1
00:00:01,001 --> 00:00:03,461
Malinche okuma yazma bilmiyordu.
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,671
İmkânsız.
3
00:00:04,754 --> 00:00:07,632
Teorimi reddeden beşinci uzman.
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,467
Dedeniz evini size bıraktı.
5
00:00:09,551 --> 00:00:12,262
Vasiyetname onaylanmalı,
tadilat yapılmalı, vergiler ödenmeli.
6
00:00:12,345 --> 00:00:14,347
Peter son birkaç yıldır
kafayı yemiş olabilir
7
00:00:14,431 --> 00:00:16,975
ama bu, ölümünün soruşturulmasını
hak etmediği anlamına gelmiyor.
8
00:00:17,058 --> 00:00:18,226
Seni yüzde yüz destekleyeceğim.
9
00:00:18,309 --> 00:00:21,062
Graceland'e giderken
bizi takip ediyor sandığımız hipster
10
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
-peşimizdeymiş.
-Billie'nin gözü
11
00:00:22,605 --> 00:00:23,732
gerçekten hâlâ üstümüzde.
12
00:00:23,815 --> 00:00:26,484
-Burası ne?
-Sadusky'nin İpucu Odası.
13
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
-Kilitlenmiş.
-İzinsiz giriş kilidi.
14
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
-İmdat!
-İmdat!
15
00:00:29,404 --> 00:00:32,782
Ben'in ailesi Charlotte ipucunu
üç nesildir çözmeye çalışıyor.
16
00:00:32,866 --> 00:00:34,117
Kadın olduğunu sanıyordu.
17
00:00:34,200 --> 00:00:35,493
Charlotte gemiydi.
18
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
Çift dilli yılan Sacagawea'ydı.
19
00:00:37,912 --> 00:00:40,081
İzinsiz giriş kilidi kaldırıldı.
20
00:00:40,165 --> 00:00:42,959
Sacagawea ipucunu Meriwether'ın
Newfoundland köpeğine
21
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
adadığı günceye sakladı.
22
00:00:44,794 --> 00:00:47,589
Günce vali konağında.
23
00:00:47,672 --> 00:00:49,883
-İyi ki çıkmadık, değil mi?
-Evet.
24
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
Meena gibi mi?
25
00:00:50,884 --> 00:00:52,761
-Ne zamandır çıkıyorsunuz?
-Altı haftadır falan.
26
00:00:52,844 --> 00:00:53,720
Ondan hoşlanıyorsun.
27
00:00:53,803 --> 00:00:56,097
Kayıp zamandan
daha büyük bir hazine yoktur.
28
00:00:56,181 --> 00:00:59,142
Hazine haritasının
iki parçasının bende olmasının yanı sıra
29
00:00:59,225 --> 00:01:01,644
üçüncüye dair ipucu da buldum.
30
00:01:01,728 --> 00:01:03,938
O kaydı bir tek
arkadaşlarım ve ben biliyoruz.
31
00:01:04,022 --> 00:01:06,524
Arkadaşlarından biri
arkadaşın olmayabilir.
32
00:01:11,654 --> 00:01:13,406
ÇİFT DİLLİ YILANIN KUYRUĞU
VİRAJDA GÖRÜNÜR
33
00:01:13,490 --> 00:01:16,910
O kız bunu Graceland'den mi çalmış?
34
00:01:16,993 --> 00:01:18,203
Vay canına, çok hırslı.
35
00:01:18,286 --> 00:01:19,329
Hakkını vermek lazım.
36
00:01:19,412 --> 00:01:22,332
O küçük kız hırslı olabilir
ama teknolojimle boy ölçüşemez.
37
00:01:22,415 --> 00:01:23,500
İzleyin.
38
00:01:24,876 --> 00:01:26,336
Kanatlı yılan.
39
00:01:26,419 --> 00:01:30,882
Yılda iki kez, ekinoksta ortaya çıkan
antik bir Maya yılanı tanrısı.
40
00:01:30,965 --> 00:01:34,552
Güneş battığında
yılan basamaklardan iniyor.
41
00:01:34,636 --> 00:01:37,597
Bu, güneşin açısı ve tapınağın gölgesiyle
42
00:01:37,680 --> 00:01:39,599
ortaya çıkan bir yanılsama.
43
00:01:39,682 --> 00:01:41,476
İnanılmaz, değil mi?
44
00:01:41,559 --> 00:01:44,187
Tam olarak nerede olduğunu çözeyim.
45
00:01:44,270 --> 00:01:45,939
Chichen Itza.
46
00:01:47,273 --> 00:01:48,608
Kukulkán Tapınağı.
47
00:01:48,691 --> 00:01:49,526
KUKULKÁN'IN İNİŞİ
48
00:01:49,609 --> 00:01:55,323
Bak, yılan kuyruğu arıyor olsak
bunlar inanılmaz olurdu.
49
00:01:55,406 --> 00:01:56,866
Ama aradığımız şey o değil.
50
00:01:56,950 --> 00:01:59,828
Ama sanırım Elvis ipucunda
bir öyküden bahsediliyordu.
51
00:01:59,911 --> 00:02:01,663
Öykü.
52
00:02:01,746 --> 00:02:05,959
Cortes'in tercümanı, çift dilli yılan
53
00:02:06,042 --> 00:02:11,297
ve Tüylü Yılan'ın Kızları üyesi
Malinche tarafından yazıldı.
54
00:02:12,340 --> 00:02:14,217
-Ha.
-"Ha" mı?
55
00:02:14,300 --> 00:02:16,678
"Ha" kalıntıyı bulmamızı
sağlamayacak Dario.
56
00:02:19,222 --> 00:02:21,766
Cidden, Vikipedi mi?
Senin "yüksek teknoloji" bu mu Dario?
57
00:02:24,018 --> 00:02:28,773
Malinche, Azcatitlan Kodeksi'nde geçiyor
ama onun yazdığı bir şey yok.
58
00:02:28,857 --> 00:02:32,235
İstilacılar tarafından yazılan
tarihe göre.
59
00:02:32,318 --> 00:02:34,696
Ama belki kimsenin bilmediği
bir kodeks vardır.
60
00:02:34,779 --> 00:02:37,240
Kimse bilmiyorsa nasıl bulacağız?
61
00:02:37,323 --> 00:02:42,036
Çünkü aşağılarda kodaman dostlarımız var.
62
00:02:42,120 --> 00:02:44,831
Böcek aramak vakit kaybı.
63
00:02:44,914 --> 00:02:46,791
Beş dakika önce Liam olduğuna inanıyordun.
64
00:02:46,875 --> 00:02:48,710
Biliyorum.
65
00:02:48,793 --> 00:02:51,546
Ama onu emin olmadığım
bir şeyle suçlayamam.
66
00:02:51,629 --> 00:02:53,214
Dinleme cihazı yok.
67
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
Liam hain değil.
68
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
O da benim gibi bunu babası için yapıyor.
69
00:02:58,178 --> 00:02:59,637
Ya Oren'sa?
70
00:02:59,721 --> 00:03:02,056
Fazla konuşuyor
ve geçen gece ona ipucunu dinlettik.
71
00:03:02,140 --> 00:03:04,392
Hayır. Reddit'e yazdığı
komplo teorilerine baktım.
72
00:03:04,475 --> 00:03:06,853
Her zamanki marjinal teoriler.
73
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Tarih uzmanımız sensin.
74
00:03:09,522 --> 00:03:11,274
Benedict Arnold'ımız Liam.
75
00:03:14,068 --> 00:03:15,653
Liam.
76
00:03:15,737 --> 00:03:17,071
O bal tuzağına cevap verme.
77
00:03:18,489 --> 00:03:19,449
Ne diyor?
78
00:03:20,533 --> 00:03:22,285
Onunla birlikte
vali konağına gitmemi istiyor.
79
00:03:22,368 --> 00:03:24,204
Meriwether Lewis'in güncesine bakmaya.
80
00:03:24,287 --> 00:03:25,997
Cevap verme.
81
00:03:26,080 --> 00:03:28,208
Ama köstebek oysa
neden onunla gitmemi istesin?
82
00:03:28,291 --> 00:03:31,461
Belli ki seni
Billie'ye bilgi vermek için kullanıyor.
83
00:03:31,544 --> 00:03:33,213
Ya Sacagawea hakkında yanılıyorsam?
84
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
Lewis'in güncesine bakıp
ipucunu bulmalıyım.
85
00:03:36,174 --> 00:03:37,634
İçimden bir ses hemen yap, diyor.
86
00:03:41,387 --> 00:03:44,349
Üç milyon geldi. Sağımdan dört.
87
00:03:44,432 --> 00:03:46,100
Beş diyen var mı?
88
00:03:46,184 --> 00:03:47,518
Ön taraftan altı dendi.
89
00:03:47,602 --> 00:03:49,687
Çok güzel parçalar.
90
00:03:49,771 --> 00:03:52,565
Onları son gördüğümde
British Museum'daydılar.
91
00:03:52,649 --> 00:03:56,402
Şimdi de karaborsa müzayedendeler.
92
00:03:56,486 --> 00:03:57,737
Merak etme, kimseye söylemem.
93
00:03:57,820 --> 00:03:59,030
Bayan Pearce.
94
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Bu şerefi neye borçluyuz?
95
00:04:00,949 --> 00:04:02,450
Hediyelerle geldim.
96
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Uzun zamandır istediğin şeyle.
97
00:04:09,290 --> 00:04:11,918
En kötü şöhretli Roma imparatoruna aitti.
98
00:04:12,001 --> 00:04:13,544
Caligula'nın kayıp mozaiği.
99
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
Yüzen saraylarından birinin
pruvasını süslüyordu.
100
00:04:17,340 --> 00:04:18,508
Dokunma.
101
00:04:18,591 --> 00:04:20,927
Bir çeşit keyif mavnasıydı.
102
00:04:21,010 --> 00:04:25,181
Tarihin en zalim,
fevri liderlerinden birinin
103
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
tekne sevdiği kimin aklına gelirdi?
104
00:04:27,058 --> 00:04:28,893
Karşılığında ne istiyorsunuz?
105
00:04:28,977 --> 00:04:30,812
Malinche'nin kayıp kodeksini.
106
00:04:30,895 --> 00:04:31,854
Öyle bir şey yok.
107
00:04:31,938 --> 00:04:33,564
Sende olduğunu biliyorum.
108
00:04:33,648 --> 00:04:35,191
Kim söylediyse yalan söylemiş.
109
00:04:35,275 --> 00:04:36,859
O zaman anlaşma iptal.
110
00:04:38,027 --> 00:04:42,198
Kaç tane sözde uzmanın
Malinche Kodeksi'nin var olmadığını
111
00:04:42,282 --> 00:04:45,660
söylediğini bilsen şaşırırsın.
112
00:04:45,743 --> 00:04:46,869
Öyle bir şey yokmuş.
113
00:04:46,953 --> 00:04:51,791
Aslında kodeks değil. Cortes'in güncesi.
114
00:04:51,874 --> 00:04:56,546
Malinche, Nahuatl dilinde
birçok girdi yazmış.
115
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
Demek okuma yazmayı
gerçekten kendi kendine öğrendi.
116
00:05:03,553 --> 00:05:05,054
İnanılmaz.
117
00:05:06,055 --> 00:05:09,475
Azimli kadınlar harika değil mi?
118
00:06:17,210 --> 00:06:19,921
BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA
119
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Çok sessizsin.
120
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
Hadi. Ne oldu?
121
00:06:39,440 --> 00:06:41,192
Elvis ipucusu Billie'de.
122
00:06:41,275 --> 00:06:42,443
Biri sızdırmış.
123
00:06:42,527 --> 00:06:44,278
Kötü olmuş.
124
00:06:44,362 --> 00:06:45,571
Daha da kötüleşiyor.
125
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
Sandığımız kadarıyla...
Aslında Tasha emin...
126
00:06:48,533 --> 00:06:49,575
Liam mı?
127
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
Çok hızlı tahmin ettin.
128
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
Sence o mu yaptı?
129
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
Hayır.
130
00:06:57,250 --> 00:07:00,169
Liam, İpucu Odası'nı bize açtı.
131
00:07:00,253 --> 00:07:01,295
Hain olsa neden açsın?
132
00:07:02,422 --> 00:07:05,049
Ondan hoşlandığını biliyorum. Anlıyorum.
133
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
İyi birine benziyor ama...
134
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
Onu eleyebileceğimizi sanmıyorum.
135
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
Vali Konağı'na hoş geldiniz.
136
00:07:14,350 --> 00:07:17,311
Lütfen belirlenen müze alanlarında kalın.
137
00:07:17,395 --> 00:07:21,065
Pazartesiden cumaya,
9.00'dan 15.00'e kadar açığız.
138
00:07:21,149 --> 00:07:24,277
Bu günce tarihçiler tarafından
mercek altına alındı.
139
00:07:24,360 --> 00:07:27,238
İpucu olsa
biri şimdiye kadar fark etmez miydi?
140
00:07:27,321 --> 00:07:28,656
İnsanlar aramayı bilmiyor.
141
00:07:28,739 --> 00:07:31,325
Onlar için bir köpekle ilgili
bir günceden ibaret.
142
00:07:31,409 --> 00:07:33,536
Billie anlamadan günceyi bulalım.
143
00:07:35,204 --> 00:07:36,330
Bu tarafta olmalı.
144
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
Lewis'in güncesi genelde
burada sergilenirdi, değil mi?
145
00:07:40,460 --> 00:07:41,294
Ne?
146
00:07:41,377 --> 00:07:42,253
-Liam burada.
-Yani?
147
00:07:42,336 --> 00:07:44,630
Beni görmemeli.
Yoksa onu görmezden geldiğimi anlar.
148
00:07:44,714 --> 00:07:48,885
Üzgünüm ama Lewis'in güncesi
artık sergilenmiyor.
149
00:07:48,968 --> 00:07:52,680
Bozulmasını önlemek için
sadece özel etkinliklerde sergiliyoruz.
150
00:07:52,763 --> 00:07:54,348
Görebilmemin bir yolu var mı?
151
00:07:54,432 --> 00:07:56,517
Yarınki Valilik Balosu'na gelin.
152
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
Halka açık mı?
153
00:07:58,102 --> 00:08:00,480
Elbette. Kişi başı 500 dolar.
154
00:08:00,563 --> 00:08:03,191
Valinin tekrar seçilmesi için
bağış etkinliği.
155
00:08:03,274 --> 00:08:06,319
Beş yüz dolar mı?
"Halka açık"ın tam tersi gibi.
156
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
Teşekkürler.
157
00:08:14,785 --> 00:08:17,580
Selam. Parayı bugün göndermen gerek.
158
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
Ne?
159
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
-Selam.
-Selam.
160
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
Liam vali konağındaydı.
161
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
-Seni gördü mü?
-Hayır.
162
00:08:35,097 --> 00:08:36,432
Ne?
163
00:08:36,516 --> 00:08:37,350
Bana kızma.
164
00:08:37,433 --> 00:08:41,604
Liam'a bankasından sahte e-posta gönderip
şifresini değiştirmesini istedim.
165
00:08:41,687 --> 00:08:43,773
-Liam'ı kandırdın mı?
-Bu bayat numarayı yuttu.
166
00:08:43,856 --> 00:08:45,441
Benim suçum değil. Onun suçu!
167
00:08:45,525 --> 00:08:49,904
Neyse, o sayede hesabına eriştim.
Şuna bak.
168
00:08:49,987 --> 00:08:53,115
Az önce banka hesabına
50.000 dolar yatırılmış.
169
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
-50.000 dolar mı?
-Evet.
170
00:08:57,620 --> 00:09:00,164
Billie o kutu için
sana her meblağı ödemeye hazırdı.
171
00:09:00,248 --> 00:09:02,166
Sanırım Liam'a para verdi.
172
00:09:02,250 --> 00:09:03,960
Kimseye güvenme.
173
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
Tek mantıklı olasılık bu.
174
00:09:10,424 --> 00:09:14,136
Önümüzdeki altı saati
o çakalın yanında çalışarak geçireceğim.
175
00:09:16,889 --> 00:09:17,848
Ne yapacağım ben?
176
00:09:17,932 --> 00:09:22,520
Ne yapmayacağını söyleyeyim.
Hazine avı hakkında hiçbir şey söyleme.
177
00:09:22,603 --> 00:09:23,646
Tamam mı?
178
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
Selam.
179
00:09:30,903 --> 00:09:32,863
Sabah mesajımı aldın mı?
180
00:09:32,947 --> 00:09:33,948
Üzgünüm.
181
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Şarjım bitti.
182
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
Kötü olmuş.
183
00:09:40,079 --> 00:09:42,290
Şu günceye bakmaya gittim.
184
00:09:42,373 --> 00:09:44,709
Onu göremedim
ama yarınki valilik balosunda
185
00:09:44,792 --> 00:09:47,211
sergilenecekmiş.
186
00:09:47,295 --> 00:09:48,671
Bize iki bilet aldım.
187
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
İki bilet mi?
188
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
Biletler çok pahalı değil mi?
189
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
Hayır, abartılacak bir şey değil.
190
00:09:57,930 --> 00:09:59,056
Bir şekilde aldım.
191
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
Gelebilecek misin?
192
00:10:07,106 --> 00:10:09,066
Sen iyi misin?
193
00:10:09,150 --> 00:10:10,651
Hevesli olacağını düşünmüştüm.
194
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Neler oluyor?
195
00:10:14,405 --> 00:10:16,866
Dün aramızda olanlarla ilgiliyse
sen de istiyorsun sanmıştım.
196
00:10:16,949 --> 00:10:18,367
Onunla ilgili değil.
197
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
Ne peki?
198
00:10:22,955 --> 00:10:24,415
Billie, Elvis ipucusunu biliyor.
199
00:10:25,416 --> 00:10:26,584
Cenazede de biliyordu.
200
00:10:29,170 --> 00:10:30,796
Bekle.
201
00:10:30,880 --> 00:10:32,465
Benim söylediğimi mi sanıyorsun?
202
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
Sana böyle ihanet edebileceğimi
nasıl düşünürsün?
203
00:10:36,552 --> 00:10:37,386
Para için.
204
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
-Belki Billie sana para vermiştir.
-Cidden mi?
205
00:10:40,973 --> 00:10:45,603
O zaman bugün banka hesabına gönderilen
50.000'i nasıl açıklayacaksın?
206
00:10:45,686 --> 00:10:46,771
Banka hesabıma mı baktın?
207
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
Tahmin etmeliydim.
208
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
Hazine avcılığı insanı böyle etkiler.
209
00:10:54,236 --> 00:10:57,198
Seni paranoyak eder,
herkesten şüphe etmeye iter.
210
00:11:03,954 --> 00:11:05,748
Meksiko'ya yeni indim.
211
00:11:05,831 --> 00:11:09,126
Lütfen Jess'in hayatına yaptığım yatırımın
yeni ipuçları getirdiğini söyle.
212
00:11:09,210 --> 00:11:10,795
Henüz bir şey yok ama tetikteyim.
213
00:11:18,719 --> 00:11:24,058
Gül severim
ama bahçe çöpüyle de yetinebilirim.
214
00:11:24,141 --> 00:11:26,352
Aslında İngiliz porsuğu.
215
00:11:26,435 --> 00:11:28,562
Zehirli, bazen de ölümcül.
216
00:11:28,646 --> 00:11:31,148
Sağ ol ya.
217
00:11:31,232 --> 00:11:33,109
Sadusky'nin çalışma odasında buldum.
218
00:11:33,192 --> 00:11:36,404
İyi iş çıkardın ajan
ama bir ayağı çukurda değilse
219
00:11:36,487 --> 00:11:38,030
İngiliz porsuğu insanı öldürmez.
220
00:11:38,114 --> 00:11:40,533
Aksi takdirde
kardiyojenik şoka sebep olabilir.
221
00:11:40,616 --> 00:11:42,743
Sadusky 87 yaşındaydı.
222
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
Mide içeriğine bakacağım.
223
00:11:47,665 --> 00:11:49,917
Senin için çok şeyin
buna bağlı olduğunu biliyorum.
224
00:11:50,000 --> 00:11:51,544
Aslında patronum onayladı.
225
00:11:51,627 --> 00:11:53,504
-Harika! Tebrikler!
-Teşekkürler.
226
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
Seni Google'da arattım.
227
00:11:57,466 --> 00:11:58,843
Quantico'da sınıf birincisiymişsin.
228
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
Anneme onu Facebook sayfasından
kaldırmasını söyledim.
229
00:12:05,808 --> 00:12:08,144
Seninle gurur duyduğu belli.
230
00:12:08,227 --> 00:12:10,855
İnsan "sınıf birincisi"nin Baton Rouge'da,
231
00:12:10,938 --> 00:12:13,232
merdivenin en alt basamağında
ne yaptığını merak ediyor.
232
00:12:16,193 --> 00:12:20,740
FBI ajanları FBI'ın yetki alanındaki
her yerde hizmet etmeye hazır olmalıdır.
233
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Bunu ilk günden söylerler.
234
00:12:26,370 --> 00:12:30,082
MEKSİKO ÜNİVERSİTESİ
MEKSİKO
235
00:12:45,014 --> 00:12:46,849
Ofis saati başlamadı.
236
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Öğrenciye mi benziyorum?
237
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
Gururum okşandı Profesör.
238
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
Benim için bir şeyi
tercüme edebilir misiniz?
239
00:12:59,069 --> 00:13:00,237
Cortes'in güncesi.
240
00:13:00,321 --> 00:13:04,241
Malinche,
Nahuatl dilinde birçok girdi yazmış.
241
00:13:04,325 --> 00:13:05,826
İnanılmaz.
242
00:13:05,910 --> 00:13:10,372
Geçenlerde bir kız beni arayıp
Malinche'nin kayıp yazılarını sordu.
243
00:13:10,456 --> 00:13:13,542
Çok ısrarcıydı.
Öyle bir şey olmadığını söyledim.
244
00:13:17,671 --> 00:13:19,924
Bu Malinche'nin yazılarından biri.
245
00:13:20,007 --> 00:13:21,842
Tercüme etmenizi istiyorum.
246
00:13:25,387 --> 00:13:28,307
Sanırım vali
Ethan'ın annesinin sanatına hayran.
247
00:13:28,390 --> 00:13:31,644
Ethan baloya bedava bilet buldu.
248
00:13:31,727 --> 00:13:34,772
-İstediğin bu sanıyordum.
-Öyleydi.
249
00:13:34,855 --> 00:13:36,148
Ama Liam orada olacak.
250
00:13:36,232 --> 00:13:39,819
Billie'yle çalışıyorsa
muhtemelen birlikte gelirler.
251
00:13:41,403 --> 00:13:44,323
Daha da kötüsü, günceyi alsak ne olur ki?
252
00:13:44,406 --> 00:13:46,909
Liam'ın İpucu Odası var
ayrıca Billie'nin kaynakları...
253
00:13:46,992 --> 00:13:48,661
Kes şunu.
254
00:13:48,744 --> 00:13:51,705
Arkadaşlar arkadaşların
telaşa kapılmasına izin vermez.
255
00:13:51,789 --> 00:13:55,960
Dinle, bizde kutunun resimleri var.
256
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
Ayrıca senin beynin var.
Onlarda ikisi de yok.
257
00:13:59,421 --> 00:14:01,465
Gryffindor'a bir milyon puan.
258
00:14:02,550 --> 00:14:03,968
Ne? Motivasyon konuşmasıydı.
259
00:14:04,051 --> 00:14:06,762
Liam'ın kulüpte onunla yüzleştiğimde
ne kadar kırıldığını görmeliydin.
260
00:14:06,846 --> 00:14:07,930
Jess, o çocuk suçlu.
261
00:14:08,013 --> 00:14:11,308
Yakışıklı olabilir
ama sütten çıkma ak kaşık değil.
262
00:14:13,143 --> 00:14:16,188
Selam. Biraz burada takılabilir miyim?
263
00:14:17,231 --> 00:14:18,190
Tabii.
264
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
İyi misin?
265
00:14:21,235 --> 00:14:25,364
Evet, Ethan, Meena ve ben
"ertesi sabah" kahvaltısı yapıyorduk.
266
00:14:25,447 --> 00:14:28,367
Fazlalık gibi hissettim
ve kaçmak zorunda kaldım.
267
00:14:28,450 --> 00:14:31,453
-Bu da ne?
-Oren, lütfen ona dokunma.
268
00:14:35,791 --> 00:14:37,126
Yeşil.
269
00:14:39,336 --> 00:14:42,131
-Ne oluyor? Ne yapıyorsun...
-Ver şunu.
270
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
Ne yapıyor? Siz...
271
00:14:45,384 --> 00:14:48,470
-Debelenmeyi kes.
-Hayır, onların fiyatı 500 dolar!
272
00:14:48,554 --> 00:14:50,681
-Jess, sen...
-Sus!
273
00:14:53,350 --> 00:14:54,268
Onlar...
274
00:14:58,898 --> 00:14:59,732
AYAKKABI TANITIMCISI
275
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
AYAKKABI TANITIMI 25
276
00:15:00,733 --> 00:15:03,777
Ne haber millet? Karşınızda Oren Bradley.
Yine bir ayakkabı yorumu yapacağım.
277
00:15:03,861 --> 00:15:04,987
AYAKKABIDA BÖCEK VAR!
278
00:15:05,070 --> 00:15:06,697
Hayır.
279
00:15:06,780 --> 00:15:07,948
-21 yıllık ömrümde...
-Ayakkabım.
280
00:15:08,032 --> 00:15:09,700
-Hayır, hayır.
-Ne yapıyorsun?
281
00:15:09,783 --> 00:15:11,660
-...cırt cırtlı ayakkabı...
-Billie bunu dinlesin.
282
00:15:11,744 --> 00:15:14,038
-Sizler gerçekten...
-Hayır. Bebeğim.
283
00:15:14,121 --> 00:15:15,289
Bebeğim.
284
00:15:15,372 --> 00:15:17,875
Yani köstebek Liam değil,
Oren'ın ayakkabısı.
285
00:15:19,376 --> 00:15:20,794
Gülünç görünüyorum.
286
00:15:20,878 --> 00:15:22,504
Bunları en son ne zaman giydin?
287
00:15:22,588 --> 00:15:23,714
Insta'ma bakmıyor musunuz?
288
00:15:23,797 --> 00:15:25,633
-Hayır.
-Kesinlikle hayır.
289
00:15:26,383 --> 00:15:27,885
Tamam.
290
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
Bakalım.
291
00:15:30,429 --> 00:15:33,974
Bilgi yarışması gecesine geldiğimde.
292
00:15:34,058 --> 00:15:35,517
Sana Elvis ipucusunu dinlettiğimiz gün.
293
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
Demek suçlu Liam değil.
294
00:15:43,859 --> 00:15:45,319
Oren'ın ayakkabısı.
295
00:15:45,402 --> 00:15:46,445
Hay aksi.
296
00:15:47,529 --> 00:15:48,405
Benim hatam.
297
00:15:49,782 --> 00:15:50,824
Hayır, sorun değil.
298
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
Ben de ikna olmuştum.
299
00:15:55,621 --> 00:15:57,623
Bunun Cortes'e ait olduğuna emin misiniz?
300
00:15:57,706 --> 00:15:59,416
Evet.
301
00:15:59,500 --> 00:16:02,503
Kaynağı doğrulandı ve karbon tarihlendi.
302
00:16:04,630 --> 00:16:10,260
Cortes, İspanya hükümdarı
Beşinci Charles'a beş mektup yazdı.
303
00:16:10,344 --> 00:16:13,931
Charles onun yeni dünyaya yaptığı
yatırımları öğrenmeye can atıyordu.
304
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
Bu onlardan biri.
305
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Bu Cortes'in el yazısı.
306
00:16:22,815 --> 00:16:24,984
Şu kuyrukları görüyor musunuz?
307
00:16:25,067 --> 00:16:30,072
Cortes büyük G hariç her harfi uzatırdı.
308
00:16:40,290 --> 00:16:41,583
Bana sahte mal sattı.
309
00:16:41,667 --> 00:16:45,087
Bence bunu size satan kişi
sahte olduğunu bilmiyordur.
310
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
Ne aradığınızı biliyorum.
311
00:16:47,589 --> 00:16:49,425
Pan-Amerikan hazinesi.
312
00:16:49,508 --> 00:16:51,468
Hakkında ne biliyorsun?
313
00:16:51,552 --> 00:16:52,803
Bir efsane olduğunu.
314
00:16:52,886 --> 00:16:55,472
Malinche halkına ihanet etti.
315
00:16:55,556 --> 00:16:57,683
Arkasında hazine haritası bırakmadı.
316
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Yeni şarkı mı?
317
00:17:07,735 --> 00:17:08,986
Özür dilerim.
318
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
Kapıyı çaldım ama...
319
00:17:14,033 --> 00:17:15,617
Özür dilemeye geldim.
320
00:17:17,244 --> 00:17:18,412
Köstebek olmadığını biliyorum.
321
00:17:19,413 --> 00:17:22,499
Evet. Ben değilim, demiştim.
322
00:17:22,583 --> 00:17:25,335
Bak, beni affetmeni beklemiyorum
ama en azından yüzüme bakar mısın?
323
00:17:27,796 --> 00:17:28,756
Biliyor musun...
324
00:17:30,424 --> 00:17:32,051
İnsanların beni küçük görmesine alışkınım.
325
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
Sanırım seni farklı sanmıştım.
326
00:17:41,769 --> 00:17:45,731
Hakkında iyi düşünmesi gereken biri
varsa o da benim.
327
00:17:45,814 --> 00:17:50,444
Çünkü bana hep aksi yapıldı.
328
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
-Berbat bir his olduğunu biliyorum.
-Sen mi?
329
00:17:54,281 --> 00:17:55,699
Bu nasıl mümkün olabilir?
330
00:17:57,868 --> 00:17:59,453
Öyle işte.
331
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
Sence okulda birinin harçlığı
kaybolduğu an
332
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
önce kimin çantasına bakıyorlardı?
333
00:18:06,627 --> 00:18:10,839
Soyadını kimsenin telaffuz edemediği
burslu çocuğunkine.
334
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
Bunun nasıl bir his olduğunu
hayal bile edemiyorum.
335
00:18:17,012 --> 00:18:18,222
-Üzgünüm.
-Ne?
336
00:18:18,305 --> 00:18:22,059
Hayır, seni üzmeye çalışmıyordum.
337
00:18:22,142 --> 00:18:24,269
Özür dilemeye çalışıyordum.
338
00:18:24,353 --> 00:18:25,395
Haklıydın.
339
00:18:25,479 --> 00:18:27,272
Özür dilerim.
340
00:18:27,356 --> 00:18:30,150
Hazine avı beni paranoyaklaştırdı.
341
00:18:30,234 --> 00:18:31,819
Baskıya yenik düştüm.
342
00:18:33,070 --> 00:18:34,321
Beni affedebilir misin?
343
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Meraktan soruyorum, 50.000 ne içindi?
344
00:18:51,630 --> 00:18:53,924
Aptalcaydı. Özür dilerim.
345
00:18:54,007 --> 00:18:55,384
Hayır, anlatabilirim.
346
00:18:55,467 --> 00:18:57,553
Hayır, beni ilgilendirmez.
347
00:18:59,012 --> 00:19:00,180
Öpüşmeye geri dönelim.
348
00:19:00,264 --> 00:19:02,349
Çok mu merak ediyorsun?
349
00:19:02,432 --> 00:19:04,017
Hiçbir şeyi bilmeyi daha az istemedim.
350
00:19:06,353 --> 00:19:08,647
O zaman annemin
sahip olmak bile istemediğim o aptal evin
351
00:19:08,730 --> 00:19:11,066
emlak vergisini ödemem için borç verdiğini
352
00:19:11,150 --> 00:19:11,984
söylemeyeyim.
353
00:19:15,612 --> 00:19:16,947
Çok sıkıcı.
354
00:19:17,990 --> 00:19:19,366
Artık öpüşmeye geri dönemeyiz.
355
00:19:19,449 --> 00:19:22,202
Heyecanlı hikâyelerimi baloya saklıyordum.
356
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
Gidiyoruz, değil mi?
357
00:19:27,624 --> 00:19:30,377
-Smokinin var mı?
-Hayır.
358
00:19:30,460 --> 00:19:32,004
Hiç giymedim.
359
00:19:34,631 --> 00:19:35,966
Ama giyen birini tanıyorum.
360
00:19:46,643 --> 00:19:47,561
Miralo!
361
00:19:47,644 --> 00:19:49,938
Deden sürprizlerle dolu.
362
00:19:50,022 --> 00:19:53,233
-Smokini sana yakıştı.
-Ama biraz büyük.
363
00:19:53,317 --> 00:19:55,819
Merak etme.
Şehrin en iyi terzisini tanıyorum.
364
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Malinche'nin Kodeksi'ni bulacağız.
365
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
Arayabileceğim iki satıcı daha var.
366
00:20:01,617 --> 00:20:03,744
Kodeks yok.
367
00:20:05,954 --> 00:20:07,414
Bir şeyi gözden kaçırdım.
