1
00:00:01,001 --> 00:00:03,461
{\an8}Η Μαλίντσε δεν ήξερε
να γράφει και να διαβάζει.
2
00:00:03,461 --> 00:00:04,671
{\an8}Αδύνατον.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,632
Αυτός ήταν ο πέμπτος ειδικός
που απέρριψε τη θεωρία μου.
4
00:00:07,632 --> 00:00:09,467
Ο παππούς σου σου άφησε το σπίτι του.
5
00:00:09,467 --> 00:00:12,262
Χρειάζεσαι επικύρωση,
ανακαινίσεις, φόρο κληρονομιάς.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
Ο Πίτερ είχε ξεφύγει τα τελευταία χρόνια.
7
00:00:14,347 --> 00:00:16,975
Αυτό δεν σημαίνει ότι ο θάνατός του
δεν αξίζει να ερευνηθεί.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,226
Θα σε στηρίξω πλήρως.
9
00:00:18,226 --> 00:00:21,062
Ο άγνωστος χίπστερ που νομίζαμε
ότι μας ακολουθούσε στην Γκρέισλαντ;
10
00:00:21,062 --> 00:00:22,522
-Μας ακολουθούσε.
-Η Μπίλι
11
00:00:22,522 --> 00:00:23,732
μας παρακολουθεί ακόμα.
12
00:00:23,732 --> 00:00:26,484
-Τι είναι αυτό το μέρος;
-Το δωμάτιο με τα στοιχεία του Σαντάσκι.
13
00:00:26,484 --> 00:00:27,986
-Είναι κλειδωμένα.
-Αποκλεισμός εισβολέα.
14
00:00:27,986 --> 00:00:29,320
-Βοήθεια!
-Βοήθεια!
15
00:00:29,320 --> 00:00:32,782
Η οικογένεια του Μπεν προσπαθούσε
επί τρεις γενιές για το στοιχείο Σάρλοτ.
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,117
Νόμιζε ότι ήταν γυναίκα.
17
00:00:34,117 --> 00:00:35,493
Το Σάρλοτ ήταν πλοίο.
18
00:00:35,493 --> 00:00:37,829
Το φίδι με τη διχαλωτή γλώσσα
ήταν η Σακατζουία.
19
00:00:37,829 --> 00:00:40,081
Ο αποκλεισμός ακυρώθηκε.
20
00:00:40,081 --> 00:00:42,959
Η Σακατζουία έκρυψε το στοιχείο
στο ημερολόγιο που ο Μεριγουέδερ
21
00:00:42,959 --> 00:00:44,711
αφιέρωσε στον νιουφάουντλαντ σκύλο του.
22
00:00:44,711 --> 00:00:47,589
Το ημερολόγιο βρίσκεται
στην έπαυλη του κυβερνήτη.
23
00:00:47,589 --> 00:00:49,883
-Δεν χαίρεσαι που δεν τα είχαμε ποτέ;
-Ναι.
24
00:00:49,883 --> 00:00:50,800
Όπως η Μίνα;
25
00:00:50,800 --> 00:00:52,761
-Πόσο καιρό βγαίνετε;
-Περίπου έξι βδομάδες.
26
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Θα σου αρέσει πολύ.
27
00:00:53,720 --> 00:00:56,097
Ο μεγαλύτερος θησαυρός
είναι ο χαμένος χρόνος.
28
00:00:56,097 --> 00:00:59,142
Όχι μόνο έχω δύο κομμάτια
του χάρτη του θησαυρού,
29
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
αλλά έχω και στοιχείο για το τρίτο.
30
00:01:01,644 --> 00:01:03,938
Κανείς δεν ξέρει
εκτός από μένα και τους φίλους μου.
31
00:01:03,938 --> 00:01:06,524
Τότε, ένας απ' τους φίλους σου
μπορεί να μην είναι φίλος σου.
32
00:01:11,654 --> 00:01:12,489
Η ΟΥΡΑ ΤΟΥ ΦΙΔΙΟΥ...
33
00:01:12,489 --> 00:01:13,740
ΣΤΗ ΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΓΗΣ
34
00:01:13,740 --> 00:01:15,950
Εκείνο το κορίτσι το έκλεψε αυτό
από την Γκρέισλαντ;
35
00:01:16,993 --> 00:01:18,203
Είναι αποφασισμένη.
36
00:01:18,203 --> 00:01:19,329
Αυτό να το παραδεχτείς.
37
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
Μπορεί να είναι αποφασισμένη,
αλλά δεν φτάνει την τεχνολογία μου.
38
00:01:22,332 --> 00:01:23,500
Κοιτάξτε.
39
00:01:24,876 --> 00:01:26,336
Το φτερωτό ερπετό.
40
00:01:26,336 --> 00:01:30,882
Η αρχαία θεότητα σε μορφή φιδιού των Μάγια
εμφανίζεται μόνο στις δύο ισημερίες.
41
00:01:30,882 --> 00:01:34,552
Όταν δύει ο ήλιος,
το φίδι κατεβαίνει τα σκαλιά.
42
00:01:34,552 --> 00:01:37,597
Είναι ψευδαίσθηση
εξαιτίας της γωνίας του ήλιου
43
00:01:37,597 --> 00:01:39,599
και της σκιάς του ναού.
44
00:01:39,599 --> 00:01:41,476
Απίστευτο, έτσι;
45
00:01:41,476 --> 00:01:44,187
Καθίστε να βρω πού ακριβώς είναι αυτό.
46
00:01:44,187 --> 00:01:45,939
Στο Τσίτσεν Ιτσά.
47
00:01:47,273 --> 00:01:48,608
Ο Ναός του Κουκουλκάν.
48
00:01:48,608 --> 00:01:50,193
Η ΚΑΘΟΔΟΣ ΤΟΥ ΚΟΥΚΟΥΛΚΑΝ
49
00:01:50,193 --> 00:01:55,323
Όλα αυτά θα ήταν απίστευτα,
αν ψάχναμε την ουρά ενός φιδιού.
50
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
Ο, Υ, Ρ, Α.
51
00:01:56,866 --> 00:01:59,828
Νομίζω ότι το στοιχείο του Έλβις
αναφερόταν σε μια ιστορία.
52
00:01:59,828 --> 00:02:01,663
Σε ιστορία.
53
00:02:01,663 --> 00:02:05,959
Γραμμένη από το ερπετό με τη διχαλωτή
γλώσσα, τη μεταφράστρια του Κορτές
54
00:02:05,959 --> 00:02:11,297
και μέλος των Κορών
του Φτερωτού Ερπετού, τη Μαλίντσε.
55
00:02:12,340 --> 00:02:14,217
-Ω!
-Ω!
56
00:02:14,217 --> 00:02:16,678
Το "Ω" δεν θα το βρει για εμάς, Ντάριο.
57
00:02:17,929 --> 00:02:19,139
Η ΜΑΛΙΝΤΣΕ
58
00:02:19,139 --> 00:02:21,766
Σοβαρά; Η Wikipedia; Αυτή είναι
η "υψηλή τεχνολογία" σου, Ντάριο;
59
00:02:24,018 --> 00:02:28,773
Αναφέρεται στον Κώδικα του Αζκατιτλάν,
αλλά δεν υπάρχει κάτι γραμμένο απ' αυτήν.
60
00:02:28,773 --> 00:02:32,235
Σύμφωνα με την ιστορία
που έγραψαν οι κονκισταδόρες.
61
00:02:32,235 --> 00:02:34,696
Ίσως υπάρχει κάποιος κώδικας
που δεν γνωρίζει κανείς.
62
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
Αν δεν τον ξέρει κανείς,
πώς θα τον βρούμε;
63
00:02:37,240 --> 00:02:41,077
Γιατί έχουμε εύπορους φίλους
σε φτωχά μέρη.
64
00:02:42,120 --> 00:02:44,581
Είναι χάσιμο χρόνου να ψάχνουμε για κοριό.
65
00:02:44,581 --> 00:02:46,291
Πριν πέντε λεπτά πίστευες ότι ήταν ο Λίαμ.
66
00:02:46,291 --> 00:02:47,917
Το ξέρω.
67
00:02:48,793 --> 00:02:51,546
Δεν θα τον κατηγορήσω για κάτι
για το οποίο δεν είμαι σίγουρη.
68
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
Δεν μας έβαλαν κοριό.
69
00:02:53,214 --> 00:02:54,507
Ο Λίαμ δεν είναι προδότης.
70
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
Το κάνει για τον μπαμπά του, όπως κι εγώ.
71
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
Ο Όρεν;
72
00:02:59,637 --> 00:03:02,056
Μιλάει πολύ
και του παίξαμε το στοιχείο τις προάλλες.
73
00:03:02,056 --> 00:03:04,392
Όχι. Έλεγξα ήδη τα σχόλιά του στο Reddit.
74
00:03:04,392 --> 00:03:06,853
Μόνο οι συνηθισμένες,
περιθωριακές θεωρίες του.
75
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Εσύ λατρεύεις την ιστορία.
76
00:03:09,439 --> 00:03:11,441
Ο Λίαμ είναι ο Μπένεντικτ Άρνολντ μας.
77
00:03:14,068 --> 00:03:15,653
Ο Λίαμ είναι.
78
00:03:15,653 --> 00:03:17,071
Μην πέσεις στην παγίδα.
79
00:03:18,489 --> 00:03:19,449
Τι λέει;
80
00:03:20,533 --> 00:03:22,285
Θέλει να πάμε στο κυβερνητικό μέγαρο
81
00:03:22,285 --> 00:03:24,204
για το ημερολόγιο του Μεριγουέδερ Λούις.
82
00:03:24,204 --> 00:03:25,997
Εξαφανίσου.
83
00:03:25,997 --> 00:03:28,208
Γιατί μου ζήτησε να πάω μαζί του,
αν είναι ο χαφιές;
84
00:03:28,208 --> 00:03:31,461
Ξεκάθαρα σε χρησιμοποιεί
για να δίνει πληροφορίες στην Μπίλι.
85
00:03:31,461 --> 00:03:33,213
Κι αν κάνω λάθος για τη Σακατζουία;
86
00:03:33,213 --> 00:03:36,090
Πρέπει να βρω το στοιχείο
στο ημερολόγιο του Λούις.
87
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Και πρέπει να το κάνω τώρα.
88
00:03:41,387 --> 00:03:44,349
Έχω τρία εκατομμύρια, τέσσερα δεξιά μου.
89
00:03:44,349 --> 00:03:46,100
Πέντε, έχω πέντε;
90
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
Έξι μπροστά.
91
00:03:47,518 --> 00:03:49,687
Πανέμορφα κομμάτια.
92
00:03:49,687 --> 00:03:52,565
Τελευταία φορά που τα είδα
ήταν στο Βρετανικό Μουσείο.
93
00:03:52,565 --> 00:03:56,402
Και τώρα είναι εδώ στη μαύρη αγορά
σε μια μικρή δημοπρασία.
94
00:03:56,402 --> 00:03:57,737
Μην ανησυχείς, δεν θα το πω.
95
00:03:57,737 --> 00:03:59,030
Δεσποινίς Πιρς.
96
00:03:59,030 --> 00:04:00,865
Σε τι οφείλουμε τη χαρά;
97
00:04:00,865 --> 00:04:02,450
Ήρθα φέρνοντας δώρα.
98
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Το μόνο που θέλατε εδώ και πολύ καιρό.
99
00:04:09,290 --> 00:04:11,918
Ανήκε στον πιο διαβόητο
Ρωμαίο αυτοκράτορα.
100
00:04:11,918 --> 00:04:13,544
Το χαμένο μωσαϊκό του Καλιγούλα.
101
00:04:13,544 --> 00:04:17,257
Στόλισε το τόξο ενός
από τα πλωτά παλάτια του.
102
00:04:17,257 --> 00:04:18,508
Μην αγγίζεις.
103
00:04:18,508 --> 00:04:20,927
Κάτι σαν σκάφος αναψυχής.
104
00:04:20,927 --> 00:04:25,181
Ποιος να το έλεγε ότι ένας
από τους πιο σκληρούς ηγέτες της ιστορίας
105
00:04:25,181 --> 00:04:26,975
αγαπούσε τα σκάφη;
106
00:04:26,975 --> 00:04:28,893
Τι θέλετε γι' αυτό;
107
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
Τον χαμένο κώδικα της Μαλίντσε.
108
00:04:30,812 --> 00:04:31,854
Δεν υπάρχει.
109
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
Ξέρω ότι τον έχεις.
110
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
Όποιος σας το είπε, έλεγε ψέματα.
111
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
Τότε άκυρη η συμφωνία.
112
00:04:38,027 --> 00:04:42,198
{\an8}Δεν έχεις ιδέα πόσοι δήθεν ειδικοί
με διαβεβαίωσαν
113
00:04:42,198 --> 00:04:44,617
ότι δεν υπάρχει κώδικας Μαλίντσε.
114
00:04:45,743 --> 00:04:46,869
Χαμένος ή μη.
115
00:04:46,869 --> 00:04:50,915
Δεν είναι κώδικας.
Είναι το ημερολόγιο του Κορτές.
116
00:04:51,791 --> 00:04:56,129
Η Μαλίντσε σημείωσε
στη γλώσσα Ναουάτλ εδώ κι εδώ.
117
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
Όντως έμαθε μόνη της να γράφει.
118
00:05:03,469 --> 00:05:05,054
Απίστευτο.
119
00:05:06,055 --> 00:05:09,475
Δεν λατρεύεις μια επίμονη γυναίκα;
120
00:06:17,210 --> 00:06:19,921
ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΤΟΥ ΧΑΜΕΝΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ
ΣΤΑ ΠΕΡΑΤΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ
121
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Πολύ σιωπηλή είσαι.
122
00:06:37,730 --> 00:06:39,273
Έλα. Τι τρέχει;
123
00:06:39,273 --> 00:06:41,192
Η Μπίλι έχει το στοιχείο του Έλβις.
124
00:06:41,192 --> 00:06:42,443
Κάποιος το διέρρευσε.
125
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Κακό αυτό.
126
00:06:44,278 --> 00:06:45,571
Κι είναι ακόμη χειρότερο.
127
00:06:45,571 --> 00:06:48,449
Πιστεύουμε... Βασικά
η Τάσα είναι πεπεισμένη ότι είναι...
128
00:06:48,449 --> 00:06:49,575
Ο Λίαμ;
129
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
Είσαι γρήγορος.
130
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
Λες να είναι αυτός;
131
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
Όχι.
132
00:06:57,250 --> 00:06:59,836
Ο Λίαμ μάς άνοιξε
το δωμάτιο με τα στοιχεία.
133
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
Θα το έκανε ένας προδότης;
134
00:07:02,422 --> 00:07:04,674
Ξέρω ότι τον συμπαθείς. Το καταλαβαίνω.
135
00:07:04,966 --> 00:07:06,843
Φαίνεται καλό παιδί, αλλά...
136
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
δεν μπορούμε να τον αποκλείσουμε.
137
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
Καλώς ήρθατε στο κυβερνητικό μέγαρο.
138
00:07:14,267 --> 00:07:17,311
Μείνετε στους καθορισμένους
χώρους του μουσείου.
139
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Είμαστε ανοιχτά Δευτέρα με Παρασκευή,
9:00 π.μ. με 3:00 μ.μ.
140
00:07:21,065 --> 00:07:23,609
Το ημερολόγιο εξετάζεται
εξονυχιστικά από ιστορικούς.
141
00:07:24,360 --> 00:07:26,821
Αν υπήρχε στοιχείο,
δεν θα το είχαν παρατηρήσει;
142
00:07:27,321 --> 00:07:28,656
Δεν ξέρουν πώς να ψάξουν.
143
00:07:28,656 --> 00:07:31,325
Γι' αυτούς, είναι απλά ένα ημερολόγιο
για έναν σκύλο.
144
00:07:31,325 --> 00:07:33,536
Πάμε πριν το καταλάβει η Μπίλι.
145
00:07:35,204 --> 00:07:36,330
Από δω πρέπει να 'ναι.
146
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
Εδώ δεν ήταν συνήθως
το ημερολόγιο του Λούις;
147
00:07:40,376 --> 00:07:41,294
Τι;
148
00:07:41,294 --> 00:07:42,253
-Ο Λίαμ.
-Και;
149
00:07:42,253 --> 00:07:44,630
Αν με δει, θα καταλάβει ότι τον αγνοώ.
150
00:07:44,630 --> 00:07:48,176
Λυπάμαι, αλλά το ημερολόγιο
του Λούις δεν εκτίθεται πια.
151
00:07:48,968 --> 00:07:52,680
Για να μη φθαρεί,
το φέρνουμε μόνο σε ειδικές περιστάσεις.
152
00:07:52,680 --> 00:07:54,348
Υπάρχει τρόπος να το δω;
153
00:07:54,348 --> 00:07:56,517
Έλα στο χορό αύριο.
154
00:07:56,517 --> 00:07:58,019
Είναι ανοιχτός για το κοινό;
155
00:07:58,019 --> 00:08:00,480
Φυσικά, 500 δολάρια το άτομο.
156
00:08:00,480 --> 00:08:03,191
Είναι έρανος για την εκστρατεία
επανεκλογής του κυβερνήτη.
157
00:08:03,191 --> 00:08:06,319
Πεντακόσια δολάρια;
Μάλλον όχι για το ευρύ κοινό.
158
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
Ευχαριστώ.
159
00:08:14,785 --> 00:08:17,580
Θέλω να μου στείλεις τα λεφτά σήμερα.
160
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
Τι;
161
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
-Γεια.
-Γεια.
162
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
Ο Λίαμ ήταν στο κυβερνητικό μέγαρο.
163
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
-Σε είδε;
-Όχι.
164
00:08:35,097 --> 00:08:36,432
Τι;
165
00:08:36,432 --> 00:08:37,350
Μη μου θυμώσεις.
166
00:08:37,350 --> 00:08:41,604
Έστειλα στον Λίαμ ψεύτικο μέιλ
από την τράπεζα για να αλλάξει κωδικό.
167
00:08:41,604 --> 00:08:43,773
-Τον ψάρεψες;
-Την πάτησε με το πιο παλιό κόλπο.
168
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
Δεν φταίω εγώ. Αυτός φταίει!
169
00:08:45,441 --> 00:08:48,653
Τέλος πάντων, μου έδωσε πρόσβαση
κι έλα να δεις.
170
00:08:49,987 --> 00:08:53,115
Μόλις μεταφέρθηκαν 50.000
δολάρια στον λογαριασμό του.
171
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
-Πενήντα χιλιάδες δολάρια;
-Ναι.
172
00:08:57,620 --> 00:09:00,164
Η Μπίλι θα σου έδινε όσα-όσα για το κουτί.
173
00:09:00,164 --> 00:09:02,166
Μάλλον πλήρωσε τον Λίαμ.
174
00:09:02,166 --> 00:09:03,960
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.
175
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
Μόνο έτσι βγαίνει νόημα.
176
00:09:10,424 --> 00:09:14,136
Θα περάσω έξι ώρες δουλεύοντας
δίπλα σ' αυτήν τη νυφίτσα.
177
00:09:16,639 --> 00:09:17,848
Τι πρέπει να κάνω;
178
00:09:17,848 --> 00:09:22,019
Αυτό που δεν θα κάνεις είναι
ν' αναφέρεις τα κυνήγια θησαυρού.
179
00:09:22,603 --> 00:09:23,646
Εντάξει;
180
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
Γεια.
181
00:09:30,653 --> 00:09:32,154
Πήρες το μήνυμά μου το πρωί;
182
00:09:32,947 --> 00:09:33,948
Συγγνώμη.
183
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Έσβησε το κινητό μου.
184
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
Κρίμα.
185
00:09:39,829 --> 00:09:41,581
Τελικά πήγα να δω το ημερολόγιο.
186
00:09:42,373 --> 00:09:44,542
Δεν μπόρεσα να το δω, αλλά θα εκτεθεί
187
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
στον χορό του κυβερνήτη αύριο.
188
00:09:47,295 --> 00:09:48,671
Μας έβγαλα δύο εισιτήρια.
189
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
Δύο εισιτήρια;
190
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
Δεν είναι πανάκριβα;
191
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
Όχι, δεν είναι τίποτα.
192
00:09:57,847 --> 00:09:59,056
Τα έφερα βόλτα.
193
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
Μπορείς να πάμε;
194
00:10:07,106 --> 00:10:08,524
Είσαι καλά;
195
00:10:09,150 --> 00:10:10,651
Νόμιζα ότι θα ενθουσιαζόσουν.
196
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Τι συμβαίνει;
197
00:10:14,405 --> 00:10:16,866
Αν πρόκειται για μας χθες,
νόμιζα ότι γούσταρες.
198
00:10:16,866 --> 00:10:18,367
Δεν είναι αυτό.
199
00:10:20,953 --> 00:10:22,079
Τι είναι;
200
00:10:22,872 --> 00:10:24,415
Η Μπίλι ξέρει για τον Έλβις.
201
00:10:25,249 --> 00:10:26,584
Και το ήξερε στην αγρυπνία.
202
00:10:29,003 --> 00:10:30,087
Περίμενε.
203
00:10:30,880 --> 00:10:32,465
Νομίζεις ότι της το είπα εγώ;
204
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
Πώς μπόρεσες να φανταστείς
ότι θα σε πρόδιδα έτσι;
205
00:10:36,469 --> 00:10:37,386
Για λεφτά;
206
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
-Μήπως σε πλήρωσε η Μπίλι;
-Σοβαρά;
207
00:10:40,890 --> 00:10:44,894
Τότε, πώς εξηγείς τα 50.000
που μπήκαν στον λογαριασμό σου σήμερα;
208
00:10:45,519 --> 00:10:46,771
Κοίταξες τον λογαριασμό μου;
209
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
Έπρεπε να το περιμένω.
210
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
Αυτά παθαίνεις με το κυνήγι θησαυρού.
211
00:10:54,236 --> 00:10:57,198
Γίνεσαι παρανοϊκός
και καχύποπτος με όλους.
212
00:11:03,954 --> 00:11:05,748
Προσγειωθήκαμε στην Πόλη του Μεξικού.
213
00:11:05,748 --> 00:11:09,126
Πες μου ότι η επένδυσή μου στη ζωή
της Τζες έβγαλε κι άλλα στοιχεία.
214
00:11:09,126 --> 00:11:10,795
Τίποτα ακόμα. Έχω τον νου μου.
215
00:11:18,719 --> 00:11:24,058
Λατρεύω τα τριαντάφυλλα, αλλά
συμβιβάζομαι με... σκουπίδια της αυλής;
216
00:11:24,058 --> 00:11:26,352
Βασικά, είναι αγγλικός ίταμος.
217
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
Και είναι τοξικός, ενίοτε θανατηφόρος.
218
00:11:28,562 --> 00:11:31,148
Θεέ μου, ευχαριστώ.
219
00:11:31,148 --> 00:11:33,109
Το βρήκα στο γραφείο του Σαντάσκι.
220
00:11:33,109 --> 00:11:36,404
Μπράβο, πράκτορα, αλλά ο ίταμος
δεν μπορεί να σκοτώσει άνθρωπο
221
00:11:36,404 --> 00:11:38,030
εκτός αν είναι με το ένα πόδι στον τάφο.
222
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
Τότε προκαλεί καρδιογενές σοκ.
223
00:11:40,533 --> 00:11:42,743
Ο Σαντάσκι ήταν 87.
224
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
Θα ρίξω μια ματιά στο στομάχι του.
225
00:11:47,665 --> 00:11:49,917
Ξέρω ότι παίζονται πολλά για σένα.
226
00:11:49,917 --> 00:11:51,544
Το αφεντικό μου το ενέκρινε.
227
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
-Τέλεια! Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.
228
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
Σε γκούγκλαρα.
229
00:11:57,466 --> 00:11:58,843
Η καλύτερη μαθήτρια στο Κουάντικο.
230
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
Είπα στη μαμά μου
να το σβήσει απ' το Facebook.
231
00:12:05,808 --> 00:12:08,144
Προφανώς είναι πολύ περήφανη για σένα.
232
00:12:08,144 --> 00:12:10,855
Αναρωτιέμαι η "πρώτη καλύτερη μαθήτρια"
233
00:12:10,855 --> 00:12:13,232
τι κάνει στο ξεχασμένο Μπατόν Ρουζ.
234
00:12:16,193 --> 00:12:20,489
Όλοι οι πράκτορες του FBI πρέπει να είναι
πρόθυμοι να υπηρετήσουν οπουδήποτε.
235
00:12:20,489 --> 00:12:21,824
Σου το λένε την πρώτη μέρα.
236
00:12:26,370 --> 00:12:30,082
{\an8}ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ
237
00:12:45,014 --> 00:12:46,849
{\an8}Δεν είναι ώρα γραφείου ακόμα.
238
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Μοιάζω με φοιτήτρια;
239
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
Με κολακεύετε, καθηγητά.
240
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
Ήλπιζα να μου μεταφράσετε κάτι.
241
00:12:59,069 --> 00:13:00,237
Το ημερολόγιο του Κορτές.
242
00:13:00,237 --> 00:13:04,241
Η Μαλίντσε έκανε αρκετές σημειώσεις
στη γλώσσα νάουατλ.
243
00:13:04,241 --> 00:13:05,826
Απίστευτο.
244
00:13:05,826 --> 00:13:10,372
Με πήρε μια κοπέλα πρόσφατα και ρωτούσε
για το χαμένο γραπτό της Μαλίντσε.
245
00:13:10,372 --> 00:13:13,542
Επέμενε πολύ. Της είπα ότι δεν υπάρχει.
246
00:13:17,671 --> 00:13:19,924
Αυτή είναι μία
από τις καταχωρίσεις της Μαλίντσε.
247
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Θέλω να τη μεταφράσετε.
248
00:13:25,387 --> 00:13:28,307
Μάλλον ο κυβερνήτης θαυμάζει
την τέχνη της μαμάς του Ίθαν.
249
00:13:28,307 --> 00:13:30,726
Έχει δωρεάν εισιτήριο για τον χορό.
250
00:13:31,727 --> 00:13:34,271
-Νόμιζα ότι αυτό ήθελες.
-Το ήθελα.
251
00:13:34,855 --> 00:13:36,148
Τώρα θα είναι κι ο Λίαμ εκεί.
252
00:13:36,148 --> 00:13:39,819
Κι αν δουλεύει με την Μπίλι,
μάλλον θα είναι εκεί μαζί.
253
00:13:41,403 --> 00:13:43,864
Και το χειρότερο,
πειράζει να πάρουμε το ημερολόγιο;
254
00:13:44,156 --> 00:13:46,909
Ο Λίαμ έχει το δωμάτιο στοιχείων,
τα μέσα της Μπίλι κι εμείς...
255
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
Σταμάτα.
256
00:13:48,661 --> 00:13:51,705
Οι σωστοί φίλοι δεν αφήνουν
τους κολλητούς να ξεφύγουν.
257
00:13:51,705 --> 00:13:55,209
Άκου, έχουμε φωτογραφίες του κουτιού
258
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
και το μυαλό σου,
κάτι που αυτοί δεν έχουν.
259
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
Ένα εκατομμύριο πόντοι για το Γκρίφιντορ.
260
00:14:02,550 --> 00:14:03,968
Τι; Όλα αυτά ήταν για να σε ανεβάσω.
261
00:14:03,968 --> 00:14:06,762
Έπρεπε να δεις πόσο πληγώθηκε
ο Λίαμ στο κλαμπ.
262
00:14:06,762 --> 00:14:07,930
Ο τύπος είναι ένοχος.
263
00:14:07,930 --> 00:14:11,308
Μπορεί να μην είναι άσχημος,
αλλά σίγουρα δεν έχει άλλοθι.
264
00:14:13,143 --> 00:14:16,188
Γεια, μπορώ να αράξω λίγο εδώ;
265
00:14:17,231 --> 00:14:18,190
Φυσικά.
266
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Είσαι καλά;
267
00:14:21,151 --> 00:14:25,364
Ναι, ο Ίθαν και η Μίνα παίρνουν πρωινό
μετά από μια τρελή νύχτα
268
00:14:25,364 --> 00:14:27,992
κι ένιωσα ότι κρατάω το φανάρι,
επομένως έπρεπε να φύγω.
269
00:14:28,450 --> 00:14:31,120
-Τι είναι αυτό;
-Όρεν, μην το αγγίζεις.
270
00:14:35,791 --> 00:14:37,126
Είναι πράσινο.
271
00:14:39,336 --> 00:14:42,131
-Τι στο... Τι στο...
-Δώσ' το.
272
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
Τι κάνει... Όχι, απλά...
273
00:14:45,301 --> 00:14:48,470
-Μην κουνιέσαι.
-Όχι, αυτά αξίζουν μισό χιλιάρικο!
274
00:14:48,470 --> 00:14:50,681
-Τζες, απλώς...
-Σταμάτα!
275
00:14:53,350 --> 00:14:54,268
Αυτά είναι...
276
00:14:58,898 --> 00:14:59,732
ΕΙΔΙΚΟΣ UNBOXING
277
00:14:59,732 --> 00:15:00,649
UNBOXING ΠΑΠΟΥΤΣΙΩΝ
278
00:15:00,649 --> 00:15:03,777
Τι λέει, παιδιά; Είμαι ο Όρεν Μπράντλεϊ
με άλλη μια κριτική για σνίκερς.
279
00:15:03,777 --> 00:15:04,987
ΤΟ ΠΑΠΟΥΤΣΙ ΕΧΕΙ ΚΟΡΙΟ!
280
00:15:04,987 --> 00:15:06,697
Όχι.
281
00:15:06,697 --> 00:15:07,948
- ...με αυτοκόλλητα...
-Όχι!
282
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
-Όχι.
-Τι κάνεις;
283
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
-Στα 21 μου χρόνια.
-Κάτι για την Μπίλι.
284
00:15:11,660 --> 00:15:14,038
-Πραγματικά, δεν έχετε...
-Όχι, το μωρό μου.
285
00:15:14,038 --> 00:15:15,289
Το μωρό μου.
286
00:15:15,289 --> 00:15:17,875
Δεν είναι ο Λίαμ ο προδότης,
αλλά το παπούτσι του Όρεν.
287
00:15:19,376 --> 00:15:20,794
Φαίνομαι γελοίος.
288
00:15:20,794 --> 00:15:22,504
Πότε τα φόρεσες αυτά τελευταία φορά;
289
00:15:22,504 --> 00:15:23,714
Δεν βλέπετε το Instagram;
290
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
-Όχι.
-Με τίποτα.
291
00:15:26,383 --> 00:15:27,885
Εντάξει.
292
00:15:27,885 --> 00:15:29,345
Για να δούμε.
293
00:15:30,429 --> 00:15:33,223
Όταν ήρθα για τη βραδιά κουίζ.
294
00:15:33,474 --> 00:15:35,517
Κι άκουσες το στοιχείο του Έλβις;
295
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
Άρα, όχι ο Λίαμ.
296
00:15:43,859 --> 00:15:45,319
Το παπούτσι του Όρεν.
297
00:15:45,319 --> 00:15:46,445
Ουπς.
298
00:15:47,529 --> 00:15:48,405
Εγώ φταίω.
299
00:15:49,782 --> 00:15:50,824
Όχι, δεν πειράζει.
300
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
Κι εγώ πείστηκα.
301
00:15:55,621 --> 00:15:57,623
Σίγουρα ανήκε στον Κορτές αυτό;
302
00:15:57,623 --> 00:15:59,416
Ναι.
303
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Η προέλευση επιβεβαιώθηκε
και χρονολογήθηκε με άνθρακα.
304
00:16:04,630 --> 00:16:10,260
Ο Κορτές έγραψε πέντε επιστολές
στον αυτοκράτορα Κάρολο Ε' της Ισπανίας,
305
00:16:10,260 --> 00:16:13,931
που ανυπομονούσε να μάθει
για τις επενδύσεις του στον νέο κόσμο.
306
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
Αυτή είναι μία από τις επιστολές.
307
00:16:18,435 --> 00:16:19,853
Ο γραφικός χαρακτήρας του Κορτές.
308
00:16:22,815 --> 00:16:24,984
Βλέπεις τις μικρές πινελιές της πένας;
309
00:16:24,984 --> 00:16:30,072
Ο Κορτές τις έβαζε παντού,
εκτός από το κεφαλαίο Γ.
310
00:16:40,290 --> 00:16:41,583
Μου πούλησε πλαστό.
311
00:16:41,583 --> 00:16:45,087
Αμφιβάλλω αν αυτός που σ' το πούλησε
ήξερε ότι ήταν ψεύτικο.
312
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
Ξέρω τι ψάχνεις.
313
00:16:47,506 --> 00:16:48,966
Τον Παναμερικανικό θησαυρό.
314
00:16:49,508 --> 00:16:51,468
Τι ξέρεις γι' αυτόν;
315
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Ότι είναι μύθος.
316
00:16:52,803 --> 00:16:55,472
Η Μαλίντσε πρόδωσε τον λαό της.
317
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
Δεν άφησε κανέναν χάρτη θησαυρού.
318
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Νέο τραγούδι;
319
00:17:07,234 --> 00:17:08,444
Συγγνώμη.
320
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
Χτύπησα, αλλά...
321
00:17:14,033 --> 00:17:15,617
Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη.
322
00:17:17,244 --> 00:17:18,495
Ξέρω ότι δεν είσαι ο προδότης.
323
00:17:19,413 --> 00:17:22,499
Ναι, σου είπα ότι δεν ήμουν εγώ.
324
00:17:22,499 --> 00:17:25,335
Δεν περιμένω να με συγχωρέσεις,
αλλά τουλάχιστον θα με κοιτάξεις;
325
00:17:27,796 --> 00:17:28,756
Ξέρεις...
326
00:17:30,424 --> 00:17:32,051
Έχω συνηθίσει να με ξεγράφουν.
327
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
Νόμιζα ότι ήσουν διαφορετική.
328
00:17:41,769 --> 00:17:44,646
Δεν έπρεπε να βιαστώ να σε κρίνω.
329
00:17:45,814 --> 00:17:49,526
Εμένα με κρίνουν έτσι συχνά και...
330
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
-Ξέρω πόσο άσχημα νιώθεις.
-Εσύ;
331
00:17:54,281 --> 00:17:55,699
Πώς είναι δυνατόν;
332
00:17:57,868 --> 00:17:59,453
Έτσι έχουν τα πράγματα.
333
00:18:01,163 --> 00:18:03,415
Όταν χάθηκε το χαρτζιλίκι κάποιου
στο σχολείο,
334
00:18:03,415 --> 00:18:05,459
ποιανού την τσάντα λες να κοίταξαν πρώτα;
335
00:18:06,543 --> 00:18:09,922
Της μαθήτριας με την υποτροφία
και το επίθετο που κανείς δεν προφέρει.
336
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
Δεν μπορώ καν να φανταστώ πώς ένιωθες.
337
00:18:17,012 --> 00:18:18,222
-Λυπάμαι πολύ.
-Τι;
338
00:18:18,222 --> 00:18:22,059
Όχι, δεν ήθελα να ζητήσεις συγγνώμη.
339
00:18:22,059 --> 00:18:24,269
Εγώ ήθελα να ζητήσω συγγνώμη.
340
00:18:24,269 --> 00:18:25,395
Είχες δίκιο.
341
00:18:25,395 --> 00:18:26,438
Συγγνώμη.
342
00:18:27,356 --> 00:18:30,150
Το κυνήγι θησαυρού μ' έκανε παρανοϊκή.
343
00:18:30,150 --> 00:18:31,819
Με επηρέασε η πίεση.
344
00:18:33,070 --> 00:18:34,321
Θα με συγχωρέσεις;
345
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Από περιέργεια, τι ήταν τα 50 χιλιάρικα;
346
00:18:51,630 --> 00:18:53,924
Ήταν βλακεία. Συγγνώμη.
347
00:18:53,924 --> 00:18:55,384
Όχι, μπορώ να σου πω.
348
00:18:55,384 --> 00:18:57,553
Όχι, δεν με αφορά.
349
00:18:59,012 --> 00:19:00,180
Ας φιληθούμε πάλι.
350
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
Όχι, θες πολύ να μάθεις.
351
00:19:02,349 --> 00:19:04,017
Ποτέ δεν ήθελα να μάθω τίποτα λιγότερο.
352
00:19:06,353 --> 00:19:08,647
Καλά. Τότε, δεν θα σου πω
ότι μου τα δάνεισε η μάνα μου
353
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
για να πληρώσω τον φόρο ακινήτων
του παλιόσπιτου
354
00:19:11,066 --> 00:19:11,984
που ούτε καν θέλω.
355
00:19:15,612 --> 00:19:16,947
Πόσο βαρετό.
356
00:19:17,990 --> 00:19:19,366
Τώρα δεν μπορούμε να φιληθούμε.
357
00:19:19,366 --> 00:19:22,202
Κρατούσα για τον χορό
τις συναρπαστικές ιστορίες μου.
358
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
Θα πάμε, έτσι;
359
00:19:27,624 --> 00:19:30,377
-Μήπως έχεις σμόκιν;
-Όχι.
360
00:19:30,377 --> 00:19:32,004
Δεν έχω φορέσει ποτέ.
361
00:19:34,631 --> 00:19:35,966
Αλλά ξέρω κάποιον που είχε.
362
00:19:46,643 --> 00:19:47,561
Εδώ δες!
363
00:19:47,561 --> 00:19:49,938
Ο παππούς σου ήταν όλο εκπλήξεις.
364
00:19:49,938 --> 00:19:53,233
-Σου πάει το σμόκιν του.
-Μόνο που είναι λίγο μεγάλο.
365
00:19:53,233 --> 00:19:55,819
Μην ανησυχείς.
Ξέρω τον καλύτερο ράφτη της πόλης.
366
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Θα βρούμε τον κώδικα της Μαλίντσε.
367
00:19:59,948 --> 00:20:01,533
Έχω άλλους δύο εμπόρους για να ψάξω.
368
00:20:01,533 --> 00:20:03,744
Δεν υπάρχει κώδικας.
369
00:20:05,954 --> 00:20:07,414
Κάτι μας ξέφυγε.
370
00:20:07,414 --> 00:20:11,752
Βρήκαν τον κοριό
και μας έβαλαν στο κανάλι του Όρεν.
371
00:20:11,752 --> 00:20:13,337
Άκου αυτό.
372
00:20:13,337 --> 00:20:17,591
Είναι ό,τι καλύτερο έχει κάνει
ο Μάικλ Τζόρνταν από το Space Jam...
373
00:20:17,591 --> 00:20:18,967
ΟΡΕΝ ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ
374
00:20:18,967 --> 00:20:20,427
{\an8}ΤΑ ΔΕΚΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΑΘΛΗΤΙΚΑ ΤΟΥ 2021
375
00:20:20,427 --> 00:20:24,097
{\an8}Είναι ό,τι καλύτερο έχει κάνει
ο Μάικλ Τζόρνταν μετά το Space Jam.
376
00:20:24,097 --> 00:20:26,058
{\an8}Δηλαδή, δείτε αυτό το παπούτσι.
377
00:20:27,476 --> 00:20:29,728
-Βλέπεις;
-Ενδιαφέρον.
378
00:20:30,479 --> 00:20:33,190
Άρα, κάνουν συζητήσεις
που δεν θέλουν να ακούσουμε.
379
00:20:33,190 --> 00:20:37,194
Οι κάμερες δείχνουν τον Λίαμ και την Τζες
να φεύγουν από το σπίτι του Σαντάσκι
380
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
με σμόκιν.
381
00:20:38,278 --> 00:20:39,947
Μάθε πού πηγαίνουν.
382
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
Περίμενε.
383
00:20:47,955 --> 00:20:50,707
Κάνε ζουμ. Κάνε ζουμ στο κολιέ της.
384
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
Το μενταγιόν.
385
00:20:56,838 --> 00:20:58,966
Το φορούσαν οι γυναίκες
που έκρυβαν τον θησαυρό.
386
00:20:59,633 --> 00:21:03,720
Το μενταγιόν από τις Κόρες
του Φτερωτού Ερπετού.
387
00:21:09,309 --> 00:21:10,978
Δεν μπορεί. Είναι νεκρές.
388
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
Ποιες;
389
00:21:11,895 --> 00:21:15,524
Ο Ραφαέλ Ρίος, η γυναίκα και το μωρό του.
390
00:21:16,775 --> 00:21:18,944
-Ο Ραφαέλ Ρίος, ο κυνηγός θησαυρών;
-Ναι.
391
00:21:18,944 --> 00:21:21,363
Σκοτώθηκε και η γυναίκα με την κόρη του
392
00:21:21,363 --> 00:21:24,074
προσπαθώντας να περάσουν
τα σύνορα πριν 20 χρόνια.
393
00:21:24,074 --> 00:21:25,200
Αυτό νόμιζαν όλοι.
394
00:21:25,200 --> 00:21:29,037
-Ο Ρίος είναι ο μπαμπάς της Τζες;
-Είναι το μόνο που βγάζει νόημα.
395
00:21:29,037 --> 00:21:32,708
Ο Ραφαέλ είχε ένα
από τα μόνα διασωθέντα μενταγιόν
396
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
από τις Κόρες του Φτερωτού Ερπετού.
397
00:21:34,584 --> 00:21:36,878
Τώρα ξέρουμε
γιατί της έδωσε το στοιχείο ο Σαντάσκι.
398
00:21:37,462 --> 00:21:40,549
Αυτό αλλάζει τα πάντα.
399
00:21:41,300 --> 00:21:45,470
Η μόνη επίσημη εκδήλωση που μπορώ
να βρω είναι ο χορός του κυβερνήτη.
400
00:21:45,470 --> 00:21:48,432
-Δεν είναι του στιλ τους.
-Φυσικά.
401
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
Λούις και Κλαρκ.
402
00:21:52,269 --> 00:21:53,520
Το στοιχείο.
403
00:21:53,520 --> 00:21:57,482
Ο Μεριγουέδερ Λούις
ήταν κυβερνήτης της Λουιζιάνα.
404
00:21:57,482 --> 00:21:59,818
Αμέσως μετά την περίφημη αποστολή,
405
00:21:59,818 --> 00:22:05,532
ο Λούις πήγε να παραδώσει ένα ημερολόγιο
στον πρόεδρο στην Ουάσινγκτον.
406
00:22:05,532 --> 00:22:10,620
Έμεινε σε ένα πανδοχείο
όπου βρέθηκε αργότερα νεκρός.
407
00:22:10,620 --> 00:22:15,125
Πυροβολήθηκε δύο φορές,
μία στο στομάχι, μία στο κεφάλι.
408
00:22:15,125 --> 00:22:17,252
Ο θάνατός του θεωρήθηκε αυτοκτονία
409
00:22:17,252 --> 00:22:22,716
αλλά ήταν συγκάλυψη, προφανής συγκάλυψη
για να κλέψουν το ημερολόγιο.
410
00:22:22,716 --> 00:22:26,887
Ένα από τα 19 ημερολόγια της αποστολής
βρίσκεται στο κυβερνητικό μέγαρο
411
00:22:26,887 --> 00:22:30,724
και το έγραψε ο Μεριγουέδερ Λούις
για τον σκύλο του.
412
00:22:30,724 --> 00:22:32,517
Μάντεψε τι ράτσα σκύλου είναι.
413
00:22:33,602 --> 00:22:34,978
Τι;
414
00:22:34,978 --> 00:22:36,355
Νιουφάουντλαντ.
415
00:22:39,232 --> 00:22:42,069
Ο Λούις δολοφονήθηκε
για το λάθος ημερολόγιο.
416
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
Η Τζες πάει στον χορό
για να δει το ημερολόγιο.
417
00:22:45,280 --> 00:22:49,034
Έξυπνο κορίτσι,
ακριβώς σαν τον πατέρα της.
418
00:22:49,034 --> 00:22:51,078
Μάλλον θα πάμε στον χορό.
419
00:22:59,252 --> 00:23:00,295
Τέλεια.
420
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
Δεν μπορώ να το κάνω.
421
00:23:03,090 --> 00:23:04,758
Δεν είναι του στιλ μου. Καταλαβαίνεις;
422
00:23:04,758 --> 00:23:08,428
Αν θες να δεις το ημερολόγιο,
πρέπει να φοράς σμόκιν.
423
00:23:08,428 --> 00:23:10,263
Αυτό σημαίνει επίσημο ένδυμα.
424
00:23:10,263 --> 00:23:11,681
Μόνο έτσι θα μπεις.
425
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Έτοιμη;
426
00:23:14,476 --> 00:23:19,773
Καλώς ήρθατε στην ανοιξιάτικη
επίδειξη μόδας του Όρεν Μπράντλεϊ.
427
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
Φαντάσου το
428
00:23:24,986 --> 00:23:26,113
με πουκάμισο.
429
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
Ή και όχι.
430
00:23:33,995 --> 00:23:35,205
Τι γίνεται εδώ;
431
00:23:36,248 --> 00:23:39,668
Η Τζες κι ο Λίαμ θα πάνε
στον χορό του κυβερνήτη.
432
00:23:40,627 --> 00:23:43,130
-Και ποιος...
-Το παπούτσι του Όρεν.
433
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
Δεν καταλαβαίνω.
434
00:23:47,467 --> 00:23:50,595
Μεγάλη ιστορία, αλλά όλα καλά.
435
00:23:50,595 --> 00:23:52,639
Και τώρα θα πάμε μαζί στον χορό.
436
00:23:52,639 --> 00:23:55,392
Η μαμά μου σου πήρε μόνο ένα εισιτήριο.
437
00:23:55,392 --> 00:24:01,022
Ναι, αλλά ο Λίαμ πήρε δύο,
άρα μας περισσεύει ένα.
438
00:24:02,441 --> 00:24:03,900
Έχω μια ιδέα.
439
00:24:03,900 --> 00:24:06,903
Βγάζω ένα εισιτήριο και πάμε κι εμείς.
440
00:24:06,903 --> 00:24:10,073
Διπλό ραντεβού στο μεγαλύτερο πάρτι
του Μπατόν Ρουζ.
441
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Ναι. Ωραία.
442
00:24:17,330 --> 00:24:19,624
-Πράκτορα Ρος!
-Δρ Ζικ!
443
00:24:19,624 --> 00:24:22,711
-Γεια, τι κάνεις εδώ;
-Ήρθα να σε δω.
444
00:24:22,711 --> 00:24:25,672
Οι υποψίες σου επιβεβαιώθηκαν.
Τον σκότωσε ο αγγλικός ίταμος.
445
00:24:25,672 --> 00:24:26,798
Αλήθεια;
446
00:24:26,798 --> 00:24:29,926
Αν πιστεύεις βέβαια στην επιστήμη,
δεν πιστεύουν όλοι σήμερα.
447
00:24:29,926 --> 00:24:31,553
Σίγουρα πιστεύω.
448
00:24:31,553 --> 00:24:32,679
Ευχαριστώ γι' αυτό.
449
00:24:32,679 --> 00:24:33,930
Τίποτα.
450
00:24:35,223 --> 00:24:37,726
Επομένως, έχεις ήδη υπόπτους;
451
00:24:39,561 --> 00:24:43,273
Ο εγγονός αρχικά,
επειδή κληρονόμησε το σπίτι του Σαντάσκι
452
00:24:43,273 --> 00:24:46,443
αλλά είναι ο τύπος του μοναχικού μουσικού.
453
00:24:46,443 --> 00:24:49,404
Δεν νομίζω ότι σκότωσε τον παππού του
για να γίνει ιδιοκτήτης, κατάλαβες;
454
00:24:49,404 --> 00:24:50,322
Ναι.
455
00:24:50,322 --> 00:24:53,116
Ο μοναχικός μουσικός δεν πιάνει βρύα
456
00:24:53,116 --> 00:24:55,869
γιατί δεν ριζώνει πουθενά.
457
00:24:55,869 --> 00:24:57,370
Σωστά.
458
00:24:57,370 --> 00:24:59,206
Και υπάρχει και η κοπέλα του εγγονού του,
459
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
που τον είδε ζωντανό τελευταία.
460
00:25:00,582 --> 00:25:04,503
Ο τελευταίος που βλέπει ένα θύμα ζωντανό
είναι πάντα ο βασικός ύποπτος.
461
00:25:04,503 --> 00:25:05,420
Ακριβώς.
462
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Μόνο που μου το παραδέχτηκε
όταν ανέφερε μια απαγωγή.
463
00:25:09,049 --> 00:25:11,801
Γιατί να το κάνει αυτό ένας δολοφόνος
ή να έρθει στο FBI;
464
00:25:11,801 --> 00:25:14,763
-Απαγωγή; Ποιον απήγαγαν;
-Δεν ξέρω. Δεν ήθελε να μου πει.
465
00:25:14,763 --> 00:25:17,641
Ήταν μια τρελή ιστορία.
Νόμιζα ότι έκανε πλάκα, αλλά μετά...
466
00:25:22,270 --> 00:25:26,733
-Πρέπει να φύγω, αλλά σου χρωστάω.
-Ναι. Πάμε για καφέ καμιά φορά;
467
00:25:26,733 --> 00:25:28,527
Μ' αρέσει ό,τι έχει τη λέξη "νίτρο".
468
00:25:28,527 --> 00:25:29,486
Έγινε.
469
00:25:32,113 --> 00:25:34,908
Πράκτορας Ρος από το παράρτημα του FBI.
470
00:25:34,908 --> 00:25:37,536
Θα ήθελα το υλικό
από την κάμερα ασφαλείας.
471
00:25:38,537 --> 00:25:40,413
Έχεις κάποιο σχέδιο;
472
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Θα πάμε, θα ανοίξουμε το ημερολόγιο
και θα βγάλουμε φωτογραφίες.
473
00:25:43,667 --> 00:25:45,293
Δεν είναι κλειδωμένο;
474
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
Είναι ψηφιακή κλειδαριά.
475
00:25:46,503 --> 00:25:50,382
Ήλπιζα να βρεις
τις εργοστασιακές ρυθμίσεις;
476
00:25:52,008 --> 00:25:53,885
Αν ξέρεις τη μάρκα και το μοντέλο.
477
00:25:55,095 --> 00:25:56,888
Κάμερες ασφαλείας;
478
00:25:58,265 --> 00:26:00,016
Είναι το κυβερνητικό μέγαρο.
479
00:26:00,016 --> 00:26:01,476
Ιδιωτικός χώρος.
480
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
Γεια!
481
00:26:03,603 --> 00:26:05,230
Γιατί είναι πάντα εδώ;
482
00:26:05,230 --> 00:26:06,314
Λες και δεν έφυγε ποτέ.
483
00:26:06,314 --> 00:26:07,941
Ήρθα να πάρω το μωρό μου.
484
00:26:07,941 --> 00:26:10,569
Γεια.
485
00:26:12,279 --> 00:26:13,154
Εδώ είναι.
486
00:26:13,154 --> 00:26:14,823
Ορίστε. Χωρίς κοριό.
487
00:26:14,823 --> 00:26:16,491
Θεέ μου. Έκοψες τη σόλα.
488
00:26:16,491 --> 00:26:18,577
Όρεν, εκεί έκρυψαν τον κοριό.
489
00:26:18,577 --> 00:26:20,870
Θα τα φορούσα απόψε στον χορό.
490
00:26:20,870 --> 00:26:22,330
Τι;
491
00:26:22,330 --> 00:26:23,290
Πώς θα έρθεις;
492
00:26:23,290 --> 00:26:25,834
Ικέτεψα τον Ίθαν να με βάλει μέσα.
493
00:26:25,834 --> 00:26:27,711
Και το μέρος θα είναι γεμάτο σπουδαίους.
494
00:26:27,711 --> 00:26:31,881
Τότε θα μπορώ να πλασάρω
την επιχείρησή μου σε ανθρώπους με λεφτά.
495
00:26:31,881 --> 00:26:33,383
Μας βρήκε τραπέζι.
496
00:26:33,383 --> 00:26:35,218
Θα πάμε όλοι.
497
00:26:35,218 --> 00:26:36,970
Ακόμα κι εσύ, Τας.
498
00:26:36,970 --> 00:26:38,638
Πάω να ετοιμαστώ.
499
00:26:38,638 --> 00:26:40,932
Κι εγώ πρέπει να φτιάξω τα μαλλιά μου.
500
00:26:41,558 --> 00:26:43,935
Τάσα, πρέπει να αποδείξω
ότι η μαμά μου είχε δίκιο.
501
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Δεν μπορώ να ρισκάρω να πάει κάτι στραβά
502
00:26:46,896 --> 00:26:50,984
και στο πάρτι θα έχει παντού πολιτικούς.
503
00:26:50,984 --> 00:26:56,906
Εγώ, η Τάσα Ρίβερς, μπορώ
να τα βγάλω πέρα σε μια πολιτική εκδήλωση.
504
00:26:58,199 --> 00:26:59,159
Το υπόσχομαι.
505
00:26:59,159 --> 00:27:01,411
Κι αν εμφανιστεί η Μπίλι;
506
00:27:01,411 --> 00:27:02,829
Θα με χρειαστείς.
507
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Τότε, θα πρέπει να βρούμε
κάτι να φορέσουμε.
508
00:27:06,666 --> 00:27:08,001
Πάμε.
509
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
ΤΖΟΝ ΤΕΡΝΕΡ
ΧΟΡΟΣ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ
510
00:27:15,091 --> 00:27:16,635
Μπα-μπα-μπουμ.
511
00:27:19,971 --> 00:27:21,806
Είναι όπως στον χορό αποφοίτησης.
512
00:27:21,806 --> 00:27:23,767
Σε παρακαλώ, μην αναφέρεις τον χορό.
513
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
Εντάξει, αλλά φοράμε τα φορέματα
του χορού αποφοίτησης.
514
00:27:26,311 --> 00:27:28,605
Αυτά είναι βίντατζ.
Πάντα θα είναι στη μόδα.
515
00:27:30,357 --> 00:27:31,232
Ορίστε.
516
00:27:31,232 --> 00:27:33,068
Φρόντισε να πατήσεις δύο φορές το φρένο.
517
00:27:33,068 --> 00:27:34,069
Εντάξει;
518
00:27:35,362 --> 00:27:36,988
Κοίτα.
519
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
Στιλ που σκοτώνει.
520
00:27:41,993 --> 00:27:43,244
Είσαι κούκλα.
521
00:27:49,876 --> 00:27:53,797
Συγγνώμη,
οι κύριοι πρέπει να φοράνε γραβάτα.
522
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Η γραβάτα που σου έδωσα;
523
00:27:55,006 --> 00:27:55,965
Έσπασε η καρφίτσα.
524
00:27:57,092 --> 00:28:00,220
-Αν κουμπώσω το γιακά μου;
-Είναι ο χορός του κυβερνήτη.
525
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Ήδη το παρατραβάς με το μπλε σμόκιν.
526
00:28:04,182 --> 00:28:05,016
Δεν πειράζει.
527
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Έχω μια ιδέα.
528
00:28:11,272 --> 00:28:12,565
Αυτό θα πει μόδα.
529
00:28:12,565 --> 00:28:14,359
Έλα, ΜακΓκάιβερ.
530
00:28:14,359 --> 00:28:15,819
ΜακΓκέρλ.
531
00:28:15,819 --> 00:28:17,987
Πρέπει να το πλασάρω.
532
00:28:17,987 --> 00:28:19,989
Σε αγχώνω, Βαλενζουέλα;
533
00:28:19,989 --> 00:28:21,449
Σκάσε.
534
00:28:24,619 --> 00:28:26,037
Ορίστε.
535
00:28:26,037 --> 00:28:27,497
Τέλεια.
536
00:28:38,425 --> 00:28:41,344
-Ήρθατε.
-Φορέματα ρετρό.
537
00:28:41,344 --> 00:28:44,013
Τις διαλύσατε όλες με τα φορέματά σας.
538
00:28:44,013 --> 00:28:47,142
Ίθαν, πρέπει να πω ότι η κοπέλα σου
έχει απίστευτο γούστο.
539
00:28:47,142 --> 00:28:49,310
Θέλω να πιστεύω ότι εγώ έχω καλό γούστο.
540
00:28:51,771 --> 00:28:53,356
-Ας το κάνουμε.
-Ναι.
541
00:28:53,356 --> 00:28:55,442
Ήρθαν οι καλύτεροι.
542
00:28:56,192 --> 00:28:57,360
Τι είναι αυτό;
543
00:28:57,360 --> 00:29:00,405
Μια λίστα με όσα δεν μπορείς
να πεις ή να κάνεις απόψε.
544
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
Τι;
545
00:29:01,656 --> 00:29:04,909
Ήρθα εδώ για να πω
και να κάνω όλα αυτά τα πράγματα.
546
00:29:05,577 --> 00:29:07,912
-Πού είναι τα γλυπτά της μαμάς σου;
-Πάνω.
547
00:29:07,912 --> 00:29:08,955
Έλα, θα σου δείξω.
548
00:29:14,294 --> 00:29:16,421
Αυτοί οι άνθρωποι λάμπουν.
549
00:29:16,421 --> 00:29:18,631
Είναι όλοι ματσωμένοι.
550
00:29:19,924 --> 00:29:21,384
Είδες τον τύπο που πέρασε;
551
00:29:21,384 --> 00:29:22,677
-Τον γερουσιαστή Γουόλερ;
-Ναι.
552
00:29:22,677 --> 00:29:27,098
Είναι φορτωμένος.
Φοράει ένα Rolex 40.000 δολαρίων.
553
00:29:27,098 --> 00:29:28,391
Σαράντα χιλιάρικα για ρολόι;
554
00:29:32,103 --> 00:29:37,901
Θέλω να πω ότι είμαι σίγουρη
ότι υπάρχει μια απόλυτα νόμιμη και ηθική
555
00:29:37,901 --> 00:29:40,528
ιστορία για το πώς απέκτησε το ρολόι.
556
00:29:41,321 --> 00:29:44,991
Άκουσα από την μπάντα ότι ο χορός
είναι πάρτι έκπληξη για τα γενέθλια
557
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
του κυβερνήτη.
558
00:29:46,075 --> 00:29:50,038
Θα φέρουν τούρτα,
σαμπάνια, τα πάντα, στις 6:15.
559
00:29:50,038 --> 00:29:52,707
Σε λιγότερο από μία ώρα, όλα τα μάτια,
560
00:29:52,707 --> 00:29:54,918
μαζί και η ασφάλεια,
θα είναι στραμμένα στον κυβερνήτη.
561
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Ναι. Η τέλεια στιγμή
για να δεις από κοντά το ημερολόγιο.
562
00:30:03,218 --> 00:30:04,260
Εντάξει.
563
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Είπες ότι το ημερολόγιο θα ήταν σε βιτρίνα
564
00:30:07,305 --> 00:30:08,681
αλλά ας βεβαιωθούμε κιόλας.
565
00:30:08,681 --> 00:30:10,391
Ελέγχεις διπλά τα πάντα; Κατάλαβα.
566
00:30:10,391 --> 00:30:13,603
Το κάνω, και είναι τρόπος ζωής.
Μπορεί αν θέλεις να με κάνεις unfollow.
567
00:30:13,603 --> 00:30:16,189
Δεν μπορώ. Έκανα λάικ και εγγραφή.
Και ποιος ξέρει;
568
00:30:16,189 --> 00:30:18,233
Ίσως να το δούμε γρήγορα και να φύγουμε.
569
00:30:18,233 --> 00:30:20,401
Ναι, σε βαρέθηκα ήδη.
570
00:30:28,618 --> 00:30:30,078
Το ημερολόγιο του Μεριγουέδερ.
571
00:30:30,078 --> 00:30:31,955
Δεν περίμενα να βρω τόσο κόσμο εδώ.
572
00:30:31,955 --> 00:30:34,582
Είναι σαν ιδιωτικό πάρτι για σπασίκλες.
573
00:30:34,582 --> 00:30:36,709
Ποιος κοιτάει βιβλία σε πάρτι;
574
00:30:36,709 --> 00:30:38,753
Εκτός από εμάς.
575
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Δεν πειράζει.
576
00:30:40,088 --> 00:30:42,590
Το δωμάτιο θα αδειάσει
μόλις αρχίσει το τραγούδι των γενεθλίων.
577
00:30:42,590 --> 00:30:45,635
Εκτός από τους φύλακες.
Σίγουρα θα κάνουν γύρους.
578
00:30:45,635 --> 00:30:48,972
Θα κρατάω τσίλιες
για να φωτογραφίσεις τις σελίδες.
579
00:30:48,972 --> 00:30:51,182
Ναι, θα πάρει το πολύ πέντε λεπτά.
580
00:30:51,182 --> 00:30:53,017
Ξέρεις πώς να επαναφέρεις την κλειδαριά;
581
00:30:53,017 --> 00:30:54,727
Η Τάσα μού το έδειξε τρεις φορές.
582
00:30:54,727 --> 00:30:57,105
Το κατάφερα με την πρώτη,
αλλά είναι σχολαστική.
583
00:30:57,105 --> 00:30:58,064
Ωραία.
584
00:30:58,064 --> 00:30:59,274
Θα μπούμε και θα βγούμε.
585
00:30:59,274 --> 00:31:00,733
Αφήνουμε για μετά τη λύση.
586
00:31:00,733 --> 00:31:02,861
Ναι. Καβουροδαγκάνες για όλους.
587
00:31:05,488 --> 00:31:07,073
Αποδομημένη γκάμπο;
588
00:31:08,741 --> 00:31:10,743
Αυτό θα πει αποικιοκρατία στο πιάτο.
589
00:31:10,743 --> 00:31:12,287
Ωραία, φάε ένα καβουροπόδαρο.
590
00:31:12,287 --> 00:31:14,038
Παραμένεις συνένοχος, Όρεν.
591
00:31:14,038 --> 00:31:16,165
Σκέψου το έτσι, εντάξει;
592
00:31:16,165 --> 00:31:18,501
Είμαστε εδώ χωρίς να έχουμε πληρώσει.
593
00:31:19,669 --> 00:31:23,673
Όλοι οι υπόλοιποι πλήρωσαν
για να γλείψουν τον κυβερνήτη.
594
00:31:23,673 --> 00:31:30,430
Ουσιαστικά, θα του τη φέρουμε
με κάθε καβουροπόδαρο που τρώμε.
595
00:31:30,430 --> 00:31:31,431
Έχω δίκιο;
596
00:31:31,431 --> 00:31:32,473
Εντάξει.
597
00:31:32,473 --> 00:31:33,516
Ναι.
598
00:31:37,270 --> 00:31:38,396
Άκου.
599
00:31:38,396 --> 00:31:40,440
Έμαθα ότι είστε επισήμως
ζευγάρι με τον Ίθαν.
600
00:31:40,440 --> 00:31:41,733
Πολύ ωραία.
601
00:31:41,733 --> 00:31:42,734
Ευχαριστώ.
602
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
Μου αρέσει πολύ.
603
00:31:46,946 --> 00:31:49,240
Και ξέρω ότι του αρέσεις κι εσύ πολύ.
604
00:31:49,240 --> 00:31:51,618
Εδώ πήγε για γκολφ μαζί σου.
605
00:31:51,618 --> 00:31:52,744
Τι;
606
00:31:53,077 --> 00:31:54,871
Δεν του αρέσει το γκολφ;
607
00:31:56,539 --> 00:31:58,124
Λοιπόν, ναι...
608
00:31:58,833 --> 00:32:01,294
Όχι, εκτός από το μίνι γκολφ.
609
00:32:02,879 --> 00:32:04,297
Δεν μου το είπε ποτέ.
610
00:32:06,132 --> 00:32:08,468
Νομίζει ότι μαζί μου
δεν είναι ο εαυτός του;
611
00:32:08,468 --> 00:32:09,677
Όχι.
612
00:32:09,677 --> 00:32:11,596
Προσπαθεί να σ' εντυπωσιάσει.
613
00:32:11,596 --> 00:32:14,515
Πίστεψέ με, έχει αρνηθεί
σε πολλές κοπέλες να παίξει γκολφ.
614
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Κιθ, άκου να σου πω.
615
00:32:19,395 --> 00:32:23,066
Η παραγωγή μικρής παρτίδας
είναι το μέλλον, σωστά;
616
00:32:23,066 --> 00:32:26,861
Οι αγοραστές ζητούν καινοτόμες ιδέες
από ανεξάρτητους καλλιτέχνες
617
00:32:26,861 --> 00:32:32,033
που μπορούν να αναπαραχθούν
και να κυκλοφορήσουν φέρνοντας φρεσκάδα.
618
00:32:32,033 --> 00:32:33,701
Κιθ, για να είμαι ειλικρινής,
619
00:32:33,701 --> 00:32:39,040
το μόνο που χρειάζομαι εγώ
και τα σχέδιά μου είναι ένας συνέταιρος.
620
00:32:39,040 --> 00:32:43,002
Κάποιος που συμβαδίζει
με τις υψηλές μου προσδοκίες.
621
00:32:43,795 --> 00:32:44,837
Τι λες, λοιπόν;
622
00:32:51,010 --> 00:32:52,470
Στείλε μου την πρόταση με μέιλ.
623
00:32:54,347 --> 00:32:55,264
Ευχαριστώ.
624
00:32:58,101 --> 00:32:59,644
Ναι, εντάξει.
625
00:32:59,644 --> 00:33:05,274
Μόλις μίλησα με τον πιο πλούσιο
άνθρωπο εδώ, τον Κιθ Χάισλερ.
626
00:33:05,984 --> 00:33:09,320
Θεέ μου. Θέλω μια σέλφι
για να απαθανατίσω τη στιγμή.
627
00:33:09,320 --> 00:33:10,238
Αποκλείεται.
628
00:33:10,238 --> 00:33:12,657
Δεν θέλουμε αποδείξεις ότι ήμασταν εδώ.
629
00:33:12,657 --> 00:33:14,200
Το DNA μου είναι στο πιρούνι.
630
00:33:14,200 --> 00:33:17,328
"Απαγορεύονται οι σέλφι"
είναι το τρίτο στη λίστα που σου έδωσα.
631
00:33:18,746 --> 00:33:19,580
Βλέπεις;
632
00:33:20,915 --> 00:33:23,960
Θεέ μου, παιδιά.
633
00:33:24,919 --> 00:33:26,045
-Αποκλείεται.
-Όχι.
634
00:33:26,045 --> 00:33:27,005
Όχι, πρέπει.
635
00:33:27,005 --> 00:33:29,340
Τι πιθανότητες υπήρχαν
να παίξουν αυτό το τραγούδι;
636
00:33:29,340 --> 00:33:30,258
Είναι σημάδι.
637
00:33:30,258 --> 00:33:31,509
Ναι, σημάδι ότι τρελάθηκες.
638
00:33:31,509 --> 00:33:34,804
Αυτό είναι το τραγούδι που χόρεψαν η Τζες
κι ο Ίθαν στο κοτιγιόν του γυμνασίου.
639
00:33:34,804 --> 00:33:37,181
Και διέλυσαν τον ανταγωνισμό.
640
00:33:37,181 --> 00:33:38,766
Έκανα κι εγώ κοτιγιόν.
641
00:33:38,766 --> 00:33:42,228
-Τι είναι το κοτιγιόν;
-Ακριβώς. Κανείς δεν νοιάζεται.
642
00:33:42,228 --> 00:33:45,273
Το επανέλαβαν και στον χορό
όταν παίχτηκε το τραγούδι
643
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
και ο κόσμος φρίκαρε.
644
00:33:46,607 --> 00:33:48,067
Τώρα πρέπει να το δω.
645
00:33:48,067 --> 00:33:50,403
Έλα, κάντε μας μια ξενάγηση επανένωσης.
646
00:33:50,403 --> 00:33:52,321
Η τούρτα βγαίνει
647
00:33:52,321 --> 00:33:54,032
σε λιγότερο από δέκα λεπτά.
648
00:33:54,032 --> 00:33:56,034
Τα τραγούδια κρατάνε δύο λεπτά.
649
00:33:56,034 --> 00:33:57,744
Ελάτε, δείξτε μας τι κάνετε.
650
00:34:01,956 --> 00:34:04,375
Ναι!
651
00:34:04,375 --> 00:34:05,585
Ελάτε.
652
00:34:05,585 --> 00:34:07,045
Θα είναι τέλεια.
653
00:34:07,045 --> 00:34:09,130
Δείτε. Δεν θα μείνει κανείς στην πίστα.
654
00:34:11,591 --> 00:34:12,800
Πάνε πέντε χρόνια.
655
00:34:12,800 --> 00:34:14,594
Αμφιβάλλω αν θυμάμαι τα βήματα.
656
00:34:41,496 --> 00:34:43,581
Μην κοιτάς κάτω.
657
00:34:43,581 --> 00:34:46,042
-Κοίτα εμένα.
-Πάντα.
658
00:34:52,882 --> 00:34:56,260
-Να 'ναι καλά η μυϊκή μνήμη.
-Δεν μας αμφισβήτησε ποτέ.
659
00:35:25,623 --> 00:35:27,166
Αμάν.
660
00:35:31,212 --> 00:35:32,463
Σίγουρα ήταν καλή ιδέα;
661
00:35:32,463 --> 00:35:34,841
Θυμάσαι την τελευταία φορά στον χορό;
662
00:35:34,841 --> 00:35:38,553
Δεν λένε ότι αν θυμάσαι την ιστορία,
δεν επαναλαμβάνεται;
663
00:36:11,169 --> 00:36:12,503
Πού είναι ο Λίαμ;
664
00:36:12,503 --> 00:36:13,629
Πού είναι η Μίνα;
665
00:36:13,629 --> 00:36:15,798
Ήταν εδώ πριν λίγο. Πολύ περίεργο.
666
00:36:17,425 --> 00:36:18,301
Μίνα, περίμενε!
667
00:36:19,302 --> 00:36:20,928
Δεν έπρεπε να χορέψουμε.
668
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
Η τούρτα βγαίνει όπου να 'ναι.
Πρέπει να βρω τον Λίαμ.
669
00:36:33,399 --> 00:36:35,193
ΤΖΕΣ: ΠΟΥ ΠΗΓΕΣ;
670
00:36:35,193 --> 00:36:36,611
Έλα, φούσκα.
671
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
Λίαμ εδώ. Αφήστε μήνυμα.
672
00:36:43,993 --> 00:36:45,912
Εξαφανίστηκες. Κατάλαβα.
673
00:36:46,787 --> 00:36:48,789
Αλλά ο χορός δεν ήταν αυτό που νόμιζες.
674
00:36:51,459 --> 00:36:53,502
Είσαι καλά;
675
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
Ήταν...
676
00:36:57,840 --> 00:36:59,383
Ήταν φοβερός χορός.
677
00:37:01,010 --> 00:37:03,179
Ήταν απλά μια ανόητη χορογραφία
που μάθαμε στο γυμνάσιο.
678
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
Δεν υπάρχει τίποτα ανόητο
στον τρόπο που την κοιτούσες.
679
00:37:07,850 --> 00:37:09,435
Μίνα, είναι...
680
00:37:10,770 --> 00:37:12,813
Είμαστε μόνο φίλοι, εντάξει;
681
00:37:13,522 --> 00:37:14,899
-Τ' ορκίζομαι.
-Ναι.
682
00:37:16,067 --> 00:37:19,654
Μπορεί να είστε μόνο φίλοι,
αλλά σίγουρα θα θέλατε κάτι παραπάνω.
683
00:37:19,654 --> 00:37:24,200
-Δεν είναι έτσι. Μου αρέσεις πραγματικά.
-Κι εγώ θέλω πραγματικά να σε πιστέψω.
684
00:37:24,200 --> 00:37:27,036
Αλλά πρέπει να σιγουρευτείς
με ποια θέλεις να είσαι.
685
00:37:32,750 --> 00:37:34,418
Τέλος πάντων, ξέρω ότι φλυαρώ
686
00:37:35,503 --> 00:37:38,339
αλλά μπορούμε, σε παρακαλώ,
να τελειώσουμε αυτό που αρχίσαμε;
687
00:37:38,339 --> 00:37:39,548
Έλα να με βρεις.
688
00:37:41,926 --> 00:37:45,680
Να ζήσεις
689
00:37:45,680 --> 00:37:47,974
Να ζήσεις και...
690
00:37:51,811 --> 00:37:53,479
Λίαμ!
691
00:37:58,859 --> 00:38:00,486
Εσύ. Ακίνητη!
692
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
Έκλεψες το ημερολόγιο.
693
00:38:03,572 --> 00:38:07,201
Κλοπή. Ύποπτη γυναίκα. Βιτρίνα
στη βιβλιοθήκη. Μελαχρινή. Μοβ φόρεμα.
694
00:38:10,746 --> 00:38:13,082
Γιατί δεν απαντάει;
695
00:38:13,082 --> 00:38:14,292
Δοκίμασες να την εντοπίσεις;
696
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
Όρεν, πώς δεν το σκέφτηκα;
697
00:38:17,253 --> 00:38:18,337
Ναι.
698
00:38:19,463 --> 00:38:21,966
Είναι ακόμα μέσα στο μέγαρο.
699
00:38:21,966 --> 00:38:23,009
Καλό αυτό.
700
00:38:43,112 --> 00:38:44,363
ΤΑΣΑ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
701
00:38:44,363 --> 00:38:46,615
ΤΖΕΣ: Ο ΛΙΑΜ ΕΚΛΕΨΕ ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ
702
00:38:46,615 --> 00:38:48,659
ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΑΝΤΙΠΕΡΙΣΠΑΣΜΟ ΓΙΑ ΝΑ ΒΓΩ
703
00:38:53,205 --> 00:38:55,041
{\an8}Ευχαριστώ.
704
00:38:55,041 --> 00:38:57,793
-Στην υγειά μας!
-Στην υγειά μας.
705
00:38:57,793 --> 00:39:04,633
Ντροπή σε όλους σας που καλοπερνάτε
ενώ τα δημόσια σχολεία καταρρέουν.
706
00:39:04,633 --> 00:39:09,430
Ενώ ο ηλικιωμένος πληθυσμός μας
βιώνει διατροφική ανασφάλεια.
707
00:39:09,430 --> 00:39:11,849
Ντροπή σε όλους εδώ.
708
00:39:13,893 --> 00:39:15,686
Έξω οι πολιτικοί!
709
00:39:17,563 --> 00:39:19,690
-Κάτω οι φόροι των μικρών επιχειρήσεων!
-Κάτω οι φόροι!
710
00:39:19,690 --> 00:39:21,359
Τι διάολο κάνεις;
711
00:39:21,359 --> 00:39:22,610
Το έχω. Παλεύω για τον λαό.
712
00:39:22,610 --> 00:39:23,861
Όρεν, κάνεις το αντίθετο.
713
00:39:25,654 --> 00:39:28,407
Πιάσε αυτά. Οι πολιτικοί πρέπει να φύγουν.
714
00:39:30,493 --> 00:39:32,536
Έχετε το αίμα του κόσμου στα χέρια σας!
715
00:39:32,536 --> 00:39:34,789
-Έτσι ακριβώς!
-Είναι στα χέρια σας!
716
00:39:34,789 --> 00:39:35,831
Πρέπει να φύγετε.
717
00:39:36,749 --> 00:39:39,126
Λοιπόν, τι θα γίνει;
718
00:39:42,129 --> 00:39:43,589
Νεανικός ακτιβισμός.
719
00:39:43,589 --> 00:39:45,174
Είναι κάτι που θέλουμε να βλέπουμε.
720
00:39:45,174 --> 00:39:47,259
Ευχαριστώ που με ενημερώσατε.
721
00:39:47,259 --> 00:39:50,262
Υπόσχομαι ότι θα δουλέψω σκληρά
για να κερδίσω την ψήφο σας.
722
00:39:51,639 --> 00:39:53,015
Στη νίκη.
723
00:39:53,015 --> 00:39:54,266
Ο ΧΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ
724
00:40:25,131 --> 00:40:26,465
Μπες μέσα.
725
00:41:35,117 --> 00:41:37,119
Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα