1 00:00:01,167 --> 00:00:03,461 瑪琳奇不會讀寫文字 2 00:00:03,545 --> 00:00:04,671 不可能 3 00:00:04,754 --> 00:00:07,632 那是第五個否定我理論的專家了 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,467 你爺爺把房子留給你 5 00:00:09,551 --> 00:00:12,262 需要遺囑認證、翻修、稅務責任 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 彼得過去幾年可能有點瘋瘋癲癲的 7 00:00:14,431 --> 00:00:16,975 但不代表他的死不值得調查 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,226 我會百分之百支持你 9 00:00:18,309 --> 00:00:21,062 我們以為他要跟蹤我們到雅園的怪人 10 00:00:21,146 --> 00:00:23,732 -他真的在跟蹤我們 -比莉真的還在監視我們 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,484 -這是什麼地方? -薩達斯基的線索室 12 00:00:26,568 --> 00:00:27,986 -鎖住了 -入侵者封鎖 13 00:00:28,069 --> 00:00:29,070 -救命 -救命 14 00:00:29,154 --> 00:00:32,782 班的家族 三代以來都想解開關於夏綠蒂的謎團 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 他以為那指的是女人 16 00:00:34,200 --> 00:00:35,493 夏綠蒂是一艘船 17 00:00:35,577 --> 00:00:37,829 雙舌蛇是莎卡嘉薇亞 18 00:00:38,246 --> 00:00:40,081 入侵者封鎖已取消 19 00:00:40,165 --> 00:00:44,711 莎卡嘉薇亞把線索藏在一本 梅里韋瑟獻給他的紐芬蘭犬的日誌裡 20 00:00:44,794 --> 00:00:47,589 日誌在州長官邸 21 00:00:47,672 --> 00:00:49,883 -是不是很慶幸我們沒交往過? -是 22 00:00:49,966 --> 00:00:50,967 例如米娜? 23 00:00:51,051 --> 00:00:52,761 -你們交往多久了? -大約六週 24 00:00:52,844 --> 00:00:55,346 -你一定很喜歡她 -最珍貴的寶藏就是逝去的時光 25 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 我不僅有兩塊藏寶圖碎片 26 00:00:59,225 --> 00:01:01,644 還得到了第三塊的線索 27 00:01:01,728 --> 00:01:03,938 除了我跟我朋友 沒人知道那段錄音的事 28 00:01:04,022 --> 00:01:06,524 你的其中一個朋友 可能不是真正的朋友 29 00:01:11,654 --> 00:01:12,697 (雙舌蛇的尾巴顯露出來了) 30 00:01:12,781 --> 00:01:13,823 (在風和日麗時 於新大陸的彎道旁) 31 00:01:13,907 --> 00:01:16,201 那女孩從雅園偷來這東西? 32 00:01:16,993 --> 00:01:18,203 她還真猛 33 00:01:18,286 --> 00:01:19,329 不得不佩服她 34 00:01:19,412 --> 00:01:22,332 那女孩也許很猛 但她比不上我的科技 35 00:01:22,415 --> 00:01:23,500 看好了 36 00:01:24,876 --> 00:01:26,294 羽蛇神 37 00:01:26,377 --> 00:01:30,882 古馬雅的蛇神 一年只在春分和秋分時現身 38 00:01:30,965 --> 00:01:34,552 太陽下山時,蛇會走下階梯 39 00:01:34,928 --> 00:01:39,599 這是太陽的角度 以及神廟投射的陰影造成的錯覺 40 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 很神奇吧? 41 00:01:41,559 --> 00:01:44,187 讓我搞清楚這是哪裡 42 00:01:44,270 --> 00:01:46,022 是契琴伊薩 43 00:01:47,273 --> 00:01:48,441 庫庫爾坎神廟 44 00:01:48,525 --> 00:01:49,526 (庫庫爾坎的階梯) 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,529 聽著,如果我們要找蛇的“尾巴” 46 00:01:52,612 --> 00:01:55,323 這些資訊就太棒了 47 00:01:55,406 --> 00:01:56,866 T-A-I-L 48 00:01:56,950 --> 00:01:59,828 但我認為貓王的線索指的是“故事” 49 00:01:59,911 --> 00:02:01,663 T-A-L-E 50 00:02:01,746 --> 00:02:05,959 由雙舌蛇,科爾特斯的翻譯所撰寫 51 00:02:06,042 --> 00:02:09,087 也是羽蛇之女的成員… 52 00:02:09,504 --> 00:02:11,297 瑪琳奇 53 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 -是哦 -“是哦”? 54 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 只講“是哦”是不會 幫助我們找到它的,達里歐 55 00:02:18,096 --> 00:02:19,139 (瑪琳奇) 56 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 真的假的,維基百科? 達里歐,這就是你的“高科技”? 57 00:02:24,018 --> 00:02:28,773 《阿茲卡蒂特蘭手抄本》提到瑪琳奇 但瑪琳奇沒有著作 58 00:02:28,857 --> 00:02:32,235 那是根據西班牙征服者所寫的歷史 59 00:02:32,318 --> 00:02:34,696 或許有沒人知道的手抄本 60 00:02:34,779 --> 00:02:37,240 如果沒人知道,我們要怎麼找? 61 00:02:37,323 --> 00:02:41,411 因為我們有在底層的有錢朋友 62 00:02:42,120 --> 00:02:44,831 掃描竊聽器是浪費時間 63 00:02:44,914 --> 00:02:46,958 五分鐘前你還認為是連恩 64 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 我知道 65 00:02:48,793 --> 00:02:51,296 但我不能隨便指控他 我自己都不確定的事 66 00:02:51,379 --> 00:02:53,214 我們沒有被竊聽 67 00:02:53,298 --> 00:02:54,507 連恩不是叛徒 68 00:02:55,508 --> 00:02:57,552 他這麼做是為了他爸,就跟我一樣 69 00:02:58,178 --> 00:02:59,637 那奧倫呢? 70 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 他太愛分享了 我們前幾晚有把線索放給他聽 71 00:03:02,140 --> 00:03:04,392 沒有,我已經查過他的陰謀論論壇了 72 00:03:04,475 --> 00:03:06,853 只有他常提到的非主流理論而已 73 00:03:08,354 --> 00:03:09,522 你是歷史迷 74 00:03:09,939 --> 00:03:11,274 連恩就是我們的班尼迪克阿諾 75 00:03:14,068 --> 00:03:15,153 是連恩 76 00:03:15,737 --> 00:03:17,155 別回應那個陷阱 77 00:03:18,489 --> 00:03:19,616 他說什麼? 78 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 他要我跟他去州長官邸 79 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 查看梅里韋瑟路易斯的日誌 80 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 別理他 81 00:03:26,080 --> 00:03:28,208 但如果他是內鬼 他為什麼要我和他一起去? 82 00:03:28,291 --> 00:03:31,461 他顯然在利用你,向比莉提供情報 83 00:03:31,544 --> 00:03:33,213 如果我對莎卡嘉薇亞的推論 是錯誤的呢? 84 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 我需要看看路易斯的日誌,找出線索 85 00:03:36,174 --> 00:03:37,717 直覺告訴我,最好現在就去做 86 00:03:41,387 --> 00:03:42,972 有人出300萬 87 00:03:43,056 --> 00:03:44,349 我右邊出400萬 88 00:03:44,432 --> 00:03:46,100 500萬,有人出500萬嗎? 89 00:03:46,184 --> 00:03:47,518 前面出600萬 90 00:03:47,602 --> 00:03:49,687 漂亮的物件 91 00:03:49,771 --> 00:03:52,565 我上次看到是在大英博物館 92 00:03:52,649 --> 00:03:55,818 現在出現在你的小黑市拍賣會 93 00:03:56,486 --> 00:03:57,737 別擔心,我不會說出去 94 00:03:57,820 --> 00:03:59,030 皮爾斯女士 95 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 什麼風把你吹來了? 96 00:04:00,949 --> 00:04:02,533 我帶了禮物來 97 00:04:04,077 --> 00:04:07,121 你一直想要的東西 98 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 它屬於最惡名昭彰的羅馬皇帝… 99 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 卡利古拉失落的馬賽克 100 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 它裝飾了他其中一座漂浮宮殿的船頭 101 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 別碰 102 00:04:18,591 --> 00:04:20,927 算是一種遊樂船隻 103 00:04:21,010 --> 00:04:25,181 誰知道歷史上最殘暴 且最難以捉摸的領袖之一 104 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 竟然也是愛船的人? 105 00:04:27,392 --> 00:04:28,893 你想要我用什麼換? 106 00:04:28,977 --> 00:04:30,812 瑪琳奇的失落手抄本 107 00:04:30,895 --> 00:04:31,938 那根本不存在 108 00:04:32,021 --> 00:04:33,564 我知道在你手上 109 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 跟你那麼說的人是在說謊 110 00:04:35,358 --> 00:04:37,026 那麼交易取消 111 00:04:38,027 --> 00:04:42,198 你不知道有多少所謂的“專家” 跟我保證過 112 00:04:42,282 --> 00:04:44,993 沒有瑪琳奇手抄本 113 00:04:45,743 --> 00:04:46,869 不管有沒有失落 114 00:04:46,953 --> 00:04:51,165 這其實不是手抄本 而是科爾特斯的日誌 115 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 瑪琳奇在這裡和這裡 用納瓦特爾語寫了好幾篇文章 116 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 所以她真的自己學會了書寫 117 00:05:03,553 --> 00:05:05,054 太神奇了 118 00:05:06,055 --> 00:05:09,475 誰能不愛一個堅持不懈的女人呢? 119 00:05:54,979 --> 00:05:57,023 (瑪琳奇) 120 00:06:18,002 --> 00:06:19,921 (國家寶藏:歷史揭秘) 121 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 你好安靜 122 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 別這樣,怎麼了? 123 00:06:39,440 --> 00:06:41,192 比莉拿到了貓王的線索 124 00:06:41,275 --> 00:06:42,443 有人走漏消息 125 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 -真糟糕 -還有更糟的 126 00:06:45,655 --> 00:06:46,697 我們認為… 127 00:06:46,906 --> 00:06:48,449 其實,塔莎相信是… 128 00:06:48,533 --> 00:06:49,575 連恩? 129 00:06:51,369 --> 00:06:52,537 你真快就想到他 130 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 你覺得是他嗎? 131 00:06:55,123 --> 00:06:56,124 不是 132 00:06:57,250 --> 00:06:59,502 連恩向我們開放了整個線索室 133 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 叛徒為什麼要這麼做? 134 00:07:02,338 --> 00:07:04,715 我知道你喜歡他,我明白 135 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 他似乎是個好人,但是… 136 00:07:07,844 --> 00:07:09,429 我覺得我們不能排除他的嫌疑 137 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 歡迎來到州長官邸 138 00:07:14,350 --> 00:07:17,311 請只待在指定的博物館區 139 00:07:17,395 --> 00:07:21,065 營業時間從週一到週五 早上9點到下午3點 140 00:07:21,149 --> 00:07:24,277 這本日誌被歷史學家仔細研究過 141 00:07:24,360 --> 00:07:27,238 如果有線索 不是早該有人注意到了嗎? 142 00:07:27,321 --> 00:07:28,656 人們不知道要找它 143 00:07:28,739 --> 00:07:31,325 對他們來說,這只是關於狗的日誌 144 00:07:31,409 --> 00:07:33,536 在比莉發現之前,我們得搶先一步 145 00:07:35,204 --> 00:07:36,330 應該是這邊 146 00:07:36,998 --> 00:07:40,084 路易斯的日誌 通常都陳列在這裡,對吧? 147 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 什麼? 148 00:07:41,544 --> 00:07:42,587 -連恩在這裡 -所以呢? 149 00:07:42,670 --> 00:07:44,630 他不能看到我 不然他會知道我在躲他 150 00:07:44,714 --> 00:07:48,259 抱歉,但路易斯的日誌 已經不公開展示了 151 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 為了防止它的狀況惡化 我們只在特殊場合展示 152 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 有什麼辦法可以看到嗎? 153 00:07:54,432 --> 00:07:56,517 明天來參加州長舞會 154 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 有對大眾開放嗎? 155 00:07:58,102 --> 00:08:00,480 當然,每人500美元 156 00:08:00,563 --> 00:08:03,191 是州長競選連任的募款活動 157 00:08:03,274 --> 00:08:06,319 500美元?聽起來一點也不大眾 158 00:08:08,696 --> 00:08:09,739 謝謝 159 00:08:14,785 --> 00:08:17,663 嘿,我要你今天匯錢給我 160 00:08:20,208 --> 00:08:21,209 什麼? 161 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 -嘿 -嘿 162 00:08:28,257 --> 00:08:29,926 連恩在州長官邸 163 00:08:30,635 --> 00:08:32,678 -他有看到你嗎? -沒有 164 00:08:35,097 --> 00:08:36,140 怎樣? 165 00:08:36,516 --> 00:08:37,517 別生我的氣 166 00:08:37,600 --> 00:08:41,604 我假冒連恩的銀行 寄了假電子郵件給他,請他改密碼 167 00:08:41,687 --> 00:08:43,773 -你詐騙連恩? -他上了最老套的當 168 00:08:43,856 --> 00:08:45,441 那不是我的錯,是他的錯 169 00:08:45,525 --> 00:08:48,778 總之,它給了我存取權限 過來看看這個 170 00:08:49,987 --> 00:08:53,115 剛剛有人匯了五萬美元到他的戶頭 171 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 -五萬美元? -對 172 00:08:57,620 --> 00:09:00,164 比莉願意付出任何價碼 跟你買那個盒子 173 00:09:00,248 --> 00:09:02,208 我猜她買通了連恩 174 00:09:02,667 --> 00:09:04,001 別相信任何人 175 00:09:05,545 --> 00:09:07,088 只有這樣才說得通 176 00:09:10,424 --> 00:09:14,136 我接下來六小時 都要在那個卑鄙小人旁邊工作 177 00:09:16,889 --> 00:09:17,932 我該怎麼辦? 178 00:09:18,015 --> 00:09:22,270 你不能提起尋寶的事 179 00:09:22,603 --> 00:09:23,646 好嗎? 180 00:09:28,901 --> 00:09:29,902 你好 181 00:09:30,903 --> 00:09:32,363 今天早上你有收到我的簡訊嗎? 182 00:09:32,947 --> 00:09:33,948 抱歉 183 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 我的手機之前沒電了 184 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 真可惜 185 00:09:39,996 --> 00:09:41,706 最後我去找了那本日誌 186 00:09:42,373 --> 00:09:44,709 沒能看到它,但它明天 187 00:09:44,792 --> 00:09:46,502 會在州長舞會上展出 188 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 所以我幫我們買了兩張票 189 00:09:49,922 --> 00:09:51,007 兩張票? 190 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 那不是很貴嗎? 191 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 不…沒什麼大不了的 192 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 我能搞定 193 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 你能去嗎? 194 00:10:07,106 --> 00:10:08,816 嘿,你還好嗎? 195 00:10:09,150 --> 00:10:10,651 我以為你會很興奮 196 00:10:12,361 --> 00:10:13,446 怎麼了? 197 00:10:14,405 --> 00:10:16,866 如果是關於我們昨天的事 我以為你喜歡 198 00:10:16,949 --> 00:10:18,367 不是那件事 199 00:10:21,120 --> 00:10:22,371 那是什麼事? 200 00:10:22,955 --> 00:10:24,415 比莉知道貓王的線索了 201 00:10:25,416 --> 00:10:26,667 她在守靈時就知道了 202 00:10:29,170 --> 00:10:30,421 等等 203 00:10:30,880 --> 00:10:32,465 你認為是我告訴她的? 204 00:10:34,216 --> 00:10:36,218 你怎麼能懷疑我會那樣背叛你? 205 00:10:36,302 --> 00:10:37,386 為了錢? 206 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 -也許比莉買通了你? -真的嗎? 207 00:10:40,973 --> 00:10:44,935 那你怎麼解釋 今天匯進你戶頭的五萬美元? 208 00:10:45,686 --> 00:10:46,854 你看了我的銀行帳戶? 209 00:10:47,897 --> 00:10:49,148 我早該料到的 210 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 這就是尋寶對人造成的影響 211 00:10:54,236 --> 00:10:57,281 讓你對每個人都疑神疑鬼 212 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 我剛降落在墨西哥城 213 00:11:05,831 --> 00:11:09,126 拜託告訴我,我對潔西生活的投資 帶來了更多線索 214 00:11:09,210 --> 00:11:10,795 還沒有,保持警惕中 215 00:11:18,719 --> 00:11:21,097 我偏愛玫瑰,但是… 216 00:11:21,180 --> 00:11:24,058 這我也可以,這是院子裡的垃圾? 217 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 其實這是英國紫杉 218 00:11:26,435 --> 00:11:28,562 有毒,有時會致命 219 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 天啊,謝謝 220 00:11:30,981 --> 00:11:33,109 我在薩達斯基的書房找到的 221 00:11:33,192 --> 00:11:36,404 做得好,探員 但英國紫杉通常不會害死人 222 00:11:36,487 --> 00:11:38,030 除非他們已經一腳踩進墳墓 223 00:11:38,114 --> 00:11:40,533 那可能會導致心因性休克 224 00:11:41,158 --> 00:11:42,743 薩達斯基87歲了 225 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 我會檢查他的胃內容物 226 00:11:47,665 --> 00:11:49,917 我知道這對你來說很重要 227 00:11:50,000 --> 00:11:51,544 其實我的長官已經批准了 228 00:11:51,627 --> 00:11:53,587 -太好了,恭喜 -謝謝 229 00:11:55,256 --> 00:11:56,382 我上網查過你 230 00:11:57,466 --> 00:11:59,009 你在匡提科是班上第一名 231 00:12:02,054 --> 00:12:04,765 我叫我媽把這件事 從她的臉書上刪掉了 232 00:12:05,808 --> 00:12:07,810 她顯然非常以你為榮 233 00:12:08,728 --> 00:12:10,855 讓我不禁好奇“班上的第一名” 234 00:12:10,938 --> 00:12:13,315 在巴頓魯治的底層做什麼? 235 00:12:16,193 --> 00:12:20,656 所有探員都必須願意並有能力 在聯邦調查局管轄的任何地方服務 236 00:12:20,740 --> 00:12:22,199 他們第一天就會告訴你這點 237 00:12:26,370 --> 00:12:30,082 (墨西哥城,墨西哥城大學) 238 00:12:44,930 --> 00:12:46,932 辦公時間還沒到 239 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 我看起來像學生嗎? 240 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 你太抬舉我了,教授 241 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 我希望你能幫我翻譯一些東西 242 00:12:59,069 --> 00:13:00,237 科爾特斯的日誌 243 00:13:00,321 --> 00:13:04,241 瑪琳奇用納瓦特爾語寫了幾篇文章 244 00:13:04,325 --> 00:13:05,451 不可思議 245 00:13:05,910 --> 00:13:10,206 最近有個女孩打給我 問起瑪琳奇失落的著作 246 00:13:10,289 --> 00:13:13,542 她非常堅持,我告訴她那不存在 247 00:13:17,671 --> 00:13:19,924 這是瑪琳奇的文章之一 248 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 我需要你翻譯 249 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 我猜州長是伊森媽媽的藝術迷 250 00:13:28,766 --> 00:13:30,893 他帶來舞會的免費門票 251 00:13:31,727 --> 00:13:34,688 -我以為那是你想要的 -沒錯 252 00:13:34,772 --> 00:13:36,148 但現在連恩也會去 253 00:13:36,232 --> 00:13:39,819 如果他和比莉合作 他們可能都會在那裡 254 00:13:41,403 --> 00:13:44,323 更糟的是 我們有沒有拿到日誌還重要嗎? 255 00:13:44,406 --> 00:13:47,243 連恩擁有整個線索室 加上比莉的資源,而我們有… 256 00:13:47,326 --> 00:13:48,661 別說了 257 00:13:48,744 --> 00:13:51,705 朋友不會讓朋友完全失控 258 00:13:51,789 --> 00:13:55,543 聽著,我們有盒子的照片 259 00:13:56,043 --> 00:13:59,338 和你的大腦,他們沒有 260 00:13:59,421 --> 00:14:01,465 葛萊芬多加一百萬分 261 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 怎樣?那是精神喊話 262 00:14:04,051 --> 00:14:06,762 你真該看看我在夜店質問連恩時 他有多受傷 263 00:14:06,846 --> 00:14:07,930 潔西,那男孩有罪 264 00:14:08,013 --> 00:14:11,392 他雖然長得英俊 但肯定沒有不在場證明 265 00:14:13,143 --> 00:14:16,188 嘿,我能在這裡待一下嗎? 266 00:14:17,231 --> 00:14:18,274 當然 267 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 你還好嗎? 268 00:14:21,402 --> 00:14:25,364 沒事,伊森和米娜 吃完早餐後在親熱 269 00:14:25,447 --> 00:14:28,033 我覺得自己像電燈泡,所以我得離開 270 00:14:28,450 --> 00:14:31,161 -這是什麼? -奧倫,請不要碰 271 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 是綠色的 272 00:14:39,336 --> 00:14:42,131 -搞什麼…你在做什麼… -給我 273 00:14:44,216 --> 00:14:45,217 她在做什麼…不… 274 00:14:45,301 --> 00:14:48,470 -別亂動 -不,那價值五百美元 275 00:14:49,013 --> 00:14:50,681 -潔西,你… -喂 276 00:14:53,142 --> 00:14:54,268 那雙鞋… 277 00:14:59,189 --> 00:15:00,774 (奧倫布萊德利) 278 00:15:00,858 --> 00:15:02,192 大家好嗎?我是奧倫布萊德利 279 00:15:02,276 --> 00:15:03,777 再次帶來球鞋評論 280 00:15:03,861 --> 00:15:05,070 (鞋子被竊聽了) 281 00:15:05,154 --> 00:15:06,572 不 282 00:15:06,655 --> 00:15:07,948 不…不要是我的新鞋 283 00:15:08,032 --> 00:15:09,700 -不… -你在做什麼? 284 00:15:09,783 --> 00:15:11,660 -我活了21年 -給比莉一點東西聽 285 00:15:11,744 --> 00:15:14,038 -說真的,你們不會想要錯過的 -不,我的寶貝 286 00:15:14,121 --> 00:15:15,539 我的寶貝… 287 00:15:15,623 --> 00:15:17,958 所以連恩不是內鬼 奧倫的鞋子才是內鬼 288 00:15:19,376 --> 00:15:20,794 我看起來好可笑 289 00:15:20,878 --> 00:15:22,338 你上次穿這雙鞋是什麼時候? 290 00:15:22,421 --> 00:15:23,964 你們沒追蹤我的球鞋Instagram? 291 00:15:24,214 --> 00:15:25,633 -沒有 -絕對沒有 292 00:15:26,383 --> 00:15:27,426 好 293 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 我們來看看,好嗎? 294 00:15:31,472 --> 00:15:33,724 我來參加機智問答之夜的時候 295 00:15:33,807 --> 00:15:35,517 然後我們播放了貓王的線索? 296 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 所以不是連恩 297 00:15:43,859 --> 00:15:45,319 奧倫的鞋子 298 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 糟糕 299 00:15:47,529 --> 00:15:48,572 是我的錯 300 00:15:49,782 --> 00:15:50,824 不,沒關係 301 00:15:52,034 --> 00:15:53,619 我也被說服了 302 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 你確定這是科爾特斯的? 303 00:15:57,706 --> 00:15:58,749 是的 304 00:15:59,500 --> 00:16:02,586 出處已確認,也做了碳定年 305 00:16:04,630 --> 00:16:08,550 科爾特斯寫了五封信給國王查理五世 306 00:16:08,634 --> 00:16:10,260 西班牙的統治者 307 00:16:10,344 --> 00:16:13,931 他很想聽聽自己在新世界的投資 308 00:16:16,058 --> 00:16:18,060 這是其中一封 309 00:16:18,435 --> 00:16:19,853 這是科爾特斯的字跡 310 00:16:22,815 --> 00:16:24,984 看到這些筆觸了嗎? 311 00:16:25,067 --> 00:16:29,655 科爾特斯的字跡到處都有花飾 除了他的大寫G 312 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 他賣給我贗品 313 00:16:41,667 --> 00:16:45,087 我懷疑賣給你這個的人知道這是贗品 314 00:16:46,171 --> 00:16:47,589 我知道你在找什麼 315 00:16:47,756 --> 00:16:49,174 泛美寶藏 316 00:16:49,508 --> 00:16:50,926 你知道多少? 317 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 那只是神話 318 00:16:53,178 --> 00:16:55,472 瑪琳奇背叛了她的同胞 319 00:16:55,556 --> 00:16:57,766 她沒有留下任何藏寶圖 320 00:17:05,065 --> 00:17:06,066 新歌? 321 00:17:07,735 --> 00:17:08,986 對不起 322 00:17:09,069 --> 00:17:10,362 我敲了門,但是… 323 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 我是來道歉的 324 00:17:17,244 --> 00:17:18,412 我知道你不是內鬼 325 00:17:19,413 --> 00:17:22,499 是啊,我說過不是我 326 00:17:22,583 --> 00:17:25,419 聽著,我不指望你原諒我 但你能至少看著我嗎? 327 00:17:27,796 --> 00:17:28,839 你知道… 328 00:17:30,424 --> 00:17:32,051 我習慣別人放棄我了 329 00:17:37,097 --> 00:17:38,891 我只是以為你會跟別人不一樣吧? 330 00:17:41,518 --> 00:17:45,147 如果有人該相信你,那就是我 331 00:17:45,731 --> 00:17:49,943 因為我從來沒被相信過,而且… 332 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 -我知道那種感覺有多糟 -你? 333 00:17:54,281 --> 00:17:55,574 怎麼可能? 334 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 事情就是這樣 335 00:18:01,330 --> 00:18:03,415 有人的牛奶錢在學校不見時 336 00:18:03,499 --> 00:18:05,542 你覺得他們會先檢查誰的背包? 337 00:18:06,627 --> 00:18:10,422 那個拿獎學金 姓氏沒人唸得出來的小孩 338 00:18:14,009 --> 00:18:16,011 我無法想像那是什麼感覺 339 00:18:17,012 --> 00:18:18,222 -我很抱歉 -什麼? 340 00:18:18,305 --> 00:18:21,934 不,我不是要你道歉 341 00:18:22,309 --> 00:18:24,269 是我想道歉 342 00:18:24,353 --> 00:18:25,395 你說得對 343 00:18:25,479 --> 00:18:26,605 對不起 344 00:18:27,356 --> 00:18:29,608 尋寶讓我變得疑神疑鬼 345 00:18:30,526 --> 00:18:31,819 壓力太大了 346 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 你能原諒我嗎? 347 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 我很好奇,五萬美元是做什麼用的? 348 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 那太蠢了,對不起 349 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 不,我可以告訴你 350 00:18:55,634 --> 00:18:57,553 不,這不關我的事 351 00:18:58,929 --> 00:19:00,180 我們繼續接吻吧 352 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 不,你很想知道吧? 353 00:19:02,349 --> 00:19:04,101 我從來沒那麼不想知道一件事過 354 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 好吧…那我就不告訴你 是我媽借給我的錢 355 00:19:08,730 --> 00:19:12,067 要幫我付我根本不想要的 蠢房子的房地產稅 356 00:19:15,445 --> 00:19:16,947 真無聊 357 00:19:17,990 --> 00:19:19,366 在那之後我們無法繼續接吻了 358 00:19:19,449 --> 00:19:22,202 拜託,我要把精彩故事留到舞會再說 359 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 我們還是會去吧? 360 00:19:27,624 --> 00:19:30,169 -你有燕尾服嗎? -沒有 361 00:19:30,627 --> 00:19:32,004 連穿都沒穿過 362 00:19:34,631 --> 00:19:36,049 但我知道誰有 363 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 快看 364 00:19:47,728 --> 00:19:49,938 你爺爺真是充滿驚喜 365 00:19:50,022 --> 00:19:53,233 -你穿他的燕尾服很好看 -只是有點大 366 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 別擔心,我認識鎮上最棒的裁縫師 367 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 我們會找到瑪琳奇的手抄本 368 00:20:00,032 --> 00:20:01,533 我還可以去找另外兩個商人 369 00:20:01,617 --> 00:20:03,744 根本沒有手抄本 370 00:20:05,954 --> 00:20:07,414 我們漏掉了什麼 371 00:20:07,497 --> 00:20:11,752 他們找到竊聽器 讓我們一直循環收聽奧倫的球鞋頻道 372 00:20:12,211 --> 00:20:13,337 聽聽這個 373 00:20:13,420 --> 00:20:17,591 這是繼《怪物奇兵》之後 麥可喬丹做過最棒的事… 374 00:20:18,508 --> 00:20:20,344 (奧倫布萊德利) 375 00:20:20,427 --> 00:20:22,512 這是繼《怪物奇兵》之後 376 00:20:22,846 --> 00:20:24,097 麥可喬丹做過最棒的事 377 00:20:24,181 --> 00:20:26,058 看看這隻鞋… 378 00:20:27,476 --> 00:20:29,728 -看吧? -有意思 379 00:20:30,646 --> 00:20:33,190 那代表他們在談不想讓我們知道的事 380 00:20:33,273 --> 00:20:37,194 監視攝影機拍到 連恩跟潔西離開薩達斯基家 381 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 身上穿著燕尾服 382 00:20:38,362 --> 00:20:39,947 查出他們要去哪裡 383 00:20:45,619 --> 00:20:47,079 等一下… 384 00:20:48,413 --> 00:20:50,707 放大,放大她的項鍊 385 00:20:54,586 --> 00:20:56,421 那個獎章 386 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 是藏寶的女人所佩戴的 387 00:20:59,549 --> 00:21:03,553 羽蛇之女獎章 388 00:21:09,309 --> 00:21:11,895 -不可能,他們都死了 -誰死了? 389 00:21:11,979 --> 00:21:15,524 拉斐爾里歐斯、他的妻子和他的寶寶 390 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 -尋寶獵人拉斐爾里歐斯? -對 391 00:21:19,027 --> 00:21:21,363 他被殺了,而他的妻女 392 00:21:21,446 --> 00:21:23,907 在20年前試圖跨越邊境時死亡 393 00:21:23,991 --> 00:21:25,200 至少大家都這麼認為 394 00:21:25,284 --> 00:21:29,037 -你認為拉斐爾里歐斯是潔西爸爸? -這是唯一合理的解釋 395 00:21:29,121 --> 00:21:32,165 拉斐爾擁有僅存的 396 00:21:32,249 --> 00:21:34,251 羽蛇之女獎章之一 397 00:21:34,334 --> 00:21:36,878 難怪薩達斯基會給她那條線索 398 00:21:37,421 --> 00:21:40,465 這改變了一切 399 00:21:41,300 --> 00:21:45,470 好,我唯一找到的正式場合是 州長舞會 400 00:21:45,554 --> 00:21:48,432 -看起來不像他們會參加的派對 -當然了 401 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 路易斯與克拉克 402 00:21:52,352 --> 00:21:53,520 線索 403 00:21:53,770 --> 00:21:57,482 梅里韋瑟路易斯 是路易斯安那州的州長 404 00:21:57,941 --> 00:21:59,818 就在著名的遠征之後 405 00:21:59,901 --> 00:22:02,529 路易斯準備將一本日誌 406 00:22:02,612 --> 00:22:04,948 交給位於華盛頓特區的總統 407 00:22:05,449 --> 00:22:07,075 他住進一間旅館 408 00:22:07,159 --> 00:22:10,245 後來被發現在裡面身亡 409 00:22:10,704 --> 00:22:15,125 中了兩槍,腹部一槍,頭部一槍 410 00:22:15,208 --> 00:22:17,252 他的死被判定為自殺 411 00:22:17,336 --> 00:22:21,131 但顯然是掩蓋事實 412 00:22:21,214 --> 00:22:22,716 目的是為了偷走日誌 413 00:22:23,008 --> 00:22:26,887 遠征中僅存的19本日誌裡 有一本存放在州長官邸 414 00:22:26,970 --> 00:22:30,098 由梅里韋瑟路易斯所寫,關於他的狗 415 00:22:30,807 --> 00:22:32,601 猜猜是什麼品種的狗? 416 00:22:33,602 --> 00:22:34,644 什麼? 417 00:22:34,895 --> 00:22:36,438 紐芬蘭犬 418 00:22:39,232 --> 00:22:42,069 路易斯因為錯誤的日誌被殺 419 00:22:42,152 --> 00:22:44,696 潔西要去舞會看那本日誌 420 00:22:45,364 --> 00:22:49,034 聰明的女孩,跟她父親一樣 421 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 看來我們要去參加舞會了 422 00:22:59,252 --> 00:23:00,295 完美 423 00:23:01,254 --> 00:23:02,547 我覺得我做不到 424 00:23:03,173 --> 00:23:04,758 這不是我的風格,你懂嗎? 425 00:23:04,841 --> 00:23:08,428 你想看日誌,就得穿燕尾服 426 00:23:08,512 --> 00:23:10,263 這就是正式禮服的意義 427 00:23:10,347 --> 00:23:11,681 這是唯一的途徑 428 00:23:11,765 --> 00:23:13,141 準備好了嗎? 429 00:23:14,476 --> 00:23:16,853 歡迎來到奧倫布萊德利的 430 00:23:16,937 --> 00:23:19,773 無動物實驗春季時裝秀 431 00:23:23,318 --> 00:23:24,653 想像一下… 432 00:23:25,070 --> 00:23:26,196 穿著襯衫 433 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 或者不穿 434 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 這是怎麼回事? 435 00:23:36,456 --> 00:23:39,751 潔西和連恩要去州長舞會 436 00:23:40,627 --> 00:23:43,213 -等等,那誰… -是奧倫的鞋子 437 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 我不明白 438 00:23:47,676 --> 00:23:50,595 說來話長,但沒事了 439 00:23:50,679 --> 00:23:52,639 現在連恩跟我要一起去舞會 440 00:23:52,722 --> 00:23:55,392 好,但我媽只幫你買了一張票 441 00:23:55,475 --> 00:23:58,687 對,但連恩買了兩張 442 00:23:58,770 --> 00:24:01,106 所以我們多了一張 443 00:24:02,816 --> 00:24:03,900 我有個主意 444 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 我買票,這樣你跟我也能去了 445 00:24:06,987 --> 00:24:09,781 在巴頓魯治最盛大的派對上四人約會 446 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 對,真有趣 447 00:24:17,247 --> 00:24:19,624 -羅斯探員 -齊克醫生 448 00:24:19,708 --> 00:24:22,711 -你好,你來這裡做什麼? -我是來找你的 449 00:24:23,086 --> 00:24:25,672 結果你的懷疑是對的 是英國紫杉害死了他 450 00:24:25,755 --> 00:24:26,798 真的嗎? 451 00:24:26,882 --> 00:24:29,926 如果你相信科學的話 這年頭不是每個人都相信 452 00:24:30,010 --> 00:24:31,553 我絕對相信 453 00:24:31,636 --> 00:24:32,679 謝謝你 454 00:24:32,762 --> 00:24:33,930 不客氣 455 00:24:35,223 --> 00:24:37,726 有嫌犯了嗎? 456 00:24:39,561 --> 00:24:43,273 一開始是孫子 因為他繼承了薩達斯基的房子 457 00:24:43,356 --> 00:24:46,443 但他是那種孤獨的音樂家 458 00:24:46,526 --> 00:24:49,404 我不認為他會殺了他爺爺 以便快速擁有房子,你懂嗎? 459 00:24:49,488 --> 00:24:50,489 是 460 00:24:50,572 --> 00:24:53,116 孤獨的音樂家不生苔 461 00:24:53,200 --> 00:24:55,702 因為他不會落地生根 462 00:24:56,119 --> 00:24:57,370 好的 463 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 還有孫子的女朋友 464 00:24:59,289 --> 00:25:00,582 她是最後一個見到他活著的人 465 00:25:00,665 --> 00:25:04,419 最後一個看到受害者活著的人 通常都是頭號嫌犯 466 00:25:04,503 --> 00:25:05,504 沒錯 467 00:25:05,587 --> 00:25:08,715 但她來通報綁架案時向我承認了 468 00:25:09,132 --> 00:25:11,801 兇手為什麼要那麼做? 甚至來到聯邦調查局? 469 00:25:11,885 --> 00:25:14,763 -綁架?誰被綁架了? -我不知道,她不肯告訴我 470 00:25:14,930 --> 00:25:17,641 那是個瘋狂的故事 我以為是惡作劇,但後來… 471 00:25:22,270 --> 00:25:25,899 -天啊,我得走了,但我欠你人情 -好,有空一起喝杯咖啡吧? 472 00:25:25,982 --> 00:25:27,150 (紀德號驅逐艦) 473 00:25:27,234 --> 00:25:28,527 我喜歡任何有“氮”字的東西 474 00:25:28,610 --> 00:25:29,653 沒問題 475 00:25:32,113 --> 00:25:34,908 我是聯邦調查局 外勤辦公室的羅斯探員 476 00:25:34,991 --> 00:25:37,118 我要調閱監視畫面 477 00:25:38,537 --> 00:25:40,121 你想好計畫了嗎? 478 00:25:40,497 --> 00:25:43,667 我們只是要進去打開日誌 拍幾張照片 479 00:25:44,000 --> 00:25:45,293 日誌不是上鎖了嗎? 480 00:25:45,377 --> 00:25:46,503 是數位鎖 481 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 我希望你能找到原廠的重設開關? 482 00:25:52,008 --> 00:25:53,885 如果你知道廠牌和型號的話 483 00:25:55,262 --> 00:25:56,888 監視器呢? 484 00:25:58,265 --> 00:26:00,016 那裡可是州長官邸 485 00:26:00,100 --> 00:26:01,476 他很重視隱私 486 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 嘿 487 00:26:03,687 --> 00:26:06,314 -他為什麼總是在這裡? -好像他從沒離開過一樣 488 00:26:06,398 --> 00:26:07,941 我來接我的寶貝 489 00:26:08,191 --> 00:26:09,359 你好 490 00:26:09,442 --> 00:26:10,569 你好 491 00:26:12,279 --> 00:26:14,739 -它來了 -給你,沒有竊聽器 492 00:26:14,823 --> 00:26:16,491 天啊,你把鞋底割破了 493 00:26:16,575 --> 00:26:18,577 奧倫,他們把竊聽器藏在那裡 494 00:26:18,660 --> 00:26:20,704 我今晚要穿這雙鞋參加舞會 495 00:26:20,787 --> 00:26:23,290 什麼?你什麼時候要去了? 496 00:26:23,373 --> 00:26:25,834 自從我求伊森讓我進去之後? 497 00:26:25,917 --> 00:26:27,711 那地方會擠滿大人物 498 00:26:27,794 --> 00:26:31,881 到時我就能向有錢人 推銷我的球鞋生意了 499 00:26:31,965 --> 00:26:33,383 所以他幫我們訂了一桌 500 00:26:33,466 --> 00:26:34,634 我們都要去 501 00:26:35,051 --> 00:26:36,344 連你也是,塔莎 502 00:26:37,053 --> 00:26:38,638 我要去準備了 503 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 我得去弄頭髮 504 00:26:41,558 --> 00:26:44,019 塔莎,我得證明我媽是對的 505 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 我不能冒會出任何差錯的險 506 00:26:46,980 --> 00:26:50,984 派對上會擠滿政客 507 00:26:51,401 --> 00:26:53,403 我,塔莎里維斯 508 00:26:53,486 --> 00:26:56,990 完全可以應付政治募款活動 509 00:26:58,450 --> 00:27:01,411 我保證,而且萬一比莉出現呢? 510 00:27:01,494 --> 00:27:02,829 你會需要我的 511 00:27:04,414 --> 00:27:06,666 那我想我們都得找禮服穿了 512 00:27:07,000 --> 00:27:08,001 來吧 513 00:27:11,338 --> 00:27:13,214 (約翰透納州長舞會) 514 00:27:15,091 --> 00:27:16,384 到了 515 00:27:19,971 --> 00:27:21,806 就像又來參加畢業舞會一樣 516 00:27:21,890 --> 00:27:23,767 拜託別提到畢業舞會 517 00:27:23,850 --> 00:27:26,311 好,但我們穿著畢業舞會的禮服 518 00:27:26,394 --> 00:27:28,688 這些是經典款,永遠不會退流行 519 00:27:30,357 --> 00:27:31,399 來 520 00:27:31,483 --> 00:27:33,068 記得踩兩次煞車 521 00:27:33,151 --> 00:27:34,152 好嗎? 522 00:27:35,362 --> 00:27:36,988 快看看 523 00:27:37,072 --> 00:27:38,323 火力全開模式 524 00:27:41,993 --> 00:27:43,244 你看起來美極了 525 00:27:49,876 --> 00:27:53,505 對不起,男士必須打領帶 526 00:27:53,797 --> 00:27:55,965 -我給你的領帶呢? -領帶夾斷了 527 00:27:57,258 --> 00:28:00,220 -如果我把領子扣起來呢? -這可是州長舞會 528 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 你穿藍色燕尾服已經很得寸進尺了 529 00:28:04,182 --> 00:28:06,351 -沒關係 -我有個主意 530 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 時尚急救 531 00:28:12,649 --> 00:28:13,983 拜託,馬蓋先 532 00:28:14,442 --> 00:28:15,819 “馬蓋先女孩” 533 00:28:16,069 --> 00:28:17,445 我得推銷一下 534 00:28:18,071 --> 00:28:19,989 瓦倫祖拉,我讓你緊張了嗎? 535 00:28:20,573 --> 00:28:21,616 閉嘴 536 00:28:24,619 --> 00:28:26,037 好了 537 00:28:26,496 --> 00:28:27,497 完美 538 00:28:38,299 --> 00:28:39,342 嘿 539 00:28:39,426 --> 00:28:41,344 -你們已經到了 -復古禮服 540 00:28:41,428 --> 00:28:44,013 你們兩個把在場 所有舞會禮服都比下去了 541 00:28:44,097 --> 00:28:47,142 伊森,我必須說 你女朋友的品味很好 542 00:28:47,225 --> 00:28:49,310 我想我才是有好品味的那個人 543 00:28:51,771 --> 00:28:53,356 -來吧 -好 544 00:28:53,773 --> 00:28:55,442 大人物都來了,各位 545 00:28:56,276 --> 00:28:57,360 這是什麼? 546 00:28:57,444 --> 00:29:00,405 今晚你不能說或做的事情清單 547 00:29:00,488 --> 00:29:01,656 什麼? 548 00:29:01,740 --> 00:29:04,951 我就是特地來這裡說和做這些事的 549 00:29:05,744 --> 00:29:07,829 -你媽媽的雕像在哪裡? -樓上 550 00:29:07,912 --> 00:29:08,955 來吧,我帶你去看 551 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 這些人打扮得光鮮亮麗 552 00:29:16,504 --> 00:29:18,715 這裡每個人都很有錢 553 00:29:19,924 --> 00:29:21,384 你有看到剛剛走過去的人嗎? 554 00:29:21,468 --> 00:29:22,677 -你是說沃勒參議員? -對 555 00:29:22,761 --> 00:29:27,098 比較像是富豪參議員 他戴著價值四萬美元的勞力士 556 00:29:27,182 --> 00:29:28,391 一支錶四萬美元? 557 00:29:32,103 --> 00:29:33,563 我是說… 558 00:29:33,646 --> 00:29:37,901 我相信他取得那支錶的過程 559 00:29:37,984 --> 00:29:40,737 絕對合法,甚至合乎道德 560 00:29:41,488 --> 00:29:46,075 我聽樂團說這場舞會 其實是為州長辦的驚喜生日派對 561 00:29:46,159 --> 00:29:49,579 好嗎?他們會在6點15分 拿出蛋糕、香檳等等東西 562 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 所以不到一小時後,所有目光 563 00:29:52,791 --> 00:29:54,918 包括保全都會聚焦在州長身上 564 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 對,私下看那本日誌的絕佳時機 565 00:30:01,341 --> 00:30:04,260 -走吧 -好 566 00:30:05,470 --> 00:30:08,681 我知道你說日誌會公開展示 但我們先去確定它真的在那裡吧? 567 00:30:08,765 --> 00:30:10,391 你要再三確認?我懂了 568 00:30:10,475 --> 00:30:13,603 沒錯,這就是我的風格 所以你現在可能想取消追蹤了 569 00:30:13,686 --> 00:30:16,189 沒辦法,已經按讚訂閱了 而且誰知道呢? 570 00:30:16,272 --> 00:30:18,233 也許我們能很快就看完離開 571 00:30:18,316 --> 00:30:20,401 對,我已經受夠你了 572 00:30:28,618 --> 00:30:30,078 那是梅里韋瑟的日誌 573 00:30:30,161 --> 00:30:31,955 沒想到這裡會有這麼多人 574 00:30:32,038 --> 00:30:34,582 就像私人的書呆子派對 575 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 對,誰會在派對上看書? 576 00:30:36,793 --> 00:30:38,169 除了我們以外 577 00:30:38,837 --> 00:30:40,088 沒關係 578 00:30:40,171 --> 00:30:42,590 等他們開始唱生日快樂歌 房間就會清空了 579 00:30:42,674 --> 00:30:45,635 除了警衛,我相信他們會繼續巡邏 580 00:30:45,718 --> 00:30:48,972 我負責把風,你負責拍照 581 00:30:49,055 --> 00:30:51,182 對,最多只要五分鐘 582 00:30:51,266 --> 00:30:53,017 你確定你知道怎麼重設鎖嗎? 583 00:30:53,101 --> 00:30:54,727 塔莎教過我三次 584 00:30:54,811 --> 00:30:57,105 我第一次就學會了,但她非常仔細 585 00:30:57,188 --> 00:30:59,274 很好,那我們速戰速決 586 00:30:59,357 --> 00:31:00,441 待會再解開線索 587 00:31:00,817 --> 00:31:02,861 好,大家都能吃蟹鉗 588 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 解構秋葵濃湯? 589 00:31:08,741 --> 00:31:10,743 那盤子上裝的是殖民主義 590 00:31:10,827 --> 00:31:12,370 好,那吃隻蟹腳吧 591 00:31:12,453 --> 00:31:14,038 那還是共犯,奧倫 592 00:31:14,122 --> 00:31:16,165 這樣想吧,好嗎? 593 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 我們是免費進場的 594 00:31:19,669 --> 00:31:23,673 其他人都付錢來拍州長的馬屁 595 00:31:23,756 --> 00:31:25,550 所以基本上 596 00:31:26,259 --> 00:31:30,346 我們吃的每隻蟹腳都是在對抗政府 597 00:31:30,430 --> 00:31:31,431 我說對了嗎? 598 00:31:31,514 --> 00:31:33,516 -好吧 -對 599 00:31:37,270 --> 00:31:38,396 對了 600 00:31:38,479 --> 00:31:40,440 我聽說你跟伊森正式交往了 601 00:31:40,523 --> 00:31:41,649 太酷了 602 00:31:41,733 --> 00:31:42,734 謝謝 603 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 我真的很喜歡他 604 00:31:46,946 --> 00:31:49,240 我知道他也很喜歡你 605 00:31:49,324 --> 00:31:51,117 他居然跟你去打高爾夫球 606 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 什麼? 607 00:31:53,244 --> 00:31:54,954 伊森不喜歡高爾夫球? 608 00:31:56,873 --> 00:31:58,249 這…喜歡… 609 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 不,除了迷你高爾夫球 610 00:32:02,879 --> 00:32:04,380 他沒跟我說過 611 00:32:06,132 --> 00:32:08,468 他覺得跟我在一起不能做自己嗎? 612 00:32:08,551 --> 00:32:09,677 不是 613 00:32:09,761 --> 00:32:11,512 他想討好你 614 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 相信我,他拒絕過很多女生 不跟她們打高爾夫球 615 00:32:18,478 --> 00:32:23,066 基斯,我告訴你 小批量製造才是未來的趨勢,對吧? 616 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 買家渴望獨立藝術家的創新想法 617 00:32:26,945 --> 00:32:31,950 可以在要求新鮮感的市場上 複製和推廣 618 00:32:32,116 --> 00:32:33,701 基斯,老實說 619 00:32:34,202 --> 00:32:39,040 我和我的球鞋設計 只差一個製造合作夥伴 620 00:32:39,123 --> 00:32:43,086 一個符合我高度期望的人 621 00:32:43,711 --> 00:32:44,837 怎麼樣? 622 00:32:51,010 --> 00:32:52,470 把商業提案寄給我 623 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 謝謝 624 00:32:58,017 --> 00:32:59,268 好… 625 00:32:59,727 --> 00:33:03,231 我剛跟這裡最有錢的人 626 00:33:03,815 --> 00:33:05,400 基斯海斯勒談過了 627 00:33:05,984 --> 00:33:09,195 天啊,我要自拍來紀念這一刻 628 00:33:09,404 --> 00:33:10,822 絕對不行,不 629 00:33:11,239 --> 00:33:12,657 我們不需要任何我們來過的證據 630 00:33:12,740 --> 00:33:14,200 我的DNA在這支叉子上已經夠糟了 631 00:33:14,283 --> 00:33:17,412 嘿,不准自拍 是我給你的清單上的第三項 632 00:33:18,746 --> 00:33:19,747 看吧? 633 00:33:20,915 --> 00:33:24,377 我的天啊,各位 634 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 -絕對不行 -不行 635 00:33:26,045 --> 00:33:27,088 不,你們一定要 636 00:33:27,171 --> 00:33:29,340 他們播這首歌的機率有多高? 637 00:33:29,424 --> 00:33:31,509 -這顯然是個徵兆 -對,你瘋了的徵兆 638 00:33:31,592 --> 00:33:34,804 潔西和伊森在中學的方舞舞會上 就是跳這首歌 639 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 然後他們技壓全場 640 00:33:37,265 --> 00:33:38,766 我也跳過方舞 641 00:33:38,850 --> 00:33:41,060 -什麼是方舞? -沒錯 642 00:33:41,144 --> 00:33:42,228 沒人在乎 643 00:33:42,311 --> 00:33:45,273 但他們在畢業舞會上 也在這首歌曲突然播放時重現了舞蹈 644 00:33:45,356 --> 00:33:48,067 -大家都瘋了 -現在我一定得親眼看看了 645 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 來吧,帶我們重溫一下 646 00:33:50,486 --> 00:33:52,321 蛋糕不到十分鐘後就… 647 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 要出來了 648 00:33:54,115 --> 00:33:56,034 歌曲只有兩分鐘長吧 649 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 來吧,讓我們看看你們的本事 650 00:34:01,956 --> 00:34:04,375 太棒了… 651 00:34:04,459 --> 00:34:05,585 來吧 652 00:34:05,668 --> 00:34:07,045 這一定會很棒 653 00:34:07,128 --> 00:34:09,338 看好了,他們總會清空舞池 654 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 已經五年了 655 00:34:12,884 --> 00:34:14,594 我懷疑我是否還記得舞步 656 00:34:41,746 --> 00:34:43,039 嘿,別往下看 657 00:34:43,664 --> 00:34:46,125 -看著我 -一向如此 658 00:34:52,882 --> 00:34:55,968 -感謝肌肉記憶 -從沒懷疑過我們 659 00:35:25,915 --> 00:35:27,166 天啊 660 00:35:31,129 --> 00:35:32,463 你確定這是個好主意嗎? 661 00:35:32,547 --> 00:35:34,757 你記得上次他們在畢業舞會上 跳完舞後怎麼了嗎? 662 00:35:34,841 --> 00:35:38,636 不是說只要記得歷史 歷史就不會重演嗎? 663 00:36:11,169 --> 00:36:12,420 連恩呢? 664 00:36:12,503 --> 00:36:13,629 米娜呢? 665 00:36:13,713 --> 00:36:15,798 他們剛剛還在這裡,太奇怪了 666 00:36:17,341 --> 00:36:18,384 米娜,等等 667 00:36:19,385 --> 00:36:21,012 我們不該跳那支舞的 668 00:36:22,013 --> 00:36:24,599 蛋糕隨時都會出來,我得找到連恩 669 00:36:33,399 --> 00:36:35,193 (潔西:你去哪了?) 670 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 快點,傳訊息給我 671 00:36:41,199 --> 00:36:43,576 你好,我是連恩,請留言 672 00:36:43,993 --> 00:36:46,078 好,你在躲我,我明白 673 00:36:46,787 --> 00:36:48,789 但那支舞不是你想的那樣 674 00:36:51,459 --> 00:36:53,502 嘿,你還好嗎? 675 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 那支舞… 676 00:36:57,924 --> 00:36:59,383 很精彩 677 00:37:01,010 --> 00:37:03,179 那只是我們中學時學的蠢舞步 678 00:37:04,555 --> 00:37:07,225 你看她的眼神一點都不蠢 679 00:37:07,892 --> 00:37:09,769 米娜,這… 680 00:37:10,686 --> 00:37:12,939 我們只是朋友,好嗎? 681 00:37:13,522 --> 00:37:14,899 -我發誓 -好 682 00:37:16,067 --> 00:37:19,654 你們也許只是朋友 但我確定你希望不只是朋友 683 00:37:19,737 --> 00:37:24,200 -不是那樣的,我是真的喜歡你 -我真的很想相信你 684 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 但你必須確定你到底想跟誰在一起 685 00:37:32,750 --> 00:37:34,585 總之,我知道我講的話漫無邊際了 686 00:37:35,503 --> 00:37:37,630 但我們可以有始有終嗎? 687 00:37:38,506 --> 00:37:39,548 來找我 688 00:37:41,926 --> 00:37:47,974 (祝你生日快樂…) 689 00:37:51,811 --> 00:37:53,062 連恩 690 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 你,不准動 691 00:38:00,569 --> 00:38:01,570 你偷了日誌 692 00:38:03,823 --> 00:38:07,410 正在追捕、竊盜、女性嫌犯 在圖書館、棕髮、紫色禮服 693 00:38:10,663 --> 00:38:12,581 她為什麼不回簡訊? 694 00:38:13,082 --> 00:38:14,375 你試過追蹤她嗎? 695 00:38:15,209 --> 00:38:17,253 奧倫,我怎麼沒想到? 696 00:38:17,336 --> 00:38:18,421 對 697 00:38:19,463 --> 00:38:21,882 好,所以她還在官邸裡 698 00:38:21,966 --> 00:38:23,009 很好 699 00:38:42,611 --> 00:38:44,363 (塔莎:你在哪裡?) 700 00:38:44,447 --> 00:38:46,615 (潔西:連恩偷了日誌) 701 00:38:46,699 --> 00:38:48,576 (需要聲東擊西才能離開這裡) 702 00:38:53,205 --> 00:38:55,041 謝謝… 703 00:38:55,541 --> 00:38:57,793 -乾杯 -乾杯 704 00:38:57,877 --> 00:39:01,088 你們真可恥,公立學校都快倒光了 705 00:39:01,339 --> 00:39:04,633 你們這些有錢人還在大吃大喝 706 00:39:04,717 --> 00:39:09,430 我們的老年人口卻有糧食不足的問題 707 00:39:09,513 --> 00:39:11,849 這裡的每個人都真可恥 708 00:39:11,932 --> 00:39:13,809 喂… 709 00:39:13,893 --> 00:39:15,686 政客必須下台 710 00:39:15,770 --> 00:39:17,480 -喂…沒錯 -喂… 711 00:39:17,563 --> 00:39:19,523 -中小企業的稅收必須減免 -必須減免 712 00:39:19,607 --> 00:39:21,359 不,你到底在做什麼? 713 00:39:21,442 --> 00:39:22,610 我挺你,我在為人民而戰 714 00:39:22,693 --> 00:39:24,028 奧倫,這跟你的行為完全相反 715 00:39:24,111 --> 00:39:25,571 喂… 716 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 拿這些東西… 717 00:39:26,739 --> 00:39:28,157 政客必須下台 718 00:39:28,240 --> 00:39:30,409 -喂… -喂,你 719 00:39:30,493 --> 00:39:32,536 你們手上沾滿人民的血 720 00:39:32,620 --> 00:39:34,705 -她說得對 -就在你們手上… 721 00:39:34,789 --> 00:39:35,998 你們都得離開 722 00:39:36,749 --> 00:39:39,126 所以你怎麼說呢? 723 00:39:42,129 --> 00:39:43,589 青年行動主義 724 00:39:43,672 --> 00:39:45,174 我們很樂意看到 725 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 謝謝你提醒我注意這些事情 726 00:39:47,343 --> 00:39:50,262 我保證,我會努力爭取你的選票 727 00:39:51,639 --> 00:39:53,015 並贏得勝利 728 00:39:53,099 --> 00:39:54,350 (州長舞會) 729 00:40:24,964 --> 00:40:25,965 上車 730 00:41:35,117 --> 00:41:37,119 字幕翻譯:張佳敏