1
00:00:01,001 --> 00:00:03,461
Malinche neuměla číst ani psát.
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,671
Nemožné.
3
00:00:04,754 --> 00:00:07,632
To byl pátej odborník,
kterej mou teorii zavrhl.
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,467
Váš dědeček vám nechal svůj dům.
5
00:00:09,551 --> 00:00:12,262
Je spojen se soudem,
rekonstrukcí a daňovými povinnostmi.
6
00:00:12,345 --> 00:00:14,347
Peter byl možná posledních pár let šílený.
7
00:00:14,431 --> 00:00:16,975
To neznamená, že si jeho smrt
nezaslouží být vyšetřována.
8
00:00:17,058 --> 00:00:18,226
Stoprocentně vás podpořím.
9
00:00:18,309 --> 00:00:21,062
Ten hipster,
co nás sledoval do Gracelendu?
10
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
-Sledoval nás.
-Billie nás fakt
11
00:00:22,605 --> 00:00:23,732
pořád sleduje.
12
00:00:23,815 --> 00:00:26,484
-Co je to za místo?
-Saduskyho místnost s nápovědami.
13
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
-Jsou zamčené.
-Vetřelecké uzamčení.
14
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
-Pomoc!
-Pomoc!
15
00:00:29,404 --> 00:00:32,782
Benova rodina luštila nápovědu
ohledně Charlotte po tři generace.
16
00:00:32,866 --> 00:00:34,117
Myslel si, že je to žena.
17
00:00:34,200 --> 00:00:35,493
Charlotte byla loď.
18
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
Ten dvojjazyčný had byla Sacagawea.
19
00:00:37,912 --> 00:00:40,081
Vetřelecké uzamčení zrušeno.
20
00:00:40,165 --> 00:00:42,959
Sacagawea tu nápovědu ukryla do deníku,
kterej Meriwether
21
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
věnoval svýmu novofundlanďanovi.
22
00:00:44,794 --> 00:00:47,589
Deník je v guvernérově sídle.
23
00:00:47,672 --> 00:00:49,883
-Nejsi rád, že spolu nechodíme?
-Jo.
24
00:00:49,966 --> 00:00:50,800
Jako Meenu?
25
00:00:50,884 --> 00:00:52,761
-Jak dlouho spolu chodíte?
-Asi šest týdnů.
26
00:00:52,844 --> 00:00:53,720
Asi ji máš fakt rád.
27
00:00:53,803 --> 00:00:56,097
Neexistuje větší poklad než ztracenej čas.
28
00:00:56,181 --> 00:00:59,142
Nejen, že mám dvě části mapy k pokladu,
29
00:00:59,225 --> 00:01:01,644
zrovna jsem získala nápovědu ke třetí.
30
00:01:01,728 --> 00:01:03,938
O té nahrávce neví nikdo
kromě mě a mých přátel.
31
00:01:04,022 --> 00:01:06,524
Jeden z tvých přátel
možná není tvůj přítel.
32
00:01:11,404 --> 00:01:13,615
Ocas hada se dvěma jazyky se ukáže…
33
00:01:13,698 --> 00:01:16,910
Ta holka to ukradla z Gracelandu?
34
00:01:16,993 --> 00:01:18,203
Je odhodlaná.
35
00:01:18,286 --> 00:01:19,329
To se jí musí nechat.
36
00:01:19,412 --> 00:01:22,332
Odhodlaná být může,
ale na moji techniku nemá.
37
00:01:22,415 --> 00:01:23,500
Sledujte.
38
00:01:24,876 --> 00:01:26,336
Opeřený had.
39
00:01:26,419 --> 00:01:30,882
Starobylý mayský hadí bůh. Objevuje se
jen dvakrát do roka během rovnodennosti.
40
00:01:30,965 --> 00:01:34,552
Když zapadne slunce,
had sestupuje po schodech.
41
00:01:34,636 --> 00:01:37,597
Je to iluze způsobená úhlem slunce
42
00:01:37,680 --> 00:01:39,599
a stínem, který vrhá chrám.
43
00:01:39,682 --> 00:01:41,476
Úžasné, co?
44
00:01:41,559 --> 00:01:44,187
Zjistím, kde přesně to je.
45
00:01:44,270 --> 00:01:45,939
To je Chichén Itzá.
46
00:01:47,273 --> 00:01:48,608
Kukukánův chrám.
47
00:01:48,691 --> 00:01:49,526
SESTUP KUKULKÁNA
48
00:01:49,609 --> 00:01:55,323
Bylo by to úžasné,
kdybychom hledali hadí ocas.
49
00:01:55,406 --> 00:01:56,866
Anglicky T, A, I, L.
50
00:01:56,950 --> 00:01:59,828
Ale myslím,
že Elvisova nápověda se týká příběhu.
51
00:01:59,911 --> 00:02:01,663
Anglicky T, A, L, E.
52
00:02:01,746 --> 00:02:05,959
Napsal ho dvojjazyčný had,
53
00:02:06,042 --> 00:02:11,297
Cortésova překladatelka a členka
Dcer opeřeného hada, Malinche.
54
00:02:12,340 --> 00:02:14,217
-Aha.
-Aha?
55
00:02:14,300 --> 00:02:16,678
„Aha“ nám moc nepomůže, Dario.
56
00:02:19,222 --> 00:02:21,766
To myslíš vážně? Wikipedie?
To je ta tvoje technologie, Dario?
57
00:02:24,018 --> 00:02:28,773
V Azcatitlanském kodexu o ní zmínka je,
ale žádný její příběh tam není.
58
00:02:28,857 --> 00:02:32,235
Podle dějin napsaných conquistadory.
59
00:02:32,318 --> 00:02:34,696
Možná existuje nějaký kodex,
o kterém nikdo neví.
60
00:02:34,779 --> 00:02:37,240
Když o něm nikdo neví, jak ho najdeme?
61
00:02:37,323 --> 00:02:42,036
Protože máme zámožné přátele
na nižších místech.
62
00:02:42,120 --> 00:02:44,831
Hledání štěnic je ztráta času.
63
00:02:44,914 --> 00:02:46,791
Před pěti minutami sis myslela,
že to byl Liam.
64
00:02:46,875 --> 00:02:48,710
Já vím.
65
00:02:48,793 --> 00:02:51,546
Ale nemůžu ho obvinit z něčeho,
čím si nejsem jistá.
66
00:02:51,629 --> 00:02:53,214
Neodposlouchávali nás.
67
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
Liam není zrádce.
68
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
Dělá to pro svýho tátu, stejně jako já.
69
00:02:58,178 --> 00:02:59,637
A co Oren?
70
00:02:59,721 --> 00:03:02,056
Moc se lidem svěřuje
a tu nápovědu jsme mu pustili.
71
00:03:02,140 --> 00:03:04,392
Ne. Už jsem prověřila
jeho konspirační fóra na Redditu.
72
00:03:04,475 --> 00:03:06,853
Jsou tam jen jeho obvyklý okrajový teorie.
73
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Ty miluješ historii.
74
00:03:09,522 --> 00:03:11,274
Liam je náš Benedict Arnold.
75
00:03:14,068 --> 00:03:15,653
To je Liam.
76
00:03:15,737 --> 00:03:17,071
Nenech se nalákat.
77
00:03:18,489 --> 00:03:19,449
Co ti napsal?
78
00:03:20,533 --> 00:03:22,285
Chce, abych s ním šla do guvernérova sídla
79
00:03:22,368 --> 00:03:24,204
podívat se na deník Meriwethera Lewise.
80
00:03:24,287 --> 00:03:25,997
Ignoruj ho.
81
00:03:26,080 --> 00:03:28,208
Proč by chtěl, abych šla s ním,
kdyby byl špeh?
82
00:03:28,291 --> 00:03:31,461
Využívá tě k předávání informací Billie.
83
00:03:31,544 --> 00:03:33,213
Co když se o Sacagaweae mýlím?
84
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
Musím se podívat do Lewisova deníku
a najít nápovědu.
85
00:03:36,174 --> 00:03:37,634
Něco mi říká, abych to udělala hned.
86
00:03:41,387 --> 00:03:44,349
Tři miliony, čtyři vpravo.
