1 00:00:01,001 --> 00:00:03,461 말린체는 글도 몰랐죠 2 00:00:03,545 --> 00:00:04,671 불가능해요 3 00:00:04,754 --> 00:00:07,632 이걸로 전문가 다섯 명이 내 이론을 부정했어 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,467 조부님께서 이 집을 남기셨습니다 5 00:00:09,551 --> 00:00:12,262 공증, 보수, 세무부터 끝내야 해요 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 말년의 피터는 제정신이 아니었지만 7 00:00:14,431 --> 00:00:16,975 그래도 수사는 제대로 해야지 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,226 전적으로 지원할게 9 00:00:18,309 --> 00:00:21,062 엘비스 저택에 갈 때 따라오는 줄 알았던 차 말이야 10 00:00:21,146 --> 00:00:23,732 - 우릴 따라온 게 맞아 - 진짜 빌리가 감시하는 거였어 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,067 - 여긴 뭐지? - 새더스키의 비밀 방이에요 12 00:00:26,568 --> 00:00:27,986 - 잠겼어요 - 침입자 감금 13 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 - 도와줘요! - 도와줘요! 14 00:00:29,404 --> 00:00:32,782 벤의 가족은 3대에 걸쳐 '샬럿'의 수수께끼를 풀었는데 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 처음엔 사람인 줄 알았지 16 00:00:34,200 --> 00:00:35,493 '샬럿'은 배였어 17 00:00:35,577 --> 00:00:37,829 혀 둘 달린 뱀은 사카자위아예요 18 00:00:37,912 --> 00:00:40,081 침입자 감금 해제 19 00:00:40,165 --> 00:00:42,959 메리웨더가 자기 뉴펀들랜드종 개한테 바친 일지에 20 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 사카자위아가 단서를 숨긴 거야 21 00:00:44,794 --> 00:00:47,589 일지는 주지사 관저에 전시 중이야 22 00:00:47,672 --> 00:00:49,883 - 우린 안 사귀어서 다행이지? - 정말 다행이지 23 00:00:49,966 --> 00:00:52,761 - 미나는? 언제부터 사귀었어? - 6주쯤 됐어 24 00:00:52,844 --> 00:00:53,720 진짜 좋아하나 봐? 25 00:00:53,803 --> 00:00:55,305 흘러간 시간보다 귀한 보물은 없어 26 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 난 보물 지도를 두 개나 확보했고 27 00:00:59,225 --> 00:01:01,644 세 번째의 단서도 찾았어 28 00:01:01,728 --> 00:01:03,938 그 음성의 존재는 나랑 친구들밖에 몰라요 29 00:01:04,022 --> 00:01:06,524 그럼 네 친구 중에 적이 있단 소리겠지 30 00:01:11,654 --> 00:01:13,156 "혀 둘 달린 뱀의 꼬리" 31 00:01:13,239 --> 00:01:16,076 걔가 이걸 엘비스 저택에서 훔쳤다고요? 32 00:01:16,993 --> 00:01:19,329 독한 거 하나는 인정해야겠어요 33 00:01:19,412 --> 00:01:22,332 애가 독해 봐야 내 기술엔 못 당하죠 34 00:01:22,415 --> 00:01:23,500 보세요 35 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 날개 달린 뱀 36 00:01:26,419 --> 00:01:30,882 춘분과 추분에 2번만 나타나는 마야의 고대 뱀신이에요 37 00:01:30,965 --> 00:01:34,552 해가 질 때 층을 따라 뱀이 내려오죠? 38 00:01:35,136 --> 00:01:39,182 태양의 각도와 사원의 그림자가 착시를 일으키는 거예요 39 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 멋지지 않습니까? 40 00:01:41,559 --> 00:01:44,187 이게 어디인지 알아볼게요 41 00:01:44,270 --> 00:01:45,772 치첸이트사야 42 00:01:47,273 --> 00:01:48,608 쿠쿨칸의 신전이지 43 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 "쿠쿨칸의 강림" 44 00:01:50,110 --> 00:01:55,323 찾아야 하는 게 뱀의 꼬리라면 문제없었을 거야 45 00:01:55,406 --> 00:01:56,866 진짜 꼬리 말이야 46 00:01:56,950 --> 00:01:59,828 그런데 엘비스는 다른 꼬리를 말한 것 같아 47 00:01:59,911 --> 00:02:01,663 말꼬리지 48 00:02:01,746 --> 00:02:07,961 코르테스의 통역사이자 날개 달린 뱀의 딸들이었던 49 00:02:08,044 --> 00:02:11,297 말린체가 남긴 말이야 50 00:02:12,340 --> 00:02:14,134 - 아하 - '아하'? 51 00:02:14,217 --> 00:02:16,678 '아하'가 답을 찾아 주니, 다리오? 52 00:02:17,929 --> 00:02:19,139 "말린체" 53 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 첨단 기술 운운하더니 위키피디아를 켜? 54 00:02:24,018 --> 00:02:26,729 아즈카티틀란 문서에 말린체의 기록이 있지만 55 00:02:26,813 --> 00:02:28,773 말린체가 남긴 글은 없어요 56 00:02:28,857 --> 00:02:32,235 그건 콩키스타도르가 기록한 역사겠지 57 00:02:32,318 --> 00:02:34,696 아무도 모르는 문서가 있을 거야 58 00:02:34,779 --> 00:02:37,240 아무도 모르면 어떻게 찾죠? 59 00:02:37,323 --> 00:02:41,286 우린 뒷골목에 부자 친구들이 많잖아? 60 00:02:42,120 --> 00:02:44,831 도청기를 찾아 봤자 헛수고야 61 00:02:44,914 --> 00:02:46,791 조금 전엔 리엄이 스파이라며? 62 00:02:46,875 --> 00:02:47,876 그랬지 63 00:02:48,793 --> 00:02:51,546 하지만 증거도 없이 몰아붙일 순 없잖아 64 00:02:51,629 --> 00:02:54,507 - 도청기는 없어 - 리엄은 스파이가 아니야 65 00:02:55,508 --> 00:02:57,302 리엄도 나처럼 아버지 뒤를 좇는 거야 66 00:02:58,052 --> 00:02:59,637 오렌은 아닐까? 67 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 오렌은 입도 가볍고 저번에 단서를 들었잖아 68 00:03:02,140 --> 00:03:04,392 아니야, 걔가 맨날 하는 음모론 커뮤니티도 확인했어 69 00:03:04,475 --> 00:03:06,769 평소처럼 유사 과학 얘기밖에 없더라 70 00:03:08,354 --> 00:03:11,524 역사는 네 전문이잖아 리엄이 배신자라니까? 