1
00:00:01,001 --> 00:00:03,461
{\an8}Malinche nu știa să scrie sau să citească.
2
00:00:03,461 --> 00:00:04,671
{\an8}Imposibil!
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,632
A fost al cincilea expert
care mi-a respins teoria.
4
00:00:07,632 --> 00:00:09,467
Bunicul tău ți-a lăsat casa lui.
5
00:00:09,467 --> 00:00:12,262
Sunt legalizări,
renovări, datorii fiscale.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
Poate că Peter era sărit de pe fix.
7
00:00:14,347 --> 00:00:16,975
Nu înseamnă că moartea lui
nu merită investigată.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,226
Te voi susține.
9
00:00:18,226 --> 00:00:21,062
Hipsterul care părea
că ne urmărește la Graceland?
10
00:00:21,062 --> 00:00:22,522
- - Chiar așa era.
- Billie
11
00:00:22,522 --> 00:00:23,732
încă e atentă la noi.
12
00:00:23,732 --> 00:00:26,484
- Ce loc e ăsta?
- Camera cu indicii a lui Sadusky.
13
00:00:26,484 --> 00:00:27,986
- E încuiată.
- Intrus!
14
00:00:27,986 --> 00:00:29,320
- Ajutor!
- Ajutor!
15
00:00:29,320 --> 00:00:32,782
Familia lui Ben încearcă de mult
să afle indiciul despre Charlotte.
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,117
Credea că e o femeie.
17
00:00:34,117 --> 00:00:35,493
Charlotte era un vas.
18
00:00:35,493 --> 00:00:37,829
Șarpele cu două limbi era Sacagawea.
19
00:00:37,829 --> 00:00:40,081
Blocarea intrusului anulată!
20
00:00:40,081 --> 00:00:42,959
Sacagawea a ascuns indiciul
în jurnalul lui Meriweather,
21
00:00:42,959 --> 00:00:44,711
dedicat câinelui său.
22
00:00:44,711 --> 00:00:47,589
Jurnalul e la conacul guvernatorului.
23
00:00:47,589 --> 00:00:49,883
- Nu te bucuri că n-am fost împreună?
- Da.
24
00:00:49,883 --> 00:00:50,800
Ca Meena?
25
00:00:50,800 --> 00:00:52,761
- De când vă vedeți?
- Șase săptămâni.
26
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
O placi mult.
27
00:00:53,720 --> 00:00:56,097
Nu e comoară mai mare
decât timpul pierdut.
28
00:00:56,097 --> 00:00:59,142
Nu numai că am două bucăți
din harta comorii,
29
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
dar am găsit un indiciu despre a treia.
30
00:01:01,644 --> 00:01:03,938
Eu și prietenii mei știm de înregistrare.
31
00:01:03,938 --> 00:01:06,524
Unul dintre ei s-ar putea
să nu fie prietenul tău.
32
00:01:11,654 --> 00:01:13,406
COADA ȘARPELUI PE TĂRÂM NOU
33
00:01:13,406 --> 00:01:16,910
Fata aia a furat-o de la Graceland?
34
00:01:16,910 --> 00:01:18,203
E bătăioasă.
35
00:01:18,203 --> 00:01:19,329
Recunoaște asta!
36
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
O fi ea bătăioasă,
dar nu se poate pune cu tehnologia mea.
37
00:01:22,332 --> 00:01:23,500
Priviți aici!
38
00:01:24,876 --> 00:01:26,336
Șarpele cu Pene.
39
00:01:26,336 --> 00:01:30,882
O zeitate străveche mayașă, care apare
doar de două ori pe an, la echinocții.
40
00:01:30,882 --> 00:01:34,552
La apusul Soarelui,
șarpele coboară scările.
41
00:01:34,552 --> 00:01:37,597
E o iluzie creată de unghiul Soarelui
42
00:01:37,597 --> 00:01:39,599
și de umbra care cade pe templu.
43
00:01:39,599 --> 00:01:41,476
Uimitor, nu?
44
00:01:41,476 --> 00:01:44,187
Stai să-mi dau seama exact unde e!
45
00:01:44,187 --> 00:01:45,939
La Chichen Itza.
46
00:01:47,273 --> 00:01:48,608
Templul lui Kukulkán.
47
00:01:48,608 --> 00:01:49,526
COBORÂREA
48
00:01:49,526 --> 00:01:55,323
Toate astea ar fi incredibile,
dac-am căuta coada unui șarpe.
49
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
T, A, I, L.
50
00:01:56,866 --> 00:01:59,828
Dar cred că indiciul lui Elvis
se referea la o poveste.
51
00:01:59,828 --> 00:02:01,663
T, A, L, E.
52
00:02:01,663 --> 00:02:05,959
Scris de șarpele cu două limbi,
traducătorul lui Cortes
53
00:02:05,959 --> 00:02:11,297
și membru al Fiicelor Șarpelui
cu Pene, Malinche.
54
00:02:12,340 --> 00:02:14,217
- Aha.
- „Aha”?
55
00:02:14,217 --> 00:02:16,678
Cu „aha” n-o să găsim nimic, Dario.
56
00:02:19,222 --> 00:02:21,766
Pe bune, Wikipedia?
Asta e „tehnologia” ta, Dario?
57
00:02:24,018 --> 00:02:28,773
În Codexul Azcatitlan scria de Malinche,
dar nu e nimic scris de Malinche.
58
00:02:28,773 --> 00:02:32,235
Conform istoriei scrise de conchistadori.
59
00:02:32,235 --> 00:02:34,696
Poate există un codex
de care nu știe nimeni.
60
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
Dacă nu știe nimeni de el,
cum îl vom găsi?
61
00:02:37,240 --> 00:02:42,036
Pentru că avem prieteni înstăriți
în locuri de evitat.
62
00:02:42,036 --> 00:02:44,831
E o pierdere de timp să caut microfoane.
63
00:02:44,831 --> 00:02:46,791
Adineauri erai convinsă că e Liam.
64
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Știu.
65
00:02:48,710 --> 00:02:51,546
Dar nu-l pot acuza de ceva
de care nu sunt sigură.
66
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
N-am fost ascultați!
67
00:02:53,214 --> 00:02:54,507
Liam nu e trădător.
68
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
Face asta pentru tatăl lui,
la fel ca mine.
69
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
Și Oren?
70
00:02:59,637 --> 00:03:02,056
Plimbă vorba și i-am dat indiciul aseară.
71
00:03:02,056 --> 00:03:04,392
Nu. I-am verificat deja
conturile pe Reddit.
72
00:03:04,392 --> 00:03:06,853
Postează doar teoriile lui extremiste.
73
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Tu ești cu istoria.
74
00:03:09,439 --> 00:03:11,274
Liam e Benedict Arnold al nostru.
75
00:03:14,068 --> 00:03:15,653
E Liam.
76
00:03:15,653 --> 00:03:17,071
Nu-i răspunde!
77
00:03:18,489 --> 00:03:19,449
Ce vrea?
78
00:03:20,533 --> 00:03:22,285
Să merg la conacul guvernatorului,
79
00:03:22,285 --> 00:03:24,204
să citim Jurnalul lui Lewis.
80
00:03:24,204 --> 00:03:25,997
Ignoră-l!
81
00:03:25,997 --> 00:03:28,208
Dacă el e cârtița, de ce m-ar chema?
82
00:03:28,208 --> 00:03:31,461
E clar că te folosește
ca să-i dea informații lui Billie.
83
00:03:31,461 --> 00:03:33,213
Dacă greșesc cu Sacagawea?
84
00:03:33,213 --> 00:03:36,090
Trebuie să găsesc indiciul
în jurnalul lui Lewis.
85
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Ar fi bine s-o fac acum.
86
00:03:41,387 --> 00:03:44,349
Am trei milioane. Patru, în dreapta!
