1 00:00:01,001 --> 00:00:03,461 Malinche neuměla číst ani psát. 2 00:00:03,545 --> 00:00:04,671 Nemožné. 3 00:00:04,754 --> 00:00:07,632 To byl pátej odborník, kterej mou teorii zavrhl. 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,467 Váš dědeček vám nechal svůj dům. 5 00:00:09,551 --> 00:00:12,262 Je spojen se soudem, rekonstrukcí a daňovými povinnostmi. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 Peter byl možná posledních pár let šílený. 7 00:00:14,431 --> 00:00:16,975 To neznamená, že si jeho smrt nezaslouží být vyšetřována. 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,226 Stoprocentně vás podpořím. 9 00:00:18,309 --> 00:00:21,062 Ten hipster, co nás sledoval do Gracelendu? 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,522 -Sledoval nás. -Billie nás fakt 11 00:00:22,605 --> 00:00:23,732 pořád sleduje. 12 00:00:23,815 --> 00:00:26,484 -Co je to za místo? -Saduskyho místnost s nápovědami. 13 00:00:26,568 --> 00:00:27,986 -Jsou zamčené. -Vetřelecké uzamčení. 14 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 -Pomoc! -Pomoc! 15 00:00:29,404 --> 00:00:32,782 Benova rodina luštila nápovědu ohledně Charlotte po tři generace. 16 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 Myslel si, že je to žena. 17 00:00:34,200 --> 00:00:35,493 Charlotte byla loď. 18 00:00:35,577 --> 00:00:37,829 Ten dvojjazyčný had byla Sacagawea. 19 00:00:37,912 --> 00:00:40,081 Vetřelecké uzamčení zrušeno. 20 00:00:40,165 --> 00:00:42,959 Sacagawea tu nápovědu ukryla do deníku, kterej Meriwether 21 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 věnoval svýmu novofundlanďanovi. 22 00:00:44,794 --> 00:00:47,589 Deník je v guvernérově sídle. 23 00:00:47,672 --> 00:00:49,883 -Nejsi rád, že spolu nechodíme? -Jo. 24 00:00:49,966 --> 00:00:50,800 Jako Meenu? 25 00:00:50,884 --> 00:00:52,761 -Jak dlouho spolu chodíte? -Asi šest týdnů. 26 00:00:52,844 --> 00:00:53,720 Asi ji máš fakt rád. 27 00:00:53,803 --> 00:00:56,097 Neexistuje větší poklad než ztracenej čas. 28 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Nejen, že mám dvě části mapy k pokladu, 29 00:00:59,225 --> 00:01:01,644 zrovna jsem získala nápovědu ke třetí. 30 00:01:01,728 --> 00:01:03,938 O té nahrávce neví nikdo kromě mě a mých přátel. 31 00:01:04,022 --> 00:01:06,524 Jeden z tvých přátel možná není tvůj přítel. 32 00:01:11,404 --> 00:01:13,615 Ocas hada se dvěma jazyky se ukáže… 33 00:01:13,698 --> 00:01:16,910 Ta holka to ukradla z Gracelandu? 34 00:01:16,993 --> 00:01:18,203 Je odhodlaná. 35 00:01:18,286 --> 00:01:19,329 To se jí musí nechat. 36 00:01:19,412 --> 00:01:22,332 Odhodlaná být může, ale na moji techniku nemá. 37 00:01:22,415 --> 00:01:23,500 Sledujte. 38 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Opeřený had. 39 00:01:26,419 --> 00:01:30,882 Starobylý mayský hadí bůh. Objevuje se jen dvakrát do roka během rovnodennosti. 40 00:01:30,965 --> 00:01:34,552 Když zapadne slunce, had sestupuje po schodech. 41 00:01:34,636 --> 00:01:37,597 Je to iluze způsobená úhlem slunce 42 00:01:37,680 --> 00:01:39,599 a stínem, který vrhá chrám. 43 00:01:39,682 --> 00:01:41,476 Úžasné, co? 44 00:01:41,559 --> 00:01:44,187 Zjistím, kde přesně to je. 45 00:01:44,270 --> 00:01:45,939 To je Chichén Itzá. 46 00:01:47,273 --> 00:01:48,608 Kukukánův chrám. 47 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 SESTUP KUKULKÁNA 48 00:01:49,609 --> 00:01:55,323 Bylo by to úžasné, kdybychom hledali hadí ocas. 49 00:01:55,406 --> 00:01:56,866 Anglicky T, A, I, L. 50 00:01:56,950 --> 00:01:59,828 Ale myslím, že Elvisova nápověda se týká příběhu. 51 00:01:59,911 --> 00:02:01,663 Anglicky T, A, L, E. 52 00:02:01,746 --> 00:02:05,959 Napsal ho dvojjazyčný had, 53 00:02:06,042 --> 00:02:11,297 Cortésova překladatelka a členka Dcer opeřeného hada, Malinche. 54 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 -Aha. -Aha? 55 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 „Aha“ nám moc nepomůže, Dario. 56 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 To myslíš vážně? Wikipedie? To je ta tvoje technologie, Dario? 57 00:02:24,018 --> 00:02:28,773 V Azcatitlanském kodexu o ní zmínka je, ale žádný její příběh tam není. 58 00:02:28,857 --> 00:02:32,235 Podle dějin napsaných conquistadory. 59 00:02:32,318 --> 00:02:34,696 Možná existuje nějaký kodex, o kterém nikdo neví. 60 00:02:34,779 --> 00:02:37,240 Když o něm nikdo neví, jak ho najdeme? 61 00:02:37,323 --> 00:02:42,036 Protože máme zámožné přátele na nižších místech. 62 00:02:42,120 --> 00:02:44,831 Hledání štěnic je ztráta času. 63 00:02:44,914 --> 00:02:46,791 Před pěti minutami sis myslela, že to byl Liam. 64 00:02:46,875 --> 00:02:48,710 Já vím. 65 00:02:48,793 --> 00:02:51,546 Ale nemůžu ho obvinit z něčeho, čím si nejsem jistá. 66 00:02:51,629 --> 00:02:53,214 Neodposlouchávali nás. 67 00:02:53,298 --> 00:02:54,507 Liam není zrádce. 68 00:02:55,508 --> 00:02:58,094 Dělá to pro svýho tátu, stejně jako já. 69 00:02:58,178 --> 00:02:59,637 A co Oren? 70 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 Moc se lidem svěřuje a tu nápovědu jsme mu pustili. 71 00:03:02,140 --> 00:03:04,392 Ne. Už jsem prověřila jeho konspirační fóra na Redditu. 72 00:03:04,475 --> 00:03:06,853 Jsou tam jen jeho obvyklý okrajový teorie. 73 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Ty miluješ historii. 74 00:03:09,522 --> 00:03:11,274 Liam je náš Benedict Arnold. 75 00:03:14,068 --> 00:03:15,653 To je Liam. 76 00:03:15,737 --> 00:03:17,071 Nenech se nalákat. 77 00:03:18,489 --> 00:03:19,449 Co ti napsal? 78 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 Chce, abych s ním šla do guvernérova sídla 79 00:03:22,368 --> 00:03:24,204 podívat se na deník Meriwethera Lewise. 80 00:03:24,287 --> 00:03:25,997 Ignoruj ho. 81 00:03:26,080 --> 00:03:28,208 Proč by chtěl, abych šla s ním, kdyby byl špeh? 82 00:03:28,291 --> 00:03:31,461 Využívá tě k předávání informací Billie. 83 00:03:31,544 --> 00:03:33,213 Co když se o Sacagaweae mýlím? 84 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 Musím se podívat do Lewisova deníku a najít nápovědu. 85 00:03:36,174 --> 00:03:37,634 Něco mi říká, abych to udělala hned. 86 00:03:41,387 --> 00:03:44,349 Tři miliony, čtyři vpravo. 87 00:03:44,432 --> 00:03:46,100 Pět, dá někdo pět? 88 00:03:46,184 --> 00:03:47,518 Šest vepředu. 