1 00:00:01,001 --> 00:00:03,461 玛琳奇既不识字也不会写字 2 00:00:03,545 --> 00:00:04,671 不可能 3 00:00:04,754 --> 00:00:07,632 这是第五个否定我的理论的专家了 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,467 你爷爷把这座房子留给你 5 00:00:09,551 --> 00:00:12,262 需要进行遗嘱认证 房屋翻修 缴纳税款 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 皮特过去几年确实精神不大正常 7 00:00:14,431 --> 00:00:16,975 但这不代表他的死亡不值得调查 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,226 我会百分之百支持你 9 00:00:18,309 --> 00:00:21,062 我们去雅园的路上 以为在跟踪我们的那个嬉皮士 10 00:00:21,146 --> 00:00:23,732 -他确实在跟踪我们 -比莉还真的在监视我们 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,484 -这是什么地方 -萨达斯基的线索室 12 00:00:26,568 --> 00:00:27,986 -锁住了 -入侵者封锁 13 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 -救命 -救命 14 00:00:29,404 --> 00:00:32,782 本的家族花了几代人的时间 破解夏洛特的密码 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 他以为夏洛特是个女人 16 00:00:34,200 --> 00:00:35,493 夏洛特是一艘船 17 00:00:35,577 --> 00:00:37,829 双舌蛇就是萨卡加维亚 18 00:00:37,912 --> 00:00:40,081 入侵者封锁已解除 19 00:00:40,165 --> 00:00:42,959 萨卡加维亚将线索隐藏在梅利韦瑟 20 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 为他的纽芬兰犬写下的日志中 21 00:00:44,794 --> 00:00:47,589 日志在州长府邸 22 00:00:47,672 --> 00:00:49,883 -还好我们没有交往 对吧 -对 23 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 比如米娜? 24 00:00:50,884 --> 00:00:52,761 -你们交往多久了 -大概六周 25 00:00:52,844 --> 00:00:53,720 你一定很喜欢她 26 00:00:53,803 --> 00:00:56,097 没有比时间更贵重的宝藏了 27 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 我不仅拿到了两片藏宝图 28 00:00:59,225 --> 00:01:01,644 还得到了第三个碎片的线索 29 00:01:01,728 --> 00:01:03,938 除了我和我朋友 没人知道录音的事 30 00:01:04,022 --> 00:01:06,524 你的某个朋友可能并不是你的朋友 31 00:01:11,654 --> 00:01:13,406 双舌蛇的尾巴将在晴朗的天气 在新大陆的弯折处显露踪迹 32 00:01:13,490 --> 00:01:16,910 那个女孩从雅园偷了这个? 33 00:01:16,993 --> 00:01:18,203 她真是不服输 34 00:01:18,286 --> 00:01:19,329 不得不承认 35 00:01:19,412 --> 00:01:22,332 这个小姑娘再有斗志 也敌不过我的技术 36 00:01:22,415 --> 00:01:23,500 看好了 37 00:01:24,876 --> 00:01:26,294 羽蛇 38 00:01:26,377 --> 00:01:30,882 这个古老的玛雅蛇神 每年在春分秋分时现身 39 00:01:30,965 --> 00:01:34,552 你看 太阳落山时 蛇会沿着阶梯爬行 40 00:01:34,636 --> 00:01:37,597 这是利用太阳的角度和庙宇的阴影 41 00:01:37,680 --> 00:01:39,599 造成的幻觉 42 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 很神奇吧? 43 00:01:41,559 --> 00:01:44,187 让我搞清楚那到底是哪里 44 00:01:44,270 --> 00:01:45,939 那是奇琴伊察 45 00:01:47,273 --> 00:01:48,608 库库尔坎神庙 46 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 库库尔坎的降临 47 00:01:49,609 --> 00:01:55,323 你的推断很精妙 但前提是我们要找的是蛇的尾巴 48 00:01:55,406 --> 00:01:56,866 TAIL 49 00:01:56,950 --> 00:01:59,828 而我认为猫王的线索 指向的是一个故事 50 00:01:59,911 --> 00:02:01,663 TALE 51 00:02:01,746 --> 00:02:05,959 双舌蛇写下的故事 也就是科尔特斯的翻译 52 00:02:06,042 --> 00:02:11,297 羽蛇之女的成员 玛琳奇 53 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 -哦 -哦? 54 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 光靠“哦”是找不到答案的 达里奥 55 00:02:17,929 --> 00:02:19,139 玛琳奇 56 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 不是吧 维基百科? 这就是你的高科技? 57 00:02:24,018 --> 00:02:28,773 阿兹特兰手稿中提到过玛琳奇 但玛琳奇从未亲自写过任何东西 58 00:02:28,857 --> 00:02:32,235 那是西班牙征服者书写的历史 59 00:02:32,318 --> 00:02:34,696 也许还有一本无人知晓的手稿 60 00:02:34,779 --> 00:02:37,240 既然无人知晓 我们要怎么找到它 61 00:02:37,323 --> 00:02:42,036 因为我们有很多 在地下世界混得不错的朋友 62 00:02:42,120 --> 00:02:44,831 检查窃听器就是浪费时间 63 00:02:44,914 --> 00:02:46,791 五分钟前你还相信连恩是叛徒 64 00:02:46,875 --> 00:02:48,710 我知道 65 00:02:48,793 --> 00:02:51,546 但在确定之前 我不能当面指责他 66 00:02:51,629 --> 00:02:53,214 我们没被窃听 67 00:02:53,298 --> 00:02:54,507 连恩不是叛徒 68 00:02:55,508 --> 00:02:58,094 他参与寻宝是为了他的爸爸 和我一样 69 00:02:58,178 --> 00:02:59,637 那奥伦呢 70 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 他管不住嘴 那天晚上我们给他听过线索 71 00:03:02,140 --> 00:03:04,392 不是他 我查过他的阴谋论论坛了 72 00:03:04,475 --> 00:03:06,853 上面只有老一套的边缘理论 73 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 你是历史迷 74 00:03:09,522 --> 00:03:11,274 连恩是我们的阿诺德将军 75 00:03:14,068 --> 00:03:15,653 是连恩 76 00:03:15,737 --> 00:03:17,071 不要接 那是陷阱 77 00:03:18,489 --> 00:03:19,449 他说什么 78 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 他让我跟他一起去州长府邸 79 00:03:22,368 --> 00:03:24,204 看一看梅利韦瑟·刘易斯的日志 80 00:03:24,287 --> 00:03:25,997 别理他 81 00:03:26,080 --> 00:03:28,208 如果他是内鬼 为什么还要邀请我 82 00:03:28,291 --> 00:03:31,461 他显然在利用你 为比莉提供信息 83 00:03:31,544 --> 00:03:33,213 如果不是萨卡加维亚呢 84 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 我必须亲眼看看刘易斯的日志 找到线索 85 00:03:36,174 --> 00:03:37,634 直觉告诉我 最好马上行动 86 00:03:41,387 --> 00:03:44,349 现在是三百万 右边这位出价四百万 87 00:03:44,432 --> 00:03:46,100 五百万 五百万有人要吗 88 00:03:46,184 --> 00:03:47,518 前排出价六百万 89 00:03:47,602 --> 00:03:49,687 真漂亮 90 00:03:49,771 --> 00:03:52,565 我上次见到它时 它还在大英博物馆 91 