1 00:00:01,334 --> 00:00:03,545 최근 프리메이슨이 알아낸 바에 따르면 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 몬테수마의 보물을 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,009 원주민 여성들이 몰래 빼돌렸다고 해 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,303 전 수수께끼에 강해요 시작하면 끝을 보는 성격이죠 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,847 임차인을 찾았어요 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 피터 새더스키 씨를 찾습니다 그분 물건을 갖고 왔어요 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,520 이건 엄청나게 중요한 보물로 이어지는 단서예요 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 원주민들은 보물을 숨기고 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,692 그 장소를 나타내는 세 개의 유물을 만들었어 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 라파엘 리오스가 20년 전 찾은 유물이야 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 곧 찾을 거야 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 프리메이슨 고위직이 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 숨겨진 보물의 단서를 주려 했다고? 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 - 리엄이 누구야? - 그분 손자야 15 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 - 저기요 - 듣는 사람이 있었다니 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 누굴 피해 떠난 건지 알 것 같아요 할아버님이죠? 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 - 할아버님 편지예요 - 태워 버려요 18 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 그 여자애는? 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 감히 FBI 요원을 속이겠어요? 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 가짜 요원이란 걸 눈치챘나 보지 21 00:00:48,840 --> 00:00:51,593 - 그 가짜 요원들이야 - 우리가 보물로 안내하는 셈이네 22 00:00:52,177 --> 00:00:53,136 그게 뭐야? 23 00:00:54,471 --> 00:00:57,098 이건... 나도 몰라 24 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 네 목걸이 무늬랑 같네? 25 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 빌리라고 해 26 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 네 친구의 목숨으로 유물을 사겠다 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 친구는 봐줘요 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 그건 너한테 달렸지 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 제스랑 통화하는 거예요? 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 어떡할래, 제스? 31 00:01:19,996 --> 00:01:21,456 저기요 32 00:01:21,456 --> 00:01:24,167 뭐가 뭔지 모르겠네요 33 00:01:24,167 --> 00:01:26,753 바쁜 일이 있어서 이만 실례할게요 34 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 정말 미안해, 오렌 35 00:01:33,551 --> 00:01:36,805 네가 너무 재미있어서 보내 주기 싫어졌어 36 00:01:36,805 --> 00:01:37,889 너 어디야, 오렌? 37 00:01:37,889 --> 00:01:39,099 보내 주세요 38 00:01:39,099 --> 00:01:41,267 오렌? 39 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 빌리 씨 40 00:01:43,853 --> 00:01:47,357 대체 뭐 하는 사람인지 모르겠지만 똑똑히 들어 41 00:01:47,357 --> 00:01:50,401 그쪽은 타샤 리버스로군 42 00:01:51,986 --> 00:01:53,530 - 어떻게... - 이름을 알까? 43 00:01:54,030 --> 00:01:55,865 숙제를 좀 했지 44 00:01:55,865 --> 00:01:58,993 그럼 내가 당신네를 해킹해서 무너뜨릴 수 있단 것도 알지? 45 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 경고 고맙지만 46 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 그쪽 방화벽부터 신경 쓰렴 47 00:02:04,916 --> 00:02:06,251 내 컴퓨터를 해킹했어 48 00:02:06,251 --> 00:02:08,670 다시 제스 좀 바꿔 줄래? 49 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 안 돼 50 00:02:11,131 --> 00:02:13,216 - 유물은 줄게 - 착하구나 51 00:02:13,216 --> 00:02:17,095 3시 정각에 배턴루지 항구로 와 52 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 거기서 유물과 오렌을 맞교환하지 53 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 싫어, 그렇겐 안 할 거야 54 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 뭐라고? 55 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 가짜 요원들을 시켜 날 쫓았지? 56 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 내 친구도 납치했고 57 00:02:27,939 --> 00:02:30,942 이젠 웬 으스스한 외딴 항구로 나오라고? 58 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 - 싫어 - 어디서 만나든 좋아 59 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 네가 고르든가? 60 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 키드 기념관 어때? 61 00:02:39,450 --> 00:02:41,077 기념품점에서 만나 62 00:02:41,077 --> 00:02:44,414 좋지, 난 박물관이 좋아 1시간 뒤에 보자고 63 00:02:44,414 --> 00:02:45,999 참, 제스? 64 00:02:47,333 --> 00:02:49,335 경찰에 신고하면 65 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 다신 친구를 못 볼 줄 알아 66 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 말도 안 돼 67 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 속이 안 좋다 68 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 '내셔널 트레져: 숨겨진 이야기' 시즌1-2화 69 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 왜 키드 기념관이야? 70 00:04:17,423 --> 00:04:18,967 나 거기서 일했잖아 71 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 그곳 기념품점엔 전속 헌병이 있어 72 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 거기선 쓸데없는 짓이나 총질 못 해 73 00:04:25,306 --> 00:04:27,600 오렌은 이런 일에 안 맞아 74 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 얼마나 무서울까 75 00:04:28,726 --> 00:04:30,186 내가 잘못 생각한 걸까? 76 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 FBI에 신고하자 77 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 경찰엔 신고하지 말랬잖아 78 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 경찰에 끄나풀이 있어서 그랬겠지 79 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 FBI 얘기는 없었어 이런 건 FBI가 전문이야 80 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 FBI에 신고하면 큰일 나 81 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 데이터베이스에 이름이 남고 82 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 평생 감시당하게 된다고 83 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 오버하지 말고 84 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 오버라고? 85 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 평화 시위에 참가했다고 86 00:04:53,251 --> 00:04:56,212 갑자기 폭동죄로 기소하는 놈들이야 87 00:04:56,212 --> 00:04:59,424 - 그래도 지금은 FBI가... - 알아 88 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 넌 FBI가 꿈이지? 89 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 네 평생의 꿈이 나한텐 끝없는 악몽이다 90 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 이선이다 91 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 분명 그냥 연락했겠지 92 00:05:10,935 --> 00:05:12,520 "이선: 그냥 연락했어 별일 없지?" 93 00:05:12,520 --> 00:05:15,023 "제스: 배고팠거든" 94 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 "별일 없어" 95 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 이선이 오기 전에 가자 96 00:05:18,359 --> 00:05:21,237 - 도와달라고 하자 - 유물을 찾은 것 때문에 화냈잖아 97 00:05:21,237 --> 00:05:23,323 근데 오렌이 납치됐고 98 00:05:23,323 --> 00:05:25,700 인질 교환 약속까지 잡았다고 해 봐 99 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 역시 FBI에 신고하기로 하자 100 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 난 그 계획 싫다고 말 안 했나? 101 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 FBI는 틀림없이 우릴 도와줄 거야 102 00:05:37,420 --> 00:05:42,592 어디까지나 우리 일을 최대한 숨긴다는 조건이야 103 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 - 그래도 설명은 해야지 - 다 설명하진 마 104 00:05:45,303 --> 00:05:48,056 프리메이슨 지부에서 유물을 훔쳤다고 105 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 정부에 밝히고 싶어? 106 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 훔친 게 아니라 찾아낸 거야 107 00:05:53,353 --> 00:05:55,021 필요한 건 다 말할 거야 108 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 오렌을 되찾아야지 109 00:05:59,609 --> 00:06:00,818 내부자일지도 몰라 110 00:06:00,818 --> 00:06:04,364 창구 직원, 매니저, 관리인 등 전부 철저히 취조해 111 00:06:04,364 --> 00:06:05,907 시작하자 112 00:06:05,907 --> 00:06:09,118 - 헨드릭스 요원님 - 로스, 요즘 어떤가? 113 00:06:09,619 --> 00:06:11,120 깡촌에 전근 와서 우울하진 않고? 114 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 - 지낼 만합니다 - 좋아 115 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 은행 강도 사건을 되짚어 보죠 116 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 역시 인부들 같아요 117 00:06:17,627 --> 00:06:20,004 첫 번째 현장에 회반죽이 있었어요 118 00:06:20,004 --> 00:06:21,381 이미 윌슨이 알아봤잖아 119 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 인부들은 아니라고 했어 120 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 그건 알지만... 121 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 자네 일이나 잘해 122 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 이를테면 로비의 방문객이나 맞으라고 123 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 방문객요? 124 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 알았어요 125 00:06:34,644 --> 00:06:36,521 한 건 하고 싶은 거 알아 126 00:06:36,521 --> 00:06:38,815 건수가 찾아오길 기다려 127 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 로스 요원입니다 무슨 일이시죠? 128 00:06:51,661 --> 00:06:53,955 친구가 납치당했어요 129 00:06:53,955 --> 00:06:56,374 납치? 접수할 때 말씀하셨어야죠 130 00:06:56,374 --> 00:06:58,334 - 몸값도 요구했나요? - 네 131 00:06:59,961 --> 00:07:01,045 이걸 달래요 132 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 보물의 단서... 133 00:07:05,007 --> 00:07:07,135 - 같아요 - 같다? 134 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 피터 새더스키라는 노인이 그랬어요 135 00:07:10,221 --> 00:07:11,973 전직 FBI 요원이었죠 136 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 곧 사망했지만요 137 00:07:14,600 --> 00:07:18,229 죽은 이유도 아무래도 의심스러워요 138 00:07:18,229 --> 00:07:19,730 빌리라는 여자가 연락해서 139 00:07:19,730 --> 00:07:22,900 친구를 잡고 있다며 유물을 요구했어요 140 00:07:22,900 --> 00:07:26,028 - 약속 장소는요? - 30분 뒤 키드 기념관 기념품점요 141 00:07:27,071 --> 00:07:29,574 박물관 기념품점에서 인질 교환을? 142 00:07:29,574 --> 00:07:31,617 사람이 많잖아요 143 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 계속하죠 납치 피해자의 이름은요? 144 00:07:34,745 --> 00:07:37,165 - 샘이에요 - 네, 성은요? 145 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 샘 새뮤얼스요 146 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 - 샘 새뮤얼스? - 주니어도 붙죠 147 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 두 분은? 148 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 전 제인 도버스고 149 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 - 전 제... - 젠 로페즈예요 150 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 그럼 정리해 보죠 151 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 전직 FBI 요원이 알려 준 유물이 152 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 아무래도 보물의 단서 같다 153 00:08:05,276 --> 00:08:07,528 빌리라는 여성이 유물을 노리고 154 00:08:07,528 --> 00:08:10,656 친구 샘 새뮤얼스 주니어를 납치했다 155 00:08:10,656 --> 00:08:13,034 인질 교환 장소는 박물관 기념품점이고 156 00:08:13,034 --> 00:08:17,288 두 분 이름은 제인 도버스와 젠 로페즈다 157 00:08:17,288 --> 00:08:18,414 빠진 거 없죠? 158 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 왠지 거짓말 같다는 말투네요? 159 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 전 신입 요원이에요 160 00:08:25,505 --> 00:08:27,256 누가 돈 주고 시켰죠? 161 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 다들 참 재밌네요 162 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 신입 괴롭히기라니 163 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 장난이 아니에요 164 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 그럼 신고 접수하죠 165 00:08:34,931 --> 00:08:39,310 근데 허위 납치 신고는 장난이어도 범죄인 건 알죠? 166 00:08:39,310 --> 00:08:43,397 그 '유물'은 벼룩시장이나 대로변 전당포에서 구한 모양인데 167 00:08:43,397 --> 00:08:45,816 어쨌든 공식 기록에 남을 거예요 168 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 됐어요 169 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 신고 안 할게요 170 00:08:51,948 --> 00:08:53,324 역시 그렇죠? 171 00:08:53,324 --> 00:08:55,701 근데 이거 시킨 사람한테 172 00:08:55,701 --> 00:08:58,412 마침 웃을 일이 필요했다고 전해 줘요 173 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 고맙네요 174 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 왜 그랬어? 175 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 네가 기록에 남을까 봐 176 00:09:04,293 --> 00:09:07,380 - FBI한테 거짓말했어 - 거짓말은 내가 했지 177 00:09:07,880 --> 00:09:08,881 넌 괜찮아 178 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 우리끼리 해결해야 해 179 00:09:31,237 --> 00:09:36,325 빌리한테 넘기기 전에 유물과 아빠의 관계를 알고 싶어 180 00:09:37,827 --> 00:09:41,122 중앙의 태양 표시가 네 목걸이와 같아 181 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 우연이라기엔 너무 특이한 표시야 182 00:09:43,791 --> 00:09:44,709 맞아 183 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 둥글게 늘어선 표시 보여? 184 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 장식이 아니라 눈금판일지도 몰라 185 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 안 움직이지만 186 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 혹시... 187 00:09:58,431 --> 00:10:00,057 북쪽이 어느 쪽이지? 188 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 요즘 핸드폰엔 나침반 앱이 있다고 189 00:10:09,483 --> 00:10:10,484 자 190 00:10:11,569 --> 00:10:12,653 뭐지? 191 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 이건 퍼즐 상자야 192 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 안에 나침반이 들어서 193 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 상자를 북쪽으로 향해야 다이얼이 돌아가 194 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 상자? 이게 열린다고? 195 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 점이 눈을 상징하는 걸까? 196 00:10:24,790 --> 00:10:26,709 새더스키는 프리메이슨이었고 197 00:10:26,709 --> 00:10:31,339 프리메이슨 하면 '전시안'이잖아 198 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 프리메이슨의 상자는 아니네 199 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 퍼즐은 이야기를 담고 있지 200 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 네 이야기는 뭘까? 201 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 우선 태양이야 202 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 태양이 비추는 건? 203 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 귀여운 토끼일지도? 204 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 귀여운 토끼는 햇볕을 쬐며 205 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 땅 위를 달려 206 00:11:08,542 --> 00:11:12,421 토끼가 햇빛을 피해 숨을 만한 곳은? 207 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 덤불 속이지 208 00:11:38,823 --> 00:11:42,493 역시 넌 남들이 못 보는 걸 본다니까? 209 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 파란 부분이 있지? 210 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 - 지도의 일부 같아 - 그러게 211 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 안 맞네 212 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 10분 뒤면 인질 교환이야 213 00:11:55,965 --> 00:11:57,174 풀 시간이 없어 214 00:11:57,174 --> 00:11:58,300 괜찮아 215 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 - 머리 좋네 - 응 216 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 안녕, 제스 217 00:12:18,237 --> 00:12:20,781 버피가 배고픈가 봐 오렌 어디 있어? 218 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 - 신발 사러 갔나 봐 - 그렇겠지 219 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 있잖아 220 00:12:29,582 --> 00:12:33,544 아깐 괜히 훈계질해서 미안했어 221 00:12:33,544 --> 00:12:37,381 걱정해 준 거잖아 솔직히 정말 고마워 222 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 고마워, 제스 223 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 물어볼 게 있어 224 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 타샤랑 인터넷 변호사 게임을 하는 중인데 225 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 좀 어려워서 226 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 그래, 물어봐 227 00:12:49,894 --> 00:12:53,272 용의자가 사람을 납치했는데 증거가 없어 228 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 우선 사소한 혐의로 체포하고 납치를 입증해도 돼? 229 00:12:56,275 --> 00:12:59,945 응, 경범죄로 잡혔다가 중범죄자 되는 일은 흔해 230 00:12:59,945 --> 00:13:01,739 고마워, 끊을게 231 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 무슨 속셈이야? 232 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 빌리를 체포할 거야 233 00:13:06,202 --> 00:13:09,246 박물관 기념품점은 절도에 민감하거든 234 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 절도죄를 뒤집어씌우려고 235 00:13:13,334 --> 00:13:14,502 오렌 236 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 우리가 한 말 기억하지? 237 00:13:22,218 --> 00:13:26,889 나랑 친구들 집도, 직장도 노는 곳도 안다고 했어요 238 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 수틀리면 239 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 다 죽인다고요 240 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 친구들한테 가자 241 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 계획은 문제없어 242 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 긴장 풀지 마 243 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 좋아, 일찍 왔네 244 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 헌병이다 245 00:13:58,963 --> 00:14:01,924 제스, 진짜 군인 아저씨가 우릴 도와줄까? 246 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 당연하지 247 00:14:03,050 --> 00:14:05,803 기념품점 경비가 이곳 헌병들 임무인데... 248 00:14:05,803 --> 00:14:07,471 이런, 내가 데려올게 249 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 넌 여기 남아서 250 00:14:09,390 --> 00:14:11,100 빌리가 오기 전에 준비를 해 251 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 목걸이는 잘 감추고 알았지? 252 00:14:20,150 --> 00:14:22,820 안녕하세요? 키드 기념관 기념품점입니다 253 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 키드 기념관 열쇠고리를 할인 중이에요 254 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 물엔 안 뜨지만 병은 잘 따요 255 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 이거 괜찮네, 감사합니다 256 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 네 257 00:14:32,204 --> 00:14:35,124 키드호의 진수식 날짜를 알면 10% 추가 할인이에요 258 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 1943년 2월 28일요 259 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 이것 좀 입어 볼게요 260 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 맞아요, 일요일이었죠 261 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 키드호는 역사적인 함선입니다 262 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 미국 최후의 전대로... 263 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 너무하네 264 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 마음에 드는 게 있니? 265 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 그쪽이 빌리? 266 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 - 예상외야? - 글쎄? 267 00:15:24,548 --> 00:15:28,844 '빅 리틀 라이즈'의 등장인물이 튀어나올 줄은 몰랐지 268 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 이건 드라마가 아니야 유물은? 269 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 오렌은? 270 00:15:38,437 --> 00:15:41,065 - 오렌 - 난 약속을 지켰다 271 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 유물은? 272 00:15:58,374 --> 00:16:00,876 안녕하세요? 뭔가 도와드릴까요? 273 00:16:01,710 --> 00:16:04,421 아뇨, 괜찮습니다 274 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 '태평양의 해적'엔 어떻게 오셨나요? 275 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 제2차 세계 대전 때 이 고물의 별명이었어요 276 00:16:10,260 --> 00:16:11,345 정말 멋지죠? 277 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 죄송하지만 여긴 남자 화장실입니다 278 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 죄송하지만 전 그런 강압적인 이분법 따위 몰라요 279 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 여자 화장실은 저쪽이에요 280 00:16:25,067 --> 00:16:27,945 안 그래도 여성 혐오적인 화장실 배치에 열받았으니까 281 00:16:27,945 --> 00:16:30,280 나 건드리지 말라고요 282 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 제가 결정한 게 아닌데요? 283 00:16:33,325 --> 00:16:35,744 자기가 결정한 게 아니니까 284 00:16:35,744 --> 00:16:39,832 성별 고정 관념이 가부장적 특혜의 굴레로 285 00:16:39,832 --> 00:16:42,960 우리 사회를 옥죄어도 아무 상관 없다? 286 00:16:44,670 --> 00:16:47,256 - 편하게 쓰세요 - 감사합니다 287 00:16:47,256 --> 00:16:50,884 전쟁 중 바다에서 조종사들을 끌어내서 288 00:16:50,884 --> 00:16:53,095 소속 함대에 돌려주고는 289 00:16:53,095 --> 00:16:54,388 몸값으로 290 00:16:55,347 --> 00:16:57,057 아이스크림을 요구했죠 291 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 몸값이라니 끔찍하군요 292 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 다 재미로 한 거예요 293 00:17:04,982 --> 00:17:06,525 전쟁은 재밌는 게 아니에요 294 00:17:08,027 --> 00:17:09,361 너무 꾸물대는군 295 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 아무래도 약속을 어기고 296 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 우리 계약을 남한테 흘린 것 같은데? 297 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 아니야 298 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 자 299 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 그래야지 300 00:17:35,637 --> 00:17:36,597 오렌 301 00:17:38,807 --> 00:17:40,726 저기요, 잠깐만요 302 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 실례합니다 303 00:17:47,483 --> 00:17:52,362 헌병님, 제가 정말 뭘 훔칠 만큼 궁한 사람 같으세요? 304 00:17:52,362 --> 00:17:54,865 당연히 기기 오류겠죠 305 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 가방만 확인하겠습니다 306 00:17:56,575 --> 00:17:58,660 가방이 없는걸요? 307 00:18:00,871 --> 00:18:02,998 죄송합니다 가셔도 좋아요 308 00:18:02,998 --> 00:18:04,083 고맙습니다 309 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 - 제 친구를 납치했어요 - 헛소리 마라 310 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 납치? 311 00:18:09,421 --> 00:18:10,464 사실인가요? 312 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 오렌, 저 사람한테 납치됐었잖아? 313 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 얘들이 무슨 소리람? 314 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 납치된 적 없어요 315 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 됐으니까 다들 그냥 가 주세요 316 00:18:32,820 --> 00:18:33,946 기억이 안 나서 말인데 317 00:18:33,946 --> 00:18:38,450 '빅 리틀 라이즈' 등장인물들은 살인하고도 안 잡혔던가? 318 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 왜 그랬어, 오렌? 319 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 오렌이 돌아왔으니 됐어 320 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 좋은 계획이 있었잖아 321 00:18:53,048 --> 00:18:56,009 - 빌리를 체포하려 했는데 - 우리를 죽인댔어 322 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 뭐? 323 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 우리에 대해 속속들이 다 알고 있더라고 324 00:19:04,434 --> 00:19:06,770 저 인간들, 장난이 아니었어 325 00:19:07,354 --> 00:19:08,981 그대로 죽는 줄 알았어 326 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 우릴 지킨 거구나 327 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 무사해서 다행이야, 오렌 328 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 엄마까지 올 필요 없었어요 329 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 어쨌든 오셨으니 됐어요 330 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 그런데? 331 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 그냥 별일 아니니까요 332 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 할아버지가 돌아가셨는데? 333 00:19:36,216 --> 00:19:38,260 어차피 만난 지도 오래됐잖아요 334 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 아직도 아빠가 죽은 게 할아버지 탓 같아? 335 00:19:43,307 --> 00:19:44,725 아직도 아니라고 생각해요? 336 00:19:44,725 --> 00:19:48,437 리엄, 아빠는 성인으로서 스스로 선택한 거야 337 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 아무도 그걸 찾으라고 떠민 게... 338 00:19:53,942 --> 00:19:55,319 됐다 339 00:19:55,319 --> 00:19:56,904 이게 도움이 될지도 몰라 340 00:19:56,904 --> 00:19:58,780 돈 들어오면 내슈빌로 가려고요 341 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 내슈빌? 342 00:19:59,948 --> 00:20:01,658 성공하려면 그래야죠 343 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 배턴루지는 내게 무의미해요 344 00:20:04,661 --> 00:20:06,205 오래전부터 그랬어요 345 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 늦어서 죄송합니다 346 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 서류 업무가 좀 복잡했지만 정리 끝났어요 347 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 - 금방 끝나겠죠? - 네 348 00:20:14,963 --> 00:20:17,216 조부님께서 이 집을 남기셨습니다 349 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 몇천 달러쯤 받나 했는데 350 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 이 집은 훨씬 더 비싸단다 351 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 - 팔리면 말이죠 - 팔리면? 352 00:20:23,722 --> 00:20:27,559 집을 팔려면 공증, 보수나 세무를 끝내야 해요 353 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 이삼 년 걸릴 겁니다 354 00:20:30,646 --> 00:20:32,606 3년 더 여기서 썩어라? 355 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 죽어서도 손주를 괴롭히다니 356 00:20:37,903 --> 00:20:41,740 트리플 치즈 페퍼로니 피자에... 357 00:20:41,740 --> 00:20:44,743 - 설마 - 치즈 브레드스틱이야 358 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 - 거기에 디핑 소스 추가요 - 맞아 359 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 일진이 엄청 나쁘지만 않았어도 360 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 오늘은 최고의 하루였어 361 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 세상에 362 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 그걸 넘겨주게 돼서 유감이야 363 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 그건 걱정 마 364 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 사진 찍어 놨고 제스가 지도란 걸 알아냈어 365 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 - 보물 지도? - 응 366 00:21:05,305 --> 00:21:09,101 제스의 수상한 아빠랑 관련된 일이래 367 00:21:09,101 --> 00:21:11,019 - 수상하지 않을지도 몰라 - 잠깐 368 00:21:11,019 --> 00:21:14,523 그러니까 진짜 보물 지도라는 거야? 369 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 응 370 00:21:16,149 --> 00:21:19,278 하지만 빌리가 그걸 뺏고 먼저 출발했잖아 371 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 그래, 빌리가 먼저 출발했다 이거지? 372 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 돈도 더럽게 많아 373 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 디올 한정판 신발을 신고 왔더라 374 00:21:29,997 --> 00:21:32,457 그거 살 돈이면 우주여행도 할 수 있어 375 00:21:32,457 --> 00:21:34,001 - 그래? - 납치하면서 그걸 신어? 376 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 끈질기게 덤벼 보자 377 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 빌리의 허를 찌르자고 378 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 그래서, 이제 어떡하면 좋을까? 379 00:21:40,340 --> 00:21:43,302 방금 무서운 일 겪고 왜 그리 신났어? 380 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 일리 있는 질문이니 짚고 넘어갈게 381 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 확실히 무섭긴 했어 382 00:21:48,974 --> 00:21:52,352 아직도 좀 말하기 싫은 곳에 땀이 차고 383 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 이 얘긴 왜 했지? 384 00:21:54,438 --> 00:21:59,192 어쨌든 이젠 안전하니까 제스와 함께 지도를 해독하고 싶어 385 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 고대의 보물을 찾아내고 386 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 지도의 가위표를 찾고 싶다고 387 00:22:03,363 --> 00:22:05,157 얘들아, 이건 388 00:22:05,157 --> 00:22:09,453 진짜 진짜 진짜배기 보물 사냥이야 389 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 그러니까 날 납치했겠지 390 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 일리가 있어 391 00:22:17,461 --> 00:22:18,420 진짜로? 392 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 계속 도와줄 거야? 393 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 당연하지 394 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 이제 어떡할까? 395 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 나도 모르겠네 396 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 하지만 생각은 있어 397 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 그 이상한 할아버지의 이상한 집? 398 00:22:33,226 --> 00:22:35,479 - 첫 단서를 얻은 곳이니까 - 맞아 399 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 다른 단서도 있겠지 400 00:22:37,147 --> 00:22:40,776 난 그사이 빌리를 조사해 볼게 401 00:22:40,776 --> 00:22:43,779 우리 적을 정확히 알아야겠어 402 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 좋아, 그럼 나는 403 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 트리플 치즈 피자를 마저 먹어 치우겠어 404 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 그다음 시작할게 405 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 넌 그래도 돼 406 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 참, 이선한텐 비밀이야 407 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 걱정 마, 절대 말 안 해 408 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 계세요? 409 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 저기요? 410 00:23:33,995 --> 00:23:34,913 저기요? 411 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 '아이 엠 유령' 씨 412 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 이젠 그렇게 부르기 뭐하네요 413 00:24:12,242 --> 00:24:15,537 이건 엄청나게 중요한 보물로 이어지는 단서예요 414 00:24:16,121 --> 00:24:17,330 다른 단서는 없나요? 415 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 좀 물어봐도 되죠? 416 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 네 목걸이 무늬랑 같네? 417 00:25:33,990 --> 00:25:35,325 나 보라고 준비했어요? 418 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 도둑인 줄 알았잖아요 419 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 술집에서 귀찮게 굴던 사람이죠? 420 00:25:54,135 --> 00:25:55,554 미안해요, 빈집인 줄... 421 00:25:55,554 --> 00:25:57,264 우리 할아버지 집에는 왜 들어와요? 422 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 무슨 사생팬도 아니고 423 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 네? 팬 아니에요 424 00:26:02,477 --> 00:26:04,521 그쪽이 있는 줄도 몰랐어요 425 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 문 따고 들어온 것도 아니고요 426 00:26:07,315 --> 00:26:09,359 - 열려 있었어요 - 그럼 얘기가 다르죠 427 00:26:09,359 --> 00:26:11,653 멋대로 남의 집에 들어오면 안 돼요 428 00:26:11,653 --> 00:26:12,946 그건 맞죠 429 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 미안하긴 한데 사진을 해독했어요 430 00:26:17,200 --> 00:26:19,327 - 내가 태우라고 한 거? - 안 태웠어요 431 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 이런 퍼즐 상자 유물을 찾았어요 432 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 - 신기하네요 - 열어 보니 433 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 각 면이 보물 지도 같았죠 434 00:26:29,254 --> 00:26:33,758 할아버님이 지도를 해독할 단서를 남겼는지 궁금해서 왔어요 435 00:26:33,758 --> 00:26:35,385 할아버님은 이게... 436 00:26:35,385 --> 00:26:37,387 중요한 보물의 단서랬죠? 437 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 어이가 없네 438 00:26:41,224 --> 00:26:44,644 죽어 가면서도 웬 얼간이를 보물 사냥에 끌어들여? 439 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 - 내가 얼간이라고요? - 그 지도 끝엔 말이죠 440 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 한 외딴 학교의 지하실이 있어요 441 00:26:50,358 --> 00:26:54,571 그다음 용암이 흐르는 동굴과 천년 묵은 나무가 나오죠 442 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 그 나무를 올라가서 443 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 죽을 때까지 머리나 박으면 돼요 444 00:27:03,705 --> 00:27:05,874 보물 따윈 없어요 445 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 - 보물 찾기는 위험해요 - 알아요 446 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 난 아기일 때 아빠를 잃었어요 447 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 이 목걸이가 그 아빠의 유일한 유품이고요 448 00:27:21,139 --> 00:27:23,308 퍼즐 상자의 상징과 똑같아요 449 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 그래서 어쩌라고요? 450 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 - 미안한데... - 걱정하지 마요 451 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 갈 테니까 452 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 이거 빌려도 돼요? 453 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 다 읽고 버려 준다면? 454 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 시작할게요 455 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 열쇠고리를 넣어 놨네요 456 00:28:17,737 --> 00:28:19,864 그 애가 퍼즐 상자를 열었군 457 00:28:19,864 --> 00:28:21,324 새더스키가 알려 줬겠죠 458 00:28:21,324 --> 00:28:22,867 왜 그 애한테? 459 00:28:22,867 --> 00:28:26,913 대충 돌 던져서 맞은 사람을 고른 건 아니겠지 460 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 자기 손자로 착각했대요 461 00:28:29,624 --> 00:28:32,377 그 애를 더 철저하게 조사해 봐 462 00:28:38,717 --> 00:28:40,552 오늘도 버피랑 재워 줘서 고마워 463 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 자기 집 같지? 464 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 신발 사냥 다녀왔나 봐? 465 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 신상 나왔단 얘기 못 들었는데 466 00:28:55,984 --> 00:28:59,028 에이벡스 1,000은 다음 주쯤 나올걸? 467 00:28:59,529 --> 00:29:01,823 어제 신발 사러 간 거 아니었어? 468 00:29:01,823 --> 00:29:03,074 응 469 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 혹시 제스가 그랬어? 470 00:29:10,081 --> 00:29:12,000 응, 제스가 그랬어 471 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 맞아, 신발 사냥 다녀왔지 472 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 진심 완전 아수라장이었어 473 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 - 뭘 샀는데? - 그게... 474 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 갤럭시 인버전 475 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 엑스트라 조던이야 476 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 어디 다녀왔는진 말 못 해 477 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 왜 제스가 감싸 주는 거지? 478 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 감싸 준 게 아니야 479 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 제스 때문에 생긴 일이 아니라고 480 00:29:39,903 --> 00:29:41,196 무슨 일 있었어? 481 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 또 잘못 말했다 482 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 - 이젠 괜찮으니까... - 잠깐 483 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 혹시 보물 사냥 건이야? 484 00:30:03,551 --> 00:30:05,220 "납치, 새더스키, FBI 유물, 몸값, 지도?" 485 00:30:05,220 --> 00:30:06,137 "샘, 제인, 젠" 486 00:30:10,850 --> 00:30:13,186 "피터 새더스키" 487 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 부탁했던 피터 새더스키 자료예요 488 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 살았다 489 00:30:21,528 --> 00:30:23,988 워싱턴에서 팀장급 요원이었단 것밖에 490 00:30:23,988 --> 00:30:25,573 못 알아냈거든요 491 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 - 잘 써요 - 고마워요 492 00:30:32,872 --> 00:30:34,749 "새더스키가 범인을 체포함" 493 00:30:34,749 --> 00:30:35,875 "독립 선언문" 494 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 제스 495 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 - 안녕 - 안녕 496 00:30:58,857 --> 00:31:01,526 인터넷 게임 얘기는 거짓말이었지? 497 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 우리 입 싼 오렌은 잘 있니? 498 00:31:07,198 --> 00:31:10,743 걘 괜찮아 난 네가 걱정이야 499 00:31:11,744 --> 00:31:13,079 어떻게 그런 일이 500 00:31:14,372 --> 00:31:17,834 그래도 이제 긴장이 풀려서 좀 살겠어 501 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 내 친구들까지 위험해질 줄은 몰랐지 502 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 왜 숨겼어? 503 00:31:24,632 --> 00:31:27,886 미안해, 이선 너무 무섭고 불안했거든 504 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 하지만... 505 00:31:31,264 --> 00:31:33,057 우리 사이에 비밀은 없었잖아 506 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 알지 507 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 미나랑도 그렇지? 508 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 언제부터 사귀었어? 509 00:31:45,236 --> 00:31:46,404 6주쯤 됐어 510 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 진짜 좋아하나 봐? 511 00:31:53,786 --> 00:31:55,914 응, 좋아해 512 00:31:58,374 --> 00:32:00,585 나도 내가 왜 숨겼는지 모르겠어 513 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 앞으론 서로 아무것도 숨기지 말자 514 00:32:09,135 --> 00:32:10,219 새끼손가락 걸고? 515 00:32:10,219 --> 00:32:11,220 - 새끼손가락 걸자고? - 걸자 516 00:32:11,220 --> 00:32:12,430 - 진심? - 응 517 00:32:12,430 --> 00:32:15,141 - 애들도 아니고 - 법적 효력이 있다고 518 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 이리 와 519 00:32:45,630 --> 00:32:46,798 제스 520 00:32:46,798 --> 00:32:49,092 - 뭔가 알아냈어? - 아마? 521 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 내 목걸이랑 상자의 상징은 아즈텍 것 같아 522 00:32:52,679 --> 00:32:54,514 몬테수마 어쩌고저쩌고? 523 00:32:54,514 --> 00:32:55,723 맞아 524 00:32:55,723 --> 00:33:00,603 근데 마야나 잉카의 상징도 섞여 있어서 헷갈리네 525 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 이제 와서 헷갈려? 526 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 아즈텍이랑 마야는 별로 안 친했거든 527 00:33:05,191 --> 00:33:07,694 - 애증 관계도 아니고? - 아니야 528 00:33:07,694 --> 00:33:09,112 잉카는 훨씬 남쪽이고 529 00:33:09,112 --> 00:33:10,905 다 무슨 관계인 걸까? 530 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 나도 잘 모르겠지만... 531 00:33:16,869 --> 00:33:20,915 2년간 계약하시면 포장재는 20% 할인해 드려요 532 00:33:22,166 --> 00:33:25,628 참, 스탠 자물쇠 다 바꿔 놨고... 533 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 지금 뭐 해? 534 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 일하죠 535 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 요즘은 이럴 때 '헐'이라고 하나? 536 00:33:31,968 --> 00:33:33,761 연락을 깜박했네 537 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 너도 연락을 깜박했고 538 00:33:36,472 --> 00:33:39,058 - 무슨 말이에요? - 어제 안 왔지? 539 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 월초라 미친 듯이 바빴다고 540 00:33:42,020 --> 00:33:45,440 진짜 개처럼 일했어 나 신경통 있는 거 알지? 541 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 빈스랑 바꿨는데요? 542 00:33:46,941 --> 00:33:51,154 바꿀 거면 빈스 마도스키보단 책임감 있는 애를 골라 543 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 걔 안 왔어 544 00:33:54,574 --> 00:33:57,577 그 책임은 누가 져야 할까? 545 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 할아버지는 물건 수집에 참 진심이셨어 546 00:34:09,380 --> 00:34:11,549 미친 정도였죠 547 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 책장도 정리해 줄래? 548 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 그건 이따 할게요 549 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 공항 가기 전에 최대한 도와주고 갈게 550 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 그래도 장례식 때까진 돌아오마 551 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 - 장례식요? - 응 552 00:34:30,151 --> 00:34:31,152 중요한 거야 553 00:34:31,652 --> 00:34:34,697 다들 모여서 애도하고 추억해야지 554 00:34:35,573 --> 00:34:36,824 그게 더 힘들어요 555 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 이런, 공연하러 갈게요 556 00:34:42,455 --> 00:34:43,498 자주 공연하니? 557 00:34:43,498 --> 00:34:44,874 - 술집에서요? - 응 558 00:34:45,500 --> 00:34:46,501 매주 몇 번쯤요 559 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 - 먹고살 만해? - 아직은 아니죠 560 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 있잖니, 리엄 561 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 아빠가 죽고 계속 방황하는 것 같아 걱정된다 562 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 난 그때 12살이었어요 563 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 넌 성공할 사람이라고 생각해 564 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 네 아빠처럼 말이야 565 00:35:07,021 --> 00:35:12,110 그런데 전쟁 영웅이었던 아빠는 갑자기 보물 찾기에 미쳐 버렸지 566 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 그래서요? 567 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 불가능한 꿈을 좇았단 소리야 568 00:35:17,406 --> 00:35:20,368 네가 이룰 수 없는 꿈에 매달리다가 569 00:35:20,368 --> 00:35:24,622 먼 훗날 후회할까 봐 너무 걱정돼 570 00:35:24,622 --> 00:35:26,499 아빠가 실패자라고 생각해요? 571 00:35:27,083 --> 00:35:29,043 그런 말이 아니잖니 572 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 맞잖아요 나도 아빠 같다는 거죠? 573 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 됐어요, 가 볼게요 574 00:35:47,019 --> 00:35:48,938 안녕? 이것 좀 봐 575 00:35:49,438 --> 00:35:53,526 빌리가 내 컴퓨터에 심어 놓은 바이러스는 아주 형편없더라 576 00:35:53,526 --> 00:35:57,113 저쪽 공격을 분석해서 그 인간 신상을 털었어 577 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 본명은 빌리 피어스고 별명은 '암호 화폐의 여왕'이야 578 00:36:00,533 --> 00:36:03,452 골동품 중개상이기도 하지 579 00:36:05,496 --> 00:36:06,622 왜 그래? 580 00:36:09,667 --> 00:36:13,921 모의 유엔에서 룩셈부르크랑 다른 나라 헷갈렸을 때 표정인데? 581 00:36:13,921 --> 00:36:16,549 - 리히텐슈타인? - 이름이 너무 어려워 582 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 나 잘렸어 583 00:36:19,135 --> 00:36:21,387 너 살면서 잘려 본 적 없잖아 584 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 내 말이 585 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 일이 필요해 586 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 금방 찾겠지 587 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 잘려도 열정은 잘리지 않아 588 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 - 그런가? - 그럼 589 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 그 은둔자 뮤지션을 만났던 스퀴키 피트는? 590 00:36:35,735 --> 00:36:36,903 구인 광고가 있던데 591 00:36:36,903 --> 00:36:39,488 - 종업원 필요하대 - 리엄이 일하는 곳이잖아 592 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 매일 마주치긴 싫어 593 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 그래도 뭔가 해야지, 제스 594 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 틱톡에 춤 영상 올리고 스타 한번 돼 볼까? 595 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 돈 좀 벌어 보자 596 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 - 그게 좋니? - 아니 597 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 아니면 스퀴키 피트에 갈래? 598 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 - 갈게 - 좋아 599 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 한번 물어보자 600 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 아니죠 601 00:37:10,728 --> 00:37:14,273 근무 경력이 죄다 삭제되다니 뭔가 이상하잖아요 602 00:37:16,525 --> 00:37:17,735 괜찮습니다 603 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 로스, 늦은 시간까지 여기서 뭐 해? 604 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 피터 새더스키의 독물 검사를 요청했다며? 605 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 왜 그랬어? 606 00:37:35,920 --> 00:37:37,505 그 방문객들 있죠? 607 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 헛소리를 지껄이길래 장난인 줄 알았어요 608 00:37:41,842 --> 00:37:45,930 새더스키 요원의 죽음이 왠지 수상하다고 했죠 609 00:37:47,473 --> 00:37:48,516 그래서 찾아봤는데 610 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 독립 선언문을 훔친 범인을 잡은 사람이었어요 611 00:37:54,939 --> 00:37:56,649 피터 새더스키는 영웅이었지 612 00:37:57,149 --> 00:37:59,026 그래서 조사하려 했습니다 613 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 로스 614 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 나도 피터와 친했어 615 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 같이 큰 사건도 몇 건 해결했지 616 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 하지만 피터는 아들이 죽고 완전히 망가졌어 617 00:38:13,833 --> 00:38:15,710 나중엔 FBI에서 잘렸고 618 00:38:16,794 --> 00:38:19,463 - 안타깝네요 - 정말 가슴 아팠지 619 00:38:19,463 --> 00:38:23,175 피터는 말년에 치매와 싸우며 엄청나게 고생했어 620 00:38:25,052 --> 00:38:27,388 그러다 마침내 평온하게 간 거야 621 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 독물 검사는 취소할까요? 622 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 죽은 이를 존중하자 623 00:38:39,191 --> 00:38:41,694 - 잘 들어가 - 들어가세요 624 00:38:43,362 --> 00:38:45,531 좋아, 별문제 없긴 한데 625 00:38:45,531 --> 00:38:48,284 여기 일은 주로 접객인데 626 00:38:48,284 --> 00:38:51,078 관련 경험이 없는 것 같은데요? 627 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 하지만 여기저기서 일해 봤어요 628 00:38:54,206 --> 00:38:57,877 바닥 청소에, 매대도 채우고... 629 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 물론 경험은 많아 보이지만 630 00:39:00,755 --> 00:39:05,843 이것도 배워야 하는 일이고 난 가르칠 시간이 없어요 631 00:39:06,427 --> 00:39:07,678 미안해요 632 00:39:07,678 --> 00:39:11,515 있잖아요, 여긴 방금 왔지만 633 00:39:11,515 --> 00:39:14,643 1번 테이블에 냅킨 더 필요해요 634 00:39:14,643 --> 00:39:17,521 손님이 바비큐 먹을 줄 모르네요 635 00:39:18,105 --> 00:39:21,233 음료수의 김이 안 나오니 탄산 더 채워야 하고 636 00:39:21,233 --> 00:39:24,904 바 앞 의자 다리가 덜렁대서 당장 바꿔야겠어요 637 00:39:29,825 --> 00:39:33,245 - 당장 시작할 수 있어요? - 좋죠 638 00:39:33,245 --> 00:39:35,539 그럼 종업원 앞치마 갖다줄게요 639 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 - 스퀴키 피트에 잘 왔어요 - 감사합니다 640 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 지미, 안쪽 탄산 탱크 좀 바꿔 줄래? 641 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 정말 귀찮게 구는군요 642 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 방금 여기 취직했어요 643 00:39:49,053 --> 00:39:52,390 보물 얘기하러 온 거 아니니까 착각하지 마요 644 00:39:52,390 --> 00:39:54,266 일이 필요했어요, 됐죠? 645 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 그래요, 사생팬 씨 646 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 다들 즐거우셨나요? 오늘은 여기까지입니다 647 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 리엄, 잠깐 괜찮아? 648 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 슬슬 라이브 공연은 관둘까 해 649 00:40:43,566 --> 00:40:46,902 - 네? - 노래방 기계를 놓으려고 650 00:40:48,195 --> 00:40:50,364 노래방 기계? 진짜요? 651 00:40:50,865 --> 00:40:54,452 취한 대학생들이 맨날 발라드 같은 거나 불러 댈걸요? 652 00:40:55,202 --> 00:40:56,745 있잖아, 리엄 653 00:40:56,745 --> 00:40:59,874 음악가 겸 바텐더로 한참 일해 봤잖아? 654 00:41:00,458 --> 00:41:03,294 열심히 했겠지만 슬슬 바텐더로 돌아와 655 00:41:32,031 --> 00:41:32,907 저기요 656 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 그쪽요 657 00:41:35,993 --> 00:41:36,869 쉬는 날이? 658 00:41:36,869 --> 00:41:39,705 데이트 신청이면 '그쪽' 말고 '제스'고 659 00:41:39,705 --> 00:41:41,916 사양할게요 660 00:41:43,125 --> 00:41:46,587 아깐 진심이었어요 이젠 보물 얘기 안 할게요 661 00:41:47,379 --> 00:41:49,381 난 얘기할 게 있어요 662 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 일 끝나면 만나요 663 00:41:52,760 --> 00:41:54,345 재미있는 걸 보여 줄게요 664 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 왜 생각이 바뀌었죠? 665 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 그냥... 666 00:42:01,644 --> 00:42:05,773 우리 집안은 미친 사람이 많은데 난 정상이란 걸 증명하려고요 667 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 그 정도로는 설득력이 부족해요 668 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 아빠가 보물을 찾다 죽었어요 669 00:42:22,206 --> 00:42:23,541 다들 아빠가 패배자래요 670 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 그런데 당신은... 671 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 갑자기 미안하지만... 672 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 이건 계시 같아요 673 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 아빠가 시작한 일을 끝내는 게 내 운명일까요? 674 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 당신도 그런 거죠? 675 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 아버지 일을 끝내려고요 676 00:42:53,112 --> 00:42:55,573 여는 법은 똑같겠지? 677 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 비밀 금고가 또 있어요? 678 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 조금 달라요 679 00:43:40,492 --> 00:43:43,829 이게 다 같은 보물로 이어지는 거예요? 680 00:43:44,663 --> 00:43:45,623 네 681 00:43:46,498 --> 00:43:50,169 아버님 목걸이처럼 콩키스타도르와 아즈텍 보물의 단서죠 682 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 엄마는 평생 목걸이의 의미를 숨겼어요 683 00:43:59,094 --> 00:44:00,012 왜죠? 684 00:44:00,512 --> 00:44:02,514 내가 아빠처럼 될까 봐요 685 00:44:04,433 --> 00:44:06,602 우린 은근히 닮은 것 같아요 686 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 다 어디서 난 걸까요? 687 00:44:13,817 --> 00:44:16,862 거의 다 아빠가 몇십 년 전 멕시코에서 모은 688 00:44:16,862 --> 00:44:19,073 출간되지 않은 논문이에요 689 00:44:23,786 --> 00:44:26,413 혹시 스페인어 할 줄 알아요? 690 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 다 여기서 시작됐어요 691 00:44:41,011 --> 00:44:42,388 왜 그래요? 692 00:44:42,721 --> 00:44:43,972 괜찮아요? 693 00:44:45,182 --> 00:44:47,685 괜찮아요, 그게... 694 00:44:47,685 --> 00:44:48,686 "마누엘라 발렌수엘라" 695 00:44:48,686 --> 00:44:52,189 이상하네요 이걸 쓴 사람은 696 00:44:54,483 --> 00:44:55,484 우리 엄마예요 697 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 자막: 김주현