89 00:03:47,602 --> 00:03:49,687 Krásné kousky. 90 00:03:49,771 --> 00:03:52,565 Naposledy jsem je viděla v Britském muzeu. 91 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 A teď jsou tady na vaší malé aukci načerno. 92 00:03:56,486 --> 00:03:57,737 Nebojte, nikomu to neřeknu. 93 00:03:57,820 --> 00:03:59,030 Slečno Pearceová. 94 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Čemu vděčíme za vaši návštěvu? 95 00:04:00,949 --> 00:04:02,450 Nesu dary. 96 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Věc, kterou už dlouho chcete. 97 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 Patřila nechvalně známému římskému císaři. 98 00:04:12,001 --> 00:04:13,544 Caligulova ztracená mozaika. 99 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 Zdobila příď jednoho z jeho plovoucích paláců. 100 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 Nesahat. 101 00:04:18,591 --> 00:04:20,927 Byla to výletní loď. 102 00:04:21,010 --> 00:04:25,181 Kdo by řekl, že jeden z nejkrutějších a nejnepředvídatelnějších vůdců v dějinách 103 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 měl rád lodě? 104 00:04:27,058 --> 00:04:28,893 Co za to chcete? 105 00:04:28,977 --> 00:04:30,812 Ztracený kodex Malinche. 106 00:04:30,895 --> 00:04:31,854 Ten neexistuje. 107 00:04:31,938 --> 00:04:33,564 Vím, že ho máte. 108 00:04:33,648 --> 00:04:35,191 Ten, kdo vám to řekl, lhal. 109 00:04:35,275 --> 00:04:36,859 Pak dohoda padá. 110 00:04:38,027 --> 00:04:42,198 Nemáte ani ponětí, kolik takzvaných odborníků mě ujistilo, 111 00:04:42,282 --> 00:04:45,660 že žádný kodex Malinche neexistuje. 112 00:04:45,743 --> 00:04:46,869 Ztracený nebo jiný. 113 00:04:46,953 --> 00:04:51,791 Vlastně to není kodex. Je to Cortésův deník. 114 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 Malinche provedla několik zápisů v jazyce nahuatl tady a tady. 115 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 Takže se opravdu naučila psát. 116 00:05:03,553 --> 00:05:05,054 Úžasné. 117 00:05:06,055 --> 00:05:09,475 Nejsou neodbytné ženy skvělé? 118 00:06:17,210 --> 00:06:19,921 LOVCI POKLADŮ: NA HRANĚ HISTORIE 119 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Jsi nějak potichu. 120 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 No tak. Co se děje? 121 00:06:39,440 --> 00:06:41,192 Billie má Elvisovu nápovědu. 122 00:06:41,275 --> 00:06:42,443 Někdo jí to vykecal. 123 00:06:42,527 --> 00:06:44,278 To je špatný. 124 00:06:44,362 --> 00:06:45,571 A to není všechno. 125 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 Myslíme… Tasha si myslí, že to byl… 126 00:06:48,533 --> 00:06:49,575 Liam? 127 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 To bylo teda rychlý. 128 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 Ty myslíš, že to byl on? 129 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 Ne. 130 00:06:57,250 --> 00:07:00,169 Liam nám ukázal celou místnost s nápovědami. 131 00:07:00,253 --> 00:07:01,295 Proč by to zrádce dělal? 132 00:07:02,422 --> 00:07:05,049 Vím, že ho máš ráda. Chápu to. 133 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Vypadá jako fajn kluk, ale… 134 00:07:07,844 --> 00:07:09,345 Nemůžeme ho vyloučit. 135 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 Vítejte v guvernérově sídle. 136 00:07:14,350 --> 00:07:17,311 Zdržujte se prosím pouze na vyhrazených místech muzea. 137 00:07:17,395 --> 00:07:21,065 Máme otevřeno od pondělí do pátku od devíti do tří. 138 00:07:21,149 --> 00:07:24,277 Ten deník zkoumali historici. 139 00:07:24,360 --> 00:07:27,238 Kdyby v něm byla nápověda, nevšiml by si jí už někdo? 140 00:07:27,321 --> 00:07:28,656 Lidé neví, že ji tam mají hledat. 141 00:07:28,739 --> 00:07:31,325 Pro ně je to jen deník o psovi. 142 00:07:31,409 --> 00:07:33,536 Rychle, než na to přijde Billie. 143 00:07:35,204 --> 00:07:36,330 Mělo by to být tudy. 144 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 Lewisův deník byl vystaven tady, že? 145 00:07:40,460 --> 00:07:41,294 Co? 146 00:07:41,377 --> 00:07:42,253 -Liam je tady. -No a? 147 00:07:42,336 --> 00:07:44,630 Nesmí mě vidět, nebo pozná, že se mu vyhýbám. 148 00:07:44,714 --> 00:07:48,885 Je mi líto, ale Lewisův deník už tu není vystaven. 149 00:07:48,968 --> 00:07:52,680 Aby se nezhoršil jeho stav, vystavujeme ho jen při zvláštních příležitostech. 150 00:07:52,763 --> 00:07:54,348 Mohl bych ho vidět? 151 00:07:54,432 --> 00:07:56,517 Přijďte zítra na guvernérův ples. 152 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 Je přístupný veřejnosti? 153 00:07:58,102 --> 00:08:00,480 Samozřejmě. Stojí 500 dolarů za osobu. 154 00:08:00,563 --> 00:08:03,191 Je to sbírka na guvernérovu předvolební kampaň. 155 00:08:03,274 --> 00:08:06,319 500 dolarů? To asi nebude pro veřejnost. 156 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 Děkuju. 157 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 Potřebuju, abys mi dnes poslala ty peníze. 158 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Co? 159 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 -Ahoj. -Ahoj. 160 00:08:28,257 --> 00:08:30,551 Liam byl v guvernérově sídle. 161 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 -Viděl tě? -Ne. 162 00:08:35,097 --> 00:08:36,432 Co? 163 00:08:36,516 --> 00:08:37,350 Nezlob se na mě. 164 00:08:37,433 --> 00:08:41,604 Poslala jsem Liamovi falešnej e-mail od jeho banky, aby si změnil heslo. 165 00:08:41,687 --> 00:08:43,773 -Ty jsi podvedla Liama? -Skočil na ten nejstarší trik. 166 00:08:43,856 --> 00:08:45,441 Za to já nemůžu. To on! 167 00:08:45,525 --> 00:08:49,904 Dostala jsem přístup. Podívej se na tohle. 168 00:08:49,987 --> 00:08:53,115 Právě bylo na jeho účet převedeno 50 000 dolarů. 169 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 -Padesát tisíc dolarů? -Ano. 170 00:08:57,620 --> 00:09:00,164 Billie by ti za tu krabičku dala cokoliv. 171 00:09:00,248 --> 00:09:02,166 Tipuju, že Liama podplatila. 172 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 Nikomu nevěř. 173 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 Jinak to nedává smysl. 174 00:09:10,424 --> 00:09:14,136 Budu vedle té krysy pracovat příštích šest hodin. 175 00:09:16,889 --> 00:09:17,848 Co mám dělat? 176 00:09:17,932 --> 00:09:22,520 Nezmíníš se o ničem, co se týká hledání pokladu. 177 00:09:22,603 --> 00:09:23,646 Dobře? 178 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 Ahoj. 179 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 Přišla ti ode mě ráno zpráva? 180 00:09:32,947 --> 00:09:33,948 Promiň. 181 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Vybil se mi mobil. 182 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 To je škoda. 183 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 Nakonec jsem se šel podívat na ten deník. 184 00:09:42,373 --> 00:09:44,709 Nemohl jsem ho vidět, ale zítra bude vystavenej 185 00:09:44,792 --> 00:09:47,211 na guvernérově plese. 186 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 Tak jsem nám sehnal dva lístky. 187 00:09:49,922 --> 00:09:50,923 Dva lístky? 188 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 Nebyly moc drahý? 189 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Ne. To je… jedno. 190 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 Poradil jsem si. 191 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 Takže půjdeš? 192 00:10:07,106 --> 00:10:09,066 Jsi v pohodě? 193 00:10:09,150 --> 00:10:10,651 Myslel jsem, že budeš nadšená. 194 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Co se děje? 195 00:10:14,405 --> 00:10:16,866 Jestli jde o včerejšek, myslel jsem, že se ti to líbilo. 196 00:10:16,949 --> 00:10:18,367 O to nejde. 197 00:10:21,120 --> 00:10:22,872 Tak o co jde? 198 00:10:22,955 --> 00:10:24,415 Billie ví o Elvisově nápovědě. 199 00:10:25,416 --> 00:10:26,584 Věděla to už při obřadu. 200 00:10:29,170 --> 00:10:30,796 Počkej. 201 00:10:30,880 --> 00:10:32,465 Myslíš, že jsem jí o tom řekl já? 202 00:10:34,216 --> 00:10:36,469 Jak sis mohla myslet, že bych tě takhle zradil? 203 00:10:36,552 --> 00:10:37,386 Pro peníze? 204 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 -Možná tě Billie podplatila? -Vážně? 205 00:10:40,973 --> 00:10:45,603 Tak jak vysvětlíš těch 50 000 dolarů převedených na tvůj účet? 206 00:10:45,686 --> 00:10:46,771 Ty ses mi dívala na účet? 207 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 Měl jsem to tušit. 208 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Tohle s lidmi dělá hledání pokladu. 209 00:10:54,236 --> 00:10:57,198 Člověk je paranoidní a všechny podezírá. 210 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 Zrovna jsme přistáli v Mexiku. 211 00:11:05,831 --> 00:11:09,126 Řekni mi, že moje investice do Jessina života přinesla další stopy. 212 00:11:09,210 --> 00:11:10,795 Zatím nic. Sleduju to. 213 00:11:18,719 --> 00:11:24,058 Mám rád růže, ale spokojím se i s… bioodpadem? 214 00:11:24,141 --> 00:11:26,352 To je tis červený. 215 00:11:26,435 --> 00:11:28,562 Je jedovatý, občas smrtelný. 216 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 Páni, díky. 217 00:11:31,232 --> 00:11:33,109 Našla jsem ho v Saduskyho pracovně. 218 00:11:33,192 --> 00:11:36,404 Dobrá práce, agentko, ale tis červený obvykle nikoho nezabije, 219 00:11:36,487 --> 00:11:38,030 pokud už nemá jednu nohu v hrobě. 220 00:11:38,114 --> 00:11:40,533 Pak to může způsobit kardiogenní šok. 221 00:11:40,616 --> 00:11:42,743 Saduskymu bylo 87. 222 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 Podívám se na obsah žaludku. 223 00:11:47,665 --> 00:11:49,917 Vím, že vám na tom záleží. 224 00:11:50,000 --> 00:11:51,544 Šéf to schválil. 225 00:11:51,627 --> 00:11:53,504 -To je skvělé! Gratuluju! -Děkuju. 226 00:11:55,339 --> 00:11:56,382 Vygooglil jsem si vás. 227 00:11:57,466 --> 00:11:58,843 V Quanticu jste byla premiantka. 228 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 Říkala jsem mámě, ať si to smaže z Facebooku. 229 00:12:05,808 --> 00:12:08,144 Očividně je na vás pyšná. 230 00:12:08,227 --> 00:12:10,855 Jen mě zajímá, co dělá premiantka 231 00:12:10,938 --> 00:12:13,232 v takovém zapadákově? 232 00:12:16,193 --> 00:12:20,740 Všichni agenti FBI musí být ochotní sloužit kdekoli v jurisdikci FBI. 233 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 To vám řeknou první den. 234 00:12:26,370 --> 00:12:30,082 MEXICKÁ UNIVERZITA MEXIKO 235 00:12:45,014 --> 00:12:46,849 Ještě nejsou úřední hodiny. 236 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Vypadám jako studentka? 237 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Lichotíte mi, profesore. 238 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 Doufala jsem, že mi něco přeložíte. 239 00:12:59,069 --> 00:13:00,237 Cortésův deník. 240 00:13:00,321 --> 00:13:04,241 Malinche do něj několikrát psala v jazyce nahuatl. 241 00:13:04,325 --> 00:13:05,826 Úžasné. 242 00:13:05,910 --> 00:13:10,372 Nedávno mi volala jedna dívka a ptala se na ztracené zápisy Malinche. 243 00:13:10,456 --> 00:13:13,542 Velmi naléhala. Řekl jsem jí, že neexistují. 244 00:13:17,671 --> 00:13:19,924 Tohle je jeden z jejích záznamů. 245 00:13:20,007 --> 00:13:21,842 Musíte to přeložit. 246 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 Guvernérovi se líbí umění Ethanovy mámy. 247 00:13:28,390 --> 00:13:31,644 Sehnal nám lístek zdarma na ples. 248 00:13:31,727 --> 00:13:34,772 -To jsi přece chtěla. -Chtěla. 249 00:13:34,855 --> 00:13:36,148 Ale teď tam bude Liam. 250 00:13:36,232 --> 00:13:39,819 A jestli pracuje s Billie, budou tam asi spolu. 251 00:13:41,403 --> 00:13:44,323 A záleží vůbec na tom, jestli ten deník získáme? 252 00:13:44,406 --> 00:13:46,909 Liam má celou místnost s nápovědami, zdroje Billie a my máme… 253 00:13:46,992 --> 00:13:48,661 Přestaň. 254 00:13:48,744 --> 00:13:51,705 Přátelé se nenechávají vyvést z míry. 255 00:13:51,789 --> 00:13:55,960 Máme fotky té krabičky 256 00:13:56,043 --> 00:13:59,338 a tvůj mozek, a oni ne. 257 00:13:59,421 --> 00:14:01,465 Milion bodů pro Nebelvír. 258 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 Co? To byla motivační řeč. 259 00:14:04,051 --> 00:14:06,762 Měla jsi vidět, jak se Liam tvářil, když jsem ho konfrontovala v klubu. 260 00:14:06,846 --> 00:14:07,930 Jess, ten kluk je na vině. 261 00:14:08,013 --> 00:14:11,308 Možná, že se ti líbí, ale rozhodně nemá alibi. 262 00:14:13,143 --> 00:14:16,188 Ahoj. Můžu tady chvíli zůstat? 263 00:14:17,231 --> 00:14:18,190 Jasně. 264 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Jsi v pohodě? 265 00:14:21,235 --> 00:14:25,364 Jo, Ethan a Meena spolu snídali po noci plné vášně 266 00:14:25,447 --> 00:14:28,367 a já se cítil jako pátý kolo u vozu, tak jsem vypadnul. 267 00:14:28,450 --> 00:14:31,453 -Co to je? -Orene, nesahej na to. 268 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 To je šílený. 269 00:14:39,336 --> 00:14:42,131 -Co to… Co děláš… -Dej to sem. 270 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 Co to dělá… Jen… 271 00:14:45,384 --> 00:14:48,470 -Přestaň se kroutit. -Ne, ty stojí půl tisíce dolarů! 272 00:14:48,554 --> 00:14:50,681 -Jess, ty… -Hej! 273 00:14:53,350 --> 00:14:54,268 Ty jsou… 274 00:14:58,898 --> 00:14:59,732 ROZBALOVAČ TENISEK 275 00:14:59,815 --> 00:15:00,774 ROZBALOVÁNÍ TENISEK 25 276 00:15:00,858 --> 00:15:03,777 Jak se vede? Tady Oren Bradley s další recenzí tenisek. 277 00:15:03,861 --> 00:15:04,987 TA BOTA JE NAPÍCHNUTÁ!!! 278 00:15:05,070 --> 00:15:06,322 Ne. 279 00:15:06,405 --> 00:15:08,073 -tenisky na suchý zip… -Ne moje nový boty. 280 00:15:08,157 --> 00:15:09,700 -Ne, ne, ne. -Co to děláš? 281 00:15:09,783 --> 00:15:11,785 -za 21 let mé existence. -Ať má Billie co poslouchat. 282 00:15:11,869 --> 00:15:14,038 -Tohle si fakt nesmíte… -Ne, moje děťátko. 283 00:15:14,121 --> 00:15:15,289 Moje děťátko. 284 00:15:15,372 --> 00:15:17,875 Takže Liam není špeh, ale Orenova bota je. 285 00:15:19,376 --> 00:15:20,669 Vypadám směšně. 286 00:15:20,753 --> 00:15:22,379 Kdy jsi je měl na sobě naposledy? 287 00:15:22,463 --> 00:15:23,839 Nesledujete můj teniskovej Insta? 288 00:15:23,923 --> 00:15:25,633 -Ne. -Rozhodně ne. 289 00:15:26,383 --> 00:15:27,885 Dobře. 290 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 Tak se podíváme. 291 00:15:30,429 --> 00:15:33,974 Když jsem přišel na kvízovej večer. 292 00:15:34,058 --> 00:15:35,517 Když jsi slyšel tu Elvisovu nápovědu? 293 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 Takže… ne Liam. 294 00:15:43,859 --> 00:15:45,319 Orenova bota. 295 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 Jejda. 296 00:15:47,529 --> 00:15:48,405 Moje chyba. 297 00:15:49,782 --> 00:15:50,824 Ne, to nic. 298 00:15:52,117 --> 00:15:53,619 Taky jsem o tom byl přesvědčená. 299 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 Jste si jistá, že to patřilo Cortésovi? 300 00:15:57,706 --> 00:15:59,416 Ano. 301 00:15:59,500 --> 00:16:02,503 Původ byl potvrzen a datován z uhlíku. 302 00:16:04,630 --> 00:16:10,260 Cortés napsal pět dopisů císaři Karlu V., vládci Španělska, 303 00:16:10,344 --> 00:16:13,931 který toužil slyšet o svých investicích do nového světa. 304 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 Tady je jeden z nich. 305 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Toto je Cortésovo písmo. 306 00:16:22,815 --> 00:16:24,984 Vidíte ty drobné tahy perem? 307 00:16:25,067 --> 00:16:30,072 Cortés je používal všude kromě velkých G. 308 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 Prodal mi padělek. 309 00:16:41,667 --> 00:16:45,087 Pochybuju, že ten, kdo vám to prodal, věděl, že je to padělek. 310 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 Vím, co hledáte. 311 00:16:47,589 --> 00:16:49,425 Panamerický poklad. 312 00:16:49,508 --> 00:16:51,468 Co o něm víte? 313 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 Že je to mýtus. 314 00:16:52,886 --> 00:16:55,472 Malinche zradila svůj lid. 315 00:16:55,556 --> 00:16:57,683 Nenechala po sobě žádné mapy k pokladu. 316 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Nová písnička? 317 00:17:07,735 --> 00:17:08,986 Promiň. 318 00:17:09,069 --> 00:17:10,362 Klepala jsem, ale… 319 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 Přišla jsem se omluvit. 320 00:17:17,244 --> 00:17:18,412 Vím, že nejsi špeh. 321 00:17:19,413 --> 00:17:22,499 Říkal jsem ti to. 322 00:17:22,583 --> 00:17:25,335 Nečekám, že mi odpustíš, ale mohl by ses na mě aspoň podívat? 323 00:17:27,796 --> 00:17:28,756 Víš… 324 00:17:30,424 --> 00:17:32,051 Jsem zvyklej, že mě lidi odsuzují. 325 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 Asi jsem si myslel, že jsi jiná. 326 00:17:41,769 --> 00:17:45,731 Neměla jsem o tobě pochybovat. 327 00:17:45,814 --> 00:17:50,444 Sama jsem nic jinýho nezažila… 328 00:17:50,527 --> 00:17:52,988 -Vím, jak špatnej je to pocit. -Ty? 329 00:17:54,281 --> 00:17:55,699 Jak je to vůbec možný? 330 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 Prostě to tak je. 331 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 Když ve škole zmizely něčí peníze na mléko, 332 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 čí batoh asi kontrolovali první? 333 00:18:06,627 --> 00:18:10,839 Dítěte se stipendiem a příjmením, který nikdo neuměl vyslovit. 334 00:18:14,009 --> 00:18:16,011 Ten pocit si ani nedovedu představit. 335 00:18:17,012 --> 00:18:18,222 -Moc mě to mrzí. -Co? 336 00:18:18,305 --> 00:18:22,059 Ne, to jsem po tobě nechtěla. 337 00:18:22,142 --> 00:18:24,269 Chtěla jsem se omluvit tobě. 338 00:18:24,353 --> 00:18:25,395 Měl jsi pravdu. 339 00:18:25,479 --> 00:18:27,272 Promiň. 340 00:18:27,356 --> 00:18:30,150 Z hledání pokladu jsem byla paranoidní. 341 00:18:30,234 --> 00:18:31,819 Dostal mě ten tlak. 342 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 Můžeš mi odpustit? 343 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Jen ze zvědavosti, na co bylo těch 50 tisíc? 344 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 To bylo hloupý. Promiň. 345 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 Ne, můžu ti to říct. 346 00:18:55,467 --> 00:18:57,553 Ne, nic mi do toho není. 347 00:18:59,012 --> 00:19:00,180 Vraťme se k líbání. 348 00:19:00,264 --> 00:19:02,349 Vážně to nechceš vědět? 349 00:19:02,432 --> 00:19:04,017 Nikdy jsem nechtěla vědět nic míň. 350 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 Dobře. Tak ti neřeknu, že mi je máma půjčila 351 00:19:08,730 --> 00:19:11,066 na zaplacení daně z nemovitosti z toho pitomýho domu, 352 00:19:11,150 --> 00:19:11,984 kterej ani nechci. 353 00:19:15,612 --> 00:19:16,947 To je nuda. 354 00:19:17,990 --> 00:19:19,366 Po tomhle už se líbat nemůžeme. 355 00:19:19,449 --> 00:19:22,202 Ale no tak, zajímavý příběhy jsem si nechával na ples. 356 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 Jdeme, ne? 357 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 -Máš smoking? -Ne. 358 00:19:30,460 --> 00:19:32,004 Nikdy jsem ho neměl na sobě. 359 00:19:34,631 --> 00:19:35,966 Ale vím o někom, kdo jo. 360 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 Podívejme se! 361 00:19:47,644 --> 00:19:49,938 Tvůj děda byl samý překvapení. 362 00:19:50,022 --> 00:19:53,233 -Ten smoking ti sluší. -Jen je trochu větší. 363 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 Neboj. Znám toho nejlepšího krejčího ve městě. 364 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Najdeme kodex Malinche. 365 00:20:00,032 --> 00:20:01,533 Můžu se zeptat dvou dalších dealerů. 366 00:20:01,617 --> 00:20:03,744 Žádný kodex není. 367 00:20:05,954 --> 00:20:07,414 Něco mi uniklo. 368 00:20:07,497 --> 00:20:11,752 Našli tu štěnici a nechali u ní hrát Orenův kanál s teniskami. 369 00:20:11,835 --> 00:20:13,337 Poslouchejte. 370 00:20:13,420 --> 00:20:17,591 Tohle je to nejlepší, co Michael Jordan udělal od filmu Space Jam. Jako… 371 00:20:18,342 --> 00:20:20,469 OREN BRADLEY ROZBALUJE DESET NEJLEPŠÍCH TENISEK ROKU 2021 372 00:20:20,677 --> 00:20:24,097 Tohle je to nejlepší, co Michael Jordan udělal od filmu Space Jam. 373 00:20:24,181 --> 00:20:26,058 Koukněte na tu botu. 374 00:20:27,476 --> 00:20:29,728 -Vidíš? -Zajímavé. 375 00:20:30,729 --> 00:20:33,190 To znamená, že vedou rozhovory, které nemáme slyšet. 376 00:20:33,273 --> 00:20:37,194 Kamera právě zachytila Liama a Jess, jak odchází ze Saduskyho domu… 377 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 se smokingem. 378 00:20:38,362 --> 00:20:39,947 Zjisti, kam jdou. 379 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 Počkat. 380 00:20:48,038 --> 00:20:50,707 Přibliž to. Přibliž její náhrdelník. 381 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 Ten medailón. 382 00:20:56,838 --> 00:20:59,549 Měly ho na sobě ženy, které ukryly ten poklad. 383 00:20:59,633 --> 00:21:03,720 Medailón Dcer opeřeného hada. 384 00:21:09,309 --> 00:21:10,978 To není možné. Jsou mrtví. 385 00:21:11,061 --> 00:21:11,895 Kdo je mrtvý? 386 00:21:11,979 --> 00:21:15,524 Rafael Rios, jeho žena a dítě. 387 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 -Rafael Rios, ten lovec pokladů? -Ano. 388 00:21:19,027 --> 00:21:21,363 Zabili ho. Jeho žena a dcera zemřely 389 00:21:21,446 --> 00:21:24,074 před 20 lety při přechodu přes hranice. 390 00:21:24,157 --> 00:21:25,200 Všichni si to mysleli. 391 00:21:25,284 --> 00:21:29,037 -Myslíš, že Rafael Rios je Jessin táta? -To jediné dává smysl. 392 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 Rafael měl jeden z posledních zbylých medailonů 393 00:21:32,791 --> 00:21:34,584 Dcer opeřeného hada. 394 00:21:34,668 --> 00:21:36,878 Tak už víme, proč jí Sadusky dal tu nápovědu. 395 00:21:37,462 --> 00:21:40,549 To všechno mění. 396 00:21:41,300 --> 00:21:45,470 Jediná společenská akce, kterou jsem našla, je guvernérův ples. 397 00:21:45,554 --> 00:21:48,432 -To nezní jako něco pro ně. -Jistě. 398 00:21:49,975 --> 00:21:52,269 Lewis a Clark. 399 00:21:52,352 --> 00:21:53,520 Ta nápověda. 400 00:21:53,603 --> 00:21:57,482 Meriwether Lewis byl guvernérem Louisiany. 401 00:21:57,566 --> 00:21:59,818 Hned po té slavné expedici 402 00:21:59,901 --> 00:22:05,532 se Lewis vydal doručit deník prezidentovi do Washingtonu. 403 00:22:05,615 --> 00:22:10,620 Ubytoval se v penzionu, kde byl nalezen mrtvý. 404 00:22:10,704 --> 00:22:15,125 Dvakrát postřelen. Jednou do břicha a jednou do hlavy. 405 00:22:15,208 --> 00:22:17,252 Jeho smrt byla shledána sebevraždou, 406 00:22:17,336 --> 00:22:22,716 ale byla to kamufláž. Jasná kamufláž ke krádeži toho deníku. 407 00:22:22,799 --> 00:22:26,887 Jeden z 19 zachovaných deníků z této expedice je v guvernérově sídle. 408 00:22:26,970 --> 00:22:30,724 Meriwether Lewis ho napsal o svém psovi. 409 00:22:30,807 --> 00:22:32,517 Hádej, jaké je to plemeno? 410 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 Jaké? 411 00:22:35,062 --> 00:22:36,355 Novofundlanďan. 412 00:22:39,232 --> 00:22:42,069 Lewis byl zavražděn kvůli špatnému deníku. 413 00:22:42,152 --> 00:22:45,280 Jess jde na ten ples, aby se na něj podívala. 414 00:22:45,364 --> 00:22:49,034 Chytrá holka, stejně jako její otec. 415 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 Vypadá to, že jdeme na ples. 416 00:22:59,252 --> 00:23:00,295 Perfektní. 417 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 Asi to nezvládnu. 418 00:23:03,173 --> 00:23:04,758 Není to zrovna můj styl. Víš? 419 00:23:04,841 --> 00:23:08,428 Jestli chceš vidět ten deník, musíš mít smoking. 420 00:23:08,512 --> 00:23:10,263 Je to společenská akce. 421 00:23:10,347 --> 00:23:11,681 Jinak se tam nedostaneš. 422 00:23:11,765 --> 00:23:13,141 Připravená? 423 00:23:14,476 --> 00:23:19,773 Vítej na Orenově jarní cruelty-free módní přehlídce. 424 00:23:22,984 --> 00:23:24,986 Představ si to… 425 00:23:25,070 --> 00:23:26,113 s košilí. 426 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 Nebo ne. 427 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 Co se tu děje? 428 00:23:36,248 --> 00:23:39,668 Jess a Liam jdou na guvernérův ples. 429 00:23:40,627 --> 00:23:43,130 -Počkat, kdo je teda… -Byla to Orenova bota. 430 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 Nechápu to. 431 00:23:47,551 --> 00:23:50,595 To je na dlouho, ale všechno je dobrý. 432 00:23:50,679 --> 00:23:52,639 A teď jdeme s Liamem na ples. 433 00:23:52,722 --> 00:23:55,392 Ale máma ti sehnala jen jeden lístek. 434 00:23:55,475 --> 00:24:01,022 To jo, ale Liam koupil dva, takže máme jeden navíc. 435 00:24:02,441 --> 00:24:03,900 Mám nápad. 436 00:24:03,984 --> 00:24:06,903 Koupím si lístek a můžeme jít taky. 437 00:24:06,987 --> 00:24:10,073 Dvojitý rande na té největší párty v Baton Rouge. 438 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Jo. Super. 439 00:24:17,330 --> 00:24:19,624 -Agentko Rossová! -Doktore Zekeu! 440 00:24:19,708 --> 00:24:22,711 -Co tady děláte? -Přišel jsem za vámi. 441 00:24:22,794 --> 00:24:25,672 Vaše podezření bylo správné. Ten tis červený ho zabil. 442 00:24:25,755 --> 00:24:26,798 Vážně? 443 00:24:26,882 --> 00:24:29,926 Jestli věříte vědě. V dnešní době jí nevěří všichni. 444 00:24:30,010 --> 00:24:31,553 Rozhodně věřím. 445 00:24:31,636 --> 00:24:32,679 Moc vám děkuju. 446 00:24:32,762 --> 00:24:33,930 Není zač. 447 00:24:35,223 --> 00:24:37,726 Máte už nějaké podezřelé? 448 00:24:39,561 --> 00:24:43,273 Jeho vnuka, protože zdědil jeho dům, 449 00:24:43,356 --> 00:24:46,443 ale je to takový samotářský muzikant. 450 00:24:46,526 --> 00:24:49,404 Nemyslím si, že dědu zabil, aby co nejdřív vlastnil ten dům. 451 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 Jo. 452 00:24:50,405 --> 00:24:53,116 To by samotářský muzikant neudělal. 453 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 Ti se totiž nikde neusazují. 454 00:24:55,952 --> 00:24:57,370 Přesně. 455 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 A pak je tu přítelkyně toho vnuka, 456 00:24:59,289 --> 00:25:00,582 která ho viděla naživu poslední. 457 00:25:00,665 --> 00:25:04,503 Poslední, kdo viděl oběť živou, je vždycky hlavní podezřelý. 458 00:25:04,586 --> 00:25:05,420 Přesně. 459 00:25:05,504 --> 00:25:09,049 Až na to, že mi to přiznala, když přišla nahlásit únos. 460 00:25:09,132 --> 00:25:11,801 Proč by to vrah dělal? Proč by vůbec chodila na FBI? 461 00:25:11,885 --> 00:25:14,763 -Únos? Koho unesli? -Nevím. Neřekla mi to. 462 00:25:14,846 --> 00:25:17,641 Byl to šílený příběh. Myslela jsem, že je to vtip, ale pak… 463 00:25:22,270 --> 00:25:26,733 -Páni. Musím jít, ale máte to u mě. -Jo. Zajdeme někdy na kafe? 464 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Mám rád cokoliv se slovem „nitro“. 465 00:25:28,610 --> 00:25:29,486 Jasně. 466 00:25:32,113 --> 00:25:34,908 Tady agentka Rossová z FBI. 467 00:25:34,991 --> 00:25:37,536 Musím si vyžádat záznam z bezpečnostních kamer. 468 00:25:38,537 --> 00:25:40,413 Takže máte plán? 469 00:25:40,497 --> 00:25:43,667 Půjdeme dovnitř, otevřeme deník a vyfotíme ho. 470 00:25:43,750 --> 00:25:45,293 Nebude někde pod zámkem? 471 00:25:45,377 --> 00:25:46,503 Je to digitální zámek. 472 00:25:46,586 --> 00:25:50,382 Doufala jsem, že zjistíš, jak ho resetovat. 473 00:25:52,008 --> 00:25:53,885 Jestli znáš značku a model. 474 00:25:55,095 --> 00:25:56,888 A co bezpečnostní kamery? 475 00:25:58,265 --> 00:26:00,016 Je to guvernérovo sídlo. 476 00:26:00,100 --> 00:26:01,476 Váží si svýho soukromí. 477 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 Čau! 478 00:26:03,687 --> 00:26:05,230 Proč je pořád tady? 479 00:26:05,313 --> 00:26:06,314 Jako by nikdy neodešel. 480 00:26:06,398 --> 00:26:07,941 Přišel jsem si pro svoje děťátko. 481 00:26:08,024 --> 00:26:09,359 Ahoj. 482 00:26:09,442 --> 00:26:10,569 Ahoj. 483 00:26:12,279 --> 00:26:13,154 Tady je. 484 00:26:13,238 --> 00:26:14,823 Tu máš. Bez štěnice. 485 00:26:14,906 --> 00:26:16,491 Panebože. Rozřízla jsi podrážku. 486 00:26:16,575 --> 00:26:18,577 Orene, tam schovali tu štěnici. 487 00:26:18,660 --> 00:26:20,870 Dnes jsem si je chtěl vzít na ples. 488 00:26:20,954 --> 00:26:22,330 Cože? 489 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Odkdy tam jdeš? 490 00:26:23,373 --> 00:26:25,834 Prosil jsem Ethana, aby mě tam dostal. 491 00:26:25,917 --> 00:26:27,711 A bude tam plno velkých zvířat. 492 00:26:27,794 --> 00:26:31,881 Budu těm pracháčům moct říct o svým businessu s teniskami. 493 00:26:31,965 --> 00:26:33,383 Sehnal nám stůl. 494 00:26:33,466 --> 00:26:35,218 Jdeme všichni. 495 00:26:35,302 --> 00:26:36,970 I ty, Tash. 496 00:26:37,053 --> 00:26:38,638 Půjdu se připravit. 497 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 A já se musím učesat. 498 00:26:41,558 --> 00:26:43,935 Tasho, musím dokázat, že máma měla pravdu. 499 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Nemůžu riskovat, že se něco pokazí. 500 00:26:46,980 --> 00:26:50,984 A ten večírek bude plnej politiků. 501 00:26:51,067 --> 00:26:56,906 Já, Tasha Riversová, se budu na politické sbírce chovat slušně. 502 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 Slibuju. 503 00:26:59,242 --> 00:27:01,411 A co když přijde Billie? 504 00:27:01,494 --> 00:27:02,829 Budeš mě potřebovat. 505 00:27:04,414 --> 00:27:06,666 Tak to budeme muset obě sehnat něco na sebe. 506 00:27:06,750 --> 00:27:08,001 Jdeme na to. 507 00:27:11,504 --> 00:27:13,214 GUVERNÉRŮV PLES JOHNA TURNERA 508 00:27:15,091 --> 00:27:16,635 Ba ba bum. 509 00:27:19,971 --> 00:27:21,806 Připomíná mi to školní ples. 510 00:27:21,890 --> 00:27:23,767 Prosím, nezmiňuj školní ples. 511 00:27:23,850 --> 00:27:26,311 Ale máme stejný šaty. 512 00:27:26,394 --> 00:27:28,605 Jsou vintage. Nikdy nevyjdou z módy. 513 00:27:30,357 --> 00:27:31,232 Tu máš. 514 00:27:31,316 --> 00:27:33,068 A nezapomeň dvakrát zatáhnout za brzdu. 515 00:27:33,151 --> 00:27:34,069 Jasný? 516 00:27:35,362 --> 00:27:36,988 Podívejte na to. 517 00:27:37,072 --> 00:27:38,323 Fakt mi to sekne. 518 00:27:41,993 --> 00:27:43,244 Vypadáš úžasně. 519 00:27:49,876 --> 00:27:53,797 Promiňte, pánové musí mít kravatu. 520 00:27:53,880 --> 00:27:55,006 Kde máš mou kravatu? 521 00:27:55,090 --> 00:27:55,965 Ulomila se svorka. 522 00:27:57,092 --> 00:28:00,220 -Stačí když si zapnu límec? -Tohle je guvernérův ples. 523 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 Už ten modrý smoking je na hraně. 524 00:28:04,182 --> 00:28:05,016 To nevadí. 525 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 Mám nápad. 526 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 Módní šátek. 527 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 Úplnej MacGyver. 528 00:28:14,442 --> 00:28:15,819 MacGirl. 529 00:28:15,902 --> 00:28:17,987 To je dobrej nápad. 530 00:28:18,071 --> 00:28:19,989 Znervózňuju tě, Valenzuelaová? 531 00:28:20,073 --> 00:28:21,449 Sklapni. 532 00:28:24,619 --> 00:28:26,037 Tak. 533 00:28:26,121 --> 00:28:27,497 Perfektní. 534 00:28:38,425 --> 00:28:41,344 -Tak vy už jste tady. -Retro šaty. 535 00:28:41,428 --> 00:28:44,013 Vy dvě jste právě rozdrtili šaty všech ostatních. 536 00:28:44,097 --> 00:28:47,142 Ethane, musím říct, že tvoje přítelkyně má úžasnej vkus. 537 00:28:47,225 --> 00:28:49,310 Rád bych si myslel, že já mám dobrej vkus. 538 00:28:51,771 --> 00:28:53,356 -Jdeme na to. -Jo. 539 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Ty tváře jsou tady, lidi. 540 00:28:56,192 --> 00:28:57,360 Co to je? 541 00:28:57,444 --> 00:29:00,405 Seznam věcí, který dnes nesmíš říkat ani dělat. 542 00:29:00,488 --> 00:29:01,656 Co? 543 00:29:01,740 --> 00:29:05,660 Výslovně jsem sem přišel říkat a dělat všechny tyhle věci. 544 00:29:05,744 --> 00:29:07,912 -Kde jsou sochy tvé mámy? -Nahoře. 545 00:29:07,996 --> 00:29:08,955 Pojď, ukážu ti je. 546 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 Ty lidi jsou teda vyšperkovaný. 547 00:29:16,504 --> 00:29:18,631 Všichni jsou to pracháči. 548 00:29:19,924 --> 00:29:21,384 Viděla jsi toho chlapa, co šel kolem? 549 00:29:21,468 --> 00:29:22,677 -Myslíš senátora Wallera? -Jo. 550 00:29:22,761 --> 00:29:27,098 Spíš senátora Dealera. Měl Rolexky za 40 000 dolarů. 551 00:29:27,182 --> 00:29:28,391 40 tisíc za hodinky? 552 00:29:32,103 --> 00:29:37,901 Určitě existuje naprosto legální, možná dokonce etickej, 553 00:29:37,984 --> 00:29:41,237 příběh, jak ty hodinky získal. 554 00:29:41,321 --> 00:29:44,991 Kapela mi řekla, že ten ples je ve skutečnosti tajná oslava 555 00:29:45,074 --> 00:29:46,075 narozenin guvernéra. 556 00:29:46,159 --> 00:29:50,038 V 18:15 přinesou dort, šampaňský a tak dále. 557 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Zbývá nám necelá hodina, než všechny oči, 558 00:29:52,791 --> 00:29:54,918 včetně ochranky, budou na guvernérovi. 559 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Jo. Ideální čas na soukromý prohlédnutí toho deníku. 560 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 Dobře. 561 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Vím, že jsi říkal, že ten deník bude vystavenej, 562 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 ale radši se ujistíme, že tam je. 563 00:30:08,765 --> 00:30:10,391 Takže všechno radši kontroluješ? Chápu. 564 00:30:10,475 --> 00:30:13,603 Jo. Je to životní styl. Takže mě přestaň sledovat, dokud můžeš. 565 00:30:13,686 --> 00:30:16,189 Nemůžu. Už jsem tě lajknul a odebírám tě. A kdo ví? 566 00:30:16,272 --> 00:30:18,233 Možná se na to jen mrkneme a vypadneme. 567 00:30:18,316 --> 00:30:20,401 Už tě mám plný zuby. 568 00:30:28,618 --> 00:30:30,078 Tam je Meriwetherův deník. 569 00:30:30,161 --> 00:30:31,955 Nečekala jsem, že tu bude tolik lidí. 570 00:30:32,038 --> 00:30:34,582 Je to jako soukromá párty šprtů. 571 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 Jo, kdo si na večírku prohlíží knihy? 572 00:30:36,793 --> 00:30:38,753 Teda kromě nás. 573 00:30:38,837 --> 00:30:40,088 To nevadí. 574 00:30:40,171 --> 00:30:42,590 Všichni odejdou, jakmile se začne zpívat „Hodně štěstí“. 575 00:30:42,674 --> 00:30:45,635 Ale ochranka to tu určitě bude hlídat. 576 00:30:45,718 --> 00:30:48,972 Já budu hlídat a ty to vyfotíš. 577 00:30:49,055 --> 00:30:51,182 Jo, mělo by to trvat maximálně pět minut. 578 00:30:51,266 --> 00:30:53,017 A určitě víš, jak ten zámek resetovat? 579 00:30:53,101 --> 00:30:54,727 Tasha mi to ukázala třikrát. 580 00:30:54,811 --> 00:30:57,105 Uměl jsem to už poprvé, ale je fakt důkladná. 581 00:30:57,188 --> 00:30:58,064 Dobře. 582 00:30:58,147 --> 00:30:59,274 Tak to půjde rychle. 583 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Nápovědu vyřešíme později. 584 00:31:00,817 --> 00:31:02,861 Jo. Krabí klepeta pro všechny. 585 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 Dekonstruovaný gumbo? 586 00:31:08,741 --> 00:31:10,743 To je kolonialismus na talíři. 587 00:31:10,827 --> 00:31:12,287 Dobře, dej si krabí nohu. 588 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 I tak jsi spoluviník, Orene. 589 00:31:14,122 --> 00:31:16,165 Ber to takhle. 590 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 Jsme tu zadarmo. 591 00:31:19,669 --> 00:31:23,673 Všichni ostatní platili za to, aby lezli guvernérovi do zadku. 592 00:31:23,756 --> 00:31:30,430 Takže ho v podstatě posíláme někam s každou krabí nohou, kterou sníme. 593 00:31:30,513 --> 00:31:31,431 Nemám pravdu? 594 00:31:31,514 --> 00:31:32,473 Dobře. 595 00:31:32,557 --> 00:31:33,516 Jo. 596 00:31:37,270 --> 00:31:38,396 Ahoj. 597 00:31:38,479 --> 00:31:40,440 Prý je to mezi tebou a Ethanem oficiální. 598 00:31:40,523 --> 00:31:41,733 To je super. 599 00:31:41,816 --> 00:31:42,734 Díky. 600 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 Fakt ho mám ráda. 601 00:31:46,946 --> 00:31:49,240 A vím, že on tebe taky. 602 00:31:49,324 --> 00:31:51,618 Byl s tebou na golfu. 603 00:31:51,701 --> 00:31:53,161 Cože? 604 00:31:53,244 --> 00:31:54,871 Ethan nemá rád golf? 605 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 No, jo… 606 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 Ne. Jen minigolf. 607 00:32:02,879 --> 00:32:04,297 To mi nikdy neřekl. 608 00:32:06,132 --> 00:32:08,468 Myslí si, že se mnou nemůže být sám sebou? 609 00:32:08,551 --> 00:32:09,677 Ne. 610 00:32:09,761 --> 00:32:11,596 Chce na tebe udělat dojem. 611 00:32:11,679 --> 00:32:14,515 Věř mi, odmítl hrát golf se spoustou holek. 612 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Keithe, něco vám řeknu. 613 00:32:19,479 --> 00:32:23,066 Malosériová výroba je cestou budoucnosti, že? 614 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Kupci touží po inovativních nápadech od nezávislých umělců, 615 00:32:26,945 --> 00:32:32,033 které mohou být replikovány a propagovány na trhu vyžadujícím neotřelost. 616 00:32:32,116 --> 00:32:33,701 Keithe, upřímně, 617 00:32:33,785 --> 00:32:39,040 jediné, co já a mé návrhy tenisek potřebujeme, je výrobní partner. 618 00:32:39,123 --> 00:32:43,002 Někoho, kdo se vyrovná mým vysokým očekáváním. 619 00:32:43,795 --> 00:32:44,837 Tak co vy na to? 620 00:32:51,010 --> 00:32:52,470 Pošlete mi na e-mail obchodní návrh. 621 00:32:54,347 --> 00:32:55,264 Díky. 622 00:32:58,101 --> 00:32:59,644 Jo, dobře. 623 00:32:59,727 --> 00:33:05,900 Právě jsem mluvil s tím nejbohatším chlapem v místnosti, Keithem Heislerem. 624 00:33:05,984 --> 00:33:09,320 Panebože. Musím si udělat selfíčko, abych tuhle chvíli zvěčnil. 625 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 V žádným případě. 626 00:33:10,321 --> 00:33:12,657 Ne, nepotřebujeme důkaz, že jsme tu byli. 627 00:33:12,740 --> 00:33:14,200 Stačí, že je na té vidličce moje DNA. 628 00:33:14,283 --> 00:33:17,328 Selfíčka jsou třetí na seznamu. 629 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 Vidíš? 630 00:33:20,915 --> 00:33:24,836 Panebože, lidi. 631 00:33:24,919 --> 00:33:26,045 -Rozhodně ne. -Ne. 632 00:33:26,129 --> 00:33:27,005 Ne, musíte. 