1 00:00:01,001 --> 00:00:03,461 Malinche okuma yazma bilmiyordu. 2 00:00:03,545 --> 00:00:04,671 İmkânsız. 3 00:00:04,754 --> 00:00:07,632 Teorimi reddeden beşinci uzman. 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,467 Dedeniz evini size bıraktı. 5 00:00:09,551 --> 00:00:12,262 Vasiyetname onaylanmalı, tadilat yapılmalı, vergiler ödenmeli. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 Peter son birkaç yıldır kafayı yemiş olabilir 7 00:00:14,431 --> 00:00:16,975 ama bu, ölümünün soruşturulmasını hak etmediği anlamına gelmiyor. 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,226 Seni yüzde yüz destekleyeceğim. 9 00:00:18,309 --> 00:00:21,062 Graceland'e giderken bizi takip ediyor sandığımız hipster 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,522 -peşimizdeymiş. -Billie'nin gözü 11 00:00:22,605 --> 00:00:23,732 gerçekten hâlâ üstümüzde. 12 00:00:23,815 --> 00:00:26,484 -Burası ne? -Sadusky'nin İpucu Odası. 13 00:00:26,568 --> 00:00:27,986 -Kilitlenmiş. -İzinsiz giriş kilidi. 14 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 -İmdat! -İmdat! 15 00:00:29,404 --> 00:00:32,782 Ben'in ailesi Charlotte ipucunu üç nesildir çözmeye çalışıyor. 16 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 Kadın olduğunu sanıyordu. 17 00:00:34,200 --> 00:00:35,493 Charlotte gemiydi. 18 00:00:35,577 --> 00:00:37,829 Çift dilli yılan Sacagawea'ydı. 19 00:00:37,912 --> 00:00:40,081 İzinsiz giriş kilidi kaldırıldı. 20 00:00:40,165 --> 00:00:42,959 Sacagawea ipucunu Meriwether'ın Newfoundland köpeğine 21 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 adadığı günceye sakladı. 22 00:00:44,794 --> 00:00:47,589 Günce vali konağında. 23 00:00:47,672 --> 00:00:49,883 -İyi ki çıkmadık, değil mi? -Evet. 24 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 Meena gibi mi? 25 00:00:50,884 --> 00:00:52,761 -Ne zamandır çıkıyorsunuz? -Altı haftadır falan. 26 00:00:52,844 --> 00:00:53,720 Ondan hoşlanıyorsun. 27 00:00:53,803 --> 00:00:56,097 Kayıp zamandan daha büyük bir hazine yoktur. 28 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Hazine haritasının iki parçasının bende olmasının yanı sıra 29 00:00:59,225 --> 00:01:01,644 üçüncüye dair ipucu da buldum. 30 00:01:01,728 --> 00:01:03,938 O kaydı bir tek arkadaşlarım ve ben biliyoruz. 31 00:01:04,022 --> 00:01:06,524 Arkadaşlarından biri arkadaşın olmayabilir. 32 00:01:11,654 --> 00:01:13,406 ÇİFT DİLLİ YILANIN KUYRUĞU VİRAJDA GÖRÜNÜR 33 00:01:13,490 --> 00:01:16,910 O kız bunu Graceland'den mi çalmış? 34 00:01:16,993 --> 00:01:18,203 Vay canına, çok hırslı. 35 00:01:18,286 --> 00:01:19,329 Hakkını vermek lazım. 36 00:01:19,412 --> 00:01:22,332 O küçük kız hırslı olabilir ama teknolojimle boy ölçüşemez. 37 00:01:22,415 --> 00:01:23,500 İzleyin. 38 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Kanatlı yılan. 39 00:01:26,419 --> 00:01:30,882 Yılda iki kez, ekinoksta ortaya çıkan antik bir Maya yılanı tanrısı. 40 00:01:30,965 --> 00:01:34,552 Güneş battığında yılan basamaklardan iniyor. 41 00:01:34,636 --> 00:01:37,597 Bu, güneşin açısı ve tapınağın gölgesiyle 42 00:01:37,680 --> 00:01:39,599 ortaya çıkan bir yanılsama. 43 00:01:39,682 --> 00:01:41,476 İnanılmaz, değil mi? 44 00:01:41,559 --> 00:01:44,187 Tam olarak nerede olduğunu çözeyim. 45 00:01:44,270 --> 00:01:45,939 Chichen Itza. 46 00:01:47,273 --> 00:01:48,608 Kukulkán Tapınağı. 47 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 KUKULKÁN'IN İNİŞİ 48 00:01:49,609 --> 00:01:55,323 Bak, yılan kuyruğu arıyor olsak bunlar inanılmaz olurdu. 49 00:01:55,406 --> 00:01:56,866 Ama aradığımız şey o değil. 50 00:01:56,950 --> 00:01:59,828 Ama sanırım Elvis ipucunda bir öyküden bahsediliyordu. 51 00:01:59,911 --> 00:02:01,663 Öykü. 52 00:02:01,746 --> 00:02:05,959 Cortes'in tercümanı, çift dilli yılan 53 00:02:06,042 --> 00:02:11,297 ve Tüylü Yılan'ın Kızları üyesi Malinche tarafından yazıldı. 54 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 -Ha. -"Ha" mı? 55 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 "Ha" kalıntıyı bulmamızı sağlamayacak Dario. 56 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 Cidden, Vikipedi mi? Senin "yüksek teknoloji" bu mu Dario? 57 00:02:24,018 --> 00:02:28,773 Malinche, Azcatitlan Kodeksi'nde geçiyor ama onun yazdığı bir şey yok. 58 00:02:28,857 --> 00:02:32,235 İstilacılar tarafından yazılan tarihe göre. 59 00:02:32,318 --> 00:02:34,696 Ama belki kimsenin bilmediği bir kodeks vardır. 60 00:02:34,779 --> 00:02:37,240 Kimse bilmiyorsa nasıl bulacağız? 61 00:02:37,323 --> 00:02:42,036 Çünkü aşağılarda kodaman dostlarımız var. 62 00:02:42,120 --> 00:02:44,831 Böcek aramak vakit kaybı. 63 00:02:44,914 --> 00:02:46,791 Beş dakika önce Liam olduğuna inanıyordun. 64 00:02:46,875 --> 00:02:48,710 Biliyorum. 65 00:02:48,793 --> 00:02:51,546 Ama onu emin olmadığım bir şeyle suçlayamam. 66 00:02:51,629 --> 00:02:53,214 Dinleme cihazı yok. 67 00:02:53,298 --> 00:02:54,507 Liam hain değil. 68 00:02:55,508 --> 00:02:58,094 O da benim gibi bunu babası için yapıyor. 69 00:02:58,178 --> 00:02:59,637 Ya Oren'sa? 70 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 Fazla konuşuyor ve geçen gece ona ipucunu dinlettik. 71 00:03:02,140 --> 00:03:04,392 Hayır. Reddit'e yazdığı komplo teorilerine baktım. 72 00:03:04,475 --> 00:03:06,853 Her zamanki marjinal teoriler. 73 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Tarih uzmanımız sensin. 74 00:03:09,522 --> 00:03:11,274 Benedict Arnold'ımız Liam. 75 00:03:14,068 --> 00:03:15,653 Liam. 76 00:03:15,737 --> 00:03:17,071 O bal tuzağına cevap verme. 77 00:03:18,489 --> 00:03:19,449 Ne diyor? 78 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 Onunla birlikte vali konağına gitmemi istiyor. 79 00:03:22,368 --> 00:03:24,204 Meriwether Lewis'in güncesine bakmaya. 80 00:03:24,287 --> 00:03:25,997 Cevap verme. 81 00:03:26,080 --> 00:03:28,208 Ama köstebek oysa neden onunla gitmemi istesin? 82 00:03:28,291 --> 00:03:31,461 Belli ki seni Billie'ye bilgi vermek için kullanıyor. 83 00:03:31,544 --> 00:03:33,213 Ya Sacagawea hakkında yanılıyorsam? 84 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 Lewis'in güncesine bakıp ipucunu bulmalıyım. 85 00:03:36,174 --> 00:03:37,634 İçimden bir ses hemen yap, diyor. 86 00:03:41,387 --> 00:03:44,349 Üç milyon geldi. Sağımdan dört. 87 00:03:44,432 --> 00:03:46,100 Beş diyen var mı? 88 00:03:46,184 --> 00:03:47,518 Ön taraftan altı dendi. 