1 00:00:01,001 --> 00:00:03,461 {\an8}Η Μαλίντσε δεν ήξερε να γράφει και να διαβάζει. 2 00:00:03,461 --> 00:00:04,671 {\an8}Αδύνατον. 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,632 Αυτός ήταν ο πέμπτος ειδικός που απέρριψε τη θεωρία μου. 4 00:00:07,632 --> 00:00:09,467 Ο παππούς σου σου άφησε το σπίτι του. 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,262 Χρειάζεσαι επικύρωση, ανακαινίσεις, φόρο κληρονομιάς. 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 Ο Πίτερ είχε ξεφύγει τα τελευταία χρόνια. 7 00:00:14,347 --> 00:00:16,975 Αυτό δεν σημαίνει ότι ο θάνατός του δεν αξίζει να ερευνηθεί. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,226 Θα σε στηρίξω πλήρως. 9 00:00:18,226 --> 00:00:21,062 Ο άγνωστος χίπστερ που νομίζαμε ότι μας ακολουθούσε στην Γκρέισλαντ; 10 00:00:21,062 --> 00:00:22,522 -Μας ακολουθούσε. -Η Μπίλι 11 00:00:22,522 --> 00:00:23,732 μας παρακολουθεί ακόμα. 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,484 -Τι είναι αυτό το μέρος; -Το δωμάτιο με τα στοιχεία του Σαντάσκι. 13 00:00:26,484 --> 00:00:27,986 -Είναι κλειδωμένα. -Αποκλεισμός εισβολέα. 14 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 -Βοήθεια! -Βοήθεια! 15 00:00:29,320 --> 00:00:32,782 Η οικογένεια του Μπεν προσπαθούσε επί τρεις γενιές για το στοιχείο Σάρλοτ. 16 00:00:32,782 --> 00:00:34,117 Νόμιζε ότι ήταν γυναίκα. 17 00:00:34,117 --> 00:00:35,493 Το Σάρλοτ ήταν πλοίο. 18 00:00:35,493 --> 00:00:37,829 Το φίδι με τη διχαλωτή γλώσσα ήταν η Σακατζουία. 19 00:00:37,829 --> 00:00:40,081 Ο αποκλεισμός ακυρώθηκε. 20 00:00:40,081 --> 00:00:42,959 Η Σακατζουία έκρυψε το στοιχείο στο ημερολόγιο που ο Μεριγουέδερ 21 00:00:42,959 --> 00:00:44,711 αφιέρωσε στον νιουφάουντλαντ σκύλο του. 22 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 Το ημερολόγιο βρίσκεται στην έπαυλη του κυβερνήτη. 23 00:00:47,589 --> 00:00:49,883 -Δεν χαίρεσαι που δεν τα είχαμε ποτέ; -Ναι. 24 00:00:49,883 --> 00:00:50,800 Όπως η Μίνα; 25 00:00:50,800 --> 00:00:52,761 -Πόσο καιρό βγαίνετε; -Περίπου έξι βδομάδες. 26 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Θα σου αρέσει πολύ. 27 00:00:53,720 --> 00:00:56,097 Ο μεγαλύτερος θησαυρός είναι ο χαμένος χρόνος. 28 00:00:56,097 --> 00:00:59,142 Όχι μόνο έχω δύο κομμάτια του χάρτη του θησαυρού, 29 00:00:59,142 --> 00:01:01,644 αλλά έχω και στοιχείο για το τρίτο. 30 00:01:01,644 --> 00:01:03,938 Κανείς δεν ξέρει εκτός από μένα και τους φίλους μου. 31 00:01:03,938 --> 00:01:06,524 Τότε, ένας απ' τους φίλους σου μπορεί να μην είναι φίλος σου. 32 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 Η ΟΥΡΑ ΤΟΥ ΦΙΔΙΟΥ... 33 00:01:12,489 --> 00:01:13,740 ΣΤΗ ΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΓΗΣ 34 00:01:13,740 --> 00:01:15,950 Εκείνο το κορίτσι το έκλεψε αυτό από την Γκρέισλαντ; 35 00:01:16,993 --> 00:01:18,203 Είναι αποφασισμένη. 36 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 Αυτό να το παραδεχτείς. 37 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 Μπορεί να είναι αποφασισμένη, αλλά δεν φτάνει την τεχνολογία μου. 38 00:01:22,332 --> 00:01:23,500 Κοιτάξτε. 39 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Το φτερωτό ερπετό. 40 00:01:26,336 --> 00:01:30,882 Η αρχαία θεότητα σε μορφή φιδιού των Μάγια εμφανίζεται μόνο στις δύο ισημερίες. 41 00:01:30,882 --> 00:01:34,552 Όταν δύει ο ήλιος, το φίδι κατεβαίνει τα σκαλιά. 42 00:01:34,552 --> 00:01:37,597 Είναι ψευδαίσθηση εξαιτίας της γωνίας του ήλιου 43 00:01:37,597 --> 00:01:39,599 και της σκιάς του ναού. 44 00:01:39,599 --> 00:01:41,476 Απίστευτο, έτσι; 45 00:01:41,476 --> 00:01:44,187 Καθίστε να βρω πού ακριβώς είναι αυτό. 46 00:01:44,187 --> 00:01:45,939 Στο Τσίτσεν Ιτσά. 47 00:01:47,273 --> 00:01:48,608 Ο Ναός του Κουκουλκάν. 48 00:01:48,608 --> 00:01:50,193 Η ΚΑΘΟΔΟΣ ΤΟΥ ΚΟΥΚΟΥΛΚΑΝ 49 00:01:50,193 --> 00:01:55,323 Όλα αυτά θα ήταν απίστευτα, αν ψάχναμε την ουρά ενός φιδιού. 50 00:01:55,323 --> 00:01:56,866 Ο, Υ, Ρ, Α. 51 00:01:56,866 --> 00:01:59,828 Νομίζω ότι το στοιχείο του Έλβις αναφερόταν σε μια ιστορία. 52 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Σε ιστορία. 53 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 Γραμμένη από το ερπετό με τη διχαλωτή γλώσσα, τη μεταφράστρια του Κορτές 54 00:02:05,959 --> 00:02:11,297 και μέλος των Κορών του Φτερωτού Ερπετού, τη Μαλίντσε. 55 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 -Ω! -Ω! 56 00:02:14,217 --> 00:02:16,678 Το "Ω" δεν θα το βρει για εμάς, Ντάριο. 57 00:02:17,929 --> 00:02:19,139 Η ΜΑΛΙΝΤΣΕ 58 00:02:19,139 --> 00:02:21,766 Σοβαρά; Η Wikipedia; Αυτή είναι η "υψηλή τεχνολογία" σου, Ντάριο; 59 00:02:24,018 --> 00:02:28,773 Αναφέρεται στον Κώδικα του Αζκατιτλάν, αλλά δεν υπάρχει κάτι γραμμένο απ' αυτήν. 60 00:02:28,773 --> 00:02:32,235 Σύμφωνα με την ιστορία που έγραψαν οι κονκισταδόρες. 61 00:02:32,235 --> 00:02:34,696 Ίσως υπάρχει κάποιος κώδικας που δεν γνωρίζει κανείς. 62 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 Αν δεν τον ξέρει κανείς, πώς θα τον βρούμε; 63 00:02:37,240 --> 00:02:41,077 Γιατί έχουμε εύπορους φίλους σε φτωχά μέρη. 64 00:02:42,120 --> 00:02:44,581 Είναι χάσιμο χρόνου να ψάχνουμε για κοριό. 65 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 Πριν πέντε λεπτά πίστευες ότι ήταν ο Λίαμ. 66 00:02:46,291 --> 00:02:47,917 Το ξέρω. 67 00:02:48,793 --> 00:02:51,546 Δεν θα τον κατηγορήσω για κάτι για το οποίο δεν είμαι σίγουρη. 68 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 Δεν μας έβαλαν κοριό. 69 00:02:53,214 --> 00:02:54,507 Ο Λίαμ δεν είναι προδότης. 70 00:02:55,508 --> 00:02:58,094 Το κάνει για τον μπαμπά του, όπως κι εγώ. 71 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 Ο Όρεν; 72 00:02:59,637 --> 00:03:02,056 Μιλάει πολύ και του παίξαμε το στοιχείο τις προάλλες. 73 00:03:02,056 --> 00:03:04,392 Όχι. Έλεγξα ήδη τα σχόλιά του στο Reddit. 74 00:03:04,392 --> 00:03:06,853 Μόνο οι συνηθισμένες, περιθωριακές θεωρίες του. 75 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Εσύ λατρεύεις την ιστορία. 76 00:03:09,439 --> 00:03:11,441 Ο Λίαμ είναι ο Μπένεντικτ Άρνολντ μας. 77 00:03:14,068 --> 00:03:15,653 Ο Λίαμ είναι. 78 00:03:15,653 --> 00:03:17,071 Μην πέσεις στην παγίδα. 79 00:03:18,489 --> 00:03:19,449 Τι λέει; 80 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 Θέλει να πάμε στο κυβερνητικό μέγαρο 81 00:03:22,285 --> 00:03:24,204 για το ημερολόγιο του Μεριγουέδερ Λούις. 82 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 Εξαφανίσου. 83 00:03:25,997 --> 00:03:28,208 Γιατί μου ζήτησε να πάω μαζί του, αν είναι ο χαφιές; 84 00:03:28,208 --> 00:03:31,461 Ξεκάθαρα σε χρησιμοποιεί για να δίνει πληροφορίες στην Μπίλι. 85 00:03:31,461 --> 00:03:33,213 Κι αν κάνω λάθος για τη Σακατζουία; 86 00:03:33,213 --> 00:03:36,090 Πρέπει να βρω το στοιχείο στο ημερολόγιο του Λούις. 87 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Και πρέπει να το κάνω τώρα. 88 00:03:41,387 --> 00:03:44,349 Έχω τρία εκατομμύρια, τέσσερα δεξιά μου. 89 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 Πέντε, έχω πέντε; 90 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 Έξι μπροστά. 91 00:03:47,518 --> 00:03:49,687 Πανέμορφα κομμάτια. 92 00:03:49,687 --> 00:03:52,565 Τελευταία φορά που τα είδα ήταν στο Βρετανικό Μουσείο. 93 00:03:52,565 --> 00:03:56,402 Και τώρα είναι εδώ στη μαύρη αγορά σε μια μικρή δημοπρασία. 94 00:03:56,402 --> 00:03:57,737 Μην ανησυχείς, δεν θα το πω. 95 00:03:57,737 --> 00:03:59,030 Δεσποινίς Πιρς. 96 00:03:59,030 --> 00:04:00,865 Σε τι οφείλουμε τη χαρά; 97 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Ήρθα φέρνοντας δώρα. 98 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Το μόνο που θέλατε εδώ και πολύ καιρό. 99 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 Ανήκε στον πιο διαβόητο Ρωμαίο αυτοκράτορα. 100 00:04:11,918 --> 00:04:13,544 Το χαμένο μωσαϊκό του Καλιγούλα. 101 00:04:13,544 --> 00:04:17,257 Στόλισε το τόξο ενός από τα πλωτά παλάτια του. 102 00:04:17,257 --> 00:04:18,508 Μην αγγίζεις. 103 00:04:18,508 --> 00:04:20,927 Κάτι σαν σκάφος αναψυχής. 104 00:04:20,927 --> 00:04:25,181 Ποιος να το έλεγε ότι ένας από τους πιο σκληρούς ηγέτες της ιστορίας 105 00:04:25,181 --> 00:04:26,975 αγαπούσε τα σκάφη; 106 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 Τι θέλετε γι' αυτό; 107 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 Τον χαμένο κώδικα της Μαλίντσε. 108 00:04:30,812 --> 00:04:31,854 Δεν υπάρχει. 109 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 Ξέρω ότι τον έχεις. 110 00:04:33,564 --> 00:04:35,191 Όποιος σας το είπε, έλεγε ψέματα. 111 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 Τότε άκυρη η συμφωνία. 112 00:04:38,027 --> 00:04:42,198 {\an8}Δεν έχεις ιδέα πόσοι δήθεν ειδικοί με διαβεβαίωσαν 113 00:04:42,198 --> 00:04:44,617 ότι δεν υπάρχει κώδικας Μαλίντσε. 114 00:04:45,743 --> 00:04:46,869 Χαμένος ή μη. 115 00:04:46,869 --> 00:04:50,915 Δεν είναι κώδικας. Είναι το ημερολόγιο του Κορτές. 116 00:04:51,791 --> 00:04:56,129 Η Μαλίντσε σημείωσε στη γλώσσα Ναουάτλ εδώ κι εδώ. 117 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 Όντως έμαθε μόνη της να γράφει. 118 00:05:03,469 --> 00:05:05,054 Απίστευτο. 119 00:05:06,055 --> 00:05:09,475 Δεν λατρεύεις μια επίμονη γυναίκα; 120 00:06:17,210 --> 00:06:19,921 ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΤΟΥ ΧΑΜΕΝΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ ΣΤΑ ΠΕΡΑΤΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ 121 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Πολύ σιωπηλή είσαι. 122 00:06:37,730 --> 00:06:39,273 Έλα. Τι τρέχει; 123 00:06:39,273 --> 00:06:41,192 Η Μπίλι έχει το στοιχείο του Έλβις. 124 00:06:41,192 --> 00:06:42,443 Κάποιος το διέρρευσε. 125 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Κακό αυτό. 126 00:06:44,278 --> 00:06:45,571 Κι είναι ακόμη χειρότερο. 127 00:06:45,571 --> 00:06:48,449 Πιστεύουμε... Βασικά η Τάσα είναι πεπεισμένη ότι είναι... 128 00:06:48,449 --> 00:06:49,575 Ο Λίαμ; 129 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 Είσαι γρήγορος. 130 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 Λες να είναι αυτός; 131 00:06:54,705 --> 00:06:55,790 Όχι. 132 00:06:57,250 --> 00:06:59,836 Ο Λίαμ μάς άνοιξε το δωμάτιο με τα στοιχεία. 133 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 Θα το έκανε ένας προδότης; 134 00:07:02,422 --> 00:07:04,674 Ξέρω ότι τον συμπαθείς. Το καταλαβαίνω. 135 00:07:04,966 --> 00:07:06,843 Φαίνεται καλό παιδί, αλλά... 136 00:07:07,844 --> 00:07:09,345 δεν μπορούμε να τον αποκλείσουμε. 137 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 Καλώς ήρθατε στο κυβερνητικό μέγαρο. 138 00:07:14,267 --> 00:07:17,311 Μείνετε στους καθορισμένους χώρους του μουσείου. 139 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Είμαστε ανοιχτά Δευτέρα με Παρασκευή, 9:00 π.μ. με 3:00 μ.μ. 140 00:07:21,065 --> 00:07:23,609 Το ημερολόγιο εξετάζεται εξονυχιστικά από ιστορικούς. 141 00:07:24,360 --> 00:07:26,821 Αν υπήρχε στοιχείο, δεν θα το είχαν παρατηρήσει; 142 00:07:27,321 --> 00:07:28,656 Δεν ξέρουν πώς να ψάξουν. 143 00:07:28,656 --> 00:07:31,325 Γι' αυτούς, είναι απλά ένα ημερολόγιο για έναν σκύλο. 144 00:07:31,325 --> 00:07:33,536 Πάμε πριν το καταλάβει η Μπίλι. 145 00:07:35,204 --> 00:07:36,330 Από δω πρέπει να 'ναι. 146 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 Εδώ δεν ήταν συνήθως το ημερολόγιο του Λούις; 147 00:07:40,376 --> 00:07:41,294 Τι; 148 00:07:41,294 --> 00:07:42,253 -Ο Λίαμ. -Και; 149 00:07:42,253 --> 00:07:44,630 Αν με δει, θα καταλάβει ότι τον αγνοώ. 150 00:07:44,630 --> 00:07:48,176 Λυπάμαι, αλλά το ημερολόγιο του Λούις δεν εκτίθεται πια. 151 00:07:48,968 --> 00:07:52,680 Για να μη φθαρεί, το φέρνουμε μόνο σε ειδικές περιστάσεις. 152 00:07:52,680 --> 00:07:54,348 Υπάρχει τρόπος να το δω; 153 00:07:54,348 --> 00:07:56,517 Έλα στο χορό αύριο. 154 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Είναι ανοιχτός για το κοινό; 155 00:07:58,019 --> 00:08:00,480 Φυσικά, 500 δολάρια το άτομο. 156 00:08:00,480 --> 00:08:03,191 Είναι έρανος για την εκστρατεία επανεκλογής του κυβερνήτη. 157 00:08:03,191 --> 00:08:06,319 Πεντακόσια δολάρια; Μάλλον όχι για το ευρύ κοινό. 158 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 Ευχαριστώ. 159 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 Θέλω να μου στείλεις τα λεφτά σήμερα. 160 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Τι; 161 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 -Γεια. -Γεια. 162 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 Ο Λίαμ ήταν στο κυβερνητικό μέγαρο. 163 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 -Σε είδε; -Όχι. 164 00:08:35,097 --> 00:08:36,432 Τι; 165 00:08:36,432 --> 00:08:37,350 Μη μου θυμώσεις. 166 00:08:37,350 --> 00:08:41,604 Έστειλα στον Λίαμ ψεύτικο μέιλ από την τράπεζα για να αλλάξει κωδικό. 167 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 -Τον ψάρεψες; -Την πάτησε με το πιο παλιό κόλπο. 168 00:08:43,773 --> 00:08:45,441 Δεν φταίω εγώ. Αυτός φταίει! 169 00:08:45,441 --> 00:08:48,653 Τέλος πάντων, μου έδωσε πρόσβαση κι έλα να δεις. 170 00:08:49,987 --> 00:08:53,115 Μόλις μεταφέρθηκαν 50.000 δολάρια στον λογαριασμό του. 171 00:08:53,115 --> 00:08:56,035 -Πενήντα χιλιάδες δολάρια; -Ναι. 172 00:08:57,620 --> 00:09:00,164 Η Μπίλι θα σου έδινε όσα-όσα για το κουτί. 173 00:09:00,164 --> 00:09:02,166 Μάλλον πλήρωσε τον Λίαμ. 174 00:09:02,166 --> 00:09:03,960 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 175 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 Μόνο έτσι βγαίνει νόημα. 176 00:09:10,424 --> 00:09:14,136 Θα περάσω έξι ώρες δουλεύοντας δίπλα σ' αυτήν τη νυφίτσα. 177 00:09:16,639 --> 00:09:17,848 Τι πρέπει να κάνω; 178 00:09:17,848 --> 00:09:22,019 Αυτό που δεν θα κάνεις είναι ν' αναφέρεις τα κυνήγια θησαυρού. 179 00:09:22,603 --> 00:09:23,646 Εντάξει; 180 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 Γεια. 181 00:09:30,653 --> 00:09:32,154 Πήρες το μήνυμά μου το πρωί; 182 00:09:32,947 --> 00:09:33,948 Συγγνώμη. 183 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Έσβησε το κινητό μου. 184 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 Κρίμα. 185 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 Τελικά πήγα να δω το ημερολόγιο. 186 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Δεν μπόρεσα να το δω, αλλά θα εκτεθεί 187 00:09:44,542 --> 00:09:46,586 στον χορό του κυβερνήτη αύριο. 188 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 Μας έβγαλα δύο εισιτήρια. 189 00:09:49,922 --> 00:09:50,923 Δύο εισιτήρια; 190 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 Δεν είναι πανάκριβα; 191 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Όχι, δεν είναι τίποτα. 192 00:09:57,847 --> 00:09:59,056 Τα έφερα βόλτα. 193 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 Μπορείς να πάμε; 194 00:10:07,106 --> 00:10:08,524 Είσαι καλά; 195 00:10:09,150 --> 00:10:10,651 Νόμιζα ότι θα ενθουσιαζόσουν. 196 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Τι συμβαίνει; 197 00:10:14,405 --> 00:10:16,866 Αν πρόκειται για μας χθες, νόμιζα ότι γούσταρες. 198 00:10:16,866 --> 00:10:18,367 Δεν είναι αυτό. 199 00:10:20,953 --> 00:10:22,079 Τι είναι; 200 00:10:22,872 --> 00:10:24,415 Η Μπίλι ξέρει για τον Έλβις. 201 00:10:25,249 --> 00:10:26,584 Και το ήξερε στην αγρυπνία. 202 00:10:29,003 --> 00:10:30,087 Περίμενε. 203 00:10:30,880 --> 00:10:32,465 Νομίζεις ότι της το είπα εγώ; 204 00:10:34,216 --> 00:10:36,469 Πώς μπόρεσες να φανταστείς ότι θα σε πρόδιδα έτσι; 205 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Για λεφτά; 206 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 -Μήπως σε πλήρωσε η Μπίλι; -Σοβαρά; 207 00:10:40,890 --> 00:10:44,894 Τότε, πώς εξηγείς τα 50.000 που μπήκαν στον λογαριασμό σου σήμερα; 208 00:10:45,519 --> 00:10:46,771 Κοίταξες τον λογαριασμό μου; 209 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 Έπρεπε να το περιμένω. 210 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Αυτά παθαίνεις με το κυνήγι θησαυρού. 211 00:10:54,236 --> 00:10:57,198 Γίνεσαι παρανοϊκός και καχύποπτος με όλους. 212 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 Προσγειωθήκαμε στην Πόλη του Μεξικού. 213 00:11:05,748 --> 00:11:09,126 Πες μου ότι η επένδυσή μου στη ζωή της Τζες έβγαλε κι άλλα στοιχεία. 214 00:11:09,126 --> 00:11:10,795 Τίποτα ακόμα. Έχω τον νου μου. 215 00:11:18,719 --> 00:11:24,058 Λατρεύω τα τριαντάφυλλα, αλλά συμβιβάζομαι με... σκουπίδια της αυλής; 216 00:11:24,058 --> 00:11:26,352 Βασικά, είναι αγγλικός ίταμος. 217 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 Και είναι τοξικός, ενίοτε θανατηφόρος. 218 00:11:28,562 --> 00:11:31,148 Θεέ μου, ευχαριστώ. 219 00:11:31,148 --> 00:11:33,109 Το βρήκα στο γραφείο του Σαντάσκι. 220 00:11:33,109 --> 00:11:36,404 Μπράβο, πράκτορα, αλλά ο ίταμος δεν μπορεί να σκοτώσει άνθρωπο 221 00:11:36,404 --> 00:11:38,030 εκτός αν είναι με το ένα πόδι στον τάφο. 222 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 Τότε προκαλεί καρδιογενές σοκ. 223 00:11:40,533 --> 00:11:42,743 Ο Σαντάσκι ήταν 87. 224 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 Θα ρίξω μια ματιά στο στομάχι του. 225 00:11:47,665 --> 00:11:49,917 Ξέρω ότι παίζονται πολλά για σένα. 226 00:11:49,917 --> 00:11:51,544 Το αφεντικό μου το ενέκρινε. 227 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 -Τέλεια! Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 228 00:11:55,339 --> 00:11:56,382 Σε γκούγκλαρα. 229 00:11:57,466 --> 00:11:58,843 Η καλύτερη μαθήτρια στο Κουάντικο. 230 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 Είπα στη μαμά μου να το σβήσει απ' το Facebook. 231 00:12:05,808 --> 00:12:08,144 Προφανώς είναι πολύ περήφανη για σένα. 232 00:12:08,144 --> 00:12:10,855 Αναρωτιέμαι η "πρώτη καλύτερη μαθήτρια" 233 00:12:10,855 --> 00:12:13,232 τι κάνει στο ξεχασμένο Μπατόν Ρουζ. 234 00:12:16,193 --> 00:12:20,489 Όλοι οι πράκτορες του FBI πρέπει να είναι πρόθυμοι να υπηρετήσουν οπουδήποτε. 235 00:12:20,489 --> 00:12:21,824 Σου το λένε την πρώτη μέρα. 236 00:12:26,370 --> 00:12:30,082 {\an8}ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ 237 00:12:45,014 --> 00:12:46,849 {\an8}Δεν είναι ώρα γραφείου ακόμα. 238 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Μοιάζω με φοιτήτρια; 239 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 Με κολακεύετε, καθηγητά. 240 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 Ήλπιζα να μου μεταφράσετε κάτι. 241 00:12:59,069 --> 00:13:00,237 Το ημερολόγιο του Κορτές. 242 00:13:00,237 --> 00:13:04,241 Η Μαλίντσε έκανε αρκετές σημειώσεις στη γλώσσα νάουατλ. 243 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 Απίστευτο. 244 00:13:05,826 --> 00:13:10,372 Με πήρε μια κοπέλα πρόσφατα και ρωτούσε για το χαμένο γραπτό της Μαλίντσε. 245 00:13:10,372 --> 00:13:13,542 Επέμενε πολύ. Της είπα ότι δεν υπάρχει. 246 00:13:17,671 --> 00:13:19,924 Αυτή είναι μία από τις καταχωρίσεις της Μαλίντσε. 247 00:13:19,924 --> 00:13:21,842 Θέλω να τη μεταφράσετε. 248 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 Μάλλον ο κυβερνήτης θαυμάζει την τέχνη της μαμάς του Ίθαν. 249 00:13:28,307 --> 00:13:30,726 Έχει δωρεάν εισιτήριο για τον χορό. 250 00:13:31,727 --> 00:13:34,271 -Νόμιζα ότι αυτό ήθελες. -Το ήθελα. 251 00:13:34,855 --> 00:13:36,148 Τώρα θα είναι κι ο Λίαμ εκεί. 252 00:13:36,148 --> 00:13:39,819 Κι αν δουλεύει με την Μπίλι, μάλλον θα είναι εκεί μαζί. 253 00:13:41,403 --> 00:13:43,864 Και το χειρότερο, πειράζει να πάρουμε το ημερολόγιο; 254 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 Ο Λίαμ έχει το δωμάτιο στοιχείων, τα μέσα της Μπίλι κι εμείς... 255 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 Σταμάτα. 256 00:13:48,661 --> 00:13:51,705 Οι σωστοί φίλοι δεν αφήνουν τους κολλητούς να ξεφύγουν. 257 00:13:51,705 --> 00:13:55,209 Άκου, έχουμε φωτογραφίες του κουτιού 258 00:13:56,043 --> 00:13:59,338 και το μυαλό σου, κάτι που αυτοί δεν έχουν. 259 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 Ένα εκατομμύριο πόντοι για το Γκρίφιντορ. 260 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 Τι; Όλα αυτά ήταν για να σε ανεβάσω. 261 00:14:03,968 --> 00:14:06,762 Έπρεπε να δεις πόσο πληγώθηκε ο Λίαμ στο κλαμπ. 262 00:14:06,762 --> 00:14:07,930 Ο τύπος είναι ένοχος. 263 00:14:07,930 --> 00:14:11,308 Μπορεί να μην είναι άσχημος, αλλά σίγουρα δεν έχει άλλοθι. 264 00:14:13,143 --> 00:14:16,188 Γεια, μπορώ να αράξω λίγο εδώ; 265 00:14:17,231 --> 00:14:18,190 Φυσικά. 266 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Είσαι καλά; 267 00:14:21,151 --> 00:14:25,364 Ναι, ο Ίθαν και η Μίνα παίρνουν πρωινό μετά από μια τρελή νύχτα 268 00:14:25,364 --> 00:14:27,992 κι ένιωσα ότι κρατάω το φανάρι, επομένως έπρεπε να φύγω. 269 00:14:28,450 --> 00:14:31,120 -Τι είναι αυτό; -Όρεν, μην το αγγίζεις. 270 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 Είναι πράσινο. 271 00:14:39,336 --> 00:14:42,131 -Τι στο... Τι στο... -Δώσ' το. 272 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 Τι κάνει... Όχι, απλά... 273 00:14:45,301 --> 00:14:48,470 -Μην κουνιέσαι. -Όχι, αυτά αξίζουν μισό χιλιάρικο! 274 00:14:48,470 --> 00:14:50,681 -Τζες, απλώς... -Σταμάτα! 275 00:14:53,350 --> 00:14:54,268 Αυτά είναι... 276 00:14:58,898 --> 00:14:59,732 ΕΙΔΙΚΟΣ UNBOXING 277 00:14:59,732 --> 00:15:00,649 UNBOXING ΠΑΠΟΥΤΣΙΩΝ 278 00:15:00,649 --> 00:15:03,777 Τι λέει, παιδιά; Είμαι ο Όρεν Μπράντλεϊ με άλλη μια κριτική για σνίκερς. 279 00:15:03,777 --> 00:15:04,987 ΤΟ ΠΑΠΟΥΤΣΙ ΕΧΕΙ ΚΟΡΙΟ! 280 00:15:04,987 --> 00:15:06,697 Όχι. 281 00:15:06,697 --> 00:15:07,948 - ...με αυτοκόλλητα... -Όχι! 282 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 -Όχι. -Τι κάνεις; 283 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 -Στα 21 μου χρόνια. -Κάτι για την Μπίλι. 284 00:15:11,660 --> 00:15:14,038 -Πραγματικά, δεν έχετε... -Όχι, το μωρό μου. 285 00:15:14,038 --> 00:15:15,289 Το μωρό μου. 286 00:15:15,289 --> 00:15:17,875 Δεν είναι ο Λίαμ ο προδότης, αλλά το παπούτσι του Όρεν. 287 00:15:19,376 --> 00:15:20,794 Φαίνομαι γελοίος. 288 00:15:20,794 --> 00:15:22,504 Πότε τα φόρεσες αυτά τελευταία φορά; 289 00:15:22,504 --> 00:15:23,714 Δεν βλέπετε το Instagram; 290 00:15:23,714 --> 00:15:25,633 -Όχι. -Με τίποτα. 291 00:15:26,383 --> 00:15:27,885 Εντάξει. 292 00:15:27,885 --> 00:15:29,345 Για να δούμε. 293 00:15:30,429 --> 00:15:33,223 Όταν ήρθα για τη βραδιά κουίζ. 294 00:15:33,474 --> 00:15:35,517 Κι άκουσες το στοιχείο του Έλβις; 295 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 Άρα, όχι ο Λίαμ. 296 00:15:43,859 --> 00:15:45,319 Το παπούτσι του Όρεν. 297 00:15:45,319 --> 00:15:46,445 Ουπς. 298 00:15:47,529 --> 00:15:48,405 Εγώ φταίω. 299 00:15:49,782 --> 00:15:50,824 Όχι, δεν πειράζει. 300 00:15:52,117 --> 00:15:53,619 Κι εγώ πείστηκα. 301 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 Σίγουρα ανήκε στον Κορτές αυτό; 302 00:15:57,623 --> 00:15:59,416 Ναι. 303 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Η προέλευση επιβεβαιώθηκε και χρονολογήθηκε με άνθρακα. 304 00:16:04,630 --> 00:16:10,260 Ο Κορτές έγραψε πέντε επιστολές στον αυτοκράτορα Κάρολο Ε' της Ισπανίας, 305 00:16:10,260 --> 00:16:13,931 που ανυπομονούσε να μάθει για τις επενδύσεις του στον νέο κόσμο. 306 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 Αυτή είναι μία από τις επιστολές. 307 00:16:18,435 --> 00:16:19,853 Ο γραφικός χαρακτήρας του Κορτές. 308 00:16:22,815 --> 00:16:24,984 Βλέπεις τις μικρές πινελιές της πένας; 309 00:16:24,984 --> 00:16:30,072 Ο Κορτές τις έβαζε παντού, εκτός από το κεφαλαίο Γ. 310 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 Μου πούλησε πλαστό. 311 00:16:41,583 --> 00:16:45,087 Αμφιβάλλω αν αυτός που σ' το πούλησε ήξερε ότι ήταν ψεύτικο. 312 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 Ξέρω τι ψάχνεις. 313 00:16:47,506 --> 00:16:48,966 Τον Παναμερικανικό θησαυρό. 314 00:16:49,508 --> 00:16:51,468 Τι ξέρεις γι' αυτόν; 315 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Ότι είναι μύθος. 316 00:16:52,803 --> 00:16:55,472 Η Μαλίντσε πρόδωσε τον λαό της. 317 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 Δεν άφησε κανέναν χάρτη θησαυρού. 318 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Νέο τραγούδι; 319 00:17:07,234 --> 00:17:08,444 Συγγνώμη. 320 00:17:09,069 --> 00:17:10,362 Χτύπησα, αλλά... 321 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη. 322 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 Ξέρω ότι δεν είσαι ο προδότης. 323 00:17:19,413 --> 00:17:22,499 Ναι, σου είπα ότι δεν ήμουν εγώ. 324 00:17:22,499 --> 00:17:25,335 Δεν περιμένω να με συγχωρέσεις, αλλά τουλάχιστον θα με κοιτάξεις; 325 00:17:27,796 --> 00:17:28,756 Ξέρεις... 326 00:17:30,424 --> 00:17:32,051 Έχω συνηθίσει να με ξεγράφουν. 327 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 Νόμιζα ότι ήσουν διαφορετική. 328 00:17:41,769 --> 00:17:44,646 Δεν έπρεπε να βιαστώ να σε κρίνω. 329 00:17:45,814 --> 00:17:49,526 Εμένα με κρίνουν έτσι συχνά και... 330 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 -Ξέρω πόσο άσχημα νιώθεις. -Εσύ; 331 00:17:54,281 --> 00:17:55,699 Πώς είναι δυνατόν; 332 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 Έτσι έχουν τα πράγματα. 333 00:18:01,163 --> 00:18:03,415 Όταν χάθηκε το χαρτζιλίκι κάποιου στο σχολείο, 334 00:18:03,415 --> 00:18:05,459 ποιανού την τσάντα λες να κοίταξαν πρώτα; 335 00:18:06,543 --> 00:18:09,922 Της μαθήτριας με την υποτροφία και το επίθετο που κανείς δεν προφέρει. 336 00:18:14,009 --> 00:18:16,011 Δεν μπορώ καν να φανταστώ πώς ένιωθες. 337 00:18:17,012 --> 00:18:18,222 -Λυπάμαι πολύ. -Τι; 338 00:18:18,222 --> 00:18:22,059 Όχι, δεν ήθελα να ζητήσεις συγγνώμη. 339 00:18:22,059 --> 00:18:24,269 Εγώ ήθελα να ζητήσω συγγνώμη. 340 00:18:24,269 --> 00:18:25,395 Είχες δίκιο. 341 00:18:25,395 --> 00:18:26,438 Συγγνώμη. 342 00:18:27,356 --> 00:18:30,150 Το κυνήγι θησαυρού μ' έκανε παρανοϊκή. 343 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Με επηρέασε η πίεση. 344 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 Θα με συγχωρέσεις; 345 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Από περιέργεια, τι ήταν τα 50 χιλιάρικα; 346 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Ήταν βλακεία. Συγγνώμη. 347 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 Όχι, μπορώ να σου πω. 348 00:18:55,384 --> 00:18:57,553 Όχι, δεν με αφορά. 349 00:18:59,012 --> 00:19:00,180 Ας φιληθούμε πάλι. 350 00:19:00,180 --> 00:19:02,349 Όχι, θες πολύ να μάθεις. 351 00:19:02,349 --> 00:19:04,017 Ποτέ δεν ήθελα να μάθω τίποτα λιγότερο. 352 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 Καλά. Τότε, δεν θα σου πω ότι μου τα δάνεισε η μάνα μου 353 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 για να πληρώσω τον φόρο ακινήτων του παλιόσπιτου 354 00:19:11,066 --> 00:19:11,984 που ούτε καν θέλω. 355 00:19:15,612 --> 00:19:16,947 Πόσο βαρετό. 356 00:19:17,990 --> 00:19:19,366 Τώρα δεν μπορούμε να φιληθούμε. 357 00:19:19,366 --> 00:19:22,202 Κρατούσα για τον χορό τις συναρπαστικές ιστορίες μου. 358 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 Θα πάμε, έτσι; 359 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 -Μήπως έχεις σμόκιν; -Όχι. 360 00:19:30,377 --> 00:19:32,004 Δεν έχω φορέσει ποτέ. 361 00:19:34,631 --> 00:19:35,966 Αλλά ξέρω κάποιον που είχε. 362 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 Εδώ δες! 363 00:19:47,561 --> 00:19:49,938 Ο παππούς σου ήταν όλο εκπλήξεις. 364 00:19:49,938 --> 00:19:53,233 -Σου πάει το σμόκιν του. -Μόνο που είναι λίγο μεγάλο. 365 00:19:53,233 --> 00:19:55,819 Μην ανησυχείς. Ξέρω τον καλύτερο ράφτη της πόλης. 366 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Θα βρούμε τον κώδικα της Μαλίντσε. 367 00:19:59,948 --> 00:20:01,533 Έχω άλλους δύο εμπόρους για να ψάξω. 368 00:20:01,533 --> 00:20:03,744 Δεν υπάρχει κώδικας. 369 00:20:05,954 --> 00:20:07,414 Κάτι μας ξέφυγε. 370 00:20:07,414 --> 00:20:11,752 Βρήκαν τον κοριό και μας έβαλαν στο κανάλι του Όρεν. 371 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Άκου αυτό. 372 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 Είναι ό,τι καλύτερο έχει κάνει ο Μάικλ Τζόρνταν από το Space Jam... 373 00:20:17,591 --> 00:20:18,967 ΟΡΕΝ ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ 374 00:20:18,967 --> 00:20:20,427 {\an8}ΤΑ ΔΕΚΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΑΘΛΗΤΙΚΑ ΤΟΥ 2021 375 00:20:20,427 --> 00:20:24,097 {\an8}Είναι ό,τι καλύτερο έχει κάνει ο Μάικλ Τζόρνταν μετά το Space Jam. 376 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 {\an8}Δηλαδή, δείτε αυτό το παπούτσι. 377 00:20:27,476 --> 00:20:29,728 -Βλέπεις; -Ενδιαφέρον. 378 00:20:30,479 --> 00:20:33,190 Άρα, κάνουν συζητήσεις που δεν θέλουν να ακούσουμε. 379 00:20:33,190 --> 00:20:37,194 Οι κάμερες δείχνουν τον Λίαμ και την Τζες να φεύγουν από το σπίτι του Σαντάσκι 380 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 με σμόκιν. 381 00:20:38,278 --> 00:20:39,947 Μάθε πού πηγαίνουν. 382 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 Περίμενε. 383 00:20:47,955 --> 00:20:50,707 Κάνε ζουμ. Κάνε ζουμ στο κολιέ της. 384 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 Το μενταγιόν. 385 00:20:56,838 --> 00:20:58,966 Το φορούσαν οι γυναίκες που έκρυβαν τον θησαυρό. 386 00:20:59,633 --> 00:21:03,720 Το μενταγιόν από τις Κόρες του Φτερωτού Ερπετού. 387 00:21:09,309 --> 00:21:10,978 Δεν μπορεί. Είναι νεκρές. 388 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 Ποιες; 389 00:21:11,895 --> 00:21:15,524 Ο Ραφαέλ Ρίος, η γυναίκα και το μωρό του. 390 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 -Ο Ραφαέλ Ρίος, ο κυνηγός θησαυρών; -Ναι. 391 00:21:18,944 --> 00:21:21,363 Σκοτώθηκε και η γυναίκα με την κόρη του 392 00:21:21,363 --> 00:21:24,074 προσπαθώντας να περάσουν τα σύνορα πριν 20 χρόνια. 393 00:21:24,074 --> 00:21:25,200 Αυτό νόμιζαν όλοι. 394 00:21:25,200 --> 00:21:29,037 -Ο Ρίος είναι ο μπαμπάς της Τζες; -Είναι το μόνο που βγάζει νόημα. 395 00:21:29,037 --> 00:21:32,708 Ο Ραφαέλ είχε ένα από τα μόνα διασωθέντα μενταγιόν 396 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 από τις Κόρες του Φτερωτού Ερπετού. 397 00:21:34,584 --> 00:21:36,878 Τώρα ξέρουμε γιατί της έδωσε το στοιχείο ο Σαντάσκι. 398 00:21:37,462 --> 00:21:40,549 Αυτό αλλάζει τα πάντα. 399 00:21:41,300 --> 00:21:45,470 Η μόνη επίσημη εκδήλωση που μπορώ να βρω είναι ο χορός του κυβερνήτη. 400 00:21:45,470 --> 00:21:48,432 -Δεν είναι του στιλ τους. -Φυσικά. 401 00:21:49,975 --> 00:21:52,269 Λούις και Κλαρκ. 402 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 Το στοιχείο. 403 00:21:53,520 --> 00:21:57,482 Ο Μεριγουέδερ Λούις ήταν κυβερνήτης της Λουιζιάνα. 404 00:21:57,482 --> 00:21:59,818 Αμέσως μετά την περίφημη αποστολή, 405 00:21:59,818 --> 00:22:05,532 ο Λούις πήγε να παραδώσει ένα ημερολόγιο στον πρόεδρο στην Ουάσινγκτον. 406 00:22:05,532 --> 00:22:10,620 Έμεινε σε ένα πανδοχείο όπου βρέθηκε αργότερα νεκρός. 407 00:22:10,620 --> 00:22:15,125 Πυροβολήθηκε δύο φορές, μία στο στομάχι, μία στο κεφάλι. 408 00:22:15,125 --> 00:22:17,252 Ο θάνατός του θεωρήθηκε αυτοκτονία 409 00:22:17,252 --> 00:22:22,716 αλλά ήταν συγκάλυψη, προφανής συγκάλυψη για να κλέψουν το ημερολόγιο. 410 00:22:22,716 --> 00:22:26,887 Ένα από τα 19 ημερολόγια της αποστολής βρίσκεται στο κυβερνητικό μέγαρο 411 00:22:26,887 --> 00:22:30,724 και το έγραψε ο Μεριγουέδερ Λούις για τον σκύλο του. 412 00:22:30,724 --> 00:22:32,517 Μάντεψε τι ράτσα σκύλου είναι. 413 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 Τι; 414 00:22:34,978 --> 00:22:36,355 Νιουφάουντλαντ. 415 00:22:39,232 --> 00:22:42,069 Ο Λούις δολοφονήθηκε για το λάθος ημερολόγιο. 416 00:22:42,069 --> 00:22:45,280 Η Τζες πάει στον χορό για να δει το ημερολόγιο. 417 00:22:45,280 --> 00:22:49,034 Έξυπνο κορίτσι, ακριβώς σαν τον πατέρα της. 418 00:22:49,034 --> 00:22:51,078 Μάλλον θα πάμε στον χορό. 419 00:22:59,252 --> 00:23:00,295 Τέλεια. 420 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 Δεν μπορώ να το κάνω. 421 00:23:03,090 --> 00:23:04,758 Δεν είναι του στιλ μου. Καταλαβαίνεις; 422 00:23:04,758 --> 00:23:08,428 Αν θες να δεις το ημερολόγιο, πρέπει να φοράς σμόκιν. 423 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 Αυτό σημαίνει επίσημο ένδυμα. 424 00:23:10,263 --> 00:23:11,681 Μόνο έτσι θα μπεις. 425 00:23:11,681 --> 00:23:13,141 Έτοιμη; 426 00:23:14,476 --> 00:23:19,773 Καλώς ήρθατε στην ανοιξιάτικη επίδειξη μόδας του Όρεν Μπράντλεϊ. 427 00:23:22,984 --> 00:23:24,986 Φαντάσου το 428 00:23:24,986 --> 00:23:26,113 με πουκάμισο. 429 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 Ή και όχι. 430 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 Τι γίνεται εδώ; 431 00:23:36,248 --> 00:23:39,668 Η Τζες κι ο Λίαμ θα πάνε στον χορό του κυβερνήτη. 432 00:23:40,627 --> 00:23:43,130 -Και ποιος... -Το παπούτσι του Όρεν. 433 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 Δεν καταλαβαίνω. 434 00:23:47,467 --> 00:23:50,595 Μεγάλη ιστορία, αλλά όλα καλά. 435 00:23:50,595 --> 00:23:52,639 Και τώρα θα πάμε μαζί στον χορό. 436 00:23:52,639 --> 00:23:55,392 Η μαμά μου σου πήρε μόνο ένα εισιτήριο. 437 00:23:55,392 --> 00:24:01,022 Ναι, αλλά ο Λίαμ πήρε δύο, άρα μας περισσεύει ένα. 438 00:24:02,441 --> 00:24:03,900 Έχω μια ιδέα. 439 00:24:03,900 --> 00:24:06,903 Βγάζω ένα εισιτήριο και πάμε κι εμείς. 440 00:24:06,903 --> 00:24:10,073 Διπλό ραντεβού στο μεγαλύτερο πάρτι του Μπατόν Ρουζ. 441 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Ναι. Ωραία. 442 00:24:17,330 --> 00:24:19,624 -Πράκτορα Ρος! -Δρ Ζικ! 443 00:24:19,624 --> 00:24:22,711 -Γεια, τι κάνεις εδώ; -Ήρθα να σε δω. 444 00:24:22,711 --> 00:24:25,672 Οι υποψίες σου επιβεβαιώθηκαν. Τον σκότωσε ο αγγλικός ίταμος. 445 00:24:25,672 --> 00:24:26,798 Αλήθεια; 446 00:24:26,798 --> 00:24:29,926 Αν πιστεύεις βέβαια στην επιστήμη, δεν πιστεύουν όλοι σήμερα. 447 00:24:29,926 --> 00:24:31,553 Σίγουρα πιστεύω. 448 00:24:31,553 --> 00:24:32,679 Ευχαριστώ γι' αυτό. 449 00:24:32,679 --> 00:24:33,930 Τίποτα. 450 00:24:35,223 --> 00:24:37,726 Επομένως, έχεις ήδη υπόπτους; 451 00:24:39,561 --> 00:24:43,273 Ο εγγονός αρχικά, επειδή κληρονόμησε το σπίτι του Σαντάσκι 452 00:24:43,273 --> 00:24:46,443 αλλά είναι ο τύπος του μοναχικού μουσικού. 453 00:24:46,443 --> 00:24:49,404 Δεν νομίζω ότι σκότωσε τον παππού του για να γίνει ιδιοκτήτης, κατάλαβες; 454 00:24:49,404 --> 00:24:50,322 Ναι. 455 00:24:50,322 --> 00:24:53,116 Ο μοναχικός μουσικός δεν πιάνει βρύα 456 00:24:53,116 --> 00:24:55,869 γιατί δεν ριζώνει πουθενά. 457 00:24:55,869 --> 00:24:57,370 Σωστά. 458 00:24:57,370 --> 00:24:59,206 Και υπάρχει και η κοπέλα του εγγονού του, 459 00:24:59,206 --> 00:25:00,582 που τον είδε ζωντανό τελευταία. 460 00:25:00,582 --> 00:25:04,503 Ο τελευταίος που βλέπει ένα θύμα ζωντανό είναι πάντα ο βασικός ύποπτος. 461 00:25:04,503 --> 00:25:05,420 Ακριβώς. 462 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Μόνο που μου το παραδέχτηκε όταν ανέφερε μια απαγωγή. 463 00:25:09,049 --> 00:25:11,801 Γιατί να το κάνει αυτό ένας δολοφόνος ή να έρθει στο FBI; 464 00:25:11,801 --> 00:25:14,763 -Απαγωγή; Ποιον απήγαγαν; -Δεν ξέρω. Δεν ήθελε να μου πει. 465 00:25:14,763 --> 00:25:17,641 Ήταν μια τρελή ιστορία. Νόμιζα ότι έκανε πλάκα, αλλά μετά... 466 00:25:22,270 --> 00:25:26,733 -Πρέπει να φύγω, αλλά σου χρωστάω. -Ναι. Πάμε για καφέ καμιά φορά; 467 00:25:26,733 --> 00:25:28,527 Μ' αρέσει ό,τι έχει τη λέξη "νίτρο". 468 00:25:28,527 --> 00:25:29,486 Έγινε. 469 00:25:32,113 --> 00:25:34,908 Πράκτορας Ρος από το παράρτημα του FBI. 470 00:25:34,908 --> 00:25:37,536 Θα ήθελα το υλικό από την κάμερα ασφαλείας. 471 00:25:38,537 --> 00:25:40,413 Έχεις κάποιο σχέδιο; 472 00:25:40,413 --> 00:25:43,667 Θα πάμε, θα ανοίξουμε το ημερολόγιο και θα βγάλουμε φωτογραφίες. 473 00:25:43,667 --> 00:25:45,293 Δεν είναι κλειδωμένο; 474 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 Είναι ψηφιακή κλειδαριά. 475 00:25:46,503 --> 00:25:50,382 Ήλπιζα να βρεις τις εργοστασιακές ρυθμίσεις; 476 00:25:52,008 --> 00:25:53,885 Αν ξέρεις τη μάρκα και το μοντέλο. 477 00:25:55,095 --> 00:25:56,888 Κάμερες ασφαλείας; 478 00:25:58,265 --> 00:26:00,016 Είναι το κυβερνητικό μέγαρο. 479 00:26:00,016 --> 00:26:01,476 Ιδιωτικός χώρος. 480 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 Γεια! 481 00:26:03,603 --> 00:26:05,230 Γιατί είναι πάντα εδώ; 482 00:26:05,230 --> 00:26:06,314 Λες και δεν έφυγε ποτέ. 483 00:26:06,314 --> 00:26:07,941 Ήρθα να πάρω το μωρό μου. 484 00:26:07,941 --> 00:26:10,569 Γεια. 485 00:26:12,279 --> 00:26:13,154 Εδώ είναι. 486 00:26:13,154 --> 00:26:14,823 Ορίστε. Χωρίς κοριό. 487 00:26:14,823 --> 00:26:16,491 Θεέ μου. Έκοψες τη σόλα. 488 00:26:16,491 --> 00:26:18,577 Όρεν, εκεί έκρυψαν τον κοριό. 489 00:26:18,577 --> 00:26:20,870 Θα τα φορούσα απόψε στον χορό. 490 00:26:20,870 --> 00:26:22,330 Τι; 491 00:26:22,330 --> 00:26:23,290 Πώς θα έρθεις; 492 00:26:23,290 --> 00:26:25,834 Ικέτεψα τον Ίθαν να με βάλει μέσα. 493 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 Και το μέρος θα είναι γεμάτο σπουδαίους. 494 00:26:27,711 --> 00:26:31,881 Τότε θα μπορώ να πλασάρω την επιχείρησή μου σε ανθρώπους με λεφτά. 495 00:26:31,881 --> 00:26:33,383 Μας βρήκε τραπέζι. 496 00:26:33,383 --> 00:26:35,218 Θα πάμε όλοι. 497 00:26:35,218 --> 00:26:36,970 Ακόμα κι εσύ, Τας. 498 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 Πάω να ετοιμαστώ. 499 00:26:38,638 --> 00:26:40,932 Κι εγώ πρέπει να φτιάξω τα μαλλιά μου. 500 00:26:41,558 --> 00:26:43,935 Τάσα, πρέπει να αποδείξω ότι η μαμά μου είχε δίκιο. 501 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Δεν μπορώ να ρισκάρω να πάει κάτι στραβά 502 00:26:46,896 --> 00:26:50,984 και στο πάρτι θα έχει παντού πολιτικούς. 503 00:26:50,984 --> 00:26:56,906 Εγώ, η Τάσα Ρίβερς, μπορώ να τα βγάλω πέρα σε μια πολιτική εκδήλωση. 504 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 Το υπόσχομαι. 505 00:26:59,159 --> 00:27:01,411 Κι αν εμφανιστεί η Μπίλι; 506 00:27:01,411 --> 00:27:02,829 Θα με χρειαστείς. 507 00:27:04,414 --> 00:27:06,666 Τότε, θα πρέπει να βρούμε κάτι να φορέσουμε. 508 00:27:06,666 --> 00:27:08,001 Πάμε. 509 00:27:11,504 --> 00:27:13,214 ΤΖΟΝ ΤΕΡΝΕΡ ΧΟΡΟΣ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ 510 00:27:15,091 --> 00:27:16,635 Μπα-μπα-μπουμ. 511 00:27:19,971 --> 00:27:21,806 Είναι όπως στον χορό αποφοίτησης. 512 00:27:21,806 --> 00:27:23,767 Σε παρακαλώ, μην αναφέρεις τον χορό. 513 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Εντάξει, αλλά φοράμε τα φορέματα του χορού αποφοίτησης. 514 00:27:26,311 --> 00:27:28,605 Αυτά είναι βίντατζ. Πάντα θα είναι στη μόδα. 515 00:27:30,357 --> 00:27:31,232 Ορίστε. 516 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 Φρόντισε να πατήσεις δύο φορές το φρένο. 517 00:27:33,068 --> 00:27:34,069 Εντάξει; 518 00:27:35,362 --> 00:27:36,988 Κοίτα. 519 00:27:36,988 --> 00:27:38,323 Στιλ που σκοτώνει. 520 00:27:41,993 --> 00:27:43,244 Είσαι κούκλα. 521 00:27:49,876 --> 00:27:53,797 Συγγνώμη, οι κύριοι πρέπει να φοράνε γραβάτα. 522 00:27:53,797 --> 00:27:55,006 Η γραβάτα που σου έδωσα; 523 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Έσπασε η καρφίτσα. 524 00:27:57,092 --> 00:28:00,220 -Αν κουμπώσω το γιακά μου; -Είναι ο χορός του κυβερνήτη. 525 00:28:00,220 --> 00:28:02,347 Ήδη το παρατραβάς με το μπλε σμόκιν. 526 00:28:04,182 --> 00:28:05,016 Δεν πειράζει. 527 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Έχω μια ιδέα. 528 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 Αυτό θα πει μόδα. 529 00:28:12,565 --> 00:28:14,359 Έλα, ΜακΓκάιβερ. 530 00:28:14,359 --> 00:28:15,819 ΜακΓκέρλ. 531 00:28:15,819 --> 00:28:17,987 Πρέπει να το πλασάρω. 532 00:28:17,987 --> 00:28:19,989 Σε αγχώνω, Βαλενζουέλα; 533 00:28:19,989 --> 00:28:21,449 Σκάσε. 534 00:28:24,619 --> 00:28:26,037 Ορίστε. 535 00:28:26,037 --> 00:28:27,497 Τέλεια. 536 00:28:38,425 --> 00:28:41,344 -Ήρθατε. -Φορέματα ρετρό. 537 00:28:41,344 --> 00:28:44,013 Τις διαλύσατε όλες με τα φορέματά σας. 538 00:28:44,013 --> 00:28:47,142 Ίθαν, πρέπει να πω ότι η κοπέλα σου έχει απίστευτο γούστο. 539 00:28:47,142 --> 00:28:49,310 Θέλω να πιστεύω ότι εγώ έχω καλό γούστο. 540 00:28:51,771 --> 00:28:53,356 -Ας το κάνουμε. -Ναι. 541 00:28:53,356 --> 00:28:55,442 Ήρθαν οι καλύτεροι. 542 00:28:56,192 --> 00:28:57,360 Τι είναι αυτό; 543 00:28:57,360 --> 00:29:00,405 Μια λίστα με όσα δεν μπορείς να πεις ή να κάνεις απόψε. 544 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 Τι; 545 00:29:01,656 --> 00:29:04,909 Ήρθα εδώ για να πω και να κάνω όλα αυτά τα πράγματα. 546 00:29:05,577 --> 00:29:07,912 -Πού είναι τα γλυπτά της μαμάς σου; -Πάνω. 547 00:29:07,912 --> 00:29:08,955 Έλα, θα σου δείξω. 548 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 Αυτοί οι άνθρωποι λάμπουν. 549 00:29:16,421 --> 00:29:18,631 Είναι όλοι ματσωμένοι. 550 00:29:19,924 --> 00:29:21,384 Είδες τον τύπο που πέρασε; 551 00:29:21,384 --> 00:29:22,677 -Τον γερουσιαστή Γουόλερ; -Ναι. 552 00:29:22,677 --> 00:29:27,098 Είναι φορτωμένος. Φοράει ένα Rolex 40.000 δολαρίων. 553 00:29:27,098 --> 00:29:28,391 Σαράντα χιλιάρικα για ρολόι; 554 00:29:32,103 --> 00:29:37,901 Θέλω να πω ότι είμαι σίγουρη ότι υπάρχει μια απόλυτα νόμιμη και ηθική 555 00:29:37,901 --> 00:29:40,528 ιστορία για το πώς απέκτησε το ρολόι. 556 00:29:41,321 --> 00:29:44,991 Άκουσα από την μπάντα ότι ο χορός είναι πάρτι έκπληξη για τα γενέθλια 557 00:29:44,991 --> 00:29:46,075 του κυβερνήτη. 558 00:29:46,075 --> 00:29:50,038 Θα φέρουν τούρτα, σαμπάνια, τα πάντα, στις 6:15. 559 00:29:50,038 --> 00:29:52,707 Σε λιγότερο από μία ώρα, όλα τα μάτια, 560 00:29:52,707 --> 00:29:54,918 μαζί και η ασφάλεια, θα είναι στραμμένα στον κυβερνήτη. 561 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Ναι. Η τέλεια στιγμή για να δεις από κοντά το ημερολόγιο. 562 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 Εντάξει. 563 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Είπες ότι το ημερολόγιο θα ήταν σε βιτρίνα 564 00:30:07,305 --> 00:30:08,681 αλλά ας βεβαιωθούμε κιόλας. 565 00:30:08,681 --> 00:30:10,391 Ελέγχεις διπλά τα πάντα; Κατάλαβα. 566 00:30:10,391 --> 00:30:13,603 Το κάνω, και είναι τρόπος ζωής. Μπορεί αν θέλεις να με κάνεις unfollow. 567 00:30:13,603 --> 00:30:16,189 Δεν μπορώ. Έκανα λάικ και εγγραφή. Και ποιος ξέρει; 568 00:30:16,189 --> 00:30:18,233 Ίσως να το δούμε γρήγορα και να φύγουμε. 569 00:30:18,233 --> 00:30:20,401 Ναι, σε βαρέθηκα ήδη. 570 00:30:28,618 --> 00:30:30,078 Το ημερολόγιο του Μεριγουέδερ. 571 00:30:30,078 --> 00:30:31,955 Δεν περίμενα να βρω τόσο κόσμο εδώ. 572 00:30:31,955 --> 00:30:34,582 Είναι σαν ιδιωτικό πάρτι για σπασίκλες. 573 00:30:34,582 --> 00:30:36,709 Ποιος κοιτάει βιβλία σε πάρτι; 574 00:30:36,709 --> 00:30:38,753 Εκτός από εμάς. 575 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Δεν πειράζει. 576 00:30:40,088 --> 00:30:42,590 Το δωμάτιο θα αδειάσει μόλις αρχίσει το τραγούδι των γενεθλίων. 577 00:30:42,590 --> 00:30:45,635 Εκτός από τους φύλακες. Σίγουρα θα κάνουν γύρους. 578 00:30:45,635 --> 00:30:48,972 Θα κρατάω τσίλιες για να φωτογραφίσεις τις σελίδες. 579 00:30:48,972 --> 00:30:51,182 Ναι, θα πάρει το πολύ πέντε λεπτά. 580 00:30:51,182 --> 00:30:53,017 Ξέρεις πώς να επαναφέρεις την κλειδαριά; 581 00:30:53,017 --> 00:30:54,727 Η Τάσα μού το έδειξε τρεις φορές. 582 00:30:54,727 --> 00:30:57,105 Το κατάφερα με την πρώτη, αλλά είναι σχολαστική. 583 00:30:57,105 --> 00:30:58,064 Ωραία. 584 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 Θα μπούμε και θα βγούμε. 585 00:30:59,274 --> 00:31:00,733 Αφήνουμε για μετά τη λύση. 586 00:31:00,733 --> 00:31:02,861 Ναι. Καβουροδαγκάνες για όλους. 587 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 Αποδομημένη γκάμπο; 588 00:31:08,741 --> 00:31:10,743 Αυτό θα πει αποικιοκρατία στο πιάτο. 589 00:31:10,743 --> 00:31:12,287 Ωραία, φάε ένα καβουροπόδαρο. 590 00:31:12,287 --> 00:31:14,038 Παραμένεις συνένοχος, Όρεν. 591 00:31:14,038 --> 00:31:16,165 Σκέψου το έτσι, εντάξει; 592 00:31:16,165 --> 00:31:18,501 Είμαστε εδώ χωρίς να έχουμε πληρώσει. 593 00:31:19,669 --> 00:31:23,673 Όλοι οι υπόλοιποι πλήρωσαν για να γλείψουν τον κυβερνήτη. 594 00:31:23,673 --> 00:31:30,430 Ουσιαστικά, θα του τη φέρουμε με κάθε καβουροπόδαρο που τρώμε. 595 00:31:30,430 --> 00:31:31,431 Έχω δίκιο; 596 00:31:31,431 --> 00:31:32,473 Εντάξει. 597 00:31:32,473 --> 00:31:33,516 Ναι. 598 00:31:37,270 --> 00:31:38,396 Άκου. 599 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Έμαθα ότι είστε επισήμως ζευγάρι με τον Ίθαν. 600 00:31:40,440 --> 00:31:41,733 Πολύ ωραία. 601 00:31:41,733 --> 00:31:42,734 Ευχαριστώ. 602 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 Μου αρέσει πολύ. 603 00:31:46,946 --> 00:31:49,240 Και ξέρω ότι του αρέσεις κι εσύ πολύ. 604 00:31:49,240 --> 00:31:51,618 Εδώ πήγε για γκολφ μαζί σου. 605 00:31:51,618 --> 00:31:52,744 Τι; 606 00:31:53,077 --> 00:31:54,871 Δεν του αρέσει το γκολφ; 607 00:31:56,539 --> 00:31:58,124 Λοιπόν, ναι... 608 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 Όχι, εκτός από το μίνι γκολφ. 609 00:32:02,879 --> 00:32:04,297 Δεν μου το είπε ποτέ. 610 00:32:06,132 --> 00:32:08,468 Νομίζει ότι μαζί μου δεν είναι ο εαυτός του; 611 00:32:08,468 --> 00:32:09,677 Όχι. 612 00:32:09,677 --> 00:32:11,596 Προσπαθεί να σ' εντυπωσιάσει. 613 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Πίστεψέ με, έχει αρνηθεί σε πολλές κοπέλες να παίξει γκολφ. 614 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Κιθ, άκου να σου πω. 615 00:32:19,395 --> 00:32:23,066 Η παραγωγή μικρής παρτίδας είναι το μέλλον, σωστά; 616 00:32:23,066 --> 00:32:26,861 Οι αγοραστές ζητούν καινοτόμες ιδέες από ανεξάρτητους καλλιτέχνες 617 00:32:26,861 --> 00:32:32,033 που μπορούν να αναπαραχθούν και να κυκλοφορήσουν φέρνοντας φρεσκάδα. 618 00:32:32,033 --> 00:32:33,701 Κιθ, για να είμαι ειλικρινής, 619 00:32:33,701 --> 00:32:39,040 το μόνο που χρειάζομαι εγώ και τα σχέδιά μου είναι ένας συνέταιρος. 620 00:32:39,040 --> 00:32:43,002 Κάποιος που συμβαδίζει με τις υψηλές μου προσδοκίες. 621 00:32:43,795 --> 00:32:44,837 Τι λες, λοιπόν; 622 00:32:51,010 --> 00:32:52,470 Στείλε μου την πρόταση με μέιλ. 623 00:32:54,347 --> 00:32:55,264 Ευχαριστώ. 624 00:32:58,101 --> 00:32:59,644 Ναι, εντάξει. 625 00:32:59,644 --> 00:33:05,274 Μόλις μίλησα με τον πιο πλούσιο άνθρωπο εδώ, τον Κιθ Χάισλερ. 626 00:33:05,984 --> 00:33:09,320 Θεέ μου. Θέλω μια σέλφι για να απαθανατίσω τη στιγμή. 627 00:33:09,320 --> 00:33:10,238 Αποκλείεται. 628 00:33:10,238 --> 00:33:12,657 Δεν θέλουμε αποδείξεις ότι ήμασταν εδώ. 629 00:33:12,657 --> 00:33:14,200 Το DNA μου είναι στο πιρούνι. 630 00:33:14,200 --> 00:33:17,328 "Απαγορεύονται οι σέλφι" είναι το τρίτο στη λίστα που σου έδωσα. 631 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 Βλέπεις; 632 00:33:20,915 --> 00:33:23,960 Θεέ μου, παιδιά. 633 00:33:24,919 --> 00:33:26,045 -Αποκλείεται. -Όχι. 634 00:33:26,045 --> 00:33:27,005 Όχι, πρέπει. 635 00:33:27,005 --> 00:33:29,340 Τι πιθανότητες υπήρχαν να παίξουν αυτό το τραγούδι; 636 00:33:29,340 --> 00:33:30,258 Είναι σημάδι. 637 00:33:30,258 --> 00:33:31,509 Ναι, σημάδι ότι τρελάθηκες. 638 00:33:31,509 --> 00:33:34,804 Αυτό είναι το τραγούδι που χόρεψαν η Τζες κι ο Ίθαν στο κοτιγιόν του γυμνασίου. 639 00:33:34,804 --> 00:33:37,181 Και διέλυσαν τον ανταγωνισμό. 640 00:33:37,181 --> 00:33:38,766 Έκανα κι εγώ κοτιγιόν. 641 00:33:38,766 --> 00:33:42,228 -Τι είναι το κοτιγιόν; -Ακριβώς. Κανείς δεν νοιάζεται. 642 00:33:42,228 --> 00:33:45,273 Το επανέλαβαν και στον χορό όταν παίχτηκε το τραγούδι 643 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 και ο κόσμος φρίκαρε. 644 00:33:46,607 --> 00:33:48,067 Τώρα πρέπει να το δω. 645 00:33:48,067 --> 00:33:50,403 Έλα, κάντε μας μια ξενάγηση επανένωσης. 646 00:33:50,403 --> 00:33:52,321 Η τούρτα βγαίνει 647 00:33:52,321 --> 00:33:54,032 σε λιγότερο από δέκα λεπτά. 648 00:33:54,032 --> 00:33:56,034 Τα τραγούδια κρατάνε δύο λεπτά. 649 00:33:56,034 --> 00:33:57,744 Ελάτε, δείξτε μας τι κάνετε. 650 00:34:01,956 --> 00:34:04,375 Ναι! 651 00:34:04,375 --> 00:34:05,585 Ελάτε. 652 00:34:05,585 --> 00:34:07,045 Θα είναι τέλεια. 653 00:34:07,045 --> 00:34:09,130 Δείτε. Δεν θα μείνει κανείς στην πίστα. 654 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 Πάνε πέντε χρόνια. 655 00:34:12,800 --> 00:34:14,594 Αμφιβάλλω αν θυμάμαι τα βήματα. 656 00:34:41,496 --> 00:34:43,581 Μην κοιτάς κάτω. 657 00:34:43,581 --> 00:34:46,042 -Κοίτα εμένα. -Πάντα. 658 00:34:52,882 --> 00:34:56,260 -Να 'ναι καλά η μυϊκή μνήμη. -Δεν μας αμφισβήτησε ποτέ. 659 00:35:25,623 --> 00:35:27,166 Αμάν. 660 00:35:31,212 --> 00:35:32,463 Σίγουρα ήταν καλή ιδέα; 661 00:35:32,463 --> 00:35:34,841 Θυμάσαι την τελευταία φορά στον χορό; 662 00:35:34,841 --> 00:35:38,553 Δεν λένε ότι αν θυμάσαι την ιστορία, δεν επαναλαμβάνεται; 663 00:36:11,169 --> 00:36:12,503 Πού είναι ο Λίαμ; 664 00:36:12,503 --> 00:36:13,629 Πού είναι η Μίνα; 665 00:36:13,629 --> 00:36:15,798 Ήταν εδώ πριν λίγο. Πολύ περίεργο. 666 00:36:17,425 --> 00:36:18,301 Μίνα, περίμενε! 667 00:36:19,302 --> 00:36:20,928 Δεν έπρεπε να χορέψουμε. 668 00:36:21,846 --> 00:36:24,390 Η τούρτα βγαίνει όπου να 'ναι. Πρέπει να βρω τον Λίαμ. 669 00:36:33,399 --> 00:36:35,193 ΤΖΕΣ: ΠΟΥ ΠΗΓΕΣ; 670 00:36:35,193 --> 00:36:36,611 Έλα, φούσκα. 671 00:36:41,199 --> 00:36:43,993 Λίαμ εδώ. Αφήστε μήνυμα. 672 00:36:43,993 --> 00:36:45,912 Εξαφανίστηκες. Κατάλαβα. 673 00:36:46,787 --> 00:36:48,789 Αλλά ο χορός δεν ήταν αυτό που νόμιζες. 674 00:36:51,459 --> 00:36:53,502 Είσαι καλά; 675 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 Ήταν... 676 00:36:57,840 --> 00:36:59,383 Ήταν φοβερός χορός. 677 00:37:01,010 --> 00:37:03,179 Ήταν απλά μια ανόητη χορογραφία που μάθαμε στο γυμνάσιο. 678 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 Δεν υπάρχει τίποτα ανόητο στον τρόπο που την κοιτούσες. 679 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 Μίνα, είναι... 680 00:37:10,770 --> 00:37:12,813 Είμαστε μόνο φίλοι, εντάξει; 681 00:37:13,522 --> 00:37:14,899 -Τ' ορκίζομαι. -Ναι. 682 00:37:16,067 --> 00:37:19,654 Μπορεί να είστε μόνο φίλοι, αλλά σίγουρα θα θέλατε κάτι παραπάνω. 683 00:37:19,654 --> 00:37:24,200 -Δεν είναι έτσι. Μου αρέσεις πραγματικά. -Κι εγώ θέλω πραγματικά να σε πιστέψω. 684 00:37:24,200 --> 00:37:27,036 Αλλά πρέπει να σιγουρευτείς με ποια θέλεις να είσαι. 685 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 Τέλος πάντων, ξέρω ότι φλυαρώ 686 00:37:35,503 --> 00:37:38,339 αλλά μπορούμε, σε παρακαλώ, να τελειώσουμε αυτό που αρχίσαμε; 687 00:37:38,339 --> 00:37:39,548 Έλα να με βρεις. 688 00:37:41,926 --> 00:37:45,680 Να ζήσεις 689 00:37:45,680 --> 00:37:47,974 Να ζήσεις και... 690 00:37:51,811 --> 00:37:53,479 Λίαμ! 691 00:37:58,859 --> 00:38:00,486 Εσύ. Ακίνητη! 692 00:38:00,486 --> 00:38:01,570 Έκλεψες το ημερολόγιο. 693 00:38:03,572 --> 00:38:07,201 Κλοπή. Ύποπτη γυναίκα. Βιτρίνα στη βιβλιοθήκη. Μελαχρινή. Μοβ φόρεμα. 694 00:38:10,746 --> 00:38:13,082 Γιατί δεν απαντάει; 695 00:38:13,082 --> 00:38:14,292 Δοκίμασες να την εντοπίσεις; 696 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 Όρεν, πώς δεν το σκέφτηκα; 697 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 Ναι. 698 00:38:19,463 --> 00:38:21,966 Είναι ακόμα μέσα στο μέγαρο. 699 00:38:21,966 --> 00:38:23,009 Καλό αυτό. 700 00:38:43,112 --> 00:38:44,363 ΤΑΣΑ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 701 00:38:44,363 --> 00:38:46,615 ΤΖΕΣ: Ο ΛΙΑΜ ΕΚΛΕΨΕ ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ 702 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΑΝΤΙΠΕΡΙΣΠΑΣΜΟ ΓΙΑ ΝΑ ΒΓΩ 703 00:38:53,205 --> 00:38:55,041 {\an8}Ευχαριστώ. 704 00:38:55,041 --> 00:38:57,793 -Στην υγειά μας! -Στην υγειά μας. 705 00:38:57,793 --> 00:39:04,633 Ντροπή σε όλους σας που καλοπερνάτε ενώ τα δημόσια σχολεία καταρρέουν. 706 00:39:04,633 --> 00:39:09,430 Ενώ ο ηλικιωμένος πληθυσμός μας βιώνει διατροφική ανασφάλεια. 707 00:39:09,430 --> 00:39:11,849 Ντροπή σε όλους εδώ. 708 00:39:13,893 --> 00:39:15,686 Έξω οι πολιτικοί! 709 00:39:17,563 --> 00:39:19,690 -Κάτω οι φόροι των μικρών επιχειρήσεων! -Κάτω οι φόροι! 710 00:39:19,690 --> 00:39:21,359 Τι διάολο κάνεις; 711 00:39:21,359 --> 00:39:22,610 Το έχω. Παλεύω για τον λαό. 712 00:39:22,610 --> 00:39:23,861 Όρεν, κάνεις το αντίθετο. 713 00:39:25,654 --> 00:39:28,407 Πιάσε αυτά. Οι πολιτικοί πρέπει να φύγουν. 714 00:39:30,493 --> 00:39:32,536 Έχετε το αίμα του κόσμου στα χέρια σας! 715 00:39:32,536 --> 00:39:34,789 -Έτσι ακριβώς! -Είναι στα χέρια σας! 716 00:39:34,789 --> 00:39:35,831 Πρέπει να φύγετε. 717 00:39:36,749 --> 00:39:39,126 Λοιπόν, τι θα γίνει; 718 00:39:42,129 --> 00:39:43,589 Νεανικός ακτιβισμός. 719 00:39:43,589 --> 00:39:45,174 Είναι κάτι που θέλουμε να βλέπουμε. 720 00:39:45,174 --> 00:39:47,259 Ευχαριστώ που με ενημερώσατε. 721 00:39:47,259 --> 00:39:50,262 Υπόσχομαι ότι θα δουλέψω σκληρά για να κερδίσω την ψήφο σας. 722 00:39:51,639 --> 00:39:53,015 Στη νίκη. 723 00:39:53,015 --> 00:39:54,266 Ο ΧΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ 724 00:40:25,131 --> 00:40:26,465 Μπες μέσα. 725 00:41:35,117 --> 00:41:37,119 Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα