142 --> 00:28:49,310 Vreau să cred că eu am gusturi bune. 536 00:28:51,771 --> 00:28:53,356 - S-o facem! - Da. 537 00:28:53,356 --> 00:28:55,442 Personalitățile sunt aici. 538 00:28:56,192 --> 00:28:57,360 Ce-i asta? 539 00:28:57,360 --> 00:29:00,405 O listă cu lucruri pe care să nu le spui sau să le faci. 540 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 Ce? 541 00:29:01,656 --> 00:29:05,660 Am venit aici special ca să spun și să fac lucrurile astea. 542 00:29:05,660 --> 00:29:07,912 - Unde sunt sculpturile mamei tale? - Sus. 543 00:29:07,912 --> 00:29:08,955 Hai să-ți arăt! 544 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 Oamenii ăștia sunt plini de bijuterii. 545 00:29:16,421 --> 00:29:18,631 Au o mulțime de bani. 546 00:29:19,924 --> 00:29:21,384 Tipul care a trecut... 547 00:29:21,384 --> 00:29:22,677 - Senatorul Waller? - Da. 548 00:29:22,677 --> 00:29:27,098 Senatorul Bogat, mai degrabă. Purta un Rolex de 40.000 de dolari. 549 00:29:27,098 --> 00:29:28,391 40.000 pentru un ceas? 550 00:29:32,103 --> 00:29:37,901 Sunt sigur că există o poveste perfect legală și chiar etică 551 00:29:37,901 --> 00:29:41,237 despre cum a cumpărat acel ceas. 552 00:29:41,237 --> 00:29:44,991 Am auzit de la trupă că balul ăsta e, de fapt, o petrecere-surpriză, 553 00:29:44,991 --> 00:29:46,075 pentru guvernator. 554 00:29:46,075 --> 00:29:50,038 Aduc tort, șampanie, tot tacâmul, la 18:15. 555 00:29:50,038 --> 00:29:52,707 În mai puțin de o oră, toți ochii, 556 00:29:52,707 --> 00:29:54,918 și ai paznicilor, vor fi pe guvernator. 557 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Da. Va fi momentul ideal să citești jurnalul. 558 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 Bine. 559 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Ai spus că jurnalul va fi expus. 560 00:30:07,305 --> 00:30:08,681 Să fim siguri că e acolo! 561 00:30:08,681 --> 00:30:10,391 Verifici de două ori? Înțeleg. 562 00:30:10,391 --> 00:30:13,603 Da, și e un stil de viață. Poate vrei să nu mă mai urmărești. 563 00:30:13,603 --> 00:30:16,189 Nu pot. Deja m-am abonat. Cine știe? 564 00:30:16,189 --> 00:30:18,233 Poate ne uităm repede la el și plecăm. 565 00:30:18,233 --> 00:30:20,401 Da, deja m-am săturat de tine. 566 00:30:28,618 --> 00:30:30,078 Uite jurnalul lui Meriwether! 567 00:30:30,078 --> 00:30:31,955 Nu m-așteptam să fie atâția oameni. 568 00:30:31,955 --> 00:30:34,582 E ca o petrecere privată de tocilari. 569 00:30:34,582 --> 00:30:36,709 Cine se uită la cărți, la o petrecere? 570 00:30:36,709 --> 00:30:38,753 În afară de noi. 571 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Nu-i nimic. 572 00:30:40,088 --> 00:30:42,590 Camera se va goli când vor cânta La mulți ani. 573 00:30:42,590 --> 00:30:45,635 Cu excepția gardienilor. Sigur își vor face rondul. 574 00:30:45,635 --> 00:30:48,972 Stau de pază, cât fotografiezi tu paginile. 575 00:30:48,972 --> 00:30:51,182 Ar trebui să dureze cel mult cinci minute. 576 00:30:51,182 --> 00:30:53,017 Știi să resetezi încuietoarea? 577 00:30:53,017 --> 00:30:54,727 Tasha mi-a arătat de trei ori. 578 00:30:54,727 --> 00:30:57,105 M-am prins din prima, dar e meticuloasă. 579 00:30:57,105 --> 00:30:58,064 Bine. 580 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 Intrăm și ieșim! 581 00:30:59,274 --> 00:31:00,733 Indiciul, mai târziu! 582 00:31:00,733 --> 00:31:02,861 Da. Clești de crab la discreție... 583 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 Supă Gumbo deconstruită? 584 00:31:08,741 --> 00:31:10,743 Ăsta e colonialism pe o farfurie! 585 00:31:10,743 --> 00:31:12,287 Ia un picior de crab! 586 00:31:12,287 --> 00:31:14,038 Tot complice te numești, Oren. 587 00:31:14,038 --> 00:31:16,165 Gândește-te așa, bine? 588 00:31:16,165 --> 00:31:18,501 Am venit aici gratis. 589 00:31:19,669 --> 00:31:23,673 Toți ceilalți au plătit să vină să-l pupe-n fund pe guvernator. 590 00:31:23,673 --> 00:31:30,430 Deci, practic, îi facem în ciudă omului, cu fiecare picior de crab mâncat. 591 00:31:30,430 --> 00:31:31,431 Am dreptate? 592 00:31:31,431 --> 00:31:32,473 Bine. 593 00:31:32,473 --> 00:31:33,516 Da. 594 00:31:37,270 --> 00:31:38,396 Hei! 595 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Am auzit că ai o relație cu Ethan. 596 00:31:40,440 --> 00:31:41,733 Foarte tare! 597 00:31:41,733 --> 00:31:42,734 Mersi. 598 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 Îl plac foarte mult. 599 00:31:46,946 --> 00:31:49,240 Și știu că și el te place. 600 00:31:49,240 --> 00:31:51,618 A fost la golf cu tine. 601 00:31:51,618 --> 00:31:53,161 Ce? 602 00:31:53,161 --> 00:31:54,871 Lui Ethan nu-i place golful? 603 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 Ba da... 604 00:31:58,750 --> 00:32:01,294 Nu, doar minigolful. 605 00:32:02,879 --> 00:32:04,297 Nu mi-a spus asta niciodată. 606 00:32:06,132 --> 00:32:08,468 Crede că nu poate fi el însuși în preajma mea? 607 00:32:08,468 --> 00:32:09,677 Nu. 608 00:32:09,677 --> 00:32:11,596 Încearcă să te impresioneze. 609 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Crede-mă, a refuzat să joace golf cu multe fete. 610 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Keith, ascultă... 611 00:32:19,395 --> 00:32:23,066 Producția de loturi mici e viitorul, nu? 612 00:32:23,066 --> 00:32:26,861 Cumpărătorii vor idei inovatoare de la artiști independenți, 613 00:32:26,861 --> 00:32:32,033 care pot fi reproduse și promovate pe o piață care cere prospețime. 614 00:32:32,033 --> 00:32:33,701 Keith, ca să fiu sincer, 615 00:32:33,701 --> 00:32:39,040 eu și creațiile mele avem nevoie doar de un partener de producție. 616 00:32:39,040 --> 00:32:43,002 Cineva care să aibă așteptări la fel de mari ca ale mele. 617 00:32:43,795 --> 00:32:44,837 Ce zici? 618 00:32:51,010 --> 00:32:52,470 Trimite-mi un e-mail! 619 00:32:54,347 --> 00:32:55,264 Mulțumesc. 620 00:32:58,101 --> 00:32:59,644 Așa! 621 00:32:59,644 --> 00:33:05,900 Am vorbit cu cel mai bogat tip din încăpere, Keith Heisler. 622 00:33:05,900 --> 00:33:09,320 Doamne! Trebuie să-mi fac un selfie, ca să imortalizez momentul. 623 00:33:09,320 --> 00:33:10,238 În niciun caz. 624 00:33:10,238 --> 00:33:12,657 N-avem nevoie de dovezi c-am fost aici. 625 00:33:12,657 --> 00:33:14,200 Am și ADN-ul pe furculiță! 626 00:33:14,200 --> 00:33:17,328 Fără selfie-uri! e al treilea punct de pe lista de de mine! 627 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 Vezi? 628 00:33:20,915 --> 00:33:24,836 Doamne! 629 00:33:24,836 --> 00:33:26,045 - În niciun caz. - Nu. 630 00:33:26,045 --> 00:33:27,005 Nu, e musai. 631 00:33:27,005 --> 00:33:29,340 Ce șanse erau să pună melodia asta? 632 00:33:29,340 --> 00:33:30,258 E clar un semn. 633 00:33:30,258 --> 00:33:31,509 Semn c-ai luat-o razna. 634 00:33:31,509 --> 00:33:34,804 E cântecul pe care Jess și Ethan au dansat la cotilionul școlii. 635 00:33:34,804 --> 00:33:37,181 Și și-au distrus concurența. 636 00:33:37,181 --> 00:33:38,766 Am fost și eu la cotilion. 637 00:33:38,766 --> 00:33:42,228 - Ce e cotilionul? - Exact. Nimănui nu-i pasă. 638 00:33:42,228 --> 00:33:45,273 Dar au reluat dansul și la bal, când s-a auzit melodia aia 639 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 și lumea a fost în delir. 640 00:33:46,607 --> 00:33:48,067 Trebuie să-l văd și eu. 641 00:33:48,067 --> 00:33:50,403 Hai să facem o reuniune! 642 00:33:50,403 --> 00:33:52,321 Tortul va sosi în... 643 00:33:52,321 --> 00:33:54,282 ... mai puțin de zece minute. 644 00:33:54,282 --> 00:33:56,034 O melodie are doar două minute. 645 00:33:56,034 --> 00:33:57,744 Hai, arată-ne ce poți! 646 00:34:01,956 --> 00:34:04,375 Da! 647 00:34:04,375 --> 00:34:05,585 Haide! 648 00:34:05,585 --> 00:34:07,045 O să fie grozav. 649 00:34:07,045 --> 00:34:09,130 Fii atent! Mereu eliberează ringul de dans. 650 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 Au trecut cinci ani. 651 00:34:12,800 --> 00:34:14,594 Nu cred că-mi amintesc pașii. 652 00:34:41,496 --> 00:34:43,581 Nu te uita în jos! 653 00:34:43,581 --> 00:34:46,042 - Uită-te la mine! - Întotdeauna. 654 00:34:52,882 --> 00:34:56,260 - Bine că mușchii au memorie! - Nu m-am îndoit niciodată de noi. 655 00:35:25,623 --> 00:35:27,166 Doamne! 656 00:35:31,212 --> 00:35:32,463 Sigur a fost o idee bună? 657 00:35:32,463 --> 00:35:34,841 Mai știi ultimul bal la care au făcut asta? 658 00:35:34,841 --> 00:35:38,553 Nu se spune că, dacă ții minte istoria, nu se repetă? 659 00:36:11,169 --> 00:36:12,503 Unde e Liam? 660 00:36:12,503 --> 00:36:13,629 Unde e Meena? 661 00:36:13,629 --> 00:36:15,798 Erau chiar aici, ce ciudat! 662 00:36:17,425 --> 00:36:18,301 Meena, stai! 663 00:36:19,302 --> 00:36:20,928 Nu trebuia să dansăm. 664 00:36:22,096 --> 00:36:24,849 Tortul trebuie să apară. Trebuie să-l găsesc pe Liam. 665 00:36:33,399 --> 00:36:35,193 UNDE TE-AI DUS? 666 00:36:35,193 --> 00:36:36,611 Haide, răspunde! 667 00:36:41,199 --> 00:36:43,993 Bună, sunt Liam. Lasă un mesaj! 668 00:36:43,993 --> 00:36:46,704 Bine, mă ignori. Înțeleg. 669 00:36:46,704 --> 00:36:48,789 Dar dansul ăla n-a fost ce crezi tu. 670 00:36:51,459 --> 00:36:53,502 Te simți bine? 671 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 A fost... 672 00:36:57,840 --> 00:36:59,383 A fost un dans pe cinste. 673 00:37:01,010 --> 00:37:03,179 Sunt pași pe care i-am învățat în gimnaziu. 674 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 Dar felul în care o priveai nu e de gimnaziu. 675 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 Meena... 676 00:37:10,770 --> 00:37:13,439 Suntem doar prieteni. 677 00:37:13,439 --> 00:37:14,899 - Jur! - Bine. 678 00:37:16,067 --> 00:37:19,654 Poate sunteți doar prieteni, dar sunt sigură c-ai vrea mai mult. 679 00:37:19,654 --> 00:37:24,200 - Nu e așa. Chiar te plac. - Și vreau să te cred. 680 00:37:24,200 --> 00:37:27,036 Dar trebuie să fii sigur cu cine vrei să fii. 681 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 Știu că bat câmpii, 682 00:37:35,503 --> 00:37:38,506 dar putem termina ce am început? 683 00:37:38,506 --> 00:37:39,548 Găsește-mă! 684 00:37:41,926 --> 00:37:45,680 Mulți ani trăiască! 685 00:37:45,680 --> 00:37:47,974 La mulți ani! 686 00:37:51,811 --> 00:37:53,479 Liam! 687 00:37:58,859 --> 00:38:00,486 Tu! Nu mișca! 688 00:38:00,486 --> 00:38:01,570 Ai furat jurnalul. 689 00:38:03,572 --> 00:38:07,201 Jaf în desfășurare. Suspectul e femeie. Brunetă. Rochie mov. 690 00:38:10,746 --> 00:38:13,082 De ce nu răspunde la mesaje? 691 00:38:13,082 --> 00:38:14,292 N-ai localizat-o? 692 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 Oren, cum de nu m-am gândit? 693 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 Da. 694 00:38:19,463 --> 00:38:21,966 Bun, deci e încă în conac, pe undeva. 695 00:38:21,966 --> 00:38:23,009 Asta e bine. 696 00:38:43,112 --> 00:38:44,363 UNDE EȘTI? 697 00:38:44,363 --> 00:38:46,615 LIAM A FURAT JURNALUL. 698 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 NE TREBUIE O DIVERSIUNE CA SĂ IEȘIM. 699 00:38:53,205 --> 00:38:55,041 Mulțumesc. 700 00:38:55,041 --> 00:38:57,793 Noroc! 701 00:38:57,793 --> 00:39:04,633 Să vă fie rușine tuturor! Beți și mâncați, în timp ce școlile publice se prăbușesc. 702 00:39:04,633 --> 00:39:09,430 În timp ce vârstnicii noștri nu-și pot procura hrana. 703 00:39:09,430 --> 00:39:11,849 Rușine să vă fie! 704 00:39:11,849 --> 00:39:13,809 Hei! 705 00:39:13,809 --> 00:39:15,686 Politicienii trebuie să dispară. 706 00:39:15,686 --> 00:39:17,480 Hei, ho! 707 00:39:17,480 --> 00:39:19,690 - Nu taxați micile afaceri! - Să dispară! 708 00:39:19,690 --> 00:39:21,359 Ce naiba faci? 709 00:39:21,359 --> 00:39:22,610 Lupt pentru popor. 710 00:39:22,610 --> 00:39:23,861 E opusul a ceea ce faci. 711 00:39:24,362 --> 00:39:25,571 Hei, ho! 712 00:39:25,571 --> 00:39:28,407 Ia astea! Politicienii trebuie să dispară. 713 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 Hei, tu! 714 00:39:30,409 --> 00:39:32,536 Aveți mâini pătate de sângele poporului! 715 00:39:32,536 --> 00:39:34,789 - Cum a zis ea! - Aveți mâinile pătate! 716 00:39:34,789 --> 00:39:36,665 Trebuie să plecați. 717 00:39:36,665 --> 00:39:39,126 Ce alegeți? 718 00:39:42,129 --> 00:39:43,589 Activismul tinerilor. 719 00:39:43,589 --> 00:39:45,174 Ne place să-l vedem. 720 00:39:45,174 --> 00:39:47,259 Mulțumesc că mi-ați atras atenția. 721 00:39:47,259 --> 00:39:50,262 Promit că voi munci din greu să vă câștig votul. 722 00:39:51,639 --> 00:39:53,015 Doar ca să câștig. 723 00:39:53,015 --> 00:39:54,266 BALUL GUVERNATORULUI 724 00:40:25,131 --> 00:40:26,465 Urcă! 725 00:41:35,117 --> 00:41:37,119 Subtitrarea: Vladimir Recu