89 00:03:47,602 --> 00:03:49,687 Çok güzel parçalar. 90 00:03:49,771 --> 00:03:52,565 Onları son gördüğümde British Museum'daydılar. 91 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 Şimdi de karaborsa müzayedendeler. 92 00:03:56,486 --> 00:03:57,737 Merak etme, kimseye söylemem. 93 00:03:57,820 --> 00:03:59,030 Bayan Pearce. 94 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Bu şerefi neye borçluyuz? 95 00:04:00,949 --> 00:04:02,450 Hediyelerle geldim. 96 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Uzun zamandır istediğin şeyle. 97 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 En kötü şöhretli Roma imparatoruna aitti. 98 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 Caligula'nın kayıp mozaiği. 99 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 Yüzen saraylarından birinin pruvasını süslüyordu. 100 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 Dokunma. 101 00:04:18,591 --> 00:04:20,927 Bir çeşit keyif mavnasıydı. 102 00:04:21,010 --> 00:04:25,181 Tarihin en zalim, fevri liderlerinden birinin 103 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 tekne sevdiği kimin aklına gelirdi? 104 00:04:27,058 --> 00:04:28,893 Karşılığında ne istiyorsunuz? 105 00:04:28,977 --> 00:04:30,812 Malinche'nin kayıp kodeksini. 106 00:04:30,895 --> 00:04:31,854 Öyle bir şey yok. 107 00:04:31,938 --> 00:04:33,564 Sende olduğunu biliyorum. 108 00:04:33,648 --> 00:04:35,191 Kim söylediyse yalan söylemiş. 109 00:04:35,275 --> 00:04:36,859 O zaman anlaşma iptal. 110 00:04:38,027 --> 00:04:42,198 Kaç tane sözde uzmanın Malinche Kodeksi'nin var olmadığını 111 00:04:42,282 --> 00:04:45,660 söylediğini bilsen şaşırırsın. 112 00:04:45,743 --> 00:04:46,869 Öyle bir şey yokmuş. 113 00:04:46,953 --> 00:04:51,791 Aslında kodeks değil. Cortes'in güncesi. 114 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 Malinche, Nahuatl dilinde birçok girdi yazmış. 115 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 Demek okuma yazmayı gerçekten kendi kendine öğrendi. 116 00:05:03,553 --> 00:05:05,054 İnanılmaz. 117 00:05:06,055 --> 00:05:09,475 Azimli kadınlar harika değil mi? 118 00:06:17,210 --> 00:06:19,921 BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA 119 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Çok sessizsin. 120 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 Hadi. Ne oldu? 121 00:06:39,440 --> 00:06:41,192 Elvis ipucusu Billie'de. 122 00:06:41,275 --> 00:06:42,443 Biri sızdırmış. 123 00:06:42,527 --> 00:06:44,278 Kötü olmuş. 124 00:06:44,362 --> 00:06:45,571 Daha da kötüleşiyor. 125 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 Sandığımız kadarıyla... Aslında Tasha emin... 126 00:06:48,533 --> 00:06:49,575 Liam mı? 127 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 Çok hızlı tahmin ettin. 128 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 Sence o mu yaptı? 129 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 Hayır. 130 00:06:57,250 --> 00:07:00,169 Liam, İpucu Odası'nı bize açtı. 131 00:07:00,253 --> 00:07:01,295 Hain olsa neden açsın? 132 00:07:02,422 --> 00:07:05,049 Ondan hoşlandığını biliyorum. Anlıyorum. 133 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 İyi birine benziyor ama... 134 00:07:07,844 --> 00:07:09,345 Onu eleyebileceğimizi sanmıyorum. 135 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 Vali Konağı'na hoş geldiniz. 136 00:07:14,350 --> 00:07:17,311 Lütfen belirlenen müze alanlarında kalın. 137 00:07:17,395 --> 00:07:21,065 Pazartesiden cumaya, 9.00'dan 15.00'e kadar açığız. 138 00:07:21,149 --> 00:07:24,277 Bu günce tarihçiler tarafından mercek altına alındı. 139 00:07:24,360 --> 00:07:27,238 İpucu olsa biri şimdiye kadar fark etmez miydi? 140 00:07:27,321 --> 00:07:28,656 İnsanlar aramayı bilmiyor. 141 00:07:28,739 --> 00:07:31,325 Onlar için bir köpekle ilgili bir günceden ibaret. 142 00:07:31,409 --> 00:07:33,536 Billie anlamadan günceyi bulalım. 143 00:07:35,204 --> 00:07:36,330 Bu tarafta olmalı. 144 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 Lewis'in güncesi genelde burada sergilenirdi, değil mi? 145 00:07:40,460 --> 00:07:41,294 Ne? 146 00:07:41,377 --> 00:07:42,253 -Liam burada. -Yani? 147 00:07:42,336 --> 00:07:44,630 Beni görmemeli. Yoksa onu görmezden geldiğimi anlar. 148 00:07:44,714 --> 00:07:48,885 Üzgünüm ama Lewis'in güncesi artık sergilenmiyor. 149 00:07:48,968 --> 00:07:52,680 Bozulmasını önlemek için sadece özel etkinliklerde sergiliyoruz. 150 00:07:52,763 --> 00:07:54,348 Görebilmemin bir yolu var mı? 151 00:07:54,432 --> 00:07:56,517 Yarınki Valilik Balosu'na gelin. 152 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 Halka açık mı? 153 00:07:58,102 --> 00:08:00,480 Elbette. Kişi başı 500 dolar. 154 00:08:00,563 --> 00:08:03,191 Valinin tekrar seçilmesi için bağış etkinliği. 155 00:08:03,274 --> 00:08:06,319 Beş yüz dolar mı? "Halka açık"ın tam tersi gibi. 156 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 Teşekkürler. 157 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 Selam. Parayı bugün göndermen gerek. 158 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Ne? 159 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 -Selam. -Selam. 160 00:08:28,257 --> 00:08:30,551 Liam vali konağındaydı. 161 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 -Seni gördü mü? -Hayır. 162 00:08:35,097 --> 00:08:36,432 Ne? 163 00:08:36,516 --> 00:08:37,350 Bana kızma. 164 00:08:37,433 --> 00:08:41,604 Liam'a bankasından sahte e-posta gönderip şifresini değiştirmesini istedim. 165 00:08:41,687 --> 00:08:43,773 -Liam'ı kandırdın mı? -Bu bayat numarayı yuttu. 166 00:08:43,856 --> 00:08:45,441 Benim suçum değil. Onun suçu! 167 00:08:45,525 --> 00:08:49,904 Neyse, o sayede hesabına eriştim. Şuna bak. 168 00:08:49,987 --> 00:08:53,115 Az önce banka hesabına 50.000 dolar yatırılmış. 169 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 -50.000 dolar mı? -Evet. 170 00:08:57,620 --> 00:09:00,164 Billie o kutu için sana her meblağı ödemeye hazırdı. 171 00:09:00,248 --> 00:09:02,166 Sanırım Liam'a para verdi. 172 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 Kimseye güvenme. 173 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 Tek mantıklı olasılık bu. 174 00:09:10,424 --> 00:09:14,136 Önümüzdeki altı saati o çakalın yanında çalışarak geçireceğim. 175 00:09:16,889 --> 00:09:17,848 Ne yapacağım ben? 176 00:09:17,932 --> 00:09:22,520 Ne yapmayacağını söyleyeyim. Hazine avı hakkında hiçbir şey söyleme. 177 00:09:22,603 --> 00:09:23,646 Tamam mı? 178 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 Selam. 179 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 Sabah mesajımı aldın mı? 180 00:09:32,947 --> 00:09:33,948 Üzgünüm. 181 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Şarjım bitti. 182 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 Kötü olmuş. 183 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 Şu günceye bakmaya gittim. 184 00:09:42,373 --> 00:09:44,709 Onu göremedim ama yarınki valilik balosunda 185 00:09:44,792 --> 00:09:47,211 sergilenecekmiş. 186 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 Bize iki bilet aldım. 187 00:09:49,922 --> 00:09:50,923 İki bilet mi? 188 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 Biletler çok pahalı değil mi? 189 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Hayır, abartılacak bir şey değil. 190 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 Bir şekilde aldım. 191 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 Gelebilecek misin? 192 00:10:07,106 --> 00:10:09,066 Sen iyi misin? 193 00:10:09,150 --> 00:10:10,651 Hevesli olacağını düşünmüştüm. 194 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Neler oluyor? 195 00:10:14,405 --> 00:10:16,866 Dün aramızda olanlarla ilgiliyse sen de istiyorsun sanmıştım. 196 00:10:16,949 --> 00:10:18,367 Onunla ilgili değil. 197 00:10:21,120 --> 00:10:22,872 Ne peki? 198 00:10:22,955 --> 00:10:24,415 Billie, Elvis ipucusunu biliyor. 199 00:10:25,416 --> 00:10:26,584 Cenazede de biliyordu. 200 00:10:29,170 --> 00:10:30,796 Bekle. 201 00:10:30,880 --> 00:10:32,465 Benim söylediğimi mi sanıyorsun? 202 00:10:34,216 --> 00:10:36,469 Sana böyle ihanet edebileceğimi nasıl düşünürsün? 203 00:10:36,552 --> 00:10:37,386 Para için. 204 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 -Belki Billie sana para vermiştir. -Cidden mi? 205 00:10:40,973 --> 00:10:45,603 O zaman bugün banka hesabına gönderilen 50.000'i nasıl açıklayacaksın? 206 00:10:45,686 --> 00:10:46,771 Banka hesabıma mı baktın? 207 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 Tahmin etmeliydim. 208 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Hazine avcılığı insanı böyle etkiler. 209 00:10:54,236 --> 00:10:57,198 Seni paranoyak eder, herkesten şüphe etmeye iter. 210 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 Meksiko'ya yeni indim. 211 00:11:05,831 --> 00:11:09,126 Lütfen Jess'in hayatına yaptığım yatırımın yeni ipuçları getirdiğini söyle. 212 00:11:09,210 --> 00:11:10,795 Henüz bir şey yok ama tetikteyim. 213 00:11:18,719 --> 00:11:24,058 Gül severim ama bahçe çöpüyle de yetinebilirim. 214 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 Aslında İngiliz porsuğu. 215 00:11:26,435 --> 00:11:28,562 Zehirli, bazen de ölümcül. 216 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 Sağ ol ya. 217 00:11:31,232 --> 00:11:33,109 Sadusky'nin çalışma odasında buldum. 218 00:11:33,192 --> 00:11:36,404 İyi iş çıkardın ajan ama bir ayağı çukurda değilse 219 00:11:36,487 --> 00:11:38,030 İngiliz porsuğu insanı öldürmez. 220 00:11:38,114 --> 00:11:40,533 Aksi takdirde kardiyojenik şoka sebep olabilir. 221 00:11:40,616 --> 00:11:42,743 Sadusky 87 yaşındaydı. 222 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 Mide içeriğine bakacağım. 223 00:11:47,665 --> 00:11:49,917 Senin için çok şeyin buna bağlı olduğunu biliyorum. 224 00:11:50,000 --> 00:11:51,544 Aslında patronum onayladı. 225 00:11:51,627 --> 00:11:53,504 -Harika! Tebrikler! -Teşekkürler. 226 00:11:55,339 --> 00:11:56,382 Seni Google'da arattım. 227 00:11:57,466 --> 00:11:58,843 Quantico'da sınıf birincisiymişsin. 228 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 Anneme onu Facebook sayfasından kaldırmasını söyledim. 229 00:12:05,808 --> 00:12:08,144 Seninle gurur duyduğu belli. 230 00:12:08,227 --> 00:12:10,855 İnsan "sınıf birincisi"nin Baton Rouge'da, 231 00:12:10,938 --> 00:12:13,232 merdivenin en alt basamağında ne yaptığını merak ediyor. 232 00:12:16,193 --> 00:12:20,740 FBI ajanları FBI'ın yetki alanındaki her yerde hizmet etmeye hazır olmalıdır. 233 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 Bunu ilk günden söylerler. 234 00:12:26,370 --> 00:12:30,082 MEKSİKO ÜNİVERSİTESİ MEKSİKO 235 00:12:45,014 --> 00:12:46,849 Ofis saati başlamadı. 236 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Öğrenciye mi benziyorum? 237 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Gururum okşandı Profesör. 238 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 Benim için bir şeyi tercüme edebilir misiniz? 239 00:12:59,069 --> 00:13:00,237 Cortes'in güncesi. 240 00:13:00,321 --> 00:13:04,241 Malinche, Nahuatl dilinde birçok girdi yazmış. 241 00:13:04,325 --> 00:13:05,826 İnanılmaz. 242 00:13:05,910 --> 00:13:10,372 Geçenlerde bir kız beni arayıp Malinche'nin kayıp yazılarını sordu. 243 00:13:10,456 --> 00:13:13,542 Çok ısrarcıydı. Öyle bir şey olmadığını söyledim. 244 00:13:17,671 --> 00:13:19,924 Bu Malinche'nin yazılarından biri. 245 00:13:20,007 --> 00:13:21,842 Tercüme etmenizi istiyorum. 246 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 Sanırım vali Ethan'ın annesinin sanatına hayran. 247 00:13:28,390 --> 00:13:31,644 Ethan baloya bedava bilet buldu. 248 00:13:31,727 --> 00:13:34,772 -İstediğin bu sanıyordum. -Öyleydi. 249 00:13:34,855 --> 00:13:36,148 Ama Liam orada olacak. 250 00:13:36,232 --> 00:13:39,819 Billie'yle çalışıyorsa muhtemelen birlikte gelirler. 251 00:13:41,403 --> 00:13:44,323 Daha da kötüsü, günceyi alsak ne olur ki? 252 00:13:44,406 --> 00:13:46,909 Liam'ın İpucu Odası var ayrıca Billie'nin kaynakları... 253 00:13:46,992 --> 00:13:48,661 Kes şunu. 254 00:13:48,744 --> 00:13:51,705 Arkadaşlar arkadaşların telaşa kapılmasına izin vermez. 255 00:13:51,789 --> 00:13:55,960 Dinle, bizde kutunun resimleri var. 256 00:13:56,043 --> 00:13:59,338 Ayrıca senin beynin var. Onlarda ikisi de yok. 257 00:13:59,421 --> 00:14:01,465 Gryffindor'a bir milyon puan. 258 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 Ne? Motivasyon konuşmasıydı. 259 00:14:04,051 --> 00:14:06,762 Liam'ın kulüpte onunla yüzleştiğimde ne kadar kırıldığını görmeliydin. 260 00:14:06,846 --> 00:14:07,930 Jess, o çocuk suçlu. 261 00:14:08,013 --> 00:14:11,308 Yakışıklı olabilir ama sütten çıkma ak kaşık değil. 262 00:14:13,143 --> 00:14:16,188 Selam. Biraz burada takılabilir miyim? 