368
00:20:07,497 --> 00:20:11,752
Böceği buldular ve bize
Oren'ın ayakkabı kanalını dinletiyorlar.
369
00:20:11,835 --> 00:20:13,337
Şunu dinle.
370
00:20:13,420 --> 00:20:17,591
Bu, Michael Jordan'ın
Space Jam'den beri yaptığı en iyi şey.
371
00:20:18,467 --> 00:20:20,344
OREN BRADLEY AYAKKABI TANITIYOR
372
00:20:20,427 --> 00:20:24,097
Bu, Michael Jordan'ın
Space Jam'den beri yaptığı en iyi şey.
373
00:20:24,181 --> 00:20:26,058
Şu ayakkabıya bakın.
374
00:20:27,476 --> 00:20:29,728
-İşte.
-İlginç.
375
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
Demek ki duymamızı istemedikleri
konuşmalar yapıyorlar.
376
00:20:33,273 --> 00:20:37,194
Kameralar demin Liam ve Jess'i
bir smokinle Sadusky'nin evinden çıkarken
377
00:20:37,277 --> 00:20:38,278
görüntüledi.
378
00:20:38,362 --> 00:20:39,947
Nereye gittiklerini öğren.
379
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
Bir dakika.
380
00:20:48,038 --> 00:20:50,707
Zum yap. Kolyesine zum yap.
381
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
Madalyon.
382
00:20:56,838 --> 00:20:59,549
Bunu hazineyi saklayan kadınlar takıyordu.
383
00:20:59,633 --> 00:21:03,720
Tüylü Yılan'ın Kızları Madalyonu.
384
00:21:09,309 --> 00:21:10,978
Olamaz. Onlar öldü.
385
00:21:11,061 --> 00:21:11,895
Kim öldü?
386
00:21:11,979 --> 00:21:15,524
Rafael Rios, karısı ve bebeği.
387
00:21:16,775 --> 00:21:18,944
-Hazine avcısı Rafael Rios mu?
-Evet.
388
00:21:19,027 --> 00:21:21,363
Öldürüldü. Karısı ve kızı da
389
00:21:21,446 --> 00:21:24,074
20 yıl önce sınırı geçerken öldü.
390
00:21:24,157 --> 00:21:25,200
En azından öyle sanılıyor.
391
00:21:25,284 --> 00:21:29,037
-Sence Rafael Rios, Jess'in babası mı?
-Mantıklı olan tek şey bu.
392
00:21:29,121 --> 00:21:32,708
Rafael, Tüylü Yılan'ın Kızları'ndan kalan
393
00:21:32,791 --> 00:21:34,584
az sayıda madalyondan birine sahipti.
394
00:21:34,668 --> 00:21:36,878
Sadusky'nin ona o ipucunu
neden verdiğini anladık sanırım.
395
00:21:37,462 --> 00:21:40,549
Bu her şeyi değiştirir.
396
00:21:41,300 --> 00:21:45,470
Bulabildiğim tek resmî etkinlik
valilik balosu.
397
00:21:45,554 --> 00:21:48,432
-Onlara göre bir parti değil gibi.
-Tabii ya.
398
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
Lewis ve Clark.
399
00:21:52,352 --> 00:21:53,520
İpucu.
400
00:21:53,603 --> 00:21:57,482
Meriwether Lewis, Louisiana valisiydi.
401
00:21:57,566 --> 00:21:59,818
Lewis ünlü keşif gezisinden hemen sonra
402
00:21:59,901 --> 00:22:05,532
Washington DC'ye,
başkana bir günce vermeye gidiyormuş.
403
00:22:05,615 --> 00:22:10,620
Bir handa oda tutmuş
ve daha sonra orada ölü bulunmuş.
404
00:22:10,704 --> 00:22:15,125
İki kez vurulmuş.
Bir kez karnından, bir kez başından.
405
00:22:15,208 --> 00:22:17,252
Ölümü, intihar olarak kayda geçmişti
406
00:22:17,336 --> 00:22:22,716
ama belli ki bu
günceyi çalmak için yapılan bir örtbastı.
407
00:22:22,799 --> 00:22:26,887
Keşif gezisinden kalan 19 günceden biri
valinin konağında.
408
00:22:26,970 --> 00:22:30,724
Meriwether Lewis tarafından
köpeği için yazılmış.
409
00:22:30,807 --> 00:22:32,517
Köpeğin cinsini tahmin et.
410
00:22:33,602 --> 00:22:34,978
Ne?
411
00:22:35,062 --> 00:22:36,355
Newfoundland.
412
00:22:39,232 --> 00:22:42,069
Lewis yanlış günce yüzünden öldürüldü.
413
00:22:42,152 --> 00:22:45,280
Jess baloya o günceye bakmak için gidiyor.
414
00:22:45,364 --> 00:22:49,034
O kız da tıpkı babası gibi akıllı.
415
00:22:49,117 --> 00:22:51,078
Anlaşılan baloya gidiyoruz.
416
00:22:59,252 --> 00:23:00,295
Mükemmel.
417
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
418
00:23:03,173 --> 00:23:04,758
Benlik bir ortam değil.
419
00:23:04,841 --> 00:23:08,428
Günceyi görmek istiyorsan
smokin giyeceksin.
420
00:23:08,512 --> 00:23:10,263
Resmî etkinliğin anlamı bu.
421
00:23:10,347 --> 00:23:11,681
İçeri girmenin tek yolu bu.
422
00:23:11,765 --> 00:23:13,141
Hazır mısın?
423
00:23:14,476 --> 00:23:19,773
Oren Bradley'nin
zulümsüz bahar defilesine hoş geldin.
424
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
Gömlekle...
425
00:23:25,070 --> 00:23:26,113
...hayal et.
426
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
Ya da gömleksiz.
427
00:23:33,995 --> 00:23:35,205
Ne oluyor burada?
428
00:23:36,248 --> 00:23:39,668
Jess ile Liam valilik balosuna gidiyorlar.
429
00:23:40,627 --> 00:23:43,130
-Bir dakika, o zaman kim...
-Oren'ın ayakkabısıymış.
430
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
Anlamıyorum.
431
00:23:47,551 --> 00:23:50,595
Uzun hikâye ama her şey yolunda.
432
00:23:50,679 --> 00:23:52,639
Şimdi de Liam'la baloya gideceğiz.
433
00:23:52,722 --> 00:23:55,392
Tamam ama annem sana tek bilet aldı.
434
00:23:55,475 --> 00:24:01,022
Evet ama Liam iki tane almış.
Yani artık bir tane fazladan var.
435
00:24:02,441 --> 00:24:03,900
Bir fikrim var.
436
00:24:03,984 --> 00:24:06,903
Ben de bilet alayım, birlikte gideriz.
437
00:24:06,987 --> 00:24:10,073
Baton Rouge'daki
en büyük partide çifte randevu.
438
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Evet. Eğlenceli.
439
00:24:17,330 --> 00:24:19,624
-Ajan Ross!
-Dr. Zeke!
440
00:24:19,708 --> 00:24:22,711
-Merhaba, burada ne işin var?
-Seni görmeye geldim.
441
00:24:22,794 --> 00:24:25,672
Anlaşılan şüphelerin doğruymuş.
Onu İngiliz porsuğu öldürmüş.
442
00:24:25,755 --> 00:24:26,798
Gerçekten mi?
443
00:24:26,882 --> 00:24:29,926
Bilime inanıyorsan
ki bugünlerde herkes inanmıyor.
444
00:24:30,010 --> 00:24:31,553
Ben kesinlikle inanıyorum.
445
00:24:31,636 --> 00:24:32,679
Teşekkürler.
446
00:24:32,762 --> 00:24:33,930
Ne demek.
447
00:24:35,223 --> 00:24:37,726
Şüphelendiğin biri var mı?
448
00:24:39,561 --> 00:24:43,273
Başta Sadusky'nin evi ona kaldığı için
torunundan şüpheleniyordum
449
00:24:43,356 --> 00:24:46,443
ama o yalnız bir müzisyen.
450
00:24:46,526 --> 00:24:49,404
Bir an önce evi olsun diye
dedesini öldürdüğünü sanmıyorum.
451
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
Evet.
452
00:24:50,405 --> 00:24:53,116
Yalnız müzisyen yosun tutmaz
453
00:24:53,200 --> 00:24:55,869
çünkü kök salmak istemez.
454
00:24:55,952 --> 00:24:57,370
Evet.
455
00:24:57,454 --> 00:24:59,206
Bir de torunun kız arkadaşı var.
456
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Adamı canlı gören son kişi.
457
00:25:00,665 --> 00:25:04,503
Kurbanı canlı gören son kişi
her zaman baş şüphelidir.
458
00:25:04,586 --> 00:25:05,420
Aynen.
459
00:25:05,504 --> 00:25:09,049
Ama kaçırılma ihbarında bulunduğunda
bunu itiraf etti.
460
00:25:09,132 --> 00:25:11,801
Katil olsa bunu neden yapsın?
Ya da neden FBI'a gelsin?
461
00:25:11,885 --> 00:25:14,763
-Kim kaçırılmış?
-Bilmiyorum. Söylemedi.
462
00:25:14,846 --> 00:25:17,641
Çok acayip bir hikâyeydi.
Şaka sandım ama sonra...
463
00:25:22,270 --> 00:25:26,733
-Tanrım. Gitmem gerek ama sana borçluyum.
-Tamam. Bir ara kahve içer miyiz?
464
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
İçinde "nitro" geçen her şeyi severim.
465
00:25:28,610 --> 00:25:29,486
Tamamdır.
466
00:25:32,113 --> 00:25:34,908
Ben FBI saha ofisinden Ajan Ross.
467
00:25:34,991 --> 00:25:37,536
Güvenlik kamerası görüntüleri lazım.
468
00:25:38,537 --> 00:25:40,413
Bir planınız var mı?
469
00:25:40,497 --> 00:25:43,667
İçeri girip günceyi açacağız
ve birkaç fotoğraf çekeceğiz.
470
00:25:43,750 --> 00:25:45,293
Kilit altında değil mi?
471
00:25:45,377 --> 00:25:46,503
Dijital kilit.
472
00:25:46,586 --> 00:25:50,382
Belki sen fabrika ayarlarına döndürme
yolunu bulursun.
473
00:25:52,008 --> 00:25:53,885
Markasını ve modelini biliyorsan.
474
00:25:55,095 --> 00:25:56,888
Ya güvenlik kameraları?
475
00:25:58,265 --> 00:26:00,016
Orası vali konağı.
476
00:26:00,100 --> 00:26:01,476
Vali mahremiyete önem veriyor.
477
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
Selam!
478
00:26:03,687 --> 00:26:05,230
Neden hep burada?
479
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
Sanki hiç gitmemiş gibi.
480
00:26:06,398 --> 00:26:07,941
Bebeğimi almaya geldim.
481
00:26:08,024 --> 00:26:09,359
Selam.
482
00:26:09,442 --> 00:26:10,569
Selam.
483
00:26:12,279 --> 00:26:13,154
İşte.
484
00:26:13,238 --> 00:26:14,823
Al bakalım. Böceksiz.
485
00:26:14,906 --> 00:26:16,491
Tanrım. Tabanı kesmişsin.
486
00:26:16,575 --> 00:26:18,577
Oren, böceği oraya saklamışlar.
487
00:26:18,660 --> 00:26:20,870
Akşam baloda bunları giyecektim.
488
00:26:20,954 --> 00:26:22,330
Ne?
489
00:26:22,414 --> 00:26:23,290
Sen de mi geliyorsun?
490
00:26:23,373 --> 00:26:25,834
Ethan'a beni içeri soksun diye yalvardım.
491
00:26:25,917 --> 00:26:27,711
Orası kodaman kaynıyor olacak.
492
00:26:27,794 --> 00:26:31,881
Böylece ayakkabı işimi
parası olan insanlara sunabilirim.
493
00:26:31,965 --> 00:26:33,383
Ethan bize masa ayarladı.
494
00:26:33,466 --> 00:26:35,218
Hepimiz gidiyoruz.
495
00:26:35,302 --> 00:26:36,970
Sen bile Tash.
496
00:26:37,053 --> 00:26:38,638
Gidip hazırlanacağım.
497
00:26:38,722 --> 00:26:41,474
Ben de saçımı yapmalıyım.
498
00:26:41,558 --> 00:26:43,935
Tasha, annemin haklı olduğunu
kanıtlamam lazım.
499
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Hiçbir şeyin yanlış gitmesini göze alamam.
500
00:26:46,980 --> 00:26:50,984
O parti politikacılarla dolu olacak.
501
00:26:51,067 --> 00:26:56,906
Siyasi bir bağış etkinliğinde
düzgün davranabilirim.
502
00:26:58,199 --> 00:26:59,159
İnan bana.
503
00:26:59,242 --> 00:27:01,411
Hem ya Billie gelirse?
504
00:27:01,494 --> 00:27:02,829
Bana ihtiyacın olacak.
505
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
O zaman ikimiz de
giyecek bir şey bulmalıyız.
506
00:27:06,750 --> 00:27:08,001
Hadi.
507
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
JOHN TURNER VALİLİK BALOSU
508
00:27:15,091 --> 00:27:16,635
Vay canına.
509
00:27:19,971 --> 00:27:21,806
Mezuniyet balosu gibi.
510
00:27:21,890 --> 00:27:23,767
Lütfen o balodan bahsetme.
511
00:27:23,850 --> 00:27:26,311
Tamam ama balo elbisesi giydik.
512
00:27:26,394 --> 00:27:28,605
Bunlar vintage. Modası hiç geçmez.
513
00:27:30,357 --> 00:27:31,232
Al bakalım.
514
00:27:31,316 --> 00:27:33,068
Frene iki kez bas.
515
00:27:33,151 --> 00:27:34,069
Tamam mı?
516
00:27:35,362 --> 00:27:36,988
Ne diyorsunuz?
517
00:27:37,072 --> 00:27:38,323
Ortalığı yakıyorum.
518
00:27:41,993 --> 00:27:43,244
Harika görünüyorsun.
519
00:27:49,876 --> 00:27:53,797
Affedersiniz. Erkeklere papyon zorunlu.
520
00:27:53,880 --> 00:27:55,006
Sana verdiğim papyon ne oldu?
521
00:27:55,090 --> 00:27:55,965
Klipsi koptu.
522
00:27:57,092 --> 00:28:00,220
-Yakamı iliklesem olur mu?
-Bu valilik balosu.
523
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
Mavi smokinle
şansınızı zorluyorsunuz zaten.
524
00:28:04,182 --> 00:28:05,016
Sorun değil.
525
00:28:05,100 --> 00:28:06,351
Bir fikrim var.
526
00:28:11,272 --> 00:28:12,565
Moda triyajı.
527
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
Hadi MacGyver.
528
00:28:14,442 --> 00:28:15,819
MacGüzelKız.
529
00:28:15,902 --> 00:28:17,987
Bunu kullanmam lazım.
530
00:28:18,071 --> 00:28:19,989
Seni geriyor muyum Valenzuela?
531
00:28:20,073 --> 00:28:21,449
Kapa çeneni.
532
00:28:24,619 --> 00:28:26,037
Oldu.
533
00:28:26,121 --> 00:28:27,497
Mükemmel.
534
00:28:38,425 --> 00:28:41,344
-Bizden önce gelmişsiniz.
-Retro elbiseler.
535
00:28:41,428 --> 00:28:44,013
Bütün balo elbiselerini ezip geçtiniz.
536
00:28:44,097 --> 00:28:47,142
Ethan, kız arkadaşının
acayip zevkli olduğunu söylemeliyim.
537
00:28:47,225 --> 00:28:49,310
Bence zevkli olan benim.
538
00:28:51,771 --> 00:28:53,356
-Hadi girelim.
-Evet.
539
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
Kodamanlar burada millet.
540
00:28:56,192 --> 00:28:57,360
Bu ne?
541
00:28:57,444 --> 00:29:00,405
Bu akşam söylememen
ve yapmaman gereken şeylerin listesi.
542
00:29:00,488 --> 00:29:01,656
Ne?
543
00:29:01,740 --> 00:29:05,660
Buraya özellikle
bunları söylemek ve yapmak için geldim.
544
00:29:05,744 --> 00:29:07,912
-Annenin heykelleri nerede?
-Yukarıda.
545
00:29:07,996 --> 00:29:08,955
Gel, göstereyim.
546
00:29:14,294 --> 00:29:16,421
Bu insanlar çok gösterişli.
547
00:29:16,504 --> 00:29:18,631
Herkes hayvan gibi zengin.
548
00:29:19,924 --> 00:29:21,384
Demin geçen adamı gördünüz mü?
549
00:29:21,468 --> 00:29:22,677
-Senatör Waller'ı mı?
-Evet.
550
00:29:22,761 --> 00:29:27,098
Daha çok Senatör Zengin.
Herif 40.000 dolarlık Rolex takıyordu.
551
00:29:27,182 --> 00:29:28,391
Bir saat için 40.000 mi?
552
00:29:32,103 --> 00:29:37,901
Söz konusu saati nasıl aldığına dair
son derece yasal, etik
553
00:29:37,984 --> 00:29:41,237
ve eşitlikçi bir hikâye olduğundan eminim.
554
00:29:41,321 --> 00:29:44,991
Orkestradan duyduğuma göre bu balo,
vali için sürpriz doğum günü partisi
555
00:29:45,074 --> 00:29:46,075
olacakmış.
556
00:29:46,159 --> 00:29:50,038
Saat 18.15'te
pasta, şampanya falan getirecekler.
557
00:29:50,121 --> 00:29:52,707
Yani bir saatten az bir süre sonra
güvenlik de dâhil
558
00:29:52,791 --> 00:29:54,918
herkesin gözü valinin üzerinde olacak.
559
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Evet. Günceye gizlice bakmak için
mükemmel bir an olacak.
560
00:30:03,218 --> 00:30:04,260
Tamam.
561
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Güncenin sergileneceğini söyledin
562
00:30:07,388 --> 00:30:08,681
ama orada olduğundan emin olalım.
563
00:30:08,765 --> 00:30:10,391
Garanticisin demek. Anlıyorum.
564
00:30:10,475 --> 00:30:13,603
Evet, bu bir yaşam tarzı.
Takibi hemen bırakmak isteyebilirsin.
565
00:30:13,686 --> 00:30:16,189
Olmaz. Çoktan beğenip abone oldum.
Hem kim bilir?
566
00:30:16,272 --> 00:30:18,233
Belki çabucak bakıp çıkabiliriz.
567
00:30:18,316 --> 00:30:20,401
Evet, senden bıktım bile.
568
00:30:28,618 --> 00:30:30,078
İşte Meriwether'ın güncesi.
569
00:30:30,161 --> 00:30:31,955
Bu kadar insan olmasını beklemiyordum.
570
00:30:32,038 --> 00:30:34,582
Özel bir inek öğrenci partisi gibi.
571
00:30:34,666 --> 00:30:36,709
Evet. Kim bir partide kitaplara bakar ki?
572
00:30:36,793 --> 00:30:38,753
Bizim dışımızda yani.
573
00:30:38,837 --> 00:30:40,088
Sorun değil.
574
00:30:40,171 --> 00:30:42,590
"İyi ki doğdun" demeye
başladıkları an salon boşalır.
575
00:30:42,674 --> 00:30:45,635
Güvenlik hariç.
Onlar dolaşmaya devam eder.
576
00:30:45,718 --> 00:30:48,972
Sen sayfaların fotoğrafını çekerken
ben gözcülük yaparım.
577
00:30:49,055 --> 00:30:51,182
Evet, en fazla beş dakika sürer.
578
00:30:51,266 --> 00:30:53,017
Kilidi sıfırlamayı öğrendin, değil mi?
579
00:30:53,101 --> 00:30:54,727
Tasha nasıl yapacağımı üç kez gösterdi.
580
00:30:54,811 --> 00:30:57,105
İlkinde anlamıştım ama Tasha çok titiz.
581
00:30:57,188 --> 00:30:58,064
Güzel.
582
00:30:58,147 --> 00:30:59,274
Hemen girip çıkacağız.
583
00:30:59,357 --> 00:31:00,733
İpucunu sonra çözeriz.
584
00:31:00,817 --> 00:31:02,861
Evet. Herkese yengeç kıskacı.
585
00:31:05,488 --> 00:31:07,073
Yapısı bozulmuş gumbo mu?
586
00:31:08,741 --> 00:31:10,743
Buna tabakta sömürgecilik denir.
587
00:31:10,827 --> 00:31:12,287
Tamam, yengeç bacağı ye.
588
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
Suç ortaklığı olur Oren.
589
00:31:14,122 --> 00:31:16,165
Şöyle düşün, tamam mı?
590
00:31:16,249 --> 00:31:18,501
Bedavaya geldik.
591
00:31:19,669 --> 00:31:23,673
Diğer herkes
valiye yalakalık yapmak için para verdi.
592
00:31:23,756 --> 00:31:30,430
Yani yediğimiz her yengeç bacağıyla
sisteme kazık atıyoruz.
593
00:31:30,513 --> 00:31:31,431
Haklı mıyım?
594
00:31:31,514 --> 00:31:32,473
Tamam.
595
00:31:32,557 --> 00:31:33,516
Evet.
596
00:31:37,270 --> 00:31:38,396
Selam.
597
00:31:38,479 --> 00:31:40,440
Ethan'la ilişkinizin
resmîleştiğini duydum.
598
00:31:40,523 --> 00:31:41,733
Bu harika.
599
00:31:41,816 --> 00:31:42,734
Teşekkürler.
600
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
Ondan çok hoşlanıyorum.
601
00:31:46,946 --> 00:31:49,240
Onun da senden hoşlandığını biliyorum.
602
00:31:49,324 --> 00:31:51,618
Sonuçta seninle golf oynamaya gitti.
603
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
Ne?
604
00:31:53,244 --> 00:31:54,871
Ethan golf sevmiyor mu?
605
00:31:56,873 --> 00:31:58,750
Şey...
606
00:31:58,833 --> 00:32:01,294
Hayır. Minyatür golf hariç.
607
00:32:02,879 --> 00:32:04,297
Hiç söylemedi.
608
00:32:06,132 --> 00:32:08,468
Yanımda kendisi
olamayacağını mı düşünüyor?
609
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
Hayır.
610
00:32:09,761 --> 00:32:11,596
Seni etkilemeye çalışıyor.
611
00:32:11,679 --> 00:32:14,515
İnan bana,
bir sürü kızla golf oynamayı reddetti.
612
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Keith, beni dinle.
613
00:32:19,479 --> 00:32:23,066
Küçük parti imalatı geleceğin işi.
614
00:32:23,149 --> 00:32:26,861
Alıcılar bağımsız sanatçılardan
yenilikçi fikirler istiyor.
615
00:32:26,945 --> 00:32:32,033
Yenilik isteyen bir piyasada
kopyalanıp tanıtılabilecek fikirler.
616
00:32:32,116 --> 00:32:33,701
Keith, dürüst olayım.
617
00:32:33,785 --> 00:32:39,040
Ayakkabı tasarımlarımın ve benim
tek eksiğimiz imalat ortağı.
618
00:32:39,123 --> 00:32:43,002
Yüksek beklentilerimi paylaşan biri.
619
00:32:43,795 --> 00:32:44,837
Ne diyorsun?
620
00:32:51,010 --> 00:32:52,470
İş planını e-postayla gönder.
621
00:32:54,347 --> 00:32:55,264
Teşekkürler.
622
00:32:58,101 --> 00:32:59,644
Tamam.
623
00:32:59,727 --> 00:33:05,900
Az önce odadaki en zengin adamla,
Keith Heisler'la konuştum.
624
00:33:05,984 --> 00:33:09,320
Tanrım. Selfie çekip
bu anı ölümsüzleştirmeliyim.
625
00:33:09,404 --> 00:33:10,238
Kesinlikle olmaz.
626
00:33:10,321 --> 00:33:12,657
Burada olduğumuza dair kanıt olmamalı.
627
00:33:12,740 --> 00:33:14,200
Çatalda DNA'm var, o yeter.
628
00:33:14,283 --> 00:33:17,328
Selfie çekmemek,
sana verdiğim listede üçüncü sırada.
629
00:33:18,746 --> 00:33:19,580
Gördün mü?
630
00:33:20,915 --> 00:33:24,836
Tanrım, millet.
631
00:33:24,919 --> 00:33:26,045
-Hayatta olmaz.
-Hayır.
632
00:33:26,129 --> 00:33:27,005
Mecbursunuz.
633
00:33:27,088 --> 00:33:29,340
Bu şarkının çalma ihtimali nedir ki?
634
00:33:29,424 --> 00:33:30,258
Bu bir işaret.
635
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
Delirdin galiba.
636
00:33:31,592 --> 00:33:34,804
Jess ve Ethan'ın ortaokul kotilyonunda
dans ettiği şarkı bu.
637
00:33:34,887 --> 00:33:37,181
Rakiplerini ezdiler.
638
00:33:37,265 --> 00:33:38,766
Ben de kotilyona katıldım.
639
00:33:38,850 --> 00:33:42,228
-Kotilyon ne?
-Aynen. Kimsenin umurunda değil.
640
00:33:42,311 --> 00:33:45,273
Şarkı mezuniyet balosunda da çalınca
danslarını yeniden icra ettiler
641
00:33:45,356 --> 00:33:46,607
ve herkes çıldırdı.
642
00:33:46,691 --> 00:33:48,067
Artık izlemek zorundayım.
643
00:33:48,151 --> 00:33:50,403
Hadi, bize nostalji yaşatın.
644
00:33:50,486 --> 00:33:52,321
Pastanın gelmesine...
645
00:33:52,405 --> 00:33:54,157
...10 dakikadan az kaldı.
646
00:33:54,240 --> 00:33:56,034
Şarkılar iki dakika falan.
647
00:33:56,117 --> 00:33:57,744
Hadi, hünerlerinizi gösterin.
648
00:34:01,956 --> 00:34:03,249
Evet!
649
00:34:03,332 --> 00:34:04,375
Evet!
650
00:34:04,459 --> 00:34:05,585
Hadi.
651
00:34:05,668 --> 00:34:07,045
Harika olacak.
652
00:34:07,128 --> 00:34:09,130
İyi izleyin.
Hep pistin boşalmasına sebep olurlar.
653
00:34:11,591 --> 00:34:12,800
Beş yıl oldu.
654
00:34:12,884 --> 00:34:14,594
Adımları hatırlamıyorum bile.
655
00:34:41,496 --> 00:34:43,581
Yere bakma.
656
00:34:43,664 --> 00:34:46,042
-Bana bak.
-Her zaman.
657
00:34:52,882 --> 00:34:56,260
-Neyse ki kas hafızası var.
-Bizden hiç şüphe etmedim.
658
00:35:25,623 --> 00:35:27,166
Eyvah.
659
00:35:31,212 --> 00:35:32,463
Sence bu iyi bir fikir miydi?
660
00:35:32,547 --> 00:35:34,841
Bunu en son baloda yaptıklarında
ne oldu, hatırlıyor musun?
661
00:35:34,924 --> 00:35:38,553
Ne derler bilirsin.
Tarihi hatırlarsan tarih tekerrür etmez.
662
00:36:11,169 --> 00:36:12,503
Liam nerede?
663
00:36:12,587 --> 00:36:13,629
Meena nerede?
664
00:36:13,713 --> 00:36:15,798
Daha demin buradalardı. Çok garip.
665
00:36:17,425 --> 00:36:18,301
Meena, dur!
666
00:36:19,302 --> 00:36:20,928
O dansı yapmamalıydık.
667
00:36:22,096 --> 00:36:24,849
Pasta gelmek üzere. Liam'ı bulmalıyım.
668
00:36:33,399 --> 00:36:35,193
JESS
NEREYE GİTTİN?
669
00:36:35,276 --> 00:36:36,611
Hadi baloncuk.
670
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
Selam, ben Liam. Mesaj bırakın.
671
00:36:44,076 --> 00:36:46,704
Beni görmezden geliyorsun. Anlıyorum.
672
00:36:46,787 --> 00:36:48,789
Ama o dans sandığın şey değildi.
673
00:36:51,459 --> 00:36:53,502
Selam. İyi misin?
674
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
O dans...
675
00:36:57,924 --> 00:36:59,383
...müthişti.
676
00:37:01,010 --> 00:37:03,179
Ortaokulda öğrendiğimiz aptal bir dans.
677
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
Ona bakışında aptalca bir şey yoktu.
678
00:37:07,850 --> 00:37:09,435
Meena, biz...
679
00:37:10,770 --> 00:37:13,439
Sadece arkadaşız, tamam mı?
680
00:37:13,522 --> 00:37:14,899
-Yemin ederim.
-Evet.
681
00:37:16,067 --> 00:37:19,654
Sadece arkadaş olabilirsiniz
ama eminim daha fazlası olmayı diliyorsun.
682
00:37:19,737 --> 00:37:24,200
-Öyle değil. Senden çok hoşlanıyorum.
-Sana inanmak istiyorum.
683
00:37:24,283 --> 00:37:27,036
Ama kiminle olmak istediğinden
emin olman gerek.
684
00:37:32,750 --> 00:37:34,418
Neyse, saçmaladığımı biliyorum
685
00:37:35,503 --> 00:37:38,506
ama lütfen başladığımız işi
bitirebilir miyiz?
686
00:37:38,589 --> 00:37:39,548
Beni bul.
687
00:37:41,926 --> 00:37:45,680
Mutlu yıllar sana
688
00:37:45,763 --> 00:37:47,974
Mutlu yıllar...
689
00:37:51,811 --> 00:37:53,479
Liam!
690
00:37:58,859 --> 00:38:00,486
Sen. Olduğun yerde kal!
691
00:38:00,569 --> 00:38:01,570
Günceyi çaldın.
692
00:38:03,572 --> 00:38:07,201
Hırsızlık vakası. Kadın şüpheli.
Kütüphanede. Esmer, mor elbiseli.
693
00:38:10,746 --> 00:38:13,082
Neden cevap yazmıyor?
694
00:38:13,165 --> 00:38:14,292
Konumuna bakmayı denedin mi?
695
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
Oren, bunu nasıl düşünemedim?
696
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
Evet.
697
00:38:19,463 --> 00:38:21,966
Tamam. Hâlâ konağın içinde bir yerde.
698
00:38:22,049 --> 00:38:23,009
Güzel.
699
00:38:43,112 --> 00:38:44,363
TASHA
NEREDESİN?
700
00:38:44,447 --> 00:38:46,615
JESS
LIAM GÜNCEYİ ÇALDI.
701
00:38:46,699 --> 00:38:48,659
BİNADAN ÇIKMAM İÇİN
DİKKATLERİ DAĞITMANIZ LAZIM.
702
00:38:53,205 --> 00:38:55,041
Çok teşekkür ederim.
703
00:38:55,124 --> 00:38:57,793
-Şerefe!
-Şerefe.
704
00:38:57,877 --> 00:39:04,633
Devlet okulları yıkılırken yiyip içen
siz kodamanlara yazıklar olsun.
705
00:39:04,717 --> 00:39:09,430
Yaşlı nüfusumuz yiyecek yemek bulamazken.
706
00:39:09,513 --> 00:39:11,849
Buradaki herkese yazıklar olsun.
707
00:39:11,932 --> 00:39:13,809
Hey, hey, dinle beni!
708
00:39:13,893 --> 00:39:15,686
Politikacılar gitmeli.
709
00:39:15,770 --> 00:39:17,480
-Hey, hey, dinle beni, evet!
-Hey, hey, dinle beni!
710
00:39:17,563 --> 00:39:19,690
-Küçük işletme vergileri gitmeli!
-Gitmeli!
711
00:39:19,774 --> 00:39:21,359
Ne yapıyorsun?
712
00:39:21,442 --> 00:39:22,610
Halk için savaşıyorum.
713
00:39:22,693 --> 00:39:23,861
Oren, tam tersini yapıyorsun.
714
00:39:24,362 --> 00:39:25,571
Hey, hey, dinle beni!
715
00:39:25,654 --> 00:39:28,407
Şunları al. Politikacılar gitmeli.
716
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
-Hey, hey, dinle beni!
-Sen!
717
00:39:30,493 --> 00:39:32,536
İnsanların kanı ellerinizde!
718
00:39:32,620 --> 00:39:34,789
-Onun dediğinden!
-Ellerinizde!
719
00:39:34,872 --> 00:39:36,665
Gitmeniz gerek.
720
00:39:36,749 --> 00:39:39,126
E, ne yapacaksınız?
721
00:39:42,129 --> 00:39:43,589
Genç eylemciler.
722
00:39:43,672 --> 00:39:45,174
Böyle şeyler görmeye bayılırız.
723
00:39:45,257 --> 00:39:47,259
Bu konuları
dikkatime sunduğunuz için sağ olun.
724
00:39:47,343 --> 00:39:50,262
Oyunuzu kazanmak için
çok çalışacağıma söz veriyorum.
725
00:39:51,639 --> 00:39:53,015
Sadece kazanmak için.
726
00:39:53,099 --> 00:39:54,266
VALİLİK BALOSU
727
00:40:25,131 --> 00:40:26,465
Bin.
728
00:41:35,117 --> 00:41:37,119
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz