1 00:00:01,876 --> 00:00:05,088 我收到晨鴿白小姐的訊息 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,008 那是貓王嗎? 3 00:00:08,508 --> 00:00:10,051 貓王是切羅基人 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,637 他的曾曾曾祖母是切羅基人 5 00:00:12,721 --> 00:00:15,640 現在有人在跟蹤我們 左邊有輛啡色佳士拿 6 00:00:16,057 --> 00:00:17,267 或許是那個薩拉查 7 00:00:20,353 --> 00:00:21,354 有人認得他嗎? 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 我不認得 9 00:00:24,107 --> 00:00:25,942 你在調查一名獲授勳探員的死因 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,277 好吧,情況是這樣的 11 00:00:28,570 --> 00:00:31,322 我本來應該取消毒物檢驗報告 12 00:00:31,448 --> 00:00:35,035 我只是想在去機場之前 儘量幫你多做點事 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,328 但我會回來參加你爺爺的守靈 14 00:00:37,412 --> 00:00:41,541 你爺爺是偉利潘在網絡廣播 曾提到被塗黑的聯邦調查局探員 15 00:00:41,666 --> 00:00:44,669 我以為找到寶藏的人是本傑明紀茲 16 00:00:44,753 --> 00:00:46,963 我是共同發現者 17 00:00:48,089 --> 00:00:50,633 偉利潘,我從你著作的照片認出你 18 00:00:50,717 --> 00:00:51,718 能幫我簽個名嗎? 19 00:01:36,012 --> 00:01:38,932 我收到晨鴿白小姐的訊息 20 00:01:39,766 --> 00:01:42,560 雙舌蛇的尾巴顯露出來了 21 00:01:42,727 --> 00:01:47,232 在風和日麗時,於新大陸的彎道旁 22 00:01:55,198 --> 00:01:56,407 (瑪琳切、西班牙語與納瓦特語 雙舌蛇) 23 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 (尾巴,可能指「寓言」?) 24 00:02:07,001 --> 00:02:08,211 速遞 25 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 是個可疑的男人 26 00:02:11,422 --> 00:02:12,507 伊森寄來的 27 00:02:12,590 --> 00:02:14,175 叫他放在門邊就好 28 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 放在門邊吧 29 00:02:18,179 --> 00:02:20,098 你覺得比莉知道 我們又解開一條線索了嗎? 30 00:02:41,327 --> 00:02:44,914 杯子蛋糕,你們要更常吵架 31 00:02:56,301 --> 00:02:57,468 (婕絲) 32 00:02:57,552 --> 00:02:59,846 一個「好吃」的表情符號,就這樣? 33 00:03:00,305 --> 00:03:02,140 -問她線索的事 -不 34 00:03:03,057 --> 00:03:04,851 線索的話題是禁忌 35 00:03:04,934 --> 00:03:08,271 -她太沮喪了 -好,交給我 36 00:03:08,354 --> 00:03:10,190 一定在這裡某個地方,我肯定 37 00:03:11,274 --> 00:03:13,234 -你想幫忙嗎? -我不行 38 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 -我要去打高爾夫球 -你會打高爾夫球? 39 00:03:16,863 --> 00:03:18,489 米娜說要教我幾招 40 00:03:19,073 --> 00:03:20,074 好 41 00:03:20,158 --> 00:03:21,659 這沒道理 42 00:03:21,743 --> 00:03:23,745 我以前很喜歡解謎 現在我很討厭謎題 43 00:03:23,828 --> 00:03:25,705 來吧,你寫了很多關鍵字 44 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 好,我們的… 45 00:03:26,956 --> 00:03:27,999 雙舌翻譯女孩 46 00:03:28,082 --> 00:03:31,461 瑪琳切,她有一本秘密日記 誰沒有呢? 47 00:03:31,544 --> 00:03:36,758 她藏了起來,因為那是秘密 就在風和日麗的彎曲河流旁邊 48 00:03:36,841 --> 00:03:39,802 只是沒有證據顯示瑪琳切會讀寫 49 00:03:39,886 --> 00:03:42,096 但瑪琳切非常聰明 50 00:03:42,180 --> 00:03:44,140 她會說多種語言 51 00:03:44,224 --> 00:03:47,518 她可以自學 我也在直播網站上自學程式語言 52 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 有道理 53 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 但就算她能這樣做… 54 00:03:51,356 --> 00:03:54,901 新大陸有超過25萬條彎曲的河流 55 00:03:56,236 --> 00:03:59,405 或許你說得對,婕絲 沒人能解出這謎題 56 00:04:55,753 --> 00:04:57,755 (瑪琳切) 57 00:05:18,568 --> 00:05:20,820 驚天奪寶:古寶邊緣 58 00:05:29,329 --> 00:05:31,456 阿本,大消息 59 00:05:31,539 --> 00:05:34,125 他們要把我的網絡廣播變成串流節目 60 00:05:35,335 --> 00:05:37,295 我…有什麼分別? 61 00:05:37,378 --> 00:05:39,213 網絡廣播只有聲音 62 00:05:39,297 --> 00:05:42,091 串流節目則會露臉 63 00:05:42,175 --> 00:05:45,345 聽好了,猜猜誰是第一位嘉賓? 64 00:05:46,304 --> 00:05:47,805 本傑明富蘭克林紀茲 65 00:05:48,806 --> 00:05:50,058 我們一週後開拍 66 00:05:51,768 --> 00:05:54,228 莎樂生病了,但雅碧嘉要工作 67 00:05:54,354 --> 00:05:55,730 真糟糕 68 00:05:56,397 --> 00:05:57,899 那守靈怎麼辦? 69 00:05:58,608 --> 00:05:59,776 好吧,好 70 00:05:59,859 --> 00:06:02,403 我會代你向薩達斯基家致哀 71 00:06:02,487 --> 00:06:06,366 對了,幫我給莎樂 一個來自偉利叔叔的大擁抱 72 00:06:06,491 --> 00:06:08,242 好吧,好的 73 00:06:10,078 --> 00:06:14,082 看來我只能靠自己了 74 00:06:14,165 --> 00:06:15,458 能出什麼錯呢? 75 00:06:21,047 --> 00:06:23,132 你好,托里斯博士 76 00:06:23,216 --> 00:06:25,760 謝謝你回覆我的電子郵件 77 00:06:25,843 --> 00:06:28,388 我覺得我有責任確保你了解真相 78 00:06:28,679 --> 00:06:30,598 瑪琳切是叛徒 79 00:06:30,890 --> 00:06:33,142 她不會讀寫文字 80 00:06:33,393 --> 00:06:37,021 但她有可能自學嗎? 81 00:06:37,563 --> 00:06:38,815 不可能 82 00:06:39,232 --> 00:06:44,487 那是第五個否定這理論的專家了 83 00:06:49,242 --> 00:06:50,243 我在自欺欺人嗎? 84 00:06:50,326 --> 00:06:52,412 這條線索已經200年沒人破解了 85 00:06:52,495 --> 00:06:55,706 婕絲,這只是個小挫折 再厲害的人都會遇到 86 00:06:55,790 --> 00:06:58,626 別忘記 樂壇天后也曾在選秀節目中落敗 87 00:07:00,169 --> 00:07:01,421 連恩傳短訊給你 88 00:07:05,299 --> 00:07:06,884 (連恩:或許雙舌蛇指舌吻?) 89 00:07:06,968 --> 00:07:09,887 他竟然說舌吻 90 00:07:09,971 --> 00:07:13,224 問他待會要不要 邊吃薄餅邊「討論線索」 91 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 -連恩不喜歡那樣吃薄餅 -誰說的? 92 00:07:16,519 --> 00:07:20,231 他所有社交媒體帳號 他的音樂平台上也沒有愛情或分手歌 93 00:07:20,314 --> 00:07:22,733 除非把他寫給粉絲的這首頌歌 也算進去 94 00:07:24,444 --> 00:07:26,737 原來你在這裡 你要去換衣服了,親愛的 95 00:07:26,821 --> 00:07:28,072 客人就快到了 96 00:07:28,156 --> 00:07:31,159 你來參加守靈做什麼? 你跟爺爺很久沒見面了 97 00:07:31,242 --> 00:07:33,786 彼得當了我20年的老爺 98 00:07:35,413 --> 00:07:36,747 (婕絲:晚點要邊吃薄餅 邊討論線索嗎?) 99 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 你一直在傳短訊,怎麼了? 100 00:07:38,458 --> 00:07:40,126 (連恩:不行,我有事) 101 00:07:40,209 --> 00:07:42,336 看吧,他有事 102 00:07:42,712 --> 00:07:45,173 拜託,你怎麼不邀請跟你傳短訊的人 來參加守靈? 103 00:07:45,256 --> 00:07:46,424 絕對不要 104 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 那會很奇怪 105 00:07:47,592 --> 00:07:50,887 好吧,那就只有你、我 和一大堆你爺爺的老朋友 106 00:07:50,970 --> 00:07:52,638 跟你不停話當年 107 00:07:57,685 --> 00:08:01,063 連恩今天要參加他爺爺的守靈 108 00:08:01,856 --> 00:08:03,399 他希望你來 109 00:08:03,774 --> 00:08:07,695 兩點開始呢,天啊,他邀請你去約會 110 00:08:07,778 --> 00:08:10,364 -婕絲 -什麼?不 111 00:08:10,448 --> 00:08:11,908 -為什麼? -我不能去 112 00:08:11,991 --> 00:08:14,118 太快了?太悲傷了? 113 00:08:15,036 --> 00:08:17,538 這只會讓你想起你媽媽的喪禮 114 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 我該怎麼委婉拒絕才好呢? 115 00:08:21,000 --> 00:08:23,544 沒關係,我會告訴他 你在幫我做一件事 116 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 -不是吧 -怎麼了? 117 00:08:29,675 --> 00:08:32,011 連恩也邀請你和奧倫參加守靈 118 00:08:32,094 --> 00:08:34,096 -是嗎? -所以這絕對不是約會 119 00:08:34,180 --> 00:08:37,475 不然會很奇怪 看來現場會有很多食物 120 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 對,還會有很多聯邦調查局探員 121 00:08:40,394 --> 00:08:42,980 那麼,就這樣決定吧 122 00:08:44,774 --> 00:08:45,900 我們不參加 123 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 是嗎?好 124 00:08:47,401 --> 00:08:49,862 連恩不需要我們 因為奧倫會陪他,對吧? 125 00:08:55,576 --> 00:08:56,953 我們必須參加,是嗎? 126 00:09:02,291 --> 00:09:05,628 你差點讓一個身無分文的女孩 拿走黑曜石聖物 127 00:09:07,588 --> 00:09:10,925 我沒有差點失去任何東西 聖物在我手上 128 00:09:11,842 --> 00:09:14,220 我監視薩達斯基,直到他亮出底牌 129 00:09:14,303 --> 00:09:16,055 現在聖物在我手上 130 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 泛美寶藏與其他寶藏不同 131 00:09:19,892 --> 00:09:22,061 我們明白它對你來說有特別意義 132 00:09:23,104 --> 00:09:24,981 你在尋寶的過程中失去了你哥哥 133 00:09:25,898 --> 00:09:27,984 我們擔心這會影響你的判斷力 134 00:09:28,067 --> 00:09:31,112 多虧了我 我們才能拿到兩份藏寶圖碎片 135 00:09:31,195 --> 00:09:34,949 -對,可是薩拉查… -我不擔心薩拉查 136 00:09:35,366 --> 00:09:36,617 我能應付他 137 00:09:37,535 --> 00:09:41,455 而且你們應該慶幸 這寶藏對我來說有特別意義 138 00:09:41,539 --> 00:09:45,209 在座沒有人比我更想得到寶藏 139 00:09:46,043 --> 00:09:50,006 不如你們就別再質疑我了吧? 140 00:09:50,089 --> 00:09:53,467 拿起你們的啦啦球,開始為我加油 141 00:09:53,551 --> 00:09:57,638 因為我不僅拿到了兩份藏寶圖碎片 142 00:09:57,722 --> 00:10:00,558 還剛得到了第三份的線索 143 00:10:03,519 --> 00:10:05,313 有人想聽嗎? 144 00:10:13,070 --> 00:10:15,990 真希望我能看到他們 聽到貓王聲音時的表情 145 00:10:16,073 --> 00:10:18,951 對,應該拍下來上載至社交平台 146 00:10:23,831 --> 00:10:25,124 兩位,有何貴幹? 147 00:10:26,709 --> 00:10:28,461 查理,是你嗎? 148 00:10:30,212 --> 00:10:33,466 查理,如果你想跟我說話 就別拐彎抹角了 149 00:10:36,177 --> 00:10:37,261 你總算出來了 150 00:10:37,345 --> 00:10:39,221 我需要那些聖物,比莉 151 00:10:39,930 --> 00:10:41,223 這是要叛變嗎? 152 00:10:41,891 --> 00:10:44,644 難道「明天屬於我們」 對你來說已毫無意義嗎? 153 00:10:45,144 --> 00:10:48,022 我可以想到無數件比這更重要的事情 154 00:11:10,795 --> 00:11:13,839 我們有話好好說…不… 155 00:11:18,260 --> 00:11:19,387 天啊 156 00:11:20,304 --> 00:11:23,307 你的惡意接管失敗了 157 00:11:24,350 --> 00:11:29,146 不如來看看董事會 為你安排怎樣的船難吧? 158 00:11:36,654 --> 00:11:38,322 有新變數 159 00:11:40,116 --> 00:11:42,660 偉利潘在巴頓魯治 參加薩達斯基的守靈 160 00:11:42,743 --> 00:11:45,037 當然了,偉利是他的朋友 161 00:11:45,121 --> 00:11:46,664 你覺得他知道寶藏的事嗎? 162 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 或許他只是去參加守靈 163 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 你要我盯著他們嗎? 164 00:11:50,209 --> 00:11:54,088 琪絲,你還不了解我嗎? 我早就派人監視他們了 165 00:12:08,644 --> 00:12:11,188 我偷偷溜進線索室是否不太恰當? 166 00:12:11,272 --> 00:12:12,565 非常不恰當 167 00:12:13,023 --> 00:12:15,651 我知道這對你來說很難熬 但你不能躲起來 168 00:12:17,319 --> 00:12:18,404 你們來了 169 00:12:18,487 --> 00:12:20,364 你爺爺的朋友還真多 170 00:12:21,198 --> 00:12:25,119 奧倫,那裡有士多啤梨 外層覆滿朱古力呢,太棒了 171 00:12:26,996 --> 00:12:28,038 你還好嗎? 172 00:12:29,123 --> 00:12:30,374 現在好多了 173 00:12:31,584 --> 00:12:32,585 連恩 174 00:12:33,586 --> 00:12:36,380 -抱歉,請節哀順變 -謝謝 175 00:12:38,632 --> 00:12:41,886 為什麼人們總是說抱歉 好像是他們的錯? 176 00:12:43,512 --> 00:12:46,974 我最喜歡的一句是 「至少你媽媽不再痛苦了」 177 00:12:47,057 --> 00:12:48,601 「她現在去了更好的地方」 178 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 沒錯 179 00:12:51,020 --> 00:12:54,607 我爸爸的喪禮上很多人說 「至少他死於自己熱愛的事」 180 00:12:55,316 --> 00:12:56,317 我當時才12歲 181 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 但說真的 182 00:12:58,235 --> 00:13:01,572 就連12歲的小孩都知道 事出必有因這道理 183 00:13:01,655 --> 00:13:04,867 對…而且「時間會撫平一切傷痕」 184 00:13:06,994 --> 00:13:08,204 我希望那是真的 185 00:13:09,580 --> 00:13:10,706 我會告訴你的 186 00:13:14,418 --> 00:13:17,630 天啊,你看,偉利潘來了 187 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 他是誰? 188 00:13:19,548 --> 00:13:21,133 著名的尋寶獵人 189 00:13:21,509 --> 00:13:23,803 對,偉利和阿本是我爺爺的朋友 190 00:13:24,136 --> 00:13:25,888 天啊,我在做什麼? 191 00:13:25,971 --> 00:13:27,723 我要去拿我的書,然後請他幫我簽名 192 00:13:28,599 --> 00:13:29,600 待會見 193 00:13:30,518 --> 00:13:33,020 我們應該問他線索的事 194 00:13:33,103 --> 00:13:36,315 你剛剛才說 在守靈期間研究線索非常不恰當 195 00:13:36,398 --> 00:13:39,068 我說的時候 不知道著名尋寶獵人會來這裡 196 00:13:39,151 --> 00:13:40,194 連恩 197 00:13:41,362 --> 00:13:43,030 你好,我是偉利潘 198 00:13:43,781 --> 00:13:46,408 我們在你…爸爸的喪禮上見過面 199 00:13:46,826 --> 00:13:49,161 是,我記得,謝謝你來 200 00:13:49,245 --> 00:13:52,373 你好,你寫了很多關於寶藏的書 201 00:13:52,456 --> 00:13:53,457 -對吧? -沒錯 202 00:13:53,541 --> 00:13:55,709 我們有一個重要寶藏的線索 203 00:13:55,793 --> 00:13:57,127 我們正努力解開它 204 00:13:57,419 --> 00:13:58,754 這是我的好朋友,婕絲 205 00:13:58,838 --> 00:14:00,130 -你好 -你好,婕絲 206 00:14:00,214 --> 00:14:03,342 她一向是我們的解謎高手 207 00:14:03,425 --> 00:14:05,803 但這個謎題難倒她了,所以… 208 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 塔莎,他已經退休了 209 00:14:07,638 --> 00:14:09,890 不…我還沒退休 210 00:14:10,975 --> 00:14:14,937 我和阿本一直在進行 一個超級重要的項目 211 00:14:15,020 --> 00:14:16,397 研究了三、四… 212 00:14:16,480 --> 00:14:19,066 -十五年了 -又一個失落的寶藏嗎? 213 00:14:19,149 --> 00:14:23,654 這麼說吧,有47個理由令我們感興趣 214 00:14:24,780 --> 00:14:27,032 話說回來,你的線索是什麼? 215 00:14:27,116 --> 00:14:29,243 我很樂意…幫忙 216 00:14:31,203 --> 00:14:32,246 說吧 217 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 「雙舌蛇的尾巴顯露出來了」 218 00:14:39,169 --> 00:14:42,715 「在風和日麗時 於新大陸的彎道旁」 219 00:14:43,674 --> 00:14:47,011 好,我們來…弄清楚 220 00:14:47,094 --> 00:14:48,387 好,首先… 221 00:14:50,014 --> 00:14:53,142 雙…對吧?所以… 222 00:14:54,894 --> 00:14:56,145 二… 223 00:14:56,228 --> 00:14:59,148 二大於一 224 00:14:59,231 --> 00:15:02,693 然後是…風和日麗 225 00:15:03,736 --> 00:15:05,863 可能是佛羅里達州的奧蘭多 226 00:15:06,405 --> 00:15:08,365 那裡太潮濕了,行不通 227 00:15:08,449 --> 00:15:09,742 阿爾伯克基 228 00:15:09,825 --> 00:15:12,661 阿爾伯克基有蛇…對 229 00:15:13,203 --> 00:15:16,415 所以是蛇… 230 00:15:17,041 --> 00:15:19,084 還有…請再說一次 231 00:15:19,168 --> 00:15:20,419 -偉利 -好 232 00:15:21,003 --> 00:15:23,589 -很高興見到你 -漢德力斯,你好 233 00:15:24,465 --> 00:15:26,425 -你過得好嗎? -很抱歉打擾你們 234 00:15:26,508 --> 00:15:28,928 不,沒關係,我們晚點再聊 235 00:15:29,011 --> 00:15:32,514 沒問題,我快想到了…只差一點 236 00:15:32,932 --> 00:15:34,725 -你好 -聽說你升職了 237 00:15:34,808 --> 00:15:35,851 -是的 -恭喜 238 00:15:35,935 --> 00:15:37,603 謝謝,阿本呢? 239 00:15:37,686 --> 00:15:38,771 阿本不能來 240 00:15:38,854 --> 00:15:41,440 我聽說你們最近在忙新計劃 241 00:15:41,607 --> 00:15:46,111 是,不過我現在不太方便討論這件事 242 00:15:46,195 --> 00:15:47,237 -當然 -對 243 00:15:47,321 --> 00:15:49,698 只要別讓我必須逮捕你就好 244 00:15:50,950 --> 00:15:51,951 你… 245 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 我開玩笑的,沒事 246 00:15:54,036 --> 00:15:56,664 -好… -真高興見到你 247 00:16:07,508 --> 00:16:09,051 我以為你在打高爾夫球 248 00:16:09,134 --> 00:16:11,971 -我以為你在守靈 -你在跟誰… 249 00:16:15,015 --> 00:16:16,100 我馬上就走 250 00:16:16,183 --> 00:16:18,102 -偉利潘來參加守靈 -誰? 251 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 -找到聖殿騎士團寶藏的人? -對 252 00:16:22,189 --> 00:16:24,358 -你們想來見他嗎? -可以嗎? 253 00:16:29,154 --> 00:16:30,906 你怎麼認識薩達斯基先生的? 254 00:16:30,990 --> 00:16:32,741 我是他的私家看護 255 00:16:32,825 --> 00:16:36,286 -你呢? -聯邦調查局的同事,來向他致意的 256 00:16:36,370 --> 00:16:39,623 我姐姐是護老院的護理員 257 00:16:39,707 --> 00:16:41,667 她的一位病人過世後 把他的房子留給她 258 00:16:42,292 --> 00:16:43,335 當然 259 00:16:43,419 --> 00:16:47,214 薩達斯基先生 把房子留給他的孫子連恩 260 00:16:47,715 --> 00:16:48,924 他們的關係一定很好 261 00:16:49,758 --> 00:16:53,178 -絕對不是 -所以他們很疏遠? 262 00:16:53,721 --> 00:16:56,015 薩達斯基先生跟所有人都很疏遠 263 00:16:59,018 --> 00:17:00,060 失陪一下 264 00:17:05,190 --> 00:17:09,486 好,別看,但那個刻薄的女探員來了 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,531 我說了別看 266 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 又見面了 267 00:17:15,075 --> 00:17:18,495 珍恩都佛斯、珍露佩茲 你們來這裡做什麼? 268 00:17:19,121 --> 00:17:20,914 我們來找連恩 269 00:17:21,498 --> 00:17:23,667 -原來你們認識彼此? -對 270 00:17:24,460 --> 00:17:27,629 連恩的爺爺讓我們認識彼此 271 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 我明白了 272 00:17:29,089 --> 00:17:31,967 對了,你們被綁架的朋友怎麼樣了? 273 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 我們找到他了 274 00:17:34,887 --> 00:17:37,014 原來是一場天大的誤會 275 00:17:37,097 --> 00:17:38,140 真是鬆了一口氣 276 00:17:38,223 --> 00:17:40,893 薩達斯基先生提及 能找到寶藏的那件聖物呢? 277 00:17:42,144 --> 00:17:43,937 我爺爺是這樣的… 278 00:17:44,021 --> 00:17:47,441 很多人都不明白,他只是瘋了 279 00:17:52,071 --> 00:17:54,031 各位先生,很高興你們能來 280 00:17:54,698 --> 00:17:56,158 很高興認識你 281 00:17:59,411 --> 00:18:01,246 感覺好像被審問了一番 282 00:18:20,224 --> 00:18:21,475 (電子植物辨識) 283 00:18:24,645 --> 00:18:27,189 (英國紫杉,警告:有毒) 284 00:18:32,194 --> 00:18:34,988 15分鐘後開始致悼詞 285 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 悼詞 286 00:18:40,160 --> 00:18:42,830 我媽媽會希望我說點什麼,但我… 287 00:18:42,913 --> 00:18:44,581 但你還無法面對 288 00:18:45,415 --> 00:18:47,417 走吧,我們會掩護你 289 00:18:59,096 --> 00:19:01,348 羅絲,你在這裡做什麼? 290 00:19:01,431 --> 00:19:03,392 我在找洗手間 291 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 我知道你還是拿了 彼得的毒物檢驗報告 292 00:19:08,438 --> 00:19:10,315 長官,對不起,但我真的認為… 293 00:19:10,399 --> 00:19:12,651 不…該道歉的人是我 294 00:19:12,943 --> 00:19:14,987 彼得過去幾年可能有點瘋瘋癲癲 295 00:19:15,070 --> 00:19:17,698 但不代表他的死不值得調查 296 00:19:18,991 --> 00:19:20,534 我尊重你鍥而不捨的精神 297 00:19:21,493 --> 00:19:24,746 -我會百分之百支持你 -謝謝你,長官 298 00:19:34,006 --> 00:19:36,758 尖叫皮特酒吧的音樂人住在這裡? 299 00:19:36,842 --> 00:19:38,427 這是他爺爺的房子 300 00:19:40,888 --> 00:19:41,930 對了 301 00:19:43,015 --> 00:19:45,350 我有東西忘了在車上,你們先進去 302 00:19:54,151 --> 00:19:55,152 喂 303 00:19:55,777 --> 00:19:58,071 你是誰?你在這裡做什麼? 304 00:20:07,664 --> 00:20:13,503 (偉利:阿本,我需要你 幫我解開一個謎題) 305 00:20:18,717 --> 00:20:20,594 薩達斯基收藏了我的著作 306 00:20:23,680 --> 00:20:25,599 連法語版都有 307 00:20:36,860 --> 00:20:38,111 什麼… 308 00:20:38,195 --> 00:20:39,446 有人不請自來呢 309 00:20:39,529 --> 00:20:42,407 打了一輪高爾夫球後,你是誰? 310 00:20:42,491 --> 00:20:44,785 -鬍鬚佬來了 -誰? 311 00:20:45,786 --> 00:20:47,704 開著啡色佳士拿的怪人 312 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 我們以為他要跟蹤我們到雅園 313 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 但後來我們以為他不是跟蹤我們 314 00:20:51,291 --> 00:20:53,919 結果他真的在跟蹤我們 他剛剛就在街的對面 315 00:20:55,379 --> 00:20:57,422 看來不是你疑神疑鬼 316 00:20:58,048 --> 00:20:59,883 比莉真的還在監視我們 317 00:21:02,636 --> 00:21:03,971 我最好去警告連恩 318 00:21:07,182 --> 00:21:08,183 連恩? 319 00:21:08,642 --> 00:21:11,186 潘先生,你在這裡做什麼? 320 00:21:11,270 --> 00:21:15,691 我看到彼得有我著作的法語版 321 00:21:15,774 --> 00:21:18,402 非常珍貴,所以我看了一下 322 00:21:18,485 --> 00:21:21,363 結果竟然是某個上鎖機關 323 00:21:21,446 --> 00:21:24,283 -這裡是什麼地方? -薩達斯基的線索室 324 00:21:24,366 --> 00:21:26,660 與我們問你的那個寶藏有關 325 00:21:27,869 --> 00:21:29,413 薩達斯基有線索室 326 00:21:31,832 --> 00:21:33,041 與一個寶藏有關? 327 00:21:33,542 --> 00:21:37,254 我不明白 他為什麼從沒告訴過我們? 328 00:21:38,547 --> 00:21:41,258 等等,那是…那個煙斗 329 00:21:43,927 --> 00:21:47,180 還有那是…怎麼會… 330 00:21:48,015 --> 00:21:51,852 就像早期的美國X光眼鏡 331 00:21:54,062 --> 00:21:55,522 上面寫「請勿觸碰」 332 00:22:02,112 --> 00:22:03,113 門鎖住了 333 00:22:04,072 --> 00:22:06,533 請輸入密碼以取消入侵者封鎖 334 00:22:06,616 --> 00:22:07,701 「入侵者封鎖」 335 00:22:08,327 --> 00:22:09,661 這下可不妙 336 00:22:20,213 --> 00:22:21,381 怎麼了? 337 00:22:26,511 --> 00:22:30,724 真空密封已啟動,氧氣濃度正在下降 338 00:22:30,807 --> 00:22:32,309 這下絕對不妙了 339 00:22:35,062 --> 00:22:36,271 沒有訊號 340 00:22:37,898 --> 00:22:39,066 -救命 -救命啊 341 00:22:39,149 --> 00:22:40,776 -救命 -有人聽到嗎? 342 00:22:40,859 --> 00:22:41,860 -有人嗎? -外面有人嗎? 343 00:22:49,826 --> 00:22:53,580 各位請就座,我們要開始致悼詞了 344 00:23:02,923 --> 00:23:07,511 你爺爺以前會來這裡「餵鳥」 345 00:23:09,054 --> 00:23:10,889 偷喝一杯威士忌 346 00:23:11,973 --> 00:23:16,019 幫我個忙,別告訴任何人你見到我 347 00:23:17,354 --> 00:23:18,355 當然 348 00:23:23,610 --> 00:23:26,113 不知道說這個有沒有意義 349 00:23:27,114 --> 00:23:28,657 但你爺爺很喜歡你的音樂 350 00:23:29,491 --> 00:23:31,159 不,他從沒聽過我演奏 351 00:23:32,119 --> 00:23:33,870 我在音樂平台上幫他找到你 352 00:23:35,288 --> 00:23:37,165 他最喜歡的歌 是關於你的客貨車的那首 353 00:23:37,749 --> 00:23:41,378 只有你的歌能讓他展露笑容 354 00:23:44,297 --> 00:23:45,340 所以… 355 00:23:51,721 --> 00:23:52,848 救命 356 00:23:52,931 --> 00:23:56,226 -救命,有人嗎? -氧氣濃度正在下降 357 00:23:56,309 --> 00:23:58,520 潘先生,沒人聽得到我們 358 00:23:58,895 --> 00:24:01,064 我們要破解薩達斯基的密碼 359 00:24:01,523 --> 00:24:03,608 好… 360 00:24:04,443 --> 00:24:06,736 58%的人用自己的生日改密碼 361 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 你知道他的生日嗎? 362 00:24:09,030 --> 00:24:10,991 我們每年都會寄生日禮物給彼得 363 00:24:11,074 --> 00:24:14,703 因為我們偷走《獨立宣言》後 他沒有送我們去坐監 364 00:24:15,745 --> 00:24:17,873 阿本的主意,不是我的,好吧 365 00:24:19,541 --> 00:24:24,629 1938年8月11日 366 00:24:24,713 --> 00:24:26,173 密碼錯誤 367 00:24:26,256 --> 00:24:27,549 剩餘四次機會 368 00:24:27,841 --> 00:24:29,885 我剛加入聯邦調查局時 369 00:24:29,968 --> 00:24:32,512 有一張紙不見了 370 00:24:33,513 --> 00:24:35,223 《獨立宣言》 371 00:24:37,851 --> 00:24:41,563 傳媒沒有報導的部分是 阿本紀茲最初找了我 372 00:24:41,646 --> 00:24:43,148 但我沒有提交報告 373 00:24:44,191 --> 00:24:47,235 彼得…對此很不高興 374 00:24:48,570 --> 00:24:52,991 但他保護了我,而我學到寶貴的一課 375 00:24:53,783 --> 00:24:58,455 絕對不要忽視市民的報案 不管聽起來有多荒謬 376 00:25:01,541 --> 00:25:03,960 我們還有四次機會 377 00:25:04,044 --> 00:25:07,047 就像密室逃脫,這方面我很擅長 378 00:25:07,547 --> 00:25:08,548 至少是曾經擅長的 379 00:25:08,632 --> 00:25:10,759 我討厭密室逃脫,愚蠢的遊戲 380 00:25:10,842 --> 00:25:12,511 為什麼薩達斯基要這樣做? 381 00:25:12,594 --> 00:25:15,764 我知道共濟會成員都很愛保密 但這太荒謬了 382 00:25:15,847 --> 00:25:17,974 我認識他時,他真的很偏執多疑 383 00:25:18,058 --> 00:25:19,476 他患了認知障礙症 384 00:25:19,559 --> 00:25:23,396 -你說什麼?認知障礙症? -他的看護是這樣說的 385 00:25:23,480 --> 00:25:26,816 那他一定把密碼藏在某處 以免自己忘了 386 00:25:33,823 --> 00:25:36,368 氧氣濃度為70% 387 00:25:36,618 --> 00:25:37,661 那個呢? 388 00:25:37,744 --> 00:25:40,830 聯邦調查局印章,就在鍵盤上方 可能是提示 389 00:25:41,164 --> 00:25:42,582 聯邦調查局印章,好主意 390 00:25:42,666 --> 00:25:45,752 好,聯邦調查局 391 00:25:46,670 --> 00:25:50,382 好,聯邦…調查局…書檯 392 00:25:50,465 --> 00:25:53,134 -安華… -除非不是聯邦調查局的名字 393 00:25:53,218 --> 00:25:54,886 而是它的格言 394 00:25:54,970 --> 00:25:57,764 忠誠、勇敢、正直 395 00:25:59,266 --> 00:26:01,268 你說起話來就像我的一位老朋友 396 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 說得真好 397 00:26:07,983 --> 00:26:10,235 還有人想說幾句話嗎? 398 00:26:11,820 --> 00:26:13,071 我想 399 00:26:22,205 --> 00:26:24,958 如果連恩在這裡,那婕絲呢? 400 00:26:26,418 --> 00:26:29,212 忠誠也代表忠心,什麼是忠心的? 401 00:26:29,921 --> 00:26:32,507 妻子…他的婚姻維持了很久 402 00:26:32,591 --> 00:26:33,550 多久? 403 00:26:33,633 --> 00:26:35,135 我不知道 404 00:26:35,260 --> 00:26:38,597 -好,還有什麼是忠心的? -忠心? 405 00:26:39,264 --> 00:26:40,724 還有什麼是忠心的… 406 00:26:40,807 --> 00:26:42,684 騎士,不… 407 00:26:43,435 --> 00:26:45,645 是狗,狗很忠心 408 00:26:47,689 --> 00:26:48,732 上面有數字 409 00:26:48,815 --> 00:26:50,567 -多少? -74 410 00:26:55,530 --> 00:26:58,033 -密碼序列已啟動 -成功了 411 00:26:58,617 --> 00:27:00,452 -下一組密碼 -我不太舒服 412 00:27:00,535 --> 00:27:02,996 對,氧氣濃度在下降 413 00:27:03,079 --> 00:27:05,081 加油,我們要繼續,接下來呢? 414 00:27:05,165 --> 00:27:06,374 勇敢 415 00:27:06,875 --> 00:27:09,419 我寫這首歌,是因為小時候 416 00:27:09,502 --> 00:27:11,504 我爺爺常常播放Neil Young的歌 417 00:27:13,089 --> 00:27:14,633 歌名是《我想念那輛客貨車》 418 00:27:28,521 --> 00:27:31,816 (跑了幾十萬哩路) 419 00:27:31,900 --> 00:27:34,235 (你還是像新車一樣順暢) 420 00:27:35,487 --> 00:27:37,739 (你的油漆逐漸剝落) 421 00:27:37,822 --> 00:27:41,534 (才發現你曾是午夜藍) 422 00:27:42,661 --> 00:27:43,953 婕絲? 423 00:27:48,416 --> 00:27:49,459 婕絲? 424 00:27:49,918 --> 00:27:52,379 我看不到任何代表勇敢的東西 425 00:27:52,671 --> 00:27:54,339 或許什麼東西都代表勇敢 426 00:27:54,422 --> 00:27:57,425 -我無法思考 -氧氣濃度為55% 427 00:27:57,509 --> 00:27:59,844 可能是美國國旗上的七條紅色條紋 428 00:28:00,178 --> 00:28:01,680 它們代表勇氣 429 00:28:02,305 --> 00:28:03,640 國旗 430 00:28:03,890 --> 00:28:05,975 勇氣,對 431 00:28:06,476 --> 00:28:08,812 去吧,我們只有這線索了 432 00:28:11,606 --> 00:28:12,899 (入侵者封鎖,真空密封已啟動) 433 00:28:12,982 --> 00:28:14,442 密碼錯誤 434 00:28:19,948 --> 00:28:23,535 -你還好嗎? -不好 435 00:28:36,631 --> 00:28:39,801 婕絲,你在裡面嗎? 436 00:28:39,884 --> 00:28:41,219 剩餘兩次機會 437 00:28:41,302 --> 00:28:42,721 你剛剛聽到什麼聲音嗎? 438 00:28:43,596 --> 00:28:44,597 沒有 439 00:28:44,681 --> 00:28:50,228 (然後,我想念那輛客貨車) 440 00:28:50,937 --> 00:28:54,315 (我們跨越數哩路,漫無目的) 441 00:28:55,066 --> 00:28:58,945 (不言不語,只聽著收音機) 442 00:29:08,788 --> 00:29:10,540 那首歌太美了 443 00:29:11,666 --> 00:29:13,334 是關於你爸爸,對吧? 444 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 連恩 445 00:29:18,298 --> 00:29:19,299 對不起 446 00:29:20,508 --> 00:29:21,509 對不起什麼? 447 00:29:21,593 --> 00:29:24,596 說你會後悔把時間都浪費在音樂上 448 00:29:25,805 --> 00:29:28,141 我真是大錯特錯 449 00:29:28,725 --> 00:29:29,809 不,你沒有 450 00:29:30,477 --> 00:29:32,228 我失去了在夜店表演的機會 451 00:29:32,729 --> 00:29:35,648 他們改用卡拉OK了,那能賺更多錢 452 00:29:35,732 --> 00:29:38,485 那是他們的損失,納士維的收穫 453 00:29:39,235 --> 00:29:41,613 不好意思,我要借用一下連恩 454 00:29:45,784 --> 00:29:48,536 有人被鎖在線索室裡 而且我找不到婕絲 455 00:29:49,537 --> 00:29:50,997 好… 456 00:29:53,208 --> 00:29:54,417 我馬上回來 457 00:29:55,585 --> 00:29:57,420 氧氣濃度為40% 458 00:29:59,380 --> 00:30:01,758 為什麼沒人來找我們? 459 00:30:22,195 --> 00:30:23,238 那是什麼? 460 00:30:23,613 --> 00:30:25,824 積克薩達斯基的銀星勳章 461 00:30:26,282 --> 00:30:27,492 代表勇敢 462 00:30:27,867 --> 00:30:29,035 是勇敢… 463 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 是11… 464 00:30:40,713 --> 00:30:41,965 下一組密碼 465 00:30:45,510 --> 00:30:46,636 還剩一組密碼 466 00:30:47,554 --> 00:30:48,763 正直 467 00:30:48,847 --> 00:30:50,390 偉利也不見了 468 00:30:58,439 --> 00:30:59,983 他們一定是觸發了入侵者封鎖 469 00:31:00,066 --> 00:31:02,193 -「入侵者封鎖」? -那很糟嗎? 470 00:31:02,277 --> 00:31:04,070 那表示如果我們不進去 他們會窒息而死 471 00:31:04,153 --> 00:31:05,488 但你知道怎樣開門吧? 472 00:31:06,865 --> 00:31:08,408 知道,我爺爺有一隻特別手錶 473 00:31:12,662 --> 00:31:15,248 -正直代表什麼? -誠實 474 00:31:16,165 --> 00:31:17,542 我本來要說美德 475 00:31:18,751 --> 00:31:21,337 -但兩個都正確 -對 476 00:31:22,505 --> 00:31:24,883 可惜我們只能再猜一次 477 00:31:29,137 --> 00:31:31,139 或許你爺爺過世時戴著手錶 478 00:31:31,222 --> 00:31:32,765 或許他們把它一起埋葬了 479 00:31:40,899 --> 00:31:42,317 (連恩薩達斯基 格倫活德道951號) 480 00:31:47,947 --> 00:31:49,616 (明天屬於我們) 481 00:31:51,743 --> 00:31:53,912 (巴頓魯治死因裁判官辦公室 齊克赫臣醫生) 482 00:31:55,079 --> 00:31:56,122 好 483 00:31:57,415 --> 00:31:58,374 找到了 484 00:31:59,042 --> 00:32:00,960 -快救他們出來 -我在努力 485 00:32:03,046 --> 00:32:05,757 天啊,他們快缺氧了 這樣下去他們會死的 486 00:32:06,507 --> 00:32:09,552 -需要你爺爺的拇指指紋 -你爺爺為什麼要這樣做? 487 00:32:09,636 --> 00:32:11,888 他臨終前狀況不太好,好嗎? 488 00:32:12,805 --> 00:32:14,223 跟我說說那條線索 489 00:32:14,307 --> 00:32:16,476 你嘗試破解它多久了? 490 00:32:16,851 --> 00:32:19,646 很久了 491 00:32:21,189 --> 00:32:22,231 三天 492 00:32:22,857 --> 00:32:24,067 三天? 493 00:32:25,693 --> 00:32:30,615 阿本的家族 三代以來都想解開關於莎樂的謎團 494 00:32:33,534 --> 00:32:37,080 -阿本最後是如何解開的? -他本來以為那是指某個女人 495 00:32:38,247 --> 00:32:39,499 但當我開始… 496 00:32:40,249 --> 00:32:45,838 說著…找到寶藏後,我要買的遊艇 497 00:32:46,381 --> 00:32:48,591 還有我要為遊艇取什麼名字時 他才意識到… 498 00:32:49,175 --> 00:32:51,010 莎樂是一艘船 499 00:32:52,971 --> 00:32:54,097 當然 500 00:32:55,181 --> 00:32:56,349 我… 501 00:32:56,724 --> 00:33:01,187 一直以為雙舌蛇就是瑪琳切,但… 502 00:33:02,647 --> 00:33:03,856 還有其他… 503 00:33:04,399 --> 00:33:07,485 翻譯員被迫服務殖民者 504 00:33:30,049 --> 00:33:32,719 雙舌蛇是薩卡加維亞 505 00:33:35,471 --> 00:33:36,556 當然 506 00:33:38,933 --> 00:33:40,101 謝謝 507 00:33:40,184 --> 00:33:42,270 氧氣濃度極低 508 00:33:43,646 --> 00:33:45,648 可惜我們還是會死在這房間裡 509 00:33:50,570 --> 00:33:52,822 等等,那條蛇 510 00:33:54,032 --> 00:33:59,037 正直不只代表誠實和美德 511 00:33:59,203 --> 00:34:04,125 也有完整和團結的意思 512 00:34:08,713 --> 00:34:09,756 你看 513 00:34:11,591 --> 00:34:15,845 一、二、三、四、五、六、七、八 514 00:34:17,221 --> 00:34:18,222 八塊 515 00:34:18,306 --> 00:34:21,267 代表八個殖民地,是八 516 00:34:22,477 --> 00:34:27,273 對,但這個排序是錯的 517 00:34:27,648 --> 00:34:28,983 這些不是殖民地 518 00:34:29,442 --> 00:34:32,153 「H、E、N、O、E、G、T、I、Y」 519 00:34:32,236 --> 00:34:33,279 (加入,或死亡) 520 00:34:33,362 --> 00:34:34,489 這是字謎 521 00:34:36,240 --> 00:34:38,951 這是我的專長,好 522 00:34:40,745 --> 00:34:44,123 -好 -「喂、錫、自我」 523 00:34:44,207 --> 00:34:45,249 (喂、錫、自我) 524 00:34:45,333 --> 00:34:48,127 「我得到蜜糖」 525 00:34:48,211 --> 00:34:49,796 一定是個數字 526 00:34:52,715 --> 00:34:54,008 -81 -180 527 00:34:54,092 --> 00:34:55,301 兩個都有可能 528 00:34:57,595 --> 00:35:00,014 就輸入你的吧,180 529 00:35:01,224 --> 00:35:02,892 不…等等 530 00:35:03,476 --> 00:35:05,269 你的思維模式跟阿本一樣 531 00:35:05,353 --> 00:35:08,314 阿本永遠是對的,去吧 532 00:35:12,527 --> 00:35:14,320 (入侵者封鎖,真空密封已啟動 剩餘一次機會) 533 00:35:16,155 --> 00:35:18,366 入侵者封鎖已取消 534 00:35:24,330 --> 00:35:25,414 婕絲 535 00:35:27,166 --> 00:35:29,335 -婕絲… -婕絲,看著我 536 00:35:29,418 --> 00:35:30,586 -你還好嗎? -你沒事吧? 537 00:35:30,670 --> 00:35:31,796 潘先生 538 00:35:32,296 --> 00:35:34,298 -潘先生,你沒事吧? -你們還好嗎? 539 00:35:43,724 --> 00:35:44,809 對了 540 00:35:46,435 --> 00:35:47,687 我解開線索了 541 00:35:48,855 --> 00:35:50,523 你現在還有心情想那個? 542 00:35:50,606 --> 00:35:52,150 誰在乎線索?你差點死掉 543 00:35:52,233 --> 00:35:53,234 不… 544 00:35:53,776 --> 00:35:55,111 拜託,各位,讓她說下去 545 00:35:56,737 --> 00:35:59,782 「新大陸」是意譯 546 00:36:01,242 --> 00:36:03,494 而音譯則是「紐芬蘭」 547 00:36:03,870 --> 00:36:06,998 路易斯和卡拉克 就是帶著紐芬蘭犬遠征 548 00:36:10,126 --> 00:36:11,377 路易斯和卡拉克 549 00:36:12,628 --> 00:36:15,882 等等,所以那指的不是瑪琳切 而是薩卡加維亞? 550 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 對 551 00:36:18,885 --> 00:36:22,555 薩卡加維亞為她的原住民同胞翻譯 552 00:36:22,638 --> 00:36:24,974 -那是她的工作 -對… 553 00:36:25,057 --> 00:36:27,226 所以她很有可能遇見了羽蛇之女 554 00:36:27,310 --> 00:36:28,311 沒錯 555 00:36:28,394 --> 00:36:31,063 她們將寶藏的線索託付給薩卡加維亞 556 00:36:31,147 --> 00:36:33,441 然後她把線索藏在遠征隊的日誌裡 557 00:36:34,734 --> 00:36:39,322 -對,現在真相大白了 -是嗎? 558 00:36:40,323 --> 00:36:41,574 好像有點牽強 559 00:36:42,074 --> 00:36:43,117 老友,拜託 560 00:36:43,201 --> 00:36:45,745 「雙舌蛇的尾巴顯露出來了 在風和日麗時」 561 00:36:46,204 --> 00:36:47,663 那指的就是梅里韋瑟路易斯 562 00:36:47,747 --> 00:36:48,915 梅里韋瑟 563 00:36:48,998 --> 00:36:51,209 「於新大陸的彎道旁」 564 00:36:51,751 --> 00:36:53,336 薩卡加維亞把線索藏在 565 00:36:53,419 --> 00:36:56,422 梅里韋瑟為紐芬蘭犬寫下的日誌裡 566 00:36:56,505 --> 00:36:59,425 因為她知道日誌會被保存下來 567 00:36:59,508 --> 00:37:00,927 仔細想想,這個做法很高明 568 00:37:01,886 --> 00:37:04,639 好吧,那「彎道」是什麼意思? 569 00:37:05,223 --> 00:37:09,227 貓王的曾曾曾祖母又是如何 從薩卡加維亞那裡得到線索的? 570 00:37:12,688 --> 00:37:13,773 是約克 571 00:37:14,899 --> 00:37:15,900 什麼? 572 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 是約克 573 00:37:19,612 --> 00:37:23,366 -潘先生,你還好嗎? -約克是什麼? 574 00:37:24,033 --> 00:37:27,620 不是「什麼」,是「誰」 約克是個人名 575 00:37:27,703 --> 00:37:30,790 他是卡拉克的奴隸 576 00:37:30,873 --> 00:37:33,376 是探索部隊中唯一的非裔美國人 577 00:37:33,459 --> 00:37:35,378 他尋找路徑,與當地人交換食物 578 00:37:35,461 --> 00:37:37,630 他多次救了他們的命 579 00:37:37,713 --> 00:37:40,007 沒有他,他們不可能成功 580 00:37:40,091 --> 00:37:44,262 對,約克是另一個 被歷史遺忘的黑人英雄 581 00:37:45,096 --> 00:37:49,141 薩卡加維亞 不是唯一在日誌裡隱藏線索的人 582 00:37:49,225 --> 00:37:51,227 約克也藏了東西在日誌裡 583 00:37:51,310 --> 00:37:53,354 然後他帶著這些秘密 584 00:37:53,437 --> 00:37:58,109 在遠征後前往肯塔基州尋找妻子 585 00:37:58,192 --> 00:37:59,235 但沒能成功 586 00:37:59,318 --> 00:38:03,197 因為他在田納西州死於霍亂 587 00:38:03,281 --> 00:38:04,824 你們知道誰也來自田納西州嗎? 588 00:38:05,074 --> 00:38:07,535 貓王的曾曾曾祖母 589 00:38:07,910 --> 00:38:11,956 -晨鴿白女士 -你怎麼知道這些? 590 00:38:13,833 --> 00:38:15,042 我告訴你 591 00:38:15,793 --> 00:38:19,213 -因為我做了一個網絡廣播節目 -對 592 00:38:20,047 --> 00:38:23,759 這裡說梅里韋瑟路易斯 曾是路易斯安那州的州長 593 00:38:23,843 --> 00:38:26,304 而他為愛犬寫下的日誌… 594 00:38:26,387 --> 00:38:27,930 -現時就在… -現時就在… 595 00:38:28,014 --> 00:38:30,725 -州長官邸展出 -官邸展出 596 00:38:30,808 --> 00:38:31,851 對 597 00:38:31,934 --> 00:38:33,227 那是我四年級的校外教學地點 598 00:38:34,770 --> 00:38:38,357 -我請你們喝酒 -那些是免費的,奧倫 599 00:38:42,403 --> 00:38:43,404 你感覺如何? 600 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 活著,所以… 601 00:38:48,659 --> 00:38:49,660 不錯 602 00:38:52,288 --> 00:38:53,289 聽我說 603 00:38:54,832 --> 00:38:56,876 我今天才意識到,我爺爺是對的 604 00:38:58,210 --> 00:39:00,087 最珍貴的寶藏就是逝去的光陰 605 00:39:01,297 --> 00:39:02,882 所以我不會再浪費時間了 606 00:39:27,865 --> 00:39:31,035 我現在懂了,你的摯友喜歡壞男孩 607 00:39:31,702 --> 00:39:33,120 你怎麼知道他是壞男孩? 608 00:39:34,163 --> 00:39:37,416 他的髮型、態度、憂鬱的音樂家氣質 609 00:39:37,500 --> 00:39:38,542 不了,謝謝 610 00:39:38,959 --> 00:39:41,087 有意思,所以你不喜歡壞男孩? 611 00:39:41,212 --> 00:39:43,214 不,只喜歡好男人 612 00:40:03,692 --> 00:40:07,196 好…很好… 613 00:40:08,614 --> 00:40:09,615 看看這個 614 00:40:09,698 --> 00:40:12,284 雅碧嘉剛上傳了莎樂的照片 615 00:40:12,368 --> 00:40:13,536 真可愛 616 00:40:14,453 --> 00:40:16,372 -我愛牠 -阿本找你 617 00:40:16,455 --> 00:40:17,581 好 618 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 阿本,你不會相信的 619 00:40:35,391 --> 00:40:39,228 -偉利 -婕絲,你旁邊有人嗎? 620 00:40:39,937 --> 00:40:41,605 沒有,怎麼了? 621 00:40:41,689 --> 00:40:45,609 好,聽著,還有別人知道你的線索 622 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 -誰? -我不確定 623 00:40:49,196 --> 00:40:51,532 但阿本的母親,愛蜜莉紀茲博士 624 00:40:51,615 --> 00:40:54,452 是有史以來 最頂尖的中美洲語言專家 625 00:40:54,535 --> 00:40:59,039 有人找上她,播放了 一段像是貓王的錄音給她聽 626 00:40:59,623 --> 00:41:02,209 但那是不可能的 627 00:41:03,377 --> 00:41:06,046 除了我跟我朋友 沒人知道那段錄音的存在 628 00:41:06,881 --> 00:41:10,718 那你的其中一個朋友 或許不是真正的朋友 629 00:42:30,839 --> 00:42:32,841 字幕翻譯:杜敏瑤