263 00:14:17,231 --> 00:14:18,190 Tabii. 264 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 İyi misin? 265 00:14:21,235 --> 00:14:25,364 Evet, Ethan, Meena ve ben "ertesi sabah" kahvaltısı yapıyorduk. 266 00:14:25,447 --> 00:14:28,367 Fazlalık gibi hissettim ve kaçmak zorunda kaldım. 267 00:14:28,450 --> 00:14:31,453 -Bu da ne? -Oren, lütfen ona dokunma. 268 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 Yeşil. 269 00:14:39,336 --> 00:14:42,131 -Ne oluyor? Ne yapıyorsun... -Ver şunu. 270 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 Ne yapıyor? Siz... 271 00:14:45,384 --> 00:14:48,470 -Debelenmeyi kes. -Hayır, onların fiyatı 500 dolar! 272 00:14:48,554 --> 00:14:50,681 -Jess, sen... -Sus! 273 00:14:53,350 --> 00:14:54,268 Onlar... 274 00:14:58,898 --> 00:14:59,732 AYAKKABI TANITIMCISI 275 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 AYAKKABI TANITIMI 25 276 00:15:00,733 --> 00:15:03,777 Ne haber millet? Karşınızda Oren Bradley. Yine bir ayakkabı yorumu yapacağım. 277 00:15:03,861 --> 00:15:04,987 AYAKKABIDA BÖCEK VAR! 278 00:15:05,070 --> 00:15:06,697 Hayır. 279 00:15:06,780 --> 00:15:07,948 -21 yıllık ömrümde... -Ayakkabım. 280 00:15:08,032 --> 00:15:09,700 -Hayır, hayır. -Ne yapıyorsun? 281 00:15:09,783 --> 00:15:11,660 -...cırt cırtlı ayakkabı... -Billie bunu dinlesin. 282 00:15:11,744 --> 00:15:14,038 -Sizler gerçekten... -Hayır. Bebeğim. 283 00:15:14,121 --> 00:15:15,289 Bebeğim. 284 00:15:15,372 --> 00:15:17,875 Yani köstebek Liam değil, Oren'ın ayakkabısı. 285 00:15:19,376 --> 00:15:20,794 Gülünç görünüyorum. 286 00:15:20,878 --> 00:15:22,504 Bunları en son ne zaman giydin? 287 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 Insta'ma bakmıyor musunuz? 288 00:15:23,797 --> 00:15:25,633 -Hayır. -Kesinlikle hayır. 289 00:15:26,383 --> 00:15:27,885 Tamam. 290 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 Bakalım. 291 00:15:30,429 --> 00:15:33,974 Bilgi yarışması gecesine geldiğimde. 292 00:15:34,058 --> 00:15:35,517 Sana Elvis ipucusunu dinlettiğimiz gün. 293 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 Demek suçlu Liam değil. 294 00:15:43,859 --> 00:15:45,319 Oren'ın ayakkabısı. 295 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 Hay aksi. 296 00:15:47,529 --> 00:15:48,405 Benim hatam. 297 00:15:49,782 --> 00:15:50,824 Hayır, sorun değil. 298 00:15:52,117 --> 00:15:53,619 Ben de ikna olmuştum. 299 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 Bunun Cortes'e ait olduğuna emin misiniz? 300 00:15:57,706 --> 00:15:59,416 Evet. 301 00:15:59,500 --> 00:16:02,503 Kaynağı doğrulandı ve karbon tarihlendi. 302 00:16:04,630 --> 00:16:10,260 Cortes, İspanya hükümdarı Beşinci Charles'a beş mektup yazdı. 303 00:16:10,344 --> 00:16:13,931 Charles onun yeni dünyaya yaptığı yatırımları öğrenmeye can atıyordu. 304 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 Bu onlardan biri. 305 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Bu Cortes'in el yazısı. 306 00:16:22,815 --> 00:16:24,984 Şu kuyrukları görüyor musunuz? 307 00:16:25,067 --> 00:16:30,072 Cortes büyük G hariç her harfi uzatırdı. 308 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 Bana sahte mal sattı. 309 00:16:41,667 --> 00:16:45,087 Bence bunu size satan kişi sahte olduğunu bilmiyordur. 310 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 Ne aradığınızı biliyorum. 311 00:16:47,589 --> 00:16:49,425 Pan-Amerikan hazinesi. 312 00:16:49,508 --> 00:16:51,468 Hakkında ne biliyorsun? 313 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 Bir efsane olduğunu. 314 00:16:52,886 --> 00:16:55,472 Malinche halkına ihanet etti. 315 00:16:55,556 --> 00:16:57,683 Arkasında hazine haritası bırakmadı. 316 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Yeni şarkı mı? 317 00:17:07,735 --> 00:17:08,986 Özür dilerim. 318 00:17:09,069 --> 00:17:10,362 Kapıyı çaldım ama... 319 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 Özür dilemeye geldim. 320 00:17:17,244 --> 00:17:18,412 Köstebek olmadığını biliyorum. 321 00:17:19,413 --> 00:17:22,499 Evet. Ben değilim, demiştim. 322 00:17:22,583 --> 00:17:25,335 Bak, beni affetmeni beklemiyorum ama en azından yüzüme bakar mısın? 323 00:17:27,796 --> 00:17:28,756 Biliyor musun... 324 00:17:30,424 --> 00:17:32,051 İnsanların beni küçük görmesine alışkınım. 325 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 Sanırım seni farklı sanmıştım. 326 00:17:41,769 --> 00:17:45,731 Hakkında iyi düşünmesi gereken biri varsa o da benim. 327 00:17:45,814 --> 00:17:50,444 Çünkü bana hep aksi yapıldı. 328 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 -Berbat bir his olduğunu biliyorum. -Sen mi? 329 00:17:54,281 --> 00:17:55,699 Bu nasıl mümkün olabilir? 330 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 Öyle işte. 331 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 Sence okulda birinin harçlığı kaybolduğu an 332 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 önce kimin çantasına bakıyorlardı? 333 00:18:06,627 --> 00:18:10,839 Soyadını kimsenin telaffuz edemediği burslu çocuğunkine. 334 00:18:14,009 --> 00:18:16,011 Bunun nasıl bir his olduğunu hayal bile edemiyorum. 335 00:18:17,012 --> 00:18:18,222 -Üzgünüm. -Ne? 336 00:18:18,305 --> 00:18:22,059 Hayır, seni üzmeye çalışmıyordum. 337 00:18:22,142 --> 00:18:24,269 Özür dilemeye çalışıyordum. 338 00:18:24,353 --> 00:18:25,395 Haklıydın. 339 00:18:25,479 --> 00:18:27,272 Özür dilerim. 340 00:18:27,356 --> 00:18:30,150 Hazine avı beni paranoyaklaştırdı. 341 00:18:30,234 --> 00:18:31,819 Baskıya yenik düştüm. 342 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 Beni affedebilir misin? 343 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Meraktan soruyorum, 50.000 ne içindi? 344 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Aptalcaydı. Özür dilerim. 345 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 Hayır, anlatabilirim. 346 00:18:55,467 --> 00:18:57,553 Hayır, beni ilgilendirmez. 347 00:18:59,012 --> 00:19:00,180 Öpüşmeye geri dönelim. 348 00:19:00,264 --> 00:19:02,349 Çok mu merak ediyorsun? 349 00:19:02,432 --> 00:19:04,017 Hiçbir şeyi bilmeyi daha az istemedim. 350 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 O zaman annemin sahip olmak bile istemediğim o aptal evin 351 00:19:08,730 --> 00:19:11,066 emlak vergisini ödemem için borç verdiğini 352 00:19:11,150 --> 00:19:11,984 söylemeyeyim. 353 00:19:15,612 --> 00:19:16,947 Çok sıkıcı. 354 00:19:17,990 --> 00:19:19,366 Artık öpüşmeye geri dönemeyiz. 355 00:19:19,449 --> 00:19:22,202 Heyecanlı hikâyelerimi baloya saklıyordum. 356 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 Gidiyoruz, değil mi? 357 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 -Smokinin var mı? -Hayır. 358 00:19:30,460 --> 00:19:32,004 Hiç giymedim. 359 00:19:34,631 --> 00:19:35,966 Ama giyen birini tanıyorum. 360 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 Miralo! 361 00:19:47,644 --> 00:19:49,938 Deden sürprizlerle dolu. 362 00:19:50,022 --> 00:19:53,233 -Smokini sana yakıştı. -Ama biraz büyük. 363 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 Merak etme. Şehrin en iyi terzisini tanıyorum. 364 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Malinche'nin Kodeksi'ni bulacağız. 365 00:20:00,032 --> 00:20:01,533 Arayabileceğim iki satıcı daha var. 366 00:20:01,617 --> 00:20:03,744 Kodeks yok. 367 00:20:05,954 --> 00:20:07,414 Bir şeyi gözden kaçırdım. 368 00:20:07,497 --> 00:20:11,752 Böceği buldular ve bize Oren'ın ayakkabı kanalını dinletiyorlar. 369 00:20:11,835 --> 00:20:13,337 Şunu dinle. 370 00:20:13,420 --> 00:20:17,591 Bu, Michael Jordan'ın Space Jam'den beri yaptığı en iyi şey. 371 00:20:18,467 --> 00:20:20,344 OREN BRADLEY AYAKKABI TANITIYOR 372 00:20:20,427 --> 00:20:24,097 Bu, Michael Jordan'ın Space Jam'den beri yaptığı en iyi şey. 373 00:20:24,181 --> 00:20:26,058 Şu ayakkabıya bakın. 374 00:20:27,476 --> 00:20:29,728 -İşte. -İlginç. 375 00:20:30,729 --> 00:20:33,190 Demek ki duymamızı istemedikleri konuşmalar yapıyorlar. 376 00:20:33,273 --> 00:20:37,194 Kameralar demin Liam ve Jess'i bir smokinle Sadusky'nin evinden çıkarken 377 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 görüntüledi. 378 00:20:38,362 --> 00:20:39,947 Nereye gittiklerini öğren. 379 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 Bir dakika. 380 00:20:48,038 --> 00:20:50,707 Zum yap. Kolyesine zum yap. 381 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 Madalyon. 382 00:20:56,838 --> 00:20:59,549 Bunu hazineyi saklayan kadınlar takıyordu. 383 00:20:59,633 --> 00:21:03,720 Tüylü Yılan'ın Kızları Madalyonu. 384 00:21:09,309 --> 00:21:10,978 Olamaz. Onlar öldü. 385 00:21:11,061 --> 00:21:11,895 Kim öldü? 386 00:21:11,979 --> 00:21:15,524 Rafael Rios, karısı ve bebeği. 387 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 -Hazine avcısı Rafael Rios mu? -Evet. 388 00:21:19,027 --> 00:21:21,363 Öldürüldü. Karısı ve kızı da 389 00:21:21,446 --> 00:21:24,074 20 yıl önce sınırı geçerken öldü. 390 00:21:24,157 --> 00:21:25,200 En azından öyle sanılıyor. 391 00:21:25,284 --> 00:21:29,037 -Sence Rafael Rios, Jess'in babası mı? -Mantıklı olan tek şey bu. 392 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 Rafael, Tüylü Yılan'ın Kızları'ndan kalan 393 00:21:32,791 --> 00:21:34,584 az sayıda madalyondan birine sahipti. 394 00:21:34,668 --> 00:21:36,878 Sadusky'nin ona o ipucunu neden verdiğini anladık sanırım. 395 00:21:37,462 --> 00:21:40,549 Bu her şeyi değiştirir. 396 00:21:41,300 --> 00:21:45,470 Bulabildiğim tek resmî etkinlik valilik balosu. 397 00:21:45,554 --> 00:21:48,432 -Onlara göre bir parti değil gibi. -Tabii ya. 398 00:21:49,975 --> 00:21:52,269 Lewis ve Clark. 399 00:21:52,352 --> 00:21:53,520 İpucu. 400 00:21:53,603 --> 00:21:57,482 Meriwether Lewis, Louisiana valisiydi. 401 00:21:57,566 --> 00:21:59,818 Lewis ünlü keşif gezisinden hemen sonra 402 00:21:59,901 --> 00:22:05,532 Washington DC'ye, başkana bir günce vermeye gidiyormuş. 403 00:22:05,615 --> 00:22:10,620 Bir handa oda tutmuş ve daha sonra orada ölü bulunmuş. 404 00:22:10,704 --> 00:22:15,125 İki kez vurulmuş. Bir kez karnından, bir kez başından. 405 00:22:15,208 --> 00:22:17,252 Ölümü, intihar olarak kayda geçmişti 406 00:22:17,336 --> 00:22:22,716 ama belli ki bu günceyi çalmak için yapılan bir örtbastı. 407 00:22:22,799 --> 00:22:26,887 Keşif gezisinden kalan 19 günceden biri valinin konağında. 408 00:22:26,970 --> 00:22:30,724 Meriwether Lewis tarafından köpeği için yazılmış. 409 00:22:30,807 --> 00:22:32,517 Köpeğin cinsini tahmin et. 410 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 Ne? 411 00:22:35,062 --> 00:22:36,355 Newfoundland. 412 00:22:39,232 --> 00:22:42,069 Lewis yanlış günce yüzünden öldürüldü. 413 00:22:42,152 --> 00:22:45,280 Jess baloya o günceye bakmak için gidiyor. 414 00:22:45,364 --> 00:22:49,034 O kız da tıpkı babası gibi akıllı. 415 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 Anlaşılan baloya gidiyoruz. 416 00:22:59,252 --> 00:23:00,295 Mükemmel. 417 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 418 00:23:03,173 --> 00:23:04,758 Benlik bir ortam değil. 419 00:23:04,841 --> 00:23:08,428 Günceyi görmek istiyorsan smokin giyeceksin. 420 00:23:08,512 --> 00:23:10,263 Resmî etkinliğin anlamı bu. 421 00:23:10,347 --> 00:23:11,681 İçeri girmenin tek yolu bu. 422 00:23:11,765 --> 00:23:13,141 Hazır mısın? 423 00:23:14,476 --> 00:23:19,773 Oren Bradley'nin zulümsüz bahar defilesine hoş geldin. 424 00:23:22,984 --> 00:23:24,986 Gömlekle... 425 00:23:25,070 --> 00:23:26,113 ...hayal et. 426 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 Ya da gömleksiz. 427 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 Ne oluyor burada? 428 00:23:36,248 --> 00:23:39,668 Jess ile Liam valilik balosuna gidiyorlar. 429 00:23:40,627 --> 00:23:43,130 -Bir dakika, o zaman kim... -Oren'ın ayakkabısıymış. 430 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 Anlamıyorum. 431 00:23:47,551 --> 00:23:50,595 Uzun hikâye ama her şey yolunda. 432 00:23:50,679 --> 00:23:52,639 Şimdi de Liam'la baloya gideceğiz. 433 00:23:52,722 --> 00:23:55,392 Tamam ama annem sana tek bilet aldı. 434 00:23:55,475 --> 00:24:01,022 Evet ama Liam iki tane almış. Yani artık bir tane fazladan var. 435 00:24:02,441 --> 00:24:03,900 Bir fikrim var. 436 00:24:03,984 --> 00:24:06,903 Ben de bilet alayım, birlikte gideriz. 437 00:24:06,987 --> 00:24:10,073 Baton Rouge'daki en büyük partide çifte randevu. 438 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Evet. Eğlenceli. 439 00:24:17,330 --> 00:24:19,624 -Ajan Ross! -Dr. Zeke! 440 00:24:19,708 --> 00:24:22,711 -Merhaba, burada ne işin var? -Seni görmeye geldim. 441 00:24:22,794 --> 00:24:25,672 Anlaşılan şüphelerin doğruymuş. Onu İngiliz porsuğu öldürmüş. 442 00:24:25,755 --> 00:24:26,798 Gerçekten mi? 443 00:24:26,882 --> 00:24:29,926 Bilime inanıyorsan ki bugünlerde herkes inanmıyor. 444 00:24:30,010 --> 00:24:31,553 Ben kesinlikle inanıyorum. 445 00:24:31,636 --> 00:24:32,679 Teşekkürler. 446 00:24:32,762 --> 00:24:33,930 Ne demek. 447 00:24:35,223 --> 00:24:37,726 Şüphelendiğin biri var mı? 448 00:24:39,561 --> 00:24:43,273 Başta Sadusky'nin evi ona kaldığı için torunundan şüpheleniyordum 449 00:24:43,356 --> 00:24:46,443 ama o yalnız bir müzisyen. 450 00:24:46,526 --> 00:24:49,404 Bir an önce evi olsun diye dedesini öldürdüğünü sanmıyorum. 451 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 Evet. 452 00:24:50,405 --> 00:24:53,116 Yalnız müzisyen yosun tutmaz 453 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 çünkü kök salmak istemez. 454 00:24:55,952 --> 00:24:57,370 Evet. 455 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 Bir de torunun kız arkadaşı var. 456 00:24:59,289 --> 00:25:00,582 Adamı canlı gören son kişi. 457 00:25:00,665 --> 00:25:04,503 Kurbanı canlı gören son kişi her zaman baş şüphelidir. 458 00:25:04,586 --> 00:25:05,420 Aynen. 459 00:25:05,504 --> 00:25:09,049 Ama kaçırılma ihbarında bulunduğunda bunu itiraf etti. 460 00:25:09,132 --> 00:25:11,801 Katil olsa bunu neden yapsın? Ya da neden FBI'a gelsin? 461 00:25:11,885 --> 00:25:14,763 -Kim kaçırılmış? -Bilmiyorum. Söylemedi. 462 00:25:14,846 --> 00:25:17,641 Çok acayip bir hikâyeydi. Şaka sandım ama sonra... 463 00:25:22,270 --> 00:25:26,733 -Tanrım. Gitmem gerek ama sana borçluyum. -Tamam. Bir ara kahve içer miyiz? 464 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 İçinde "nitro" geçen her şeyi severim. 465 00:25:28,610 --> 00:25:29,486 Tamamdır. 466 00:25:32,113 --> 00:25:34,908 Ben FBI saha ofisinden Ajan Ross. 467 00:25:34,991 --> 00:25:37,536 Güvenlik kamerası görüntüleri lazım. 468 00:25:38,537 --> 00:25:40,413 Bir planınız var mı? 469 00:25:40,497 --> 00:25:43,667 İçeri girip günceyi açacağız ve birkaç fotoğraf çekeceğiz. 470 00:25:43,750 --> 00:25:45,293 Kilit altında değil mi? 471 00:25:45,377 --> 00:25:46,503 Dijital kilit. 472 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 Belki sen fabrika ayarlarına döndürme yolunu bulursun. 473 00:25:52,008 --> 00:25:53,885 Markasını ve modelini biliyorsan. 474 00:25:55,095 --> 00:25:56,888 Ya güvenlik kameraları? 475 00:25:58,265 --> 00:26:00,016 Orası vali konağı. 476 00:26:00,100 --> 00:26:01,476 Vali mahremiyete önem veriyor. 477 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 Selam! 478 00:26:03,687 --> 00:26:05,230 Neden hep burada? 479 00:26:05,313 --> 00:26:06,314 Sanki hiç gitmemiş gibi. 480 00:26:06,398 --> 00:26:07,941 Bebeğimi almaya geldim. 481 00:26:08,024 --> 00:26:09,359 Selam. 482 00:26:09,442 --> 00:26:10,569 Selam. 483 00:26:12,279 --> 00:26:13,154 İşte. 484 00:26:13,238 --> 00:26:14,823 Al bakalım. Böceksiz. 485 00:26:14,906 --> 00:26:16,491 Tanrım. Tabanı kesmişsin. 486 00:26:16,575 --> 00:26:18,577 Oren, böceği oraya saklamışlar. 487 00:26:18,660 --> 00:26:20,870 Akşam baloda bunları giyecektim. 488 00:26:20,954 --> 00:26:22,330 Ne? 489 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Sen de mi geliyorsun? 490 00:26:23,373 --> 00:26:25,834 Ethan'a beni içeri soksun diye yalvardım. 491 00:26:25,917 --> 00:26:27,711 Orası kodaman kaynıyor olacak. 492 00:26:27,794 --> 00:26:31,881 Böylece ayakkabı işimi parası olan insanlara sunabilirim. 493 00:26:31,965 --> 00:26:33,383 Ethan bize masa ayarladı. 494 00:26:33,466 --> 00:26:35,218 Hepimiz gidiyoruz. 495 00:26:35,302 --> 00:26:36,970 Sen bile Tash. 496 00:26:37,053 --> 00:26:38,638 Gidip hazırlanacağım. 497 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 Ben de saçımı yapmalıyım. 498 00:26:41,558 --> 00:26:43,935 Tasha, annemin haklı olduğunu kanıtlamam lazım. 499 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Hiçbir şeyin yanlış gitmesini göze alamam. 500 00:26:46,980 --> 00:26:50,984 O parti politikacılarla dolu olacak. 501 00:26:51,067 --> 00:26:56,906 Siyasi bir bağış etkinliğinde düzgün davranabilirim. 502 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 İnan bana. 503 00:26:59,242 --> 00:27:01,411 Hem ya Billie gelirse? 504 00:27:01,494 --> 00:27:02,829 Bana ihtiyacın olacak. 505 00:27:04,414 --> 00:27:06,666 O zaman ikimiz de giyecek bir şey bulmalıyız. 506 00:27:06,750 --> 00:27:08,001 Hadi. 507 00:27:11,504 --> 00:27:13,214 JOHN TURNER VALİLİK BALOSU 508 00:27:15,091 --> 00:27:16,635 Vay canına. 509 00:27:19,971 --> 00:27:21,806 Mezuniyet balosu gibi. 510 00:27:21,890 --> 00:27:23,767 Lütfen o balodan bahsetme. 511 00:27:23,850 --> 00:27:26,311 Tamam ama balo elbisesi giydik. 512 00:27:26,394 --> 00:27:28,605 Bunlar vintage. Modası hiç geçmez. 513 00:27:30,357 --> 00:27:31,232 Al bakalım. 514 00:27:31,316 --> 00:27:33,068 Frene iki kez bas. 515 00:27:33,151 --> 00:27:34,069 Tamam mı? 516 00:27:35,362 --> 00:27:36,988 Ne diyorsunuz? 517 00:27:37,072 --> 00:27:38,323 Ortalığı yakıyorum. 518 00:27:41,993 --> 00:27:43,244 Harika görünüyorsun. 519 00:27:49,876 --> 00:27:53,797 Affedersiniz. Erkeklere papyon zorunlu. 520 00:27:53,880 --> 00:27:55,006 Sana verdiğim papyon ne oldu? 521 00:27:55,090 --> 00:27:55,965 Klipsi koptu. 522 00:27:57,092 --> 00:28:00,220 -Yakamı iliklesem olur mu? -Bu valilik balosu. 523 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 Mavi smokinle şansınızı zorluyorsunuz zaten. 524 00:28:04,182 --> 00:28:05,016 Sorun değil. 525 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 Bir fikrim var. 526 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 Moda triyajı. 527 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 Hadi MacGyver. 528 00:28:14,442 --> 00:28:15,819 MacGüzelKız. 529 00:28:15,902 --> 00:28:17,987 Bunu kullanmam lazım. 530 00:28:18,071 --> 00:28:19,989 Seni geriyor muyum Valenzuela? 531 00:28:20,073 --> 00:28:21,449 Kapa çeneni. 532 00:28:24,619 --> 00:28:26,037 Oldu. 533 00:28:26,121 --> 00:28:27,497 Mükemmel. 534 00:28:38,425 --> 00:28:41,344 -Bizden önce gelmişsiniz. -Retro elbiseler. 535 00:28:41,428 --> 00:28:44,013 Bütün balo elbiselerini ezip geçtiniz. 536 00:28:44,097 --> 00:28:47,142 Ethan, kız arkadaşının acayip zevkli olduğunu söylemeliyim. 537 00:28:47,225 --> 00:28:49,310 Bence zevkli olan benim. 538 00:28:51,771 --> 00:28:53,356 -Hadi girelim. -Evet. 539 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Kodamanlar burada millet. 540 00:28:56,192 --> 00:28:57,360 Bu ne? 541 00:28:57,444 --> 00:29:00,405 Bu akşam söylememen ve yapmaman gereken şeylerin listesi. 542 00:29:00,488 --> 00:29:01,656 Ne? 543 00:29:01,740 --> 00:29:05,660 Buraya özellikle bunları söylemek ve yapmak için geldim. 544 00:29:05,744 --> 00:29:07,912 -Annenin heykelleri nerede? -Yukarıda. 545 00:29:07,996 --> 00:29:08,955 Gel, göstereyim. 546 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 Bu insanlar çok gösterişli. 547 00:29:16,504 --> 00:29:18,631 Herkes hayvan gibi zengin. 548 00:29:19,924 --> 00:29:21,384 Demin geçen adamı gördünüz mü? 549 00:29:21,468 --> 00:29:22,677 -Senatör Waller'ı mı? -Evet. 550 00:29:22,761 --> 00:29:27,098 Daha çok Senatör Zengin. Herif 40.000 dolarlık Rolex takıyordu. 551 00:29:27,182 --> 00:29:28,391 Bir saat için 40.000 mi? 552 00:29:32,103 --> 00:29:37,901 Söz konusu saati nasıl aldığına dair son derece yasal, etik 553 00:29:37,984 --> 00:29:41,237 ve eşitlikçi bir hikâye olduğundan eminim. 554 00:29:41,321 --> 00:29:44,991 Orkestradan duyduğuma göre bu balo, vali için sürpriz doğum günü partisi 555 00:29:45,074 --> 00:29:46,075 olacakmış. 556 00:29:46,159 --> 00:29:50,038 Saat 18.15'te pasta, şampanya falan getirecekler. 557 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Yani bir saatten az bir süre sonra güvenlik de dâhil 558 00:29:52,791 --> 00:29:54,918 herkesin gözü valinin üzerinde olacak. 559 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Evet. Günceye gizlice bakmak için mükemmel bir an olacak. 560 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 Tamam. 561 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Güncenin sergileneceğini söyledin 562 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 ama orada olduğundan emin olalım. 563 00:30:08,765 --> 00:30:10,391 Garanticisin demek. Anlıyorum. 564 00:30:10,475 --> 00:30:13,603 Evet, bu bir yaşam tarzı. Takibi hemen bırakmak isteyebilirsin. 565 00:30:13,686 --> 00:30:16,189 Olmaz. Çoktan beğenip abone oldum. Hem kim bilir? 566 00:30:16,272 --> 00:30:18,233 Belki çabucak bakıp çıkabiliriz. 567 00:30:18,316 --> 00:30:20,401 Evet, senden bıktım bile. 568 00:30:28,618 --> 00:30:30,078 İşte Meriwether'ın güncesi. 569 00:30:30,161 --> 00:30:31,955 Bu kadar insan olmasını beklemiyordum. 570 00:30:32,038 --> 00:30:34,582 Özel bir inek öğrenci partisi gibi. 571 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 Evet. Kim bir partide kitaplara bakar ki? 572 00:30:36,793 --> 00:30:38,753 Bizim dışımızda yani. 573 00:30:38,837 --> 00:30:40,088 Sorun değil. 574 00:30:40,171 --> 00:30:42,590 "İyi ki doğdun" demeye başladıkları an salon boşalır. 575 00:30:42,674 --> 00:30:45,635 Güvenlik hariç. Onlar dolaşmaya devam eder. 576 00:30:45,718 --> 00:30:48,972 Sen sayfaların fotoğrafını çekerken ben gözcülük yaparım. 577 00:30:49,055 --> 00:30:51,182 Evet, en fazla beş dakika sürer. 578 00:30:51,266 --> 00:30:53,017 Kilidi sıfırlamayı öğrendin, değil mi? 579 00:30:53,101 --> 00:30:54,727 Tasha nasıl yapacağımı üç kez gösterdi. 580 00:30:54,811 --> 00:30:57,105 İlkinde anlamıştım ama Tasha çok titiz. 581 00:30:57,188 --> 00:30:58,064 Güzel. 582 00:30:58,147 --> 00:30:59,274 Hemen girip çıkacağız. 583 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 İpucunu sonra çözeriz. 584 00:31:00,817 --> 00:31:02,861 Evet. Herkese yengeç kıskacı. 585 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 Yapısı bozulmuş gumbo mu? 586 00:31:08,741 --> 00:31:10,743 Buna tabakta sömürgecilik denir. 587 00:31:10,827 --> 00:31:12,287 Tamam, yengeç bacağı ye. 588 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Suç ortaklığı olur Oren. 589 00:31:14,122 --> 00:31:16,165 Şöyle düşün, tamam mı? 590 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 Bedavaya geldik. 591 00:31:19,669 --> 00:31:23,673 Diğer herkes valiye yalakalık yapmak için para verdi. 592 00:31:23,756 --> 00:31:30,430 Yani yediğimiz her yengeç bacağıyla sisteme kazık atıyoruz. 593 00:31:30,513 --> 00:31:31,431 Haklı mıyım? 594 00:31:31,514 --> 00:31:32,473 Tamam. 595 00:31:32,557 --> 00:31:33,516 Evet. 596 00:31:37,270 --> 00:31:38,396 Selam. 597 00:31:38,479 --> 00:31:40,440 Ethan'la ilişkinizin resmîleştiğini duydum. 598 00:31:40,523 --> 00:31:41,733 Bu harika. 599 00:31:41,816 --> 00:31:42,734 Teşekkürler. 600 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 Ondan çok hoşlanıyorum. 601 00:31:46,946 --> 00:31:49,240 Onun da senden hoşlandığını biliyorum. 602 00:31:49,324 --> 00:31:51,618 Sonuçta seninle golf oynamaya gitti. 603 00:31:51,701 --> 00:31:53,161 Ne? 604 00:31:53,244 --> 00:31:54,871 Ethan golf sevmiyor mu? 605 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 Şey... 606 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 Hayır. Minyatür golf hariç. 607 00:32:02,879 --> 00:32:04,297 Hiç söylemedi. 608 00:32:06,132 --> 00:32:08,468 Yanımda kendisi olamayacağını mı düşünüyor? 609 00:32:08,551 --> 00:32:09,677 Hayır. 610 00:32:09,761 --> 00:32:11,596 Seni etkilemeye çalışıyor. 611 00:32:11,679 --> 00:32:14,515 İnan bana, bir sürü kızla golf oynamayı reddetti. 612 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Keith, beni dinle. 613 00:32:19,479 --> 00:32:23,066 Küçük parti imalatı geleceğin işi. 614 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Alıcılar bağımsız sanatçılardan yenilikçi fikirler istiyor. 615 00:32:26,945 --> 00:32:32,033 Yenilik isteyen bir piyasada kopyalanıp tanıtılabilecek fikirler. 616 00:32:32,116 --> 00:32:33,701 Keith, dürüst olayım. 617 00:32:33,785 --> 00:32:39,040 Ayakkabı tasarımlarımın ve benim tek eksiğimiz imalat ortağı. 618 00:32:39,123 --> 00:32:43,002 Yüksek beklentilerimi paylaşan biri. 619 00:32:43,795 --> 00:32:44,837 Ne diyorsun? 620 00:32:51,010 --> 00:32:52,470 İş planını e-postayla gönder. 621 00:32:54,347 --> 00:32:55,264 Teşekkürler. 622 00:32:58,101 --> 00:32:59,644 Tamam. 623 00:32:59,727 --> 00:33:05,900 Az önce odadaki en zengin adamla, Keith Heisler'la konuştum. 624 00:33:05,984 --> 00:33:09,320 Tanrım. Selfie çekip bu anı ölümsüzleştirmeliyim. 625 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Kesinlikle olmaz. 626 00:33:10,321 --> 00:33:12,657 Burada olduğumuza dair kanıt olmamalı. 627 00:33:12,740 --> 00:33:14,200 Çatalda DNA'm var, o yeter. 628 00:33:14,283 --> 00:33:17,328 Selfie çekmemek, sana verdiğim listede üçüncü sırada. 629 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 Gördün mü? 630 00:33:20,915 --> 00:33:24,836 Tanrım, millet. 631 00:33:24,919 --> 00:33:26,045 -Hayatta olmaz. -Hayır. 632 00:33:26,129 --> 00:33:27,005 Mecbursunuz. 633 00:33:27,088 --> 00:33:29,340 Bu şarkının çalma ihtimali nedir ki? 634 00:33:29,424 --> 00:33:30,258 Bu bir işaret. 635 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Delirdin galiba. 636 00:33:31,592 --> 00:33:34,804 Jess ve Ethan'ın ortaokul kotilyonunda dans ettiği şarkı bu. 637 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 Rakiplerini ezdiler. 638 00:33:37,265 --> 00:33:38,766 Ben de kotilyona katıldım. 639 00:33:38,850 --> 00:33:42,228 -Kotilyon ne? -Aynen. Kimsenin umurunda değil. 640 00:33:42,311 --> 00:33:45,273 Şarkı mezuniyet balosunda da çalınca danslarını yeniden icra ettiler 641 00:33:45,356 --> 00:33:46,607 ve herkes çıldırdı. 642 00:33:46,691 --> 00:33:48,067 Artık izlemek zorundayım. 643 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 Hadi, bize nostalji yaşatın. 644 00:33:50,486 --> 00:33:52,321 Pastanın gelmesine... 645 00:33:52,405 --> 00:33:54,157 ...10 dakikadan az kaldı. 646 00:33:54,240 --> 00:33:56,034 Şarkılar iki dakika falan. 647 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 Hadi, hünerlerinizi gösterin. 648 00:34:01,956 --> 00:34:03,249 Evet! 649 00:34:03,332 --> 00:34:04,375 Evet! 650 00:34:04,459 --> 00:34:05,585 Hadi. 651 00:34:05,668 --> 00:34:07,045 Harika olacak. 652 00:34:07,128 --> 00:34:09,130 İyi izleyin. Hep pistin boşalmasına sebep olurlar. 653 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 Beş yıl oldu. 654 00:34:12,884 --> 00:34:14,594 Adımları hatırlamıyorum bile. 655 00:34:41,496 --> 00:34:43,581 Yere bakma. 656 00:34:43,664 --> 00:34:46,042 -Bana bak. -Her zaman. 657 00:34:52,882 --> 00:34:56,260 -Neyse ki kas hafızası var. -Bizden hiç şüphe etmedim. 658 00:35:25,623 --> 00:35:27,166 Eyvah. 659 00:35:31,212 --> 00:35:32,463 Sence bu iyi bir fikir miydi? 660 00:35:32,547 --> 00:35:34,841 Bunu en son baloda yaptıklarında ne oldu, hatırlıyor musun? 661 00:35:34,924 --> 00:35:38,553 Ne derler bilirsin. Tarihi hatırlarsan tarih tekerrür etmez. 662 00:36:11,169 --> 00:36:12,503 Liam nerede? 663 00:36:12,587 --> 00:36:13,629 Meena nerede? 664 00:36:13,713 --> 00:36:15,798 Daha demin buradalardı. Çok garip. 665 00:36:17,425 --> 00:36:18,301 Meena, dur! 666 00:36:19,302 --> 00:36:20,928 O dansı yapmamalıydık. 667 00:36:22,096 --> 00:36:24,849 Pasta gelmek üzere. Liam'ı bulmalıyım. 668 00:36:33,399 --> 00:36:35,193 JESS NEREYE GİTTİN? 669 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 Hadi baloncuk. 670 00:36:41,199 --> 00:36:43,993 Selam, ben Liam. Mesaj bırakın. 671 00:36:44,076 --> 00:36:46,704 Beni görmezden geliyorsun. Anlıyorum. 672 00:36:46,787 --> 00:36:48,789 Ama o dans sandığın şey değildi. 673 00:36:51,459 --> 00:36:53,502 Selam. İyi misin? 674 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 O dans... 675 00:36:57,924 --> 00:36:59,383 ...müthişti. 676 00:37:01,010 --> 00:37:03,179 Ortaokulda öğrendiğimiz aptal bir dans. 677 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 Ona bakışında aptalca bir şey yoktu. 678 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 Meena, biz... 679 00:37:10,770 --> 00:37:13,439 Sadece arkadaşız, tamam mı? 680 00:37:13,522 --> 00:37:14,899 -Yemin ederim. -Evet. 681 00:37:16,067 --> 00:37:19,654 Sadece arkadaş olabilirsiniz ama eminim daha fazlası olmayı diliyorsun. 682 00:37:19,737 --> 00:37:24,200 -Öyle değil. Senden çok hoşlanıyorum. -Sana inanmak istiyorum. 683 00:37:24,283 --> 00:37:27,036 Ama kiminle olmak istediğinden emin olman gerek. 684 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 Neyse, saçmaladığımı biliyorum 685 00:37:35,503 --> 00:37:38,506 ama lütfen başladığımız işi bitirebilir miyiz? 686 00:37:38,589 --> 00:37:39,548 Beni bul. 687 00:37:41,926 --> 00:37:45,680 Mutlu yıllar sana 688 00:37:45,763 --> 00:37:47,974 Mutlu yıllar... 689 00:37:51,811 --> 00:37:53,479 Liam! 690 00:37:58,859 --> 00:38:00,486 Sen. Olduğun yerde kal! 691 00:38:00,569 --> 00:38:01,570 Günceyi çaldın. 692 00:38:03,572 --> 00:38:07,201 Hırsızlık vakası. Kadın şüpheli. Kütüphanede. Esmer, mor elbiseli. 693 00:38:10,746 --> 00:38:13,082 Neden cevap yazmıyor? 694 00:38:13,165 --> 00:38:14,292 Konumuna bakmayı denedin mi? 695 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 Oren, bunu nasıl düşünemedim? 696 00:38:17,336 --> 00:38:18,337 Evet. 697 00:38:19,463 --> 00:38:21,966 Tamam. Hâlâ konağın içinde bir yerde. 698 00:38:22,049 --> 00:38:23,009 Güzel. 699 00:38:43,112 --> 00:38:44,363 TASHA NEREDESİN? 700 00:38:44,447 --> 00:38:46,615 JESS LIAM GÜNCEYİ ÇALDI. 701 00:38:46,699 --> 00:38:48,659 BİNADAN ÇIKMAM İÇİN DİKKATLERİ DAĞITMANIZ LAZIM. 702 00:38:53,205 --> 00:38:55,041 Çok teşekkür ederim. 703 00:38:55,124 --> 00:38:57,793 -Şerefe! -Şerefe. 704 00:38:57,877 --> 00:39:04,633 Devlet okulları yıkılırken yiyip içen siz kodamanlara yazıklar olsun. 705 00:39:04,717 --> 00:39:09,430 Yaşlı nüfusumuz yiyecek yemek bulamazken. 706 00:39:09,513 --> 00:39:11,849 Buradaki herkese yazıklar olsun. 707 00:39:11,932 --> 00:39:13,809 Hey, hey, dinle beni! 708 00:39:13,893 --> 00:39:15,686 Politikacılar gitmeli. 709 00:39:15,770 --> 00:39:17,480 -Hey, hey, dinle beni, evet! -Hey, hey, dinle beni! 710 00:39:17,563 --> 00:39:19,690 -Küçük işletme vergileri gitmeli! -Gitmeli! 711 00:39:19,774 --> 00:39:21,359 Ne yapıyorsun? 712 00:39:21,442 --> 00:39:22,610 Halk için savaşıyorum. 713 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Oren, tam tersini yapıyorsun. 714 00:39:24,362 --> 00:39:25,571 Hey, hey, dinle beni! 715 00:39:25,654 --> 00:39:28,407 Şunları al. Politikacılar gitmeli. 716 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 -Hey, hey, dinle beni! -Sen! 717 00:39:30,493 --> 00:39:32,536 İnsanların kanı ellerinizde! 718 00:39:32,620 --> 00:39:34,789 -Onun dediğinden! -Ellerinizde! 719 00:39:34,872 --> 00:39:36,665 Gitmeniz gerek. 720 00:39:36,749 --> 00:39:39,126 E, ne yapacaksınız? 721 00:39:42,129 --> 00:39:43,589 Genç eylemciler. 722 00:39:43,672 --> 00:39:45,174 Böyle şeyler görmeye bayılırız. 723 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 Bu konuları dikkatime sunduğunuz için sağ olun. 724 00:39:47,343 --> 00:39:50,262 Oyunuzu kazanmak için çok çalışacağıma söz veriyorum. 725 00:39:51,639 --> 00:39:53,015 Sadece kazanmak için. 726 00:39:53,099 --> 00:39:54,266 VALİLİK BALOSU 727 00:40:25,131 --> 00:40:26,465 Bin. 728 00:41:35,117 --> 00:41:37,119 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz