1 00:00:01,501 --> 00:00:03,545 Os maçons conseguiram recentemente provas 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 que uma rede clandestina de mulheres indígenas 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,009 escondeu o tesouro de Montezuma. 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,303 Sou boa a resolver quebra-cabeças. Quando começo algo, não consigo parar. 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,847 Descobri o nome da unidade. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 Procuro o Sr. Peter Sadusky. Tenho algo que lhe pertence. 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,520 Isto contém uma pista para um tesouro de extrema importância. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 Depois da mulher esconder o tesouro, 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,692 dividiram pistas da sua localização em três relíquias. 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 Passaram 20 anos desde que o Rafael Rios 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 - encontrou a relíquia. - Eu encontro-a. 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 Um Grão-Mestre Maçom 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 queria dar-te o segredo para um tesouro perdido. 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 - Quem é o Liam? -É o neto do velho. 15 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 - Com licença. - Não sabia que alguém estava a ouvir. 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 Acho que sei de quem te afastaste. O teu avô. 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 - Tenho uma coisa dele. - Podes queimá-la. 18 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 E a rapariga? 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 Ela não arriscaria mentir a um agente do FBI. 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 Talvez tenha descoberto que não são verdadeiros agentes do FBI. 21 00:00:48,840 --> 00:00:50,884 - Os agentes falsos. - E estamos a levá-los 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,219 - diretamente ao Tesouro. - O que foi? 23 00:00:54,471 --> 00:00:56,973 É... Não faço ideia. 24 00:00:56,973 --> 00:00:58,391 É o símbolo no teu colar. 25 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 Chamo-me Billie. 26 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 A vida do teu amigo pela relíquia. 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 Por favor, não magoe o meu amigo. 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 Isso depende de ti, não é? 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 Está a falar com a Jess? 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 Então, como vai ser, Jess? 31 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 Sabe que mais? Esqueci-me completamente. 32 00:01:24,167 --> 00:01:27,045 Na verdade, tenho uma coisa. Tenho de ir. 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 Lamento imenso, Oren. 34 00:01:33,551 --> 00:01:36,805 Mas gostamos demasiado da tua personalidade cintilante. 35 00:01:36,805 --> 00:01:37,972 Oren? Onde estás? 36 00:01:37,972 --> 00:01:39,099 Deixem-me ir, por favor. 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Oren? 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,267 Oren? 39 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 Está bem, Billie. 40 00:01:43,853 --> 00:01:46,397 Não sei quem é nem de onde veio, 41 00:01:46,397 --> 00:01:47,357 mas deixe-me... 42 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 Aqui está ela. Tasha Rivers. 43 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 - Como é que... - Como sei quem és? 44 00:01:53,863 --> 00:01:55,865 Eu faço os trabalhos de casa, querida. 45 00:01:55,865 --> 00:01:58,076 Então, não será uma surpresa quando entrar nos seus dispositivos 46 00:01:58,076 --> 00:01:58,993 e os usar para a destruir. 47 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 Agradeço o aviso. 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Mas devias preocupar-te com a tua firewall. 49 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 Ela pirateou o meu computador. 50 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 Podes voltar a passar à Jess, por favor? 51 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 Não. 52 00:02:11,131 --> 00:02:12,423 Pode ficar com a relíquia. 53 00:02:12,423 --> 00:02:17,095 Linda menina. Encontramo-nos às 15 horas, no Porto de Baton Rouge. 54 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 Faremos lá a troca. O Oren pela relíquia. 55 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 Não vou fazer isso. 56 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Desculpa? 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 Mandou agentes falsos atrás de mim. 58 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 Raptou o meu amigo. 59 00:02:27,939 --> 00:02:31,734 E agora quer encontrar-se comigo numa doca isolada e assustadora? Nem pensar. 60 00:02:31,734 --> 00:02:33,528 Não me importa onde nos encontramos. 61 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 Porque não escolhes um sítio? 62 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 O USS Kidd? 63 00:02:39,450 --> 00:02:41,202 Encontramo-nos na loja do museu. 64 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Maravilhoso! Adoro museus. Estou lá dentro de uma hora. 65 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 E Jess? 66 00:02:47,333 --> 00:02:51,838 Se fores a correr para a Polícia, nunca mais verás o teu amigo. 67 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 Compreendes? 68 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Isto não está a acontecer. 69 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Acho que vou vomitar. 70 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA 71 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 Porquê o Museu USS Kidd? 72 00:04:17,423 --> 00:04:18,967 Trabalhei lá, lembras-te? 73 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 A loja de recordações do museu tem um polícia responsável. 74 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 A Billie não conseguirá ter surpresas lá. Ou uma arma. 75 00:04:25,306 --> 00:04:27,600 O Oren não foi feito para isto. 76 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 Deve estar muito assustado. 77 00:04:28,726 --> 00:04:30,186 Talvez o meu plano seja mau. 78 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 Devíamos ir ao FBI. 79 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 Ouviste-a. Ela disse para não ir à Polícia. 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Sim, pode ter um informador lá. 81 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 Não disse nada sobre o FBI e esta é a especialidade deles. 82 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 Sabes o que acontece se formos ter com eles? 83 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 Entramos no sistema deles, depois podem 84 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 e vão registar todos os nossos movimentos. 85 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 Estás a ser dramática. 86 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 Estou? 87 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Num momento, vais a um protesto pacífico, 88 00:04:53,251 --> 00:04:56,212 um mês depois, acusam-te de participar num motim. 89 00:04:56,212 --> 00:04:59,424 - Mas neste caso, o FBI... - Eu sei. 90 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Queres ir para o FBI. 91 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 E como vai o sonho da tua vida, o meu pesadelo recorrente? 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 É o Ethan. 93 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 Aposto em como quer saber de nós. 94 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 ETHAN SÓ QUERIA SABER DE VOCÊS 95 00:05:12,020 --> 00:05:12,979 ESTÁ TUDO BEM? 96 00:05:12,979 --> 00:05:14,731 A JESS PRECISAVA DE COMER. 97 00:05:15,440 --> 00:05:16,274 ESTÁ TUDO BEM 98 00:05:16,482 --> 00:05:18,276 Devíamos ir antes que ele volte. 99 00:05:18,276 --> 00:05:19,319 Talvez ele possa ajudar. 100 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 Chateou-se por eu ter localizado a relíquia. 101 00:05:21,612 --> 00:05:23,323 Imagina se lhe disséssemos que o Oren foi raptado 102 00:05:23,323 --> 00:05:25,700 e que organizei uma troca com a raptora. 103 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 Mantemos o plano de ir ao FBI. 104 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Não me lembro de concordar com isso. Eu concordei? 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 Prometo que nos vão ajudar a recuperar o Oren. 106 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 A única forma de fazer isto é se concordarmos em dizer-lhes 107 00:05:40,882 --> 00:05:42,592 o mínimo possível. 108 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 - Vão precisar de pormenores. - Sim, mas não todos. 109 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 Queres dizer ao governo dos EUA 110 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 que roubaste uma relíquia de uma loja maçónica? 111 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 Não a roubei. Encontrei-a. 112 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 Digo-lhes o que tiverem saber. 113 00:05:55,605 --> 00:05:56,981 Temos de recuperar o Oren. 114 00:05:59,484 --> 00:06:00,902 Pode ser alguém de dentro. 115 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 Interroguem todos os caixas, gerentes, contínuos. 116 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 Alguém sabe alguma coisa, está bem? Vamos. 117 00:06:05,907 --> 00:06:07,992 - Desculpe, Agente Hendricks. - Ross? 118 00:06:07,992 --> 00:06:09,118 Estás a adaptar-te bem? 119 00:06:09,118 --> 00:06:11,120 A amaldiçoar o dia que veio para Baton Rouge? 120 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 - Estou a adaptar-me bem. -Ótimo. 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 Talvez devamos rever uma teoria sobre os assaltantes do banco. 122 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 Acho que trabalham na construção. 123 00:06:17,627 --> 00:06:20,004 Os resíduos do primeiro trabalho eram gesso. 124 00:06:20,004 --> 00:06:21,381 Estava no relatório do Wilson. 125 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 Que descartara trabalhadores da construção. 126 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 Sim, eu sei, mas ia voltar pelo... 127 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 Também tem os seus deveres. 128 00:06:27,053 --> 00:06:28,012 Por falar nisso, 129 00:06:28,012 --> 00:06:29,680 temos duas voluntárias no átrio. 130 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 Voluntárias? 131 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 Ótimo. 132 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 Sei que quer causar impacto. 133 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Deixe o jogo vir até si. 134 00:06:48,199 --> 00:06:49,784 Agente Ross. Como posso ajudar? 135 00:06:51,661 --> 00:06:54,956 - O nosso amigo foi raptado. - Raptado? 136 00:06:55,164 --> 00:06:56,374 Deviam ter avisado a receção. 137 00:06:56,374 --> 00:06:58,334 - Há algum pedido de resgate? - Sim. 138 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Eles querem isto. 139 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 É suposto conduzir a um tesouro. 140 00:07:05,007 --> 00:07:07,218 - Acho eu. - Achas? 141 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 Foi o que um velho, Peter Sadusky, me disse. 142 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 Era um agente do FBI reformado. 143 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 Mas ele morreu pouco depois. 144 00:07:14,600 --> 00:07:18,229 E, talvez, em circunstâncias misteriosas. 145 00:07:18,229 --> 00:07:20,606 Uma mulher chamada Billie exigiu esta relíquia 146 00:07:20,606 --> 00:07:22,775 e disse que o nosso amigo fica refém até eu lha dar. 147 00:07:22,775 --> 00:07:23,943 Onde vais encontrar-te com ela? 148 00:07:23,943 --> 00:07:26,028 A loja de presentes do USS Kidd, em 30 minutos. 149 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 Vais fazer uma troca de resgate numa loja do museu? 150 00:07:30,074 --> 00:07:31,367 É um local público. 151 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 Está bem. Vamos recuar. Como se chama a vítima de rapto? 152 00:07:35,204 --> 00:07:36,289 - Sam. - Está bem. 153 00:07:36,289 --> 00:07:39,792 - Sam quê? - Sam Samuels. 154 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 - Sam Samuels? - Júnior. Sim. 155 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 Como se chamam? 156 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 Sou a Jane Doevers. 157 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 - Sou a Jen. - A Jen Lopez. 158 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Vamos ver se percebi tudo. 159 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 Um agente reformado do FBI disse-te onde encontrar uma relíquia 160 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 que leva ao tesouro, achas tu. 161 00:08:05,276 --> 00:08:08,946 Depois, uma mulher chamada Billie levou o teu amigo, Sam Samuels Júnior, 162 00:08:08,946 --> 00:08:10,531 refém pela relíquia. 163 00:08:10,531 --> 00:08:13,034 A troca vai ser na loja de recordações do museu. 164 00:08:13,034 --> 00:08:17,288 E os vossos nomes são Jane Doevers e Jen Lopez. 165 00:08:17,288 --> 00:08:18,414 Esqueci-me de algo? 166 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 Desculpe, diz isso como se pensasse que é mentira. 167 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 Sou nova aqui. 168 00:08:25,505 --> 00:08:27,256 Sei que alguém vos pagou para me pregarem uma partida. 169 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 É muito engraçado, pessoal. 170 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 Praxar a novata. 171 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 Não é uma partida. 172 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 Vamos entrar e preencher o relatório. 173 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 Mas aviso que a denúncia falsa de um rapto é crime. 174 00:08:37,975 --> 00:08:39,310 Nem que seja na brincadeira. 175 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Se encontraste a relíquia numa venda de garagem 176 00:08:41,812 --> 00:08:45,816 ou na loja de penhores em River Road, fica registado no FBI. 177 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 Não. 178 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 Não queremos apresentar queixa. 179 00:08:51,948 --> 00:08:53,324 Bem me parecia. 180 00:08:53,324 --> 00:08:58,412 Mas diz a quem te meteu nisto que eu precisava mesmo de me rir. 181 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 Por isso, obrigada. 182 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 O que fizeste? 183 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 Impedi-te de ficares com cadastro. 184 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 - Menti ao FBI. - Não, eu menti. Tu não. 185 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 Estás safa. 186 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 Estamos por nossa conta. 187 00:09:31,112 --> 00:09:32,780 Antes de entregar isto à Billie, 188 00:09:32,780 --> 00:09:36,409 gostava de perceber qual é a ligação do meu pai a esta relíquia. 189 00:09:38,327 --> 00:09:41,122 O símbolo do sol no meio que combina com o teu colar 190 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 é único demais para ser uma coincidência. 191 00:09:43,791 --> 00:09:44,709 Eu sei. 192 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 Vês os símbolos num círculo? 193 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Talvez não seja só um design. Talvez sejam mostradores. 194 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 Mas não se mexem. 195 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 A não ser... 196 00:09:58,431 --> 00:10:00,057 Tenho de descobrir para onde é o Norte. 197 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Todos os telemóveis têm uma aplicação de bússola. 198 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 Aqui está. 199 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 O que foi isso? 200 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 É uma caixa quebra-cabeças. 201 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 Tem uma bússola escondida. 202 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 Só se mexe quando aponta para Norte. 203 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 Uma caixa? Queres dizer que isto abre? 204 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 Talvez os pontos sejam um olho. 205 00:10:24,790 --> 00:10:26,500 O Sadusky era maçom 206 00:10:26,500 --> 00:10:31,339 e eles dedicam-se ao Olho que Tudo Vê. 207 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 Pronto. A caixa não é maçónica. 208 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 Às vezes, os puzzles são histórias. 209 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Que história é esta? 210 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 Começamos pelo sol. 211 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 A brilhar sobre o quê? 212 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Talvez o nosso amigo coelho. 213 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Depois, o nosso amigo coelho salta 214 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 no chão, enquanto o Sol brilha sobre ele. 215 00:11:08,542 --> 00:11:12,505 E para onde vai o nosso amigo coelho, para se abrigar do sol? 216 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 Uma roseira-brava. 217 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Como disse, reparas em coisas que mais ninguém repara. 218 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 Estás a ver o azul? 219 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 - Parecem secções de um mapa. - Sim. 220 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 Não batem certo. 221 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 A troca é daqui a dez minutos. 222 00:11:55,965 --> 00:11:57,174 Não temos tempo para descobrir. 223 00:11:57,174 --> 00:11:58,300 Sabes que mais? 224 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 - Boa ideia. - Sim. 225 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 Jess, aí estás tu. 226 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 A Buffy parece esfomeada. Sabes onde está o Oren? 227 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 - Acho que foi à caça de sapatilhas. - Claro. 228 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 Ouve. 229 00:12:29,582 --> 00:12:30,916 Desculpa aquilo de há pouco. 230 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 Achei que estava a dar-te um sermão. 231 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Estavas só a olhar por mim e, sinceramente, agradeço. 232 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Obrigado, Jess. 233 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 Tenho uma pergunta para ti. 234 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 Eu e a Tasha estamos a jogar um jogo online de advogados 235 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 e precisamos de ajuda. 236 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 Claro. Conta-me tudo. 237 00:12:49,894 --> 00:12:53,272 Se um suspeito raptar alguém mas não o podes provar, 238 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 consegues prendê-los por um crime menor e depois prová-lo? 239 00:12:56,275 --> 00:12:59,945 Claro. Detenção por delitos leva muitas vezes a condenações. 240 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 Tenho de ir. Obrigada. 241 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 O que andas a tramar? 242 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 Uma forma de apanhar a Billie. 243 00:13:06,202 --> 00:13:09,246 Na loja do museu, levam os roubos muito a sério. 244 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 Vou transformá-la numa ladra. 245 00:13:13,334 --> 00:13:14,502 Oren. 246 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 Lembras-te do que te dissemos? 247 00:13:22,718 --> 00:13:24,136 Sabem onde eu e os meus amigos vivemos. 248 00:13:24,136 --> 00:13:25,429 Sabem onde trabalhamos. 249 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Sabem aonde costumamos ir. 250 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 E se algo correr mal, 251 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 vão matar-nos a todos. 252 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 Vamos ter com as tuas amigas. 253 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 O plano vai resultar. 254 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 Mantém-te atenta. 255 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Ótimo. Chegámos cedo. 256 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 Lá está o polícia. 257 00:13:58,963 --> 00:14:00,172 Jess, e tens a certeza 258 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 que o "Sr. Militar" vai estar à altura? 259 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Tenho a certeza. 260 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 Os polícias aqui vivem para guardar a loja. 261 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 Eu vou buscá-lo. 262 00:14:07,471 --> 00:14:08,806 Fica aqui 263 00:14:09,390 --> 00:14:10,891 e faz a tua cena, antes que a Billie apareça. 264 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 E não a deixes ver o teu colar, está bem? 265 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Olá. Bem-vinda à loja de recordações da USS Kidd. 266 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 Grandes saldos em porta-chaves da USS Kidd. 267 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 Não flutuam, mas abrem garrafas. 268 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 Isso pode resultar. Obrigada. 269 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 Sim. 270 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Mais dez por cento de desconto 271 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 se souberes em que ano o USS Kidd foi lançado. 272 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 Em 28 de fevereiro de 1943. 273 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 Vou só experimentar isto. 274 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 Sim, isso mesmo. Foi num domingo. 275 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 O USS Kidd vai receber património histórico nacional. 276 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 É o único esquadrão americano sobrevivente. 277 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 A sério? 278 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Encontraste algo que te agrade? 279 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 É a Billie. 280 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 - Estavas à espera de quem? - Não sei. 281 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 Não esperava alguém 282 00:15:26,216 --> 00:15:28,844 que parece passear na cidade de "Big Little Lies". 283 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 Isto não é um programa de televisão. Onde está a relíquia? 284 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 Onde está o Oren? 285 00:15:38,729 --> 00:15:41,065 - Oren. - Mantive a minha parte do acordo. 286 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 Onde está a relíquia? 287 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 Olá. Precisa de alguma coisa? 288 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 Eu não. Estou bem, obrigada. 289 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 O que vos traz aqui, ao "Pirata do Pacífico"? 290 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 Foi o nome que deram à velha lata, na Segunda Guerra Mundial. 291 00:16:10,260 --> 00:16:11,345 Não é fascinante? 292 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Desculpe, não pode estar aqui. É a casa de banho dos homens. 293 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 Desculpe por não ficar presa a sistemas binários opressores. 294 00:16:23,857 --> 00:16:25,150 A casa de banho das mulheres é ao fundo do corredor. 295 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 Não me queira fazer falar das posições misóginas 296 00:16:27,820 --> 00:16:30,406 das instalações femininas, está bem? 297 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 Não tive nada a ver com essa decisão. 298 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 Como a decisão não foi sua, pode ignorar 299 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 como os estereótipos mantêm a sociedade presa 300 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 num ciclo de vantagens patriarcais? 301 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 - A casa de banho é sua. - Muito obrigada. 302 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 Eles tiravam pilotos da água durante a guerra 303 00:16:50,884 --> 00:16:53,095 e devolviam-nos aos seus porta-aviões, 304 00:16:53,095 --> 00:16:56,640 por um robusto resgate de gelados. 305 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 Resgate, que horror! 306 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Bem, foi tudo a brincar. 307 00:17:04,982 --> 00:17:06,525 A guerra nunca é a brincar. 308 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 Estás a empatar. 309 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 O que me faz pensar que já quebraste o nosso acordo 310 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 e falaste com alguém que não devias. 311 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 Não. 312 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 Aqui tem. 313 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 Assim está melhor. 314 00:17:35,637 --> 00:17:36,597 Oren. 315 00:17:38,807 --> 00:17:40,726 Para imediatamente. 316 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 Desculpe, minha senhora? 317 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 Senhor agente, tenho ar de quem precisa de roubar alguma coisa? 318 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 A sério? 319 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 Obviamente, houve uma avaria. 320 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Vou ter de abrir a sua mala. 321 00:17:56,575 --> 00:17:58,702 Não tenho carteira, agente. 322 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 Desculpe. Pode ir, minha senhora. 323 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 Obrigada. 324 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 - Raptou o nosso amigo. - Não sejas ridícula. 325 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 "Raptou". 326 00:18:09,421 --> 00:18:10,464 É verdade? 327 00:18:11,632 --> 00:18:13,759 Oren, diz a todos que foste raptado por esta mulher. 328 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Não sei do que elas estão a falar. 329 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 Não fui raptado. 330 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 Vou ter de vos pedir que saiam, por favor. 331 00:18:32,945 --> 00:18:38,450 Recorda-me, em "Big Little Lies" safaram-se com homicídio? 332 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 O que foi aquilo, Oren? 333 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 Não faz mal. Temo-lo de volta. 334 00:18:51,338 --> 00:18:53,173 Não, tínhamos um plano muito bom. 335 00:18:53,173 --> 00:18:56,009 -Íamos prender a Billie. - Eles iam matar-nos. 336 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 O quê? 337 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Eles sabem tudo sobre nós. 338 00:19:04,309 --> 00:19:06,353 Estas pessoas falam a sério. Não brincam em serviço. 339 00:19:07,354 --> 00:19:08,981 Não sabia se ia voltar a ver-vos. 340 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 Salvaste-nos a vida. 341 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 Oren, ainda bem que estás bem. 342 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 Não tens de estar aqui, mãe. 343 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 Está tudo bem. Até vieste. 344 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 Mas? 345 00:19:31,003 --> 00:19:32,045 Não é 346 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 nada de mais. 347 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 A morte do teu avô não é nada de mais? 348 00:19:36,800 --> 00:19:38,260 Não falávamos há muito tempo. 349 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Nem acredito que ainda o culpas pela morte do teu pai. 350 00:19:43,307 --> 00:19:44,725 Não acredito que ainda não acreditas. 351 00:19:44,725 --> 00:19:48,437 Liam, querido, o teu pai era um homem adulto que tomava as suas decisões. 352 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 Ninguém o obrigou a procurar... 353 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 Esquece. 354 00:19:55,319 --> 00:19:56,904 Talvez algo de bom resulte disto. 355 00:19:56,904 --> 00:19:58,780 Se conseguir dinheiro, mudo-me para Nashville. 356 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 Nashville? 357 00:19:59,948 --> 00:20:01,658 É onde tenho de estar. 358 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 Não há nada para mim cá. 359 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 Há já algum tempo. 360 00:20:06,246 --> 00:20:07,414 Desculpem o atraso. 361 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 A papelada do Peter estava desorganizada, mas já está toda resolvida. 362 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 - Isto não demora, certo? - Não. 363 00:20:14,963 --> 00:20:17,216 O seu avô deixou-lhe a casa dele. 364 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 Pensei que me ia deixar uns milhares. 365 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 Querida, vale muito mais do que isso. 366 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 - Eventualmente. - Eventualmente? 367 00:20:23,722 --> 00:20:27,559 Para vender aquela casa, há benefícios, renovações, impostos. 368 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Vai esperar dois ou três anos. 369 00:20:31,230 --> 00:20:32,606 Estou aqui preso nos próximos três anos. 370 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 Que tipo de avô nos lixa do além? 371 00:20:37,903 --> 00:20:42,616 - Triplo queijo, pepperoni. - Nem pensar! 372 00:20:42,616 --> 00:20:44,743 - Com os gressinos de queijo. - Nem pensar! 373 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 - E o molho extra. - Sim. 374 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 Se não fosse o pior dia da minha vida, 375 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 seria o melhor dia. 376 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 - Meu Deus! - Sim. 377 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Lamento que tenhas dado aquela coisa àquela mulher. 378 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 Não te preocupes. 379 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 Tenho fotos e a miúda percebeu que era um mapa. 380 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Um mapa do tesouro? 381 00:21:05,305 --> 00:21:09,101 E está tudo ligado ao pai duvidoso da Jess. 382 00:21:09,101 --> 00:21:10,519 Já não sabemos se é manhoso. 383 00:21:10,519 --> 00:21:14,523 Esperem. Estamos a falar de um mapa do tesouro a sério? 384 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 Sim. 385 00:21:16,149 --> 00:21:19,278 Mas a Billie é que o tem e está muito à nossa frente. 386 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 Está bem. Ela vai à nossa frente, certo? 387 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 E tem fundos incríveis. 388 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Viram os sapatos dela? São edição especial Christian Dior. 389 00:21:29,997 --> 00:21:32,457 Pode-se ir ao espaço, com esse dinheiro. 390 00:21:32,457 --> 00:21:34,001 Eram os sapatos de rapto dela. 391 00:21:34,584 --> 00:21:35,877 Só temos de ser espertos. 392 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 Seguir quando ela virar. 393 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 Por isso, pergunto: qual é o nosso próximo passo? 394 00:21:40,340 --> 00:21:43,302 Ficaste traumatizado, Oren. O que se passa? 395 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 É muito justo. Primeiro, deixem-me esclarecer. 396 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 Se estava com medo? Sim. 397 00:21:48,890 --> 00:21:52,352 Continuo a suar em sítios em que não quero pensar? 398 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 Não sei porque partilhei isso. 399 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 Mas agora que estou a salvo, 400 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 só quero ajudar a Jess a descodificar mapas secretos. 401 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 Caçar ouro há muito perdido. 402 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 Encontrar o X que marca o local. 403 00:22:03,363 --> 00:22:09,453 Isto é uma verdadeira caça ao tesouro de Holyfield. 404 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 Aquela senhora não me teria raptado, se não fosse. 405 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Sim. Ele tem razão. 406 00:22:17,461 --> 00:22:18,420 A sério? 407 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 Continuam nisto comigo? 408 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 - Sim. - Sim. 409 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 Qual é o próximo passo? 410 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 Não sei bem. 411 00:22:29,181 --> 00:22:30,766 Mas tenho uma ideia de onde começar. 412 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 A casa velha e maluca do velho maluco? 413 00:22:33,226 --> 00:22:35,479 - Foi de onde veio a primeira pista. - Sim. 414 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 Pode haver mais pistas lá. 415 00:22:37,147 --> 00:22:40,776 Enquanto fazes isso, vou investigar a Billie. 416 00:22:40,776 --> 00:22:43,779 Tenho de perceber exatamente com quem estamos a lidar. 417 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 Adoro. Quanto a mim, 418 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 vou acabar o hambúrguer triplo de queijo 419 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 e começo a trabalhar. 420 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 Mereceste-o. 421 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 E não digas ao Ethan. 422 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 Não te preocupes. É segredo. 423 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 Está aqui alguém? 424 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 Olá? 425 00:23:33,912 --> 00:23:34,788 Olá? 426 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 Sr. "Sou um fantasma". 427 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 É estranho dizê-lo agora. 428 00:24:12,242 --> 00:24:15,537 Isto guarda a pista para um tesouro de extrema importância. 429 00:24:15,537 --> 00:24:17,330 Há mais pistas aqui? 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Não me censure por perguntar. 431 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 É o símbolo que tens no colar. 432 00:25:33,990 --> 00:25:35,325 Queria que encontrasse isto? 433 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Pensei que fosses um ladrão! 434 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 És a rapariga que me chateou no clube. 435 00:25:54,135 --> 00:25:55,554 Não sabia que estava cá gente. 436 00:25:55,554 --> 00:25:57,264 Queres assaltar a casa do meu avô? 437 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Isto é mais do que perseguição. 438 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 O quê? Não ando a perseguir-te. 439 00:26:02,477 --> 00:26:04,521 Nem sabia que estarias aqui. 440 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 E não forcei a entrada. 441 00:26:07,315 --> 00:26:09,442 - A porta estava aberta. - Isso muda tudo. 442 00:26:09,442 --> 00:26:11,653 Não podes entrar em casas sem convite. 443 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Tens razão. 444 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 E, lamento, mas descodifiquei a foto. 445 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 - A que te mandei queimar? - Mas não o fiz. 446 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 Encontrei esta relíquia. 447 00:26:21,871 --> 00:26:23,540 Afinal, é um quebra-cabeças. 448 00:26:24,749 --> 00:26:26,459 - Impressionante! - Quando o abres, 449 00:26:26,459 --> 00:26:28,628 as peças parecem um mapa do tesouro. 450 00:26:29,254 --> 00:26:32,757 E queria ver se o teu avô deixou algo que explique 451 00:26:32,757 --> 00:26:35,385 o que fazer com estas peças, porque ele disse que... 452 00:26:35,385 --> 00:26:37,387 A relíquia conduz a um tesouro? 453 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 Surreal! 454 00:26:41,224 --> 00:26:43,143 No leito da morte, convenceu outra idiota 455 00:26:43,143 --> 00:26:44,644 a ir numa caça ao tesouro. 456 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 - Chamaste-me idiota? - Deixa-me dizer-te aonde vai dar. 457 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 A uma cave debaixo de uma escola abandonada 458 00:26:50,358 --> 00:26:54,571 e, depois, a uma gruta com o rio de lava e a uma árvore milenar. 459 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 Quando chegares à árvore, 460 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 podes bater com a cabeça contra ela para o resto da vida. 461 00:27:03,705 --> 00:27:05,874 Não há tesouro nenhum. 462 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 - E procurá-lo é perigoso. - Eu sei que é. 463 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 O meu pai morreu quando eu era bebé. 464 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 Está bem? E a única coisa que me deixou foi este colar. 465 00:27:21,139 --> 00:27:23,308 É o mesmo símbolo que está no quebra-cabeças. 466 00:27:24,768 --> 00:27:26,478 Não sei o que queres que te diga. 467 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 - Se não te importas... - Não te preocupes. 468 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Vou-me embora. 469 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 Emprestas-me isto? 470 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 Só se o deitares fora quando acabares. 471 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 Vamos a isto. 472 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 Ela pôs um porta-chaves lá dentro. 473 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 É um quebra-cabeças e a miúda abriu-o. 474 00:28:19,864 --> 00:28:21,324 O Sadusky deve ter-lhe dito como. 475 00:28:21,324 --> 00:28:22,450 Mas porquê ela? 476 00:28:23,451 --> 00:28:26,913 O Sadusky não ia lançar um dardo e escolher quem acertasse. 477 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 O velho pensou que ela era o neto dele. 478 00:28:29,624 --> 00:28:32,377 Garantam que não nos escapou nada sobre a rapariga. 479 00:28:38,717 --> 00:28:40,635 Obrigado por me deixares ficar. 480 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 Parece que estás situado. 481 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 Parece que a caça aos ténis te correu mal. 482 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Não ouvi nada sobre sapatos novos. 483 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 Os Avex 1000? 484 00:28:57,819 --> 00:28:59,028 Só saem daqui a uma semana. 485 00:29:00,029 --> 00:29:02,323 Não foste à caça de sapatilhas ontem? 486 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 Não. 487 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 Foi isso que a Jess te disse? 488 00:29:10,081 --> 00:29:12,000 Sim, foi o que ela me disse. 489 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Certo. A caça aos ténis. Sim. 490 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 Aquilo foi um banho de sangue, deixa-me que te diga. 491 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 - Então, o que compraste? - As... 492 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 Inversões de Galáxias. 493 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 Sim. Jordans extra. 494 00:29:32,395 --> 00:29:33,813 Não posso dizer onde estava. 495 00:29:33,813 --> 00:29:35,607 Porque é que a Jess te encobriu? 496 00:29:35,607 --> 00:29:37,484 Não estava a encobrir-me, está bem? 497 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 O que me aconteceu foi por causa dela. 498 00:29:39,903 --> 00:29:41,196 Aconteceu-te algo? 499 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 Não devia ter dito isto. 500 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 - Estou bem, agora. - Espera. 501 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Foi por causa da caça ao tesouro? 502 00:30:03,551 --> 00:30:05,011 RAPTO SADUSKY FBI RELÍQUIA RESGATE SAM SAMUELS 503 00:30:05,011 --> 00:30:06,137 VÍTIMA JANE DOEVERS JEN LOPEZ TROCA 504 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 Tenho os ficheiros sobre o Peter Sadusky. 505 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 Graças a Deus! 506 00:30:21,528 --> 00:30:22,654 A única coisa que encontro nele 507 00:30:22,654 --> 00:30:25,573 é que era agente especial supervisor em Washington. 508 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 - Espero que ajude. - Obrigada. 509 00:30:32,872 --> 00:30:34,415 O Sadusky apreendeu e deteve 510 00:30:34,415 --> 00:30:35,875 o criminoso da Declaração da Independência. 511 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Olá, Jess. 512 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 - Olá. - Olá. 513 00:30:58,857 --> 00:31:01,526 Percebi que o jogo era falso. 514 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 Para além de falar demais, o Oren está bem? 515 00:31:07,198 --> 00:31:10,827 Ele está bem, mas estou aqui para saber se estás bem. 516 00:31:11,744 --> 00:31:13,329 Não acredito no que aconteceu. 517 00:31:14,372 --> 00:31:16,291 Já posso respirar, outra vez. 518 00:31:16,291 --> 00:31:18,084 O buraco na barriga desapareceu. 519 00:31:18,793 --> 00:31:21,713 Nunca pensei que pusesse a vida dos meus amigos em perigo. 520 00:31:23,423 --> 00:31:24,632 Porque não me disseste? 521 00:31:24,632 --> 00:31:27,886 Desculpa. Foi muito assustador e stressante, Ethan. 522 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 É justo. 523 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 Nunca houve segredos entre nós. 524 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 Eu sei. 525 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Como a Meena? 526 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 Há quanto tempo namoram? 527 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 Há umas seis semanas. 528 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 Deves gostar mesmo dela. 529 00:31:53,786 --> 00:31:55,914 Sim. Gosto. 530 00:31:58,374 --> 00:32:00,585 Não sei porque não te falei dela. 531 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 E se fizermos um acordo? Acabaram-se os segredos. 532 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 - Juras? - Jurar? 533 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 - A sério? - Jura. 534 00:32:12,180 --> 00:32:13,890 - Sim. - Temos 12 anos? 535 00:32:13,890 --> 00:32:15,141 É um contrato vinculativo. 536 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 Anda cá. 537 00:32:45,630 --> 00:32:48,091 Olá. Já encontraste alguma coisa boa? 538 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 Talvez. 539 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 Acho que o símbolo do colar na caixa é azteca. 540 00:32:52,679 --> 00:32:54,597 Como a malta do Montezuma? 541 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 Exato. 542 00:32:55,723 --> 00:32:59,560 Mas há outros símbolos que podem ser maias ou incas, 543 00:32:59,560 --> 00:33:00,603 o que é confuso. 544 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 Agora é confuso? 545 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 Os aztecas e os maias não eram os melhores amigos. 546 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 Nem ini-amigos? 547 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 Não. 548 00:33:07,694 --> 00:33:09,112 E os incas eram a sul. 549 00:33:09,112 --> 00:33:10,905 Como estarão ligados a isto? 550 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 Ainda não sei. Mas... 551 00:33:16,869 --> 00:33:18,705 E se assinar por dois anos, 552 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 tem 20 por cento de desconto em todos os produtos. 553 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 Stan, antes que pergunte, 554 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 mudei as fechaduras no meu... 555 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 O que fazes aqui? 556 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 Estou a trabalhar. 557 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 "Meu Deus", como vocês costumam dizer. 558 00:33:31,968 --> 00:33:33,761 Esqueci-me de te ligar. 559 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 Tal como te esqueceste de me ligar. 560 00:33:36,472 --> 00:33:39,058 - De que está a falar? - Faltaste, ontem. 561 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 Primeiro dia do mês. Nunca estive tão ocupado. 562 00:33:42,020 --> 00:33:45,440 Tive de trabalhar como um cão e sabes que sofro de ciática. 563 00:33:45,440 --> 00:33:47,066 Troquei de turno com o Vince. 564 00:33:47,066 --> 00:33:49,694 Talvez devesses ter escolhido alguém mais fiável 565 00:33:49,694 --> 00:33:51,154 do que o Vince Madurski. 566 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 Ele não apareceu. 567 00:33:54,574 --> 00:33:57,577 Adivinha quem vai arcar com as culpas. 568 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 O teu avô era um colecionador apaixonado. 569 00:34:09,964 --> 00:34:11,549 Um acumulador louco? 570 00:34:13,051 --> 00:34:14,802 Queres atacar a estante, a seguir? 571 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 Trato disso depois. 572 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 Só te quero ajudar a começar, antes de ir para o aeroporto. 573 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 Mas volto para o velório do avô. 574 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 - O velório? - Sim. 575 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 É importante. 576 00:34:31,652 --> 00:34:32,904 As pessoas têm de fazer o luto. 577 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Recordar as coisas boas. 578 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 Às vezes, isso é pior. 579 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 Certo. Tenho de ir para o clube. 580 00:34:42,455 --> 00:34:43,498 Com que frequência tocas lá? 581 00:34:43,498 --> 00:34:44,999 - No clube? - Sim. 582 00:34:45,541 --> 00:34:46,501 Algumas vezes por semana. 583 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 - Paga as contas? - Ainda não. 584 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 Liam, eu... 585 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 Preocupa-me que andes a vaguear, desde a morte do teu pai. 586 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 O quê? Eu tinha 12 anos. 587 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 Acho que tens muito potencial. 588 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 Como o teu pai tinha. 589 00:35:07,021 --> 00:35:10,691 Mas passou de herói de guerra a obcecado 590 00:35:10,691 --> 00:35:12,110 em encontrar tesouros. 591 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 O que tem isso que ver comigo? 592 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 Ele apostou tudo num sonho inalcançável. 593 00:35:17,406 --> 00:35:20,368 Detestaria ver-te olhar para trás 594 00:35:20,368 --> 00:35:22,078 e lamentar desperdiçar estes anos 595 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 em algo que nunca vai acontecer, querido. 596 00:35:24,622 --> 00:35:26,499 Não sabia que achavas o meu pai um falhado. 597 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 - Não foi isso que eu disse. - Sim. 598 00:35:30,294 --> 00:35:31,546 Achas que sou como ele. 599 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 Sabes que mais? Tenho de ir. 600 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 Olá. Vê só. 601 00:35:48,437 --> 00:35:53,526 O acesso remoto que a Billie usou no meu computador era um molho fraco. 602 00:35:53,526 --> 00:35:57,113 Reverti a engenharia do ataque e tenho tudo sobre ela. 603 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 O nome completo é Billie Pearce, ou seja, "Rainha da Criptomoeda." 604 00:36:00,533 --> 00:36:03,452 E negociante de antiguidades. 605 00:36:05,413 --> 00:36:06,622 O que se passa contigo? 606 00:36:08,958 --> 00:36:12,420 Não te via assim desde que confundiste o Luxemburgo 607 00:36:12,420 --> 00:36:14,005 com o outro país, nas Nações Unidas Modelo. 608 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 Está a falar do Liechtenstein? 609 00:36:15,089 --> 00:36:16,549 São só letras juntas. 610 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 Fui despedida. 611 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 Nunca foste despedida por nada na vida. 612 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 Exato. 613 00:36:23,764 --> 00:36:25,183 Preciso de um novo emprego. 614 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 Vais encontrar. 615 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 Não somos despedidas à força, isso dá-nos força. 616 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 - Dá? - Sim. 617 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 O Squeaky Pete's, onde vimos o músico jeitoso? 618 00:36:35,651 --> 00:36:36,903 Tinha uma placa de "Ajuda precisa-se". 619 00:36:36,903 --> 00:36:39,488 - Querem uma empregada. - O Liam Sadusky trabalha lá. 620 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 É a última pessoa que quero ver todas as noites. 621 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 Temos de fazer alguma coisa, Jess. 622 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 Podemos arranjar uma dança que se torne viral no TikTok. 623 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 Para termos dinheiro extra. 624 00:36:57,298 --> 00:36:58,841 -É isso que queres fazer? - Não. 625 00:36:58,841 --> 00:37:00,551 Ou queres ir ao Squeaky Pete's? 626 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 - Está bem. - Está bem. 627 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 Vamos resolver isto. 628 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 Não. 629 00:37:10,728 --> 00:37:12,897 Não elimina a carreira toda de um homem. 630 00:37:12,897 --> 00:37:14,273 Isso não faz sentido. 631 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 Não, obrigada. 632 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 Ross, é tarde. Pensei que já cá não estivesses. 633 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 Pediste um relatório toxicológico devido à morte do Peter Sadusky. 634 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 Porquê? 635 00:37:35,920 --> 00:37:37,505 Lembras-te das miúdas? 636 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 Tinham uma história louca que achei ser uma partida. 637 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Disseram que o Agente Sadusky 638 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 pode ter morrido em circunstâncias misteriosas. 639 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 Pesquisei-o. 640 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 Prendeu o tipo que roubou a Declaração da Independência. 641 00:37:54,939 --> 00:37:57,066 Esse Peter Sadusky era um herói americano. 642 00:37:57,066 --> 00:37:59,026 Achei que devia investigar a morte dele. 643 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 Bem, Ross. 644 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 Eu era amigo do Peter. 645 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 Trabalhei com ele em alguns casos importantes. 646 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 E, depois, o filho dele morreu e ele nunca mais foi o mesmo. 647 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 Acabou por ser dispensado do FBI. 648 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 É muito triste. 649 00:38:18,504 --> 00:38:19,463 Foi desolador. 650 00:38:19,463 --> 00:38:23,175 O Peter Sadusky teve uma década conturbada na luta contra a demência. 651 00:38:25,052 --> 00:38:27,388 Faleceu em paz, durante o sono. 652 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 Queres que cancele o relatório toxicológico? 653 00:38:35,229 --> 00:38:36,522 Vamos dar alguma dignidade ao homem. 654 00:38:39,108 --> 00:38:41,694 - Boa noite, Ross. - Boa noite. 655 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 Está bem. 656 00:38:44,322 --> 00:38:48,284 Está tudo em ordem, mas o trabalho é servir às mesas 657 00:38:48,284 --> 00:38:51,078 e não vejo nada disso no teu currículo. 658 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 Não, mas trabalhei em muitos sítios. 659 00:38:54,206 --> 00:38:57,877 Como pode ver, limpei o chão, arrumei prateleiras, ensaquei... 660 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 Não, tens imensa experiência. 661 00:39:00,755 --> 00:39:06,052 Mas este trabalho requer treino e eu não tenho tempo. 662 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 Desculpa. 663 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 Só cheguei há uns minutos 664 00:39:11,557 --> 00:39:14,643 e já reparei que a mesa um precisa de mais guardanapos, 665 00:39:14,643 --> 00:39:17,521 porque aquela mulher nunca comeu churrasco. 666 00:39:18,105 --> 00:39:21,525 As bebidas da fonte não têm gás, por isso, a máquina precisa de CO2. 667 00:39:21,525 --> 00:39:23,736 E aquele banco no bar tem a perna solta, 668 00:39:23,736 --> 00:39:24,945 não passa desta noite. 669 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 Podes começar agora? 670 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 - Seria ótimo. -Ótimo! 671 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 Eu trago-te um avental. 672 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 - Bem-vinda ao Squeaky Pete's. - Obrigada. 673 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 Jimmy, vai trocar-me os tanques, está bem? 674 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 Nunca me vais deixar em paz? 675 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 Comecei a trabalhar aqui. 676 00:39:49,053 --> 00:39:50,554 E antes que perguntes, não, 677 00:39:50,554 --> 00:39:52,390 não foi para falar contigo sobre caça ao tesouro. 678 00:39:52,390 --> 00:39:54,266 Precisava de um emprego. Entendido? 679 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 Pronto, Stan. 680 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 Muito bem, pessoal. Foi a minha última canção da noite. 681 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 Liam, podemos falar? 682 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 Estou a reconsiderar fazer música ao vivo aqui. 683 00:40:44,066 --> 00:40:44,900 O quê? 684 00:40:44,900 --> 00:40:46,902 Sim, estou a pensar fazer karaoke. 685 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 Karaoke? A sério? 686 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 Queres universitárias bêbedas a cantar "Sweet Caroline" todas as noites? 687 00:40:55,202 --> 00:40:56,745 Ouve, tens sido 688 00:40:56,745 --> 00:40:59,874 músico e barman há tempo suficiente. 689 00:41:00,458 --> 00:41:01,542 Foi um bom esforço 690 00:41:01,542 --> 00:41:03,294 mas está na hora de voltares para o bar. 691 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 Tu. 692 00:41:35,993 --> 00:41:36,869 A que horas sais? 693 00:41:36,869 --> 00:41:39,705 Se me vais convidar para sair, chamo-me Jess, não "tu" 694 00:41:39,705 --> 00:41:41,916 e não estou interessada. 695 00:41:43,125 --> 00:41:44,543 E falei a sério. 696 00:41:44,543 --> 00:41:46,587 Não te vou incomodar com isso do tesouro. 697 00:41:47,379 --> 00:41:49,381 Eu vou incomodar-te. 698 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Quando acabares aqui, 699 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 tenho algo que vais querer ver. 700 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 Porque mudaste de ideias? 701 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 Bem, 702 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 venho de uma longa linhagem de loucos. 703 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 E quero provar que não sou um. 704 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Vou precisar de mais do que isso. 705 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 O meu pai morreu a caçar este tesouro. 706 00:42:22,206 --> 00:42:23,541 Há quem o ache um falhado. 707 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 Mas tu, 708 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 a apareceres do nada... 709 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 Não sei, talvez seja um sinal. 710 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 Ou talvez deva acabar o que ele começou. 711 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 É por isso que estás a fazer isto? 712 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 Acabar o que o teu pai começou? 713 00:42:53,112 --> 00:42:55,573 Esperemos que não tenha mudado a combinação. 714 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 Outro compartimento secreto? 715 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 Não propriamente. 716 00:43:40,492 --> 00:43:43,912 Está tudo ligado ao mesmo tesouro? 717 00:43:44,663 --> 00:43:45,623 Sim. 718 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 Tem que ver com conquistadores e astecas. 719 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 Como o colar do teu pai. 720 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 Todos estes anos, a minha mãe nunca me disse o que significava. 721 00:43:59,094 --> 00:43:59,928 Porque não? 722 00:44:00,721 --> 00:44:02,598 Não queria que eu acabasse como o meu pai. 723 00:44:04,433 --> 00:44:06,185 Verás que temos muito em comum. 724 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 Então, de onde veio isto tudo? 725 00:44:13,817 --> 00:44:16,862 A maior parte da informação veio de um estudo académico que não foi publicado, 726 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 escrito no México, há duas décadas. 727 00:44:23,786 --> 00:44:26,413 Não sei se falas espanhol, mas... 728 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 Foi isto que começou tudo. 729 00:44:41,011 --> 00:44:43,764 O que foi? Passa-se alguma coisa? 730 00:44:45,182 --> 00:44:47,267 Não, eu só... 731 00:44:47,768 --> 00:44:48,686 DE MANUELA VALENZUELA 732 00:44:48,686 --> 00:44:50,020 Não compreendo. 733 00:44:50,437 --> 00:44:52,189 A autora deste artigo é... 734 00:44:54,483 --> 00:44:55,401 A minha mãe. 735 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 Legendas: Ana Braga