633 00:33:27,088 --> 00:33:29,340 Jaká byla šance, že zahrají zrovna tohle? 634 00:33:29,424 --> 00:33:30,258 To je jasný znamení. 635 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Jo, znamení, že ses zbláznil. 636 00:33:31,592 --> 00:33:34,804 Na tuhle písničku tancovala Jess s Ethanem kotilión na základce. 637 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 A převálcovali konkurenci. 638 00:33:37,265 --> 00:33:38,766 Já taky tancovala kotilión. 639 00:33:38,850 --> 00:33:42,228 -Co to je? -Přesně. Nikoho to nezajímá. 640 00:33:42,311 --> 00:33:45,273 Ale zopakovali si to na střední, když ta píseň náhodně hrála, 641 00:33:45,356 --> 00:33:46,607 a lidi šíleli. 642 00:33:46,691 --> 00:33:48,067 Teď to chci vidět. 643 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 No tak, znovu nám to ukažte. 644 00:33:50,486 --> 00:33:52,321 Dort tu bude za… 645 00:33:52,405 --> 00:33:54,157 míň než deset minut. 646 00:33:54,240 --> 00:33:56,034 Písnička trvá dvě minuty. 647 00:33:56,117 --> 00:33:57,744 Ukaž, co v tobě je. 648 00:34:01,956 --> 00:34:03,249 Jo! 649 00:34:03,332 --> 00:34:04,375 Jo! 650 00:34:04,459 --> 00:34:05,585 No tak. 651 00:34:05,668 --> 00:34:07,045 Tohle bude skvělý. 652 00:34:07,128 --> 00:34:09,130 Sledujte. Vždycky vyklidí parket. 653 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 Už je to pět let. 654 00:34:12,884 --> 00:34:14,594 Myslím, že už si ty kroky ani nepamatuju. 655 00:34:41,496 --> 00:34:43,581 Nedívej se dolů. 656 00:34:43,664 --> 00:34:46,042 -Dívej se na mě. -Vždycky. 657 00:34:52,882 --> 00:34:56,260 -Díky bohu za svalovou paměť. -Nikdy jsem o nás nepochyboval. 658 00:35:25,623 --> 00:35:27,166 Páni. 659 00:35:31,212 --> 00:35:32,463 Určitě to byl dobrej nápad? 660 00:35:32,547 --> 00:35:34,841 Pamatuješ, když to dělali naposled na plese? 661 00:35:34,924 --> 00:35:38,553 Neříká se, že když si vzpomeneš na historii, nebude se opakovat? 662 00:36:11,169 --> 00:36:12,503 Kde je Liam? 663 00:36:12,587 --> 00:36:13,629 Kde je Meena? 664 00:36:13,713 --> 00:36:15,798 Teď tu byli. To je divný. 665 00:36:17,425 --> 00:36:18,301 Meeno, počkej! 666 00:36:19,302 --> 00:36:20,928 Neměli jsme spolu tancovat. 667 00:36:22,096 --> 00:36:24,849 Dort tu bude každou chvíli. Musím najít Liama. 668 00:36:33,399 --> 00:36:35,193 KAM JSI ŠEL? 669 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 No tak, bublino. 670 00:36:41,199 --> 00:36:43,993 Ahoj, tady Liam. Nechte mi vzkaz. 671 00:36:44,076 --> 00:36:46,704 Fajn, ignoruješ mě. Chápu to. 672 00:36:46,787 --> 00:36:48,789 Ale ten tanec nic neznamenal. 673 00:36:51,459 --> 00:36:53,502 Jsi v pohodě? 674 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 To byl… 675 00:36:57,924 --> 00:36:59,383 teda tanec. 676 00:37:01,010 --> 00:37:03,179 Hloupá sestava, kterou jsme se naučili na základce. 677 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 Na tom, jak ses na ni díval, nebylo nic hloupýho. 678 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 Meeno, my… 679 00:37:10,770 --> 00:37:13,439 Jsme jen kamarádi, jasný? 680 00:37:13,522 --> 00:37:14,899 -Přísahám. -Jo. 681 00:37:16,067 --> 00:37:19,654 Možná jste jen kamarádi, ale ty bys byl určitě radši něco víc. 682 00:37:19,737 --> 00:37:24,200 -Tak to není. Mám tě fakt rád. -A já ti fakt chci věřit. 683 00:37:24,283 --> 00:37:27,036 Ale musíš si být jistej tím, s kým opravdu chceš být. 684 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 Vím, že teď blábolím, 685 00:37:35,503 --> 00:37:38,506 ale nemůžeme prostě dokončit, co jsme začali? 686 00:37:38,589 --> 00:37:39,548 Najdi mě. 687 00:37:41,926 --> 00:37:45,680 Hodně štěstí, zdraví 688 00:37:45,763 --> 00:37:47,974 Hodně štěstí, zdraví… 689 00:37:51,811 --> 00:37:53,479 Liame! 690 00:37:58,859 --> 00:38:00,486 Hej, ty. Ani hnout! 691 00:38:00,569 --> 00:38:01,570 Ukradla jsi ten deník. 692 00:38:03,572 --> 00:38:07,201 Právě proběhla krádež. Podezřelá žena. Knihovna. Bruneta. Fialové šaty. 693 00:38:10,746 --> 00:38:13,082 Proč neodepisuje? 694 00:38:13,165 --> 00:38:14,292 Zkoušela jsi ji vystopovat? 695 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 Jak to, že mě to nenapadlo? 696 00:38:17,336 --> 00:38:18,337 Jo. 697 00:38:19,463 --> 00:38:21,966 Dobře. Takže je pořád někde v sídle. 698 00:38:22,049 --> 00:38:23,009 To je dobře. 699 00:38:43,112 --> 00:38:44,363 KDE JSI? 700 00:38:44,447 --> 00:38:46,615 LIAM UKRADL TEN DENÍK 701 00:38:46,699 --> 00:38:48,659 POTŘEBUJU ODVÉST POZORNOST, ABYCH SE DOSTALA VEN 702 00:38:53,205 --> 00:38:55,041 Děkuju. 703 00:38:55,124 --> 00:38:57,793 -Na zdraví! -Na zdraví. 704 00:38:57,877 --> 00:39:04,633 Vy pracháči, co si tu popíjíte, zatímco se hroutí školy, byste se měli stydět. 705 00:39:04,717 --> 00:39:09,430 Zatímco naše stárnoucí populace trpí nedostatkem jídla. 706 00:39:09,513 --> 00:39:11,849 Všichni byste se měli stydět. 707 00:39:11,932 --> 00:39:13,809 Hej, hej, hou, hou! 708 00:39:13,893 --> 00:39:15,686 Politici musí pryč. 709 00:39:15,770 --> 00:39:17,480 -Hej, hej, hou, hou, jo! -Hej, hej, hou, hou! 710 00:39:17,563 --> 00:39:19,690 -Daně malých podniků musí pryč! -Musí pryč! 711 00:39:19,774 --> 00:39:21,359 Co to sakra děláš? 712 00:39:21,442 --> 00:39:22,610 Kryju ti záda. Bojuju za lid. 713 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Orene, děláš pravej opak. 714 00:39:24,362 --> 00:39:25,571 Hej, hej, hou, hou! 715 00:39:25,654 --> 00:39:28,407 Vezmi je, vezmi je. Politici musí pryč. 716 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 -Hej, hej, hou, hou! -Hej, ty! 717 00:39:30,493 --> 00:39:32,536 Krev lidí je na vašich rukou! 718 00:39:32,620 --> 00:39:34,789 -Má pravdu! -Máte ji na rukou! 719 00:39:34,872 --> 00:39:36,665 Musíte odejít. 720 00:39:36,749 --> 00:39:39,126 Tak co to bude? 721 00:39:42,129 --> 00:39:43,589 Aktivismus mladých. 722 00:39:43,672 --> 00:39:45,174 To vidíme moc rádi. 723 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 Děkuji, že jste mi o tom řekli. 724 00:39:47,343 --> 00:39:50,262 Slibuju, že udělám vše proto, abych získal váš hlas. 725 00:39:51,639 --> 00:39:53,015 Pro vítězství. 726 00:39:53,099 --> 00:39:54,266 GUVERNÉRŮV PLES 727 00:40:25,131 --> 00:40:26,465 Nastup si. 728 00:41:35,117 --> 00:41:37,119 Překlad titulků: Nikola Krčová