71 00:03:13,985 --> 00:03:15,069 리엄이다 72 00:03:15,695 --> 00:03:17,071 걔 페이스에 말리지 마 73 00:03:18,489 --> 00:03:19,449 뭐래? 74 00:03:20,533 --> 00:03:24,204 같이 주지사 관저에 가서 메리웨더 루이스의 일지를 찾재 75 00:03:24,287 --> 00:03:25,997 그냥 무시해 76 00:03:26,080 --> 00:03:28,708 스파이라면 왜 나랑 가려고 할까? 77 00:03:28,791 --> 00:03:31,461 널 이용해 정보를 알아내서 빌리한테 보내려는 거야 78 00:03:31,544 --> 00:03:33,213 만약 사카자위아가 아니라면? 79 00:03:33,296 --> 00:03:35,381 루이스의 일지에서 단서를 찾아야 해 80 00:03:36,174 --> 00:03:37,634 지금 가야만 할 것 같아 81 00:03:41,387 --> 00:03:44,265 300만 나왔습니다 오른쪽에 400만 82 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 500만 없습니까? 83 00:03:46,184 --> 00:03:47,518 앞쪽에 600만 84 00:03:47,602 --> 00:03:49,604 멋진 물건이네요 85 00:03:49,687 --> 00:03:52,565 지난번엔 대영박물관에 있었는데 86 00:03:52,649 --> 00:03:55,818 어느새 여기 지하 경매장에 와 있네요? 87 00:03:56,444 --> 00:03:57,737 비밀은 지켜 줄게요 88 00:03:57,820 --> 00:04:00,448 피어스 님 여긴 어쩐 일로 오셨나요? 89 00:04:00,949 --> 00:04:02,450 선물을 가져왔어요 90 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 당신이 오랫동안 찾아 헤맨 물건이죠 91 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 악명 높은 로마 황제의 물건이에요 92 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 칼리굴라의 사라진 모자이크? 93 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 칼리굴라의 수상 궁전 뱃머리를 장식했던 물건이죠 94 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 만지지 마요 95 00:04:18,591 --> 00:04:20,927 그건 일종의 유람선이었어요 96 00:04:21,010 --> 00:04:25,181 역사상 가장 잔인하고 변덕스러웠던 군주가 97 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 사실 뱃놀이를 즐겼다니 98 00:04:27,058 --> 00:04:28,893 원하시는 대가는? 99 00:04:28,977 --> 00:04:31,854 - 말린체의 사라진 문서 - 그런 건 없어요 100 00:04:31,938 --> 00:04:35,191 - 갖고 있잖아요? - 헛소문을 들으셨네요 101 00:04:35,275 --> 00:04:36,859 그럼 이 거래는 무효예요 102 00:04:38,027 --> 00:04:39,028 "영국령 케이맨 제도" 103 00:04:39,112 --> 00:04:42,198 수많은 자칭 전문가가 입을 모아 말했죠 104 00:04:42,282 --> 00:04:44,784 말린체의 문서 같은 건 없어졌거나 105 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 처음부터 없었다고 106 00:04:46,953 --> 00:04:50,999 엄밀히 말해 문서는 아니고 코르테스의 일지입니다 107 00:04:51,791 --> 00:04:56,212 말린체가 여기랑 여기에 나와틀어로 기록을 남겼죠 108 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 정말 독학으로 글을 배웠던 거군요 109 00:05:03,553 --> 00:05:05,054 놀라워 110 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 난 집요한 여자가 좋더라 111 00:05:11,394 --> 00:05:13,688 "Disney+ 오리지널" 112 00:06:17,210 --> 00:06:19,921 내셔널 트레져: 숨겨진 이야기 113 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 이상하게 조용하네? 114 00:06:37,980 --> 00:06:40,441 - 왜 그래? - 빌리가 엘비스 단서를 알아 115 00:06:41,275 --> 00:06:44,278 - 누군가 흘린 거야 - 그거 큰일이네 116 00:06:44,362 --> 00:06:45,571 또 있어 117 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 아무래도... 타샤의 추측이지만... 118 00:06:48,533 --> 00:06:49,575 리엄이라고? 119 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 결론이 빠르다? 120 00:06:53,663 --> 00:06:55,790 - 리엄이 스파이 같아? - 아니 121 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 리엄은 비밀 방을 공개했잖아 122 00:07:00,253 --> 00:07:01,879 배신자가 그러겠어? 123 00:07:02,422 --> 00:07:04,549 네가 리엄을 좋아하는 건 알아 124 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 좋은 친구 같지만... 125 00:07:07,844 --> 00:07:09,345 일단 의심은 해 보자 126 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 주지사 관저에 어서 오세요 127 00:07:14,350 --> 00:07:17,311 전시 구역을 벗어나지 말아 주십시오 128 00:07:17,395 --> 00:07:21,065 운영 시간은 월요일부터 금요일 오전 9시부터 오후 3시까지입니다 129 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 역사가들이 일지를 샅샅이 분석했잖아 130 00:07:24,277 --> 00:07:26,779 단서가 있다면 누가 알아챘겠지 131 00:07:27,321 --> 00:07:28,656 단서가 있단 걸 몰랐잖아 132 00:07:28,739 --> 00:07:31,325 모르고 보면 그냥 개에 관한 일지니까 133 00:07:31,409 --> 00:07:33,453 우리가 빌리보다 먼저 알아내야 해 134 00:07:35,204 --> 00:07:36,330 이쪽일 거야 135 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 원래 여기에 루이스의 일지가 있지 않았나요? 136 00:07:40,460 --> 00:07:41,878 - 왜? - 리엄이야 137 00:07:41,961 --> 00:07:44,630 - 그래서? - 문자 무시한 거 들키면 안 돼 138 00:07:44,714 --> 00:07:48,176 죄송하지만 루이스의 일지는 이제 전시하지 않습니다 139 00:07:48,968 --> 00:07:52,180 책이 상할까 봐 특별한 날에만 내놓고 있어요 140 00:07:52,263 --> 00:07:53,931 볼 방법은 없나요? 141 00:07:54,432 --> 00:07:56,100 내일 주지사 파티에 오세요 142 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 일반인도 갈 수 있나요? 143 00:07:58,102 --> 00:08:00,480 그럼요, 입장료 500달러입니다 144 00:08:00,563 --> 00:08:03,191 주지사님의 재선 비용 모금 파티거든요 145 00:08:03,274 --> 00:08:06,319 500달러요? 일반인에겐 너무 비싸네요 146 00:08:08,696 --> 00:08:09,697 감사합니다 147 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 그 돈 오늘 보내 주세요 148 00:08:20,208 --> 00:08:21,209 뭐지? 149 00:08:25,963 --> 00:08:27,507 - 왔어 - 안녕 150 00:08:28,257 --> 00:08:29,842 리엄도 관저에 있었어 151 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 - 그래서 만났어? - 아니 152 00:08:35,097 --> 00:08:37,350 - 왜 그래? - 화내지 말고 들어 153 00:08:37,433 --> 00:08:41,604 은행인 척하고 리엄한테 비밀번호 바꾸란 메일을 보냈어 154 00:08:41,687 --> 00:08:43,773 - 리엄한테 사기를 쳐? - 이런 구식 사기에 155 00:08:43,856 --> 00:08:44,941 넘어간 리엄 잘못이지 156 00:08:45,024 --> 00:08:49,111 어쨌든 그렇게 계좌를 확인했더니 이게 나왔어 157 00:08:49,987 --> 00:08:53,115 방금 리엄의 계좌에 5만 달러가 입금됐어 158 00:08:53,199 --> 00:08:55,993 - 5만 달러? - 응 159 00:08:57,620 --> 00:09:00,164 빌리는 그 상자값으로 뭐든 주려 했지? 160 00:09:00,248 --> 00:09:02,166 그렇게 리엄도 샀나 봐 161 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 아무도 믿지 마요 162 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 달리 설명할 길이 없네 163 00:09:10,341 --> 00:09:14,136 난 지금부터 6시간 동안 그 배신자랑 같이 일해야 해 164 00:09:16,889 --> 00:09:17,848 어떡하지? 165 00:09:17,932 --> 00:09:22,520 이럴 땐 보물에 관해 아무 말도 하지 말아야지 166 00:09:22,603 --> 00:09:23,646 알았어? 167 00:09:28,901 --> 00:09:29,902 안녕 168 00:09:30,820 --> 00:09:32,029 아침에 문자 보냈는데 169 00:09:32,947 --> 00:09:33,948 미안 170 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 배터리가 다 돼서 171 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 진짜 아쉽다 172 00:09:39,954 --> 00:09:41,664 혼자 일지를 보러 갔거든 173 00:09:42,373 --> 00:09:46,669 일지는 못 봤지만 내일 주지사 주최 파티에 나온대 174 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 그래서 표 2장 샀어 175 00:09:49,880 --> 00:09:50,923 2장? 176 00:09:52,592 --> 00:09:54,343 엄청 비쌌을 것 같은데 177 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 별것 아니야 178 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 급한 대로 돈을 구했어 179 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 갈 수 있지? 180 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 글쎄 181 00:10:07,106 --> 00:10:08,566 괜찮아, 제스? 182 00:10:09,150 --> 00:10:10,651 좋아할 줄 알았는데 183 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 왜 그래? 184 00:10:14,280 --> 00:10:16,866 어제 일 때문이면 너도 좋아하는 줄 알았는데 185 00:10:16,949 --> 00:10:18,367 그게 아니야 186 00:10:21,078 --> 00:10:22,079 그럼 뭔데? 187 00:10:22,913 --> 00:10:24,415 빌리가 엘비스 일을 알아 188 00:10:25,374 --> 00:10:26,584 장례식 때 안 거야 189 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 잠깐 190 00:10:30,880 --> 00:10:32,465 내가 흘렸다는 거야? 191 00:10:34,216 --> 00:10:36,052 어떻게 내가 널 배신할 거라고 의심해? 192 00:10:36,552 --> 00:10:37,553 돈 때문이겠지 193 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 - 빌리가 돈을 줬어? - 진심이야? 194 00:10:40,973 --> 00:10:44,810 그럼 네 통장에 들어온 5만 달러는 뭔데? 195 00:10:45,686 --> 00:10:46,771 내 통장을 훔쳐봤어? 196 00:10:47,897 --> 00:10:49,565 내가 잊고 있었네 197 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 보물 사냥은 사람을 미치게 해 198 00:10:54,236 --> 00:10:57,198 괜히 망상하면서 남들을 의심하게 만든다고 199 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 방금 멕시코시티에 내렸다 200 00:11:05,831 --> 00:11:09,126 그렇게 공을 들였으니 제스에게서 또 뭔가 알아냈겠지? 201 00:11:09,210 --> 00:11:10,795 아직입니다 계속 감시하죠 202 00:11:18,719 --> 00:11:24,058 사실은 장미를 좋아하지만 잡초도 그리 나쁘진 않죠 203 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 그건 서양주목이에요 204 00:11:26,435 --> 00:11:28,562 독이 있어서 사람을 죽일 수도 있죠 205 00:11:28,646 --> 00:11:32,566 - 세상에, 고마워라 - 새더스키의 서재에 있었어요 206 00:11:33,192 --> 00:11:36,404 요원님, 고생하셨지만 서양주목은 사람을 못 죽여요 207 00:11:36,487 --> 00:11:40,533 이미 오늘내일하는 사람이라면 심장성 쇼크가 올 수 있지만요 208 00:11:41,117 --> 00:11:42,743 새더스키는 87세였어요 209 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 위 내용물을 살펴볼게요 210 00:11:47,665 --> 00:11:49,917 무리하고 있는 거 알아요 211 00:11:50,000 --> 00:11:51,544 사실 상관한테 허락받았어요 212 00:11:51,627 --> 00:11:53,504 - 잘됐네요, 축하해요 - 고마워요 213 00:11:55,339 --> 00:11:56,382 검색해 봤어요 214 00:11:57,466 --> 00:11:58,843 FBI 훈련소 수석이었다죠? 215 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 엄마한테 페이스북에 써 놓지 말랬는데 216 00:12:05,808 --> 00:12:07,727 자랑하고 싶으셨나 보죠 217 00:12:08,728 --> 00:12:13,232 훈련소 수석이 어쩌다 배턴루지 촌구석에 온 거예요? 218 00:12:16,193 --> 00:12:20,740 FBI 요원은 관할 구역 어디서나 기꺼이 봉사해야 합니다 219 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 1일 차에 배워요 220 00:12:26,370 --> 00:12:30,082 "멕시코시티 멕시코시티 대학교" 221 00:12:45,014 --> 00:12:46,849 상담 시간 아니야 222 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 학생인 줄 아셨나요? 223 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 그거 기쁘네요, 교수님 224 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 문서 번역을 부탁드리고 싶어서 왔습니다 225 00:12:59,069 --> 00:13:00,237 코르테스의 일지죠 226 00:13:00,321 --> 00:13:04,241 말린체가 나와틀어로 여기 뭔가 남겼거든요 227 00:13:04,325 --> 00:13:05,701 놀랍네요 228 00:13:05,785 --> 00:13:10,372 최근 한 젊은이가 말린체의 숨겨진 기록이 없는지 물어봤죠 229 00:13:10,456 --> 00:13:13,542 끈덕지게 물어봤지만 그런 건 없다고 했어요 230 00:13:17,671 --> 00:13:19,924 이게 말린체의 기록입니다 231 00:13:20,007 --> 00:13:21,842 번역을 부탁드릴게요 232 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 주지사가 이선 어머님 작품의 팬인가 봐 233 00:13:28,891 --> 00:13:30,726 파티 입장권을 공짜로 얻었대 234 00:13:31,727 --> 00:13:34,730 - 가고 싶었던 거 아니야? - 가고 싶었지 235 00:13:34,814 --> 00:13:36,148 근데 리엄도 오잖아 236 00:13:36,232 --> 00:13:38,150 리엄이 빌리의 스파이라면 237 00:13:38,234 --> 00:13:39,819 빌리랑 같이 오겠지 238 00:13:41,403 --> 00:13:43,906 애초에 일지를 구해도 그게 뭔 소용이야? 239 00:13:44,406 --> 00:13:46,909 리엄한테는 비밀 방과 빌리의 돈이 있는데... 240 00:13:46,992 --> 00:13:48,661 거기까지 241 00:13:48,744 --> 00:13:51,705 친구라면 멘붕에 빠진 친구를 도와야지 242 00:13:51,789 --> 00:13:55,543 게다가 우리한텐 상자 사진이 있잖아 243 00:13:56,043 --> 00:13:59,338 저쪽에 없는 네 두뇌도 있고 244 00:13:59,421 --> 00:14:01,465 그리핀도르에 100만 점 245 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 기껏 응원해 줬더니 246 00:14:04,051 --> 00:14:06,679 아까 추궁했더니 리엄이 엄청 상처받은 것 같더라 247 00:14:06,762 --> 00:14:07,930 찔려서 그래 248 00:14:08,013 --> 00:14:11,308 얼굴은 안 모자라지만 알리바이가 모자라잖니 249 00:14:13,143 --> 00:14:16,188 안녕, 잠깐 있다 가도 돼? 250 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 그래 251 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 괜찮아? 252 00:14:21,235 --> 00:14:25,364 이선이랑 미나가 하룻밤 놀고 밥 먹잖아 253 00:14:25,447 --> 00:14:27,950 난 있기 어색해서 튀었어 254 00:14:28,450 --> 00:14:31,287 - 이건 뭘까? - 건드리지 마, 오렌 255 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 초록색이네 256 00:14:39,336 --> 00:14:40,629 - 이게 무슨 짓... - 내놔 257 00:14:40,713 --> 00:14:42,131 뭐 하는 거야 258 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 쟤 왜 저러... 259 00:14:45,384 --> 00:14:48,470 - 움직이지 마 - 그거 500달러는 해 260 00:14:48,554 --> 00:14:50,681 - 제스, 쟤 좀... - 조용 261 00:14:53,350 --> 00:14:54,351 저거... 262 00:14:58,898 --> 00:15:00,649 "25번째 신발 언박싱" 263 00:15:00,733 --> 00:15:03,777 안녕? 오렌 브래들리의 신발 리뷰 시간입니다 264 00:15:03,861 --> 00:15:04,987 "신발에 도청기!" 265 00:15:05,070 --> 00:15:06,572 안 돼 266 00:15:06,655 --> 00:15:09,074 안 돼, 새 신발이라고 267 00:15:09,158 --> 00:15:10,284 뭐 해? 268 00:15:10,367 --> 00:15:13,287 - 빌리 들으라고 켰어 - 이건 꼭 사야 해요 269 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 안 돼, 내 새끼 270 00:15:15,372 --> 00:15:17,875 스파이는 리엄이 아니라 오렌의 신발이었어 271 00:15:19,376 --> 00:15:20,711 내 꼴 좀 봐 272 00:15:20,794 --> 00:15:22,421 최근에 저거 언제 신었어? 273 00:15:22,504 --> 00:15:23,714 내 신발 인스타그램 안 봐? 274 00:15:23,797 --> 00:15:25,633 - 안 봐 - 안 보지 275 00:15:26,383 --> 00:15:27,885 그래 276 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 한번 볼까? 277 00:15:30,387 --> 00:15:33,265 퀴즈 이벤트 했던 날이네 278 00:15:33,557 --> 00:15:35,517 그때 엘비스 단서도 들었나? 279 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 범인은 리엄이 아니라 280 00:15:43,859 --> 00:15:45,319 오렌의 신발이네 281 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 이런 282 00:15:47,529 --> 00:15:48,405 미안해 283 00:15:49,782 --> 00:15:50,824 괜찮아 284 00:15:52,034 --> 00:15:53,619 나도 그런 줄 알았는걸 285 00:15:55,621 --> 00:15:57,206 이거 코르테스의 일지 맞아요? 286 00:15:57,706 --> 00:15:58,707 그럼요 287 00:15:59,500 --> 00:16:02,419 출처도 확실하고 연대 측정도 마쳤어요 288 00:16:04,630 --> 00:16:08,509 다들 알다시피 코르테스는 스페인 황제 카를 5세에게 289 00:16:08,592 --> 00:16:10,260 편지를 5통 썼어요 290 00:16:10,344 --> 00:16:13,931 황제는 신대륙 정복 사업이 잘돼 가나 궁금해했죠 291 00:16:16,058 --> 00:16:18,018 이게 그 편지 중 하나예요 292 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 코르테스의 친필이죠 293 00:16:22,815 --> 00:16:24,984 길게 뺀 획이 보이죠? 294 00:16:25,067 --> 00:16:29,613 코르테스는 대문자 G만 빼고 자주 획을 길게 뺐어요 295 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 가짜를 팔다니 296 00:16:41,667 --> 00:16:44,878 아마 판 사람도 가짜인 줄 몰랐겠죠 297 00:16:46,255 --> 00:16:49,008 아메리카 보물 때문에 이러시는 거죠? 298 00:16:49,508 --> 00:16:50,718 뭔가 아는 게 있어요? 299 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 그건 전설이에요 300 00:16:52,886 --> 00:16:55,472 말린체는 동족을 배신했어요 301 00:16:55,556 --> 00:16:57,683 보물 지도 따위 안 남겼을 겁니다 302 00:17:05,065 --> 00:17:05,983 신곡이야? 303 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 미안해, 노크는 했는데... 304 00:17:14,033 --> 00:17:15,409 사과하러 왔어 305 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 스파이는 네가 아니었어 306 00:17:19,413 --> 00:17:22,499 그래, 아니라고 했잖아? 307 00:17:22,583 --> 00:17:25,335 용서는 바라지도 않지만 얼굴이라도 봐 줘 308 00:17:27,796 --> 00:17:28,756 있잖아 309 00:17:30,424 --> 00:17:32,051 다들 날 못 믿긴 해 310 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 넌 다른 줄 알았는데 311 00:17:41,769 --> 00:17:45,147 나만은 네가 결백하다고 믿어 줘야 했어 312 00:17:45,731 --> 00:17:49,902 나도 늘 의심만 받고 살아서 313 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 - 그 심정 아니까 - 네가? 314 00:17:54,281 --> 00:17:55,699 어떻게 널 의심해? 315 00:17:57,868 --> 00:17:59,369 세상이 그랬어 316 00:18:01,413 --> 00:18:05,459 학교에서 우윳값이 없어지면 누구 가방부터 뒤졌을까? 317 00:18:06,627 --> 00:18:10,255 장학금 받고 학교 다니는 이름이 이상한 애였지 318 00:18:14,009 --> 00:18:16,011 심정이 어땠을지 상상도 안 된다 319 00:18:17,012 --> 00:18:19,014 - 미안해 - 그게 아니야 320 00:18:19,556 --> 00:18:22,059 너한테 사과하라는 게 아니야 321 00:18:22,142 --> 00:18:24,269 내가 사과하려던 거지 322 00:18:24,353 --> 00:18:26,313 네가 옳았어 정말 미안해 323 00:18:27,356 --> 00:18:30,150 보물을 찾다가 겁만 늘었나 봐 324 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 부담감에 미친 거야 325 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 용서해 줄래? 326 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 궁금해서 그러는데 그 5만 달러는 뭐야? 327 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 이건 좀 아니다, 미안해 328 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 아니야, 말해 줄게 329 00:18:55,467 --> 00:18:57,553 내가 상관할 일이 아니잖아 330 00:18:59,012 --> 00:19:00,180 다시 뽀뽀나 하자 331 00:19:00,264 --> 00:19:02,349 알고 싶은 거 아니야? 332 00:19:02,432 --> 00:19:04,017 진짜 하나도 안 궁금해 333 00:19:06,353 --> 00:19:09,898 그래, 관심도 없는 집 재산세 때문에 334 00:19:09,982 --> 00:19:11,984 엄마한테 돈을 빌렸지만 말 안 할게 335 00:19:15,612 --> 00:19:16,947 엄청 재미없는 얘기네 336 00:19:17,990 --> 00:19:19,366 뽀뽀하기 싫어졌어 337 00:19:19,449 --> 00:19:22,202 재밌는 얘기는 파티 때 들려줄게 338 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 같이 갈 거지? 339 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 - 연미복은 있어? - 아니 340 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 입어 본 적도 없다 341 00:19:34,631 --> 00:19:35,966 빌릴 만한 곳은 알지 342 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 멋진데? 343 00:19:47,644 --> 00:19:49,938 너희 할아버님은 참 신기한 분이었네 344 00:19:50,022 --> 00:19:53,233 - 네가 입으니 잘 어울려 - 좀 큰데? 345 00:19:53,317 --> 00:19:55,736 걱정 마 실력 좋은 재단사를 알아 346 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 말린체 문서는 있을 거예요 347 00:20:00,032 --> 00:20:01,533 중개상이 둘 더 있어요 348 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 말린체 문서 따윈 없어 349 00:20:05,954 --> 00:20:07,414 뭔가 놓친 거야 350 00:20:07,497 --> 00:20:11,752 놈들이 도청기를 찾아서 오렌의 스니커 리뷰만 틀고 있어요 351 00:20:11,835 --> 00:20:13,337 보세요 352 00:20:13,420 --> 00:20:17,591 이건 '스페이스 잼' 이후 마이클 조던의 최대 업적이에요 353 00:20:17,674 --> 00:20:18,967 "오렌 브래들리" 354 00:20:19,051 --> 00:20:20,344 "2021년 최고의 신발 10선" 355 00:20:20,427 --> 00:20:24,097 이건 '스페이스 잼' 이후 마이클 조던의 최대 업적이에요 356 00:20:24,181 --> 00:20:26,058 이것 좀 보세요 357 00:20:27,476 --> 00:20:29,603 - 그렇죠? - 재미있군 358 00:20:30,646 --> 00:20:33,190 몰래 할 얘기가 있단 소리네 359 00:20:33,273 --> 00:20:37,194 방금 리엄과 제스가 새더스키 저택에서 나왔어요 360 00:20:37,277 --> 00:20:39,529 - 연미복을 들고 있네요 - 어디 가나 알아봐 361 00:20:45,577 --> 00:20:47,204 잠깐 362 00:20:48,038 --> 00:20:50,707 제스의 목걸이를 확대해 봐 363 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 그 목걸이다 364 00:20:56,838 --> 00:20:58,966 보물을 숨긴 여성들의 목걸이야 365 00:20:59,633 --> 00:21:03,637 날개 달린 뱀의 딸들이 걸었던 목걸이라고 366 00:21:09,309 --> 00:21:10,560 설마, 다 죽었는데 367 00:21:11,061 --> 00:21:11,895 죽었다니요? 368 00:21:11,979 --> 00:21:15,524 라파엘 리오스와 그 아내랑 딸 말이야 369 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 - 보물 사냥꾼 라파엘요? - 그래 370 00:21:19,027 --> 00:21:21,363 20년 전 라파엘은 살해당했고 371 00:21:21,446 --> 00:21:24,074 아내와 딸은 미국으로 가려다 사망했다 372 00:21:24,157 --> 00:21:25,200 다들 그런 줄 알았지 373 00:21:25,284 --> 00:21:29,037 - 라파엘이 제스의 아버지라고요? - 달리 설명할 길이 없어 374 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 날개 달린 뱀의 딸들의 마지막 목걸이를 375 00:21:32,791 --> 00:21:34,167 라파엘이 갖고 있었다고 376 00:21:34,668 --> 00:21:36,878 그래서 새더스키는 제스에게 단서를 줬군요 377 00:21:37,462 --> 00:21:40,549 이러면 얘기가 달라지지 378 00:21:41,300 --> 00:21:45,470 현재 정장이 필요한 파티는 주지사 파티뿐이네요 379 00:21:45,554 --> 00:21:48,348 - 녀석들과는 안 어울리는데요 - 그런 거였군 380 00:21:49,933 --> 00:21:51,685 루이스와 클라크야 381 00:21:52,352 --> 00:21:53,520 단서를 생각해 봐 382 00:21:53,603 --> 00:21:57,482 메리웨더 루이스는 루이지애나 총독이었어 383 00:21:58,066 --> 00:21:59,818 루이스는 그 대탐험 직후 384 00:21:59,901 --> 00:22:04,948 워싱턴의 대통령에게 일지를 제출하러 갔어 385 00:22:05,615 --> 00:22:10,203 그러다 중간에 묵은 여관에서 죽은 채 발견됐고 386 00:22:10,704 --> 00:22:15,125 배에 한 발, 머리에 한 발 총알을 맞았지 387 00:22:15,208 --> 00:22:17,753 그건 자살로 처리됐지만 388 00:22:18,420 --> 00:22:22,716 누가 봐도 일지 때문에 죽이고 은폐한 거잖아? 389 00:22:22,799 --> 00:22:26,887 남은 19권의 일지 중 하나가 주지사 관저에 전시돼 있어 390 00:22:26,970 --> 00:22:30,223 메리웨더 루이스가 자기 개에 관해 쓴 일지지 391 00:22:30,807 --> 00:22:32,517 개 품종이 뭔지 아세요? 392 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 뭔데? 393 00:22:35,062 --> 00:22:36,355 '뉴펀들랜드'예요 394 00:22:39,232 --> 00:22:42,069 살해범들은 뺏을 일지를 잘못 골랐던 거야 395 00:22:42,152 --> 00:22:44,780 제스는 일지를 보러 파티에 가는 거네요 396 00:22:45,364 --> 00:22:49,034 똑똑한 애야 제 아비를 닮았어 397 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 우리도 파티에 가야겠네요 398 00:22:59,252 --> 00:23:00,295 완벽해 399 00:23:01,338 --> 00:23:02,589 자신이 없네 400 00:23:03,173 --> 00:23:04,758 난 그런 자리에 안 어울려 401 00:23:04,841 --> 00:23:08,428 일지를 보려면 연미복을 입고 가야 해 402 00:23:08,512 --> 00:23:10,263 정장 파티란 그런 거잖아? 403 00:23:10,347 --> 00:23:11,681 이 방법뿐이야 404 00:23:11,765 --> 00:23:12,724 준비됐지? 405 00:23:14,476 --> 00:23:19,773 오렌 브래들리의 봄철 비건 패션쇼를 시작합니다 406 00:23:23,485 --> 00:23:26,113 여기에 셔츠까지 입는다면? 407 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 없어도 좋지? 408 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 뭐 하는 거야? 409 00:23:36,248 --> 00:23:39,668 제스와 리엄이 주지사 파티에 갈 예정이거든 410 00:23:40,627 --> 00:23:43,130 - 그러면 범인은... - 오렌의 신발이었어 411 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 무슨 얘기야? 412 00:23:47,551 --> 00:23:50,595 얘기하자면 길지만 이제 괜찮아 413 00:23:50,679 --> 00:23:52,639 그래서 둘이서 파티에 가려고 414 00:23:52,722 --> 00:23:55,392 우리 엄마가 구한 입장권은 한 장인데? 415 00:23:55,475 --> 00:23:58,687 알지, 근데 리엄이 두 장 샀어 416 00:23:58,770 --> 00:24:01,022 한 장이 남네 417 00:24:02,441 --> 00:24:03,900 이러면 어떨까? 418 00:24:03,984 --> 00:24:06,319 나도 한 장 살 테니 같이 가자 419 00:24:06,987 --> 00:24:10,073 배턴루지 최고의 파티에서 더블데이트를 하는 거지 420 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 그래, 재미있겠다 421 00:24:17,247 --> 00:24:19,624 - 로스 요원님 - 지크 박사님 422 00:24:19,708 --> 00:24:22,711 - 여긴 웬일이세요? - 당신 보러 왔죠 423 00:24:22,794 --> 00:24:25,672 요원님 말대로 새더스키는 서양주목을 먹고 죽었어요 424 00:24:25,755 --> 00:24:28,383 - 정말요? - 적어도 과학은 그렇대요 425 00:24:28,467 --> 00:24:31,511 - 요즘 다들 과학을 안 믿던데 - 난 과학 믿어요 426 00:24:31,595 --> 00:24:32,679 감사합니다 427 00:24:32,762 --> 00:24:33,847 뭘요 428 00:24:35,223 --> 00:24:37,726 용의자는 있나요? 429 00:24:39,519 --> 00:24:43,607 처음엔 저택을 물려받게 된 손자를 의심했지만 430 00:24:44,357 --> 00:24:46,443 고독한 예술가 타입이더라고요 431 00:24:46,526 --> 00:24:49,404 집 좀 물려받자고 할아버지를 죽일 것 같진 않아요 432 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 맞아요 433 00:24:50,405 --> 00:24:53,116 고독한 예술가엔 이끼가 끼지 않는 법이죠 434 00:24:53,200 --> 00:24:55,452 어디 정착하지 않으니까요 435 00:24:55,952 --> 00:24:57,370 맞아요 436 00:24:57,454 --> 00:25:00,582 그 손자의 여자 친구가 새더스키를 마지막으로 만났어요 437 00:25:00,665 --> 00:25:04,503 보통 피해자를 마지막으로 만난 사람은 유력 용의자죠? 438 00:25:04,586 --> 00:25:06,796 맞아요, 그런데 그 친구는 439 00:25:06,880 --> 00:25:09,049 납치 신고를 하러 와서 그걸 인정했어요 440 00:25:09,132 --> 00:25:11,801 살인범이 왜 FBI를 찾아와서 그걸 털어놓죠? 441 00:25:11,885 --> 00:25:14,763 - 납치됐다고요? 누가요? - 못 들었어요 442 00:25:14,846 --> 00:25:17,641 하도 말도 안 되는 얘기라 농담인 줄 알았는데... 443 00:25:22,270 --> 00:25:24,981 세상에, 이만 가 볼게요 어쨌든 고마워요 444 00:25:25,065 --> 00:25:26,733 그래요, 다음에 커피나 한잔? 445 00:25:26,816 --> 00:25:29,277 - 난 질소 커피면 다 좋아요 - 그래요 446 00:25:32,113 --> 00:25:34,908 배턴루지 FBI 로스 요원입니다 447 00:25:34,991 --> 00:25:36,993 감시 카메라 영상이 필요한데요 448 00:25:38,537 --> 00:25:39,955 계획은 있어? 449 00:25:40,497 --> 00:25:43,667 그냥 가서 일지를 펴고 사진 찍어 오게 450 00:25:43,750 --> 00:25:46,503 - 잠겨 있지 않을까? - 디지털 잠금장치잖아 451 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 그럼 네가 초기화를 할 수 있겠지? 452 00:25:52,008 --> 00:25:53,885 제조사랑 모델을 알아야 해 453 00:25:55,095 --> 00:25:56,888 감시 카메라는? 454 00:25:58,265 --> 00:26:00,016 주지사 관저잖아? 455 00:26:00,100 --> 00:26:01,476 주지사도 사생활이 있어 456 00:26:02,477 --> 00:26:05,230 - 나 왔어 - 쟤 왜 이리 자주 와? 457 00:26:05,313 --> 00:26:07,941 - 아예 사는 것 같다 - 내 새끼 데리러 왔어 458 00:26:08,024 --> 00:26:10,569 - 안녕 - 안녕 459 00:26:12,279 --> 00:26:14,823 - 옳지 - 자, 도청기도 뗐어 460 00:26:14,906 --> 00:26:18,577 - 세상에, 밑창을 쨌네? - 거기 도청기가 있었다고 461 00:26:18,660 --> 00:26:21,454 - 오늘 파티에 신고 가려 했는데 - 뭐? 462 00:26:22,289 --> 00:26:25,750 - 너도 간댔나? - 이선한테 입장권을 부탁했지 463 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 그런 파티엔 거물이 많잖아 464 00:26:27,794 --> 00:26:31,881 돈 많은 사람들한테 내 신발 사업을 홍보하려고 465 00:26:31,965 --> 00:26:34,426 그래서 테이블 잡고 다 가기로 했어 466 00:26:34,801 --> 00:26:36,136 너도, 타샤 467 00:26:37,053 --> 00:26:38,221 준비하고 올게 468 00:26:38,722 --> 00:26:40,890 나도 머리해야겠다 469 00:26:41,516 --> 00:26:43,935 타샤, 난 엄마가 옳았단 걸 증명해야 해 470 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 오늘은 실수해선 안 돼 471 00:26:46,980 --> 00:26:50,984 그리고 오늘 파티엔 정치인이 바글댈 거야 472 00:26:51,067 --> 00:26:53,445 나, 타샤 리버스는 473 00:26:53,528 --> 00:26:56,906 선거 비용 모금 파티에서 얌전히 있겠습니다 474 00:26:58,199 --> 00:27:00,952 진짜야 그리고 빌리가 오면 어쩌게? 475 00:27:01,494 --> 00:27:02,829 내가 필요할걸? 476 00:27:04,414 --> 00:27:06,666 그럼 같이 입을 옷을 골라야겠다 477 00:27:06,750 --> 00:27:08,001 가자 478 00:27:11,504 --> 00:27:13,214 "존 터너 주지사 파티" 479 00:27:15,091 --> 00:27:16,468 짠 480 00:27:19,971 --> 00:27:23,767 - 졸업 파티 같네 - 그때 얘기는 하지 마 481 00:27:23,850 --> 00:27:26,311 이거 그때 입은 드레스잖아 482 00:27:26,394 --> 00:27:28,605 이런 드레스는 유행을 안 타잖니 483 00:27:30,357 --> 00:27:33,777 자, 브레이크는 두 번 밟도록 해요 484 00:27:35,362 --> 00:27:38,323 봐, 파티를 압살하러 왔다 485 00:27:42,077 --> 00:27:43,244 정말 예쁘다 486 00:27:49,876 --> 00:27:53,797 죄송합니다만 남자분은 넥타이를 매셔야 합니다 487 00:27:53,880 --> 00:27:55,965 - 내가 준 넥타이는? - 클립이 망가졌어 488 00:27:57,092 --> 00:28:00,220 - 그냥 깃을 세울게요 - 이건 주지사 파티예요 489 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 안 그래도 정장 색도 좀 과해요 490 00:28:04,182 --> 00:28:05,767 - 괜찮아 - 이러면 어떨까? 491 00:28:11,272 --> 00:28:14,359 패션 응급 처치로군 맥가이버 같네 492 00:28:14,442 --> 00:28:17,278 '맥걸'? 이거 밀어 볼까? 493 00:28:18,071 --> 00:28:19,989 혹시 나 때문에 긴장돼? 494 00:28:20,073 --> 00:28:21,449 시끄러워 495 00:28:24,619 --> 00:28:27,497 자, 보기 좋다 496 00:28:38,425 --> 00:28:41,344 - 먼저 왔구나 - 클래식한 드레스네 497 00:28:41,428 --> 00:28:43,930 다른 드레스를 죄다 눌러 버렸는데? 498 00:28:44,013 --> 00:28:47,142 이선, 네 여자 친구 보는 눈이 있다 499 00:28:47,225 --> 00:28:49,310 보는 눈이 있는 건 내 쪽 아닐까? 500 00:28:51,771 --> 00:28:53,356 - 가 볼까? - 좋아 501 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 다들 왔으니까 502 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 이게 뭐야? 503 00:28:57,277 --> 00:29:00,405 네가 여기서 하면 안 되는 일을 적어 놨어 504 00:29:00,488 --> 00:29:04,826 뭐라고? 딱 이런 짓 하러 온 건데 505 00:29:05,660 --> 00:29:07,871 - 어머님 조각품은? - 위층에 있어 506 00:29:07,954 --> 00:29:08,955 보여 줄게 507 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 다들 진짜 잘 차려입었네 508 00:29:16,504 --> 00:29:18,631 돈 냄새가 풀풀 나 509 00:29:19,924 --> 00:29:21,384 방금 지나간 사람 봤어? 510 00:29:21,468 --> 00:29:23,970 - 월러 의원? - 진짜 멋쟁이네 511 00:29:24,053 --> 00:29:27,098 4만 달러짜리 롤렉스를 차고 있던데? 512 00:29:27,182 --> 00:29:28,391 시계가 4만 달러라고? 513 00:29:32,103 --> 00:29:37,901 물론 아주 합법적이고 윤리적인 과정을 거쳐 514 00:29:37,984 --> 00:29:40,570 구하신 시계겠지 515 00:29:41,321 --> 00:29:43,448 연주자들한테 들었는데 516 00:29:43,531 --> 00:29:46,075 사실 오늘은 주지사의 깜짝 생일 파티인데 517 00:29:46,159 --> 00:29:49,537 6시 15분에 케이크랑 샴페인 따위를 내온대 518 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 1시간쯤 뒤면 경비원을 포함한 모두가 519 00:29:52,791 --> 00:29:54,918 주지사만 보고 있겠군 520 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 맞아, 그때 일지를 보고 오면 되겠지 521 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 좋아 522 00:30:05,470 --> 00:30:08,681 일지를 전시한다곤 했지만 진짜인지 확인해 보자 523 00:30:08,765 --> 00:30:11,976 - 뭐든 확실히 하는 타입이구나? - 내가 원래 이래 524 00:30:12,060 --> 00:30:15,188 - 싫으면 지금 언팔로우해 - 이미 구독했는걸? 525 00:30:15,271 --> 00:30:18,233 잘하면 후딱 보고 나올 수 있겠지 526 00:30:18,316 --> 00:30:20,401 난 벌써 네가 질린다 527 00:30:28,618 --> 00:30:31,955 - 메리웨더의 일지야 - 사람이 이렇게 많을 줄 몰랐네 528 00:30:32,038 --> 00:30:34,582 무슨 괴짜들만 모였나? 529 00:30:34,666 --> 00:30:37,919 누가 파티에 와서 책을 보니? 물론 우리는 예외야 530 00:30:38,837 --> 00:30:42,590 괜찮아, 생일 파티가 시작되면 다들 나가겠지 531 00:30:42,674 --> 00:30:45,635 하지만 경비원들이 계속 순찰할걸? 532 00:30:45,718 --> 00:30:48,972 내가 감시할 테니까 네가 일지를 찍어 533 00:30:49,055 --> 00:30:51,182 그래, 5분이면 될 거야 534 00:30:51,266 --> 00:30:54,727 - 자물쇠 초기화하는 법은 알지? - 타샤가 3번이나 가르쳐 줬어 535 00:30:54,811 --> 00:30:57,105 한 번에 배웠는데 타샤가 꼼꼼하더라 536 00:30:57,188 --> 00:31:00,650 좋아, 후딱 찍고 단서는 나중에 풀자 537 00:31:00,733 --> 00:31:02,735 그래, 다 같이 게나 먹자고 538 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 검보를 이렇게 만들어 놨네? 539 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 - 이건 요리로 보는 제국주의야 - 게 다리나 먹어 540 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 그럼 공범 되는 거야 541 00:31:14,122 --> 00:31:15,665 이렇게 생각하자 542 00:31:16,165 --> 00:31:18,501 우린 공짜로 왔잖아? 543 00:31:19,669 --> 00:31:23,673 다른 사람들은 주지사한테 잘 보이려고 돈 내고 왔어 544 00:31:23,756 --> 00:31:30,430 게 다리 하나 먹을 때마다 주지사를 엿 먹이는 셈이야 545 00:31:30,513 --> 00:31:32,473 - 그렇지? - 알았어 546 00:31:32,557 --> 00:31:33,516 좋아 547 00:31:37,270 --> 00:31:40,023 미나, 이선이랑 정식으로 사귄다며? 548 00:31:40,523 --> 00:31:42,650 - 잘됐다 - 고마워 549 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 난 이선이 정말 좋아 550 00:31:46,946 --> 00:31:48,698 이선도 널 정말 좋아해 551 00:31:49,324 --> 00:31:52,160 - 같이 골프까지 쳐 주잖아 - 뭐? 552 00:31:53,244 --> 00:31:54,787 이선 골프 싫어해? 553 00:31:56,789 --> 00:31:58,041 그게... 554 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 미니 골프만 좀 좋아하지 555 00:32:02,879 --> 00:32:04,297 난 못 들었는데 556 00:32:06,132 --> 00:32:08,468 내 앞에서 솔직해지지 못하는 걸까? 557 00:32:08,551 --> 00:32:11,137 아니야, 너한테 잘 보이려는 거지 558 00:32:11,679 --> 00:32:14,515 걘 원래 여자들이 골프 치자고 해도 거절했거든? 559 00:32:18,478 --> 00:32:23,066 소규모 생산이 미래인 거 아시죠, 키스 씨? 560 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 소비자들은 개인 디자이너의 혁신적인 제품을 좋아해요 561 00:32:26,945 --> 00:32:32,033 그런 제품을 생산해서 신선함을 원하는 시장에 파는 거죠 562 00:32:32,116 --> 00:32:33,701 키스 씨, 솔직히 말씀드릴게요 563 00:32:34,285 --> 00:32:39,040 지금 제가 만든 신발에 모자란 건 투자자 하나뿐이에요 564 00:32:39,123 --> 00:32:43,002 제 높은 기준을 따라올 수 있는 투자자 말이죠 565 00:32:43,795 --> 00:32:44,837 어떠세요? 566 00:32:51,010 --> 00:32:52,470 이메일로 사업 계획서 보내요 567 00:32:54,347 --> 00:32:55,264 고맙습니다 568 00:32:58,101 --> 00:32:59,102 좋았어 569 00:32:59,727 --> 00:33:05,316 방금 이 파티장 최고 부자인 키스 하이슬러랑 얘기했어 570 00:33:05,984 --> 00:33:09,320 세상에, 이 순간을 셀카로 영원히 남겨야겠어 571 00:33:09,404 --> 00:33:12,657 절대 안 돼 여기 왔다는 증거를 남기지 마 572 00:33:12,740 --> 00:33:14,200 포크의 DNA도 위험하다고 573 00:33:14,283 --> 00:33:17,328 야, 아까 준 목록 3번이 '셀카 금지'잖아 574 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 그것 봐 575 00:33:20,915 --> 00:33:24,085 세상에, 이거 들려? 576 00:33:24,919 --> 00:33:26,045 - 안 해 - 싫어 577 00:33:26,129 --> 00:33:29,340 해야지, 딱 이 노래가 나올 확률이 얼마나 되겠어? 578 00:33:29,424 --> 00:33:31,509 - 이건 계시야 - 네가 돌았다는 계시? 579 00:33:31,592 --> 00:33:34,804 중학교 무도회 때 제스랑 이선이 이 노래에 맞춰 춤췄거든 580 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 무대를 찢어 놨지 581 00:33:37,265 --> 00:33:38,766 나도 무도회 했었어 582 00:33:38,850 --> 00:33:42,228 - 무도회? - 내 말이, 알 게 뭐야? 583 00:33:42,311 --> 00:33:45,273 졸업 파티 때도 이 노래가 나와서 또 췄는데 584 00:33:45,356 --> 00:33:48,067 - 흥분의 도가니였어 - 이젠 진짜 봐야겠다 585 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 추억 좀 떠올리게 해 줘라 586 00:33:50,486 --> 00:33:51,821 케이크가 나올 때까지 587 00:33:52,405 --> 00:33:54,157 10분도 안 남았어 588 00:33:54,240 --> 00:33:56,034 그럼 두 곡쯤 남았네 589 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 그러지 말고 좀 보여 줘 590 00:34:01,956 --> 00:34:04,375 그래야지 591 00:34:04,459 --> 00:34:05,585 가자 592 00:34:05,668 --> 00:34:07,045 재미있겠다 593 00:34:07,128 --> 00:34:09,130 잘 봐 이제 무대를 점령할 테니까 594 00:34:11,591 --> 00:34:14,594 - 5년 만이네 - 춤도 다 까먹은 것 같은데 595 00:34:41,496 --> 00:34:42,872 바닥 보지 마 596 00:34:43,664 --> 00:34:45,917 - 날 보라고 - 보고 있어 597 00:34:52,882 --> 00:34:55,843 - 몸이 기억해서 다행이네 - 우리인데 당연하지 598 00:35:25,623 --> 00:35:26,707 이걸 어째 599 00:35:31,212 --> 00:35:32,463 이거 괜찮은 거야? 600 00:35:32,547 --> 00:35:34,841 졸업 파티 때 어떻게 됐는지 잊었어? 601 00:35:34,924 --> 00:35:38,553 역사를 잊지 않았다면 같은 실수는 안 하겠지 602 00:36:11,252 --> 00:36:13,629 - 리엄은? - 미나는? 603 00:36:13,713 --> 00:36:15,798 여기 있었는데? 이상하네 604 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 잠깐만, 미나 605 00:36:19,302 --> 00:36:20,928 그 춤 추면 안 됐어 606 00:36:21,971 --> 00:36:24,432 곧 케이크가 나와 리엄을 찾아볼게 607 00:36:33,399 --> 00:36:35,193 "어디 갔어?" 608 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 빨리 대답해라 609 00:36:41,199 --> 00:36:43,492 리엄입니다 메시지를 남겨 주세요 610 00:36:44,076 --> 00:36:45,953 내 문자 무시하는구나? 611 00:36:46,787 --> 00:36:48,789 그 춤 이상한 거 아니야 612 00:36:51,459 --> 00:36:53,502 미나, 괜찮아? 613 00:36:56,339 --> 00:36:59,383 춤 정말 멋있더라 614 00:37:01,010 --> 00:37:03,179 중학교 때 배운 의미 없는 춤이야 615 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 제스를 보는 눈빛엔 의미가 가득하던데? 616 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 미나, 그건... 617 00:37:10,770 --> 00:37:12,813 우린 그냥 친구야 618 00:37:13,481 --> 00:37:14,774 - 진짜야 - 그래 619 00:37:16,067 --> 00:37:19,654 물론 그냥 친구겠지만 넌 그 이상을 원하지? 620 00:37:19,737 --> 00:37:21,948 아니야, 난 정말 널 좋아해 621 00:37:22,031 --> 00:37:24,200 나도 정말 널 믿고 싶어 622 00:37:24,283 --> 00:37:27,036 누구와 함께하고 싶은지 확실히 마음을 정해 623 00:37:32,750 --> 00:37:34,252 말에 두서가 없네 624 00:37:35,503 --> 00:37:37,588 어쨌든 하던 일만 끝내면 안 될까? 625 00:37:38,547 --> 00:37:39,548 이리로 와 626 00:37:41,926 --> 00:37:47,974 생일 축하합니다 627 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 리엄 628 00:37:58,859 --> 00:38:01,570 거기 서요 일지를 훔쳤어? 629 00:38:03,906 --> 00:38:07,201 서재에서 도난 사건 발생 여성, 갈색 머리, 보라색 드레스 630 00:38:10,746 --> 00:38:12,373 제스가 답장을 안 하네 631 00:38:13,165 --> 00:38:14,292 위치 추적해 봤어? 632 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 왜 그 생각을 못 했지? 633 00:38:17,336 --> 00:38:18,337 좋아 634 00:38:19,463 --> 00:38:21,549 일단 아직 관저 안에 있네 635 00:38:22,049 --> 00:38:23,009 다행이야 636 00:38:42,778 --> 00:38:44,363 "타샤: 어디야?" 637 00:38:44,447 --> 00:38:46,615 "리엄이 일지를 훔쳤어" 638 00:38:46,699 --> 00:38:48,451 "도망치게 시선 끌어 줘" 639 00:38:53,205 --> 00:38:55,041 정말 감사합니다 640 00:38:55,624 --> 00:38:57,126 - 건배 - 건배 641 00:38:57,209 --> 00:39:01,547 다들 부끄러운 줄 알아요 642 00:39:01,630 --> 00:39:04,633 공교육이 무너져 가는데 먹고 마시고 놀아요? 643 00:39:04,717 --> 00:39:09,430 노인 세대는 식량 위기에 시달리는데 644 00:39:09,513 --> 00:39:11,849 다들 부끄러운 줄 알라고요 645 00:39:13,893 --> 00:39:15,728 정치인은 가라 646 00:39:17,563 --> 00:39:19,690 - 소상공인 세금은 가라 - 가라 647 00:39:19,774 --> 00:39:22,610 - 뭐 하는 거야? - 너랑 같이 국민들을 대변하잖아 648 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 널 대변하는 거겠지 649 00:39:25,654 --> 00:39:28,407 이거 들어 정치인은 가라 650 00:39:28,491 --> 00:39:29,658 이봐요 651 00:39:30,493 --> 00:39:32,536 국민들이 죽어 간다 652 00:39:32,620 --> 00:39:34,789 - 옳소 - 죽어 간다 653 00:39:34,872 --> 00:39:35,873 나가 주시죠 654 00:39:36,749 --> 00:39:39,126 그래서, 어떻게 하실 거죠? 655 00:39:41,879 --> 00:39:45,174 행동하는 젊은이는 정말 보기 좋군요 656 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 중요한 얘기를 해 줘서 고마워요 657 00:39:47,343 --> 00:39:50,262 꼭 열심히 해서 당신 표도 받을게요 658 00:39:51,639 --> 00:39:53,015 그리고 이길 겁니다 659 00:39:53,099 --> 00:39:54,266 "주지사 파티" 660 00:40:25,131 --> 00:40:25,965 타 661 00:41:35,117 --> 00:41:37,119 자막: 김주현