1
00:00:01,001 --> 00:00:03,461
玛琳奇既不识字也不会写字
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,671
不可能
3
00:00:04,754 --> 00:00:07,632
这是第五个否定我的理论的专家了
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,467
你爷爷把这座房子留给你
5
00:00:09,551 --> 00:00:12,262
需要进行遗嘱认证
房屋翻修 缴纳税款
6
00:00:12,345 --> 00:00:14,347
皮特过去几年确实精神不大正常
7
00:00:14,431 --> 00:00:16,975
但这不代表他的死亡不值得调查
8
00:00:17,058 --> 00:00:18,226
我会百分之百支持你
9
00:00:18,309 --> 00:00:21,062
我们去雅园的路上
以为在跟踪我们的那个嬉皮士
10
00:00:21,146 --> 00:00:23,732
-他确实在跟踪我们
-比莉还真的在监视我们
11
00:00:23,815 --> 00:00:26,484
-这是什么地方
-萨达斯基的线索室
12
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
-锁住了
-入侵者封锁
13
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
-救命
-救命
14
00:00:29,404 --> 00:00:32,782
本的家族花了几代人的时间
破解夏洛特的密码
15
00:00:32,866 --> 00:00:34,117
他以为夏洛特是个女人
16
00:00:34,200 --> 00:00:35,493
夏洛特是一艘船
17
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
双舌蛇就是萨卡加维亚
18
00:00:37,912 --> 00:00:40,081
入侵者封锁已解除
19
00:00:40,165 --> 00:00:42,959
萨卡加维亚将线索隐藏在梅利韦瑟
20
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
为他的纽芬兰犬写下的日志中
21
00:00:44,794 --> 00:00:47,589
日志在州长府邸
22
00:00:47,672 --> 00:00:49,883
-还好我们没有交往 对吧
-对
23
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
比如米娜?
24
00:00:50,884 --> 00:00:52,761
-你们交往多久了
-大概六周
25
00:00:52,844 --> 00:00:53,720
你一定很喜欢她
26
00:00:53,803 --> 00:00:56,097
没有比时间更贵重的宝藏了
27
00:00:56,181 --> 00:00:59,142
我不仅拿到了两片藏宝图
28
00:00:59,225 --> 00:01:01,644
还得到了第三个碎片的线索
29
00:01:01,728 --> 00:01:03,938
除了我和我朋友 没人知道录音的事
30
00:01:04,022 --> 00:01:06,524
你的某个朋友可能并不是你的朋友
31
00:01:11,654 --> 00:01:13,406
双舌蛇的尾巴将在晴朗的天气
在新大陆的弯折处显露踪迹
32
00:01:13,490 --> 00:01:16,910
那个女孩从雅园偷了这个?
33
00:01:16,993 --> 00:01:18,203
她真是不服输
34
00:01:18,286 --> 00:01:19,329
不得不承认
35
00:01:19,412 --> 00:01:22,332
这个小姑娘再有斗志
也敌不过我的技术
36
00:01:22,415 --> 00:01:23,500
看好了
37
00:01:24,876 --> 00:01:26,294
羽蛇
38
00:01:26,377 --> 00:01:30,882
这个古老的玛雅蛇神
每年在春分秋分时现身
39
00:01:30,965 --> 00:01:34,552
你看 太阳落山时 蛇会沿着阶梯爬行
40
00:01:34,636 --> 00:01:37,597
这是利用太阳的角度和庙宇的阴影
41
00:01:37,680 --> 00:01:39,599
造成的幻觉
42
00:01:40,350 --> 00:01:41,476
很神奇吧?
43
00:01:41,559 --> 00:01:44,187
让我搞清楚那到底是哪里
44
00:01:44,270 --> 00:01:45,939
那是奇琴伊察
45
00:01:47,273 --> 00:01:48,608
库库尔坎神庙
46
00:01:48,691 --> 00:01:49,526
库库尔坎的降临
47
00:01:49,609 --> 00:01:55,323
你的推断很精妙
但前提是我们要找的是蛇的尾巴
48
00:01:55,406 --> 00:01:56,866
TAIL
49
00:01:56,950 --> 00:01:59,828
而我认为猫王的线索
指向的是一个故事
50
00:01:59,911 --> 00:02:01,663
TALE
51
00:02:01,746 --> 00:02:05,959
双舌蛇写下的故事
也就是科尔特斯的翻译
52
00:02:06,042 --> 00:02:11,297
羽蛇之女的成员 玛琳奇
53
00:02:12,340 --> 00:02:14,217
-哦
-哦?
54
00:02:14,300 --> 00:02:16,678
光靠“哦”是找不到答案的 达里奥
55
00:02:17,929 --> 00:02:19,139
玛琳奇
56
00:02:19,222 --> 00:02:21,766
不是吧 维基百科?
这就是你的高科技?
57
00:02:24,018 --> 00:02:28,773
阿兹特兰手稿中提到过玛琳奇
但玛琳奇从未亲自写过任何东西
58
00:02:28,857 --> 00:02:32,235
那是西班牙征服者书写的历史
59
00:02:32,318 --> 00:02:34,696
也许还有一本无人知晓的手稿
60
00:02:34,779 --> 00:02:37,240
既然无人知晓 我们要怎么找到它
61
00:02:37,323 --> 00:02:42,036
因为我们有很多
在地下世界混得不错的朋友
62
00:02:42,120 --> 00:02:44,831
检查窃听器就是浪费时间
63
00:02:44,914 --> 00:02:46,791
五分钟前你还相信连恩是叛徒
64
00:02:46,875 --> 00:02:48,710
我知道
65
00:02:48,793 --> 00:02:51,546
但在确定之前 我不能当面指责他
66
00:02:51,629 --> 00:02:53,214
我们没被窃听
67
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
连恩不是叛徒
68
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
他参与寻宝是为了他的爸爸
和我一样
69
00:02:58,178 --> 00:02:59,637
那奥伦呢
70
00:02:59,721 --> 00:03:02,056
他管不住嘴
那天晚上我们给他听过线索
71
00:03:02,140 --> 00:03:04,392
不是他 我查过他的阴谋论论坛了
72
00:03:04,475 --> 00:03:06,853
上面只有老一套的边缘理论
73
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
你是历史迷
74
00:03:09,522 --> 00:03:11,274
连恩是我们的阿诺德将军
75
00:03:14,068 --> 00:03:15,653
是连恩
76
00:03:15,737 --> 00:03:17,071
不要接 那是陷阱
77
00:03:18,489 --> 00:03:19,449
他说什么
78
00:03:20,533 --> 00:03:22,285
他让我跟他一起去州长府邸
79
00:03:22,368 --> 00:03:24,204
看一看梅利韦瑟·刘易斯的日志
80
00:03:24,287 --> 00:03:25,997
别理他
81
00:03:26,080 --> 00:03:28,208
如果他是内鬼 为什么还要邀请我
82
00:03:28,291 --> 00:03:31,461
他显然在利用你 为比莉提供信息
83
00:03:31,544 --> 00:03:33,213
如果不是萨卡加维亚呢
84
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
我必须亲眼看看刘易斯的日志
找到线索
85
00:03:36,174 --> 00:03:37,634
直觉告诉我 最好马上行动
86
00:03:41,387 --> 00:03:44,349
现在是三百万 右边这位出价四百万
87
00:03:44,432 --> 00:03:46,100
五百万 五百万有人要吗
88
00:03:46,184 --> 00:03:47,518
前排出价六百万
89
00:03:47,602 --> 00:03:49,687
真漂亮
90
00:03:49,771 --> 00:03:52,565
我上次见到它时 它还在大英博物馆
91
00:03:52,649 --> 00:03:56,402
现在却出现在你的黑市拍卖会上
92
00:03:56,486 --> 00:03:57,737
别担心 我不会举报你
93
00:03:57,820 --> 00:03:59,030
皮尔斯小姐
94
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
什么风把你吹来了
95
00:04:00,949 --> 00:04:02,450
我带了礼物来
96
00:04:04,077 --> 00:04:06,955
你梦寐以求的东西
97
00:04:09,290 --> 00:04:11,918
它属于最臭名昭著的罗马皇帝
98
00:04:12,001 --> 00:04:13,544
卡利古拉的马赛克
99
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
这是他的一座水上宫殿的船头装饰
100
00:04:17,340 --> 00:04:18,508
别碰
101
00:04:18,591 --> 00:04:20,927
一艘用来享乐的游船
102
00:04:21,010 --> 00:04:25,181
谁能想到历史上最残忍
最难以捉摸的暴君
103
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
也是个爱船之人
104
00:04:27,058 --> 00:04:28,893
你想要什么
105
00:04:28,977 --> 00:04:30,812
遗失的玛琳奇手稿
106
00:04:30,895 --> 00:04:31,854
它根本不存在
107
00:04:31,938 --> 00:04:33,564
我知道在你手上
108
00:04:33,648 --> 00:04:35,191
你显然被骗了
109
00:04:35,275 --> 00:04:37,944
那么交易取消
110
00:04:38,027 --> 00:04:42,198
你不知道有多少所谓的专家跟我保证
111
00:04:42,282 --> 00:04:45,660
玛琳奇手稿并不存在
112
00:04:45,743 --> 00:04:46,869
或是已经遗失
113
00:04:46,953 --> 00:04:51,791
它其实并不是手稿
而是科尔特斯的日志
114
00:04:51,874 --> 00:04:56,546
有一些条目
是玛琳奇用纳瓦特语写下的
115
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
她真的自学了读写
116
00:05:03,553 --> 00:05:05,054
真神奇
117
00:05:06,055 --> 00:05:09,475
谁能不爱有毅力的女人呢
118
00:05:54,479 --> 00:05:57,023
玛琳奇
119
00:06:17,210 --> 00:06:19,921
《国家宝藏:古宝边缘》
120
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
你怎么这么沉默
121
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
说吧 怎么了
122
00:06:39,440 --> 00:06:41,192
比莉拿到了猫王的线索
123
00:06:41,275 --> 00:06:42,443
有人泄密了
124
00:06:42,527 --> 00:06:44,278
真糟糕
125
00:06:44,362 --> 00:06:45,571
还有更糟的
126
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
我们认为…塔莎相信泄密的是…
127
00:06:48,533 --> 00:06:49,575
连恩?
128
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
你一下就想到了他
129
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
你觉得是他吗
130
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
不
131
00:06:57,250 --> 00:07:00,169
连恩让我们进入了线索室
132
00:07:00,253 --> 00:07:01,295
叛徒何必那么做
133
00:07:02,422 --> 00:07:05,049
我知道你喜欢他 我明白
134
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
他看起来是个好人
135
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
但我觉得不能太快排除他
136
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
欢迎来到州长府邸
137
00:07:14,350 --> 00:07:17,311
请不要离开指定的参观区域
138
00:07:17,395 --> 00:07:21,065
本馆开放时间为
周一到周五上午9点至下午3点
139
00:07:21,149 --> 00:07:24,277
历史学家们仔细研究过这本日志
140
00:07:24,360 --> 00:07:27,238
如果有线索 应该早就有人注意到了
141
00:07:27,321 --> 00:07:28,656
他们不知道该找什么
142
00:07:28,739 --> 00:07:31,325
对他们来说
那只是一本关于狗狗的日志
143
00:07:31,409 --> 00:07:33,536
快去吧 我们得赶在比莉前面
144
00:07:35,204 --> 00:07:36,330
应该是这边
145
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
刘易斯的日志是在这里展出的吧?
146
00:07:40,460 --> 00:07:41,294
什么
147
00:07:41,377 --> 00:07:42,253
-连恩在这儿
-所以呢
148
00:07:42,336 --> 00:07:44,630
要是被他看到
他就知道我故意不回电话了
149
00:07:44,714 --> 00:07:48,885
抱歉 刘易斯的日志已经不再展出了
150
00:07:48,968 --> 00:07:52,680
为了防止文物腐坏
我们只在特殊场合展示它
151
00:07:52,763 --> 00:07:54,348
我有什么办法可以看到它吗
152
00:07:54,432 --> 00:07:56,517
参加明天的州长舞会吧
153
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
它对公众开放吗
154
00:07:58,102 --> 00:08:00,480
当然 门票500美元
155
00:08:00,563 --> 00:08:03,191
这是为州长竞选连任组织的筹款晚会
156
00:08:03,274 --> 00:08:06,319
500美元?听起来也不是很公开嘛
157
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
谢谢你
158
00:08:14,785 --> 00:08:17,580
嘿 我需要你今天就把钱打过来
159
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
什么
160
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
-嘿
-嘿
161
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
连恩在州长宅邸
162
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
-他看到你了吗
-没有
163
00:08:35,097 --> 00:08:36,432
怎么了
164
00:08:36,516 --> 00:08:37,350
别生我的气
165
00:08:37,433 --> 00:08:41,604
我冒充银行给连恩发了一封邮件
让他修改密码
166
00:08:41,687 --> 00:08:43,773
-你骗了连恩?
-这么老的骗术他都能上当
167
00:08:43,856 --> 00:08:45,441
错的是他 不是我
168
00:08:45,525 --> 00:08:49,904
总之 我进了他的账户 你来看看
169
00:08:49,987 --> 00:08:53,115
刚刚有人往他的银行账户上
汇了五万美元
170
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
-五万美元?
-对
171
00:08:57,620 --> 00:09:00,164
为了得到那个盒子
比莉愿意让我随便开价
172
00:09:00,248 --> 00:09:02,124
我猜她贿赂了连恩
173
00:09:02,208 --> 00:09:04,001
不要相信任何人
174
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
只有这样才说得通
175
00:09:10,424 --> 00:09:14,136
我接下来六个小时
都得在那只黄鼠狼身边工作
176
00:09:16,889 --> 00:09:17,848
我该怎么办
177
00:09:17,932 --> 00:09:22,520
不要提到任何与寻宝有关的事
178
00:09:22,603 --> 00:09:23,646
好吗
179
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
嘿
180
00:09:30,903 --> 00:09:32,863
我早上发的短信你看到了吗
181
00:09:32,947 --> 00:09:33,948
抱歉
182
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
我手机没电了
183
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
真可惜
184
00:09:40,079 --> 00:09:42,290
我去看了那本日志
185
00:09:42,373 --> 00:09:44,709
虽然没能看到 但是它明天
186
00:09:44,792 --> 00:09:47,211
会在州长舞会上展出
187
00:09:47,295 --> 00:09:48,671
我买了两张票
188
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
两张票?
189
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
那种活动不是很贵吗
190
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
不…不太贵
191
00:09:57,930 --> 00:09:59,056
我付得起
192
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
你可以去吗
193
00:10:07,106 --> 00:10:09,066
你还好吗
194
00:10:09,150 --> 00:10:10,651
我以为你会很兴奋
195
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
发生了什么事
196
00:10:14,405 --> 00:10:16,866
如果是因为昨天的事情…
我以为你也愿意的
197
00:10:16,949 --> 00:10:18,367
不是那件事
198
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
那是什么
199
00:10:22,955 --> 00:10:24,415
比莉知道猫王的线索
200
00:10:25,416 --> 00:10:26,584
她在守灵时就知道了
201
00:10:29,170 --> 00:10:30,796
等等
202
00:10:30,880 --> 00:10:32,465
你觉得是我告诉她的?
203
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
我怎么可能像那样背叛你
204
00:10:36,552 --> 00:10:37,386
为了钱?
205
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
-也许比莉收买了你?
-真的吗
206
00:10:40,973 --> 00:10:45,603
你要如何解释
今天汇到你账户里的五万美元
207
00:10:45,686 --> 00:10:46,771
你查了我的银行账户?
208
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
我早该料到的
209
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
这就是寻宝的副作用
210
00:10:54,236 --> 00:10:57,198
它让你变得疑神疑鬼
怀疑身边的每个人
211
00:11:03,954 --> 00:11:05,748
我刚到墨西哥城
212
00:11:05,831 --> 00:11:09,126
我在洁西身上的投资
有没有带来新的线索
213
00:11:09,210 --> 00:11:10,795
还没有 正在观望
214
00:11:18,719 --> 00:11:24,058
我比较喜欢玫瑰
但是…花园碎屑也可以
215
00:11:24,141 --> 00:11:26,352
其实是英国紫衫
216
00:11:26,435 --> 00:11:28,562
它有毒性 甚至可能致命
217
00:11:28,646 --> 00:11:31,148
天啊 谢谢
218
00:11:31,232 --> 00:11:33,109
我在萨达斯基的书房找到的
219
00:11:33,192 --> 00:11:36,404
好样的 探员
但是英国紫衫通常不会置人于死地
220
00:11:36,487 --> 00:11:38,030
除非这个人已经命不久矣
221
00:11:38,114 --> 00:11:40,533
它可能导致心源性休克
222
00:11:40,616 --> 00:11:42,743
萨达斯基87岁了
223
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
我会检查他胃里的残留物
224
00:11:47,665 --> 00:11:49,917
我知道你冒了很大的风险
225
00:11:50,000 --> 00:11:51,544
我老板批准我继续调查了
226
00:11:51,627 --> 00:11:53,504
-太棒了 恭喜
-谢谢
227
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
我上网查了你
228
00:11:57,466 --> 00:11:58,843
你是匡提科的优秀毕业生
229
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
我妈妈还没把那条动态删掉?
230
00:12:05,808 --> 00:12:08,144
她显然很为你骄傲
231
00:12:08,227 --> 00:12:10,855
这让我很好奇 一个优秀毕业生
232
00:12:10,938 --> 00:12:13,232
怎么会跑来鸟不拉屎的巴吞鲁日
233
00:12:16,193 --> 00:12:20,740
所有联邦探员都愿意并随时准备
在联邦调查局的任何辖区服役
234
00:12:20,823 --> 00:12:21,866
他们对每个新人都这么说
235
00:12:26,370 --> 00:12:30,082
墨西哥大学 墨西哥城
236
00:12:45,014 --> 00:12:46,849
还没到办公时间
237
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
我看起来像学生吗
238
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
您真会夸人 教授
239
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
我希望您能帮我翻译一个文件
240
00:12:59,069 --> 00:13:00,237
科尔特斯的日志
241
00:13:00,321 --> 00:13:04,241
其中的一些条目
是玛琳奇用纳瓦特语写的
242
00:13:04,325 --> 00:13:05,826
不可思议
243
00:13:05,910 --> 00:13:10,372
前几天有个女孩给我打电话
询问玛琳奇的手稿
244
00:13:10,456 --> 00:13:13,542
她非常坚定 我告诉她手稿并不存在
245
00:13:17,671 --> 00:13:19,924
这是玛琳奇的一篇日记
246
00:13:20,007 --> 00:13:21,842
我想请您翻译一下
247
00:13:25,387 --> 00:13:28,307
州长好像很喜欢伊森的妈妈的作品
248
00:13:28,390 --> 00:13:31,644
他拿到了舞会的免费入场券
249
00:13:31,727 --> 00:13:34,772
-那不正是你想要的吗
-本来是的
250
00:13:34,855 --> 00:13:36,148
但现在连恩也会去
251
00:13:36,232 --> 00:13:39,819
如果他和比莉是一伙的
他们可能会一起出席
252
00:13:41,403 --> 00:13:44,323
更糟的是
就算拿到了日志又有什么用
253
00:13:44,406 --> 00:13:46,909
连恩拥有线索室 还有比莉的资源
而我们…
254
00:13:46,992 --> 00:13:48,661
别说了
255
00:13:48,744 --> 00:13:51,705
我不会放任我的朋友自甘堕落
256
00:13:51,789 --> 00:13:55,960
听着 我们有盒子的照片
257
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
还有你的大脑 而他们没有
258
00:13:59,421 --> 00:14:01,465
格兰芬多加一百万分
259
00:14:02,550 --> 00:14:03,968
怎么了 我在鼓励你啊
260
00:14:04,051 --> 00:14:06,762
你没看到我在俱乐部质问连恩时
他有多受伤
261
00:14:06,846 --> 00:14:07,930
洁西 那小子有罪
262
00:14:08,013 --> 00:14:11,308
他也许长得还行
但他没有不在场证明
263
00:14:13,143 --> 00:14:16,188
我能在这里呆一会儿吗
264
00:14:17,231 --> 00:14:18,190
当然
265
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
你还好吗
266
00:14:21,235 --> 00:14:25,364
还好 伊森和米娜
吃完早餐后还要腻在一起
267
00:14:25,447 --> 00:14:28,367
我觉得自己是个电灯泡 就逃出来了
268
00:14:28,450 --> 00:14:31,453
-这是什么
-奥伦 别碰
269
00:14:35,791 --> 00:14:37,126
它变绿了
270
00:14:39,336 --> 00:14:42,131
-搞什么…你在干什…
-给我
271
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
她在干什么
272
00:14:45,384 --> 00:14:48,470
-别扭来扭去
-不要 那双鞋价值五百美元
273
00:14:48,554 --> 00:14:50,681
-洁西 你…
-嘿
274
00:14:53,142 --> 00:14:54,268
它们很…
275
00:14:58,898 --> 00:14:59,732
奥伦·布莱德利
276
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
球鞋开箱25
277
00:15:00,733 --> 00:15:03,777
大家好 这里是奥伦·布莱德利
给大家带来全新的球鞋评测
278
00:15:03,861 --> 00:15:04,987
鞋子上装了窃听器
279
00:15:05,070 --> 00:15:06,697
不
280
00:15:06,780 --> 00:15:07,948
不 那是我的新鞋
281
00:15:08,032 --> 00:15:09,700
-不
-你在做什么
282
00:15:09,783 --> 00:15:11,660
-…在我21年的生活中
-让比莉有东西可听
283
00:15:11,744 --> 00:15:14,038
-你们真的没有…
-不 我的宝贝
284
00:15:14,121 --> 00:15:15,289
我的宝贝
285
00:15:15,372 --> 00:15:17,875
所以连恩不是内鬼
奥伦的鞋子才是内鬼
286
00:15:19,376 --> 00:15:20,794
我看起来真可笑
287
00:15:20,878 --> 00:15:22,504
你上次穿它是什么时候
288
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
你没关注我的运动鞋账号吗
289
00:15:23,797 --> 00:15:25,633
-没有
-绝对没有
290
00:15:25,716 --> 00:15:27,885
好吧
291
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
我们来看看吧
292
00:15:30,429 --> 00:15:33,974
是来你们这儿玩问答游戏的时候
293
00:15:34,058 --> 00:15:35,517
我们给你听了猫王的线索?
294
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
所以不是连恩
295
00:15:43,859 --> 00:15:45,319
是奥伦的鞋
296
00:15:45,402 --> 00:15:46,445
糟糕
297
00:15:47,529 --> 00:15:48,405
是我的错
298
00:15:49,782 --> 00:15:50,824
不 没关系
299
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
我也相信了
300
00:15:55,621 --> 00:15:57,623
你确定这是科尔特斯的笔迹?
301
00:15:57,706 --> 00:15:59,416
是的
302
00:15:59,500 --> 00:16:02,503
我们确认了出土地点
还做了碳14测年
303
00:16:04,630 --> 00:16:10,260
众所周知 科尔特斯曾经给
西班牙国王查理五世写过五封信
304
00:16:10,344 --> 00:16:13,931
因为国王急切地想要知道
他在新大陆的投资成果
305
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
这就是其中一封
306
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
这是科尔特斯的真迹
307
00:16:22,815 --> 00:16:24,984
看到字母上的花饰了吗
308
00:16:25,067 --> 00:16:30,072
科尔特斯修饰了所有字母 除了大写G
309
00:16:40,290 --> 00:16:41,583
他居然卖给我赝品
310
00:16:41,667 --> 00:16:45,087
你的卖家恐怕也不知道它是赝品
311
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
我知道你在找什么
312
00:16:47,589 --> 00:16:49,425
拉丁美洲的宝藏
313
00:16:49,508 --> 00:16:51,468
您对它有了解吗
314
00:16:51,552 --> 00:16:52,803
这只是个传说
315
00:16:52,886 --> 00:16:55,472
玛琳奇背叛了她的同胞
316
00:16:55,556 --> 00:16:57,683
她没有留下任何藏宝图
317
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
新歌吗
318
00:17:07,735 --> 00:17:08,986
对不起
319
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
我敲过门了 但是…
320
00:17:14,033 --> 00:17:15,617
我是来道歉的
321
00:17:17,244 --> 00:17:18,412
我知道你不是内鬼
322
00:17:19,413 --> 00:17:22,499
对 我跟你说过
323
00:17:22,583 --> 00:17:25,335
我不奢求你能原谅我
但你至少可以看我一眼吧?
324
00:17:27,796 --> 00:17:28,756
你知道…
325
00:17:30,424 --> 00:17:32,051
我习惯了被人们否定
326
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
我只是以为你和其他人不同
327
00:17:41,518 --> 00:17:45,647
我是最应该相信你的人
328
00:17:45,731 --> 00:17:50,444
因为我从未得到其他人的信任
329
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
-我知道那种感觉有多糟
-你?
330
00:17:54,281 --> 00:17:55,574
怎么可能
331
00:17:57,868 --> 00:17:59,453
事实就是如此
332
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
某个同学的牛奶钱不见了
333
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
你觉得他们会先翻谁的书包
334
00:18:06,627 --> 00:18:10,839
那个没人能念出她姓氏的优等生
335
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
我无法想象那是怎样的感觉
336
00:18:17,012 --> 00:18:18,222
-我很抱歉
-什么
337
00:18:18,305 --> 00:18:22,059
不 我不是想让你道歉
338
00:18:22,142 --> 00:18:24,269
我是在对你道歉
339
00:18:24,353 --> 00:18:25,395
你说得对
340
00:18:25,479 --> 00:18:27,272
对不起
341
00:18:27,356 --> 00:18:30,442
寻宝让我变得疑神疑鬼
342
00:18:30,526 --> 00:18:31,819
压力太大了
343
00:18:33,070 --> 00:18:34,321
你能原谅我吗
344
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
但我还是好奇 那五万块是哪来的
345
00:18:51,630 --> 00:18:53,924
这问题太蠢了 对不起
346
00:18:54,007 --> 00:18:55,384
不 我可以告诉你
347
00:18:55,467 --> 00:18:57,553
不 这不关我的事
348
00:18:59,012 --> 00:19:00,180
我们继续接吻吧
349
00:19:00,264 --> 00:19:02,349
不 你就这么想知道吗
350
00:19:02,432 --> 00:19:04,017
我从没这么好奇过
351
00:19:06,353 --> 00:19:08,647
好吧 我不会告诉你
那笔钱是我妈妈借给我
352
00:19:08,730 --> 00:19:11,984
用来付我根本不想继承的
这栋破房子的房产税的
353
00:19:15,612 --> 00:19:16,947
这也太无聊了
354
00:19:17,990 --> 00:19:19,366
我们没办法继续接吻了
355
00:19:19,449 --> 00:19:22,202
拜托 我把刺激的故事都留给舞会了
356
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
我们还是会去的吧?
357
00:19:27,624 --> 00:19:30,377
-你有燕尾服吗
-没有
358
00:19:30,460 --> 00:19:32,004
从没穿过
359
00:19:34,631 --> 00:19:35,966
但我知道谁有
360
00:19:46,643 --> 00:19:47,561
瞧瞧你
361
00:19:47,644 --> 00:19:49,938
你爷爷真是充满惊喜
362
00:19:50,022 --> 00:19:53,233
-你穿他的燕尾服很好看
-就是有点大
363
00:19:53,317 --> 00:19:55,819
别担心 我认识本市最好的裁缝
364
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
我们会找到玛琳奇手稿的
365
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
我还认识另外两个卖家
366
00:20:01,617 --> 00:20:03,744
根本没有手稿
367
00:20:05,954 --> 00:20:07,414
我肯定漏了什么
368
00:20:07,497 --> 00:20:11,752
他们发现窃听器了
他们正在循环播放奥伦的球鞋视频
369
00:20:11,835 --> 00:20:13,337
你听听
370
00:20:13,420 --> 00:20:17,591
这是迈克尔·乔丹
自《空中大灌篮》后最好的作品
371
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
奥伦·布莱德利
372
00:20:18,592 --> 00:20:20,344
奥伦·布莱德利 开箱2021十佳球鞋
373
00:20:20,427 --> 00:20:24,097
这是迈克尔·乔丹
自《空中大灌篮》后最好的作品
374
00:20:24,181 --> 00:20:26,058
看看这只鞋…
375
00:20:27,476 --> 00:20:29,728
-你瞧
-有意思
376
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
这说明他们正在进行
不想被我们听到的对话
377
00:20:33,273 --> 00:20:37,194
监控刚刚拍到
连恩和洁西走出了萨达斯基家
378
00:20:37,277 --> 00:20:38,278
穿着燕尾服
379
00:20:38,362 --> 00:20:39,947
查查他们要去哪
380
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
等等
381
00:20:48,038 --> 00:20:50,707
放大 放大她的项链
382
00:20:54,419 --> 00:20:56,755
那个徽章
383
00:20:56,838 --> 00:20:59,549
是守护宝藏的女人们佩戴过的
384
00:20:59,633 --> 00:21:03,720
羽蛇之女的徽章
385
00:21:09,309 --> 00:21:10,978
不可能 他们已经死了
386
00:21:11,061 --> 00:21:11,895
谁死了
387
00:21:11,979 --> 00:21:15,524
拉斐尔·里奥斯 还有他的妻女
388
00:21:16,775 --> 00:21:18,944
-拉斐尔·里奥斯 那个寻宝人?
-对
389
00:21:19,027 --> 00:21:21,363
他被杀了 而他的妻子和女儿
390
00:21:21,446 --> 00:21:24,074
20年前在企图穿越国境时死去
391
00:21:24,157 --> 00:21:25,200
至少大家是这么想的
392
00:21:25,284 --> 00:21:29,037
-你觉得拉斐尔是洁西的父亲?
-只有这样才说得通
393
00:21:29,121 --> 00:21:34,584
拉斐尔拥有仅存的羽蛇之女徽章之一
394
00:21:34,668 --> 00:21:36,878
难怪萨达斯基会把线索交给她
395
00:21:36,962 --> 00:21:41,216
局面彻底改变了
396
00:21:41,300 --> 00:21:45,470
我能找到的唯一一个
需要正装出席的活动是州长舞会
397
00:21:45,554 --> 00:21:48,432
-不像是他们会参加的
-当然
398
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
刘易斯和克拉克
399
00:21:52,352 --> 00:21:53,520
那个线索
400
00:21:53,603 --> 00:21:57,482
梅利韦瑟·刘易斯担任过
路易斯安那州州长
401
00:21:57,566 --> 00:21:59,818
在那场著名的探险之后
402
00:21:59,901 --> 00:22:05,532
刘易斯准备前往华盛顿
将一本日志献给总统
403
00:22:05,615 --> 00:22:10,620
他死在了一家旅馆中
404
00:22:10,704 --> 00:22:15,125
中了两枪 分别在腹部和头部
405
00:22:15,208 --> 00:22:17,252
他的死亡被裁定为自杀
406
00:22:17,336 --> 00:22:22,716
但这显然是为了掩盖真相
他们真正的目的是偷走日志
407
00:22:22,799 --> 00:22:26,887
现存的19本探险队日志中的一本
存放在州长宅邸中
408
00:22:26,970 --> 00:22:30,724
是梅利韦瑟·刘易斯
为他的狗写的日志
409
00:22:30,807 --> 00:22:32,517
猜猜那条狗是什么品种
410
00:22:33,602 --> 00:22:34,978
什么
411
00:22:35,062 --> 00:22:36,355
纽芬兰犬
412
00:22:39,232 --> 00:22:42,069
刘易斯因为错误的日志被杀
413
00:22:42,152 --> 00:22:45,280
洁西参加舞会就是为了看到那本日志
414
00:22:45,364 --> 00:22:49,034
聪明的姑娘 就像她爸爸一样
415
00:22:49,117 --> 00:22:51,078
看来我们要去参加舞会了
416
00:22:59,252 --> 00:23:00,295
完美
417
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
我觉得我办不到
418
00:23:03,173 --> 00:23:04,758
我不适应这种风格 你知道吗
419
00:23:04,841 --> 00:23:08,428
想去看日志 就必须穿燕尾服
420
00:23:08,512 --> 00:23:10,263
这就是“正装”的含义
421
00:23:10,347 --> 00:23:11,681
没有别的办法
422
00:23:11,765 --> 00:23:13,141
准备好了吗
423
00:23:14,476 --> 00:23:19,773
欢迎来到奥伦·布莱德利的
春季亲肤时装秀
424
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
想象一下
425
00:23:25,070 --> 00:23:26,113
里面有衬衫的样子
426
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
没有也行
427
00:23:33,995 --> 00:23:35,205
这是在干什么
428
00:23:36,248 --> 00:23:39,668
洁西和连恩要去参加州长舞会
429
00:23:40,627 --> 00:23:43,130
-等等 所以谁是…
-是奥伦的鞋子
430
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
我不明白
431
00:23:47,551 --> 00:23:50,595
说来话长 不过现在都没事了
432
00:23:50,679 --> 00:23:52,639
现在我要和连恩一起去参加舞会
433
00:23:52,722 --> 00:23:55,392
好吧 但是我妈妈只弄到了两张票
434
00:23:55,475 --> 00:24:01,022
对 但是连恩又买了两张
我们可以多带一个人去
435
00:24:02,441 --> 00:24:03,900
我有个主意
436
00:24:03,984 --> 00:24:06,903
我也去买张票
这样我们俩可以一起去
437
00:24:06,987 --> 00:24:10,073
在巴吞鲁日最盛大的宴会上
来一场四人约会
438
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
对 真有意思
439
00:24:17,330 --> 00:24:19,624
-罗斯探员
-泽科医生
440
00:24:19,708 --> 00:24:22,711
-嗨 你怎么来了
-我是来找你的
441
00:24:22,794 --> 00:24:25,672
你的怀疑没有错
是英国紫衫害死了他
442
00:24:25,755 --> 00:24:26,798
真的吗
443
00:24:26,882 --> 00:24:29,926
如果你相信科学的话
这年头挺多人不信的
444
00:24:30,010 --> 00:24:31,553
我绝对相信
445
00:24:31,636 --> 00:24:32,679
谢谢你
446
00:24:32,762 --> 00:24:33,930
不客气
447
00:24:35,223 --> 00:24:37,726
有嫌疑人了吗
448
00:24:39,561 --> 00:24:43,273
一开始我怀疑他的孙子
因为他继承了萨达斯基的房子
449
00:24:43,356 --> 00:24:46,443
但他是个孤独歌手
450
00:24:46,526 --> 00:24:49,404
他应该不会为了快点继承房产
就把爷爷杀死
451
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
对
452
00:24:50,405 --> 00:24:53,116
孤独歌手不会染上青苔
453
00:24:53,200 --> 00:24:55,869
因为他从不扎根
454
00:24:55,952 --> 00:24:57,370
对
455
00:24:57,454 --> 00:24:59,206
然后是他孙子的女朋友
456
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
最后一个见到他的人
457
00:25:00,665 --> 00:25:04,503
最后和受害人见面的人
通常都是主要嫌疑人
458
00:25:04,586 --> 00:25:05,420
没错
459
00:25:05,504 --> 00:25:09,049
但她来报告绑架案时承认了这件事
460
00:25:09,132 --> 00:25:11,801
杀人犯为什么要这么做
何必跑来联邦调查局
461
00:25:11,885 --> 00:25:14,763
-绑架?谁被绑架了
-我不知道 她不肯说
462
00:25:14,846 --> 00:25:17,641
这事特别扯
我一开始以为是恶作剧 然后…
463
00:25:22,270 --> 00:25:26,733
-天啊 我得走了 但我欠你一个人情
-好 有空喝杯咖啡?
464
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
带氮气的东西我都喜欢
465
00:25:28,610 --> 00:25:29,486
没问题
466
00:25:32,113 --> 00:25:34,908
我是联邦调查局外勤组的罗斯探员
467
00:25:34,991 --> 00:25:37,536
我需要调取监控录像
468
00:25:38,537 --> 00:25:40,413
你已经想好计划了?
469
00:25:40,497 --> 00:25:43,667
我们进去 打开日志 拍几张照片就行
470
00:25:43,750 --> 00:25:45,293
它不是上锁了吗
471
00:25:45,377 --> 00:25:46,503
是电子锁
472
00:25:46,586 --> 00:25:50,382
希望你能找到恢复出厂设置的按钮
473
00:25:52,008 --> 00:25:53,885
只要你知道它的型号
474
00:25:55,095 --> 00:25:56,888
监控录像呢
475
00:25:58,265 --> 00:26:00,016
那可是州长府邸
476
00:26:00,100 --> 00:26:01,476
他很重视隐私的
477
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
嘿
478
00:26:03,687 --> 00:26:05,230
他为什么总是来这里
479
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
搞得像他还住在这一样
480
00:26:06,398 --> 00:26:07,941
我来接我的宝贝
481
00:26:08,024 --> 00:26:09,359
嘿
482
00:26:09,442 --> 00:26:10,569
嘿
483
00:26:12,279 --> 00:26:13,154
它在这
484
00:26:13,238 --> 00:26:14,823
给你 没有窃听器了
485
00:26:14,906 --> 00:26:16,491
天啊 你把鞋底剪了
486
00:26:16,575 --> 00:26:18,577
奥伦 窃听器就藏在里面
487
00:26:18,660 --> 00:26:20,870
我本来打算穿它去参加舞会的
488
00:26:20,954 --> 00:26:22,330
什么
489
00:26:22,414 --> 00:26:23,290
你怎么也要去了
490
00:26:23,373 --> 00:26:25,834
我求伊森让我去的
491
00:26:25,917 --> 00:26:27,711
那里肯定挤满了大人物
492
00:26:27,794 --> 00:26:31,881
我可以向有钱人推荐我的球鞋生意
493
00:26:31,965 --> 00:26:33,383
他帮我们订了票
494
00:26:33,466 --> 00:26:35,218
我们都要去了
495
00:26:35,302 --> 00:26:36,970
包括你 塔莎
496
00:26:37,053 --> 00:26:38,638
我要去准备一下
497
00:26:38,722 --> 00:26:41,474
我得去做头发了
498
00:26:41,558 --> 00:26:43,935
塔莎 我必须证明我妈妈是对的
499
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
不可以出任何差错
500
00:26:46,980 --> 00:26:50,984
那场宴会肯定有很多政治家出席
501
00:26:51,067 --> 00:26:56,906
我 塔莎·里维斯
完全可以应付政客的筹款宴会
502
00:26:58,199 --> 00:26:59,159
我保证
503
00:26:59,242 --> 00:27:01,411
万一比莉也去了呢
504
00:27:01,494 --> 00:27:02,829
你会需要我的
505
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
既然如此 我们都得找件衣服穿
506
00:27:06,750 --> 00:27:08,001
走吧
507
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
约翰·特纳州长舞会
508
00:27:19,971 --> 00:27:21,806
就像回到了毕业舞会
509
00:27:21,890 --> 00:27:23,767
拜托别提毕业舞会
510
00:27:23,850 --> 00:27:26,311
好吧 但我们穿着毕业舞会时的裙子
511
00:27:26,394 --> 00:27:28,605
这叫复古 它永远不过时
512
00:27:30,357 --> 00:27:31,232
给你
513
00:27:31,316 --> 00:27:33,068
记得踩两次刹车
514
00:27:33,151 --> 00:27:34,069
好吗
515
00:27:35,362 --> 00:27:36,988
看好了
516
00:27:37,072 --> 00:27:38,323
全面杀戮模式
517
00:27:41,993 --> 00:27:43,244
你美极了
518
00:27:49,876 --> 00:27:53,797
不好意思 男士必须佩戴领带
519
00:27:53,880 --> 00:27:55,006
我给你的领带呢
520
00:27:55,090 --> 00:27:55,965
领带夹坏了
521
00:27:57,092 --> 00:28:00,220
-如果我扣上领子呢
-这是州长舞会
522
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
您的蓝色燕尾服已经很不得体了
523
00:28:04,182 --> 00:28:05,016
没关系
524
00:28:05,100 --> 00:28:06,351
我有个主意
525
00:28:11,272 --> 00:28:12,565
时尚急救法
526
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
上吧 百战天龙
527
00:28:14,442 --> 00:28:15,819
百战天女
528
00:28:15,902 --> 00:28:17,987
这个商标有搞头
529
00:28:18,071 --> 00:28:19,989
我让你紧张了吗 瓦伦祖拉
530
00:28:20,073 --> 00:28:21,449
闭嘴
531
00:28:24,619 --> 00:28:26,037
好了
532
00:28:26,121 --> 00:28:27,497
完美
533
00:28:38,425 --> 00:28:41,344
-你们已经到了
-复古长裙
534
00:28:41,428 --> 00:28:44,013
你们艳压了这里的所有礼服
535
00:28:44,097 --> 00:28:47,142
伊森 我必须说 你的女朋友很有品味
536
00:28:47,225 --> 00:28:49,310
我觉得有品位的是我
537
00:28:51,771 --> 00:28:53,356
-我们走吧
-好
538
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
人都到齐了
539
00:28:56,192 --> 00:28:57,360
这是什么
540
00:28:57,444 --> 00:29:00,405
你今晚不能说 不能做的事
541
00:29:00,488 --> 00:29:01,656
什么
542
00:29:01,740 --> 00:29:05,660
我来这里就是为了
说这些话 做这些事
543
00:29:05,744 --> 00:29:07,912
-你妈妈的雕塑呢
-楼上
544
00:29:07,996 --> 00:29:08,955
走 我带你们去
545
00:29:14,294 --> 00:29:16,421
这些人全都穿金戴银
546
00:29:16,504 --> 00:29:18,631
这里全都是有钱人
547
00:29:19,924 --> 00:29:21,384
看到刚才那个人了吗
548
00:29:21,468 --> 00:29:22,677
-你是说沃勒参议员?
-对
549
00:29:22,761 --> 00:29:27,098
还是叫他大款参议员吧
他戴着四万块的劳力士
550
00:29:27,182 --> 00:29:28,391
四万块的手表?
551
00:29:32,103 --> 00:29:37,901
我相信他获得那块手表的途径
552
00:29:37,984 --> 00:29:41,237
是完全合法 非常道德的
553
00:29:41,321 --> 00:29:44,991
我听乐队的人说
这场舞会其实是给州长准备的
554
00:29:45,074 --> 00:29:46,075
惊喜生日派对
555
00:29:46,159 --> 00:29:50,038
他们会在6点15分
端上蛋糕和香槟 开始庆祝
556
00:29:50,121 --> 00:29:52,707
所以不到一个小时之后
所有人的眼睛
557
00:29:52,791 --> 00:29:54,918
包括保安 都会盯着州长
558
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
对 那是偷看日志的绝佳时机
559
00:30:03,218 --> 00:30:04,260
好的
560
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
你说过日志会在现场展出
561
00:30:07,388 --> 00:30:08,681
但我还是想确认一下
562
00:30:08,765 --> 00:30:10,391
你有强迫症?明白了
563
00:30:10,475 --> 00:30:13,603
没错 这是我的生活方式
现在你可以取关我了
564
00:30:13,686 --> 00:30:16,189
不行 我已经点赞加关注了 再说
565
00:30:16,272 --> 00:30:18,233
也许我们可以赶快看两眼
然后离开这里
566
00:30:18,316 --> 00:30:20,401
对 我已经受够你了
567
00:30:28,618 --> 00:30:30,078
这是梅利韦瑟的日志
568
00:30:30,161 --> 00:30:31,955
没想到这里有这么多人
569
00:30:32,038 --> 00:30:34,582
简直像是书呆子的派对
570
00:30:34,666 --> 00:30:36,709
对啊 谁会在派对上看书
571
00:30:36,793 --> 00:30:38,753
除了我们之外
572
00:30:38,837 --> 00:30:40,088
没关系
573
00:30:40,171 --> 00:30:42,590
等到他们开始唱生日歌
这里就不会有人了
574
00:30:42,674 --> 00:30:45,635
除了守卫 他们不会停止巡逻的
575
00:30:45,718 --> 00:30:48,972
你拍照时 我会帮你放风
576
00:30:49,055 --> 00:30:51,182
对 最多五分钟就能搞定
577
00:30:51,266 --> 00:30:53,017
你会把电子锁恢复出厂设置了吗
578
00:30:53,101 --> 00:30:54,727
塔莎教了我三次
579
00:30:54,811 --> 00:30:57,105
我第一次就学会了 但她非常细心
580
00:30:57,188 --> 00:30:58,064
很好
581
00:30:58,147 --> 00:30:59,274
我们速战速决
582
00:30:59,357 --> 00:31:00,441
回去再处理线索
583
00:31:00,817 --> 00:31:02,861
好 大家都有蟹脚吃
584
00:31:05,488 --> 00:31:07,073
解构版秋葵汤?
585
00:31:08,741 --> 00:31:10,743
这盘子里装的是殖民主义
586
00:31:10,827 --> 00:31:12,287
好吧 吃个蟹腿
587
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
这样也算同流合污 奥伦
588
00:31:14,122 --> 00:31:16,165
你可以这样想
589
00:31:16,249 --> 00:31:18,501
我们是免费进来的
590
00:31:19,669 --> 00:31:23,673
其他人都是花钱来拍州长马匹的
591
00:31:23,756 --> 00:31:30,430
所以我们每吃一根蟹腿
都等于在他头上拉屎
592
00:31:30,513 --> 00:31:31,431
对不对
593
00:31:31,514 --> 00:31:32,473
好吧
594
00:31:32,557 --> 00:31:33,516
对
595
00:31:37,270 --> 00:31:38,396
嘿
596
00:31:38,479 --> 00:31:40,440
听说你和伊森正式交往了
597
00:31:40,523 --> 00:31:41,733
真好
598
00:31:41,816 --> 00:31:42,734
谢谢
599
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
我真的很喜欢他
600
00:31:46,946 --> 00:31:49,240
我知道他也很喜欢你
601
00:31:49,324 --> 00:31:51,618
他甚至愿意和你一起打高尔夫
602
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
什么
603
00:31:53,244 --> 00:31:54,871
伊森不喜欢高尔夫吗
604
00:31:56,873 --> 00:31:58,750
对
605
00:31:58,833 --> 00:32:01,294
不喜欢 除了迷你高尔夫
606
00:32:02,879 --> 00:32:04,297
他没跟我说过
607
00:32:06,132 --> 00:32:08,468
他是不是不敢在我面前做自己
608
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
不是的
609
00:32:09,761 --> 00:32:11,596
他只是想打动你
610
00:32:11,679 --> 00:32:14,515
相信我 他拒绝过
很多女生的高尔夫邀请
611
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
基思 我告诉你
612
00:32:19,479 --> 00:32:22,899
小批量制造业是未来的趋势 对吧
613
00:32:22,982 --> 00:32:26,861
购物者渴望来自独立艺术家的创新
614
00:32:26,945 --> 00:32:32,033
它们可以被复制 被推广
满足市场对于新鲜产品的渴望
615
00:32:32,116 --> 00:32:33,701
基思 我说实话
616
00:32:33,785 --> 00:32:39,040
我的运动鞋设计
只需要一个制造商伙伴
617
00:32:39,123 --> 00:32:43,711
一个与我眼界一样开阔的人
618
00:32:43,795 --> 00:32:44,837
怎么样
619
00:32:51,010 --> 00:32:52,470
把提案发到我的邮箱
620
00:32:54,347 --> 00:32:55,264
谢谢
621
00:32:58,101 --> 00:32:59,644
太好了
622
00:32:59,727 --> 00:33:05,900
我和这里最有钱的人谈过了
基思·海斯勒
623
00:33:05,984 --> 00:33:09,320
天啊 我得自拍一下
让这一刻永垂不朽
624
00:33:09,404 --> 00:33:10,238
绝对不行
625
00:33:10,321 --> 00:33:12,657
我们不能留下来过这里的证据
626
00:33:12,740 --> 00:33:14,200
我都不该在叉子上留下DNA
627
00:33:14,283 --> 00:33:17,328
嘿 我给你的清单上
第三条就是不准自拍
628
00:33:18,746 --> 00:33:19,580
看吧
629
00:33:20,915 --> 00:33:24,836
天啊 快听
630
00:33:24,919 --> 00:33:26,045
-绝对不行
-不行
631
00:33:26,129 --> 00:33:27,005
不 你们必须去
632
00:33:27,088 --> 00:33:29,340
他们播到这首歌的几率有多大
633
00:33:29,424 --> 00:33:30,258
这显然是个预兆
634
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
对 预示着你要疯了
635
00:33:31,592 --> 00:33:34,804
洁西和伊森
在初中的沙龙舞会上跳过这首歌
636
00:33:34,887 --> 00:33:37,181
他们大获全胜
637
00:33:37,265 --> 00:33:38,766
我也参加过沙龙舞会
638
00:33:38,850 --> 00:33:42,228
-沙龙舞会是什么
-没错 没人在乎
639
00:33:42,311 --> 00:33:45,273
高中毕业舞会上正好放起了这首歌
于是他们又跳了一次
640
00:33:45,356 --> 00:33:46,607
惊艳全场
641
00:33:46,691 --> 00:33:48,067
那我一定要看看
642
00:33:48,151 --> 00:33:50,403
来吧 带我们回到过去
643
00:33:50,486 --> 00:33:52,321
蛋糕还有…
644
00:33:52,405 --> 00:33:54,032
不到十分钟就要端上来了
645
00:33:54,115 --> 00:33:56,034
这首歌就两分钟
646
00:33:56,117 --> 00:33:57,744
来吧 让我们看看你们的本事
647
00:34:01,956 --> 00:34:03,249
太好了
648
00:34:03,332 --> 00:34:04,375
真棒
649
00:34:04,459 --> 00:34:05,585
来吧
650
00:34:05,668 --> 00:34:07,045
肯定会很棒的
651
00:34:07,128 --> 00:34:09,881
看好了 其他人都会自觉让开的
652
00:34:11,591 --> 00:34:12,800
五年了
653
00:34:12,884 --> 00:34:14,594
我都不记得舞步了
654
00:34:41,496 --> 00:34:43,581
别往下看
655
00:34:43,664 --> 00:34:46,042
-看着我
-一向如此
656
00:34:52,882 --> 00:34:56,260
-感谢老天给我肌肉记忆
-我从没怀疑过
657
00:35:25,623 --> 00:35:27,166
天啊
658
00:35:31,129 --> 00:35:32,463
你确定这是个好主意吗
659
00:35:32,547 --> 00:35:34,841
记得他们在毕业舞会上做了什么吗
660
00:35:34,924 --> 00:35:38,553
只要铭记历史 就不会重蹈覆辙 对吧
661
00:36:11,169 --> 00:36:12,503
连恩呢
662
00:36:12,587 --> 00:36:13,629
米娜呢
663
00:36:13,713 --> 00:36:15,798
他们刚刚还在 真奇怪
664
00:36:17,425 --> 00:36:18,301
米娜 等等
665
00:36:19,302 --> 00:36:20,928
我们不应该跳那支舞的
666
00:36:22,096 --> 00:36:24,849
蛋糕马上就来了 我得找到连恩
667
00:36:33,399 --> 00:36:35,193
洁西:你去哪了
668
00:36:35,276 --> 00:36:36,611
快回复啊
669
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
嘿 我是连恩 请留言
670
00:36:44,076 --> 00:36:46,704
好吧 你在躲我 我明白
671
00:36:46,787 --> 00:36:48,789
那支舞不是你想的那样
672
00:36:51,459 --> 00:36:53,502
你还好吗
673
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
那支舞…
674
00:36:57,924 --> 00:36:59,383
真的很精彩
675
00:37:01,010 --> 00:37:03,179
那只是我们初中时学的愚蠢舞步
676
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
你看她的眼神一点都不蠢
677
00:37:07,308 --> 00:37:10,686
米娜 我们…
678
00:37:10,770 --> 00:37:13,439
我们只是朋友 好吗
679
00:37:13,522 --> 00:37:14,899
-我发誓
-对
680
00:37:16,067 --> 00:37:19,654
你们也许只是朋友
但我相信你不想只跟她做朋友
681
00:37:19,737 --> 00:37:24,200
-不是那样的 我是真的喜欢你
-我真的想要相信你
682
00:37:24,283 --> 00:37:27,036
你必须想清楚 你到底想和谁在一起
683
00:37:32,750 --> 00:37:34,418
总之 我知道我在胡言乱语
684
00:37:35,503 --> 00:37:38,506
但我们能先把事情做完吗
685
00:37:38,589 --> 00:37:39,548
快来找我
686
00:37:41,926 --> 00:37:45,680
祝你生日快乐
687
00:37:45,763 --> 00:37:47,974
祝你生日快乐
688
00:37:51,811 --> 00:37:53,479
连恩
689
00:37:58,859 --> 00:38:00,486
嘿 你 别动
690
00:38:00,569 --> 00:38:01,570
你偷了日志
691
00:38:03,572 --> 00:38:07,410
有人入室盗窃 女性嫌疑人
窃取了图书室的展品 棕发 紫裙子
692
00:38:10,746 --> 00:38:13,082
她为什么不回短信
693
00:38:13,165 --> 00:38:14,292
你试过追踪她的定位吗
694
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
奥伦 我怎么没想到
695
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
好
696
00:38:19,463 --> 00:38:21,966
好 所以她还在别墅里
697
00:38:22,049 --> 00:38:23,009
很好
698
00:38:43,112 --> 00:38:44,363
塔莎:你在哪里
699
00:38:44,447 --> 00:38:46,615
洁西:连恩偷了日志
700
00:38:46,699 --> 00:38:48,659
需要引起骚动 掩护我们逃走
701
00:38:53,205 --> 00:38:55,041
谢谢
702
00:38:55,124 --> 00:38:57,793
-干杯
-干杯
703
00:38:57,877 --> 00:39:02,048
你们这些脑满肠肥的大款
居然还在这觥筹交错
704
00:39:02,131 --> 00:39:04,633
我们的公立教育系统正在崩溃
705
00:39:04,717 --> 00:39:09,430
日益壮大的老年群体的食品安全
无法得到保障
706
00:39:09,513 --> 00:39:11,849
你们这些人真不要脸
707
00:39:11,932 --> 00:39:13,809
嘿 嘿 吼 吼
708
00:39:13,893 --> 00:39:15,686
政客必须下台
709
00:39:15,770 --> 00:39:17,480
嘿 嘿 吼 吼
710
00:39:17,563 --> 00:39:19,690
必须削减小型企业税收
711
00:39:19,774 --> 00:39:21,359
不 你在干什么
712
00:39:21,442 --> 00:39:22,610
我在支持你 我在为人民而战
713
00:39:22,693 --> 00:39:24,028
奥伦 你完全说反了
714
00:39:24,111 --> 00:39:25,571
嘿 嘿 吼 吼
715
00:39:25,654 --> 00:39:28,407
抓住…政客们必须下台
716
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
-嘿 嘿 吼 吼
-嘿 你
717
00:39:30,493 --> 00:39:32,536
你手上沾着人民的血
718
00:39:32,620 --> 00:39:34,789
-她说的对
-你手上也有
719
00:39:34,872 --> 00:39:36,665
你们必须离开
720
00:39:36,749 --> 00:39:39,126
所以 你怎么说
721
00:39:42,129 --> 00:39:43,589
年轻的社会活动家
722
00:39:43,672 --> 00:39:45,174
我们很乐意看到你们
723
00:39:45,257 --> 00:39:47,259
谢谢你让我关注到这些议题
724
00:39:47,343 --> 00:39:50,262
我保证会努力工作 争取你的选票
725
00:39:51,639 --> 00:39:53,015
并赢得胜利
726
00:39:53,099 --> 00:39:54,350
州长舞会
727
00:40:25,131 --> 00:40:26,465
上车
728
00:41:35,117 --> 00:41:37,119
字幕翻译:祝其越