87
00:03:44,432 --> 00:03:46,100
Pět, dá někdo pět?
88
00:03:46,184 --> 00:03:47,518
Šest vepředu.
89
00:03:47,602 --> 00:03:49,687
Krásné kousky.
90
00:03:49,771 --> 00:03:52,565
Naposledy jsem je viděla v Britském muzeu.
91
00:03:52,649 --> 00:03:56,402
A teď jsou tady na vaší
malé aukci načerno.
92
00:03:56,486 --> 00:03:57,737
Nebojte, nikomu to neřeknu.
93
00:03:57,820 --> 00:03:59,030
Slečno Pearceová.
94
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Čemu vděčíme za vaši návštěvu?
95
00:04:00,949 --> 00:04:02,450
Nesu dary.
96
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Věc, kterou už dlouho chcete.
97
00:04:09,290 --> 00:04:11,918
Patřila nechvalně známému římskému císaři.
98
00:04:12,001 --> 00:04:13,544
Caligulova ztracená mozaika.
99
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
Zdobila příď
jednoho z jeho plovoucích paláců.
100
00:04:17,340 --> 00:04:18,508
Nesahat.
101
00:04:18,591 --> 00:04:20,927
Byla to výletní loď.
102
00:04:21,010 --> 00:04:25,181
Kdo by řekl, že jeden z nejkrutějších
a nejnepředvídatelnějších vůdců v dějinách
103
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
měl rád lodě?
104
00:04:27,058 --> 00:04:28,893
Co za to chcete?
105
00:04:28,977 --> 00:04:30,812
Ztracený kodex Malinche.
106
00:04:30,895 --> 00:04:31,854
Ten neexistuje.
107
00:04:31,938 --> 00:04:33,564
Vím, že ho máte.
108
00:04:33,648 --> 00:04:35,191
Ten, kdo vám to řekl, lhal.
109
00:04:35,275 --> 00:04:36,859
Pak dohoda padá.
110
00:04:38,027 --> 00:04:42,198
Nemáte ani ponětí,
kolik takzvaných odborníků mě ujistilo,
111
00:04:42,282 --> 00:04:45,660
že žádný kodex Malinche neexistuje.
112
00:04:45,743 --> 00:04:46,869
Ztracený nebo jiný.
113
00:04:46,953 --> 00:04:51,791
Vlastně to není kodex.
Je to Cortésův deník.
114
00:04:51,874 --> 00:04:56,546
Malinche provedla několik zápisů
v jazyce nahuatl tady a tady.
115
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
Takže se opravdu naučila psát.
116
00:05:03,553 --> 00:05:05,054
Úžasné.
117
00:05:06,055 --> 00:05:09,475
Nejsou neodbytné ženy skvělé?
118
00:06:17,210 --> 00:06:19,921
LOVCI POKLADŮ:
NA HRANĚ HISTORIE
119
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Jsi nějak potichu.
120
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
No tak. Co se děje?
121
00:06:39,440 --> 00:06:41,192
Billie má Elvisovu nápovědu.
122
00:06:41,275 --> 00:06:42,443
Někdo jí to vykecal.
123
00:06:42,527 --> 00:06:44,278
To je špatný.
124
00:06:44,362 --> 00:06:45,571
A to není všechno.
125
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
Myslíme… Tasha si myslí, že to byl…
126
00:06:48,533 --> 00:06:49,575
Liam?
127
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
To bylo teda rychlý.
128
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
Ty myslíš, že to byl on?
129
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
Ne.
130
00:06:57,250 --> 00:07:00,169
Liam nám ukázal celou
místnost s nápovědami.
131
00:07:00,253 --> 00:07:01,295
Proč by to zrádce dělal?
132
00:07:02,422 --> 00:07:05,049
Vím, že ho máš ráda. Chápu to.
133
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
Vypadá jako fajn kluk, ale…
134
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
Nemůžeme ho vyloučit.
135
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
Vítejte v guvernérově sídle.
136
00:07:14,350 --> 00:07:17,311
Zdržujte se prosím
pouze na vyhrazených místech muzea.
137
00:07:17,395 --> 00:07:21,065
Máme otevřeno od pondělí do pátku
od devíti do tří.
138
00:07:21,149 --> 00:07:24,277
Ten deník zkoumali historici.
139
00:07:24,360 --> 00:07:27,238
Kdyby v něm byla nápověda,
nevšiml by si jí už někdo?
140
00:07:27,321 --> 00:07:28,656
Lidé neví, že ji tam mají hledat.
141
00:07:28,739 --> 00:07:31,325
Pro ně je to jen deník o psovi.
142
00:07:31,409 --> 00:07:33,536
Rychle, než na to přijde Billie.
143
00:07:35,204 --> 00:07:36,330
Mělo by to být tudy.
144
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
Lewisův deník byl vystaven tady, že?
145
00:07:40,460 --> 00:07:41,294
Co?
146
00:07:41,377 --> 00:07:42,253
-Liam je tady.
-No a?
147
00:07:42,336 --> 00:07:44,630
Nesmí mě vidět,
nebo pozná, že se mu vyhýbám.
148
00:07:44,714 --> 00:07:48,885
Je mi líto,
ale Lewisův deník už tu není vystaven.
149
00:07:48,968 --> 00:07:52,680
Aby se nezhoršil jeho stav, vystavujeme ho
jen při zvláštních příležitostech.
150
00:07:52,763 --> 00:07:54,348
Mohl bych ho vidět?
151
00:07:54,432 --> 00:07:56,517
Přijďte zítra na guvernérův ples.
152
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
Je přístupný veřejnosti?
153
00:07:58,102 --> 00:08:00,480
Samozřejmě. Stojí 500 dolarů za osobu.
154
00:08:00,563 --> 00:08:03,191
Je to sbírka
na guvernérovu předvolební kampaň.
155
00:08:03,274 --> 00:08:06,319
500 dolarů? To asi nebude pro veřejnost.
156
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
Děkuju.
157
00:08:14,785 --> 00:08:17,580
Potřebuju, abys mi dnes poslala ty peníze.
158
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
Co?
159
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
-Ahoj.
-Ahoj.
160
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
Liam byl v guvernérově sídle.
161
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
-Viděl tě?
-Ne.
162
00:08:35,097 --> 00:08:36,432
Co?
163
00:08:36,516 --> 00:08:37,350
Nezlob se na mě.
164
00:08:37,433 --> 00:08:41,604
Poslala jsem Liamovi falešnej e-mail
od jeho banky, aby si změnil heslo.
165
00:08:41,687 --> 00:08:43,773
-Ty jsi podvedla Liama?
-Skočil na ten nejstarší trik.
166
00:08:43,856 --> 00:08:45,441
Za to já nemůžu. To on!
167
00:08:45,525 --> 00:08:49,904
Dostala jsem přístup. Podívej se na tohle.
168
00:08:49,987 --> 00:08:53,115
Právě bylo na jeho účet
převedeno 50 000 dolarů.
169
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
-Padesát tisíc dolarů?
-Ano.
170
00:08:57,620 --> 00:09:00,164
Billie by ti za tu krabičku dala cokoliv.
171
00:09:00,248 --> 00:09:02,166
Tipuju, že Liama podplatila.
172
00:09:02,250 --> 00:09:03,960
Nikomu nevěř.
173
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
Jinak to nedává smysl.
174
00:09:10,424 --> 00:09:14,136
Budu vedle té krysy
pracovat příštích šest hodin.
175
00:09:16,889 --> 00:09:17,848
Co mám dělat?
176
00:09:17,932 --> 00:09:22,520
Nezmíníš se o ničem,
co se týká hledání pokladu.
177
00:09:22,603 --> 00:09:23,646
Dobře?
178
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
Ahoj.
179
00:09:30,903 --> 00:09:32,863
Přišla ti ode mě ráno zpráva?
180
00:09:32,947 --> 00:09:33,948
Promiň.
181
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Vybil se mi mobil.
182
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
To je škoda.
183
00:09:40,079 --> 00:09:42,290
Nakonec jsem se šel podívat na ten deník.
184
00:09:42,373 --> 00:09:44,709
Nemohl jsem ho vidět,
ale zítra bude vystavenej
185
00:09:44,792 --> 00:09:47,211
na guvernérově plese.
186
00:09:47,295 --> 00:09:48,671
Tak jsem nám sehnal dva lístky.
187
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
Dva lístky?
188
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
Nebyly moc drahý?
189
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
Ne. To je… jedno.
190
00:09:57,930 --> 00:09:59,056
Poradil jsem si.
191
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
Takže půjdeš?
192
00:10:07,106 --> 00:10:09,066
Jsi v pohodě?
193
00:10:09,150 --> 00:10:10,651
Myslel jsem, že budeš nadšená.
194
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Co se děje?
195
00:10:14,405 --> 00:10:16,866
Jestli jde o včerejšek,
myslel jsem, že se ti to líbilo.
196
00:10:16,949 --> 00:10:18,367
O to nejde.
197
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
Tak o co jde?
198
00:10:22,955 --> 00:10:24,415
Billie ví o Elvisově nápovědě.
199
00:10:25,416 --> 00:10:26,584
Věděla to už při obřadu.
200
00:10:29,170 --> 00:10:30,796
Počkej.
201
00:10:30,880 --> 00:10:32,465
Myslíš, že jsem jí o tom řekl já?
202
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
Jak sis mohla myslet,
že bych tě takhle zradil?
203
00:10:36,552 --> 00:10:37,386
Pro peníze?
204
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
-Možná tě Billie podplatila?
-Vážně?
205
00:10:40,973 --> 00:10:45,603
Tak jak vysvětlíš těch 50 000 dolarů
převedených na tvůj účet?
206
00:10:45,686 --> 00:10:46,771
Ty ses mi dívala na účet?
207
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
Měl jsem to tušit.
208
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
Tohle s lidmi dělá hledání pokladu.
209
00:10:54,236 --> 00:10:57,198
Člověk je paranoidní a všechny podezírá.
210
00:11:03,954 --> 00:11:05,748
Zrovna jsme přistáli v Mexiku.
211
00:11:05,831 --> 00:11:09,126
Řekni mi, že moje investice
do Jessina života přinesla další stopy.
212
00:11:09,210 --> 00:11:10,795
Zatím nic. Sleduju to.
213
00:11:18,719 --> 00:11:24,058
Mám rád růže, ale spokojím se i s…
bioodpadem?
214
00:11:24,141 --> 00:11:26,352
To je tis červený.
215
00:11:26,435 --> 00:11:28,562
Je jedovatý, občas smrtelný.
216
00:11:28,646 --> 00:11:31,148
Páni, díky.
217
00:11:31,232 --> 00:11:33,109
Našla jsem ho v Saduskyho pracovně.
218
00:11:33,192 --> 00:11:36,404
Dobrá práce, agentko,
ale tis červený obvykle nikoho nezabije,
219
00:11:36,487 --> 00:11:38,030
pokud už nemá jednu nohu v hrobě.
220
00:11:38,114 --> 00:11:40,533
Pak to může způsobit kardiogenní šok.
221
00:11:40,616 --> 00:11:42,743
Saduskymu bylo 87.
222
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
Podívám se na obsah žaludku.
223
00:11:47,665 --> 00:11:49,917
Vím, že vám na tom záleží.
224
00:11:50,000 --> 00:11:51,544
Šéf to schválil.
225
00:11:51,627 --> 00:11:53,504
-To je skvělé! Gratuluju!
-Děkuju.
226
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
Vygooglil jsem si vás.
227
00:11:57,466 --> 00:11:58,843
V Quanticu jste byla premiantka.
228
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
Říkala jsem mámě,
ať si to smaže z Facebooku.
229
00:12:05,808 --> 00:12:08,144
Očividně je na vás pyšná.
230
00:12:08,227 --> 00:12:10,855
Jen mě zajímá, co dělá premiantka
231
00:12:10,938 --> 00:12:13,232
v takovém zapadákově?
232
00:12:16,193 --> 00:12:20,740
Všichni agenti FBI musí být ochotní
sloužit kdekoli v jurisdikci FBI.
233
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
To vám řeknou první den.
234
00:12:26,370 --> 00:12:30,082
MEXICKÁ UNIVERZITA
MEXIKO
235
00:12:45,014 --> 00:12:46,849
Ještě nejsou úřední hodiny.
236
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Vypadám jako studentka?
237
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
Lichotíte mi, profesore.
238
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
Doufala jsem, že mi něco přeložíte.
239
00:12:59,069 --> 00:13:00,237
Cortésův deník.
240
00:13:00,321 --> 00:13:04,241
Malinche do něj několikrát
psala v jazyce nahuatl.
241
00:13:04,325 --> 00:13:05,826
Úžasné.
242
00:13:05,910 --> 00:13:10,372
Nedávno mi volala jedna dívka
a ptala se na ztracené zápisy Malinche.
243
00:13:10,456 --> 00:13:13,542
Velmi naléhala.
Řekl jsem jí, že neexistují.
244
00:13:17,671 --> 00:13:19,924
Tohle je jeden z jejích záznamů.
245
00:13:20,007 --> 00:13:21,842
Musíte to přeložit.
246
00:13:25,387 --> 00:13:28,307
Guvernérovi se líbí umění Ethanovy mámy.
247
00:13:28,390 --> 00:13:31,644
Sehnal nám lístek zdarma na ples.
248
00:13:31,727 --> 00:13:34,772
-To jsi přece chtěla.
-Chtěla.
249
00:13:34,855 --> 00:13:36,148
Ale teď tam bude Liam.
250
00:13:36,232 --> 00:13:39,819
A jestli pracuje s Billie,
budou tam asi spolu.
251
00:13:41,403 --> 00:13:44,323
A záleží vůbec na tom,
jestli ten deník získáme?
252
00:13:44,406 --> 00:13:46,909
Liam má celou místnost s nápovědami,
zdroje Billie a my máme…
253
00:13:46,992 --> 00:13:48,661
Přestaň.
254
00:13:48,744 --> 00:13:51,705
Přátelé se nenechávají vyvést z míry.
255
00:13:51,789 --> 00:13:55,960
Máme fotky té krabičky
256
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
a tvůj mozek, a oni ne.
257
00:13:59,421 --> 00:14:01,465
Milion bodů pro Nebelvír.
258
00:14:02,550 --> 00:14:03,968
Co? To byla motivační řeč.
259
00:14:04,051 --> 00:14:06,762
Měla jsi vidět, jak se Liam tvářil,
když jsem ho konfrontovala v klubu.
260
00:14:06,846 --> 00:14:07,930
Jess, ten kluk je na vině.
261
00:14:08,013 --> 00:14:11,308
Možná, že se ti líbí,
ale rozhodně nemá alibi.
262
00:14:13,143 --> 00:14:16,188
Ahoj. Můžu tady chvíli zůstat?
263
00:14:17,231 --> 00:14:18,190
Jasně.
264
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Jsi v pohodě?
265
00:14:21,235 --> 00:14:25,364
Jo, Ethan a Meena spolu snídali
po noci plné vášně
266
00:14:25,447 --> 00:14:28,367
a já se cítil jako pátý kolo u vozu,
tak jsem vypadnul.
267
00:14:28,450 --> 00:14:31,453
-Co to je?
-Orene, nesahej na to.
268
00:14:35,791 --> 00:14:37,126
To je šílený.
269
00:14:39,336 --> 00:14:42,131
-Co to… Co děláš…
-Dej to sem.
270
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
Co to dělá… Jen…
271
00:14:45,384 --> 00:14:48,470
-Přestaň se kroutit.
-Ne, ty stojí půl tisíce dolarů!
272
00:14:48,554 --> 00:14:50,681
-Jess, ty…
-Hej!
273
00:14:53,350 --> 00:14:54,268
Ty jsou…
274
00:14:58,898 --> 00:14:59,732
ROZBALOVAČ TENISEK
275
00:14:59,815 --> 00:15:00,774
ROZBALOVÁNÍ TENISEK 25
276
00:15:00,858 --> 00:15:03,777
Jak se vede?
Tady Oren Bradley s další recenzí tenisek.
277
00:15:03,861 --> 00:15:04,987
TA BOTA JE NAPÍCHNUTÁ!!!
278
00:15:05,070 --> 00:15:06,322
Ne.
279
00:15:06,405 --> 00:15:08,073
-tenisky na suchý zip…
-Ne moje nový boty.
280
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
-Ne, ne, ne.
-Co to děláš?
281
00:15:09,783 --> 00:15:11,785
-za 21 let mé existence.
-Ať má Billie co poslouchat.
282
00:15:11,869 --> 00:15:14,038
-Tohle si fakt nesmíte…
-Ne, moje děťátko.
283
00:15:14,121 --> 00:15:15,289
Moje děťátko.
284
00:15:15,372 --> 00:15:17,875
Takže Liam není špeh, ale Orenova bota je.
285
00:15:19,376 --> 00:15:20,669
Vypadám směšně.
286
00:15:20,753 --> 00:15:22,379
Kdy jsi je měl na sobě naposledy?
287
00:15:22,463 --> 00:15:23,839
Nesledujete můj teniskovej Insta?
288
00:15:23,923 --> 00:15:25,633
-Ne.
-Rozhodně ne.
289
00:15:26,383 --> 00:15:27,885
Dobře.
290
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
Tak se podíváme.
291
00:15:30,429 --> 00:15:33,974
Když jsem přišel na kvízovej večer.
292
00:15:34,058 --> 00:15:35,517
Když jsi slyšel tu Elvisovu nápovědu?
293
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
Takže… ne Liam.
294
00:15:43,859 --> 00:15:45,319
Orenova bota.
295
00:15:45,402 --> 00:15:46,445
Jejda.
296
00:15:47,529 --> 00:15:48,405
Moje chyba.
297
00:15:49,782 --> 00:15:50,824
Ne, to nic.
298
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
Taky jsem o tom byl přesvědčená.
299
00:15:55,621 --> 00:15:57,623
Jste si jistá, že to patřilo Cortésovi?
300
00:15:57,706 --> 00:15:59,416
Ano.
301
00:15:59,500 --> 00:16:02,503
Původ byl potvrzen a datován z uhlíku.
302
00:16:04,630 --> 00:16:10,260
Cortés napsal pět dopisů císaři Karlu V.,
vládci Španělska,
303
00:16:10,344 --> 00:16:13,931
který toužil slyšet o svých investicích
do nového světa.
304
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
Tady je jeden z nich.
305
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Toto je Cortésovo písmo.
306
00:16:22,815 --> 00:16:24,984
Vidíte ty drobné tahy perem?
307
00:16:25,067 --> 00:16:30,072
Cortés je používal všude kromě velkých G.
308
00:16:40,290 --> 00:16:41,583
Prodal mi padělek.
309
00:16:41,667 --> 00:16:45,087
Pochybuju, že ten, kdo vám to prodal,
věděl, že je to padělek.
310
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
Vím, co hledáte.
311
00:16:47,589 --> 00:16:49,425
Panamerický poklad.
312
00:16:49,508 --> 00:16:51,468
Co o něm víte?
313
00:16:51,552 --> 00:16:52,803
Že je to mýtus.
314
00:16:52,886 --> 00:16:55,472
Malinche zradila svůj lid.
315
00:16:55,556 --> 00:16:57,683
Nenechala po sobě žádné mapy k pokladu.
316
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Nová písnička?
317
00:17:07,735 --> 00:17:08,986
Promiň.
318
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
Klepala jsem, ale…
319
00:17:14,033 --> 00:17:15,617
Přišla jsem se omluvit.
320
00:17:17,244 --> 00:17:18,412
Vím, že nejsi špeh.
321
00:17:19,413 --> 00:17:22,499
Říkal jsem ti to.
322
00:17:22,583 --> 00:17:25,335
Nečekám, že mi odpustíš,
ale mohl by ses na mě aspoň podívat?
323
00:17:27,796 --> 00:17:28,756
Víš…
324
00:17:30,424 --> 00:17:32,051
Jsem zvyklej, že mě lidi odsuzují.
325
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
Asi jsem si myslel, že jsi jiná.
326
00:17:41,769 --> 00:17:45,731
Neměla jsem o tobě pochybovat.
327
00:17:45,814 --> 00:17:50,444
Sama jsem nic jinýho nezažila…
328
00:17:50,527 --> 00:17:52,988
-Vím, jak špatnej je to pocit.
-Ty?
329
00:17:54,281 --> 00:17:55,699
Jak je to vůbec možný?
330
00:17:57,868 --> 00:17:59,453
Prostě to tak je.
331
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
Když ve škole zmizely
něčí peníze na mléko,
332
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
čí batoh asi kontrolovali první?
333
00:18:06,627 --> 00:18:10,839
Dítěte se stipendiem
a příjmením, který nikdo neuměl vyslovit.
334
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
Ten pocit si ani nedovedu představit.
335
00:18:17,012 --> 00:18:18,222
-Moc mě to mrzí.
-Co?
336
00:18:18,305 --> 00:18:22,059
Ne, to jsem po tobě nechtěla.
337
00:18:22,142 --> 00:18:24,269
Chtěla jsem se omluvit tobě.
338
00:18:24,353 --> 00:18:25,395
Měl jsi pravdu.
339
00:18:25,479 --> 00:18:27,272
Promiň.
340
00:18:27,356 --> 00:18:30,150
Z hledání pokladu jsem byla paranoidní.
341
00:18:30,234 --> 00:18:31,819
Dostal mě ten tlak.
342
00:18:33,070 --> 00:18:34,321
Můžeš mi odpustit?
343
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Jen ze zvědavosti,
na co bylo těch 50 tisíc?
344
00:18:51,630 --> 00:18:53,924
To bylo hloupý. Promiň.
345
00:18:54,007 --> 00:18:55,384
Ne, můžu ti to říct.
346
00:18:55,467 --> 00:18:57,553
Ne, nic mi do toho není.
347
00:18:59,012 --> 00:19:00,180
Vraťme se k líbání.
348
00:19:00,264 --> 00:19:02,349
Vážně to nechceš vědět?
349
00:19:02,432 --> 00:19:04,017
Nikdy jsem nechtěla vědět nic míň.
350
00:19:06,353 --> 00:19:08,647
Dobře. Tak ti neřeknu,
že mi je máma půjčila
351
00:19:08,730 --> 00:19:11,066
na zaplacení daně z nemovitosti
z toho pitomýho domu,
352
00:19:11,150 --> 00:19:11,984
kterej ani nechci.
353
00:19:15,612 --> 00:19:16,947
To je nuda.
354
00:19:17,990 --> 00:19:19,366
Po tomhle už se líbat nemůžeme.
355
00:19:19,449 --> 00:19:22,202
Ale no tak, zajímavý příběhy
jsem si nechával na ples.
356
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
Jdeme, ne?
357
00:19:27,624 --> 00:19:30,377
-Máš smoking?
-Ne.
358
00:19:30,460 --> 00:19:32,004
Nikdy jsem ho neměl na sobě.
359
00:19:34,631 --> 00:19:35,966
Ale vím o někom, kdo jo.
360
00:19:46,643 --> 00:19:47,561
Podívejme se!
361
00:19:47,644 --> 00:19:49,938
Tvůj děda byl samý překvapení.
362
00:19:50,022 --> 00:19:53,233
-Ten smoking ti sluší.
-Jen je trochu větší.
363
00:19:53,317 --> 00:19:55,819
Neboj. Znám toho nejlepšího
krejčího ve městě.
364
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Najdeme kodex Malinche.
365
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
Můžu se zeptat dvou dalších dealerů.
366
00:20:01,617 --> 00:20:03,744
Žádný kodex není.
367
00:20:05,954 --> 00:20:07,414
Něco mi uniklo.
368
00:20:07,497 --> 00:20:11,752
Našli tu štěnici a nechali
u ní hrát Orenův kanál s teniskami.
369
00:20:11,835 --> 00:20:13,337
Poslouchejte.
370
00:20:13,420 --> 00:20:17,591
Tohle je to nejlepší, co Michael Jordan
udělal od filmu Space Jam. Jako…
371
00:20:18,342 --> 00:20:20,469
OREN BRADLEY ROZBALUJE
DESET NEJLEPŠÍCH TENISEK ROKU 2021
372
00:20:20,677 --> 00:20:24,097
Tohle je to nejlepší, co Michael Jordan
udělal od filmu Space Jam.
373
00:20:24,181 --> 00:20:26,058
Koukněte na tu botu.
374
00:20:27,476 --> 00:20:29,728
-Vidíš?
-Zajímavé.
375
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
To znamená, že vedou rozhovory,
které nemáme slyšet.
376
00:20:33,273 --> 00:20:37,194
Kamera právě zachytila Liama a Jess,
jak odchází ze Saduskyho domu…
377
00:20:37,277 --> 00:20:38,278
se smokingem.
378
00:20:38,362 --> 00:20:39,947
Zjisti, kam jdou.
379
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
Počkat.
380
00:20:48,038 --> 00:20:50,707
Přibliž to. Přibliž její náhrdelník.
381
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
Ten medailón.
382
00:20:56,838 --> 00:20:59,549
Měly ho na sobě ženy,
které ukryly ten poklad.
383
00:20:59,633 --> 00:21:03,720
Medailón Dcer opeřeného hada.
384
00:21:09,309 --> 00:21:10,978
To není možné. Jsou mrtví.
385
00:21:11,061 --> 00:21:11,895
Kdo je mrtvý?
386
00:21:11,979 --> 00:21:15,524
Rafael Rios, jeho žena a dítě.
387
00:21:16,775 --> 00:21:18,944
-Rafael Rios, ten lovec pokladů?
-Ano.
388
00:21:19,027 --> 00:21:21,363
Zabili ho. Jeho žena a dcera zemřely
389
00:21:21,446 --> 00:21:24,074
před 20 lety při přechodu přes hranice.
390
00:21:24,157 --> 00:21:25,200
Všichni si to mysleli.
391
00:21:25,284 --> 00:21:29,037
-Myslíš, že Rafael Rios je Jessin táta?
-To jediné dává smysl.
392
00:21:29,121 --> 00:21:32,708
Rafael měl jeden
z posledních zbylých medailonů
393
00:21:32,791 --> 00:21:34,584
Dcer opeřeného hada.
394
00:21:34,668 --> 00:21:36,878
Tak už víme,
proč jí Sadusky dal tu nápovědu.
395
00:21:37,462 --> 00:21:40,549
To všechno mění.
396
00:21:41,300 --> 00:21:45,470
Jediná společenská akce,
kterou jsem našla, je guvernérův ples.
397
00:21:45,554 --> 00:21:48,432
-To nezní jako něco pro ně.
-Jistě.
398
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
Lewis a Clark.
399
00:21:52,352 --> 00:21:53,520
Ta nápověda.
400
00:21:53,603 --> 00:21:57,482
Meriwether Lewis byl guvernérem Louisiany.
401
00:21:57,566 --> 00:21:59,818
Hned po té slavné expedici
402
00:21:59,901 --> 00:22:05,532
se Lewis vydal doručit deník
prezidentovi do Washingtonu.
403
00:22:05,615 --> 00:22:10,620
Ubytoval se v penzionu,
kde byl nalezen mrtvý.
404
00:22:10,704 --> 00:22:15,125
Dvakrát postřelen.
Jednou do břicha a jednou do hlavy.
405
00:22:15,208 --> 00:22:17,252
Jeho smrt byla shledána sebevraždou,
406
00:22:17,336 --> 00:22:22,716
ale byla to kamufláž.
Jasná kamufláž ke krádeži toho deníku.
407
00:22:22,799 --> 00:22:26,887
Jeden z 19 zachovaných deníků
z této expedice je v guvernérově sídle.
408
00:22:26,970 --> 00:22:30,724
Meriwether Lewis ho napsal o svém psovi.
409
00:22:30,807 --> 00:22:32,517
Hádej, jaké je to plemeno?
410
00:22:33,602 --> 00:22:34,978
Jaké?
411
00:22:35,062 --> 00:22:36,355
Novofundlanďan.
412
00:22:39,232 --> 00:22:42,069
Lewis byl zavražděn kvůli špatnému deníku.
413
00:22:42,152 --> 00:22:45,280
Jess jde na ten ples,
aby se na něj podívala.
414
00:22:45,364 --> 00:22:49,034
Chytrá holka, stejně jako její otec.
415
00:22:49,117 --> 00:22:51,078
Vypadá to, že jdeme na ples.
416
00:22:59,252 --> 00:23:00,295
Perfektní.
417
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
Asi to nezvládnu.
418
00:23:03,173 --> 00:23:04,758
Není to zrovna můj styl. Víš?
419
00:23:04,841 --> 00:23:08,428
Jestli chceš vidět ten deník,
musíš mít smoking.
420
00:23:08,512 --> 00:23:10,263
Je to společenská akce.
421
00:23:10,347 --> 00:23:11,681
Jinak se tam nedostaneš.
422
00:23:11,765 --> 00:23:13,141
Připravená?
423
00:23:14,476 --> 00:23:19,773
Vítej na Orenově jarní
cruelty-free módní přehlídce.
424
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
Představ si to…
425
00:23:25,070 --> 00:23:26,113
s košilí.
426
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
Nebo ne.
427
00:23:33,995 --> 00:23:35,205
Co se tu děje?
428
00:23:36,248 --> 00:23:39,668
Jess a Liam jdou na guvernérův ples.
429
00:23:40,627 --> 00:23:43,130
-Počkat, kdo je teda…
-Byla to Orenova bota.
430
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
Nechápu to.
431
00:23:47,551 --> 00:23:50,595
To je na dlouho, ale všechno je dobrý.
432
00:23:50,679 --> 00:23:52,639
A teď jdeme s Liamem na ples.
433
00:23:52,722 --> 00:23:55,392
Ale máma ti sehnala jen jeden lístek.
434
00:23:55,475 --> 00:24:01,022
To jo, ale Liam koupil dva,
takže máme jeden navíc.
435
00:24:02,441 --> 00:24:03,900
Mám nápad.
436
00:24:03,984 --> 00:24:06,903
Koupím si lístek a můžeme jít taky.
437
00:24:06,987 --> 00:24:10,073
Dvojitý rande
na té největší párty v Baton Rouge.
438
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Jo. Super.
439
00:24:17,330 --> 00:24:19,624
-Agentko Rossová!
-Doktore Zekeu!
440
00:24:19,708 --> 00:24:22,711
-Co tady děláte?
-Přišel jsem za vámi.
441
00:24:22,794 --> 00:24:25,672
Vaše podezření bylo správné.
Ten tis červený ho zabil.
442
00:24:25,755 --> 00:24:26,798
Vážně?
443
00:24:26,882 --> 00:24:29,926
Jestli věříte vědě.
V dnešní době jí nevěří všichni.
444
00:24:30,010 --> 00:24:31,553
Rozhodně věřím.
445
00:24:31,636 --> 00:24:32,679
Moc vám děkuju.
446
00:24:32,762 --> 00:24:33,930
Není zač.
447
00:24:35,223 --> 00:24:37,726
Máte už nějaké podezřelé?
448
00:24:39,561 --> 00:24:43,273
Jeho vnuka, protože zdědil jeho dům,
449
00:24:43,356 --> 00:24:46,443
ale je to takový samotářský muzikant.
450
00:24:46,526 --> 00:24:49,404
Nemyslím si, že dědu zabil,
aby co nejdřív vlastnil ten dům.
451
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
Jo.
452
00:24:50,405 --> 00:24:53,116
To by samotářský muzikant neudělal.
453
00:24:53,200 --> 00:24:55,869
Ti se totiž nikde neusazují.
454
00:24:55,952 --> 00:24:57,370
Přesně.
455
00:24:57,454 --> 00:24:59,206
A pak je tu přítelkyně toho vnuka,
456
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
která ho viděla naživu poslední.
457
00:25:00,665 --> 00:25:04,503
Poslední, kdo viděl oběť živou,
je vždycky hlavní podezřelý.
458
00:25:04,586 --> 00:25:05,420
Přesně.
459
00:25:05,504 --> 00:25:09,049
Až na to, že mi to přiznala,
když přišla nahlásit únos.
460
00:25:09,132 --> 00:25:11,801
Proč by to vrah dělal?
Proč by vůbec chodila na FBI?
461
00:25:11,885 --> 00:25:14,763
-Únos? Koho unesli?
-Nevím. Neřekla mi to.
462
00:25:14,846 --> 00:25:17,641
Byl to šílený příběh.
Myslela jsem, že je to vtip, ale pak…
463
00:25:22,270 --> 00:25:26,733
-Páni. Musím jít, ale máte to u mě.
-Jo. Zajdeme někdy na kafe?
464
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Mám rád cokoliv se slovem „nitro“.
465
00:25:28,610 --> 00:25:29,486
Jasně.
466
00:25:32,113 --> 00:25:34,908
Tady agentka Rossová z FBI.
467
00:25:34,991 --> 00:25:37,536
Musím si vyžádat záznam
z bezpečnostních kamer.
468
00:25:38,537 --> 00:25:40,413
Takže máte plán?
469
00:25:40,497 --> 00:25:43,667
Půjdeme dovnitř,
otevřeme deník a vyfotíme ho.
470
00:25:43,750 --> 00:25:45,293
Nebude někde pod zámkem?
471
00:25:45,377 --> 00:25:46,503
Je to digitální zámek.
472
00:25:46,586 --> 00:25:50,382
Doufala jsem,
že zjistíš, jak ho resetovat.
473
00:25:52,008 --> 00:25:53,885
Jestli znáš značku a model.
474
00:25:55,095 --> 00:25:56,888
A co bezpečnostní kamery?
475
00:25:58,265 --> 00:26:00,016
Je to guvernérovo sídlo.
476
00:26:00,100 --> 00:26:01,476
Váží si svýho soukromí.
477
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
Čau!
478
00:26:03,687 --> 00:26:05,230
Proč je pořád tady?
479
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
Jako by nikdy neodešel.
480
00:26:06,398 --> 00:26:07,941
Přišel jsem si pro svoje děťátko.
481
00:26:08,024 --> 00:26:09,359
Ahoj.
482
00:26:09,442 --> 00:26:10,569
Ahoj.
483
00:26:12,279 --> 00:26:13,154
Tady je.
484
00:26:13,238 --> 00:26:14,823
Tu máš. Bez štěnice.
485
00:26:14,906 --> 00:26:16,491
Panebože. Rozřízla jsi podrážku.
486
00:26:16,575 --> 00:26:18,577
Orene, tam schovali tu štěnici.
487
00:26:18,660 --> 00:26:20,870
Dnes jsem si je chtěl vzít na ples.
488
00:26:20,954 --> 00:26:22,330
Cože?
489
00:26:22,414 --> 00:26:23,290
Odkdy tam jdeš?
490
00:26:23,373 --> 00:26:25,834
Prosil jsem Ethana, aby mě tam dostal.
491
00:26:25,917 --> 00:26:27,711
A bude tam plno velkých zvířat.
492
00:26:27,794 --> 00:26:31,881
Budu těm pracháčům
moct říct o svým businessu s teniskami.
493
00:26:31,965 --> 00:26:33,383
Sehnal nám stůl.
494
00:26:33,466 --> 00:26:35,218
Jdeme všichni.
495
00:26:35,302 --> 00:26:36,970
I ty, Tash.
496
00:26:37,053 --> 00:26:38,638
Půjdu se připravit.
497
00:26:38,722 --> 00:26:41,474
A já se musím učesat.
498
00:26:41,558 --> 00:26:43,935
Tasho, musím dokázat, že máma měla pravdu.
499
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Nemůžu riskovat, že se něco pokazí.
500
00:26:46,980 --> 00:26:50,984
A ten večírek bude plnej politiků.
501
00:26:51,067 --> 00:26:56,906
Já, Tasha Riversová, se budu
na politické sbírce chovat slušně.
502
00:26:58,199 --> 00:26:59,159
Slibuju.
503
00:26:59,242 --> 00:27:01,411
A co když přijde Billie?
504
00:27:01,494 --> 00:27:02,829
Budeš mě potřebovat.
505
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Tak to budeme muset
obě sehnat něco na sebe.
506
00:27:06,750 --> 00:27:08,001
Jdeme na to.
507
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
GUVERNÉRŮV PLES JOHNA TURNERA
508
00:27:15,091 --> 00:27:16,635
Ba ba bum.
509
00:27:19,971 --> 00:27:21,806
Připomíná mi to školní ples.
510
00:27:21,890 --> 00:27:23,767
Prosím, nezmiňuj školní ples.
511
00:27:23,850 --> 00:27:26,311
Ale máme stejný šaty.
512
00:27:26,394 --> 00:27:28,605
Jsou vintage. Nikdy nevyjdou z módy.
513
00:27:30,357 --> 00:27:31,232
Tu máš.
514
00:27:31,316 --> 00:27:33,068
A nezapomeň dvakrát zatáhnout za brzdu.
515
00:27:33,151 --> 00:27:34,069
Jasný?
516
00:27:35,362 --> 00:27:36,988
Podívejte na to.
517
00:27:37,072 --> 00:27:38,323
Fakt mi to sekne.
518
00:27:41,993 --> 00:27:43,244
Vypadáš úžasně.
519
00:27:49,876 --> 00:27:53,797
Promiňte, pánové musí mít kravatu.
520
00:27:53,880 --> 00:27:55,006
Kde máš mou kravatu?
521
00:27:55,090 --> 00:27:55,965
Ulomila se svorka.
522
00:27:57,092 --> 00:28:00,220
-Stačí když si zapnu límec?
-Tohle je guvernérův ples.
523
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
Už ten modrý smoking je na hraně.
524
00:28:04,182 --> 00:28:05,016
To nevadí.
525
00:28:05,100 --> 00:28:06,351
Mám nápad.
526
00:28:11,272 --> 00:28:12,565
Módní šátek.
527
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
Úplnej MacGyver.
528
00:28:14,442 --> 00:28:15,819
MacGirl.
529
00:28:15,902 --> 00:28:17,987
To je dobrej nápad.
530
00:28:18,071 --> 00:28:19,989
Znervózňuju tě, Valenzuelaová?
531
00:28:20,073 --> 00:28:21,449
Sklapni.
532
00:28:24,619 --> 00:28:26,037
Tak.
533
00:28:26,121 --> 00:28:27,497
Perfektní.
534
00:28:38,425 --> 00:28:41,344
-Tak vy už jste tady.
-Retro šaty.
535
00:28:41,428 --> 00:28:44,013
Vy dvě jste právě rozdrtili
šaty všech ostatních.
536
00:28:44,097 --> 00:28:47,142
Ethane, musím říct,
že tvoje přítelkyně má úžasnej vkus.
537
00:28:47,225 --> 00:28:49,310
Rád bych si myslel, že já mám dobrej vkus.
538
00:28:51,771 --> 00:28:53,356
-Jdeme na to.
-Jo.
539
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
Ty tváře jsou tady, lidi.
540
00:28:56,192 --> 00:28:57,360
Co to je?
541
00:28:57,444 --> 00:29:00,405
Seznam věcí,
který dnes nesmíš říkat ani dělat.
542
00:29:00,488 --> 00:29:01,656
Co?
543
00:29:01,740 --> 00:29:05,660
Výslovně jsem sem přišel
říkat a dělat všechny tyhle věci.
544
00:29:05,744 --> 00:29:07,912
-Kde jsou sochy tvé mámy?
-Nahoře.
545
00:29:07,996 --> 00:29:08,955
Pojď, ukážu ti je.
546
00:29:14,294 --> 00:29:16,421
Ty lidi jsou teda vyšperkovaný.
547
00:29:16,504 --> 00:29:18,631
Všichni jsou to pracháči.
548
00:29:19,924 --> 00:29:21,384
Viděla jsi toho chlapa, co šel kolem?
549
00:29:21,468 --> 00:29:22,677
-Myslíš senátora Wallera?
-Jo.
550
00:29:22,761 --> 00:29:27,098
Spíš senátora Dealera.
Měl Rolexky za 40 000 dolarů.
551
00:29:27,182 --> 00:29:28,391
40 tisíc za hodinky?
552
00:29:32,103 --> 00:29:37,901
Určitě existuje naprosto legální,
možná dokonce etickej,
553
00:29:37,984 --> 00:29:41,237
příběh, jak ty hodinky získal.
554
00:29:41,321 --> 00:29:44,991
Kapela mi řekla,
že ten ples je ve skutečnosti tajná oslava
555
00:29:45,074 --> 00:29:46,075
narozenin guvernéra.
556
00:29:46,159 --> 00:29:50,038
V 18:15 přinesou dort,
šampaňský a tak dále.
557
00:29:50,121 --> 00:29:52,707
Zbývá nám necelá hodina, než všechny oči,
558
00:29:52,791 --> 00:29:54,918
včetně ochranky, budou na guvernérovi.
559
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Jo. Ideální čas na soukromý
prohlédnutí toho deníku.
560
00:30:03,218 --> 00:30:04,260
Dobře.
561
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Vím, že jsi říkal,
že ten deník bude vystavenej,
562
00:30:07,388 --> 00:30:08,681
ale radši se ujistíme, že tam je.
563
00:30:08,765 --> 00:30:10,391
Takže všechno radši kontroluješ? Chápu.
564
00:30:10,475 --> 00:30:13,603
Jo. Je to životní styl.
Takže mě přestaň sledovat, dokud můžeš.
565
00:30:13,686 --> 00:30:16,189
Nemůžu. Už jsem tě lajknul a odebírám tě.
A kdo ví?
566
00:30:16,272 --> 00:30:18,233
Možná se na to jen mrkneme a vypadneme.
567
00:30:18,316 --> 00:30:20,401
Už tě mám plný zuby.
568
00:30:28,618 --> 00:30:30,078
Tam je Meriwetherův deník.
569
00:30:30,161 --> 00:30:31,955
Nečekala jsem, že tu bude tolik lidí.
570
00:30:32,038 --> 00:30:34,582
Je to jako soukromá párty šprtů.
571
00:30:34,666 --> 00:30:36,709
Jo, kdo si na večírku prohlíží knihy?
572
00:30:36,793 --> 00:30:38,753
Teda kromě nás.
573
00:30:38,837 --> 00:30:40,088
To nevadí.
574
00:30:40,171 --> 00:30:42,590
Všichni odejdou,
jakmile se začne zpívat „Hodně štěstí“.
575
00:30:42,674 --> 00:30:45,635
Ale ochranka to tu určitě bude hlídat.
576
00:30:45,718 --> 00:30:48,972
Já budu hlídat a ty to vyfotíš.
577
00:30:49,055 --> 00:30:51,182
Jo, mělo by to trvat maximálně pět minut.
578
00:30:51,266 --> 00:30:53,017
A určitě víš, jak ten zámek resetovat?
579
00:30:53,101 --> 00:30:54,727
Tasha mi to ukázala třikrát.
580
00:30:54,811 --> 00:30:57,105
Uměl jsem to už poprvé,
ale je fakt důkladná.
581
00:30:57,188 --> 00:30:58,064
Dobře.
582
00:30:58,147 --> 00:30:59,274
Tak to půjde rychle.
583
00:30:59,357 --> 00:31:00,733
Nápovědu vyřešíme později.
584
00:31:00,817 --> 00:31:02,861
Jo. Krabí klepeta pro všechny.
585
00:31:05,488 --> 00:31:07,073
Dekonstruovaný gumbo?
586
00:31:08,741 --> 00:31:10,743
To je kolonialismus na talíři.
587
00:31:10,827 --> 00:31:12,287
Dobře, dej si krabí nohu.
588
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
I tak jsi spoluviník, Orene.
589
00:31:14,122 --> 00:31:16,165
Ber to takhle.
590
00:31:16,249 --> 00:31:18,501
Jsme tu zadarmo.
591
00:31:19,669 --> 00:31:23,673
Všichni ostatní platili za to,
aby lezli guvernérovi do zadku.
592
00:31:23,756 --> 00:31:30,430
Takže ho v podstatě posíláme někam
s každou krabí nohou, kterou sníme.
593
00:31:30,513 --> 00:31:31,431
Nemám pravdu?
594
00:31:31,514 --> 00:31:32,473
Dobře.
595
00:31:32,557 --> 00:31:33,516
Jo.
596
00:31:37,270 --> 00:31:38,396
Ahoj.
597
00:31:38,479 --> 00:31:40,440
Prý je to mezi tebou a Ethanem oficiální.
598
00:31:40,523 --> 00:31:41,733
To je super.
599
00:31:41,816 --> 00:31:42,734
Díky.
600
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
Fakt ho mám ráda.
601
00:31:46,946 --> 00:31:49,240
A vím, že on tebe taky.
602
00:31:49,324 --> 00:31:51,618
Byl s tebou na golfu.
603
00:31:51,701 --> 00:31:53,161
Cože?
604
00:31:53,244 --> 00:31:54,871
Ethan nemá rád golf?
605
00:31:56,873 --> 00:31:58,750
No, jo…
606
00:31:58,833 --> 00:32:01,294
Ne. Jen minigolf.
607
00:32:02,879 --> 00:32:04,297
To mi nikdy neřekl.
608
00:32:06,132 --> 00:32:08,468
Myslí si, že se mnou nemůže být sám sebou?
609
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
Ne.
610
00:32:09,761 --> 00:32:11,596
Chce na tebe udělat dojem.
611
00:32:11,679 --> 00:32:14,515
Věř mi,
odmítl hrát golf se spoustou holek.
612
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Keithe, něco vám řeknu.
613
00:32:19,479 --> 00:32:23,066
Malosériová výroba
je cestou budoucnosti, že?
614
00:32:23,149 --> 00:32:26,861
Kupci touží po inovativních nápadech
od nezávislých umělců,
615
00:32:26,945 --> 00:32:32,033
které mohou být replikovány a propagovány
na trhu vyžadujícím neotřelost.
616
00:32:32,116 --> 00:32:33,701
Keithe, upřímně,
617
00:32:33,785 --> 00:32:39,040
jediné, co já a mé návrhy tenisek
potřebujeme, je výrobní partner.
618
00:32:39,123 --> 00:32:43,002
Někoho, kdo se vyrovná
mým vysokým očekáváním.
619
00:32:43,795 --> 00:32:44,837
Tak co vy na to?
620
00:32:51,010 --> 00:32:52,470
Pošlete mi na e-mail obchodní návrh.
621
00:32:54,347 --> 00:32:55,264
Díky.
622
00:32:58,101 --> 00:32:59,644
Jo, dobře.
623
00:32:59,727 --> 00:33:05,900
Právě jsem mluvil s tím nejbohatším
chlapem v místnosti, Keithem Heislerem.
624
00:33:05,984 --> 00:33:09,320
Panebože. Musím si udělat selfíčko,
abych tuhle chvíli zvěčnil.
625
00:33:09,404 --> 00:33:10,238
V žádným případě.
626
00:33:10,321 --> 00:33:12,657
Ne, nepotřebujeme důkaz, že jsme tu byli.
627
00:33:12,740 --> 00:33:14,200
Stačí, že je na té vidličce moje DNA.
628
00:33:14,283 --> 00:33:17,328
Selfíčka jsou třetí na seznamu.
629
00:33:18,746 --> 00:33:19,580
Vidíš?
630
00:33:20,915 --> 00:33:24,836
Panebože, lidi.
631
00:33:24,919 --> 00:33:26,045
-Rozhodně ne.
-Ne.
632
00:33:26,129 --> 00:33:27,005
Ne, musíte.
633
00:33:27,088 --> 00:33:29,340
Jaká byla šance, že zahrají zrovna tohle?
634
00:33:29,424 --> 00:33:30,258
To je jasný znamení.
635
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
Jo, znamení, že ses zbláznil.
636
00:33:31,592 --> 00:33:34,804
Na tuhle písničku tancovala Jess
s Ethanem kotilión na základce.
637
00:33:34,887 --> 00:33:37,181
A převálcovali konkurenci.
638
00:33:37,265 --> 00:33:38,766
Já taky tancovala kotilión.
639
00:33:38,850 --> 00:33:42,228
-Co to je?
-Přesně. Nikoho to nezajímá.
640
00:33:42,311 --> 00:33:45,273
Ale zopakovali si to na střední,
když ta píseň náhodně hrála,
641
00:33:45,356 --> 00:33:46,607
a lidi šíleli.
642
00:33:46,691 --> 00:33:48,067
Teď to chci vidět.
643
00:33:48,151 --> 00:33:50,403
No tak, znovu nám to ukažte.
644
00:33:50,486 --> 00:33:52,321
Dort tu bude za…
645
00:33:52,405 --> 00:33:54,157
míň než deset minut.
646
00:33:54,240 --> 00:33:56,034
Písnička trvá dvě minuty.
647
00:33:56,117 --> 00:33:57,744
Ukaž, co v tobě je.
648
00:34:01,956 --> 00:34:03,249
Jo!
649
00:34:03,332 --> 00:34:04,375
Jo!
650
00:34:04,459 --> 00:34:05,585
No tak.
651
00:34:05,668 --> 00:34:07,045
Tohle bude skvělý.
652
00:34:07,128 --> 00:34:09,130
Sledujte. Vždycky vyklidí parket.
653
00:34:11,591 --> 00:34:12,800
Už je to pět let.
654
00:34:12,884 --> 00:34:14,594
Myslím, že už si ty kroky ani nepamatuju.
655
00:34:41,496 --> 00:34:43,581
Nedívej se dolů.
656
00:34:43,664 --> 00:34:46,042
-Dívej se na mě.
-Vždycky.
657
00:34:52,882 --> 00:34:56,260
-Díky bohu za svalovou paměť.
-Nikdy jsem o nás nepochyboval.
658
00:35:25,623 --> 00:35:27,166
Páni.
659
00:35:31,212 --> 00:35:32,463
Určitě to byl dobrej nápad?
660
00:35:32,547 --> 00:35:34,841
Pamatuješ,
když to dělali naposled na plese?
661
00:35:34,924 --> 00:35:38,553
Neříká se, že když si vzpomeneš
na historii, nebude se opakovat?
662
00:36:11,169 --> 00:36:12,503
Kde je Liam?
663
00:36:12,587 --> 00:36:13,629
Kde je Meena?
664
00:36:13,713 --> 00:36:15,798
Teď tu byli. To je divný.
665
00:36:17,425 --> 00:36:18,301
Meeno, počkej!
666
00:36:19,302 --> 00:36:20,928
Neměli jsme spolu tancovat.
667
00:36:22,096 --> 00:36:24,849
Dort tu bude každou chvíli.
Musím najít Liama.
668
00:36:33,399 --> 00:36:35,193
KAM JSI ŠEL?
669
00:36:35,276 --> 00:36:36,611
No tak, bublino.
670
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
Ahoj, tady Liam. Nechte mi vzkaz.
671
00:36:44,076 --> 00:36:46,704
Fajn, ignoruješ mě. Chápu to.
672
00:36:46,787 --> 00:36:48,789
Ale ten tanec nic neznamenal.
673
00:36:51,459 --> 00:36:53,502
Jsi v pohodě?
674
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
To byl…
675
00:36:57,924 --> 00:36:59,383
teda tanec.
676
00:37:01,010 --> 00:37:03,179
Hloupá sestava,
kterou jsme se naučili na základce.
677
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
Na tom, jak ses na ni díval,
nebylo nic hloupýho.
678
00:37:07,850 --> 00:37:09,435
Meeno, my…
679
00:37:10,770 --> 00:37:13,439
Jsme jen kamarádi, jasný?
680
00:37:13,522 --> 00:37:14,899
-Přísahám.
-Jo.
681
00:37:16,067 --> 00:37:19,654
Možná jste jen kamarádi,
ale ty bys byl určitě radši něco víc.
682
00:37:19,737 --> 00:37:24,200
-Tak to není. Mám tě fakt rád.
-A já ti fakt chci věřit.
683
00:37:24,283 --> 00:37:27,036
Ale musíš si být jistej tím,
s kým opravdu chceš být.
684
00:37:32,750 --> 00:37:34,418
Vím, že teď blábolím,
685
00:37:35,503 --> 00:37:38,506
ale nemůžeme prostě dokončit,
co jsme začali?
686
00:37:38,589 --> 00:37:39,548
Najdi mě.
687
00:37:41,926 --> 00:37:45,680
Hodně štěstí, zdraví
688
00:37:45,763 --> 00:37:47,974
Hodně štěstí, zdraví…
689
00:37:51,811 --> 00:37:53,479
Liame!
690
00:37:58,859 --> 00:38:00,486
Hej, ty. Ani hnout!
691
00:38:00,569 --> 00:38:01,570
Ukradla jsi ten deník.
692
00:38:03,572 --> 00:38:07,201
Právě proběhla krádež. Podezřelá žena.
Knihovna. Bruneta. Fialové šaty.
693
00:38:10,746 --> 00:38:13,082
Proč neodepisuje?
694
00:38:13,165 --> 00:38:14,292
Zkoušela jsi ji vystopovat?
695
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
Jak to, že mě to nenapadlo?
696
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
Jo.
697
00:38:19,463 --> 00:38:21,966
Dobře. Takže je pořád někde v sídle.
698
00:38:22,049 --> 00:38:23,009
To je dobře.
699
00:38:43,112 --> 00:38:44,363
KDE JSI?
700
00:38:44,447 --> 00:38:46,615
LIAM UKRADL TEN DENÍK
701
00:38:46,699 --> 00:38:48,659
POTŘEBUJU ODVÉST POZORNOST,
ABYCH SE DOSTALA VEN
702
00:38:53,205 --> 00:38:55,041
Děkuju.
703
00:38:55,124 --> 00:38:57,793
-Na zdraví!
-Na zdraví.
704
00:38:57,877 --> 00:39:04,633
Vy pracháči, co si tu popíjíte, zatímco
se hroutí školy, byste se měli stydět.
705
00:39:04,717 --> 00:39:09,430
Zatímco naše stárnoucí populace
trpí nedostatkem jídla.
706
00:39:09,513 --> 00:39:11,849
Všichni byste se měli stydět.
707
00:39:11,932 --> 00:39:13,809
Hej, hej, hou, hou!
708
00:39:13,893 --> 00:39:15,686
Politici musí pryč.
709
00:39:15,770 --> 00:39:17,480
-Hej, hej, hou, hou, jo!
-Hej, hej, hou, hou!
710
00:39:17,563 --> 00:39:19,690
-Daně malých podniků musí pryč!
-Musí pryč!
711
00:39:19,774 --> 00:39:21,359
Co to sakra děláš?
712
00:39:21,442 --> 00:39:22,610
Kryju ti záda. Bojuju za lid.
713
00:39:22,693 --> 00:39:23,861
Orene, děláš pravej opak.
714
00:39:24,362 --> 00:39:25,571
Hej, hej, hou, hou!
715
00:39:25,654 --> 00:39:28,407
Vezmi je, vezmi je. Politici musí pryč.
716
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
-Hej, hej, hou, hou!
-Hej, ty!
717
00:39:30,493 --> 00:39:32,536
Krev lidí je na vašich rukou!
718
00:39:32,620 --> 00:39:34,789
-Má pravdu!
-Máte ji na rukou!
719
00:39:34,872 --> 00:39:36,665
Musíte odejít.
720
00:39:36,749 --> 00:39:39,126
Tak co to bude?
721
00:39:42,129 --> 00:39:43,589
Aktivismus mladých.
722
00:39:43,672 --> 00:39:45,174
To vidíme moc rádi.
723
00:39:45,257 --> 00:39:47,259
Děkuji, že jste mi o tom řekli.
724
00:39:47,343 --> 00:39:50,262
Slibuju, že udělám vše proto,
abych získal váš hlas.
725
00:39:51,639 --> 00:39:53,015
Pro vítězství.
726
00:39:53,099 --> 00:39:54,266
GUVERNÉRŮV PLES
727
00:40:25,131 --> 00:40:26,465
Nastup si.
728
00:41:35,117 --> 00:41:37,119
Překlad titulků: Nikola Krčová