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 现在却出现在你的黑市拍卖会上 92 00:03:56,486 --> 00:03:57,737 别担心 我不会举报你 93 00:03:57,820 --> 00:03:59,030 皮尔斯小姐 94 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 什么风把你吹来了 95 00:04:00,949 --> 00:04:02,450 我带了礼物来 96 00:04:04,077 --> 00:04:06,955 你梦寐以求的东西 97 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 它属于最臭名昭著的罗马皇帝 98 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 卡利古拉的马赛克 99 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 这是他的一座水上宫殿的船头装饰 100 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 别碰 101 00:04:18,591 --> 00:04:20,927 一艘用来享乐的游船 102 00:04:21,010 --> 00:04:25,181 谁能想到历史上最残忍 最难以捉摸的暴君 103 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 也是个爱船之人 104 00:04:27,058 --> 00:04:28,893 你想要什么 105 00:04:28,977 --> 00:04:30,812 遗失的玛琳奇手稿 106 00:04:30,895 --> 00:04:31,854 它根本不存在 107 00:04:31,938 --> 00:04:33,564 我知道在你手上 108 00:04:33,648 --> 00:04:35,191 你显然被骗了 109 00:04:35,275 --> 00:04:37,944 那么交易取消 110 00:04:38,027 --> 00:04:42,198 你不知道有多少所谓的专家跟我保证 111 00:04:42,282 --> 00:04:45,660 玛琳奇手稿并不存在 112 00:04:45,743 --> 00:04:46,869 或是已经遗失 113 00:04:46,953 --> 00:04:51,791 它其实并不是手稿 而是科尔特斯的日志 114 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 有一些条目 是玛琳奇用纳瓦特语写下的 115 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 她真的自学了读写 116 00:05:03,553 --> 00:05:05,054 真神奇 117 00:05:06,055 --> 00:05:09,475 谁能不爱有毅力的女人呢 118 00:05:54,479 --> 00:05:57,023 玛琳奇 119 00:06:17,210 --> 00:06:19,921 《国家宝藏:古宝边缘》 120 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 你怎么这么沉默 121 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 说吧 怎么了 122 00:06:39,440 --> 00:06:41,192 比莉拿到了猫王的线索 123 00:06:41,275 --> 00:06:42,443 有人泄密了 124 00:06:42,527 --> 00:06:44,278 真糟糕 125 00:06:44,362 --> 00:06:45,571 还有更糟的 126 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 我们认为…塔莎相信泄密的是… 127 00:06:48,533 --> 00:06:49,575 连恩? 128 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 你一下就想到了他 129 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 你觉得是他吗 130 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 不 131 00:06:57,250 --> 00:07:00,169 连恩让我们进入了线索室 132 00:07:00,253 --> 00:07:01,295 叛徒何必那么做 133 00:07:02,422 --> 00:07:05,049 我知道你喜欢他 我明白 134 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 他看起来是个好人 135 00:07:07,844 --> 00:07:09,345 但我觉得不能太快排除他 136 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 欢迎来到州长府邸 137 00:07:14,350 --> 00:07:17,311 请不要离开指定的参观区域 138 00:07:17,395 --> 00:07:21,065 本馆开放时间为 周一到周五上午9点至下午3点 139 00:07:21,149 --> 00:07:24,277 历史学家们仔细研究过这本日志 140 00:07:24,360 --> 00:07:27,238 如果有线索 应该早就有人注意到了 141 00:07:27,321 --> 00:07:28,656 他们不知道该找什么 142 00:07:28,739 --> 00:07:31,325 对他们来说 那只是一本关于狗狗的日志 143 00:07:31,409 --> 00:07:33,536 快去吧 我们得赶在比莉前面 144 00:07:35,204 --> 00:07:36,330 应该是这边 145 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 刘易斯的日志是在这里展出的吧? 146 00:07:40,460 --> 00:07:41,294 什么 147 00:07:41,377 --> 00:07:42,253 -连恩在这儿 -所以呢 148 00:07:42,336 --> 00:07:44,630 要是被他看到 他就知道我故意不回电话了 149 00:07:44,714 --> 00:07:48,885 抱歉 刘易斯的日志已经不再展出了 150 00:07:48,968 --> 00:07:52,680 为了防止文物腐坏 我们只在特殊场合展示它 151 00:07:52,763 --> 00:07:54,348 我有什么办法可以看到它吗 152 00:07:54,432 --> 00:07:56,517 参加明天的州长舞会吧 153 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 它对公众开放吗 154 00:07:58,102 --> 00:08:00,480 当然 门票500美元 155 00:08:00,563 --> 00:08:03,191 这是为州长竞选连任组织的筹款晚会 156 00:08:03,274 --> 00:08:06,319 500美元?听起来也不是很公开嘛 157 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 谢谢你 158 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 嘿 我需要你今天就把钱打过来 159 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 什么 160 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 -嘿 -嘿 161 00:08:28,257 --> 00:08:30,551 连恩在州长宅邸 162 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 -他看到你了吗 -没有 163 00:08:35,097 --> 00:08:36,432 怎么了 164 00:08:36,516 --> 00:08:37,350 别生我的气 165 00:08:37,433 --> 00:08:41,604 我冒充银行给连恩发了一封邮件 让他修改密码 166 00:08:41,687 --> 00:08:43,773 -你骗了连恩? -这么老的骗术他都能上当 167 00:08:43,856 --> 00:08:45,441 错的是他 不是我 168 00:08:45,525 --> 00:08:49,904 总之 我进了他的账户 你来看看 169 00:08:49,987 --> 00:08:53,115 刚刚有人往他的银行账户上 汇了五万美元 170 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 -五万美元? -对 171 00:08:57,620 --> 00:09:00,164 为了得到那个盒子 比莉愿意让我随便开价 172 00:09:00,248 --> 00:09:02,124 我猜她贿赂了连恩 173 00:09:02,208 --> 00:09:04,001 不要相信任何人 174 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 只有这样才说得通 175 00:09:10,424 --> 00:09:14,136 我接下来六个小时 都得在那只黄鼠狼身边工作 176 00:09:16,889 --> 00:09:17,848 我该怎么办 177 00:09:17,932 --> 00:09:22,520 不要提到任何与寻宝有关的事 178 00:09:22,603 --> 00:09:23,646 好吗 179 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 嘿 180 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 我早上发的短信你看到了吗 181 00:09:32,947 --> 00:09:33,948 抱歉 182 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 我手机没电了 183 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 真可惜 184 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 我去看了那本日志 185 00:09:42,373 --> 00:09:44,709 虽然没能看到 但是它明天 186 00:09:44,792 --> 00:09:47,211 会在州长舞会上展出 187 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 我买了两张票 188 00:09:49,922 --> 00:09:50,923 两张票? 189 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 那种活动不是很贵吗 190 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 不…不太贵 191 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 我付得起 192 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 你可以去吗 193 00:10:07,106 --> 00:10:09,066 你还好吗 194 00:10:09,150 --> 00:10:10,651 我以为你会很兴奋 195 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 发生了什么事 196 00:10:14,405 --> 00:10:16,866 如果是因为昨天的事情… 我以为你也愿意的 197 00:10:16,949 --> 00:10:18,367 不是那件事 198 00:10:21,120 --> 00:10:22,872 那是什么 199 00:10:22,955 --> 00:10:24,415 比莉知道猫王的线索 200 00:10:25,416 --> 00:10:26,584 她在守灵时就知道了 201 00:10:29,170 --> 00:10:30,796 等等 202 00:10:30,880 --> 00:10:32,465 你觉得是我告诉她的? 203 00:10:34,216 --> 00:10:36,469 我怎么可能像那样背叛你 204 00:10:36,552 --> 00:10:37,386 为了钱? 205 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 -也许比莉收买了你? -真的吗 206 00:10:40,973 --> 00:10:45,603 你要如何解释 今天汇到你账户里的五万美元 207 00:10:45,686 --> 00:10:46,771 你查了我的银行账户? 208 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 我早该料到的 209 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 这就是寻宝的副作用 210 00:10:54,236 --> 00:10:57,198 它让你变得疑神疑鬼 怀疑身边的每个人 211 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 我刚到墨西哥城 212 00:11:05,831 --> 00:11:09,126 我在洁西身上的投资 有没有带来新的线索 213 00:11:09,210 --> 00:11:10,795 还没有 正在观望 214 00:11:18,719 --> 00:11:24,058 我比较喜欢玫瑰 但是…花园碎屑也可以 215 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 其实是英国紫衫 216 00:11:26,435 --> 00:11:28,562 它有毒性 甚至可能致命 217 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 天啊 谢谢 218 00:11:31,232 --> 00:11:33,109 我在萨达斯基的书房找到的 219 00:11:33,192 --> 00:11:36,404 好样的 探员 但是英国紫衫通常不会置人于死地 220 00:11:36,487 --> 00:11:38,030 除非这个人已经命不久矣 221 00:11:38,114 --> 00:11:40,533 它可能导致心源性休克 222 00:11:40,616 --> 00:11:42,743 萨达斯基87岁了 223 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 我会检查他胃里的残留物 224 00:11:47,665 --> 00:11:49,917 我知道你冒了很大的风险 225 00:11:50,000 --> 00:11:51,544 我老板批准我继续调查了 226 00:11:51,627 --> 00:11:53,504 -太棒了 恭喜 -谢谢 227 00:11:55,339 --> 00:11:56,382 我上网查了你 228 00:11:57,466 --> 00:11:58,843 你是匡提科的优秀毕业生 229 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 我妈妈还没把那条动态删掉? 230 00:12:05,808 --> 00:12:08,144 她显然很为你骄傲 231 00:12:08,227 --> 00:12:10,855 这让我很好奇 一个优秀毕业生 232 00:12:10,938 --> 00:12:13,232 怎么会跑来鸟不拉屎的巴吞鲁日 233 00:12:16,193 --> 00:12:20,740 所有联邦探员都愿意并随时准备 在联邦调查局的任何辖区服役 234 00:12:20,823 --> 00:12:21,866 他们对每个新人都这么说 235 00:12:26,370 --> 00:12:30,082 墨西哥大学 墨西哥城 236 00:12:45,014 --> 00:12:46,849 还没到办公时间 237 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 我看起来像学生吗 238 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 您真会夸人 教授 239 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 我希望您能帮我翻译一个文件 240 00:12:59,069 --> 00:13:00,237 科尔特斯的日志 241 00:13:00,321 --> 00:13:04,241 其中的一些条目 是玛琳奇用纳瓦特语写的 242 00:13:04,325 --> 00:13:05,826 不可思议 243 00:13:05,910 --> 00:13:10,372 前几天有个女孩给我打电话 询问玛琳奇的手稿 244 00:13:10,456 --> 00:13:13,542 她非常坚定 我告诉她手稿并不存在 245 00:13:17,671 --> 00:13:19,924 这是玛琳奇的一篇日记 246 00:13:20,007 --> 00:13:21,842 我想请您翻译一下 247 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 州长好像很喜欢伊森的妈妈的作品 248 00:13:28,390 --> 00:13:31,644 他拿到了舞会的免费入场券 249 00:13:31,727 --> 00:13:34,772 -那不正是你想要的吗 -本来是的 250 00:13:34,855 --> 00:13:36,148 但现在连恩也会去 251 00:13:36,232 --> 00:13:39,819 如果他和比莉是一伙的 他们可能会一起出席 252 00:13:41,403 --> 00:13:44,323 更糟的是 就算拿到了日志又有什么用 253 00:13:44,406 --> 00:13:46,909 连恩拥有线索室 还有比莉的资源 而我们… 254 00:13:46,992 --> 00:13:48,661 别说了 255 00:13:48,744 --> 00:13:51,705 我不会放任我的朋友自甘堕落 256 00:13:51,789 --> 00:13:55,960 听着 我们有盒子的照片 257 00:13:56,043 --> 00:13:59,338 还有你的大脑 而他们没有 258 00:13:59,421 --> 00:14:01,465 格兰芬多加一百万分 259 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 怎么了 我在鼓励你啊 260 00:14:04,051 --> 00:14:06,762 你没看到我在俱乐部质问连恩时 他有多受伤 261 00:14:06,846 --> 00:14:07,930 洁西 那小子有罪 262 00:14:08,013 --> 00:14:11,308 他也许长得还行 但他没有不在场证明 263 00:14:13,143 --> 00:14:16,188 我能在这里呆一会儿吗 264 00:14:17,231 --> 00:14:18,190 当然 265 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 你还好吗 266 00:14:21,235 --> 