1 00:00:01,001 --> 00:00:03,461 A Malinche não sabia ler nem escrever. 2 00:00:03,545 --> 00:00:04,671 Impossível. 3 00:00:04,754 --> 00:00:07,632 Foi o quinto perito a rejeitar a minha teoria. 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,467 O teu avô deixou-te a casa dele. 5 00:00:09,551 --> 00:00:12,262 Há legitimação, renovação, encargos fiscais. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 O Peter podia estar louco nos últimos anos. 7 00:00:14,431 --> 00:00:16,975 Não significa que a morte dele não mereça ser investigada. 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,226 Apoiar-te-ei a cem por cento. 9 00:00:18,309 --> 00:00:21,062 O hipster que pensávamos que nos seguia até Graceland? 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,522 -Estava a seguir-nos. -A Billie 11 00:00:22,605 --> 00:00:23,732 continua a vigiar-nos. 12 00:00:23,815 --> 00:00:26,484 -Que sítio é este? -A Sala das Pistas do Sadusky. 13 00:00:26,568 --> 00:00:27,986 -Está trancada. -Confinamento de intrusos. 14 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 -Socorro! -Socorro! 15 00:00:29,404 --> 00:00:32,782 A família do Ben tentou decifrar a pista da Charlotte durante três gerações. 16 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 Pensava que era uma mulher. 17 00:00:34,200 --> 00:00:35,493 Charlotte era um navio. 18 00:00:35,577 --> 00:00:37,829 A serpente de língua dupla era a Sacagawea. 19 00:00:37,912 --> 00:00:40,081 Confinamento de intrusos cancelado. 20 00:00:40,165 --> 00:00:42,959 A Sacagawea escondeu a pista no diário que Meriwether 21 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 dedicou ao seu cão Terra-nova. 22 00:00:44,794 --> 00:00:47,589 O diário está na mansão do governador. 23 00:00:47,672 --> 00:00:49,883 -Estás feliz por nunca termos namorado? -Sim. 24 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 Como a Meena? 25 00:00:50,884 --> 00:00:52,761 -Há quanto tempo namoram? -Há seis semanas. 26 00:00:52,844 --> 00:00:53,720 Deves gostar dela. 27 00:00:53,803 --> 00:00:56,097 Não há maior tesouro do que o tempo perdido. 28 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Não só tenho duas peças do mapa do tesouro, 29 00:00:59,225 --> 00:01:01,644 como acabei de adquirir uma pista para a terceira. 30 00:01:01,728 --> 00:01:03,938 Ninguém sabe dessa gravação, só eu e os meus amigos. 31 00:01:04,022 --> 00:01:06,524 Um dos teus amigos pode não ser teu amigo. 32 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 A CAUDA DA SERPENTE DE LÍNGUA DUPLA REVELA-SE NO BOM TEMPO 33 00:01:12,572 --> 00:01:13,406 JUNTO À CURVA DA TERRA NOVA. 34 00:01:13,490 --> 00:01:16,910 A rapariga roubou isto de Graceland? 35 00:01:16,993 --> 00:01:18,203 Ela tem garra. 36 00:01:18,286 --> 00:01:19,329 Há que o reconhecer. 37 00:01:19,412 --> 00:01:22,332 Pode ser aguerrida, mas não está à altura da minha tecnologia. 38 00:01:22,415 --> 00:01:23,500 Vejam isto. 39 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 A serpente emplumada. 40 00:01:26,419 --> 00:01:30,882 Uma cobra divina maia antiga que só aparece duas vezes por ano, no equinócio. 41 00:01:30,965 --> 00:01:34,552 Quando o Sol se põe, a serpente desce os degraus. 42 00:01:34,636 --> 00:01:37,597 É uma ilusão causada pelo ângulo do Sol 43 00:01:37,680 --> 00:01:39,599 e a sombra projetada pelo templo. 44 00:01:39,682 --> 00:01:41,476 Incrível, não é? 45 00:01:41,559 --> 00:01:44,187 Deixa-me descobrir exatamente onde é. 46 00:01:44,270 --> 00:01:45,939 É Chichen Itzá. 47 00:01:47,273 --> 00:01:48,608 Templo de Kukulkán. 48 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 DESCENDENTES DE KUKULKÁN 49 00:01:49,609 --> 00:01:55,323 Tudo isto seria incrível se procurássemos a cauda de uma serpente. 50 00:01:55,406 --> 00:01:56,866 "T, A, I, L." 51 00:01:56,950 --> 00:01:59,828 Mas acho que a pista do Elvis se referia a uma história. 52 00:01:59,911 --> 00:02:01,663 "T-A-L-E." 53 00:02:01,746 --> 00:02:05,959 Escrita pela serpente de língua dupla, a tradutora de Cortes 54 00:02:06,042 --> 00:02:11,297 e membro das Filhas da Serpente Emplumada, Malinche. 55 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 Isso não a encontra, Dario. 56 00:02:17,929 --> 00:02:19,139 A MALINCHE 57 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 A sério, Wikipédia? É a tua "tecnologia", Dario? 58 00:02:24,018 --> 00:02:28,773 O Códice Azcatitlan fala na Malinche, mas não há nada escrito por ela. 59 00:02:28,857 --> 00:02:32,235 De acordo com a história escrita pelos conquistadores. 60 00:02:32,318 --> 00:02:34,696 Mas talvez haja um códice que ninguém conhece. 61 00:02:34,779 --> 00:02:37,240 Se ninguém conhece, como vamos encontrá-lo? 62 00:02:37,323 --> 00:02:42,036 Porque temos amigos ricos em sítios baixos. 63 00:02:42,120 --> 00:02:44,831 Procurar escutas é uma perda de tempo. 64 00:02:44,914 --> 00:02:46,791 Há cinco minutos, achavas que era o Liam. 65 00:02:46,875 --> 00:02:48,710 Eu sei. 66 00:02:48,793 --> 00:02:51,546 Não o posso acusar de algo de que não tenho a certeza. 67 00:02:51,629 --> 00:02:53,214 Não tínhamos escutas. 68 00:02:53,298 --> 00:02:54,507 O Liam não é um traidor. 69 00:02:55,508 --> 00:02:58,094 Ele está a fazer isto pelo pai, tal como eu. 70 00:02:58,178 --> 00:02:59,637 E o Oren? 71 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 Partilha demasiado e mostrámos-lhe a pista. 72 00:03:02,140 --> 00:03:04,392 Não. Verifiquei os subreddits de conspiração. 73 00:03:04,475 --> 00:03:06,853 Só têm as teorias rebuscadas do costume. 74 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 És a fã de história. 75 00:03:09,522 --> 00:03:11,274 O Liam é o nosso Benedict Arnold. 76 00:03:14,068 --> 00:03:15,653 É o Liam. 77 00:03:15,737 --> 00:03:17,071 Não respondas ao pote de mel. 78 00:03:18,489 --> 00:03:19,449 O que está a dizer? 79 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 Quer que vá à mansão do governador com ele 80 00:03:22,368 --> 00:03:24,204 para ver o diário do Meriwether Lewis. 81 00:03:24,287 --> 00:03:25,997 Ignora-o. 82 00:03:26,080 --> 00:03:28,208 Porque me pediria para ir com ele se é a toupeira? 83 00:03:28,291 --> 00:03:31,461 Ele está a usar-te para dar informações à Billie. 84 00:03:31,544 --> 00:03:33,213 E se estiver errada sobre a Sacagawea? 85 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 Tenho de ver o diário do Lewis e encontrar a pista. 86 00:03:36,174 --> 00:03:37,634 Algo me diz que é melhor fazê-lo agora. 87 00:03:41,387 --> 00:03:44,349 Tenho três milhões, quatro à minha direita. 88 00:03:44,432 --> 00:03:46,100 Cinco, dão-me cinco? 89 00:03:46,184 --> 00:03:47,518 Seis à frente. 90 00:03:47,602 --> 00:03:49,687 Belas peças! 91 00:03:49,771 --> 00:03:52,565 A última vez que as vi, estavam no Museu Britânico. 92 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 E agora estão aqui, no seu leilãozinho do mercado negro. 93 00:03:56,486 --> 00:03:57,737 Calma, eu não conto. 94 00:03:57,820 --> 00:03:59,030 Menina Pearce. 95 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 A que devemos o prazer? 96 00:04:00,949 --> 00:04:02,450 Trago presentes. 97 00:04:04,077 --> 00:04:06,955 A única coisa que queria há muito tempo. 98 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 Pertencia ao imperador romano mais infame. 99 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 O mosaico perdido de Calígula. 100 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 Adornou a proa de um dos seus palácios flutuantes. 101 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 Não toque. 102 00:04:18,591 --> 00:04:20,927 Uma espécie de barcaça do prazer. 103 00:04:21,010 --> 00:04:25,181 Quem diria que um dos líderes mais cruéis e imprevisíveis 104 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 também gostava de barcos? 105 00:04:27,058 --> 00:04:28,893 O que quer em troca? 106 00:04:28,977 --> 00:04:30,812 O códice perdido da Malinche. 107 00:04:30,895 --> 00:04:31,854 Isso não existe. 108 00:04:31,938 --> 00:04:33,564 Eu sei que o tem. 109 00:04:33,648 --> 00:04:35,191 Quem lhe disse isso mentiu. 110 00:04:35,275 --> 00:04:36,985 Então, o acordo fica sem efeito. 111 00:04:38,027 --> 00:04:42,198 Não faz ideia de quantos peritos me garantiram 112 00:04:42,282 --> 00:04:45,660 que não havia um Códice da Malinche. 113 00:04:45,743 --> 00:04:46,869 Perdido ou não. 114 00:04:46,953 --> 00:04:51,791 Na verdade, não é um códice. É o diário do Cortes. 115 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 A Malinche fez várias entradas na língua náuatle, aqui e aqui. 116 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 Então, aprendeu mesmo a escrever sozinha. 117 00:05:03,553 --> 00:05:05,054 Incrível! 118 00:05:06,055 --> 00:05:09,475 Não adora uma mulher persistente? 119 00:06:17,210 --> 00:06:19,921 O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA 120 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Estás muito calada. 121 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 Vá lá. O que se passa? 122 00:06:39,440 --> 00:06:41,192 A Billie tem a pista do Elvis. 123 00:06:41,275 --> 00:06:42,443 Alguém a divulgou. 124 00:06:42,527 --> 00:06:44,278 Isso é mau. 125 00:06:44,362 --> 00:06:45,571 Ainda piora. 126 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 Achamos que, na verdade, a Tasha acha que é... 127 00:06:48,533 --> 00:06:49,575 O Liam? 128 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 Foste rápido. 129 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 Achas que é ele? 130 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 Não. 131 00:06:57,250 --> 00:07:00,169 O Liam abriu-nos a Sala das Pistas. 132 00:07:00,253 --> 00:07:01,295 Porque é que um traidor faria isso? 133 00:07:02,422 --> 00:07:05,049 Sei que gostas dele. Eu percebo. 134 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Ele parece boa pessoa, mas... 135 00:07:07,844 --> 00:07:09,345 Não o podemos excluir. 136 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 Bem-vindos à Mansão do Governador. 137 00:07:14,350 --> 00:07:17,311 Por favor, não saiam das áreas designadas para o museu. 138 00:07:17,395 --> 00:07:21,065 Estamos abertos de segunda a sexta, das 9 às 15 horas. 139 00:07:21,149 --> 00:07:24,277 Este diário foi analisado por historiadores. 140 00:07:24,360 --> 00:07:27,238 Se houvesse uma pista, não teriam já notado? 141 00:07:27,321 --> 00:07:28,656 As pessoas não sabem procurar. 142 00:07:28,739 --> 00:07:31,325 Para elas, é só um diário sobre um cão. 143 00:07:31,409 --> 00:07:33,536 Vamos a isto, antes que a Billie descubra. 144 00:07:35,204 --> 00:07:36,330 Deve ser por aqui. 145 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 O diário do Lewis estava exposto aqui, certo? 146 00:07:40,460 --> 00:07:41,294 O quê? 147 00:07:41,377 --> 00:07:42,253 -O Liam está aqui. -E? 148 00:07:42,336 --> 00:07:44,630 Não pode ver-me ou saberá que estou a ignorá-lo. 149 00:07:44,714 --> 00:07:48,885 Lamento, mas o diário do Lewis já não está em exposição. 150 00:07:48,968 --> 00:07:52,680 Para evitar que se degrade, só o trazemos para eventos especiais. 151 00:07:52,763 --> 00:07:54,348 Há alguma forma de eu o ver? 152 00:07:54,432 --> 00:07:56,517 Venha ao Baile do Governador, amanhã. 153 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 É aberto ao público? 154 00:07:58,102 --> 00:08:00,480 Claro, por 500 dólares por pessoa. 155 00:08:00,563 --> 00:08:03,191 É uma angariação de fundos para a campanha de reeleição do governador. 156 00:08:03,274 --> 00:08:06,319 Quinhentos dólares? Parece-me o oposto de público. 157 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 Obrigado. 158 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 Preciso que me transfiras o dinheiro hoje. 159 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 O quê? 160 00:08:28,257 --> 00:08:30,551 O Liam estava na mansão do governador. 161 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 -Ele viu-te? -Não. 162 00:08:35,097 --> 00:08:36,432 O que foi? 163 00:08:36,516 --> 00:08:37,350 Não te zangues. 164 00:08:37,433 --> 00:08:41,604 Enviei um e-mail falso do banco ao Liam a pedir que mudasse a senha. 165 00:08:41,687 --> 00:08:43,773 -Fizeste phishing ao Liam? -Caiu no truque mais velho do mundo. 166 00:08:43,856 --> 00:08:45,441 A culpa não é minha. É dele! 167 00:08:45,525 --> 00:08:49,904 Seja como for, deu-me acesso e anda ver isto. 168 00:08:49,987 --> 00:08:53,115 Foram transferidos 50 mil dólares para a conta dele. 169 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 -Cinquenta mil dólares? -Sim. 170 00:08:57,620 --> 00:09:00,164 A Billie pagar-te-ia qualquer coisa pela caixa, 171 00:09:00,248 --> 00:09:02,166 mas deve ter subornado o Liam. 172 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 Não confies em ninguém. 173 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 É a única coisa que faz sentido. 174 00:09:10,424 --> 00:09:14,136 Vou passar as próximas seis horas a trabalhar ao lado daquele patife. 175 00:09:16,889 --> 00:09:17,848 O que devo fazer? 176 00:09:17,932 --> 00:09:22,520 O que não vais fazer é mencionar nada sobre as caças ao tesouro. 177 00:09:22,603 --> 00:09:23,646 Está bem? 178 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 Olá. 179 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 Recebeste a minha mensagem, esta manhã? 180 00:09:32,947 --> 00:09:33,948 Desculpa. 181 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Fiquei sem bateria. 182 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 Que chatice! 183 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 Acabei por ir ver o diário. 184 00:09:42,373 --> 00:09:44,709 Não consegui vê-lo, mas vai estar exposto 185 00:09:44,792 --> 00:09:47,211 no Baile do Governador, amanhã. 186 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 Arranjei dois bilhetes. 187 00:09:49,922 --> 00:09:50,923 Dois bilhetes? 188 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 Não são muito caros? 189 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Não, não é nada de especial. 190 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 Consegui arranjá-los. 191 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 Podes ir? 192 00:10:07,106 --> 00:10:09,066 Estás bem? 193 00:10:09,150 --> 00:10:10,651 Pensei que ias ficar contente. 194 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 O que se passa? 195 00:10:14,405 --> 00:10:16,866 Se é por causa de ontem, pensei que querias. 196 00:10:16,949 --> 00:10:18,367 Não é sobre isso. 197 00:10:21,120 --> 00:10:22,872 Então, o que é? 198 00:10:22,955 --> 00:10:24,415 A Billie sabe da pista do Elvis. 199 00:10:25,416 --> 00:10:26,584 E sabia-o no velório. 200 00:10:29,170 --> 00:10:30,796 Espera. 201 00:10:30,880 --> 00:10:32,465 Achas que eu lhe contei? 202 00:10:34,216 --> 00:10:36,469 Como pudeste pensar que eu te trairia assim? 203 00:10:36,552 --> 00:10:37,386 Por dinheiro? 204 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 -Talvez a Billie te tenha subornado? -A sério? 205 00:10:40,973 --> 00:10:45,603 Então, como explicas os 50 mil transferidos para a tua conta? 206 00:10:45,686 --> 00:10:46,771 Viste a minha conta? 207 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 Devia ter previsto isto. 208 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 É o que a caça ao tesouro faz às pessoas. 209 00:10:54,236 --> 00:10:57,198 Torna-nos paranoicos e desconfiados de toda a gente. 210 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 Acabámos de aterrar na Cidade do México. 211 00:11:05,831 --> 00:11:09,126 Diz-me que o meu investimento na vida da Jess deu mais pistas. 212 00:11:09,210 --> 00:11:10,795 Ainda nada. Continuo a vigiar. 213 00:11:18,719 --> 00:11:24,058 Quero dizer, gosto de rosas, mas contento-me com resíduos de jardim? 214 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 Na verdade, é teixo inglês. 215 00:11:26,435 --> 00:11:28,562 E é tóxico, às vezes, mortal. 216 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 Obrigadinho! 217 00:11:31,232 --> 00:11:33,109 Encontrei-o no escritório do Sadusky. 218 00:11:33,192 --> 00:11:36,404 Bom trabalho, agente, mas o teixo inglês não costuma matar uma pessoa, 219 00:11:36,487 --> 00:11:38,030 a menos que tenha um pé na cova. 220 00:11:38,114 --> 00:11:40,533 Pode causar choques cardiogénicos. 221 00:11:40,616 --> 00:11:42,743 O Sadusky tinha 87 anos. 222 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 Vou ver o conteúdo do estômago. 223 00:11:47,665 --> 00:11:49,917 Sei que há muito em jogo para ti. 224 00:11:50,000 --> 00:11:51,544 O meu chefe aprovou. 225 00:11:51,627 --> 00:11:53,504 -Isso é ótimo! Parabéns! -Obrigada. 226 00:11:55,339 --> 00:11:56,382 Pesquisei-te no Google. 227 00:11:57,466 --> 00:11:58,843 Foste a melhor da tua turma. 228 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 Disse à minha mãe para tirar isso do Facebook. 229 00:12:05,808 --> 00:12:08,144 Ela está muito orgulhosa de ti. 230 00:12:08,227 --> 00:12:10,855 Faz-me pensar no que a "melhor da turma" 231 00:12:10,938 --> 00:12:13,232 faz nos confins em Baton Rouge. 232 00:12:16,193 --> 00:12:20,740 Todos os agentes do FBI têm de estar dispostos a servir seja onde for. 233 00:12:20,823 --> 00:12:21,866 Dizem-nos logo no primeiro dia. 234 00:12:26,370 --> 00:12:30,082 UNIVERSIDADE DO MÉXICO CIDADE DO MÉXICO 235 00:12:45,014 --> 00:12:46,849 Ainda não é hora de trabalho. 236 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Tenho cara de estudante? 237 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Lisonjeia-me, Professor. 238 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 Gostava que me traduzisse uma coisa. 239 00:12:59,069 --> 00:13:00,237 O diário do Cortes. 240 00:13:00,321 --> 00:13:04,241 A Malinche fez várias entradas nele, na língua náuatle. 241 00:13:04,325 --> 00:13:05,826 Incrível! 242 00:13:05,910 --> 00:13:10,372 Uma rapariga ligou-me a perguntar sobre a escrita perdida da Malinche. 243 00:13:10,456 --> 00:13:13,542 Ela insistiu muito. Disse-lhe que não existia. 244 00:13:17,671 --> 00:13:19,924 Esta é uma das entradas da Malinche. 245 00:13:20,007 --> 00:13:21,842 Preciso que a traduza. 246 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 Parece que o governador é fã da arte da mãe do Ethan. 247 00:13:28,390 --> 00:13:31,644 Ele ofereceu-me o bilhete para o baile. 248 00:13:31,727 --> 00:13:34,772 -Pensei que era o que querias. -E era. 249 00:13:34,855 --> 00:13:36,148 Mas o Liam vai lá estar. 250 00:13:36,232 --> 00:13:39,819 E se estiver a trabalhar com a Billie, devem estar lá juntos. 251 00:13:41,403 --> 00:13:44,323 E pior, importa sequer se conseguirmos o diário? 252 00:13:44,406 --> 00:13:46,909 O Liam tem a Sala das Pistas e os recursos da Billie e nós... 253 00:13:46,992 --> 00:13:48,661 Para. 254 00:13:48,744 --> 00:13:51,705 Os amigos não deixam os amigos entrar numa espiral. 255 00:13:51,789 --> 00:13:55,960 Ouve, temos fotos da caixa 256 00:13:56,043 --> 00:13:59,338 e o teu cérebro, e eles não. 257 00:13:59,421 --> 00:14:01,465 Um milhão de pontos para Gryffindor. 258 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 O quê? Era para te animar. 259 00:14:04,051 --> 00:14:06,762 Devias ter visto como o Liam ficou magoado quando o confrontei. 260 00:14:06,846 --> 00:14:07,930 O rapaz é culpado. 261 00:14:08,013 --> 00:14:11,308 Pode não ser F-E-I-O, mas não tem álibi. 262 00:14:13,143 --> 00:14:16,188 Posso ficar aqui um bocado? 263 00:14:17,231 --> 00:14:18,190 Claro. 264 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Estás bem? 265 00:14:21,235 --> 00:14:25,364 Sim, o Ethan e a Meena estavam a tomar o pequeno-almoço 266 00:14:25,447 --> 00:14:28,367 e senti-me a mais, tive de bazar. 267 00:14:28,450 --> 00:14:31,453 -O que é isto? -Oren, por favor, não toques nisso. 268 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 É verde. 269 00:14:39,336 --> 00:14:42,131 -Mas que... O que estás a... -Dá cá. 270 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 O que está ela a fazer? 271 00:14:45,384 --> 00:14:48,470 -Para de te contorcer. -Não, isso vale 500 dólares! 272 00:14:48,554 --> 00:14:50,681 Jess, tu... 273 00:14:52,933 --> 00:14:54,059 Isso é... 274 00:14:58,898 --> 00:14:59,732 ESPECIALISTA EM TÉNIS 275 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 ABRIR TÉNIS 25 276 00:15:00,733 --> 00:15:03,777 Tudo bem? Fala Oren Bradley com mais uma crítica de ténis. 277 00:15:03,861 --> 00:15:04,987 O SAPATO TEM UMA ESCUTA!!! 278 00:15:05,070 --> 00:15:06,697 Não. 279 00:15:06,780 --> 00:15:07,948 -... sobre sapatilhas de... -Os novos não! 280 00:15:08,032 --> 00:15:09,700 -Não. -O que estás a fazer? 281 00:15:09,783 --> 00:15:11,660 -Nos meus 21 anos. -A dar à Billie algo para ouvir. 282 00:15:11,744 --> 00:15:14,038 -A sério, vocês não... -Não, a minha bebé. 283 00:15:14,121 --> 00:15:15,289 A minha bebé! 284 00:15:15,372 --> 00:15:17,875 O Liam não é o toupeira, o sapato do Oren é que é. 285 00:15:19,376 --> 00:15:20,794 Estou ridículo. 286 00:15:20,878 --> 00:15:22,504 Quando os usaste pela última vez? 287 00:15:22,588 --> 00:15:23,714 Não segues o meu Insta? 288 00:15:23,797 --> 00:15:25,633 -Não. -Claro que não. 289 00:15:26,383 --> 00:15:27,885 Está bem. 290 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 Vamos ver, sim? 291 00:15:30,429 --> 00:15:33,974 Quando vim cá para a noite de cultura geral. 292 00:15:34,058 --> 00:15:35,517 E mostrámos-te a pista do Elvis? 293 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 Então, não é o Liam. 294 00:15:43,859 --> 00:15:45,319 É o sapato do Oren. 295 00:15:47,529 --> 00:15:48,405 A culpa é minha. 296 00:15:49,782 --> 00:15:50,824 Não faz mal. 297 00:15:52,117 --> 00:15:53,619 Eu também fiquei convencida. 298 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 Tem a certeza de que isto era do Cortes? 299 00:15:57,706 --> 00:15:59,416 Sim. 300 00:15:59,500 --> 00:16:02,503 Foi confirmada a proveniência e feita a datação por carbono. 301 00:16:04,630 --> 00:16:10,260 Cortes escreveu cinco cartas ao Imperador Carlos V, rei de Espanha, 302 00:16:10,344 --> 00:16:13,931 que estava ansioso por saber dos seus investimentos num mundo novo. 303 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 Eis uma delas. 304 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Esta é a caligrafia do Cortes. 305 00:16:22,815 --> 00:16:24,984 Vê os floreados? 306 00:16:25,067 --> 00:16:30,072 Cortes pôs floreados em todo o lado, menos no G maiúsculo. 307 00:16:40,165 --> 00:16:41,583 Vendeu-me uma falsificação. 308 00:16:41,667 --> 00:16:45,087 Duvido que quem lhe vendeu isto soubesse que era falso. 309 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 Sei o que procura. 310 00:16:47,589 --> 00:16:49,425 O tesouro pan-americano. 311 00:16:49,508 --> 00:16:51,468 O que sabe sobre isso? 312 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 Que é um mito. 313 00:16:52,886 --> 00:16:55,472 A Malinche traiu o seu povo. 314 00:16:55,556 --> 00:16:57,683 Ela não deixou nenhum mapa do tesouro. 315 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Uma nova canção? 316 00:17:07,735 --> 00:17:08,986 Desculpa. 317 00:17:09,069 --> 00:17:10,362 Eu bati, mas... 318 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 Vim pedir desculpa. 319 00:17:17,119 --> 00:17:18,537 Sei que não és a toupeira. 320 00:17:19,413 --> 00:17:22,499 Eu disse-te que não era eu. 321 00:17:22,583 --> 00:17:25,335 Não espero que me perdoes, mas podes olhar para mim? 322 00:17:27,796 --> 00:17:28,756 Sabes... 323 00:17:30,299 --> 00:17:32,051 Estou habituado a que me ignorem. 324 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 Pensei que eras diferente. 325 00:17:41,518 --> 00:17:45,647 Se alguém te devia ter dado o benefício da dúvida, era eu. 326 00:17:45,731 --> 00:17:50,444 Porque nunca o tive e... 327 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 - ... sei como é mau. - Tu? 328 00:17:54,281 --> 00:17:55,574 Como é possível? 329 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 É como é. 330 00:18:01,288 --> 00:18:03,415 Quando o dinheiro de alguém desaparecia, na escola, 331 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 que mochila achas que revistavam primeiro? 332 00:18:06,627 --> 00:18:10,839 A bolseira com o apelido desconhecido. 333 00:18:14,009 --> 00:18:16,011 Nem consigo imaginar como é. 334 00:18:17,012 --> 00:18:18,222 -Desculpa. -O quê? 335 00:18:18,305 --> 00:18:22,059 Não. Não queria que pedisses desculpa. 336 00:18:22,142 --> 00:18:24,269 Estava a tentar pedir desculpa. 337 00:18:24,353 --> 00:18:25,395 Tinhas razão. 338 00:18:25,479 --> 00:18:27,272 Desculpa. 339 00:18:27,356 --> 00:18:30,150 A caça ao tesouro deixou-me paranoica. 340 00:18:30,526 --> 00:18:31,819 A pressão afetou-me. 341 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 Podes perdoar-me? 342 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Só por curiosidade, para que foram os 50 mil? 343 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Foi uma parvoíce. Desculpa. 344 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 Não, eu posso dizer-te. 345 00:18:55,467 --> 00:18:57,553 Não é da minha conta. 346 00:18:59,012 --> 00:19:00,180 Voltemos ao beijo. 347 00:19:00,264 --> 00:19:02,349 Não, queres assim tanto saber? 348 00:19:02,432 --> 00:19:04,017 Nunca quis saber tão pouco. 349 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 Está bem. Não te digo que a minha mãe me emprestou dinheiro 350 00:19:08,730 --> 00:19:11,066 para pagar o imposto imobiliário da casa 351 00:19:11,150 --> 00:19:11,984 que nem quero. 352 00:19:15,612 --> 00:19:16,947 Isso é tão aborrecido. 353 00:19:17,990 --> 00:19:19,366 Não podemos voltar a beijar-nos depois disso. 354 00:19:19,449 --> 00:19:22,202 Estava a guardar as histórias excitantes para o baile. 355 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 Vamos na mesma, certo? 356 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 -Por acaso não tens um smoking? -Não. 357 00:19:30,460 --> 00:19:32,004 Nunca usei nenhum. 358 00:19:34,506 --> 00:19:35,966 Mas conheço alguém que tinha. 359 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 Miralo! 360 00:19:47,644 --> 00:19:49,938 O teu avô era cheio de surpresas. 361 00:19:50,022 --> 00:19:53,233 -O smoking dele fica-te bem. -Só que é um pouco grande. 362 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 Não te preocupes. Conheço o melhor alfaiate da cidade. 363 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Encontraremos o Códice da Malinche. 364 00:20:00,032 --> 00:20:01,533 Posso falar com mais dois negociantes. 365 00:20:01,617 --> 00:20:03,744 O Códice não existe. 366 00:20:05,954 --> 00:20:07,414 Escapou-te uma coisa. 367 00:20:07,497 --> 00:20:11,752 Encontraram a escuta e puseram-nos num loop do canal de ténis do Oren. 368 00:20:11,835 --> 00:20:13,337 Ouve isto. 369 00:20:13,420 --> 00:20:17,591 É a melhor coisa que o Michael Jordan fez desde o "Space Jam". 370 00:20:18,592 --> 00:20:20,344 OREN BRADLEY A ABRIR OS DEZ MELHORES TÉNIS DE 2021 371 00:20:20,427 --> 00:20:24,097 É a melhor coisa que o Michael Jordan fez desde o "Space Jam". 372 00:20:24,181 --> 00:20:26,058 Vejam este sapato... 373 00:20:27,476 --> 00:20:29,728 -Vês? -Interessante. 374 00:20:30,729 --> 00:20:33,190 Estão a ter conversas que não querem que ouçamos. 375 00:20:33,273 --> 00:20:37,194 A vigilância apanhou o Liam e a Jess a saírem da casa do Sadusky 376 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 de smoking. 377 00:20:38,362 --> 00:20:39,947 Descobre para onde vão. 378 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 Espera. 379 00:20:48,038 --> 00:20:50,707 Amplia. Amplia o colar dela. 380 00:20:54,836 --> 00:20:56,213 O medalhão. 381 00:20:56,838 --> 00:20:59,549 Era usado pelas mulheres que esconderam o tesouro. 382 00:20:59,633 --> 00:21:03,720 As Filhas da Serpente Emplumada. 383 00:21:09,309 --> 00:21:10,978 Não pode ser. Estão mortos. 384 00:21:11,061 --> 00:21:11,895 Quem? 385 00:21:11,979 --> 00:21:15,524 O Rafael Rios, a mulher e a filha. 386 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 -Rafael Rios, o caçador de tesouros? -Sim. 387 00:21:19,027 --> 00:21:21,363 Mataram-no, e a mulher e a filha morreram 388 00:21:21,446 --> 00:21:24,074 a tentar atravessar a fronteira, há 20 anos. 389 00:21:24,157 --> 00:21:25,200 Todos assim pensaram. 390 00:21:25,284 --> 00:21:29,037 -Achas que o Rafael Rios é o pai da Jess? -É a única coisa que faz sentido. 391 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 O Rafael tinha um dos únicos medalhões sobreviventes 392 00:21:32,791 --> 00:21:34,584 das Filhas da Serpente Emplumada. 393 00:21:34,668 --> 00:21:36,878 Já sabemos porque é que o Sadusky lhe deu a pista. 394 00:21:37,587 --> 00:21:40,549 Isto muda tudo. 395 00:21:41,300 --> 00:21:45,470 O único evento de gala que encontro é o Baile do Governador. 396 00:21:45,554 --> 00:21:48,432 -Não parece o tipo de festa deles. -Claro. 397 00:21:49,975 --> 00:21:52,269 Lewis e Clark. 398 00:21:52,352 --> 00:21:53,520 A pista. 399 00:21:53,603 --> 00:21:57,482 Meriwether Lewis era governador do Louisiana. 400 00:21:57,566 --> 00:21:59,818 Logo após a famosa expedição, 401 00:21:59,901 --> 00:22:05,532 Lewis ia entregar um diário ao presidente em Washington, DC. 402 00:22:05,615 --> 00:22:10,620 Deu entrada numa pousada onde foi encontrado morto. 403 00:22:10,704 --> 00:22:15,125 Alvejado duas vezes, uma na barriga e outra na cabeça. 404 00:22:15,208 --> 00:22:17,252 A morte dele foi considerada suicídio, 405 00:22:17,336 --> 00:22:22,716 mas foi um encobrimento, algo óbvio, para roubar o diário. 406 00:22:22,799 --> 00:22:26,887 Um dos 19 diários sobreviventes da expedição está na mansão do governador 407 00:22:26,970 --> 00:22:30,724 e foi escrito por Meriwether Lewis sobre o seu cão. 408 00:22:30,807 --> 00:22:32,517 Adivinha de que raça é o cão? 409 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 Qual é? 410 00:22:35,062 --> 00:22:36,355 Terra-nova. 411 00:22:39,232 --> 00:22:42,069 O Lewis foi assassinado por causa do diário errado. 412 00:22:42,152 --> 00:22:45,280 A Jess vai ao baile para ver o diário. 413 00:22:45,364 --> 00:22:49,034 Esperta, tal como o pai. 414 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 Parece que vamos ao baile. 415 00:22:59,252 --> 00:23:00,295 Perfeito. 416 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 Acho que não consigo fazer isto. 417 00:23:03,173 --> 00:23:04,758 Não é bem a minha cena. Sabes? 418 00:23:04,841 --> 00:23:08,428 Se queres ver o diário, tens de o fazer de smoking. 419 00:23:08,512 --> 00:23:10,263 É o que significa evento formal. 420 00:23:10,347 --> 00:23:11,681 É a única forma de entrar. 421 00:23:11,765 --> 00:23:13,141 Estás pronta? 422 00:23:14,476 --> 00:23:19,773 Bem-vindos ao desfile de primavera sem crueldade do Oren Bradley. 423 00:23:22,984 --> 00:23:24,986 Imagina... 424 00:23:25,070 --> 00:23:26,113 ... com uma camisa. 425 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 Ou não. 426 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 O que se passa aqui? 427 00:23:36,248 --> 00:23:39,668 A Jess e o Liam vão ao Baile do Governador. 428 00:23:40,627 --> 00:23:43,130 -Espera, então quem... -Era o sapato do Oren. 429 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 Não percebo. 430 00:23:47,551 --> 00:23:50,470 É uma longa história, mas não faz mal. 431 00:23:50,554 --> 00:23:52,639 Agora, eu e o Liam vamos ao baile juntos. 432 00:23:52,722 --> 00:23:55,392 Mas a minha mãe só te deu um bilhete. 433 00:23:55,475 --> 00:24:01,022 Mas o Liam comprou dois. Temos um a mais. 434 00:24:02,441 --> 00:24:03,900 Tenho uma ideia. 435 00:24:03,984 --> 00:24:06,903 Vou comprar um bilhete e depois vamos os dois. 436 00:24:06,987 --> 00:24:10,073 Encontro duplo na maior festa de Baton Rouge. 437 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Sim. Divertido. 438 00:24:17,330 --> 00:24:19,624 -Agente Ross! -Dr. Zeke. 439 00:24:19,708 --> 00:24:22,711 -O que fazes aqui? -Vim ver-te. 440 00:24:22,794 --> 00:24:25,672 As tuas suspeitas estavam certas. O teixo inglês matou-o. 441 00:24:25,755 --> 00:24:26,798 A sério? 442 00:24:26,882 --> 00:24:29,926 Se acreditares na ciência, nem todos acreditam, hoje em dia. 443 00:24:30,010 --> 00:24:31,553 Sou crente, sem dúvida. 444 00:24:31,636 --> 00:24:32,679 Obrigada por isto. 445 00:24:32,762 --> 00:24:33,930 De nada. 446 00:24:35,223 --> 00:24:37,726 Então, já tens algum suspeito? 447 00:24:39,561 --> 00:24:43,273 O neto, inicialmente, porque herdou a casa do Sadusky, 448 00:24:43,356 --> 00:24:46,443 mas é um músico solitário. 449 00:24:46,526 --> 00:24:49,404 Acho que não matou o avô para ser proprietário. 450 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 Sim. 451 00:24:50,405 --> 00:24:53,116 O músico solitário não ganha musgo, 452 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 porque não cria raízes. 453 00:24:55,952 --> 00:24:57,370 Certo. 454 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 E depois há a namorada do neto, 455 00:24:59,289 --> 00:25:00,582 que foi a última pessoa a vê-lo vivo. 456 00:25:00,665 --> 00:25:04,503 A última pessoa a ver uma vítima viva é sempre a principal suspeita. 457 00:25:04,586 --> 00:25:05,420 Exatamente. 458 00:25:05,504 --> 00:25:09,049 Mas ela admitiu-o, quando veio denunciar um rapto. 459 00:25:09,132 --> 00:25:11,801 Porque é que um assassino faria isso ou viria ao FBI? 460 00:25:11,885 --> 00:25:14,763 -Quem foi raptado? -Não sei. Ela não me quis dizer. 461 00:25:14,846 --> 00:25:17,641 Era uma história maluca. Pensei que era uma piada, mas... 462 00:25:22,270 --> 00:25:26,733 -Tenho de ir, mas fico a dever-te uma. -Sim. Café, um dia destes? 463 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Gosto de tudo o que tenha a palavra "nitro". 464 00:25:28,610 --> 00:25:29,486 Combinado. 465 00:25:32,113 --> 00:25:34,908 Fala a Agente Ross, da delegação do FBI. 466 00:25:34,991 --> 00:25:37,536 Preciso de umas imagens de segurança. 467 00:25:38,537 --> 00:25:40,413 Já tens um plano? 468 00:25:40,497 --> 00:25:43,667 Só vamos entrar, abrir o diário e tirar umas fotos. 469 00:25:43,750 --> 00:25:45,293 Não está trancado a sete chaves? 470 00:25:45,377 --> 00:25:46,503 É uma fechadura digital 471 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 que esperava que conseguisses reiniciar... 472 00:25:52,008 --> 00:25:53,885 Se souber a marca e o modelo. 473 00:25:55,095 --> 00:25:56,888 E as câmaras de segurança? 474 00:25:58,265 --> 00:26:00,016 É a mansão do governador. 475 00:26:00,100 --> 00:26:01,476 Ele preza a privacidade. 476 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 Olá! 477 00:26:03,687 --> 00:26:05,230 Porque está sempre aqui? 478 00:26:05,313 --> 00:26:06,314 É como se nunca tivesse partido. 479 00:26:06,398 --> 00:26:07,941 Só vim buscar o meu bebé. 480 00:26:08,024 --> 00:26:09,359 Olá. 481 00:26:09,442 --> 00:26:10,569 Olá. 482 00:26:12,279 --> 00:26:13,154 Cá está ele. 483 00:26:13,238 --> 00:26:14,823 Aqui tens. Sem escutas. 484 00:26:14,906 --> 00:26:16,491 Meu Deus! Cortaste a sola. 485 00:26:16,575 --> 00:26:18,577 Oren, foi onde esconderam a escuta. 486 00:26:18,660 --> 00:26:20,870 Ia usá-los esta noite, no baile. 487 00:26:20,954 --> 00:26:22,205 O quê? 488 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 Desde quando vais? 489 00:26:23,373 --> 00:26:25,834 Desde que implorei ao Ethan para entrar. 490 00:26:25,917 --> 00:26:27,711 Aquilo vai estar cheio de figurões. 491 00:26:27,794 --> 00:26:31,881 Posso apresentar o meu negócio de sapatilhas a pessoas com dinheiro. 492 00:26:31,965 --> 00:26:33,383 Arranjou-nos uma mesa. 493 00:26:33,466 --> 00:26:35,218 Vamos todos. 494 00:26:35,302 --> 00:26:36,970 Até tu, Tash. 495 00:26:37,053 --> 00:26:38,638 Vou arranjar-me. 496 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 E eu tenho de arranjar o cabelo. 497 00:26:41,558 --> 00:26:43,935 Tenho de provar que a minha mãe tinha razão. 498 00:26:45,270 --> 00:26:47,022 Não posso arriscar que algo corra mal 499 00:26:47,105 --> 00:26:50,984 e a festa vai estar cheia de políticos. 500 00:26:51,067 --> 00:26:56,906 Eu, Tasha Rivers, sei cuidar de mim numa angariação de fundos política. 501 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 Prometo. 502 00:26:59,242 --> 00:27:01,411 E se a Billie aparecer? 503 00:27:01,494 --> 00:27:02,829 Vais precisar de mim. 504 00:27:04,414 --> 00:27:06,666 Acho que temos de encontrar algo para vestir. 505 00:27:06,750 --> 00:27:08,001 Vamos a isso. 506 00:27:11,504 --> 00:27:13,214 JOHN TURNER BAILE DO GOVERNADOR 507 00:27:19,971 --> 00:27:21,806 Parece o baile de finalistas. 508 00:27:21,890 --> 00:27:23,767 Por favor, não fales do baile. 509 00:27:23,850 --> 00:27:26,311 Está bem, mas vestimos os vestidos de baile. 510 00:27:26,394 --> 00:27:28,605 Estes são vintage. Nunca vão passar de moda. 511 00:27:30,357 --> 00:27:31,232 Aqui tem. 512 00:27:31,316 --> 00:27:33,068 Certifique-se de que trava duas vezes. 513 00:27:33,151 --> 00:27:34,069 Está bem? 514 00:27:35,362 --> 00:27:36,988 Vê só. 515 00:27:37,072 --> 00:27:38,323 Modo caçador total. 516 00:27:41,993 --> 00:27:43,244 Estás incrível. 517 00:27:49,876 --> 00:27:53,797 Desculpem, os cavalheiros têm de usar gravata. 518 00:27:53,880 --> 00:27:55,006 A gravata que te dei? 519 00:27:55,090 --> 00:27:55,965 O clipe partiu. 520 00:27:57,092 --> 00:28:00,220 -E se eu só apertar o colarinho? -É o Baile do Governador. 521 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 Já está a abusar com o smoking azul. 522 00:28:04,182 --> 00:28:05,016 Não faz mal. 523 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 Tenho uma ideia. 524 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 Triagem de moda. 525 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 Vá lá, MacGyver. 526 00:28:14,442 --> 00:28:15,819 MacGirl? 527 00:28:15,902 --> 00:28:17,987 Tenho de falar nisso. 528 00:28:18,071 --> 00:28:19,989 Estou a deixar-te nervosa, Valenzuela? 529 00:28:20,073 --> 00:28:21,449 Cala-te. 530 00:28:24,619 --> 00:28:26,037 Pronto. 531 00:28:26,121 --> 00:28:27,497 Perfeito. 532 00:28:38,425 --> 00:28:41,344 -Chegaram. -Vestidos retro. 533 00:28:41,428 --> 00:28:44,013 Esmagaram todos os vestidos que aqui estão. 534 00:28:44,097 --> 00:28:47,142 Ethan, devo dizer que a tua namorada tem um gosto incrível. 535 00:28:47,225 --> 00:28:49,436 Gosto de pensar que eu é que tenho bom gosto. 536 00:28:51,771 --> 00:28:53,356 -Vamos a isto. -Sim. 537 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 As caras chegaram. 538 00:28:56,192 --> 00:28:57,360 O que é isto? 539 00:28:57,444 --> 00:29:00,405 Uma lista de coisas que não podes dizer ou fazer esta noite. 540 00:29:00,488 --> 00:29:01,656 O quê? 541 00:29:01,740 --> 00:29:05,660 Vim aqui expressamente para dizer e fazer estas coisas todas. 542 00:29:05,744 --> 00:29:07,912 -As esculturas da tua mãe? -Estão lá em cima. 543 00:29:07,996 --> 00:29:08,955 Anda, eu mostro-te. 544 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 Estas pessoas estão cheias de joias. 545 00:29:16,504 --> 00:29:18,631 Aqui são todos carregados de dinheiro. 546 00:29:19,924 --> 00:29:21,384 Viste o tipo que passou? 547 00:29:21,468 --> 00:29:22,677 -O Senador Waller? -Sim. 548 00:29:22,761 --> 00:29:27,098 É mais o Senador Ricaço. O tipo tinha um Rolex de 40 mil dólares. 549 00:29:27,182 --> 00:29:28,391 Quarenta mil por um relógio? 550 00:29:32,103 --> 00:29:37,901 De certeza que há uma história perfeitamente legal e ética 551 00:29:37,984 --> 00:29:41,237 sobre como ele adquiriu o dito relógio. 552 00:29:41,321 --> 00:29:44,991 A banda disse-me que este baile é uma festa surpresa 553 00:29:45,074 --> 00:29:46,075 para o governador. 554 00:29:46,159 --> 00:29:50,038 Está bem? Vão trazer bolo, champanhe, tudo, às 18h15. 555 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Temos menos de uma hora até todos os olhos, 556 00:29:52,791 --> 00:29:54,918 incluindo a segurança, estarem no governador. 557 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Sim. É a altura perfeita para ver o diário em privado. 558 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 Está bem. 559 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Disseste que o diário estaria exposto, 560 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 mas que tal confirmar? 561 00:30:08,765 --> 00:30:10,391 Verificas duas vezes? 562 00:30:10,475 --> 00:30:13,603 Sim, é um estilo de vida. Talvez queiras deixar de seguir, agora. 563 00:30:13,686 --> 00:30:16,189 Não posso. Já gostei e subscrevi. E quem sabe? 564 00:30:16,272 --> 00:30:18,233 Talvez possamos vê-lo e sair de lá. 565 00:30:18,316 --> 00:30:20,401 Sim, já estou farta de ti. 566 00:30:28,618 --> 00:30:30,078 Ali está o diário do Meriwether. 567 00:30:30,161 --> 00:30:31,955 Não esperava que estas pessoas estivessem todas aqui. 568 00:30:32,038 --> 00:30:34,582 É uma festa privada de cromos. 569 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 Quem olha para livros numa festa? 570 00:30:36,793 --> 00:30:38,753 Para além de nós. 571 00:30:38,837 --> 00:30:40,088 Não faz mal. 572 00:30:40,171 --> 00:30:42,590 A sala vai esvaziar quando cantarem os parabéns. 573 00:30:42,674 --> 00:30:45,635 Tirando os guardas, devem continuar a fazer a ronda. 574 00:30:45,718 --> 00:30:48,972 Eu fico de vigia enquanto fotografas as páginas. 575 00:30:49,055 --> 00:30:51,182 Sim, deve demorar cinco minutos no máximo. 576 00:30:51,266 --> 00:30:53,017 Tens a certeza de que sabes reiniciar a fechadura? 577 00:30:53,101 --> 00:30:54,727 A Tasha ensinou-me três vezes. 578 00:30:54,811 --> 00:30:57,105 Consegui à primeira, mas ela é muito minuciosa. 579 00:30:57,188 --> 00:30:58,064 Ótimo! 580 00:30:58,147 --> 00:30:59,274 Entramos e saímos. 581 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Resolvemos a pista depois. 582 00:31:00,817 --> 00:31:02,861 Sim. Patas de caranguejo para todos. 583 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 Gumbo desconstruído? 584 00:31:08,741 --> 00:31:10,743 Isso é colonialismo num prato. 585 00:31:10,827 --> 00:31:12,287 Come uma pata de caranguejo. 586 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Continuas a ser cúmplice, Oren. 587 00:31:14,122 --> 00:31:16,165 Pensa assim, está bem? 588 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 Estamos aqui de graça. 589 00:31:19,669 --> 00:31:23,673 Todos os outros pagaram para vir dar graxa ao governador. 590 00:31:23,756 --> 00:31:30,430 Basicamente, estamos a lixar o homem com cada pata de caranguejo que comermos. 591 00:31:30,513 --> 00:31:31,431 Tenho razão? 592 00:31:31,514 --> 00:31:32,473 Está bem. 593 00:31:32,557 --> 00:31:33,516 Sim. 594 00:31:38,479 --> 00:31:40,440 Soube que tu e o Ethan estão juntos. 595 00:31:40,523 --> 00:31:41,733 Muito fixe. 596 00:31:41,816 --> 00:31:42,734 Obrigada. 597 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 Gosto mesmo dele. 598 00:31:46,946 --> 00:31:49,240 E sei que ele gosta de ti. 599 00:31:49,324 --> 00:31:51,618 Ele foi jogar golfe contigo. 600 00:31:51,701 --> 00:31:53,161 O quê? 601 00:31:53,244 --> 00:31:54,871 O Ethan não gosta de golfe? 602 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 Bem, sim... 603 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 Não, exceto minigolfe. 604 00:32:02,879 --> 00:32:04,297 Ele nunca me disse isso. 605 00:32:06,132 --> 00:32:08,468 Ele acha que não pode ser ele mesmo comigo? 606 00:32:08,551 --> 00:32:09,677 Não. 607 00:32:09,761 --> 00:32:11,596 Ele está a tentar impressionar-te. 608 00:32:11,679 --> 00:32:14,515 Acredita, ele recusou-se a jogar golfe com muitas raparigas. 609 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Keith, deixe-me dizer-lhe. 610 00:32:19,479 --> 00:32:23,066 A produção de pequenas quantidades é o futuro, certo? 611 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Os compradores querem ideias inovadoras de artistas independentes 612 00:32:26,945 --> 00:32:32,033 que possam ser replicadas e promovidas num mercado exigindo frescura. 613 00:32:32,116 --> 00:32:33,701 Keith, para ser sincero, 614 00:32:33,785 --> 00:32:39,040 tudo o que eu e os meus designs precisamos é de um parceiro de fabrico. 615 00:32:39,123 --> 00:32:43,002 Alguém que esteja de acordo com as minhas altas expetativas. 616 00:32:43,795 --> 00:32:44,837 Então, o que diz? 617 00:32:51,010 --> 00:32:52,470 Envia-me a proposta por e-mail. 618 00:32:54,347 --> 00:32:55,264 Obrigado. 619 00:32:58,101 --> 00:32:59,644 Sim, está bem. 620 00:32:59,727 --> 00:33:05,900 Acabei de falar com o tipo mais rico da sala, Keith Heisler. 621 00:33:05,984 --> 00:33:09,320 Meu Deus! Tenho de tirar uma selfie para imortalizar este momento. 622 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Nem pensar. 623 00:33:10,321 --> 00:33:12,657 Não precisamos de provas de que estivemos aqui. 624 00:33:12,740 --> 00:33:14,200 Já é mau o meu ADN estar neste garfo. 625 00:33:14,283 --> 00:33:17,328 Nada de selfies está em terceiro na lista que te dei. 626 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 Vês? 627 00:33:20,915 --> 00:33:24,836 Meu Deus, malta! 628 00:33:24,919 --> 00:33:26,045 -Nem pensar. -Não. 629 00:33:26,129 --> 00:33:27,005 Não, tem de ser. 630 00:33:27,088 --> 00:33:29,340 Quais são as probabilidades de tocarem esta música? 631 00:33:29,424 --> 00:33:30,258 É um sinal. 632 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Um sinal de que enlouqueceste. 633 00:33:31,592 --> 00:33:34,804 É a música que a Jess e o Ethan dançaram no baile da preparatória. 634 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 E arrasaram a competição. 635 00:33:37,265 --> 00:33:38,766 Também participei no cotilhão. 636 00:33:38,850 --> 00:33:42,228 -O que é o cotilhão? -Exato. Ninguém quer saber. 637 00:33:42,311 --> 00:33:45,273 Repetiram-na no baile de finalistas, quando a canção começou a dar 638 00:33:45,356 --> 00:33:46,607 e as pessoas passaram-se. 639 00:33:46,691 --> 00:33:48,067 Bem, agora tenho de a ver. 640 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 Vá lá, faz-nos recordar. 641 00:33:50,486 --> 00:33:52,321 O bolo vem daqui 642 00:33:52,405 --> 00:33:54,157 a menos de dez minutos. 643 00:33:54,240 --> 00:33:56,034 As canções têm dois minutos. 644 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 Vá lá, mostrem-nos o que valem. 645 00:34:01,956 --> 00:34:03,249 Sim! 646 00:34:03,332 --> 00:34:04,375 Sim! 647 00:34:04,459 --> 00:34:05,585 Vá lá. 648 00:34:05,668 --> 00:34:07,045 Isto vai ser fantástico. 649 00:34:07,128 --> 00:34:09,130 Vejam isto. Eles limpam sempre a pista de dança. 650 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 Já lá vão cinco anos. 651 00:34:12,884 --> 00:34:14,594 Duvido que me lembre dos passos. 652 00:34:41,496 --> 00:34:43,581 Não olhes para baixo. 653 00:34:43,664 --> 00:34:46,042 -Olha para mim. -Sempre. 654 00:34:52,882 --> 00:34:56,260 -Graças a Deus pela memória muscular! -Nunca duvidei de nós. 655 00:35:25,623 --> 00:35:27,166 Caramba! 656 00:35:31,212 --> 00:35:32,463 Tens a certeza de que foi boa ideia? 657 00:35:32,547 --> 00:35:34,841 Lembras-te da última vez que fizeram isto no baile? 658 00:35:34,924 --> 00:35:38,553 Não dizem que, se recordares a história, ela não se repetirá? 659 00:36:11,169 --> 00:36:12,503 Onde está o Liam? 660 00:36:12,587 --> 00:36:13,629 Onde está a Meena? 661 00:36:13,713 --> 00:36:15,798 Estavam aqui agora, é muito estranho. 662 00:36:17,425 --> 00:36:18,301 Meena, espera! 663 00:36:19,302 --> 00:36:20,928 Não devíamos ter dançado aquilo. 664 00:36:22,096 --> 00:36:24,849 O bolo está quase a sair. Tenho de encontrar o Liam. 665 00:36:33,399 --> 00:36:35,193 JESS AONDE FOSTE? 666 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 Vá, bolha. 667 00:36:41,199 --> 00:36:43,993 Olá, fala o Liam. Deixe mensagem. 668 00:36:44,076 --> 00:36:46,704 Estás a ignorar-me. Já percebi. 669 00:36:46,787 --> 00:36:48,789 Mas aquela dança não foi o que pensas. 670 00:36:51,459 --> 00:36:53,502 Estás bem? 671 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 Foi... 672 00:36:57,924 --> 00:36:59,383 Foi uma dança e peras. 673 00:37:01,010 --> 00:37:03,179 É só uma coreografia tola que aprendemos na preparatória. 674 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 Não há nada de tolo na forma como olhaste para ela. 675 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 Meena, é... 676 00:37:10,770 --> 00:37:13,439 Somos só amigos, está bem? 677 00:37:13,522 --> 00:37:14,899 -Juro. -Sim. 678 00:37:16,067 --> 00:37:19,654 Podem ser só amigos, mas tenho a certeza de que gostavas que fossem mais. 679 00:37:19,737 --> 00:37:24,200 -Não é nada disso. Gosto mesmo de ti. -E quero mesmo acreditar em ti. 680 00:37:24,283 --> 00:37:27,036 Mas tens de saber bem com quem queres estar. 681 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 Sei que estou a divagar, 682 00:37:35,503 --> 00:37:38,506 mas podemos acabar o que começámos? 683 00:37:38,589 --> 00:37:39,548 Encontra-me. 684 00:37:41,926 --> 00:37:45,680 Parabéns a você 685 00:37:45,763 --> 00:37:47,974 Nesta data querida 686 00:37:51,811 --> 00:37:53,479 Liam! 687 00:37:58,859 --> 00:38:00,486 Parada! 688 00:38:00,569 --> 00:38:01,570 Roubaste o diário. 689 00:38:03,572 --> 00:38:07,410 A decorrer. Assalto. Mulher suspeita. Caso na biblioteca. Morena. Vestido roxo. 690 00:38:10,746 --> 00:38:13,082 Porque não responde às mensagens? 691 00:38:13,165 --> 00:38:14,292 Tentaste localizá-la? 692 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 Oren, como é que não pensei nisso? 693 00:38:17,336 --> 00:38:18,337 Sim. 694 00:38:19,463 --> 00:38:21,966 Está bem. Ela ainda está algures na mansão. 695 00:38:22,049 --> 00:38:23,009 Isso é bom. 696 00:38:43,112 --> 00:38:44,363 TASHA ONDE ESTÁS? 697 00:38:44,447 --> 00:38:46,615 O LIAM ROUBOU O DIÁRIO. 698 00:38:46,699 --> 00:38:48,659 PRECISAMOS DE UMA MANOBRA DE DIVERSÃO PARA SAIR DO EDIFÍCIO. 699 00:38:53,205 --> 00:38:55,041 Obrigado. 700 00:38:55,124 --> 00:38:57,793 -Saúde! -Saúde. 701 00:38:57,877 --> 00:39:04,633 Deviam ter vergonha, carteiras gordas, a comer enquanto escolas públicas desabam. 702 00:39:04,717 --> 00:39:09,430 Enquanto a nossa população sénior passa por insegurança alimentar. 703 00:39:09,513 --> 00:39:11,849 Deviam ter vergonha! 704 00:39:13,893 --> 00:39:15,686 Os políticos têm de desaparecer. 705 00:39:15,770 --> 00:39:17,480 Sim! 706 00:39:17,563 --> 00:39:19,690 Chega de impostos para as pequenas empresas! 707 00:39:19,774 --> 00:39:21,359 Não, o que estás a fazer? 708 00:39:21,442 --> 00:39:22,610 Eu apoio-te. Estou a lutar pelo povo. 709 00:39:22,693 --> 00:39:24,028 Oren, isso é o oposto do que estás a fazer. 710 00:39:25,654 --> 00:39:28,407 Agarra isto. Os políticos têm de desaparecer. 711 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 Tu! 712 00:39:30,493 --> 00:39:32,536 O sangue do povo está nas vossas mãos! 713 00:39:32,620 --> 00:39:34,789 -O que ela disse! -Está nas vossas mãos! 714 00:39:34,872 --> 00:39:36,665 Têm de se ir embora. 715 00:39:36,749 --> 00:39:39,126 Então, como vai ser? 716 00:39:42,129 --> 00:39:43,589 Ativismo juvenil. 717 00:39:43,672 --> 00:39:45,174 Adoramos vê-lo. 718 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 Obrigado por me alertarem para estes assuntos. 719 00:39:47,343 --> 00:39:50,262 Prometo esforçar-me para ganhar o vosso voto. 720 00:39:51,639 --> 00:39:53,015 Só para vencer. 721 00:39:53,099 --> 00:39:54,266 BAILE DO GOVERNADOR 722 00:40:25,131 --> 00:40:26,465 Entra. 723 00:40:38,853 --> 00:40:40,855 Legendas: Ana Braga