87
00:03:44,349 --> 00:03:46,100
Primesc cinci?
88
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
Șase, în față!
89
00:03:47,518 --> 00:03:49,687
Frumoase piese!
90
00:03:49,687 --> 00:03:52,565
Ultima dată le-am văzut
la Muzeul Britanic.
91
00:03:52,565 --> 00:03:56,402
Acum sunt aici, la mica voastră
licitație de pe piața neagră.
92
00:03:56,402 --> 00:03:57,737
Calm, nu spun nimănui!
93
00:03:57,737 --> 00:03:59,030
Dră Pearce!
94
00:03:59,030 --> 00:04:00,865
Cărui fapt datorăm plăcerea?
95
00:04:00,865 --> 00:04:02,450
Am venit cu daruri.
96
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Singurul lucru
pe care ți l-ai dorit de mult timp.
97
00:04:09,290 --> 00:04:11,918
A aparținut celui mai infam împărat roman.
98
00:04:11,918 --> 00:04:13,544
Mozaicul lui Caligula!
99
00:04:13,544 --> 00:04:17,257
A împodobit arcul unuia
dintre palatele sale plutitoare.
100
00:04:17,257 --> 00:04:18,508
Nu pune mâna!
101
00:04:18,508 --> 00:04:20,927
Un fel de vas de agrement.
102
00:04:20,927 --> 00:04:25,181
Cine ar fi crezut că unul dintre cei mai
cruzi și imprevizibili lideri ai istoriei
103
00:04:25,181 --> 00:04:26,975
era și navigator?
104
00:04:26,975 --> 00:04:28,893
Cât vrei pe el?
105
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
Codexul pierdut al lui Malinche.
106
00:04:30,812 --> 00:04:31,854
Nu există.
107
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
Știu că e la tine.
108
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
Cine ți-a spus asta a mințit.
109
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
Atunci, înțelegerea cade.
110
00:04:38,027 --> 00:04:42,198
{\an8}Nici nu știi câți așa-ziși experți
m-au asigurat
111
00:04:42,198 --> 00:04:45,660
că nu există Codexul Malinche!
112
00:04:45,660 --> 00:04:46,869
Pierdut sau nu.
113
00:04:46,869 --> 00:04:51,791
De fapt, nu e un codex.
E jurnalul lui Cortes.
114
00:04:51,791 --> 00:04:56,546
Malinche a scris de câteva ori
în limba nahuatl, aici și aici.
115
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
Deci chiar a învățat singură să scrie!
116
00:05:03,469 --> 00:05:05,054
Uimitor!
117
00:05:06,055 --> 00:05:09,475
Nu-i așa că iubești o femeie perseverentă?
118
00:06:17,210 --> 00:06:19,921
AVERE NAȚIONALĂ: PUTEREA ISTORIEI
119
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Ești foarte tăcută.
120
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
Haide! Ce e?
121
00:06:39,357 --> 00:06:41,192
Billie a primit indiciul lui Elvis.
122
00:06:41,192 --> 00:06:42,443
Cineva i l-a dat.
123
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
E de rău.
124
00:06:44,278 --> 00:06:45,571
Și nu numai atât...
125
00:06:45,571 --> 00:06:48,449
De fapt, Tasha e convinsă că...
126
00:06:48,449 --> 00:06:49,575
Liam?
127
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
Ce rapid ai zis!
128
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
Crezi că e el?
129
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
Nu.
130
00:06:57,250 --> 00:07:00,169
Liam ne-a deschis camera cu indicii.
131
00:07:00,169 --> 00:07:01,295
Poate fi trădător?
132
00:07:02,422 --> 00:07:05,049
Știu că-l placi. Înțeleg.
133
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Pare un tip de treabă,
134
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
dar nu-l putem exclude.
135
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
Sunteți la conacul guvernatorului!
136
00:07:14,267 --> 00:07:17,311
Vă rugăm să rămâneți
doar în zonele muzeului.
137
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Avem deschis lunea până vinerea,
de la 09:00 la 15:00.
138
00:07:21,065 --> 00:07:24,277
Jurnalul a fost cercetat de istorici.
139
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Dac-ar fi existat un indiciu,
nu l-ar fi observat cineva?
140
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Unii nu știu să-l caute.
141
00:07:28,656 --> 00:07:31,325
Pentru ei,
e doar un jurnal despre un câine.
142
00:07:31,325 --> 00:07:33,536
Să-l luăm, înainte să-și dea seama Billie!
143
00:07:35,204 --> 00:07:36,330
Cred că e pe-aici.
144
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
Jurnalul lui Lewis
era expus aici, de obicei, nu?
145
00:07:40,376 --> 00:07:41,294
Ce e?
146
00:07:41,294 --> 00:07:42,253
- E Liam.
- Și?
147
00:07:42,253 --> 00:07:44,630
Să nu mă vadă! Își va da seama că-l evit.
148
00:07:44,630 --> 00:07:48,885
Îmi pare rău,
dar jurnalul lui Lewis nu mai e expus.
149
00:07:48,885 --> 00:07:52,680
Ca să nu se deterioreze, îl aducem
aici doar pentru evenimente speciale.
150
00:07:52,680 --> 00:07:54,348
Aș putea să-l văd cumva?
151
00:07:54,348 --> 00:07:56,517
Vino mâine, la balul guvernatorului!
152
00:07:56,517 --> 00:07:58,019
Publicul are acces?
153
00:07:58,019 --> 00:08:00,480
Desigur, 500 de dolari de persoană.
154
00:08:00,480 --> 00:08:03,191
Strângem fonduri
pentru realegerea guvernatorului.
155
00:08:03,191 --> 00:08:06,319
Cinci sute de dolari?
Îmi pare cam inaccesibil pentru public.
156
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
Mulțumesc.
157
00:08:14,785 --> 00:08:17,580
Am nevoie să-mi transferi banii azi.
158
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
Ce?
159
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
- Bună!
- Salut!
160
00:08:28,174 --> 00:08:30,551
Liam a fost la conacul guvernatorului.
161
00:08:30,551 --> 00:08:32,512
- Te-a văzut?
- Nu.
162
00:08:35,097 --> 00:08:36,432
Ce?
163
00:08:36,432 --> 00:08:37,350
Nu te supăra!
164
00:08:37,350 --> 00:08:41,604
I-am trimis lui Liam un e-mail fals de
la bancă, cerându-i să-și schimbe parola.
165
00:08:41,604 --> 00:08:43,773
- L-ai momit pe Liam?
- Cu un truc vechi.
166
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
Nu e vina mea. E vina lui!
167
00:08:45,441 --> 00:08:49,904
Oricum, așa am avut acces,
așa că vino să vezi!
168
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
Tocmai i-au fost virați
50.000 de dolari în cont.
169
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
- 50.000 de dolari?
- Da.
170
00:08:57,620 --> 00:09:00,164
Billie era dispusă
să-ți dea oricât pe cutie.
171
00:09:00,164 --> 00:09:02,166
Cred că l-a plătit pe Liam.
172
00:09:02,166 --> 00:09:03,960
Să n-ai încredere în nimeni!
173
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
E singura variantă logică.
174
00:09:10,424 --> 00:09:14,136
O să-mi petrec următoarele șase ore
lucrând lângă prefăcutul ăla.
175
00:09:16,889 --> 00:09:17,848
Cum să procedez?
176
00:09:17,848 --> 00:09:22,520
Nu cumva să pomenești ceva
despre vânătorile de comori!
177
00:09:22,520 --> 00:09:23,646
Bine?
178
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
Salut!
179
00:09:30,903 --> 00:09:32,863
Ai primit mesajul meu de azi-dimineață?
180
00:09:32,863 --> 00:09:33,948
Îmi pare rău.
181
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
N-am baterie la telefon.
182
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
Ce păcat!
183
00:09:40,079 --> 00:09:42,290
Până la urmă, m-am dus să văd jurnalul.
184
00:09:42,290 --> 00:09:44,709
Nu l-am putut citi, dar va fi expus mâine,
185
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
la Balul Guvernatorului.
186
00:09:47,211 --> 00:09:48,671
Am luat două bilete.
187
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
Două bilete?
188
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
Nu sunt foarte scumpe?
189
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
Nu e mare lucru.
190
00:09:57,847 --> 00:09:59,056
M-am descurcat.
191
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
Poți să vii?
192
00:10:07,106 --> 00:10:09,066
Te simţi bine?
193
00:10:09,066 --> 00:10:10,651
Credeam c-o să te bucuri.
194
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Ce se întâmplă?
195
00:10:14,405 --> 00:10:16,866
Legat de ziua de ieri,
credeam că ești de acord.
196
00:10:16,866 --> 00:10:18,367
Nu e vorba de asta.
197
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
Atunci?
198
00:10:22,872 --> 00:10:24,415
Billie știe de indiciu.
199
00:10:25,416 --> 00:10:26,584
Știa de la priveghi.
200
00:10:29,170 --> 00:10:30,796
Stai!
201
00:10:30,796 --> 00:10:32,465
Crezi că i-am spus eu?
202
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
Cum să-ți imaginezi că te-aș trăda așa?
203
00:10:36,469 --> 00:10:37,386
Pentru bani?
204
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
- Poate că Billie te-a plătit.
- Serios?
205
00:10:40,890 --> 00:10:45,603
Atunci cum explici cei 50.000 de dolari
transferați în contul tău azi?
206
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
Ai verificat contul?
207
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
Trebuia să mă aștept.
208
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
E efectul vânătorii de comori.
209
00:10:54,236 --> 00:10:57,198
Devii paranoic și suspicios
în privința tuturor.
210
00:11:03,954 --> 00:11:05,748
Am aterizat la Ciudad de México.
211
00:11:05,748 --> 00:11:09,126
Zi-mi că investiția în viața lui Jess
a adus mai multe indicii!
212
00:11:09,126 --> 00:11:10,795
Nimic, momentan. Suntem atenți.
213
00:11:18,719 --> 00:11:24,058
Îmi plac trandafirii,
dar să mă mulțumesc cu deșeuri verzi?
214
00:11:24,058 --> 00:11:26,352
De fapt, e tisă englezească.
215
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
Și e toxică, chiar mortală, uneori.
216
00:11:28,562 --> 00:11:31,148
Mulțumesc.
217
00:11:31,148 --> 00:11:33,109
Am găsit-o în biroul lui Sadusky.
218
00:11:33,109 --> 00:11:36,404
Bravo! Dar, în general,
tisa englezească nu omoară pe cineva,
219
00:11:36,404 --> 00:11:38,030
decât dacă e muribund.
220
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
Atunci, poate provoca un șoc cardiogen.
221
00:11:40,533 --> 00:11:42,743
Sadusky avea 87 de ani.
222
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
Verific conținutul stomacului!
223
00:11:47,665 --> 00:11:49,917
Știu că miza e mare pentru tine.
224
00:11:49,917 --> 00:11:51,544
Șeful meu a fost de acord.
225
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
- Grozav! Felicitări!
- Mulțumesc.
226
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
Te-am verificat.
227
00:11:57,466 --> 00:11:58,843
Șefă de promoție, Quantico.
228
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
I-am zis mamei să șteargă asta
de pe Facebook.
229
00:12:05,808 --> 00:12:08,144
E evident că e foarte mândră de tine.
230
00:12:08,144 --> 00:12:10,855
Mă întreb ce caută „șefa clasei”
231
00:12:10,855 --> 00:12:13,232
la coada ierarhiei, la Baton Rouge.
232
00:12:16,193 --> 00:12:20,740
Toți agenții FBI trebuie să fie dispuși
și capabili să servească oriunde.
233
00:12:20,740 --> 00:12:21,824
Înveți din prima zi.
234
00:12:26,370 --> 00:12:30,082
{\an8}UNIVERSITATEA DIN MEXICO CITY
235
00:12:45,014 --> 00:12:46,849
{\an8}N-a început programul.
236
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Par studentă?
237
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
Mă flatați, dle profesor.
238
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
Speram că-mi puteți traduce ceva.
239
00:12:59,069 --> 00:13:00,237
Jurnalul lui Cortes.
240
00:13:00,237 --> 00:13:04,241
Malinche a scris în el de câteva ori,
în limba nahuatl.
241
00:13:04,241 --> 00:13:05,826
Uimitor!
242
00:13:05,826 --> 00:13:10,372
Recent, m-a sunat o fată să întrebe
de scrierile pierdute ale lui Malinche.
243
00:13:10,372 --> 00:13:13,542
A fost foarte insistentă.
I-am spus că nu există.
244
00:13:17,671 --> 00:13:19,924
E una din însemnările lui Malinche.
245
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Vreau s-o traduci.
246
00:13:25,387 --> 00:13:28,307
Guvernatorului îi place
arta mamei lui Ethan.
247
00:13:28,307 --> 00:13:31,644
Mi-a oferit un bilet gratuit la bal.
248
00:13:31,644 --> 00:13:34,772
- Credeam că asta vrei.
- Voiam.
249
00:13:34,772 --> 00:13:36,148
Dar Liam va fi acolo.
250
00:13:36,148 --> 00:13:39,819
Dacă lucrează cu Billie,
probabil vor fi împreună.
251
00:13:41,403 --> 00:13:44,323
Mai contează dacă luăm jurnalul?
252
00:13:44,323 --> 00:13:46,909
Liam are toate indiciile
și resursele lui Billie...
253
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
Termină!
254
00:13:48,661 --> 00:13:51,705
Prietenii nu-și lasă prietenii
s-o ia razna.
255
00:13:51,705 --> 00:13:55,960
Avem poze cu cutia și creierul tău,
256
00:13:55,960 --> 00:13:59,338
pe care ei nu-l au.
257
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
Un milion de puncte pentru Cercetași.
258
00:14:02,550 --> 00:14:03,968
Ce? Era o încurajare.
259
00:14:03,968 --> 00:14:06,762
Liam s-a simțit rănit,
când l-am confruntat la club.
260
00:14:06,762 --> 00:14:07,930
Băiatul e vinovat.
261
00:14:07,930 --> 00:14:11,308
N-o fi el U, R, Â, T.,
dar sigur n-are alibi.
262
00:14:13,143 --> 00:14:16,188
Pot să stau puțin pe la voi?
263
00:14:17,231 --> 00:14:18,190
Sigur că da.
264
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Te simți bine?
265
00:14:21,151 --> 00:14:25,364
Da, Ethan și Meena luau micul dejun
și m-am simțit
266
00:14:25,364 --> 00:14:28,367
a cincea roată la căruță,
așa că am plecat.
267
00:14:28,367 --> 00:14:31,453
- Ce-i asta?
- Oren, te rog, nu pune mâna!
268
00:14:35,791 --> 00:14:37,126
E verde.
269
00:14:39,336 --> 00:14:42,131
- Ce naiba? Ce faci?
- Dă-mi-o!
270
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
Ce face?
271
00:14:45,301 --> 00:14:48,470
- Nu te mai zbate!
- Nu, ăia valorează 500 de dolari!
272
00:14:48,470 --> 00:14:50,681
- Jess, tu...
- Hei!
273
00:14:53,350 --> 00:14:54,268
Ăștia sunt...
274
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
PREZENTARE
275
00:15:00,649 --> 00:15:03,777
Ce faceți? Sunt Oren Bradley
și fac o evaluare a pantofilor.
276
00:15:03,777 --> 00:15:04,987
AU MICROFON ATAȘAT!
277
00:15:04,987 --> 00:15:06,697
Nu!
278
00:15:06,697 --> 00:15:07,948
Nu pantofii mei noi!
279
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
- Nu!
- Ce faci?
280
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
Îi dau lui Billie ceva de ascultat.
281
00:15:11,660 --> 00:15:14,038
- Nu ratați asta!
- Nu, puiul meu!
282
00:15:14,038 --> 00:15:15,289
Puiul meu!
283
00:15:15,289 --> 00:15:17,875
Nu Liam e cârtița, ci pantoful lui Oren.
284
00:15:19,376 --> 00:15:20,794
Arăt ridicol.
285
00:15:20,794 --> 00:15:22,504
Când i-ai purtat ultima oară?
286
00:15:22,504 --> 00:15:23,714
Nu te uiți pe Insta?
287
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
- Nu.
- În niciun caz.
288
00:15:26,383 --> 00:15:27,885
Bine.
289
00:15:27,885 --> 00:15:29,345
Să vedem, da?
290
00:15:30,429 --> 00:15:33,974
Când am venit
la concursul de cultură generală.
291
00:15:33,974 --> 00:15:35,517
Ți-am zis indiciul lui Elvis?
292
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
Deci, nu e Liam.
293
00:15:43,859 --> 00:15:45,319
Ci pantoful lui Oren.
294
00:15:45,319 --> 00:15:46,445
Hopa!
295
00:15:47,529 --> 00:15:48,405
E vina mea.
296
00:15:49,782 --> 00:15:50,824
Nu-i nimic.
297
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
Și eu eram convinsă.
298
00:15:55,621 --> 00:15:57,623
Ești sigură că i-a aparținut lui Cortes?
299
00:15:57,623 --> 00:15:59,416
Da.
300
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Originea e confirmată
și a fost datat cu carbon.
301
00:16:04,630 --> 00:16:10,260
Cortes i-a scris cinci scrisori
lui Carol Quintul, conducătorul Spaniei,
302
00:16:10,260 --> 00:16:13,931
care era nerăbdător să afle despre
investițiile sale într-o lume nouă.
303
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
Iată una dintre ele!
304
00:16:18,435 --> 00:16:19,853
E scrisul lui Cortes.
305
00:16:22,815 --> 00:16:24,984
Observi micile înflorituri?
306
00:16:24,984 --> 00:16:30,072
Cortes le face peste tot,
mai puțin la litera G.
307
00:16:40,290 --> 00:16:41,583
Mi-a vândut un fals.
308
00:16:41,583 --> 00:16:45,087
Mă îndoiesc că cel care
ți-a vândut asta știa că e un fals.
309
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
Știu ce cauți.
310
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
Comoara panamericană.
311
00:16:49,425 --> 00:16:51,468
Ce știi despre ea?
312
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Că e un mit.
313
00:16:52,803 --> 00:16:55,472
Malinche și-a trădat poporul.
314
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
N-a lăsat nicio hartă a comorilor.
315
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Un cântec nou?
316
00:17:07,735 --> 00:17:08,986
Îmi pare rău.
317
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Am bătut la ușă, dar...
318
00:17:14,033 --> 00:17:15,617
Am venit să-ți cer scuze.
319
00:17:17,244 --> 00:17:18,412
Nu ești cârtița, știu.
320
00:17:19,413 --> 00:17:22,499
Ți-am spus că n-am fost eu.
321
00:17:22,499 --> 00:17:25,335
Nu mă aștept să mă ierți,
dar poți măcar să mă privești?
322
00:17:27,796 --> 00:17:28,756
Știi...
323
00:17:30,424 --> 00:17:32,051
Lumea m-a desconsiderat mereu.
324
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
Credeam că tu ești altfel.
325
00:17:41,769 --> 00:17:45,731
Eu ar fi trebuit să-ți acord
prezumția de nevinovăție.
326
00:17:45,731 --> 00:17:50,444
Eu n-am avut parte de ea niciodată.
327
00:17:50,444 --> 00:17:52,988
- Știu cum te simți.
- Tu?
328
00:17:54,281 --> 00:17:55,699
Cum e posibil?
329
00:17:57,868 --> 00:17:59,453
Așa stau lucrurile.
330
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
La școală, când dispăreau banii cuiva,
331
00:18:03,415 --> 00:18:05,459
al cui ghiozdan crezi că era verificat?
332
00:18:06,627 --> 00:18:10,839
Al fetiței cu bursă,
cu nume de familie greu de pronunțat.
333
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
Nici nu-mi pot imagina cum e.
334
00:18:17,012 --> 00:18:18,222
- Îmi pare rău.
- Ce?
335
00:18:18,222 --> 00:18:22,059
Nu încercam să te fac să-mi ceri scuze.
336
00:18:22,059 --> 00:18:24,269
Eu voiam să-ți cer scuze.
337
00:18:24,269 --> 00:18:25,395
Ai avut dreptate.
338
00:18:25,395 --> 00:18:27,272
Îmi pare rău.
339
00:18:27,272 --> 00:18:30,150
Căutarea comorii m-a făcut paranoică.
340
00:18:30,150 --> 00:18:31,819
M-a copleșit presiunea.
341
00:18:33,070 --> 00:18:34,321
Mă poți ierta?
342
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
De curiozitate,
pentru ce au fost cei 50.000?
343
00:18:51,630 --> 00:18:53,924
A fost o prostie. Îmi pare rău.
344
00:18:53,924 --> 00:18:55,384
Nu, pot să-ți spun.
345
00:18:55,384 --> 00:18:57,553
Nu e treaba mea.
346
00:18:59,012 --> 00:19:00,180
Să revenim la sărutat!
347
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
Nu, chiar vrei să știi!
348
00:19:02,349 --> 00:19:04,017
Nu mă interesează chiar deloc.
349
00:19:06,353 --> 00:19:08,647
Atunci nu-ți spun
că mama mi-a împrumutat bani
350
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
ca să achit impozitul pentru casă,
351
00:19:11,066 --> 00:19:11,984
deși n-o vreau.
352
00:19:15,612 --> 00:19:16,947
Ce plictisitor!
353
00:19:17,990 --> 00:19:19,366
Nu ne mai putem săruta.
354
00:19:19,366 --> 00:19:22,202
Îmi păstram poveștile palpitante
pentru bal.
355
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
Mai mergem, nu?
356
00:19:27,624 --> 00:19:30,377
- Ai cumva smoching?
- Nu.
357
00:19:30,377 --> 00:19:32,004
N-am purtat niciodată.
358
00:19:34,631 --> 00:19:35,966
Dar știu cine a purtat.
359
00:19:46,643 --> 00:19:47,561
Uitați-vă la el!
360
00:19:47,561 --> 00:19:49,938
Bunicul tău era plin de surprize.
361
00:19:49,938 --> 00:19:53,233
- Îți stă bine în smoching.
- Doar că e cam mare.
362
00:19:53,233 --> 00:19:55,819
Calm! Cunosc cel mai bun croitor din oraș.
363
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Găsim Codexul lui Malinche.
364
00:19:59,948 --> 00:20:01,533
Mai pot apela la doi dealeri.
365
00:20:01,533 --> 00:20:03,744
Nu există niciun codex.
366
00:20:05,954 --> 00:20:07,414
Ne-a scăpat ceva.
367
00:20:07,414 --> 00:20:11,752
Au găsit microfonul și l-au conectat
la canalul de YouTube al lui Oren.
368
00:20:11,752 --> 00:20:13,337
Ascultă!
369
00:20:13,337 --> 00:20:17,591
E cel mai bun lucru pe care l-a făcut
Michael Jordan de la Meciul Secolului.
370
00:20:18,467 --> 00:20:20,344
{\an8}TOP ZECE PANTOFI SPORT DIN 2021
371
00:20:20,344 --> 00:20:24,097
{\an8}E cel mai bun lucru pe care l-a făcut
Jordan, de la Meciul Secolului.
372
00:20:24,097 --> 00:20:26,058
{\an8}Uitați cum arată!
373
00:20:27,476 --> 00:20:29,728
- Vezi?
- Interesant!
374
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
Poartă conversații
pe care nu vor să le auzim.
375
00:20:33,190 --> 00:20:37,194
I-au surprins pe Liam și Jess
plecând de la casa lui Sadusky.
376
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
El purta smoching.
377
00:20:38,278 --> 00:20:39,947
Află unde se duc!
378
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
Stai!
379
00:20:47,955 --> 00:20:50,707
Mărește imaginea! Să-i văd colierul!
380
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
Medalionul.
381
00:20:56,838 --> 00:20:59,549
Era purtat de femeile
care au ascuns comoara.
382
00:20:59,549 --> 00:21:03,720
Medalionul Fiicelor Șarpelui cu Pene.
383
00:21:09,309 --> 00:21:10,978
Nu se poate. Sunt moarte.
384
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
Cine a murit?
385
00:21:11,895 --> 00:21:15,524
Rafael Ríos, soția și copilul lui.
386
00:21:16,775 --> 00:21:18,944
- Rafael Ríos, vânătorul de comori?
- Da.
387
00:21:18,944 --> 00:21:21,363
A fost ucis,
iar soția și fiica lui au murit
388
00:21:21,363 --> 00:21:24,074
încercând să treacă granița,
acum 20 de ani.
389
00:21:24,074 --> 00:21:25,200
Așa credeau toți.
390
00:21:25,200 --> 00:21:29,037
- Crezi că Rafael Ríos e tatăl lui Jess?
- E singurul lucru care are sens.
391
00:21:29,037 --> 00:21:32,708
Rafael avea unul dintre puținele
medalioane rămase
392
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
de la Fiicele Șarpelui cu Pene.
393
00:21:34,584 --> 00:21:36,878
Acum știm de ce i-a dat Sadusky indiciul.
394
00:21:37,462 --> 00:21:40,549
Asta schimbă totul.
395
00:21:41,300 --> 00:21:45,470
Singurul eveniment elegant pe care
l-am găsit e Balul Guvernatorului.
396
00:21:45,470 --> 00:21:48,432
- Nu pare genul lor de petrecere.
- Desigur.
397
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
Lewis și Clark.
398
00:21:52,269 --> 00:21:53,520
Indiciul.
399
00:21:53,520 --> 00:21:57,482
Meriwether Lewis a fost
guvernatorul Louisianei.
400
00:21:57,482 --> 00:21:59,818
Imediat după faimoasa expediție,
401
00:21:59,818 --> 00:22:05,532
Lewis se ducea să-i ducă un jurnal
președintelui, la Washington DC.
402
00:22:05,532 --> 00:22:10,620
S-a cazat la un han,
unde a fost găsit mort, mai târziu.
403
00:22:10,620 --> 00:22:15,125
Împușcat de două ori, în stomac și în cap.
404
00:22:15,125 --> 00:22:17,252
Moartea lui a fost declarată suicid,
405
00:22:17,252 --> 00:22:22,716
dar a fost o mușamalizare,
pentru a i se fura jurnalul.
406
00:22:22,716 --> 00:22:26,887
Unul dintre cele 19 jurnale ale expediției
se află la reședinţa guvernatorului.
407
00:22:26,887 --> 00:22:30,724
A fost scris de Meriwether Lewis
despre câinele lui.
408
00:22:30,724 --> 00:22:32,517
Ghiciți ce rasă e câinele!
409
00:22:33,602 --> 00:22:34,978
Ce?
410
00:22:34,978 --> 00:22:36,355
Terra Nova.
411
00:22:39,232 --> 00:22:42,069
Lewis a fost ucis pentru jurnalul greșit.
412
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
Jess se duce la bal
ca să se uite la jurnal.
413
00:22:45,280 --> 00:22:49,034
E fată deșteaptă, la fel ca tatăl ei.
414
00:22:49,034 --> 00:22:51,078
Se pare că mergem la bal.
415
00:22:59,252 --> 00:23:00,295
Perfect!
416
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
Nu cred că pot face asta.
417
00:23:03,090 --> 00:23:04,758
Nu e genul meu. Știi?
418
00:23:04,758 --> 00:23:08,428
Dacă vrei să vezi jurnalul,
trebuie să porți smoching.
419
00:23:08,428 --> 00:23:10,263
Ăsta e codul vestimentar.
420
00:23:10,263 --> 00:23:11,681
E singura cale de intrare.
421
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Ești gata?
422
00:23:14,476 --> 00:23:19,773
Bun venit la prezentarea de modă
de primăvară a lui Oren Bradley!
423
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
Imaginează-ți-l
424
00:23:24,986 --> 00:23:26,113
cu o cămașă pe el!
425
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
Sau fără.
426
00:23:33,995 --> 00:23:35,205
Ce faceți aici?
427
00:23:36,248 --> 00:23:39,668
Jess și Liam se duc la bal.
428
00:23:40,627 --> 00:23:43,130
- Stai, deci cine...
- Era pantoful lui Oren.
429
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
Nu înțeleg.
430
00:23:47,467 --> 00:23:50,595
E o poveste lungă, dar e-n regulă.
431
00:23:50,595 --> 00:23:52,639
Eu și Liam mergem la bal împreună.
432
00:23:52,639 --> 00:23:55,392
Bine, dar mama ți-a luat doar un bilet.
433
00:23:55,392 --> 00:24:01,022
Da, dar Liam a cumpărat două,
așa că avem unul în plus.
434
00:24:02,441 --> 00:24:03,900
Am o idee.
435
00:24:03,900 --> 00:24:06,903
Cumpăr un bilet și mergem împreună.
436
00:24:06,903 --> 00:24:10,073
Întâlnire dublă, la cea mai
mare petrecere din Baton Rouge!
437
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Da. Distractiv!
438
00:24:17,330 --> 00:24:19,624
- Agent Ross!
- Doctore Zeke!
439
00:24:19,624 --> 00:24:22,711
- Bună! Ce cauți aici?
- Am venit să te văd.
440
00:24:22,711 --> 00:24:25,672
Bănuielile tale s-au adeverit.
L-a ucis tisa englezească.
441
00:24:25,672 --> 00:24:26,798
Serios?
442
00:24:26,798 --> 00:24:29,926
Așa e când crezi în știință.
Lumea nu prea mai face asta.
443
00:24:29,926 --> 00:24:31,553
Cred, cu siguranță.
444
00:24:31,553 --> 00:24:32,679
Mulțumesc.
445
00:24:32,679 --> 00:24:33,930
Nicio problemă.
446
00:24:35,223 --> 00:24:37,726
Ai vreun suspect pe listă?
447
00:24:39,561 --> 00:24:43,273
Nepotul, inițial, fiindcă moștenise
casa lui Sandusky,
448
00:24:43,273 --> 00:24:46,443
dar e genul de muzician singuratic.
449
00:24:46,443 --> 00:24:49,404
Nu cred că și-a ucis bunicul
ca să-i ia rapid casa.
450
00:24:49,404 --> 00:24:50,322
Da.
451
00:24:50,322 --> 00:24:53,116
Muzicianul singuratic
nu face mulți purici,
452
00:24:53,116 --> 00:24:55,869
fiindcă nu stă prea mult într-un loc.
453
00:24:55,869 --> 00:24:57,370
Da.
454
00:24:57,370 --> 00:24:59,206
Mai e iubita nepotului, ultimul om
455
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
care l-a văzut în viață.
456
00:25:00,582 --> 00:25:04,503
Ultima persoană care vede o victimă
în viață e suspectul principal.
457
00:25:04,503 --> 00:25:05,420
Exact.
458
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Doar că mi-a recunoscut asta,
când a raportat o răpire.
459
00:25:09,049 --> 00:25:11,801
De ce ar face asta un criminal,
de ce ar veni la FBI?
460
00:25:11,801 --> 00:25:14,763
- Cine a fost răpit?
- Nu știu. N-a vrut să-mi spună.
461
00:25:14,763 --> 00:25:17,641
Era o poveste ciudată.
Am crezut că e o glumă...
462
00:25:22,270 --> 00:25:26,733
- Trebuie să plec, îți rămân datoare.
- Da. Bem o cafea?
463
00:25:26,733 --> 00:25:28,527
Orice conține cuvântul „Nitro”.
464
00:25:28,527 --> 00:25:29,486
S-a făcut.
465
00:25:32,113 --> 00:25:34,908
Sunt agentul Ross, de la biroul FBI.
466
00:25:34,908 --> 00:25:37,536
Vreau niște imagini de supraveghere.
467
00:25:38,537 --> 00:25:40,413
Ai un plan?
468
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Intrăm, deschidem jurnalul și facem poze!
469
00:25:43,667 --> 00:25:45,293
Nu e ținut sub cheie?
470
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
Încuietoare digitală.
471
00:25:46,503 --> 00:25:50,382
Speram să-i găsești setările din fabrică.
472
00:25:52,008 --> 00:25:53,885
Dacă știi marca și modelul.
473
00:25:55,095 --> 00:25:56,888
Dar camerele de supraveghere?
474
00:25:58,265 --> 00:26:00,016
E conacul guvernatorului.
475
00:26:00,016 --> 00:26:01,476
Ține la intimitate.
476
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
Hei!
477
00:26:03,603 --> 00:26:05,230
Ăsta de ce e mereu aici?
478
00:26:05,230 --> 00:26:06,314
Parcă n-a plecat.
479
00:26:06,314 --> 00:26:07,941
Am venit să-mi iau copilul!
480
00:26:07,941 --> 00:26:10,569
Bună!
481
00:26:12,279 --> 00:26:13,154
Uite-l!
482
00:26:13,154 --> 00:26:14,823
Poftim! Fără microfon!
483
00:26:14,823 --> 00:26:16,491
Doamne! Ai tăiat talpa.
484
00:26:16,491 --> 00:26:18,577
Acolo au ascuns microfonul, Oren.
485
00:26:18,577 --> 00:26:20,870
Voiam să-i port diseară, la bal.
486
00:26:20,870 --> 00:26:22,330
Ce?
487
00:26:22,330 --> 00:26:23,290
Cum de mergi?
488
00:26:23,290 --> 00:26:25,834
L-am implorat pe Ethan să mă bage acolo!
489
00:26:25,834 --> 00:26:27,711
Locul ăla o să fie plin de mahări.
490
00:26:27,711 --> 00:26:31,881
Atunci o să-mi pot prezenta
afacerea cu adidași celor cu bani.
491
00:26:31,881 --> 00:26:33,383
Ne-a făcut rost de o masă.
492
00:26:33,383 --> 00:26:35,218
Mergem toți.
493
00:26:35,218 --> 00:26:36,970
Chiar și tu, Tash.
494
00:26:36,970 --> 00:26:38,638
Mă duc să mă pregătesc.
495
00:26:38,638 --> 00:26:41,474
Și eu trebuie să-mi aranjez părul.
496
00:26:41,474 --> 00:26:43,935
Trebuie să dovedesc că mama avea dreptate.
497
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Nu pot risca să iasă ceva prost.
498
00:26:46,896 --> 00:26:50,984
Va fi plin de politicieni la petrecere.
499
00:26:50,984 --> 00:26:56,906
Eu, Tasha Rivers, mă descurc
la o strângere de fonduri.
500
00:26:58,199 --> 00:26:59,159
Promit.
501
00:26:59,159 --> 00:27:01,411
Dacă apare Billie?
502
00:27:01,411 --> 00:27:02,829
O să ai nevoie de mine.
503
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Trebuie să ne găsim ceva de îmbrăcat!
504
00:27:06,666 --> 00:27:08,001
Hai s-o facem!
505
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
BALUL GUVERNATORULUI JOHN TURNER
506
00:27:15,091 --> 00:27:16,635
Și-am ajuns!
507
00:27:19,971 --> 00:27:21,806
E ca la balul de absolvire.
508
00:27:21,806 --> 00:27:23,767
Te rog, nu pomeni de ăla!
509
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
Bine, dar suntem în rochiile de bal.
510
00:27:26,311 --> 00:27:28,605
Sunt vintage. Nu se demodează niciodată.
511
00:27:30,357 --> 00:27:31,232
Poftim!
512
00:27:31,232 --> 00:27:33,068
Să calci frâna de două ori!
513
00:27:33,068 --> 00:27:34,069
Bine?
514
00:27:35,362 --> 00:27:36,988
Ia priviți!
515
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
Sunt în modul criminal.
516
00:27:41,993 --> 00:27:43,244
Arăți uimitor!
517
00:27:49,876 --> 00:27:53,797
Scuzați-mă!
Domnii trebuie să poarte cravată.
518
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Unde e cravata mea?
519
00:27:55,006 --> 00:27:55,965
S-a rupt acul.
520
00:27:57,092 --> 00:28:00,220
- Și dacă mă închei la guler?
- E Balul Guvernatorului.
521
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Deja forțezi nota cu fracul albastru!
522
00:28:04,182 --> 00:28:05,016
Nu-i nimic.
523
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Am o idee.
524
00:28:11,272 --> 00:28:12,565
Originalitatea modei!
525
00:28:12,565 --> 00:28:14,359
Haide, MacGyver!
526
00:28:14,359 --> 00:28:15,819
MacGirl!
527
00:28:15,819 --> 00:28:17,987
Trebuie să folosesc asta!
528
00:28:17,987 --> 00:28:19,989
Îți creez emoții, Valenzuela?
529
00:28:19,989 --> 00:28:21,449
Taci!
530
00:28:24,619 --> 00:28:26,037
Gata!
531
00:28:26,037 --> 00:28:27,497
Perfect!
532
00:28:38,425 --> 00:28:41,344
- Ați ajuns deja!
- Rochii retro.
533
00:28:41,344 --> 00:28:44,013
Ați eclipsat toate rochiile de aici!
534
00:28:44,013 --> 00:28:47,142
Ethan, iubita ta are gusturi incredibile.
535
00:28:47,142 --> 00:28:49,310
Vreau să cred că eu am gusturi bune.
536
00:28:51,771 --> 00:28:53,356
- S-o facem!
- Da.
537
00:28:53,356 --> 00:28:55,442
Personalitățile sunt aici.
538
00:28:56,192 --> 00:28:57,360
Ce-i asta?
539
00:28:57,360 --> 00:29:00,405
O listă cu lucruri pe care
să nu le spui sau să le faci.
540
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
Ce?
541
00:29:01,656 --> 00:29:05,660
Am venit aici special ca să spun
și să fac lucrurile astea.
542
00:29:05,660 --> 00:29:07,912
- Unde sunt sculpturile mamei tale?
- Sus.
543
00:29:07,912 --> 00:29:08,955
Hai să-ți arăt!
544
00:29:14,294 --> 00:29:16,421
Oamenii ăștia sunt plini de bijuterii.
545
00:29:16,421 --> 00:29:18,631
Au o mulțime de bani.
546
00:29:19,924 --> 00:29:21,384
Tipul care a trecut...
547
00:29:21,384 --> 00:29:22,677
- Senatorul Waller?
- Da.
548
00:29:22,677 --> 00:29:27,098
Senatorul Bogat, mai degrabă.
Purta un Rolex de 40.000 de dolari.
549
00:29:27,098 --> 00:29:28,391
40.000 pentru un ceas?
550
00:29:32,103 --> 00:29:37,901
Sunt sigur că există o poveste
perfect legală și chiar etică
551
00:29:37,901 --> 00:29:41,237
despre cum a cumpărat acel ceas.
552
00:29:41,237 --> 00:29:44,991
Am auzit de la trupă că balul ăsta e,
de fapt, o petrecere-surpriză,
553
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
pentru guvernator.
554
00:29:46,075 --> 00:29:50,038
Aduc tort, șampanie,
tot tacâmul, la 18:15.
555
00:29:50,038 --> 00:29:52,707
În mai puțin de o oră, toți ochii,
556
00:29:52,707 --> 00:29:54,918
și ai paznicilor, vor fi pe guvernator.
557
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Da. Va fi momentul ideal
să citești jurnalul.
558
00:30:03,218 --> 00:30:04,260
Bine.
559
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Ai spus că jurnalul va fi expus.
560
00:30:07,305 --> 00:30:08,681
Să fim siguri că e acolo!
561
00:30:08,681 --> 00:30:10,391
Verifici de două ori? Înțeleg.
562
00:30:10,391 --> 00:30:13,603
Da, și e un stil de viață.
Poate vrei să nu mă mai urmărești.
563
00:30:13,603 --> 00:30:16,189
Nu pot. Deja m-am abonat. Cine știe?
564
00:30:16,189 --> 00:30:18,233
Poate ne uităm repede la el și plecăm.
565
00:30:18,233 --> 00:30:20,401
Da, deja m-am săturat de tine.
566
00:30:28,618 --> 00:30:30,078
Uite jurnalul lui Meriwether!
567
00:30:30,078 --> 00:30:31,955
Nu m-așteptam să fie atâția oameni.
568
00:30:31,955 --> 00:30:34,582
E ca o petrecere privată de tocilari.
569
00:30:34,582 --> 00:30:36,709
Cine se uită la cărți, la o petrecere?
570
00:30:36,709 --> 00:30:38,753
În afară de noi.
571
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Nu-i nimic.
572
00:30:40,088 --> 00:30:42,590
Camera se va goli
când vor cânta La mulți ani.
573
00:30:42,590 --> 00:30:45,635
Cu excepția gardienilor.
Sigur își vor face rondul.
574
00:30:45,635 --> 00:30:48,972
Stau de pază,
cât fotografiezi tu paginile.
575
00:30:48,972 --> 00:30:51,182
Ar trebui să dureze cel mult cinci minute.
576
00:30:51,182 --> 00:30:53,017
Știi să resetezi încuietoarea?
577
00:30:53,017 --> 00:30:54,727
Tasha mi-a arătat de trei ori.
578
00:30:54,727 --> 00:30:57,105
M-am prins din prima, dar e meticuloasă.
579
00:30:57,105 --> 00:30:58,064
Bine.
580
00:30:58,064 --> 00:30:59,274
Intrăm și ieșim!
581
00:30:59,274 --> 00:31:00,733
Indiciul, mai târziu!
582
00:31:00,733 --> 00:31:02,861
Da. Clești de crab la discreție...
583
00:31:05,488 --> 00:31:07,073
Supă Gumbo deconstruită?
584
00:31:08,741 --> 00:31:10,743
Ăsta e colonialism pe o farfurie!
585
00:31:10,743 --> 00:31:12,287
Ia un picior de crab!
586
00:31:12,287 --> 00:31:14,038
Tot complice te numești, Oren.
587
00:31:14,038 --> 00:31:16,165
Gândește-te așa, bine?
588
00:31:16,165 --> 00:31:18,501
Am venit aici gratis.
589
00:31:19,669 --> 00:31:23,673
Toți ceilalți au plătit să vină
să-l pupe-n fund pe guvernator.
590
00:31:23,673 --> 00:31:30,430
Deci, practic, îi facem în ciudă omului,
cu fiecare picior de crab mâncat.
591
00:31:30,430 --> 00:31:31,431
Am dreptate?
592
00:31:31,431 --> 00:31:32,473
Bine.
593
00:31:32,473 --> 00:31:33,516
Da.
594
00:31:37,270 --> 00:31:38,396
Hei!
595
00:31:38,396 --> 00:31:40,440
Am auzit că ai o relație cu Ethan.
596
00:31:40,440 --> 00:31:41,733
Foarte tare!
597
00:31:41,733 --> 00:31:42,734
Mersi.
598
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
Îl plac foarte mult.
599
00:31:46,946 --> 00:31:49,240
Și știu că și el te place.
600
00:31:49,240 --> 00:31:51,618
A fost la golf cu tine.
601
00:31:51,618 --> 00:31:53,161
Ce?
602
00:31:53,161 --> 00:31:54,871
Lui Ethan nu-i place golful?
603
00:31:56,873 --> 00:31:58,750
Ba da...
604
00:31:58,750 --> 00:32:01,294
Nu, doar minigolful.
605
00:32:02,879 --> 00:32:04,297
Nu mi-a spus asta niciodată.
606
00:32:06,132 --> 00:32:08,468
Crede că nu poate fi el însuși
în preajma mea?
607
00:32:08,468 --> 00:32:09,677
Nu.
608
00:32:09,677 --> 00:32:11,596
Încearcă să te impresioneze.
609
00:32:11,596 --> 00:32:14,515
Crede-mă,
a refuzat să joace golf cu multe fete.
610
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Keith, ascultă...
611
00:32:19,395 --> 00:32:23,066
Producția de loturi mici e viitorul, nu?
612
00:32:23,066 --> 00:32:26,861
Cumpărătorii vor idei inovatoare
de la artiști independenți,
613
00:32:26,861 --> 00:32:32,033
care pot fi reproduse și promovate
pe o piață care cere prospețime.
614
00:32:32,033 --> 00:32:33,701
Keith, ca să fiu sincer,
615
00:32:33,701 --> 00:32:39,040
eu și creațiile mele avem nevoie
doar de un partener de producție.
616
00:32:39,040 --> 00:32:43,002
Cineva care să aibă așteptări
la fel de mari ca ale mele.
617
00:32:43,795 --> 00:32:44,837
Ce zici?
618
00:32:51,010 --> 00:32:52,470
Trimite-mi un e-mail!
619
00:32:54,347 --> 00:32:55,264
Mulțumesc.
620
00:32:58,101 --> 00:32:59,644
Așa!
621
00:32:59,644 --> 00:33:05,900
Am vorbit cu cel mai bogat tip
din încăpere, Keith Heisler.
622
00:33:05,900 --> 00:33:09,320
Doamne! Trebuie să-mi fac un selfie,
ca să imortalizez momentul.
623
00:33:09,320 --> 00:33:10,238
În niciun caz.
624
00:33:10,238 --> 00:33:12,657
N-avem nevoie de dovezi c-am fost aici.
625
00:33:12,657 --> 00:33:14,200
Am și ADN-ul pe furculiță!
626
00:33:14,200 --> 00:33:17,328
Fără selfie-uri! e al treilea
punct de pe lista de de mine!
627
00:33:18,746 --> 00:33:19,580
Vezi?
628
00:33:20,915 --> 00:33:24,836
Doamne!
629
00:33:24,836 --> 00:33:26,045
- În niciun caz.
- Nu.
630
00:33:26,045 --> 00:33:27,005
Nu, e musai.
631
00:33:27,005 --> 00:33:29,340
Ce șanse erau să pună melodia asta?
632
00:33:29,340 --> 00:33:30,258
E clar un semn.
633
00:33:30,258 --> 00:33:31,509
Semn c-ai luat-o razna.
634
00:33:31,509 --> 00:33:34,804
E cântecul pe care Jess și Ethan
au dansat la cotilionul școlii.
635
00:33:34,804 --> 00:33:37,181
Și și-au distrus concurența.
636
00:33:37,181 --> 00:33:38,766
Am fost și eu la cotilion.
637
00:33:38,766 --> 00:33:42,228
- Ce e cotilionul?
- Exact. Nimănui nu-i pasă.
638
00:33:42,228 --> 00:33:45,273
Dar au reluat dansul și la bal,
când s-a auzit melodia aia
639
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
și lumea a fost în delir.
640
00:33:46,607 --> 00:33:48,067
Trebuie să-l văd și eu.
641
00:33:48,067 --> 00:33:50,403
Hai să facem o reuniune!
642
00:33:50,403 --> 00:33:52,321
Tortul va sosi în...
643
00:33:52,321 --> 00:33:54,282
... mai puțin de zece minute.
644
00:33:54,282 --> 00:33:56,034
O melodie are doar două minute.
645
00:33:56,034 --> 00:33:57,744
Hai, arată-ne ce poți!
646
00:34:01,956 --> 00:34:04,375
Da!
647
00:34:04,375 --> 00:34:05,585
Haide!
648
00:34:05,585 --> 00:34:07,045
O să fie grozav.
649
00:34:07,045 --> 00:34:09,130
Fii atent!
Mereu eliberează ringul de dans.
650
00:34:11,591 --> 00:34:12,800
Au trecut cinci ani.
651
00:34:12,800 --> 00:34:14,594
Nu cred că-mi amintesc pașii.
652
00:34:41,496 --> 00:34:43,581
Nu te uita în jos!
653
00:34:43,581 --> 00:34:46,042
- Uită-te la mine!
- Întotdeauna.
654
00:34:52,882 --> 00:34:56,260
- Bine că mușchii au memorie!
- Nu m-am îndoit niciodată de noi.
655
00:35:25,623 --> 00:35:27,166
Doamne!
656
00:35:31,212 --> 00:35:32,463
Sigur a fost o idee bună?
657
00:35:32,463 --> 00:35:34,841
Mai știi ultimul bal
la care au făcut asta?
658
00:35:34,841 --> 00:35:38,553
Nu se spune că,
dacă ții minte istoria, nu se repetă?
659
00:36:11,169 --> 00:36:12,503
Unde e Liam?
660
00:36:12,503 --> 00:36:13,629
Unde e Meena?
661
00:36:13,629 --> 00:36:15,798
Erau chiar aici, ce ciudat!
662
00:36:17,425 --> 00:36:18,301
Meena, stai!
663
00:36:19,302 --> 00:36:20,928
Nu trebuia să dansăm.
664
00:36:22,096 --> 00:36:24,849
Tortul trebuie să apară.
Trebuie să-l găsesc pe Liam.
665
00:36:33,399 --> 00:36:35,193
UNDE TE-AI DUS?
666
00:36:35,193 --> 00:36:36,611
Haide, răspunde!
667
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
Bună, sunt Liam. Lasă un mesaj!
668
00:36:43,993 --> 00:36:46,704
Bine, mă ignori. Înțeleg.
669
00:36:46,704 --> 00:36:48,789
Dar dansul ăla n-a fost ce crezi tu.
670
00:36:51,459 --> 00:36:53,502
Te simți bine?
671
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
A fost...
672
00:36:57,840 --> 00:36:59,383
A fost un dans pe cinste.
673
00:37:01,010 --> 00:37:03,179
Sunt pași pe care i-am învățat
în gimnaziu.
674
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
Dar felul în care o priveai
nu e de gimnaziu.
675
00:37:07,850 --> 00:37:09,435
Meena...
676
00:37:10,770 --> 00:37:13,439
Suntem doar prieteni.
677
00:37:13,439 --> 00:37:14,899
- Jur!
- Bine.
678
00:37:16,067 --> 00:37:19,654
Poate sunteți doar prieteni,
dar sunt sigură c-ai vrea mai mult.
679
00:37:19,654 --> 00:37:24,200
- Nu e așa. Chiar te plac.
- Și vreau să te cred.
680
00:37:24,200 --> 00:37:27,036
Dar trebuie să fii sigur
cu cine vrei să fii.
681
00:37:32,750 --> 00:37:34,418
Știu că bat câmpii,
682
00:37:35,503 --> 00:37:38,506
dar putem termina ce am început?
683
00:37:38,506 --> 00:37:39,548
Găsește-mă!
684
00:37:41,926 --> 00:37:45,680
Mulți ani trăiască!
685
00:37:45,680 --> 00:37:47,974
La mulți ani!
686
00:37:51,811 --> 00:37:53,479
Liam!
687
00:37:58,859 --> 00:38:00,486
Tu! Nu mișca!
688
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
Ai furat jurnalul.
689
00:38:03,572 --> 00:38:07,201
Jaf în desfășurare. Suspectul e femeie.
Brunetă. Rochie mov.
690
00:38:10,746 --> 00:38:13,082
De ce nu răspunde la mesaje?
691
00:38:13,082 --> 00:38:14,292
N-ai localizat-o?
692
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
Oren, cum de nu m-am gândit?
693
00:38:17,253 --> 00:38:18,337
Da.
694
00:38:19,463 --> 00:38:21,966
Bun, deci e încă în conac, pe undeva.
695
00:38:21,966 --> 00:38:23,009
Asta e bine.
696
00:38:43,112 --> 00:38:44,363
UNDE EȘTI?
697
00:38:44,363 --> 00:38:46,615
LIAM A FURAT JURNALUL.
698
00:38:46,615 --> 00:38:48,659
NE TREBUIE O DIVERSIUNE CA SĂ IEȘIM.
699
00:38:53,205 --> 00:38:55,041
Mulțumesc.
700
00:38:55,041 --> 00:38:57,793
Noroc!
701
00:38:57,793 --> 00:39:04,633
Să vă fie rușine tuturor! Beți și mâncați,
în timp ce școlile publice se prăbușesc.
702
00:39:04,633 --> 00:39:09,430
În timp ce vârstnicii noștri
nu-și pot procura hrana.
703
00:39:09,430 --> 00:39:11,849
Rușine să vă fie!
704
00:39:11,849 --> 00:39:13,809
Hei!
705
00:39:13,809 --> 00:39:15,686
Politicienii trebuie să dispară.
706
00:39:15,686 --> 00:39:17,480
Hei, ho!
707
00:39:17,480 --> 00:39:19,690
- Nu taxați micile afaceri!
- Să dispară!
708
00:39:19,690 --> 00:39:21,359
Ce naiba faci?
709
00:39:21,359 --> 00:39:22,610
Lupt pentru popor.
710
00:39:22,610 --> 00:39:23,861
E opusul a ceea ce faci.
711
00:39:24,362 --> 00:39:25,571
Hei, ho!
712
00:39:25,571 --> 00:39:28,407
Ia astea! Politicienii trebuie să dispară.
713
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
Hei, tu!
714
00:39:30,409 --> 00:39:32,536
Aveți mâini pătate de sângele poporului!
715
00:39:32,536 --> 00:39:34,789
- Cum a zis ea!
- Aveți mâinile pătate!
716
00:39:34,789 --> 00:39:36,665
Trebuie să plecați.
717
00:39:36,665 --> 00:39:39,126
Ce alegeți?
718
00:39:42,129 --> 00:39:43,589
Activismul tinerilor.
719
00:39:43,589 --> 00:39:45,174
Ne place să-l vedem.
720
00:39:45,174 --> 00:39:47,259
Mulțumesc că mi-ați atras atenția.
721
00:39:47,259 --> 00:39:50,262
Promit că voi munci din greu
să vă câștig votul.
722
00:39:51,639 --> 00:39:53,015
Doar ca să câștig.
723
00:39:53,015 --> 00:39:54,266
BALUL GUVERNATORULUI
724
00:40:25,131 --> 00:40:26,465
Urcă!
725
00:41:35,117 --> 00:41:37,119
Subtitrarea: Vladimir Recu