00:14:25,364 还好 伊森和米娜 吃完早餐后还要腻在一起 267 00:14:25,447 --> 00:14:28,367 我觉得自己是个电灯泡 就逃出来了 268 00:14:28,450 --> 00:14:31,453 -这是什么 -奥伦 别碰 269 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 它变绿了 270 00:14:39,336 --> 00:14:42,131 -搞什么…你在干什… -给我 271 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 她在干什么 272 00:14:45,384 --> 00:14:48,470 -别扭来扭去 -不要 那双鞋价值五百美元 273 00:14:48,554 --> 00:14:50,681 -洁西 你… -嘿 274 00:14:53,142 --> 00:14:54,268 它们很… 275 00:14:58,898 --> 00:14:59,732 奥伦·布莱德利 276 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 球鞋开箱25 277 00:15:00,733 --> 00:15:03,777 大家好 这里是奥伦·布莱德利 给大家带来全新的球鞋评测 278 00:15:03,861 --> 00:15:04,987 鞋子上装了窃听器 279 00:15:05,070 --> 00:15:06,697 不 280 00:15:06,780 --> 00:15:07,948 不 那是我的新鞋 281 00:15:08,032 --> 00:15:09,700 -不 -你在做什么 282 00:15:09,783 --> 00:15:11,660 -…在我21年的生活中 -让比莉有东西可听 283 00:15:11,744 --> 00:15:14,038 -你们真的没有… -不 我的宝贝 284 00:15:14,121 --> 00:15:15,289 我的宝贝 285 00:15:15,372 --> 00:15:17,875 所以连恩不是内鬼 奥伦的鞋子才是内鬼 286 00:15:19,376 --> 00:15:20,794 我看起来真可笑 287 00:15:20,878 --> 00:15:22,504 你上次穿它是什么时候 288 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 你没关注我的运动鞋账号吗 289 00:15:23,797 --> 00:15:25,633 -没有 -绝对没有 290 00:15:25,716 --> 00:15:27,885 好吧 291 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 我们来看看吧 292 00:15:30,429 --> 00:15:33,974 是来你们这儿玩问答游戏的时候 293 00:15:34,058 --> 00:15:35,517 我们给你听了猫王的线索? 294 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 所以不是连恩 295 00:15:43,859 --> 00:15:45,319 是奥伦的鞋 296 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 糟糕 297 00:15:47,529 --> 00:15:48,405 是我的错 298 00:15:49,782 --> 00:15:50,824 不 没关系 299 00:15:52,117 --> 00:15:53,619 我也相信了 300 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 你确定这是科尔特斯的笔迹? 301 00:15:57,706 --> 00:15:59,416 是的 302 00:15:59,500 --> 00:16:02,503 我们确认了出土地点 还做了碳14测年 303 00:16:04,630 --> 00:16:10,260 众所周知 科尔特斯曾经给 西班牙国王查理五世写过五封信 304 00:16:10,344 --> 00:16:13,931 因为国王急切地想要知道 他在新大陆的投资成果 305 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 这就是其中一封 306 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 这是科尔特斯的真迹 307 00:16:22,815 --> 00:16:24,984 看到字母上的花饰了吗 308 00:16:25,067 --> 00:16:30,072 科尔特斯修饰了所有字母 除了大写G 309 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 他居然卖给我赝品 310 00:16:41,667 --> 00:16:45,087 你的卖家恐怕也不知道它是赝品 311 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 我知道你在找什么 312 00:16:47,589 --> 00:16:49,425 拉丁美洲的宝藏 313 00:16:49,508 --> 00:16:51,468 您对它有了解吗 314 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 这只是个传说 315 00:16:52,886 --> 00:16:55,472 玛琳奇背叛了她的同胞 316 00:16:55,556 --> 00:16:57,683 她没有留下任何藏宝图 317 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 新歌吗 318 00:17:07,735 --> 00:17:08,986 对不起 319 00:17:09,069 --> 00:17:10,362 我敲过门了 但是… 320 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 我是来道歉的 321 00:17:17,244 --> 00:17:18,412 我知道你不是内鬼 322 00:17:19,413 --> 00:17:22,499 对 我跟你说过 323 00:17:22,583 --> 00:17:25,335 我不奢求你能原谅我 但你至少可以看我一眼吧? 324 00:17:27,796 --> 00:17:28,756 你知道… 325 00:17:30,424 --> 00:17:32,051 我习惯了被人们否定 326 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 我只是以为你和其他人不同 327 00:17:41,518 --> 00:17:45,647 我是最应该相信你的人 328 00:17:45,731 --> 00:17:50,444 因为我从未得到其他人的信任 329 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 -我知道那种感觉有多糟 -你? 330 00:17:54,281 --> 00:17:55,574 怎么可能 331 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 事实就是如此 332 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 某个同学的牛奶钱不见了 333 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 你觉得他们会先翻谁的书包 334 00:18:06,627 --> 00:18:10,839 那个没人能念出她姓氏的优等生 335 00:18:14,009 --> 00:18:16,011 我无法想象那是怎样的感觉 336 00:18:17,012 --> 00:18:18,222 -我很抱歉 -什么 337 00:18:18,305 --> 00:18:22,059 不 我不是想让你道歉 338 00:18:22,142 --> 00:18:24,269 我是在对你道歉 339 00:18:24,353 --> 00:18:25,395 你说得对 340 00:18:25,479 --> 00:18:27,272 对不起 341 00:18:27,356 --> 00:18:30,442 寻宝让我变得疑神疑鬼 342 00:18:30,526 --> 00:18:31,819 压力太大了 343 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 你能原谅我吗 344 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 但我还是好奇 那五万块是哪来的 345 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 这问题太蠢了 对不起 346 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 不 我可以告诉你 347 00:18:55,467 --> 00:18:57,553 不 这不关我的事 348 00:18:59,012 --> 00:19:00,180 我们继续接吻吧 349 00:19:00,264 --> 00:19:02,349 不 你就这么想知道吗 350 00:19:02,432 --> 00:19:04,017 我从没这么好奇过 351 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 好吧 我不会告诉你 那笔钱是我妈妈借给我 352 00:19:08,730 --> 00:19:11,984 用来付我根本不想继承的 这栋破房子的房产税的 353 00:19:15,612 --> 00:19:16,947 这也太无聊了 354 00:19:17,990 --> 00:19:19,366 我们没办法继续接吻了 355 00:19:19,449 --> 00:19:22,202 拜托 我把刺激的故事都留给舞会了 356 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 我们还是会去的吧? 357 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 -你有燕尾服吗 -没有 358 00:19:30,460 --> 00:19:32,004 从没穿过 359 00:19:34,631 --> 00:19:35,966 但我知道谁有 360 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 瞧瞧你 361 00:19:47,644 --> 00:19:49,938 你爷爷真是充满惊喜 362 00:19:50,022 --> 00:19:53,233 -你穿他的燕尾服很好看 -就是有点大 363 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 别担心 我认识本市最好的裁缝 364 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 我们会找到玛琳奇手稿的 365 00:20:00,032 --> 00:20:01,533 我还认识另外两个卖家 366 00:20:01,617 --> 00:20:03,744 根本没有手稿 367 00:20:05,954 --> 00:20:07,414 我肯定漏了什么 368 00:20:07,497 --> 00:20:11,752 他们发现窃听器了 他们正在循环播放奥伦的球鞋视频 369 00:20:11,835 --> 00:20:13,337 你听听 370 00:20:13,420 --> 00:20:17,591 这是迈克尔·乔丹 自《空中大灌篮》后最好的作品 371 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 奥伦·布莱德利 372 00:20:18,592 --> 00:20:20,344 奥伦·布莱德利 开箱2021十佳球鞋 373 00:20:20,427 --> 00:20:24,097 这是迈克尔·乔丹 自《空中大灌篮》后最好的作品 374 00:20:24,181 --> 00:20:26,058 看看这只鞋… 375 00:20:27,476 --> 00:20:29,728 -你瞧 -有意思 376 00:20:30,729 --> 00:20:33,190 这说明他们正在进行 不想被我们听到的对话 377 00:20:33,273 --> 00:20:37,194 监控刚刚拍到 连恩和洁西走出了萨达斯基家 378 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 穿着燕尾服 379 00:20:38,362 --> 00:20:39,947 查查他们要去哪 380 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 等等 381 00:20:48,038 --> 00:20:50,707 放大 放大她的项链 382 00:20:54,419 --> 00:20:56,755 那个徽章 383 00:20:56,838 --> 00:20:59,549 是守护宝藏的女人们佩戴过的 384 00:20:59,633 --> 00:21:03,720 羽蛇之女的徽章 385 00:21:09,309 --> 00:21:10,978 不可能 他们已经死了 386 00:21:11,061 --> 00:21:11,895 谁死了 387 00:21:11,979 --> 00:21:15,524 拉斐尔·里奥斯 还有他的妻女 388 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 -拉斐尔·里奥斯 那个寻宝人? -对 389 00:21:19,027 --> 00:21:21,363 他被杀了 而他的妻子和女儿 390 00:21:21,446 --> 00:21:24,074 20年前在企图穿越国境时死去 391 00:21:24,157 --> 00:21:25,200 至少大家是这么想的 392 00:21:25,284 --> 00:21:29,037 -你觉得拉斐尔是洁西的父亲? -只有这样才说得通 393 00:21:29,121 --> 00:21:34,584 拉斐尔拥有仅存的羽蛇之女徽章之一 394 00:21:34,668 --> 00:21:36,878 难怪萨达斯基会把线索交给她 395 00:21:36,962 --> 00:21:41,216 局面彻底改变了 396 00:21:41,300 --> 00:21:45,470 我能找到的唯一一个 需要正装出席的活动是州长舞会 397 00:21:45,554 --> 00:21:48,432 -不像是他们会参加的 -当然 398 00:21:49,975 --> 00:21:52,269 刘易斯和克拉克 399 00:21:52,352 --> 00:21:53,520 那个线索 400 00:21:53,603 --> 00:21:57,482 梅利韦瑟·刘易斯担任过 路易斯安那州州长 401 00:21:57,566 --> 00:21:59,818 在那场著名的探险之后 402 00:21:59,901 --> 00:22:05,532 刘易斯准备前往华盛顿 将一本日志献给总统 403 00:22:05,615 --> 00:22:10,620 他死在了一家旅馆中 404 00:22:10,704 --> 00:22:15,125 中了两枪 分别在腹部和头部 405 00:22:15,208 --> 00:22:17,252 他的死亡被裁定为自杀 406 00:22:17,336 --> 00:22:22,716 但这显然是为了掩盖真相 他们真正的目的是偷走日志 407 00:22:22,799 --> 00:22:26,887 现存的19本探险队日志中的一本 存放在州长宅邸中 408 00:22:26,970 --> 00:22:30,724 是梅利韦瑟·刘易斯 为他的狗写的日志 409 00:22:30,807 --> 00:22:32,517 猜猜那条狗是什么品种 410 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 什么 411 00:22:35,062 --> 00:22:36,355 纽芬兰犬 412 00:22:39,232 --> 00:22:42,069 刘易斯因为错误的日志被杀 413 00:22:42,152 --> 00:22:45,280 洁西参加舞会就是为了看到那本日志 414 00:22:45,364 --> 00:22:49,034 聪明的姑娘 就像她爸爸一样 415 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 看来我们要去参加舞会了 416 00:22:59,252 --> 00:23:00,295 完美 417 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 我觉得我办不到 418 00:23:03,173 --> 00:23:04,758 我不适应这种风格 你知道吗 419 00:23:04,841 --> 00:23:08,428 想去看日志 就必须穿燕尾服 420 00:23:08,512 --> 00:23:10,263 这就是“正装”的含义 421 00:23:10,347 --> 00:23:11,681 没有别的办法 422 00:23:11,765 --> 00:23:13,141 准备好了吗 423 00:23:14,476 --> 00:23:19,773 欢迎来到奥伦·布莱德利的 春季亲肤时装秀 424 00:23:22,984 --> 00:23:24,986 想象一下 425 00:23:25,070 --> 00:23:26,113 里面有衬衫的样子 426 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 没有也行 427 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 这是在干什么 428 00:23:36,248 --> 00:23:39,668 洁西和连恩要去参加州长舞会 429 00:23:40,627 --> 00:23:43,130 -等等 所以谁是… -是奥伦的鞋子 430 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 我不明白 431 00:23:47,551 --> 00:23:50,595 说来话长 不过现在都没事了 432 00:23:50,679 --> 00:23:52,639 现在我要和连恩一起去参加舞会 433 00:23:52,722 --> 00:23:55,392 好吧 但是我妈妈只弄到了两张票 434 00:23:55,475 --> 00:24:01,022 对 但是连恩又买了两张 我们可以多带一个人去 435 00:24:02,441 --> 00:24:03,900 我有个主意 436 00:24:03,984 --> 00:24:06,903 我也去买张票 这样我们俩可以一起去 437 00:24:06,987 --> 00:24:10,073 在巴吞鲁日最盛大的宴会上 来一场四人约会 438 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 对 真有意思 439 00:24:17,330 --> 00:24:19,624 -罗斯探员 -泽科医生 440 00:24:19,708 --> 00:24:22,711 -嗨 你怎么来了 -我是来找你的 441 00:24:22,794 --> 00:24:25,672 你的怀疑没有错 是英国紫衫害死了他 442 00:24:25,755 --> 00:24:26,798 真的吗 443 00:24:26,882 --> 00:24:29,926 如果你相信科学的话 这年头挺多人不信的 444 00:24:30,010 --> 00:24:31,553 我绝对相信 445 00:24:31,636 --> 00:24:32,679 谢谢你 446 00:24:32,762 --> 00:24:33,930 不客气 447 00:24:35,223 --> 00:24:37,726 有嫌疑人了吗 448 00:24:39,561 --> 00:24:43,273 一开始我怀疑他的孙子 因为他继承了萨达斯基的房子 449 00:24:43,356 --> 00:24:46,443 但他是个孤独歌手 450 00:24:46,526 --> 00:24:49,404 他应该不会为了快点继承房产 就把爷爷杀死 451 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 对 452 00:24:50,405 --> 00:24:53,116 孤独歌手不会染上青苔 453 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 因为他从不扎根 454 00:24:55,952 --> 00:24:57,370 对 455 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 然后是他孙子的女朋友 456 00:24:59,289 --> 00:25:00,582 最后一个见到他的人 457 00:25:00,665 --> 00:25:04,503 最后和受害人见面的人 通常都是主要嫌疑人 458 00:25:04,586 --> 00:25:05,420 没错 459 00:25:05,504 --> 00:25:09,049 但她来报告绑架案时承认了这件事 460 00:25:09,132 --> 00:25:11,801 杀人犯为什么要这么做 何必跑来联邦调查局 461 00:25:11,885 --> 00:25:14,763 -绑架?谁被绑架了 -我不知道 她不肯说 462 00:25:14,846 --> 00:25:17,641 这事特别扯 我一开始以为是恶作剧 然后… 463 00:25:22,270 --> 00:25:26,733 -天啊 我得走了 但我欠你一个人情 -好 有空喝杯咖啡? 464 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 带氮气的东西我都喜欢 465 00:25:28,610 --> 00:25:29,486 没问题 466 00:25:32,113 --> 00:25:34,908 我是联邦调查局外勤组的罗斯探员 467 00:25:34,991 --> 00:25:37,536 我需要调取监控录像 468 00:25:38,537 --> 00:25:40,413 你已经想好计划了? 469 00:25:40,497 --> 00:25:43,667 我们进去 打开日志 拍几张照片就行 470 00:25:43,750 --> 00:25:45,293 它不是上锁了吗 471 00:25:45,377 --> 00:25:46,503 是电子锁 472 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 希望你能找到恢复出厂设置的按钮 473 00:25:52,008 --> 00:25:53,885 只要你知道它的型号 474 00:25:55,095 --> 00:25:56,888 监控录像呢 475 00:25:58,265 --> 00:26:00,016 那可是州长府邸 476 00:26:00,100 --> 00:26:01,476 他很重视隐私的 477 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 嘿 478 00:26:03,687 --> 00:26:05,230 他为什么总是来这里 479 00:26:05,313 --> 00:26:06,314 搞得像他还住在这一样 480 00:26:06,398 --> 00:26:07,941 我来接我的宝贝 481 00:26:08,024 --> 00:26:09,359 嘿 482 00:26:09,442 --> 00:26:10,569 嘿 483 00:26:12,279 --> 00:26:13,154 它在这 484 00:26:13,238 --> 00:26:14,823 给你 没有窃听器了 485 00:26:14,906 --> 00:26:16,491 天啊 你把鞋底剪了 486 00:26:16,575 --> 00:26:18,577 奥伦 窃听器就藏在里面 487 00:26:18,660 --> 00:26:20,870 我本来打算穿它去参加舞会的 488 00:26:20,954 --> 00:26:22,330 什么 489 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 你怎么也要去了 490 00:26:23,373 --> 00:26:25,834 我求伊森让我去的 491 00:26:25,917 --> 00:26:27,711 那里肯定挤满了大人物 492 00:26:27,794 --> 00:26:31,881 我可以向有钱人推荐我的球鞋生意 493 00:26:31,965 --> 00:26:33,383 他帮我们订了票 494 00:26:33,466 --> 00:26:35,218 我们都要去了 495 00:26:35,302 --> 00:26:36,970 包括你 塔莎 496 00:26:37,053 --> 00:26:38,638 我要去准备一下 497 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 我得去做头发了 498 00:26:41,558 --> 00:26:43,935 塔莎 我必须证明我妈妈是对的 499 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 不可以出任何差错 500 00:26:46,980 --> 00:26:50,984 那场宴会肯定有很多政治家出席 501 00:26:51,067 --> 00:26:56,906 我 塔莎·里维斯 完全可以应付政客的筹款宴会 502 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 我保证 503 00:26:59,242 --> 00:27:01,411 万一比莉也去了呢 504 00:27:01,494 --> 00:27:02,829 你会需要我的 505 00:27:04,414 --> 00:27:06,666 既然如此 我们都得找件衣服穿 506 00:27:06,750 --> 00:27:08,001 走吧 507 00:27:11,504 --> 00:27:13,214 约翰·特纳州长舞会 508 00:27:19,971 --> 00:27:21,806 就像回到了毕业舞会 509 00:27:21,890 --> 00:27:23,767 拜托别提毕业舞会 510 00:27:23,850 --> 00:27:26,311 好吧 但我们穿着毕业舞会时的裙子 511 00:27:26,394 --> 00:27:28,605 这叫复古 它永远不过时 512 00:27:30,357 --> 00:27:31,232 给你 513 00:27:31,316 --> 00:27:33,068 记得踩两次刹车 514 00:27:33,151 --> 00:27:34,069 好吗 515 00:27:35,362 --> 00:27:36,988 看好了 516 00:27:37,072 --> 00:27:38,323 全面杀戮模式 517 00:27:41,993 --> 00:27:43,244 你美极了 518 00:27:49,876 --> 00:27:53,797 不好意思 男士必须佩戴领带 519 00:27:53,880 --> 00:27:55,006 我给你的领带呢 520 00:27:55,090 --> 00:27:55,965 领带夹坏了 521 00:27:57,092 --> 00:28:00,220 -如果我扣上领子呢 -这是州长舞会 522 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 您的蓝色燕尾服已经很不得体了 523 00:28:04,182 --> 00:28:05,016 没关系 524 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 我有个主意 525 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 时尚急救法 526 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 上吧 百战天龙 527 00:28:14,442 --> 00:28:15,819 百战天女 528 00:28:15,902 --> 00:28:17,987 这个商标有搞头 529 00:28:18,071 --> 00:28:19,989 我让你紧张了吗 瓦伦祖拉 530 00:28:20,073 --> 00:28:21,449 闭嘴 531 00:28:24,619 --> 00:28:26,037 好了 532 00:28:26,121 --> 00:28:27,497 完美 533 00:28:38,425 --> 00:28:41,344 -你们已经到了 -复古长裙 534 00:28:41,428 --> 00:28:44,013 你们艳压了这里的所有礼服 535 00:28:44,097 --> 00:28:47,142 伊森 我必须说 你的女朋友很有品味 536 00:28:47,225 --> 00:28:49,310 我觉得有品位的是我 537 00:28:51,771 --> 00:28:53,356 -我们走吧 -好 538 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 人都到齐了 539 00:28:56,192 --> 00:28:57,360 这是什么 540 00:28:57,444 --> 00:29:00,405 你今晚不能说 不能做的事 541 00:29:00,488 --> 00:29:01,656 什么 542 00:29:01,740 --> 00:29:05,660 我来这里就是为了 说这些话 做这些事 543 00:29:05,744 --> 00:29:07,912 -你妈妈的雕塑呢 -楼上 544 00:29:07,996 --> 00:29:08,955 走 我带你们去 545 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 这些人全都穿金戴银 546 00:29:16,504 --> 00:29:18,631 这里全都是有钱人 547 00:29:19,924 --> 00:29:21,384 看到刚才那个人了吗 548 00:29:21,468 --> 00:29:22,677 -你是说沃勒参议员? -对 549 00:29:22,761 --> 00:29:27,098 还是叫他大款参议员吧 他戴着四万块的劳力士 550 00:29:27,182 --> 00:29:28,391 四万块的手表? 551 00:29:32,103 --> 00:29:37,901 我相信他获得那块手表的途径 552 00:29:37,984 --> 00:29:41,237 是完全合法 非常道德的 553 00:29:41,321 --> 00:29:44,991 我听乐队的人说 这场舞会其实是给州长准备的 554 00:29:45,074 --> 00:29:46,075 惊喜生日派对 555 00:29:46,159 --> 00:29:50,038 他们会在6点15分 端上蛋糕和香槟 开始庆祝 556 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 所以不到一个小时之后 所有人的眼睛 557 00:29:52,791 --> 00:29:54,918 包括保安 都会盯着州长 558 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 对 那是偷看日志的绝佳时机 559 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 好的 560 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 你说过日志会在现场展出 561 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 但我还是想确认一下 562 00:30:08,765 --> 00:30:10,391 你有强迫症?明白了 563 00:30:10,475 --> 00:30:13,603 没错 这是我的生活方式 现在你可以取关我了 564 00:30:13,686 --> 00:30:16,189 不行 我已经点赞加关注了 再说 565 00:30:16,272 --> 00:30:18,233 也许我们可以赶快看两眼 然后离开这里 566 00:30:18,316 --> 00:30:20,401 对 我已经受够你了 567 00:30:28,618 --> 00:30:30,078 这是梅利韦瑟的日志 568 00:30:30,161 --> 00:30:31,955 没想到这里有这么多人 569 00:30:32,038 --> 00:30:34,582 简直像是书呆子的派对 570 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 对啊 谁会在派对上看书 571 00:30:36,793 --> 00:30:38,753 除了我们之外 572 00:30:38,837 --> 00:30:40,088 没关系 573 00:30:40,171 --> 00:30:42,590 等到他们开始唱生日歌 这里就不会有人了 574 00:30:42,674 --> 00:30:45,635 除了守卫 他们不会停止巡逻的 575 00:30:45,718 --> 00:30:48,972 你拍照时 我会帮你放风 576 00:30:49,055 --> 00:30:51,182 对 最多五分钟就能搞定 577 00:30:51,266 --> 00:30:53,017 你会把电子锁恢复出厂设置了吗 578 00:30:53,101 --> 00:30:54,727 塔莎教了我三次 579 00:30:54,811 --> 00:30:57,105 我第一次就学会了 但她非常细心 580 00:30:57,188 --> 00:30:58,064 很好 581 00:30:58,147 --> 00:30:59,274 我们速战速决 582 00:30:59,357 --> 00:31:00,441 回去再处理线索 583 00:31:00,817 --> 00:31:02,861 好 大家都有蟹脚吃 584 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 解构版秋葵汤? 585 00:31:08,741 --> 00:31:10,743 这盘子里装的是殖民主义 586 00:31:10,827 --> 00:31:12,287 好吧 吃个蟹腿 587 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 这样也算同流合污 奥伦 588 00:31:14,122 --> 00:31:16,165 你可以这样想 589 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 我们是免费进来的 590 00:31:19,669 --> 00:31:23,673 其他人都是花钱来拍州长马匹的 591 00:31:23,756 --> 00:31:30,430 所以我们每吃一根蟹腿 都等于在他头上拉屎 592 00:31:30,513 --> 00:31:31,431 对不对 593 00:31:31,514 --> 00:31:32,473 好吧 594 00:31:32,557 --> 00:31:33,516 对 595 00:31:37,270 --> 00:31:38,396 嘿 596 00:31:38,479 --> 00:31:40,440 听说你和伊森正式交往了 597 00:31:40,523 --> 00:31:41,733 真好 598 00:31:41,816 --> 00:31:42,734 谢谢 599 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 我真的很喜欢他 600 00:31:46,946 --> 00:31:49,240 我知道他也很喜欢你 601 00:31:49,324 --> 00:31:51,618 他甚至愿意和你一起打高尔夫 602 00:31:51,701 --> 00:31:53,161 什么 603 00:31:53,244 --> 00:31:54,871 伊森不喜欢高尔夫吗 604 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 对 605 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 不喜欢 除了迷你高尔夫 606 00:32:02,879 --> 00:32:04,297 他没跟我说过 607 00:32:06,132 --> 00:32:08,468 他是不是不敢在我面前做自己 608 00:32:08,551 --> 00:32:09,677 不是的 609 00:32:09,761 --> 00:32:11,596 他只是想打动你 610 00:32:11,679 --> 00:32:14,515 相信我 他拒绝过 很多女生的高尔夫邀请 611 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 基思 我告诉你 612 00:32:19,479 --> 00:32:22,899 小批量制造业是未来的趋势 对吧 613 00:32:22,982 --> 00:32:26,861 购物者渴望来自独立艺术家的创新 614 00:32:26,945 --> 00:32:32,033 它们可以被复制 被推广 满足市场对于新鲜产品的渴望 615 00:32:32,116 --> 00:32:33,701 基思 我说实话 616 00:32:33,785 --> 00:32:39,040 我的运动鞋设计 只需要一个制造商伙伴 617 00:32:39,123 --> 00:32:43,711 一个与我眼界一样开阔的人 618 00:32:43,795 --> 00:32:44,837 怎么样 619 00:32:51,010 --> 00:32:52,470 把提案发到我的邮箱 620 00:32:54,347 --> 00:32:55,264 谢谢 621 00:32:58,101 --> 00:32:59,644 太好了 622 00:32:59,727 --> 00:33:05,900 我和这里最有钱的人谈过了 基思·海斯勒 623 00:33:05,984 --> 00:33:09,320 天啊 我得自拍一下 让这一刻永垂不朽 624 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 绝对不行 625 00:33:10,321 --> 00:33:12,657 我们不能留下来过这里的证据 626 00:33:12,740 --> 00:33:14,200 我都不该在叉子上留下DNA 627 00:33:14,283 --> 00:33:17,328 嘿 我给你的清单上 第三条就是不准自拍 628 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 看吧 629 00:33:20,915 --> 00:33:24,836 天啊 快听 630 00:33:24,919 --> 00:33:26,045 -绝对不行 -不行 631 00:33:26,129 --> 00:33:27,005 不 你们必须去 632 00:33:27,088 --> 00:33:29,340 他们播到这首歌的几率有多大 633 00:33:29,424 --> 00:33:30,258 这显然是个预兆 634 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 对 预示着你要疯了 635 00:33:31,592 --> 00:33:34,804 洁西和伊森 在初中的沙龙舞会上跳过这首歌 636 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 他们大获全胜 637 00:33:37,265 --> 00:33:38,766 我也参加过沙龙舞会 638 00:33:38,850 --> 00:33:42,228 -沙龙舞会是什么 -没错 没人在乎 639 00:33:42,311 --> 00:33:45,273 高中毕业舞会上正好放起了这首歌 于是他们又跳了一次 640 00:33:45,356 --> 00:33:46,607 惊艳全场 641 00:33:46,691 --> 00:33:48,067 那我一定要看看 642 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 来吧 带我们回到过去 643 00:33:50,486 --> 00:33:52,321 蛋糕还有… 644 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 不到十分钟就要端上来了 645 00:33:54,115 --> 00:33:56,034 这首歌就两分钟 646 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 来吧 让我们看看你们的本事 647 00:34:01,956 --> 00:34:03,249 太好了 648 00:34:03,332 --> 00:34:04,375 真棒 649 00:34:04,459 --> 00:34:05,585 来吧 650 00:34:05,668 --> 00:34:07,045 肯定会很棒的 651 00:34:07,128 --> 00:34:09,881 看好了 其他人都会自觉让开的 652 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 五年了 653 00:34:12,884 --> 00:34:14,594 我都不记得舞步了 654 00:34:41,496 --> 00:34:43,581 别往下看 655 00:34:43,664 --> 00:34:46,042 -看着我 -一向如此 656 00:34:52,882 --> 00:34:56,260 -感谢老天给我肌肉记忆 -我从没怀疑过 657 00:35:25,623 --> 00:35:27,166 天啊 658 00:35:31,129 --> 00:35:32,463 你确定这是个好主意吗 659 00:35:32,547 --> 00:35:34,841 记得他们在毕业舞会上做了什么吗 660 00:35:34,924 --> 00:35:38,553 只要铭记历史 就不会重蹈覆辙 对吧 661 00:36:11,169 --> 00:36:12,503 连恩呢 662 00:36:12,587 --> 00:36:13,629 米娜呢 663 00:36:13,713 --> 00:36:15,798 他们刚刚还在 真奇怪 664 00:36:17,425 --> 00:36:18,301 米娜 等等 665 00:36:19,302 --> 00:36:20,928 我们不应该跳那支舞的 666 00:36:22,096 --> 00:36:24,849 蛋糕马上就来了 我得找到连恩 667 00:36:33,399 --> 00:36:35,193 洁西:你去哪了 668 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 快回复啊 669 00:36:41,199 --> 00:36:43,993 嘿 我是连恩 请留言 670 00:36:44,076 --> 00:36:46,704 好吧 你在躲我 我明白 671 00:36:46,787 --> 00:36:48,789 那支舞不是你想的那样 672 00:36:51,459 --> 00:36:53,502 你还好吗 673 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 那支舞… 674 00:36:57,924 --> 00:36:59,383 真的很精彩 675 00:37:01,010 --> 00:37:03,179 那只是我们初中时学的愚蠢舞步 676 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 你看她的眼神一点都不蠢 677 00:37:07,308 --> 00:37:10,686 米娜 我们… 678 00:37:10,770 --> 00:37:13,439 我们只是朋友 好吗 679 00:37:13,522 --> 00:37:14,899 -我发誓 -对 680 00:37:16,067 --> 00:37:19,654 你们也许只是朋友 但我相信你不想只跟她做朋友 681 00:37:19,737 --> 00:37:24,200 -不是那样的 我是真的喜欢你 -我真的想要相信你 682 00:37:24,283 --> 00:37:27,036 你必须想清楚 你到底想和谁在一起 683 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 总之 我知道我在胡言乱语 684 00:37:35,503 --> 00:37:38,506 但我们能先把事情做完吗 685 00:37:38,589 --> 00:37:39,548 快来找我 686 00:37:41,926 --> 00:37:45,680 祝你生日快乐 687 00:37:45,763 --> 00:37:47,974 祝你生日快乐 688 00:37:51,811 --> 00:37:53,479 连恩 689 00:37:58,859 --> 00:38:00,486 嘿 你 别动 690 00:38:00,569 --> 00:38:01,570 你偷了日志 691 00:38:03,572 --> 00:38:07,410 有人入室盗窃 女性嫌疑人 窃取了图书室的展品 棕发 紫裙子 692 00:38:10,746 --> 00:38:13,082 她为什么不回短信 693 00:38:13,165 --> 00:38:14,292 你试过追踪她的定位吗 694 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 奥伦 我怎么没想到 695 00:38:17,336 --> 00:38:18,337 好 696 00:38:19,463 --> 00:38:21,966 好 所以她还在别墅里 697 00:38:22,049 --> 00:38:23,009 很好 698 00:38:43,112 --> 00:38:44,363 塔莎:你在哪里 699 00:38:44,447 --> 00:38:46,615 洁西:连恩偷了日志 700 00:38:46,699 --> 00:38:48,659 需要引起骚动 掩护我们逃走 701 00:38:53,205 --> 00:38:55,041 谢谢 702 00:38:55,124 --> 00:38:57,793 -干杯 -干杯 703 00:38:57,877 --> 00:39:02,048 你们这些脑满肠肥的大款 居然还在这觥筹交错 704 00:39:02,131 --> 00:39:04,633 我们的公立教育系统正在崩溃 705 00:39:04,717 --> 00:39:09,430 日益壮大的老年群体的食品安全 无法得到保障 706 00:39:09,513 --> 00:39:11,849 你们这些人真不要脸 707 00:39:11,932 --> 00:39:13,809 嘿 嘿 吼 吼 708 00:39:13,893 --> 00:39:15,686 政客必须下台 709 00:39:15,770 --> 00:39:17,480 嘿 嘿 吼 吼 710 00:39:17,563 --> 00:39:19,690 必须削减小型企业税收 711 00:39:19,774 --> 00:39:21,359 不 你在干什么 712 00:39:21,442 --> 00:39:22,610 我在支持你 我在为人民而战 713 00:39:22,693 --> 00:39:24,028 奥伦 你完全说反了 714 00:39:24,111 --> 00:39:25,571 嘿 嘿 吼 吼 715 00:39:25,654 --> 00:39:28,407 抓住…政客们必须下台 716 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 -嘿 嘿 吼 吼 -嘿 你 717 00:39:30,493 --> 00:39:32,536 你手上沾着人民的血 718 00:39:32,620 --> 00:39:34,789 -她说的对 -你手上也有 719 00:39:34,872 --> 00:39:36,665 你们必须离开 720 00:39:36,749 --> 00:39:39,126 所以 你怎么说 721 00:39:42,129 --> 00:39:43,589 年轻的社会活动家 722 00:39:43,672 --> 00:39:45,174 我们很乐意看到你们 723 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 谢谢你让我关注到这些议题 724 00:39:47,343 --> 00:39:50,262 我保证会努力工作 争取你的选票 725 00:39:51,639 --> 00:39:53,015 并赢得胜利 726 00:39:53,099 --> 00:39:54,350 州长舞会 727 00:40:25,131 --> 00:40:26,465 上车 728 00:41:35,117 --> 00:41:37,119 字幕翻译:祝其越