1
00:00:01,001 --> 00:00:03,461
{\an8}A Malinche não sabia ler nem escrever.
2
00:00:03,461 --> 00:00:04,671
{\an8}Impossível.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,632
Foi o quinto perito
a rejeitar a minha teoria.
4
00:00:07,632 --> 00:00:09,467
O teu avô deixou-te a casa dele.
5
00:00:09,467 --> 00:00:12,262
Há legitimação,
renovação, encargos fiscais.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
O Peter podia estar louco
nos últimos anos.
7
00:00:14,347 --> 00:00:16,975
Não significa que a morte dele
não mereça ser investigada.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,226
Apoiar-te-ei a cem por cento.
9
00:00:18,226 --> 00:00:21,062
O hipster que pensávamos
que nos seguia até Graceland?
10
00:00:21,062 --> 00:00:22,522
- Estava a seguir-nos.
- A Billie
11
00:00:22,522 --> 00:00:23,732
continua a vigiar-nos.
12
00:00:23,732 --> 00:00:26,484
- Que sítio é este?
- A Sala das Pistas do Sadusky.
13
00:00:26,484 --> 00:00:27,986
- Está trancada.
- Confinamento de intrusos.
14
00:00:27,986 --> 00:00:29,320
- Socorro!
- Socorro!
15
00:00:29,320 --> 00:00:32,782
A família do Ben tentou decifrar a pista
da Charlotte durante três gerações.
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,117
Pensava que era uma mulher.
17
00:00:34,117 --> 00:00:35,493
Charlotte era um navio.
18
00:00:35,493 --> 00:00:37,829
A serpente de língua dupla
era a Sacagawea.
19
00:00:37,829 --> 00:00:40,081
Confinamento de intrusos cancelado.
20
00:00:40,081 --> 00:00:42,959
A Sacagawea escondeu a pista
no diário que Meriwether
21
00:00:42,959 --> 00:00:44,711
dedicou ao seu cão Terra-nova.
22
00:00:44,711 --> 00:00:47,589
O diário está na mansão do governador.
23
00:00:47,589 --> 00:00:49,883
- Estás feliz por nunca termos namorado?
- Sim.
24
00:00:49,883 --> 00:00:50,800
Como a Meena?
25
00:00:50,800 --> 00:00:52,761
- Há quanto tempo namoram?
- Há seis semanas.
26
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Deves gostar dela.
27
00:00:53,720 --> 00:00:56,097
Não há maior tesouro
do que o tempo perdido.
28
00:00:56,097 --> 00:00:59,142
Não só
tenho duas peças do mapa do tesouro,
29
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
como acabei de adquirir
uma pista para a terceira.
30
00:01:01,644 --> 00:01:03,938
Ninguém sabe dessa gravação,
só eu e os meus amigos.
31
00:01:03,938 --> 00:01:06,524
Um dos teus amigos pode não ser teu amigo.
32
00:01:11,654 --> 00:01:12,489
A CAUDA DA SERPENTE DE LÍNGUA DUPLA
REVELA-SE NO BOM TEMPO
33
00:01:12,489 --> 00:01:13,406
JUNTO À CURVA DA TERRA NOVA.
34
00:01:13,406 --> 00:01:16,910
A rapariga roubou isto de Graceland?
35
00:01:16,910 --> 00:01:18,203
Ela tem garra.
36
00:01:18,203 --> 00:01:19,329
Há que o reconhecer.
37
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
Pode ser aguerrida,
mas não está à altura da minha tecnologia.
38
00:01:22,332 --> 00:01:23,500
Vejam isto.
39
00:01:24,876 --> 00:01:26,336
A serpente emplumada.
40
00:01:26,336 --> 00:01:30,882
Uma cobra divina maia antiga que só
aparece duas vezes por ano, no equinócio.
41
00:01:30,882 --> 00:01:34,552
Quando o Sol se põe,
a serpente desce os degraus.
42
00:01:34,552 --> 00:01:37,597
É uma ilusão causada pelo ângulo do Sol
43
00:01:37,597 --> 00:01:39,599
e a sombra projetada pelo templo.
44
00:01:39,599 --> 00:01:41,476
Incrível, não é?
45
00:01:41,476 --> 00:01:44,187
Deixa-me descobrir exatamente onde é.
46
00:01:44,187 --> 00:01:45,939
É Chichen Itzá.
47
00:01:47,273 --> 00:01:48,608
Templo de Kukulkán.
48
00:01:48,608 --> 00:01:49,526
DESCENDENTES DE KUKULKÁN
49
00:01:49,526 --> 00:01:55,323
Tudo isto seria incrível
se procurássemos a cauda de uma serpente.
50
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
"T, A, I, L."
51
00:01:56,866 --> 00:01:59,828
Mas acho que a pista do Elvis
se referia a uma história.
52
00:01:59,828 --> 00:02:01,663
"T-A-L-E."
53
00:02:01,663 --> 00:02:05,959
Escrita pela serpente de língua dupla,
a tradutora de Cortes
54
00:02:05,959 --> 00:02:11,297
e membro das Filhas
da Serpente Emplumada, Malinche.
55
00:02:14,300 --> 00:02:16,678
Isso não a encontra, Dario.
56
00:02:17,929 --> 00:02:19,139
A MALINCHE
57
00:02:19,139 --> 00:02:21,766
A sério, Wikipédia?
É a tua "tecnologia", Dario?
58
00:02:24,018 --> 00:02:28,773
O Códice Azcatitlan fala na Malinche,
mas não há nada escrito por ela.
59
00:02:28,773 --> 00:02:32,235
De acordo com a história
escrita pelos conquistadores.
60
00:02:32,235 --> 00:02:34,696
Mas talvez haja um códice
que ninguém conhece.
61
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
Se ninguém conhece,
como vamos encontrá-lo?
62
00:02:37,240 --> 00:02:42,036
Porque temos amigos ricos
em sítios baixos.
63
00:02:42,036 --> 00:02:44,831
Procurar escutas é uma perda de tempo.
64
00:02:44,831 --> 00:02:46,791
Há cinco minutos, achavas que era o Liam.
65
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Eu sei.
66
00:02:48,710 --> 00:02:51,546
Não o posso acusar
de algo de que não tenho a certeza.
67
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
Não tínhamos escutas.
68
00:02:53,214 --> 00:02:54,507
O Liam não é um traidor.
69
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
Ele está a fazer isto pelo pai,
tal como eu.
70
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
E o Oren?
71
00:02:59,637 --> 00:03:02,056
Partilha demasiado
e mostrámos-lhe a pista.
72
00:03:02,056 --> 00:03:04,392
Não. Verifiquei
os subreddits de conspiração.
73
00:03:04,392 --> 00:03:06,853
Só têm as teorias rebuscadas do costume.
74
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
És a fã de história.
75
00:03:09,439 --> 00:03:11,274
O Liam é o nosso Benedict Arnold.
76
00:03:14,068 --> 00:03:15,653
É o Liam.
77
00:03:15,653 --> 00:03:17,071
Não respondas ao pote de mel.
78
00:03:18,489 --> 00:03:19,449
O que está a dizer?
79
00:03:20,533 --> 00:03:22,285
Quer que vá à mansão do governador com ele
80
00:03:22,285 --> 00:03:24,204
para ver o diário do Meriwether Lewis.
81
00:03:24,204 --> 00:03:25,997
Ignora-o.
82
00:03:25,997 --> 00:03:28,208
Porque me pediria para ir com ele
se é a toupeira?
83
00:03:28,208 --> 00:03:31,461
Ele está a usar-te
para dar informações à Billie.
84
00:03:31,461 --> 00:03:33,213
E se estiver errada sobre a Sacagawea?
85
00:03:33,213 --> 00:03:36,090
Tenho de ver o diário do Lewis
e encontrar a pista.
86
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Algo me diz que é melhor fazê-lo agora.
87
00:03:41,387 --> 00:03:44,349
Tenho três milhões,
quatro à minha direita.
88
00:03:44,349 --> 00:03:46,100
Cinco, dão-me cinco?
89
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
Seis à frente.
90
00:03:47,518 --> 00:03:49,687
Belas peças!
91
00:03:49,687 --> 00:03:52,565
A última vez que as vi,
estavam no Museu Britânico.
92
00:03:52,565 --> 00:03:56,402
E agora estão aqui,
no seu leilãozinho do mercado negro.
93
00:03:56,402 --> 00:03:57,737
Calma, eu não conto.
94
00:03:57,737 --> 00:03:59,030
Menina Pearce.
95
00:03:59,030 --> 00:04:00,865
A que devemos o prazer?
96
00:04:00,865 --> 00:04:02,450
Trago presentes.
97
00:04:04,077 --> 00:04:06,955
A única coisa que queria há muito tempo.
98
00:04:09,290 --> 00:04:11,918
Pertencia ao imperador romano mais infame.
99
00:04:11,918 --> 00:04:13,544
O mosaico perdido de Calígula.
100
00:04:13,544 --> 00:04:17,257
Adornou a proa
de um dos seus palácios flutuantes.
101
00:04:17,257 --> 00:04:18,508
Não toque.
102
00:04:18,508 --> 00:04:20,927
Uma espécie de barcaça do prazer.
103
00:04:20,927 --> 00:04:25,181
Quem diria que um dos líderes
mais cruéis e imprevisíveis
104
00:04:25,181 --> 00:04:26,975
também gostava de barcos?
105
00:04:26,975 --> 00:04:28,893
O que quer em troca?
106
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
O códice perdido da Malinche.
107
00:04:30,812 --> 00:04:31,854
Isso não existe.
108
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
Eu sei que o tem.
109
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
Quem lhe disse isso mentiu.
110
00:04:35,191 --> 00:04:36,985
Então, o acordo fica sem efeito.
111
00:04:38,027 --> 00:04:42,198
{\an8}Não faz ideia
de quantos peritos me garantiram
112
00:04:42,198 --> 00:04:45,660
que não havia um Códice da Malinche.
113
00:04:45,660 --> 00:04:46,869
Perdido ou não.
114
00:04:46,869 --> 00:04:51,791
Na verdade, não é um códice.
É o diário do Cortes.
115
00:04:51,791 --> 00:04:56,546
A Malinche fez várias entradas
na língua náuatle, aqui e aqui.
116
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
Então, aprendeu mesmo a escrever sozinha.
117
00:05:03,469 --> 00:05:05,054
Incrível!
118
00:05:06,055 --> 00:05:09,475
Não adora uma mulher persistente?
119
00:06:17,210 --> 00:06:19,921
O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA
120
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Estás muito calada.
121
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
Vá lá. O que se passa?
122
00:06:39,357 --> 00:06:41,192
A Billie tem a pista do Elvis.
123
00:06:41,192 --> 00:06:42,443
Alguém a divulgou.
124
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Isso é mau.
125
00:06:44,278 --> 00:06:45,571
Ainda piora.
126
00:06:45,571 --> 00:06:48,449
Achamos que, na verdade,
a Tasha acha que é...
127
00:06:48,449 --> 00:06:49,575
O Liam?
128
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
Foste rápido.
129
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
Achas que é ele?
130
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
Não.
131
00:06:57,250 --> 00:07:00,169
O Liam abriu-nos a Sala das Pistas.
132
00:07:00,169 --> 00:07:01,295
Porque é que um traidor faria isso?
133
00:07:02,422 --> 00:07:05,049
Sei que gostas dele. Eu percebo.
134
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Ele parece boa pessoa, mas...
135
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
Não o podemos excluir.
136
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
Bem-vindos à Mansão do Governador.
137
00:07:14,267 --> 00:07:17,311
Por favor, não saiam das áreas
designadas para o museu.
138
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Estamos abertos de segunda a sexta,
das 9 às 15 horas.
139
00:07:21,065 --> 00:07:24,277
Este diário foi analisado
por historiadores.
140
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Se houvesse uma pista,
não teriam já notado?
141
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
As pessoas não sabem procurar.
142
00:07:28,656 --> 00:07:31,325
Para elas, é só um diário sobre um cão.
143
00:07:31,325 --> 00:07:33,536
Vamos a isto, antes que a Billie descubra.
144
00:07:35,204 --> 00:07:36,330
Deve ser por aqui.
145
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
O diário do Lewis
estava exposto aqui, certo?
146
00:07:40,376 --> 00:07:41,294
O quê?
147
00:07:41,294 --> 00:07:42,253
- O Liam está aqui.
- E?
148
00:07:42,253 --> 00:07:44,630
Não pode ver-me
ou saberá que estou a ignorá-lo.
149
00:07:44,630 --> 00:07:48,885
Lamento, mas o diário do Lewis
já não está em exposição.
150
00:07:48,885 --> 00:07:52,680
Para evitar que se degrade,
só o trazemos para eventos especiais.
151
00:07:52,680 --> 00:07:54,348
Há alguma forma de eu o ver?
152
00:07:54,348 --> 00:07:56,517
Venha ao Baile do Governador, amanhã.
153
00:07:56,517 --> 00:07:58,019
É aberto ao público?
154
00:07:58,019 --> 00:08:00,480
Claro, por 500 dólares por pessoa.
155
00:08:00,480 --> 00:08:03,191
É uma angariação de fundos para
a campanha de reeleição do governador.
156
00:08:03,191 --> 00:08:06,319
Quinhentos dólares?
Parece-me o oposto de público.
157
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
Obrigado.
158
00:08:14,785 --> 00:08:17,580
Preciso que me transfiras o dinheiro hoje.
159
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
O quê?
160
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
O Liam estava na mansão do governador.
161
00:08:30,551 --> 00:08:32,512
- Ele viu-te?
- Não.
162
00:08:35,097 --> 00:08:36,432
O que foi?
163
00:08:36,432 --> 00:08:37,350
Não te zangues.
164
00:08:37,350 --> 00:08:41,604
Enviei um e-mail falso do banco ao Liam
a pedir que mudasse a senha.
165
00:08:41,604 --> 00:08:43,773
- Fizeste phishing ao Liam?
- Caiu no truque mais velho do mundo.
166
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
A culpa não é minha. É dele!
167
00:08:45,441 --> 00:08:49,904
Seja como for,
deu-me acesso e anda ver isto.
168
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
Foram transferidos 50 mil dólares
para a conta dele.
169
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
- Cinquenta mil dólares?
- Sim.
170
00:08:57,620 --> 00:09:00,164
A Billie pagar-te-ia
qualquer coisa pela caixa,
171
00:09:00,164 --> 00:09:02,166
mas deve ter subornado o Liam.
172
00:09:02,166 --> 00:09:03,960
Não confies em ninguém.
173
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
É a única coisa que faz sentido.
174
00:09:10,424 --> 00:09:14,136
Vou passar as próximas seis horas
a trabalhar ao lado daquele patife.
175
00:09:16,889 --> 00:09:17,848
O que devo fazer?
176
00:09:17,848 --> 00:09:22,520
O que não vais fazer é mencionar nada
sobre as caças ao tesouro.
177
00:09:22,520 --> 00:09:23,646
Está bem?
178
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
Olá.
179
00:09:30,903 --> 00:09:32,863
Recebeste a minha mensagem, esta manhã?
180
00:09:32,863 --> 00:09:33,948
Desculpa.
181
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Fiquei sem bateria.
182
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
Que chatice!
183
00:09:40,079 --> 00:09:42,290
Acabei por ir ver o diário.
184
00:09:42,290 --> 00:09:44,709
Não consegui vê-lo, mas vai estar exposto
185
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
no Baile do Governador, amanhã.
186
00:09:47,211 --> 00:09:48,671
Arranjei dois bilhetes.
187
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
Dois bilhetes?
188
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
Não são muito caros?
189
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
Não, não é nada de especial.
190
00:09:57,847 --> 00:09:59,056
Consegui arranjá-los.
191
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
Podes ir?
192
00:10:07,106 --> 00:10:09,066
Estás bem?
193
00:10:09,066 --> 00:10:10,651
Pensei que ias ficar contente.
194
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
O que se passa?
195
00:10:14,405 --> 00:10:16,866
Se é por causa de ontem,
pensei que querias.
196
00:10:16,866 --> 00:10:18,367
Não é sobre isso.
197
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
Então, o que é?
198
00:10:22,872 --> 00:10:24,415
A Billie sabe da pista do Elvis.
199
00:10:25,416 --> 00:10:26,584
E sabia-o no velório.
200
00:10:29,170 --> 00:10:30,796
Espera.
201
00:10:30,796 --> 00:10:32,465
Achas que eu lhe contei?
202
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
Como pudeste pensar
que eu te trairia assim?
203
00:10:36,469 --> 00:10:37,386
Por dinheiro?
204
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
- Talvez a Billie te tenha subornado?
- A sério?
205
00:10:40,890 --> 00:10:45,603
Então, como explicas os 50 mil
transferidos para a tua conta?
206
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
Viste a minha conta?
207
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
Devia ter previsto isto.
208
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
É o que a caça ao tesouro faz às pessoas.
209
00:10:54,236 --> 00:10:57,198
Torna-nos paranoicos
e desconfiados de toda a gente.
210
00:11:03,954 --> 00:11:05,748
Acabámos de aterrar na Cidade do México.
211
00:11:05,748 --> 00:11:09,126
Diz-me que o meu investimento
na vida da Jess deu mais pistas.
212
00:11:09,126 --> 00:11:10,795
Ainda nada. Continuo a vigiar.
213
00:11:18,719 --> 00:11:24,058
Quero dizer, gosto de rosas,
mas contento-me com resíduos de jardim?
214
00:11:24,058 --> 00:11:26,352
Na verdade, é teixo inglês.
215
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
E é tóxico, às vezes, mortal.
216
00:11:28,562 --> 00:11:31,148
Obrigadinho!
217
00:11:31,148 --> 00:11:33,109
Encontrei-o no escritório do Sadusky.
218
00:11:33,109 --> 00:11:36,404
Bom trabalho, agente, mas o teixo inglês
não costuma matar uma pessoa,
219
00:11:36,404 --> 00:11:38,030
a menos que tenha um pé na cova.
220
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
Pode causar choques cardiogénicos.
221
00:11:40,533 --> 00:11:42,743
O Sadusky tinha 87 anos.
222
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
Vou ver o conteúdo do estômago.
223
00:11:47,665 --> 00:11:49,917
Sei que há muito em jogo para ti.
224
00:11:49,917 --> 00:11:51,544
O meu chefe aprovou.
225
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
- Isso é ótimo! Parabéns!
- Obrigada.
226
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
Pesquisei-te no Google.
227
00:11:57,466 --> 00:11:58,843
Foste a melhor da tua turma.
228
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
Disse à minha mãe
para tirar isso do Facebook.
229
00:12:05,808 --> 00:12:08,144
Ela está muito orgulhosa de ti.
230
00:12:08,144 --> 00:12:10,855
Faz-me pensar no que a "melhor da turma"
231
00:12:10,855 --> 00:12:13,232
faz nos confins em Baton Rouge.
232
00:12:16,193 --> 00:12:20,740
Todos os agentes do FBI têm de estar
dispostos a servir seja onde for.
233
00:12:20,740 --> 00:12:21,866
Dizem-nos logo no primeiro dia.
234
00:12:26,370 --> 00:12:30,082
{\an8}UNIVERSIDADE DO MÉXICO
CIDADE DO MÉXICO
235
00:12:45,014 --> 00:12:46,849
{\an8}Ainda não é hora de trabalho.
236
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Tenho cara de estudante?
237
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
Lisonjeia-me, Professor.
238
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
Gostava que me traduzisse uma coisa.
239
00:12:59,069 --> 00:13:00,237
O diário do Cortes.
240
00:13:00,237 --> 00:13:04,241
A Malinche fez várias entradas nele,
na língua náuatle.
241
00:13:04,241 --> 00:13:05,826
Incrível!
242
00:13:05,826 --> 00:13:10,372
Uma rapariga ligou-me a perguntar
sobre a escrita perdida da Malinche.
243
00:13:10,372 --> 00:13:13,542
Ela insistiu muito.
Disse-lhe que não existia.
244
00:13:17,671 --> 00:13:19,924
Esta é uma das entradas da Malinche.
245
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Preciso que a traduza.
246
00:13:25,387 --> 00:13:28,307
Parece que o governador é fã
da arte da mãe do Ethan.
247
00:13:28,307 --> 00:13:31,644
Ele ofereceu-me o bilhete para o baile.
248
00:13:31,644 --> 00:13:34,772
- Pensei que era o que querias.
- E era.
249
00:13:34,772 --> 00:13:36,148
Mas o Liam vai lá estar.
250
00:13:36,148 --> 00:13:39,819
E se estiver a trabalhar com a Billie,
devem estar lá juntos.
251
00:13:41,403 --> 00:13:44,323
E pior,
importa sequer se conseguirmos o diário?
252
00:13:44,323 --> 00:13:46,909
O Liam tem a Sala das Pistas
e os recursos da Billie e nós...
253
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
Para.
254
00:13:48,661 --> 00:13:51,705
Os amigos não deixam os amigos
entrar numa espiral.
255
00:13:51,705 --> 00:13:55,960
Ouve, temos fotos da caixa
256
00:13:55,960 --> 00:13:59,338
e o teu cérebro, e eles não.
257
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
Um milhão de pontos para Gryffindor.
258
00:14:02,550 --> 00:14:03,968
O quê? Era para te animar.
259
00:14:03,968 --> 00:14:06,762
Devias ter visto como o Liam
ficou magoado quando o confrontei.
260
00:14:06,762 --> 00:14:07,930
O rapaz é culpado.
261
00:14:07,930 --> 00:14:11,308
Pode não ser F-E-I-O, mas não tem álibi.
262
00:14:13,143 --> 00:14:16,188
Posso ficar aqui um bocado?
263
00:14:17,231 --> 00:14:18,190
Claro.
264
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Estás bem?
265
00:14:21,151 --> 00:14:25,364
Sim, o Ethan e a Meena
estavam a tomar o pequeno-almoço
266
00:14:25,364 --> 00:14:28,367
e senti-me a mais, tive de bazar.
267
00:14:28,367 --> 00:14:31,453
- O que é isto?
- Oren, por favor, não toques nisso.
268
00:14:35,791 --> 00:14:37,126
É verde.
269
00:14:39,336 --> 00:14:42,131
- Mas que... O que estás a...
- Dá cá.
270
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
O que está ela a fazer?
271
00:14:45,301 --> 00:14:48,470
- Para de te contorcer.
- Não, isso vale 500 dólares!
272
00:14:48,470 --> 00:14:50,681
Jess, tu...
273
00:14:52,933 --> 00:14:54,059
Isso é...
274
00:14:58,898 --> 00:14:59,732
ESPECIALISTA EM TÉNIS
275
00:14:59,732 --> 00:15:00,649
ABRIR TÉNIS 25
276
00:15:00,649 --> 00:15:03,777
Tudo bem? Fala Oren Bradley
com mais uma crítica de ténis.
277
00:15:03,777 --> 00:15:04,987
O SAPATO TEM UMA ESCUTA!!!
278
00:15:04,987 --> 00:15:06,697
Não.
279
00:15:06,697 --> 00:15:07,948
- ... sobre sapatilhas de...
- Os novos não!
280
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
- Não.
- O que estás a fazer?
281
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
- Nos meus 21 anos.
- A dar à Billie algo para ouvir.
282
00:15:11,660 --> 00:15:14,038
- A sério, vocês não...
- Não, a minha bebé.
283
00:15:14,038 --> 00:15:15,289
A minha bebé!
284
00:15:15,289 --> 00:15:17,875
O Liam não é o toupeira,
o sapato do Oren é que é.
285
00:15:19,376 --> 00:15:20,794
Estou ridículo.
286
00:15:20,794 --> 00:15:22,504
Quando os usaste pela última vez?
287
00:15:22,504 --> 00:15:23,714
Não segues o meu Insta?
288
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
- Não.
- Claro que não.
289
00:15:26,383 --> 00:15:27,885
Está bem.
290
00:15:27,885 --> 00:15:29,345
Vamos ver, sim?
291
00:15:30,429 --> 00:15:33,974
Quando vim cá
para a noite de cultura geral.
292
00:15:33,974 --> 00:15:35,517
E mostrámos-te a pista do Elvis?
293
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
Então, não é o Liam.
294
00:15:43,859 --> 00:15:45,319
É o sapato do Oren.
295
00:15:47,529 --> 00:15:48,405
A culpa é minha.
296
00:15:49,782 --> 00:15:50,824
Não faz mal.
297
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
Eu também fiquei convencida.
298
00:15:55,621 --> 00:15:57,623
Tem a certeza de que isto era do Cortes?
299
00:15:57,623 --> 00:15:59,416
Sim.
300
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Foi confirmada a proveniência
e feita a datação por carbono.
301
00:16:04,630 --> 00:16:10,260
Cortes escreveu cinco cartas
ao Imperador Carlos V, rei de Espanha,
302
00:16:10,260 --> 00:16:13,931
que estava ansioso por saber
dos seus investimentos num mundo novo.
303
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
Eis uma delas.
304
00:16:18,435 --> 00:16:19,853
Esta é a caligrafia do Cortes.
305
00:16:22,815 --> 00:16:24,984
Vê os floreados?
306
00:16:24,984 --> 00:16:30,072
Cortes pôs floreados em todo o lado,
menos no G maiúsculo.
307
00:16:40,165 --> 00:16:41,583
Vendeu-me uma falsificação.
308
00:16:41,583 --> 00:16:45,087
Duvido que quem lhe vendeu isto
soubesse que era falso.
309
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
Sei o que procura.
310
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
O tesouro pan-americano.
311
00:16:49,425 --> 00:16:51,468
O que sabe sobre isso?
312
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Que é um mito.
313
00:16:52,803 --> 00:16:55,472
A Malinche traiu o seu povo.
314
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
Ela não deixou nenhum mapa do tesouro.
315
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Uma nova canção?
316
00:17:07,735 --> 00:17:08,986
Desculpa.
317
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Eu bati, mas...
318
00:17:14,033 --> 00:17:15,617
Vim pedir desculpa.
319
00:17:17,119 --> 00:17:18,537
Sei que não és a toupeira.
320
00:17:19,413 --> 00:17:22,499
Eu disse-te que não era eu.
321
00:17:22,499 --> 00:17:25,335
Não espero que me perdoes,
mas podes olhar para mim?
322
00:17:27,796 --> 00:17:28,756
Sabes...
323
00:17:30,299 --> 00:17:32,051
Estou habituado a que me ignorem.
324
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
Pensei que eras diferente.
325
00:17:41,518 --> 00:17:45,647
Se alguém te devia ter dado
o benefício da dúvida, era eu.
326
00:17:45,647 --> 00:17:50,444
Porque nunca o tive e...
327
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
- ... sei como é mau.
- Tu?
328
00:17:54,281 --> 00:17:55,574
Como é possível?
329
00:17:57,868 --> 00:17:59,453
É como é.
330
00:18:01,288 --> 00:18:03,415
Quando o dinheiro de alguém
desaparecia, na escola,
331
00:18:03,415 --> 00:18:05,459
que mochila achas que revistavam primeiro?
332
00:18:06,627 --> 00:18:10,839
A bolseira com o apelido desconhecido.
333
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
Nem consigo imaginar como é.
334
00:18:17,012 --> 00:18:18,222
- Desculpa.
- O quê?
335
00:18:18,222 --> 00:18:22,059
Não. Não queria que pedisses desculpa.
336
00:18:22,059 --> 00:18:24,269
Estava a tentar pedir desculpa.
337
00:18:24,269 --> 00:18:25,395
Tinhas razão.
338
00:18:25,395 --> 00:18:27,272
Desculpa.
339
00:18:27,272 --> 00:18:30,150
A caça ao tesouro deixou-me paranoica.
340
00:18:30,526 --> 00:18:31,819
A pressão afetou-me.
341
00:18:33,070 --> 00:18:34,321
Podes perdoar-me?
342
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Só por curiosidade,
para que foram os 50 mil?
343
00:18:51,630 --> 00:18:53,924
Foi uma parvoíce. Desculpa.
344
00:18:53,924 --> 00:18:55,384
Não, eu posso dizer-te.
345
00:18:55,384 --> 00:18:57,553
Não é da minha conta.
346
00:18:59,012 --> 00:19:00,180
Voltemos ao beijo.
347
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
Não, queres assim tanto saber?
348
00:19:02,349 --> 00:19:04,017
Nunca quis saber tão pouco.
349
00:19:06,353 --> 00:19:08,647
Está bem. Não te digo
que a minha mãe me emprestou dinheiro
350
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
para pagar o imposto imobiliário da casa
351
00:19:11,066 --> 00:19:11,984
que nem quero.
352
00:19:15,612 --> 00:19:16,947
Isso é tão aborrecido.
353
00:19:17,990 --> 00:19:19,366
Não podemos voltar a beijar-nos
depois disso.
354
00:19:19,366 --> 00:19:22,202
Estava a guardar
as histórias excitantes para o baile.
355
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
Vamos na mesma, certo?
356
00:19:27,624 --> 00:19:30,377
- Por acaso não tens um smoking?
- Não.
357
00:19:30,377 --> 00:19:32,004
Nunca usei nenhum.
358
00:19:34,506 --> 00:19:35,966
Mas conheço alguém que tinha.
359
00:19:46,643 --> 00:19:47,561
Miralo!
360
00:19:47,561 --> 00:19:49,938
O teu avô era cheio de surpresas.
361
00:19:49,938 --> 00:19:53,233
- O smoking dele fica-te bem.
- Só que é um pouco grande.
362
00:19:53,233 --> 00:19:55,819
Não te preocupes.
Conheço o melhor alfaiate da cidade.
363
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Encontraremos o Códice da Malinche.
364
00:19:59,948 --> 00:20:01,533
Posso falar com mais dois negociantes.
365
00:20:01,533 --> 00:20:03,744
O Códice não existe.
366
00:20:05,954 --> 00:20:07,414
Escapou-te uma coisa.
367
00:20:07,414 --> 00:20:11,752
Encontraram a escuta e puseram-nos
num loop do canal de ténis do Oren.
368
00:20:11,752 --> 00:20:13,337
Ouve isto.
369
00:20:13,337 --> 00:20:17,591
É a melhor coisa que o Michael Jordan fez
desde o "Space Jam".
370
00:20:18,592 --> 00:20:20,344
{\an8}OREN BRADLEY A ABRIR
OS DEZ MELHORES TÉNIS DE 2021
371
00:20:20,344 --> 00:20:24,097
{\an8}É a melhor coisa que o Michael Jordan fez
desde o "Space Jam".
372
00:20:24,097 --> 00:20:26,058
{\an8}Vejam este sapato...
373
00:20:27,476 --> 00:20:29,728
- Vês?
- Interessante.
374
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
Estão a ter conversas
que não querem que ouçamos.
375
00:20:33,190 --> 00:20:37,194
A vigilância apanhou o Liam e a Jess
a saírem da casa do Sadusky
376
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
de smoking.
377
00:20:38,278 --> 00:20:39,947
Descobre para onde vão.
378
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
Espera.
379
00:20:47,955 --> 00:20:50,707
Amplia. Amplia o colar dela.
380
00:20:54,836 --> 00:20:56,213
O medalhão.
381
00:20:56,838 --> 00:20:59,549
Era usado pelas mulheres
que esconderam o tesouro.
382
00:20:59,549 --> 00:21:03,720
As Filhas da Serpente Emplumada.
383
00:21:09,309 --> 00:21:10,978
Não pode ser. Estão mortos.
384
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
Quem?
385
00:21:11,895 --> 00:21:15,524
O Rafael Rios, a mulher e a filha.
386
00:21:16,775 --> 00:21:18,944
- Rafael Rios, o caçador de tesouros?
- Sim.
387
00:21:18,944 --> 00:21:21,363
Mataram-no, e a mulher e a filha morreram
388
00:21:21,363 --> 00:21:24,074
a tentar atravessar a fronteira,
há 20 anos.
389
00:21:24,074 --> 00:21:25,200
Todos assim pensaram.
390
00:21:25,200 --> 00:21:29,037
- Achas que o Rafael Rios é o pai da Jess?
-É a única coisa que faz sentido.
391
00:21:29,037 --> 00:21:32,708
O Rafael tinha um
dos únicos medalhões sobreviventes
392
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
das Filhas da Serpente Emplumada.
393
00:21:34,584 --> 00:21:36,878
Já sabemos
porque é que o Sadusky lhe deu a pista.
394
00:21:37,587 --> 00:21:40,549
Isto muda tudo.
395
00:21:41,300 --> 00:21:45,470
O único evento de gala que encontro
é o Baile do Governador.
396
00:21:45,470 --> 00:21:48,432
- Não parece o tipo de festa deles.
- Claro.
397
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
Lewis e Clark.
398
00:21:52,269 --> 00:21:53,520
A pista.
399
00:21:53,520 --> 00:21:57,482
Meriwether Lewis era governador
do Louisiana.
400
00:21:57,482 --> 00:21:59,818
Logo após a famosa expedição,
401
00:21:59,818 --> 00:22:05,532
Lewis ia entregar um diário
ao presidente em Washington, DC.
402
00:22:05,532 --> 00:22:10,620
Deu entrada numa pousada
onde foi encontrado morto.
403
00:22:10,620 --> 00:22:15,125
Alvejado duas vezes,
uma na barriga e outra na cabeça.
404
00:22:15,125 --> 00:22:17,252
A morte dele foi considerada suicídio,
405
00:22:17,252 --> 00:22:22,716
mas foi um encobrimento,
algo óbvio, para roubar o diário.
406
00:22:22,716 --> 00:22:26,887
Um dos 19 diários sobreviventes
da expedição está na mansão do governador
407
00:22:26,887 --> 00:22:30,724
e foi escrito por Meriwether Lewis
sobre o seu cão.
408
00:22:30,724 --> 00:22:32,517
Adivinha de que raça é o cão?
409
00:22:33,602 --> 00:22:34,978
Qual é?
410
00:22:34,978 --> 00:22:36,355
Terra-nova.
411
00:22:39,232 --> 00:22:42,069
O Lewis foi assassinado
por causa do diário errado.
412
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
A Jess vai ao baile para ver o diário.
413
00:22:45,280 --> 00:22:49,034
Esperta, tal como o pai.
414
00:22:49,034 --> 00:22:51,078
Parece que vamos ao baile.
415
00:22:59,252 --> 00:23:00,295
Perfeito.
416
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
Acho que não consigo fazer isto.
417
00:23:03,090 --> 00:23:04,758
Não é bem a minha cena. Sabes?
418
00:23:04,758 --> 00:23:08,428
Se queres ver o diário,
tens de o fazer de smoking.
419
00:23:08,428 --> 00:23:10,263
É o que significa evento formal.
420
00:23:10,263 --> 00:23:11,681
É a única forma de entrar.
421
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Estás pronta?
422
00:23:14,476 --> 00:23:19,773
Bem-vindos ao desfile de primavera
sem crueldade do Oren Bradley.
423
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
Imagina...
424
00:23:24,986 --> 00:23:26,113
... com uma camisa.
425
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
Ou não.
426
00:23:33,995 --> 00:23:35,205
O que se passa aqui?
427
00:23:36,248 --> 00:23:39,668
A Jess e o Liam vão
ao Baile do Governador.
428
00:23:40,627 --> 00:23:43,130
- Espera, então quem...
- Era o sapato do Oren.
429
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
Não percebo.
430
00:23:47,467 --> 00:23:50,470
É uma longa história, mas não faz mal.
431
00:23:50,470 --> 00:23:52,639
Agora, eu e o Liam vamos ao baile juntos.
432
00:23:52,639 --> 00:23:55,392
Mas a minha mãe só te deu um bilhete.
433
00:23:55,392 --> 00:24:01,022
Mas o Liam comprou dois. Temos um a mais.
434
00:24:02,441 --> 00:24:03,900
Tenho uma ideia.
435
00:24:03,900 --> 00:24:06,903
Vou comprar um bilhete
e depois vamos os dois.
436
00:24:06,903 --> 00:24:10,073
Encontro duplo
na maior festa de Baton Rouge.
437
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Sim. Divertido.
438
00:24:17,330 --> 00:24:19,624
- Agente Ross!
- Dr. Zeke.
439
00:24:19,624 --> 00:24:22,711
- O que fazes aqui?
- Vim ver-te.
440
00:24:22,711 --> 00:24:25,672
As tuas suspeitas estavam certas.
O teixo inglês matou-o.
441
00:24:25,672 --> 00:24:26,798
A sério?
442
00:24:26,798 --> 00:24:29,926
Se acreditares na ciência,
nem todos acreditam, hoje em dia.
443
00:24:29,926 --> 00:24:31,553
Sou crente, sem dúvida.
444
00:24:31,553 --> 00:24:32,679
Obrigada por isto.
445
00:24:32,679 --> 00:24:33,930
De nada.
446
00:24:35,223 --> 00:24:37,726
Então, já tens algum suspeito?
447
00:24:39,561 --> 00:24:43,273
O neto, inicialmente,
porque herdou a casa do Sadusky,
448
00:24:43,273 --> 00:24:46,443
mas é um músico solitário.
449
00:24:46,443 --> 00:24:49,404
Acho que não matou o avô
para ser proprietário.
450
00:24:49,404 --> 00:24:50,322
Sim.
451
00:24:50,322 --> 00:24:53,116
O músico solitário não ganha musgo,
452
00:24:53,116 --> 00:24:55,869
porque não cria raízes.
453
00:24:55,869 --> 00:24:57,370
Certo.
454
00:24:57,370 --> 00:24:59,206
E depois há a namorada do neto,
455
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
que foi a última pessoa a vê-lo vivo.
456
00:25:00,582 --> 00:25:04,503
A última pessoa a ver uma vítima viva
é sempre a principal suspeita.
457
00:25:04,503 --> 00:25:05,420
Exatamente.
458
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Mas ela admitiu-o,
quando veio denunciar um rapto.
459
00:25:09,049 --> 00:25:11,801
Porque é que um assassino faria isso
ou viria ao FBI?
460
00:25:11,801 --> 00:25:14,763
- Quem foi raptado?
- Não sei. Ela não me quis dizer.
461
00:25:14,763 --> 00:25:17,641
Era uma história maluca.
Pensei que era uma piada, mas...
462
00:25:22,270 --> 00:25:26,733
- Tenho de ir, mas fico a dever-te uma.
- Sim. Café, um dia destes?
463
00:25:26,733 --> 00:25:28,527
Gosto de tudo
o que tenha a palavra "nitro".
464
00:25:28,527 --> 00:25:29,486
Combinado.
465
00:25:32,113 --> 00:25:34,908
Fala a Agente Ross, da delegação do FBI.
466
00:25:34,908 --> 00:25:37,536
Preciso de umas imagens de segurança.
467
00:25:38,537 --> 00:25:40,413
Já tens um plano?
468
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Só vamos entrar,
abrir o diário e tirar umas fotos.
469
00:25:43,667 --> 00:25:45,293
Não está trancado a sete chaves?
470
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
É uma fechadura digital
471
00:25:46,503 --> 00:25:50,382
que esperava que conseguisses reiniciar...
472
00:25:52,008 --> 00:25:53,885
Se souber a marca e o modelo.
473
00:25:55,095 --> 00:25:56,888
E as câmaras de segurança?
474
00:25:58,265 --> 00:26:00,016
É a mansão do governador.
475
00:26:00,016 --> 00:26:01,476
Ele preza a privacidade.
476
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
Olá!
477
00:26:03,603 --> 00:26:05,230
Porque está sempre aqui?
478
00:26:05,230 --> 00:26:06,314
É como se nunca tivesse partido.
479
00:26:06,314 --> 00:26:07,941
Só vim buscar o meu bebé.
480
00:26:07,941 --> 00:26:10,569
Olá.
481
00:26:12,279 --> 00:26:13,154
Cá está ele.
482
00:26:13,154 --> 00:26:14,823
Aqui tens. Sem escutas.
483
00:26:14,823 --> 00:26:16,491
Meu Deus! Cortaste a sola.
484
00:26:16,491 --> 00:26:18,577
Oren, foi onde esconderam a escuta.
485
00:26:18,577 --> 00:26:20,870
Ia usá-los esta noite, no baile.
486
00:26:20,870 --> 00:26:22,205
O quê?
487
00:26:22,205 --> 00:26:23,290
Desde quando vais?
488
00:26:23,290 --> 00:26:25,834
Desde que implorei ao Ethan para entrar.
489
00:26:25,834 --> 00:26:27,711
Aquilo vai estar cheio de figurões.
490
00:26:27,711 --> 00:26:31,881
Posso apresentar o meu negócio
de sapatilhas a pessoas com dinheiro.
491
00:26:31,881 --> 00:26:33,383
Arranjou-nos uma mesa.
492
00:26:33,383 --> 00:26:35,218
Vamos todos.
493
00:26:35,218 --> 00:26:36,970
Até tu, Tash.
494
00:26:36,970 --> 00:26:38,638
Vou arranjar-me.
495
00:26:38,638 --> 00:26:41,474
E eu tenho de arranjar o cabelo.
496
00:26:41,474 --> 00:26:43,935
Tenho de provar
que a minha mãe tinha razão.
497
00:26:45,270 --> 00:26:47,022
Não posso arriscar que algo corra mal
498
00:26:47,022 --> 00:26:50,984
e a festa vai estar cheia de políticos.
499
00:26:50,984 --> 00:26:56,906
Eu, Tasha Rivers, sei cuidar de mim
numa angariação de fundos política.
500
00:26:58,199 --> 00:26:59,159
Prometo.
501
00:26:59,159 --> 00:27:01,411
E se a Billie aparecer?
502
00:27:01,411 --> 00:27:02,829
Vais precisar de mim.
503
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Acho que temos de encontrar
algo para vestir.
504
00:27:06,666 --> 00:27:08,001
Vamos a isso.
505
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
JOHN TURNER
BAILE DO GOVERNADOR
506
00:27:19,971 --> 00:27:21,806
Parece o baile de finalistas.
507
00:27:21,806 --> 00:27:23,767
Por favor, não fales do baile.
508
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
Está bem,
mas vestimos os vestidos de baile.
509
00:27:26,311 --> 00:27:28,605
Estes são vintage.
Nunca vão passar de moda.
510
00:27:30,357 --> 00:27:31,232
Aqui tem.
511
00:27:31,232 --> 00:27:33,068
Certifique-se de que trava duas vezes.
512
00:27:33,068 --> 00:27:34,069
Está bem?
513
00:27:35,362 --> 00:27:36,988
Vê só.
514
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
Modo caçador total.
515
00:27:41,993 --> 00:27:43,244
Estás incrível.
516
00:27:49,876 --> 00:27:53,797
Desculpem, os cavalheiros
têm de usar gravata.
517
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
A gravata que te dei?
518
00:27:55,006 --> 00:27:55,965
O clipe partiu.
519
00:27:57,092 --> 00:28:00,220
- E se eu só apertar o colarinho?
-É o Baile do Governador.
520
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Já está a abusar com o smoking azul.
521
00:28:04,182 --> 00:28:05,016
Não faz mal.
522
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Tenho uma ideia.
523
00:28:11,272 --> 00:28:12,565
Triagem de moda.
524
00:28:12,565 --> 00:28:14,359
Vá lá, MacGyver.
525
00:28:14,359 --> 00:28:15,819
MacGirl?
526
00:28:15,819 --> 00:28:17,987
Tenho de falar nisso.
527
00:28:17,987 --> 00:28:19,989
Estou a deixar-te nervosa, Valenzuela?
528
00:28:19,989 --> 00:28:21,449
Cala-te.
529
00:28:24,619 --> 00:28:26,037
Pronto.
530
00:28:26,037 --> 00:28:27,497
Perfeito.
531
00:28:38,425 --> 00:28:41,344
- Chegaram.
- Vestidos retro.
532
00:28:41,344 --> 00:28:44,013
Esmagaram todos os vestidos
que aqui estão.
533
00:28:44,013 --> 00:28:47,142
Ethan, devo dizer que a tua namorada
tem um gosto incrível.
534
00:28:47,142 --> 00:28:49,436
Gosto de pensar
que eu é que tenho bom gosto.
535
00:28:51,771 --> 00:28:53,356
- Vamos a isto.
- Sim.
536
00:28:53,356 --> 00:28:55,442
As caras chegaram.
537
00:28:56,192 --> 00:28:57,360
O que é isto?
538
00:28:57,360 --> 00:29:00,405
Uma lista de coisas
que não podes dizer ou fazer esta noite.
539
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
O quê?
540
00:29:01,656 --> 00:29:05,660
Vim aqui expressamente para dizer
e fazer estas coisas todas.
541
00:29:05,660 --> 00:29:07,912
- As esculturas da tua mãe?
- Estão lá em cima.
542
00:29:07,912 --> 00:29:08,955
Anda, eu mostro-te.
543
00:29:14,294 --> 00:29:16,421
Estas pessoas estão cheias de joias.
544
00:29:16,421 --> 00:29:18,631
Aqui são todos carregados de dinheiro.
545
00:29:19,924 --> 00:29:21,384
Viste o tipo que passou?
546
00:29:21,384 --> 00:29:22,677
- O Senador Waller?
- Sim.
547
00:29:22,677 --> 00:29:27,098
É mais o Senador Ricaço.
O tipo tinha um Rolex de 40 mil dólares.
548
00:29:27,098 --> 00:29:28,391
Quarenta mil por um relógio?
549
00:29:32,103 --> 00:29:37,901
De certeza que há uma história
perfeitamente legal e ética
550
00:29:37,901 --> 00:29:41,237
sobre como ele adquiriu o dito relógio.
551
00:29:41,237 --> 00:29:44,991
A banda disse-me
que este baile é uma festa surpresa
552
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
para o governador.
553
00:29:46,075 --> 00:29:50,038
Está bem? Vão trazer bolo,
champanhe, tudo, às 18h15.
554
00:29:50,038 --> 00:29:52,707
Temos menos de uma hora
até todos os olhos,
555
00:29:52,707 --> 00:29:54,918
incluindo a segurança,
estarem no governador.
556
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Sim. É a altura perfeita
para ver o diário em privado.
557
00:30:03,218 --> 00:30:04,260
Está bem.
558
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Disseste que o diário estaria exposto,
559
00:30:07,305 --> 00:30:08,681
mas que tal confirmar?
560
00:30:08,681 --> 00:30:10,391
Verificas duas vezes?
561
00:30:10,391 --> 00:30:13,603
Sim, é um estilo de vida.
Talvez queiras deixar de seguir, agora.
562
00:30:13,603 --> 00:30:16,189
Não posso.
Já gostei e subscrevi. E quem sabe?
563
00:30:16,189 --> 00:30:18,233
Talvez possamos vê-lo e sair de lá.
564
00:30:18,233 --> 00:30:20,401
Sim, já estou farta de ti.
565
00:30:28,618 --> 00:30:30,078
Ali está o diário do Meriwether.
566
00:30:30,078 --> 00:30:31,955
Não esperava que estas pessoas
estivessem todas aqui.
567
00:30:31,955 --> 00:30:34,582
É uma festa privada de cromos.
568
00:30:34,582 --> 00:30:36,709
Quem olha para livros numa festa?
569
00:30:36,709 --> 00:30:38,753
Para além de nós.
570
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Não faz mal.
571
00:30:40,088 --> 00:30:42,590
A sala vai esvaziar
quando cantarem os parabéns.
572
00:30:42,590 --> 00:30:45,635
Tirando os guardas,
devem continuar a fazer a ronda.
573
00:30:45,635 --> 00:30:48,972
Eu fico de vigia
enquanto fotografas as páginas.
574
00:30:48,972 --> 00:30:51,182
Sim, deve demorar cinco minutos no máximo.
575
00:30:51,182 --> 00:30:53,017
Tens a certeza
de que sabes reiniciar a fechadura?
576
00:30:53,017 --> 00:30:54,727
A Tasha ensinou-me três vezes.
577
00:30:54,727 --> 00:30:57,105
Consegui à primeira,
mas ela é muito minuciosa.
578
00:30:57,105 --> 00:30:58,064
Ótimo!
579
00:30:58,064 --> 00:30:59,274
Entramos e saímos.
580
00:30:59,274 --> 00:31:00,733
Resolvemos a pista depois.
581
00:31:00,733 --> 00:31:02,861
Sim. Patas de caranguejo para todos.
582
00:31:05,488 --> 00:31:07,073
Gumbo desconstruído?
583
00:31:08,741 --> 00:31:10,743
Isso é colonialismo num prato.
584
00:31:10,743 --> 00:31:12,287
Come uma pata de caranguejo.
585
00:31:12,287 --> 00:31:14,038
Continuas a ser cúmplice, Oren.
586
00:31:14,038 --> 00:31:16,165
Pensa assim, está bem?
587
00:31:16,165 --> 00:31:18,501
Estamos aqui de graça.
588
00:31:19,669 --> 00:31:23,673
Todos os outros pagaram
para vir dar graxa ao governador.
589
00:31:23,673 --> 00:31:30,430
Basicamente, estamos a lixar o homem
com cada pata de caranguejo que comermos.
590
00:31:30,430 --> 00:31:31,431
Tenho razão?
591
00:31:31,431 --> 00:31:32,473
Está bem.
592
00:31:32,473 --> 00:31:33,516
Sim.
593
00:31:38,479 --> 00:31:40,440
Soube que tu e o Ethan estão juntos.
594
00:31:40,440 --> 00:31:41,733
Muito fixe.
595
00:31:41,733 --> 00:31:42,734
Obrigada.
596
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
Gosto mesmo dele.
597
00:31:46,946 --> 00:31:49,240
E sei que ele gosta de ti.
598
00:31:49,240 --> 00:31:51,618
Ele foi jogar golfe contigo.
599
00:31:51,618 --> 00:31:53,161
O quê?
600
00:31:53,161 --> 00:31:54,871
O Ethan não gosta de golfe?
601
00:31:56,873 --> 00:31:58,750
Bem, sim...
602
00:31:58,750 --> 00:32:01,294
Não, exceto minigolfe.
603
00:32:02,879 --> 00:32:04,297
Ele nunca me disse isso.
604
00:32:06,132 --> 00:32:08,468
Ele acha
que não pode ser ele mesmo comigo?
605
00:32:08,468 --> 00:32:09,677
Não.
606
00:32:09,677 --> 00:32:11,596
Ele está a tentar impressionar-te.
607
00:32:11,596 --> 00:32:14,515
Acredita, ele recusou-se
a jogar golfe com muitas raparigas.
608
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Keith, deixe-me dizer-lhe.
609
00:32:19,395 --> 00:32:23,066
A produção de pequenas quantidades
é o futuro, certo?
610
00:32:23,066 --> 00:32:26,861
Os compradores querem ideias inovadoras
de artistas independentes
611
00:32:26,861 --> 00:32:32,033
que possam ser replicadas e promovidas
num mercado exigindo frescura.
612
00:32:32,033 --> 00:32:33,701
Keith, para ser sincero,
613
00:32:33,701 --> 00:32:39,040
tudo o que eu e os meus designs precisamos
é de um parceiro de fabrico.
614
00:32:39,040 --> 00:32:43,002
Alguém que esteja de acordo
com as minhas altas expetativas.
615
00:32:43,795 --> 00:32:44,837
Então, o que diz?
616
00:32:51,010 --> 00:32:52,470
Envia-me a proposta por e-mail.
617
00:32:54,347 --> 00:32:55,264
Obrigado.
618
00:32:58,101 --> 00:32:59,644
Sim, está bem.
619
00:32:59,644 --> 00:33:05,900
Acabei de falar com o tipo
mais rico da sala, Keith Heisler.
620
00:33:05,900 --> 00:33:09,320
Meu Deus! Tenho de tirar uma selfie
para imortalizar este momento.
621
00:33:09,320 --> 00:33:10,238
Nem pensar.
622
00:33:10,238 --> 00:33:12,657
Não precisamos de provas
de que estivemos aqui.
623
00:33:12,657 --> 00:33:14,200
Já é mau o meu ADN estar neste garfo.
624
00:33:14,200 --> 00:33:17,328
Nada de selfies
está em terceiro na lista que te dei.
625
00:33:18,746 --> 00:33:19,580
Vês?
626
00:33:20,915 --> 00:33:24,836
Meu Deus, malta!
627
00:33:24,836 --> 00:33:26,045
- Nem pensar.
- Não.
628
00:33:26,045 --> 00:33:27,005
Não, tem de ser.
629
00:33:27,005 --> 00:33:29,340
Quais são as probabilidades
de tocarem esta música?
630
00:33:29,340 --> 00:33:30,258
É um sinal.
631
00:33:30,258 --> 00:33:31,509
Um sinal de que enlouqueceste.
632
00:33:31,509 --> 00:33:34,804
É a música que a Jess e o Ethan
dançaram no baile da preparatória.
633
00:33:34,804 --> 00:33:37,181
E arrasaram a competição.
634
00:33:37,181 --> 00:33:38,766
Também participei no cotilhão.
635
00:33:38,766 --> 00:33:42,228
- O que é o cotilhão?
- Exato. Ninguém quer saber.
636
00:33:42,228 --> 00:33:45,273
Repetiram-na no baile de finalistas,
quando a canção começou a dar
637
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
e as pessoas passaram-se.
638
00:33:46,607 --> 00:33:48,067
Bem, agora tenho de a ver.
639
00:33:48,067 --> 00:33:50,403
Vá lá, faz-nos recordar.
640
00:33:50,403 --> 00:33:52,321
O bolo vem daqui
641
00:33:52,321 --> 00:33:54,157
a menos de dez minutos.
642
00:33:54,157 --> 00:33:56,034
As canções têm dois minutos.
643
00:33:56,034 --> 00:33:57,744
Vá lá, mostrem-nos o que valem.
644
00:34:01,956 --> 00:34:04,375
Sim!
645
00:34:04,375 --> 00:34:05,585
Vá lá.
646
00:34:05,585 --> 00:34:07,045
Isto vai ser fantástico.
647
00:34:07,045 --> 00:34:09,130
Vejam isto.
Eles limpam sempre a pista de dança.
648
00:34:11,591 --> 00:34:12,800
Já lá vão cinco anos.
649
00:34:12,800 --> 00:34:14,594
Duvido que me lembre dos passos.
650
00:34:41,496 --> 00:34:43,581
Não olhes para baixo.
651
00:34:43,581 --> 00:34:46,042
- Olha para mim.
- Sempre.
652
00:34:52,882 --> 00:34:56,260
- Graças a Deus pela memória muscular!
- Nunca duvidei de nós.
653
00:35:25,623 --> 00:35:27,166
Caramba!
654
00:35:31,212 --> 00:35:32,463
Tens a certeza de que foi boa ideia?
655
00:35:32,463 --> 00:35:34,841
Lembras-te da última vez
que fizeram isto no baile?
656
00:35:34,841 --> 00:35:38,553
Não dizem que, se recordares a história,
ela não se repetirá?
657
00:36:11,169 --> 00:36:12,503
Onde está o Liam?
658
00:36:12,503 --> 00:36:13,629
Onde está a Meena?
659
00:36:13,629 --> 00:36:15,798
Estavam aqui agora, é muito estranho.
660
00:36:17,425 --> 00:36:18,301
Meena, espera!
661
00:36:19,302 --> 00:36:20,928
Não devíamos ter dançado aquilo.
662
00:36:22,096 --> 00:36:24,849
O bolo está quase a sair.
Tenho de encontrar o Liam.
663
00:36:33,399 --> 00:36:35,193
JESS
AONDE FOSTE?
664
00:36:35,193 --> 00:36:36,611
Vá, bolha.
665
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
Olá, fala o Liam. Deixe mensagem.
666
00:36:43,993 --> 00:36:46,704
Estás a ignorar-me. Já percebi.
667
00:36:46,704 --> 00:36:48,789
Mas aquela dança não foi o que pensas.
668
00:36:51,459 --> 00:36:53,502
Estás bem?
669
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
Foi...
670
00:36:57,840 --> 00:36:59,383
Foi uma dança e peras.
671
00:37:01,010 --> 00:37:03,179
É só uma coreografia tola
que aprendemos na preparatória.
672
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
Não há nada de tolo
na forma como olhaste para ela.
673
00:37:07,850 --> 00:37:09,435
Meena, é...
674
00:37:10,770 --> 00:37:13,439
Somos só amigos, está bem?
675
00:37:13,439 --> 00:37:14,899
- Juro.
- Sim.
676
00:37:16,067 --> 00:37:19,654
Podem ser só amigos, mas tenho a certeza
de que gostavas que fossem mais.
677
00:37:19,654 --> 00:37:24,200
- Não é nada disso. Gosto mesmo de ti.
- E quero mesmo acreditar em ti.
678
00:37:24,200 --> 00:37:27,036
Mas tens de saber bem
com quem queres estar.
679
00:37:32,750 --> 00:37:34,418
Sei que estou a divagar,
680
00:37:35,503 --> 00:37:38,506
mas podemos acabar o que começámos?
681
00:37:38,506 --> 00:37:39,548
Encontra-me.
682
00:37:41,926 --> 00:37:45,680
Parabéns a você
683
00:37:45,680 --> 00:37:47,974
Nesta data querida
684
00:37:51,811 --> 00:37:53,479
Liam!
685
00:37:58,859 --> 00:38:00,486
Parada!
686
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
Roubaste o diário.
687
00:38:03,572 --> 00:38:07,410
A decorrer. Assalto. Mulher suspeita.
Caso na biblioteca. Morena. Vestido roxo.
688
00:38:10,746 --> 00:38:13,082
Porque não responde às mensagens?
689
00:38:13,082 --> 00:38:14,292
Tentaste localizá-la?
690
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
Oren, como é que não pensei nisso?
691
00:38:17,253 --> 00:38:18,337
Sim.
692
00:38:19,463 --> 00:38:21,966
Está bem.
Ela ainda está algures na mansão.
693
00:38:21,966 --> 00:38:23,009
Isso é bom.
694
00:38:43,112 --> 00:38:44,363
TASHA
ONDE ESTÁS?
695
00:38:44,363 --> 00:38:46,615
O LIAM ROUBOU O DIÁRIO.
696
00:38:46,615 --> 00:38:48,659
PRECISAMOS DE UMA MANOBRA
DE DIVERSÃO PARA SAIR DO EDIFÍCIO.
697
00:38:53,205 --> 00:38:55,041
Obrigado.
698
00:38:55,041 --> 00:38:57,793
- Saúde!
- Saúde.
699
00:38:57,793 --> 00:39:04,633
Deviam ter vergonha, carteiras gordas,
a comer enquanto escolas públicas desabam.
700
00:39:04,633 --> 00:39:09,430
Enquanto a nossa população sénior
passa por insegurança alimentar.
701
00:39:09,430 --> 00:39:11,849
Deviam ter vergonha!
702
00:39:13,893 --> 00:39:15,686
Os políticos têm de desaparecer.
703
00:39:15,686 --> 00:39:17,480
Sim!
704
00:39:17,480 --> 00:39:19,690
Chega de impostos
para as pequenas empresas!
705
00:39:19,690 --> 00:39:21,359
Não, o que estás a fazer?
706
00:39:21,359 --> 00:39:22,610
Eu apoio-te. Estou a lutar pelo povo.
707
00:39:22,610 --> 00:39:24,028
Oren, isso é o oposto
do que estás a fazer.
708
00:39:25,654 --> 00:39:28,407
Agarra isto.
Os políticos têm de desaparecer.
709
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
Tu!
710
00:39:30,409 --> 00:39:32,536
O sangue do povo está nas vossas mãos!
711
00:39:32,536 --> 00:39:34,789
- O que ela disse!
- Está nas vossas mãos!
712
00:39:34,789 --> 00:39:36,665
Têm de se ir embora.
713
00:39:36,665 --> 00:39:39,126
Então, como vai ser?
714
00:39:42,129 --> 00:39:43,589
Ativismo juvenil.
715
00:39:43,589 --> 00:39:45,174
Adoramos vê-lo.
716
00:39:45,174 --> 00:39:47,259
Obrigado por me alertarem
para estes assuntos.
717
00:39:47,259 --> 00:39:50,262
Prometo esforçar-me
para ganhar o vosso voto.
718
00:39:51,639 --> 00:39:53,015
Só para vencer.
719
00:39:53,015 --> 00:39:54,266
BAILE DO GOVERNADOR
720
00:40:25,131 --> 00:40:26,465
Entra.
721
00:40:38,853 --> 00:40:40,855
Legendas: Ana Braga