1
00:00:01,876 --> 00:00:05,088
Tengo un mensaje
de la señora Paloma Blanca de la Mañana.
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,966
¿Ese es Elvis?
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,010
Elvis era cherokee.
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,637
Su tataratatarabuela era cherokee.
5
00:00:12,721 --> 00:00:15,640
Nos está siguiendo alguien.
El Chrysler de detrás.
6
00:00:16,224 --> 00:00:17,142
Igual era Salazar.
7
00:00:20,353 --> 00:00:21,312
¿Lo conocéis?
8
00:00:22,188 --> 00:00:23,106
Yo no.
9
00:00:24,107 --> 00:00:26,192
Investigan la muerte
de un agente condecorado.
10
00:00:26,276 --> 00:00:27,485
Vale, te cuento.
11
00:00:28,570 --> 00:00:31,322
Me mandaron cancelar
el informe toxicológico.
12
00:00:31,406 --> 00:00:35,035
Solo quiero echarte una mano
antes de irme al aeropuerto.
13
00:00:35,118 --> 00:00:37,328
Volveré para el velatorio del abuelo.
14
00:00:37,412 --> 00:00:41,541
Tu abuelo es el agente del FBI
del pódcast de Riley Poole.
15
00:00:41,666 --> 00:00:44,627
Creía que fue Benjamin Gates
quien encontró el tesoro.
16
00:00:44,711 --> 00:00:46,921
Yo también lo descubrí.
17
00:00:48,048 --> 00:00:50,592
Riley Poole. Me he leído tu libro.
18
00:00:50,675 --> 00:00:51,634
¿Me lo firmas?
19
00:01:36,012 --> 00:01:38,473
Tengo un mensaje
de la señora Paloma Blanca de la Mañana.
20
00:01:39,766 --> 00:01:43,603
La lengua bífida
de la serpiente ha sido revelada
21
00:01:44,187 --> 00:01:47,232
bajo el sol junto a la curva
en el lugar recién descubierto.
22
00:01:55,240 --> 00:01:56,366
DOS IDIOMAS
23
00:01:56,449 --> 00:01:58,159
COLA. ¿PODRÍA REFERIRSE A "HISTORIA"?
24
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
Traigo un pedido.
25
00:02:09,170 --> 00:02:10,338
Parece sospechoso.
26
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
De Ethan.
27
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
Dile que lo deje en la puerta.
28
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
Déjalo en la puerta.
29
00:02:18,179 --> 00:02:20,098
¿Sabrá Billie que tenemos otra pista?
30
00:02:41,327 --> 00:02:44,914
¡Pastelitos! Tenéis que pelearos
más a menudo.
31
00:02:57,552 --> 00:02:59,804
Un emoji. ¿Y ya está?
32
00:03:00,388 --> 00:03:02,098
-Pregúntale por la pista.
-No.
33
00:03:03,057 --> 00:03:04,851
Está prohibido hablar sobre pistas.
34
00:03:04,934 --> 00:03:08,271
-Está muy agobiada.
-Vale, yo me encargo.
35
00:03:08,354 --> 00:03:10,190
La respuesta debe estar por aquí.
36
00:03:11,274 --> 00:03:13,234
-¿Me ayudas?
-No puedo.
37
00:03:13,318 --> 00:03:16,237
-Me voy a jugar al golf.
-¿Juegas al golf?
38
00:03:16,863 --> 00:03:18,448
Meena se ofreció a enseñarme.
39
00:03:19,073 --> 00:03:20,033
Vale.
40
00:03:20,116 --> 00:03:21,618
Esto no tiene sentido.
41
00:03:21,701 --> 00:03:23,745
Me gustaban los puzles, ahora los odio.
42
00:03:23,828 --> 00:03:25,705
Va, tienes un montón de cosas.
43
00:03:25,788 --> 00:03:26,831
Lo hago yo.
44
00:03:26,915 --> 00:03:27,957
La chica traductora.
45
00:03:28,041 --> 00:03:31,461
Malinche. Tenía un diario secreto.
¿Y quién no?
46
00:03:31,544 --> 00:03:36,716
Lo escondió porque era un secreto,
cerca de un río curvado y soleado.
47
00:03:36,799 --> 00:03:39,761
Pero no hay pruebas
de que Malinche supiera leer o escribir.
48
00:03:39,844 --> 00:03:42,096
Solo que Malinche era un genio.
49
00:03:42,180 --> 00:03:44,140
Y hablaba un montón de idiomas.
50
00:03:44,224 --> 00:03:47,477
Igual aprendió sola.
Yo aprendí JavaScript en Twitch.
51
00:03:48,353 --> 00:03:49,520
Entiendo.
52
00:03:49,604 --> 00:03:51,231
Pero aunque pudiera,
53
00:03:51,314 --> 00:03:54,859
hay más de 250 000 ríos curvados
en el Nuevo Mundo.
54
00:03:56,236 --> 00:03:59,364
Quizá tengas razón, Jess.
Nadie podría resolver esto.
55
00:05:18,484 --> 00:05:20,820
LA BÚSQUEDA: MÁS ALLÁ DE LA HISTORIA
56
00:05:29,162 --> 00:05:31,456
Ben, notición.
57
00:05:31,539 --> 00:05:34,042
Van a convertir mi pódcast en un programa.
58
00:05:35,335 --> 00:05:37,295
¿Qué diferencia hay?
59
00:05:37,378 --> 00:05:39,213
Uno es para oírlo
60
00:05:39,297 --> 00:05:42,091
y el otro es para verlo.
61
00:05:42,175 --> 00:05:45,345
Escucha, ¿sabes quién será
nuestro primer invitado?
62
00:05:46,304 --> 00:05:47,805
Benjamin Franklin Gates.
63
00:05:47,889 --> 00:05:49,807
Ajá. Rodamos en una semana.
64
00:05:51,768 --> 00:05:54,228
Charlotte está enferma. Abigail trabaja.
65
00:05:54,354 --> 00:05:55,688
Qué pena.
66
00:05:56,397 --> 00:05:57,899
¿Y el velatorio?
67
00:05:58,608 --> 00:05:59,776
Vale. Sí.
68
00:05:59,859 --> 00:06:02,403
Le daré el pésame
a la familia Sadusky de tu parte.
69
00:06:02,487 --> 00:06:06,366
Dale un abrazo a Charlotte
de parte del tío Riley.
70
00:06:06,491 --> 00:06:08,242
Vale. Adiós.
71
00:06:10,078 --> 00:06:14,082
Parece que tendré que hacerlo yo todo.
72
00:06:14,165 --> 00:06:15,458
Qué casualidad, ¿no?
73
00:06:39,190 --> 00:06:44,487
Es el quinto experto
que desestima mi teoría.
74
00:06:49,200 --> 00:06:50,118
Esto es inútil.
75
00:06:50,201 --> 00:06:52,412
Esta pista no se ha descifrado
en 200 años.
76
00:06:52,495 --> 00:06:55,665
Jess, solo es un pequeño contratiempo.
Nos pasa a los mejores.
77
00:06:55,748 --> 00:06:58,501
Recuerda que Beyoncé
perdió en Star Search.
78
00:07:00,169 --> 00:07:01,421
Liam te está escribiendo.
79
00:07:05,049 --> 00:07:06,884
¿"LENGUA BÍFIDA", BESO PICANTE?
80
00:07:06,968 --> 00:07:09,846
¿Cómo que "beso picante"?
81
00:07:09,929 --> 00:07:13,182
Pregúntale si quiere
una "sesión de pistas" y unas pizzas.
82
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
-A Liam no le mola ese rollo.
-¿Quién lo dice?
83
00:07:16,519 --> 00:07:20,231
Todas sus redes sociales. No hay temas
de amor ni de rupturas en su SoundCloud,
84
00:07:20,314 --> 00:07:22,692
solo tiene una oda
que le escribió a su furgo.
85
00:07:24,652 --> 00:07:26,737
Por fin llegas. Ve a vestirte, cariño.
86
00:07:26,821 --> 00:07:28,030
La gente llega en breve.
87
00:07:28,114 --> 00:07:31,159
¿Por qué haces el velatorio?
Nunca veías al abuelo.
88
00:07:31,242 --> 00:07:33,744
Peter fue mi suegro durante 20 años.
89
00:07:35,163 --> 00:07:36,330
¿PIZZA Y PISTAS?
90
00:07:36,414 --> 00:07:37,957
No paras con eso, ¿qué pasa?
91
00:07:38,541 --> 00:07:40,126
NO PUEDO, HOY TENGO LÍO
92
00:07:40,209 --> 00:07:42,295
¿Lo ves? Tiene lío.
93
00:07:42,879 --> 00:07:45,339
¿Por qué no invitas
a quien escribes al velatorio?
94
00:07:45,423 --> 00:07:46,507
Ni hablar.
95
00:07:46,591 --> 00:07:47,467
Sería raro.
96
00:07:47,550 --> 00:07:50,887
Vale, pues seremos tú, yo
y un montón de amigos del abuelo
97
00:07:50,970 --> 00:07:52,597
contándote historietas.
98
00:07:57,685 --> 00:08:01,063
Liam tiene el velatorio de su abuelo.
99
00:08:01,814 --> 00:08:03,357
Y quiere que vayas.
100
00:08:03,441 --> 00:08:07,653
Madre mía, te está pidiendo una cita.
101
00:08:07,737 --> 00:08:10,364
-Jess.
-¿Qué? No.
102
00:08:10,448 --> 00:08:11,866
-¿Por qué?
-No puedo.
103
00:08:11,949 --> 00:08:14,076
Es demasiado pronto. Qué pena.
104
00:08:15,036 --> 00:08:17,538
Te recordará al funeral de tu madre.
105
00:08:18,581 --> 00:08:20,458
¿Cómo le digo eso sin decírselo?
106
00:08:21,042 --> 00:08:23,503
Tranquila, le diré
que me estás ayudando con algo.
107
00:08:27,340 --> 00:08:28,966
-Ay, no.
-¿Qué?
108
00:08:29,675 --> 00:08:32,011
Liam os ha invitado
a ti y a Oren al velatorio.
109
00:08:32,094 --> 00:08:34,055
-¿En serio?
-Así que no es una cita.
110
00:08:34,138 --> 00:08:37,475
Habría sido raro.
Al parecer, habrá comida.
111
00:08:37,558 --> 00:08:40,269
Sí, y también muchos agentes del FBI.
112
00:08:40,353 --> 00:08:42,980
Pues decidido.
113
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
No vamos.
114
00:08:45,942 --> 00:08:47,318
Sí, vale.
115
00:08:47,401 --> 00:08:49,779
Liam no nos necesita
porque ya va Oren, ¿no?
116
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
Tenemos que ir, ¿no?
117
00:09:02,291 --> 00:09:05,503
Casi pierde la reliquia de obsidiana
por una chica sin recursos.
118
00:09:07,547 --> 00:09:10,883
No he perdido nada. Tengo la reliquia.
119
00:09:11,842 --> 00:09:14,220
Vigilé a Sadusky
hasta que mostró sus cartas,
120
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
y la he conseguido.
121
00:09:16,138 --> 00:09:18,808
El tesoro panamericano
no es como los otros.
122
00:09:19,892 --> 00:09:22,019
Para ti es personal, lo entendemos.
123
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
Tu hermano murió buscándolo.
124
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Y tememos que eso te nuble el juicio.
125
00:09:28,067 --> 00:09:31,070
Gracias a mí
tenemos dos piezas del mapa del tesoro.
126
00:09:31,153 --> 00:09:34,907
-Sí, pero está Salazar.
-No me preocupa Salazar.
127
00:09:35,491 --> 00:09:36,534
Lo tengo controlado.
128
00:09:37,660 --> 00:09:41,414
Y deberíais alegraros todos
de que sea algo tan personal para mí.
129
00:09:41,497 --> 00:09:45,167
Nadie en esta sala
desea el tesoro más que yo.
130
00:09:46,043 --> 00:09:50,006
Así que ¿qué tal
si dejáis de cuestionarme?
131
00:09:50,089 --> 00:09:53,467
Coged los pompones y empezad a animarme.
132
00:09:53,551 --> 00:09:57,638
Porque no solo tengo dos piezas
del mapa del tesoro,
133
00:09:57,722 --> 00:10:00,266
acabo de conseguir
una pista sobre la tercera.
134
00:10:03,352 --> 00:10:04,979
¿Alguien quiere saber qué es?
135
00:10:13,070 --> 00:10:15,990
Me habría gustado verlos
cuando han oído la voz de Elvis.
136
00:10:16,073 --> 00:10:18,868
Ah, sí.
Ha sido un momento muy tiktokeable.
137
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
¿Puedo ayudaros?
138
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
¿Eres tú, Charlie?
139
00:10:30,171 --> 00:10:33,257
Si quieres hablar conmigo, Charlie,
no te escondas.
140
00:10:36,177 --> 00:10:37,219
Ahí estás.
141
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
Necesito esas reliquias, Billie.
142
00:10:39,930 --> 00:10:41,098
¿Vas a rebelarte?
143
00:10:41,849 --> 00:10:44,602
¿Cras Est Nostrum
no significa nada para ti?
144
00:10:45,186 --> 00:10:47,980
Se me ocurren millones de cosas
que me importan más.
145
00:11:10,544 --> 00:11:13,839
Vamos a hablarlo. No…
146
00:11:18,219 --> 00:11:19,387
Vaya.
147
00:11:20,304 --> 00:11:23,265
Tu adquisición hostil ha fracasado.
148
00:11:24,350 --> 00:11:29,063
A ver qué tipo de accidente náutico
la junta quiere que tengas, ¿vale?
149
00:11:36,654 --> 00:11:38,322
Hay novedades.
150
00:11:40,074 --> 00:11:42,618
Riley Poole está
en el velatorio de Sadusky.
151
00:11:42,702 --> 00:11:45,037
No me extraña, Riley era amigo suyo.
152
00:11:45,121 --> 00:11:46,622
¿Crees que sabe lo del tesoro?
153
00:11:46,706 --> 00:11:48,040
Quizá no haya ido por eso.
154
00:11:48,666 --> 00:11:49,750
¿Los vigilo?
155
00:11:50,334 --> 00:11:54,088
Ya me conoces, Kacey.
Ya los tengo a todos vigilados.
156
00:12:08,644 --> 00:12:11,188
¿Sería inapropiado ir
a la sala de las pistas?
157
00:12:11,272 --> 00:12:12,481
Mucho.
158
00:12:12,982 --> 00:12:15,484
Sé que esto te cuesta,
pero no puedes esconderte.
159
00:12:15,985 --> 00:12:18,362
Habéis venido.
160
00:12:18,446 --> 00:12:20,573
Cuántos amigos tenía tu abuelo.
161
00:12:21,198 --> 00:12:25,035
Oren, hay fresas.
Sí, y cubiertas de chocolate, qué locura.
162
00:12:26,996 --> 00:12:28,205
¿Estás bien?
163
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
Ahora estoy mejor.
164
00:12:31,584 --> 00:12:32,460
Liam.
165
00:12:33,544 --> 00:12:36,464
-Lo siento mucho.
-Gracias.
166
00:12:38,424 --> 00:12:41,761
¿Por qué la gente dice
que lo siente como si fuera culpa suya?
167
00:12:43,512 --> 00:12:46,974
Mi favorita era:
"Al menos tu madre ya no sufre.
168
00:12:47,057 --> 00:12:48,559
Ahora está en un lugar mejor".
169
00:12:48,642 --> 00:12:50,436
Uf. Ya.
170
00:12:51,020 --> 00:12:52,813
En el funeral de mi padre oí mucho:
171
00:12:52,897 --> 00:12:56,108
"Al menos murió haciendo
lo que le gustaba". Yo tenía 12 años.
172
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
Pero, bueno,
173
00:12:58,235 --> 00:13:01,530
hasta un niño de 12 años
sabe que "todo pasa por una razón".
174
00:13:01,614 --> 00:13:04,825
Sí. Sí, y que "el tiempo
cura todas las heridas".
175
00:13:06,994 --> 00:13:08,078
Ojalá esa sea verdad.
176
00:13:09,580 --> 00:13:10,623
Ya te lo diré.
177
00:13:14,418 --> 00:13:17,630
Madre mía. Mira, Riley Poole está aquí.
178
00:13:18,172 --> 00:13:19,423
¿Quién?
179
00:13:19,548 --> 00:13:21,091
El famoso cazatesoros.
180
00:13:21,675 --> 00:13:23,761
Sí, Riley y Ben eran amigos de mi abuelo.
181
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
Madre mía. ¿Qué estoy haciendo?
182
00:13:26,055 --> 00:13:27,515
Necesito su autógrafo.
183
00:13:28,599 --> 00:13:29,475
Ahora nos vemos.
184
00:13:30,518 --> 00:13:32,978
Deberíamos preguntarle por la pista.
185
00:13:33,062 --> 00:13:36,273
Has dicho que estaría feo
investigar durante el velatorio.
186
00:13:36,357 --> 00:13:39,026
No sabía que había venido
un famoso cazatesoros.
187
00:13:39,109 --> 00:13:40,110
Liam.
188
00:13:41,529 --> 00:13:43,030
Hola. Riley Poole.
189
00:13:43,781 --> 00:13:46,367
Nos conocimos en tu…
En el funeral de tu padre.
190
00:13:46,450 --> 00:13:49,161
Sí, me acuerdo. Gracias por venir.
191
00:13:49,245 --> 00:13:52,331
Oiga, usted ha escrito muchos libros
sobre tesoros.
192
00:13:52,414 --> 00:13:53,249
-¿Verdad?
-Sí.
193
00:13:53,332 --> 00:13:55,709
Tenemos una pista
de un tesoro muy importante
194
00:13:55,793 --> 00:13:57,086
que queremos descifrar.
195
00:13:57,169 --> 00:13:58,754
Esta es mi mejor amiga, Jess.
196
00:13:58,838 --> 00:14:00,130
-Hola.
-Hola, Jess. Hola.
197
00:14:00,214 --> 00:14:03,342
Normalmente es la experta en acertijos,
198
00:14:03,425 --> 00:14:05,594
pero con este anda bastante perdida, y…
199
00:14:05,678 --> 00:14:07,263
Ya no trabaja de eso, Tasha.
200
00:14:07,346 --> 00:14:09,765
No, no, sigo haciéndolo.
201
00:14:10,933 --> 00:14:15,020
Ben y yo llevamos trabajando
en algo importantísimo
202
00:14:15,104 --> 00:14:19,066
-los últimos tres, cuatro o quince años.
-¿Otro tesoro perdido?
203
00:14:19,149 --> 00:14:23,612
Digamos que hay 47 razones
para estar interesado.
204
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Bueno, ¿cuál es la pista?
205
00:14:27,074 --> 00:14:28,784
Me encantaría ayudar.
206
00:14:31,161 --> 00:14:32,162
Adelante.
207
00:14:36,041 --> 00:14:40,170
La lengua bífida
de la serpiente ha sido revelada
208
00:14:40,254 --> 00:14:42,631
bajo el sol en Mardeheder
en el lugar de Terranova.
209
00:14:43,465 --> 00:14:46,969
Vale, vamos a… Vamos a ver.
210
00:14:47,052 --> 00:14:48,387
Bueno.
211
00:14:50,014 --> 00:14:53,017
Bífida. Bífida, vale. Pues…
212
00:14:53,934 --> 00:14:59,106
Dos, dos es más que uno.
213
00:14:59,189 --> 00:15:02,693
Está esto. Buen tiempo.
214
00:15:03,736 --> 00:15:05,821
Podría ser en Florida u Orlando.
215
00:15:05,905 --> 00:15:09,700
Demasiada humedad,
no puede ser. Albuquerque.
216
00:15:09,783 --> 00:15:12,661
En Albuquerque hay serpientes.
217
00:15:13,203 --> 00:15:16,415
Así que serpientes…
218
00:15:17,041 --> 00:15:19,043
¿Y qué…? Repítemela.
219
00:15:19,168 --> 00:15:20,336
-Riley.
-Claro.
220
00:15:21,003 --> 00:15:23,380
-Hola. Me alegro de verte.
-¡Hendricks! Hola.
221
00:15:24,465 --> 00:15:26,508
-¿Qué pasa?
-Siento interrumpir.
222
00:15:26,592 --> 00:15:28,552
No, tranquilo. Luego hablamos.
223
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Por supuesto. Ya casi estoy.
Ya… Ya casi lo tengo.
224
00:15:32,932 --> 00:15:34,725
-Hola.
-He oído que te ascendieron.
225
00:15:34,808 --> 00:15:37,561
-Sí. ¿Dónde está Ben?
-Enhorabuena.
226
00:15:37,645 --> 00:15:38,771
No ha podido venir.
227
00:15:38,854 --> 00:15:41,440
Oí que tenéis
un nuevo proyecto entre manos.
228
00:15:41,607 --> 00:15:46,195
Sí, pero todavía no puedo
hablar mucho del tema.
229
00:15:46,278 --> 00:15:47,112
-Claro.
-Sí.
230
00:15:47,196 --> 00:15:49,865
Todo bien mientras no me obligue
a arrestarte.
231
00:15:50,950 --> 00:15:51,867
No…
232
00:15:52,826 --> 00:15:53,869
Es broma.
233
00:15:53,953 --> 00:15:56,497
-Ya, ya.
-Me alegro de verte.
234
00:16:07,466 --> 00:16:09,051
¿No estabas jugando a golf?
235
00:16:09,134 --> 00:16:11,929
-¿Y tú no estabas en el velatorio?
-¿Con quién hablas?
236
00:16:15,057 --> 00:16:16,100
Me voy.
237
00:16:16,183 --> 00:16:18,060
-Ha ido Riley Poole.
-¿Quién?
238
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
-¿El tío del tesoro de los templarios?
-Sí.
239
00:16:22,189 --> 00:16:24,316
-¿Queréis venir a conocerlo?
-¿Vamos?
240
00:16:29,154 --> 00:16:30,864
¿De qué conocías al señor Sadusky?
241
00:16:30,948 --> 00:16:32,700
Era su enfermero.
242
00:16:32,783 --> 00:16:36,245
-¿Y tú?
-Del FBI. He venido a dar el pésame.
243
00:16:36,328 --> 00:16:39,623
Mi hermana es enfermera en una residencia.
244
00:16:39,707 --> 00:16:41,625
Un paciente murió y le dejó su casa.
245
00:16:42,292 --> 00:16:43,293
Ah, claro.
246
00:16:43,377 --> 00:16:47,172
El señor Sadusky
se lo dejó a su nieto, Liam.
247
00:16:47,756 --> 00:16:49,049
Estarían muy unidos.
248
00:16:49,758 --> 00:16:53,137
-La verdad es que no.
-Entonces, ¿no se hablaban?
249
00:16:53,721 --> 00:16:55,973
El señor Sadusky no se hablaba con nadie.
250
00:16:58,767 --> 00:16:59,893
Con permiso.
251
00:17:05,190 --> 00:17:09,486
Vale. No mires,
pero la rancia del FBI está aquí.
252
00:17:10,279 --> 00:17:12,531
He dicho que no mires.
253
00:17:13,073 --> 00:17:18,495
¡Hola! Jane Doevers, Jen Lopez.
¿Qué hacéis aquí?
254
00:17:19,121 --> 00:17:21,373
Venimos por Liam.
255
00:17:21,457 --> 00:17:23,667
-¿Ya os conocíais?
-Sí.
256
00:17:24,460 --> 00:17:27,629
Nos conocimos por su abuelo.
257
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Ya veo.
258
00:17:28,881 --> 00:17:31,925
¿Qué pasó con el amigo
al que secuestraron?
259
00:17:33,761 --> 00:17:34,928
Lo encontramos.
260
00:17:35,012 --> 00:17:37,097
Resulta que fue todo un malentendido.
261
00:17:37,181 --> 00:17:38,015
Qué alivio.
262
00:17:38,098 --> 00:17:40,684
¿Y la reliquia que conducía al tesoro?
263
00:17:41,351 --> 00:17:43,937
Ah, eso es un tema de mi abuelo.
264
00:17:44,021 --> 00:17:47,399
Mucha gente no lo sabe. Estaba loco.
265
00:17:51,779 --> 00:17:54,031
Me alegro de que hayan podido venir.
266
00:17:54,698 --> 00:17:56,158
Bueno, un placer conocerte.
267
00:17:59,119 --> 00:18:01,163
Ha parecido un interrogatorio.
268
00:18:24,645 --> 00:18:27,147
TEJO (TAXUS BACCATA)
CUIDADO: VENENOSA
269
00:18:32,152 --> 00:18:34,947
Las elegías empezarán en quince minutos.
270
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Elegías.
271
00:18:40,160 --> 00:18:42,788
Mi madre querrá que diga algo. Y yo…
272
00:18:42,871 --> 00:18:44,540
No puedes con ello.
273
00:18:45,415 --> 00:18:47,584
Ve a esconderte, nosotros te cubrimos.
274
00:18:58,929 --> 00:19:01,348
Ros, ¿qué haces aquí?
275
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
Estaba buscando el tocador.
276
00:19:04,768 --> 00:19:07,437
Sé que no cancelaste
el informe toxicológico de Peter.
277
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
Lo siento, señor, pero creo que…
278
00:19:10,357 --> 00:19:12,442
No, soy yo quien debería disculparse.
279
00:19:13,026 --> 00:19:14,987
Peter no estaba bien desde hacía años.
280
00:19:15,070 --> 00:19:17,698
Pero su muerte merece ser investigada.
281
00:19:19,116 --> 00:19:20,534
Respeto que no te rindieras.
282
00:19:21,493 --> 00:19:24,705
-Tienes todo mi apoyo.
-Gracias, señor.
283
00:19:34,006 --> 00:19:36,758
El músico del Squeaky Pete's vive aquí.
284
00:19:36,842 --> 00:19:38,427
Es la casa de su abuelo.
285
00:19:40,888 --> 00:19:41,847
Un segundo.
286
00:19:43,015 --> 00:19:45,475
Me he dejado algo en el coche.
Os veo dentro.
287
00:19:54,151 --> 00:19:55,527
Oye.
288
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
¿Quién eres? ¿Qué haces?
289
00:20:07,664 --> 00:20:13,503
RILEY: BEN,
NECESITO TU AYUDA CON UN ACERTIJO
290
00:20:18,842 --> 00:20:20,552
Sadusky tenía mis libros.
291
00:20:23,680 --> 00:20:25,557
Incluso una versión en francés.
292
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Pero ¿qué…?
293
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
Colándote en un velatorio.
294
00:20:39,488 --> 00:20:42,407
Después de jugar al golf. ¿Quién eres tú?
295
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
-El de la barba estaba aquí.
-¿Quién?
296
00:20:45,786 --> 00:20:47,663
¿Ese hípster rarito del Chrysler marrón
297
00:20:47,746 --> 00:20:49,206
que creíamos
que nos seguía hasta Graceland
298
00:20:49,289 --> 00:20:51,208
pero, luego, decidimos que no?
299
00:20:51,291 --> 00:20:53,794
Resulta que sí nos seguía.
Lo acabo de ver en la calle.
300
00:20:55,379 --> 00:20:57,422
Supongo que no estabas siendo paranoica.
301
00:20:57,965 --> 00:20:59,758
Billie sigue vigilándonos de cerca.
302
00:21:02,636 --> 00:21:03,887
Voy a avisar a Liam.
303
00:21:07,182 --> 00:21:08,558
¿Liam?
304
00:21:08,642 --> 00:21:11,144
Señor Poole. ¿Qué hace usted aquí?
305
00:21:11,228 --> 00:21:15,649
He visto que Peter tenía copias
de la traducción al francés de mi libro.
306
00:21:15,732 --> 00:21:18,402
Son muy valiosas.
Así que he echado un vistazo.
307
00:21:18,485 --> 00:21:21,321
Resulta que eran parte
de un mecanismo de bloqueo.
308
00:21:21,405 --> 00:21:24,283
-¿Qué es este lugar?
-Su sala de pistas
309
00:21:24,366 --> 00:21:26,618
del tesoro por el que le hemos preguntado.
310
00:21:27,869 --> 00:21:29,371
¿Tenía una sala de pistas?
311
00:21:31,832 --> 00:21:32,958
¿De un tesoro?
312
00:21:33,500 --> 00:21:37,170
No lo entiendo.
¿Por qué nunca nos contó que…?
313
00:21:38,547 --> 00:21:41,174
Oye, eso es… la pipa.
314
00:21:43,927 --> 00:21:47,180
Y eso… ¿Qué…?
315
00:21:48,015 --> 00:21:51,727
Son de las primeras gafas de rayos X.
316
00:21:54,062 --> 00:21:55,522
Pone: "Prohibido tocar".
317
00:22:02,070 --> 00:22:03,113
Está cerrada.
318
00:22:04,031 --> 00:22:06,533
Introduzca la contraseña
para anular el cierre por intrusión.
319
00:22:06,616 --> 00:22:07,659
Cierre por intrusión.
320
00:22:08,327 --> 00:22:09,619
Esto no pinta bien.
321
00:22:20,213 --> 00:22:21,214
¿Qué pasa?
322
00:22:26,511 --> 00:22:30,432
Cierre hermético activado.
Niveles de oxígeno cayendo.
323
00:22:30,515 --> 00:22:32,225
Esto no pinta nada bien.
324
00:22:35,062 --> 00:22:36,229
No hay cobertura.
325
00:22:37,898 --> 00:22:39,024
-¡Socorro!
-¡Socorro!
326
00:22:39,107 --> 00:22:40,734
-¡Socorro!
-¿Hay alguien?
327
00:22:40,817 --> 00:22:42,235
-¡Hola!
-¡Hola!
328
00:22:49,826 --> 00:22:53,580
Por favor, siéntense
para empezar con las elegías.
329
00:23:02,923 --> 00:23:07,469
Tu abuelo venía aquí
a dar de comer a los pájaros.
330
00:23:09,012 --> 00:23:10,847
Y se escondía un vaso de whisky.
331
00:23:11,973 --> 00:23:15,769
Hazme un favor,
no le digas a nadie que me has visto.
332
00:23:17,354 --> 00:23:18,188
Claro.
333
00:23:23,693 --> 00:23:28,532
No sé si querrás saberlo,
pero a tu abuelo le encantaba tu música.
334
00:23:29,574 --> 00:23:31,159
No, nunca me oyó tocar.
335
00:23:32,244 --> 00:23:33,745
Te busqué en SoundCloud.
336
00:23:35,288 --> 00:23:37,082
Su canción favorita era la de tu furgo.
337
00:23:37,707 --> 00:23:41,586
Tus canciones eran lo único
que le hacía sonreír.
338
00:23:44,297 --> 00:23:45,173
Así que…
339
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
¡Socorro!
340
00:23:52,931 --> 00:23:56,226
-¡Socorro! ¿Hay alguien?
-Niveles de oxígeno cayendo.
341
00:23:56,309 --> 00:23:58,478
Señor Poole, no nos oye nadie.
342
00:23:58,562 --> 00:24:00,939
Tenemos que averiguar
la contraseña de Sadusky.
343
00:24:01,523 --> 00:24:03,567
Vale.
344
00:24:03,650 --> 00:24:06,695
El 58 % de la gente
usa su cumpleaños como contraseña.
345
00:24:06,778 --> 00:24:07,988
¿Y sabe cuándo es?
346
00:24:09,030 --> 00:24:11,116
Cada año le mandábamos un regalo a Peter
347
00:24:11,199 --> 00:24:12,701
porque no nos mandó a prisión
348
00:24:12,784 --> 00:24:14,578
por robar la Declaración de Independencia.
349
00:24:15,704 --> 00:24:17,873
Fue idea de Ben, no mía. Vale.
350
00:24:18,582 --> 00:24:24,629
11 de agosto de 1938.
351
00:24:24,713 --> 00:24:26,173
Contraseña incorrecta.
352
00:24:26,256 --> 00:24:27,507
Quedan cuatro intentos.
353
00:24:27,591 --> 00:24:29,885
Cuando era nuevo en el FBI,
354
00:24:29,968 --> 00:24:32,512
desapareció un trozo de papel.
355
00:24:33,388 --> 00:24:35,182
La Declaración de Independencia.
356
00:24:37,851 --> 00:24:41,563
Lo que no salió en las noticias
fue que Ben Gates acudió a mí primero,
357
00:24:41,646 --> 00:24:43,106
pero yo no hice nada.
358
00:24:44,191 --> 00:24:47,235
A Peter no le hizo gracia.
359
00:24:48,570 --> 00:24:52,949
Pero me protegió.
Y aprendí una valiosa lección.
360
00:24:53,783 --> 00:24:58,413
Nunca ignores la declaración de un civil,
por ridícula que suene.
361
00:25:01,500 --> 00:25:03,960
Aún tenemos cuatro intentos.
362
00:25:04,044 --> 00:25:07,047
Esto es como una escape room,
y se me dan muy bien.
363
00:25:07,547 --> 00:25:08,548
O se me daban bien.
364
00:25:08,632 --> 00:25:10,759
Odio las escape rooms. Son una gilipollez.
365
00:25:10,842 --> 00:25:12,511
¿Por qué haría esto Sadusky?
366
00:25:12,594 --> 00:25:15,764
Los masones protegen bien sus secretos,
pero esto es ridículo.
367
00:25:15,847 --> 00:25:18,058
Estaba muy paranoico cuando lo conocí.
368
00:25:18,141 --> 00:25:19,476
Tenía demencia.
369
00:25:19,559 --> 00:25:23,396
-¿Qué has dicho? ¿Tenía demencia?
-Según su enfermero.
370
00:25:23,480 --> 00:25:26,691
Debía de tener la contraseña escondida
por si se le olvidaba.
371
00:25:33,782 --> 00:25:36,326
Nivel de oxígeno al 70 %.
372
00:25:36,409 --> 00:25:39,371
¿Y eso de ahí?
El escudo del FBI está encima del teclado.
373
00:25:39,454 --> 00:25:40,789
Podría ser una pista.
374
00:25:40,872 --> 00:25:42,541
El escudo del FBI. Buena idea.
375
00:25:42,624 --> 00:25:45,710
Vale. Agencia Federal de Investigación.
376
00:25:46,670 --> 00:25:50,382
Vale. Agencia… Federal… de Investigación.
377
00:25:50,465 --> 00:25:53,093
-Anwar…
-A menos que no sea el FBI,
378
00:25:53,176 --> 00:25:54,844
sino su lema.
379
00:25:54,970 --> 00:25:57,722
Fidelidad, valentía, integridad.
380
00:25:59,266 --> 00:26:01,142
Hablas igual que un viejo amigo mío.
381
00:26:03,478 --> 00:26:04,854
Ha sido precioso.
382
00:26:07,983 --> 00:26:10,151
¿Alguien más quiere decir unas palabras?
383
00:26:11,820 --> 00:26:13,029
Yo.
384
00:26:22,205 --> 00:26:24,958
Si Liam está aquí, ¿dónde está Jess?
385
00:26:26,376 --> 00:26:29,170
Fidelidad significa lealtad. ¿Qué es leal?
386
00:26:29,921 --> 00:26:32,382
Su esposa. ¿Su esposa?
Estuvo casado mucho tiempo.
387
00:26:32,465 --> 00:26:33,550
¿Cuánto tiempo?
388
00:26:33,633 --> 00:26:35,135
No tengo ni idea.
389
00:26:35,260 --> 00:26:38,597
-Vale. ¿Qué más puede ser leal?
-¿Leal?
390
00:26:39,222 --> 00:26:40,724
¿Qué puede ser leal…?
391
00:26:40,807 --> 00:26:42,684
¡Los caballeros! No.
392
00:26:43,393 --> 00:26:45,604
Los perros. Los perros son leales.
393
00:26:47,814 --> 00:26:48,690
Tiene un número.
394
00:26:48,773 --> 00:26:50,525
-¿Cuál es?
-Setenta y cuatro.
395
00:26:55,530 --> 00:26:58,033
-Secuencia de la contraseña iniciada.
-Ha funcionado.
396
00:26:58,575 --> 00:27:00,452
-Siguiente entrada.
-No me encuentro bien.
397
00:27:00,535 --> 00:27:02,996
Ya, el nivel de oxígeno sigue cayendo.
398
00:27:03,079 --> 00:27:05,081
Venga, tenemos que seguir. ¿Y ahora qué?
399
00:27:05,165 --> 00:27:06,333
Valentía.
400
00:27:06,916 --> 00:27:09,419
Escribí esta canción
porque cuando era pequeña,
401
00:27:09,502 --> 00:27:11,504
mi abuelo tocaba mucho a Neil Young.
402
00:27:13,089 --> 00:27:14,382
Se llama La furgoneta.
403
00:27:28,480 --> 00:27:31,816
Trescientos mil kilómetros
404
00:27:31,900 --> 00:27:34,235
Pero aún parecías nueva
405
00:27:35,612 --> 00:27:37,656
La pintura desconchada
406
00:27:37,739 --> 00:27:41,493
Revelaba que una vez fuiste azul oscuro
407
00:27:42,661 --> 00:27:43,953
¿Jess?
408
00:27:48,500 --> 00:27:49,417
¿Jess?
409
00:27:50,001 --> 00:27:52,337
No veo nada relacionado con la valentía.
410
00:27:52,420 --> 00:27:54,297
O igual está todo relacionado.
411
00:27:54,381 --> 00:27:57,342
-No puedo pensar.
-Oxígeno al 55 %.
412
00:27:57,425 --> 00:27:59,969
Podrían ser las siete rayas rojas
de la bandera nacional.
413
00:28:00,053 --> 00:28:01,680
Representan el valor.
414
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
La bandera.
415
00:28:03,682 --> 00:28:08,812
Valor. Sí, venga.
No se nos ocurre nada más.
416
00:28:11,564 --> 00:28:12,899
CIERRE POR INTRUSIÓN
417
00:28:12,982 --> 00:28:14,442
Contraseña incorrecta.
418
00:28:19,906 --> 00:28:23,493
-¿Estás bien?
-No.
419
00:28:36,631 --> 00:28:39,759
¿Jess? ¿Estás ahí dentro?
420
00:28:39,843 --> 00:28:41,219
Dos intentos más.
421
00:28:41,302 --> 00:28:42,721
¿Has oído algo?
422
00:28:43,388 --> 00:28:44,556
No.
423
00:28:44,639 --> 00:28:50,854
Y echo de menos esa furgoneta
424
00:28:50,937 --> 00:28:54,983
Condujimos durante horas sin rumbo
425
00:28:55,066 --> 00:28:58,903
Sin hablar, escuchando la radio
426
00:29:08,788 --> 00:29:10,457
Ha sido precioso.
427
00:29:11,666 --> 00:29:13,293
Era sobre tu padre, ¿verdad?
428
00:29:15,795 --> 00:29:16,713
Liam.
429
00:29:18,298 --> 00:29:19,257
Lo siento.
430
00:29:20,508 --> 00:29:21,509
¿Por qué?
431
00:29:21,593 --> 00:29:24,596
Por decirte
que perdías el tiempo con la música.
432
00:29:25,805 --> 00:29:28,099
Me equivoqué.
433
00:29:28,808 --> 00:29:29,809
No te equivocaste.
434
00:29:30,477 --> 00:29:32,228
Sí, ya no canto en el bar.
435
00:29:32,812 --> 00:29:35,732
Lo han convertido en un karaoke.
Da más dinero.
436
00:29:35,815 --> 00:29:38,276
Ellos se lo pierden. Mejor para Nashville.
437
00:29:39,235 --> 00:29:41,571
Perdone, tengo que llevarme a Liam.
438
00:29:45,784 --> 00:29:48,745
Hay alguien encerrado en la sala
y no encuentro a Jess.
439
00:29:49,537 --> 00:29:50,872
Vale.
440
00:29:53,208 --> 00:29:54,417
Ahora vuelvo.
441
00:29:55,543 --> 00:29:57,378
Nivel de oxígeno al 40 %.
442
00:29:59,464 --> 00:30:01,966
¿Por qué no viene nadie a buscarnos?
443
00:30:22,195 --> 00:30:23,196
¿Qué es eso?
444
00:30:23,780 --> 00:30:25,782
La Estrella de Plata de Jack Sadusky.
445
00:30:26,366 --> 00:30:27,450
Valentía.
446
00:30:28,034 --> 00:30:29,244
¿Y si…?
447
00:30:33,665 --> 00:30:35,750
Once.
448
00:30:40,713 --> 00:30:41,965
Siguiente entrada.
449
00:30:45,510 --> 00:30:46,594
Queda una cifra.
450
00:30:47,554 --> 00:30:48,721
Integridad.
451
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
Riley también ha desaparecido.
452
00:30:58,439 --> 00:30:59,941
Habrá activado el cierre por intrusión.
453
00:31:00,024 --> 00:31:02,193
-¿"Cierre por intrusión"?
-¿Eso es malo?
454
00:31:02,277 --> 00:31:04,070
Si no entramos, se asfixiarán.
455
00:31:04,153 --> 00:31:05,363
Sabes cómo abrirlo, ¿no?
456
00:31:06,865 --> 00:31:08,283
Sí, con un reloj especial.
457
00:31:12,662 --> 00:31:15,206
-¿Qué significa "integridad"?
-Honestidad.
458
00:31:16,165 --> 00:31:17,542
Yo iba a decir virtud.
459
00:31:18,751 --> 00:31:21,337
-Las dos son correctas.
-Sí.
460
00:31:22,505 --> 00:31:24,841
Qué pena que solo nos quede un intento.
461
00:31:29,137 --> 00:31:31,014
Quizá lo llevaba puesto cuando murió.
462
00:31:31,097 --> 00:31:32,724
Quizá lo enterraron con él.
463
00:31:51,701 --> 00:31:53,870
MÉDICO FORENSE DE BATON ROUGE
464
00:31:53,953 --> 00:31:55,538
Vale.
465
00:31:57,373 --> 00:31:58,374
¡Lo he encontrado!
466
00:31:59,000 --> 00:32:00,960
-Pues sácalos de ahí.
-Eso intento.
467
00:32:03,046 --> 00:32:05,757
Están perdiendo oxígeno. Van a morir.
468
00:32:06,507 --> 00:32:07,675
Necesita su huella.
469
00:32:07,759 --> 00:32:09,552
¿Por qué haría esto tu abuelo?
470
00:32:09,636 --> 00:32:11,721
No estaba bien de la cabeza, ¿vale?
471
00:32:12,805 --> 00:32:14,182
Háblame de esa pista.
472
00:32:14,265 --> 00:32:16,476
¿Cuánto hace que intentas descifrarla?
473
00:32:16,851 --> 00:32:19,646
Una eternidad.
474
00:32:21,189 --> 00:32:22,190
Tres días.
475
00:32:22,857 --> 00:32:24,025
Tres días.
476
00:32:25,818 --> 00:32:30,406
La familia de Ben se pasó siglos
descifrando la pista sobre el Charlotte.
477
00:32:33,534 --> 00:32:37,038
-¿Cómo lo resolvió Ben?
-Él creía que era una mujer.
478
00:32:38,247 --> 00:32:39,499
Pero cuando empecé
479
00:32:40,249 --> 00:32:44,003
a hablar del yate que me iba a comprar
480
00:32:44,087 --> 00:32:45,797
cuando encontráramos el tesoro,
481
00:32:46,381 --> 00:32:48,549
y de cómo lo iba a llamar,
cayó en la cuenta
482
00:32:49,258 --> 00:32:50,885
de que Charlotte era un barco.
483
00:32:52,971 --> 00:32:54,097
Claro.
484
00:32:55,181 --> 00:33:00,937
Hasta ahora pensaba que la serpiente
de lengua bífida era Malinche.
485
00:33:02,647 --> 00:33:03,856
Hubo otros…
486
00:33:04,399 --> 00:33:07,402
intérpretes a los que obligaron
a ayudar a los colonizadores.
487
00:33:30,049 --> 00:33:32,552
La serpiente de lengua bífida
era Sacagawea.
488
00:33:35,471 --> 00:33:36,556
Claro.
489
00:33:38,933 --> 00:33:40,059
Gracias.
490
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
Niveles de oxígeno críticamente bajos.
491
00:33:43,646 --> 00:33:45,606
Vamos a morir en esta sala.
492
00:33:50,570 --> 00:33:52,780
Espera. La serpiente.
493
00:33:54,032 --> 00:33:59,078
Integridad no solo significa
honestidad y virtud.
494
00:33:59,162 --> 00:34:04,000
También significa plenitud y unidad.
495
00:34:08,713 --> 00:34:09,589
Mira.
496
00:34:11,591 --> 00:34:15,845
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
497
00:34:17,221 --> 00:34:18,181
Ocho piezas.
498
00:34:18,264 --> 00:34:21,142
Representa ocho colonias. Son ocho.
499
00:34:22,477 --> 00:34:27,273
Sí. Pero están desordenadas.
500
00:34:27,774 --> 00:34:28,983
No son las colonias.
501
00:34:29,400 --> 00:34:32,236
H, E, N, O, E, G, T, I, Y.
502
00:34:32,320 --> 00:34:33,237
ÚNETE O MUERE
503
00:34:33,321 --> 00:34:34,322
Es un anagrama.
504
00:34:36,240 --> 00:34:38,951
Esto se me da bien. Vale.
505
00:34:40,703 --> 00:34:44,123
-Venga.
-Hola, ego, lata.
506
00:34:44,207 --> 00:34:45,249
HOLA, EGO, LATA
507
00:34:45,333 --> 00:34:48,127
Tengo miel.
508
00:34:48,211 --> 00:34:49,754
Tiene que ser un número.
509
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
-81.
-180.
510
00:34:54,050 --> 00:34:55,259
Los dos tenemos razón.
511
00:34:57,595 --> 00:35:00,014
Las dos son correctas.
512
00:35:01,182 --> 00:35:08,022
No, espera. Piensas como Ben,
y Ben siempre tiene razón. Venga.
513
00:35:12,485 --> 00:35:14,278
CIERRE POR INTRUSIÓN
UN INTENTO MÁS
514
00:35:16,239 --> 00:35:18,658
Cierre por intrusión cancelado.
515
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
Jess.
516
00:35:27,166 --> 00:35:29,377
-Jess.
-Jess, mírame.
517
00:35:29,460 --> 00:35:30,586
-¿Estás bien?
-Eh.
518
00:35:30,670 --> 00:35:31,754
¡Señor Poole!
519
00:35:32,255 --> 00:35:34,340
-¿Se encuentra bien?
-¿Estáis bien?
520
00:35:43,724 --> 00:35:44,809
Por cierto,
521
00:35:46,435 --> 00:35:47,603
he resuelto la pista.
522
00:35:48,855 --> 00:35:50,481
¿En serio estás pensando en eso?
523
00:35:50,565 --> 00:35:52,150
Qué más da ahora, casi mueres.
524
00:35:52,233 --> 00:35:53,609
No.
525
00:35:53,776 --> 00:35:55,361
Venga, dejad que termine.
526
00:35:56,946 --> 00:35:59,699
"Tierra recién descubierta"
no son tres palabras.
527
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
Es una. Terranova.
528
00:36:03,911 --> 00:36:06,998
La raza de perro que Lewis y Clark
llevaron a su expedición.
529
00:36:07,373 --> 00:36:09,000
Eh, eh…
530
00:36:10,168 --> 00:36:11,210
Lewis y Clark.
531
00:36:12,628 --> 00:36:15,756
Entonces, dices que no era Malinche.
Era Sacagawea.
532
00:36:17,425 --> 00:36:18,342
Sí.
533
00:36:18,885 --> 00:36:22,513
Sacagawea hizo de traductora
para algunos pueblos indígenas.
534
00:36:22,597 --> 00:36:24,891
-Era su trabajo.
-Sí, claro.
535
00:36:24,974 --> 00:36:27,185
Pudo conocer a una de las hijas
de la Serpiente Emplumada.
536
00:36:27,268 --> 00:36:28,227
Exacto.
537
00:36:28,311 --> 00:36:31,063
A Sacagawea le confiaron
una pista del tesoro
538
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
y la escondió
en un diario de la expedición.
539
00:36:34,734 --> 00:36:39,280
-Sí. Ahora es muy obvio.
-¿Sí?
540
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Lo veo un poco forzado.
541
00:36:42,116 --> 00:36:43,117
Tío, venga ya.
542
00:36:43,201 --> 00:36:45,703
"La lengua bífida de la serpiente
ha sido revelada en Mardeheder.
543
00:36:46,287 --> 00:36:47,663
Meriwether Lewis.
544
00:36:47,747 --> 00:36:48,915
Mardeheder.
545
00:36:48,998 --> 00:36:51,000
"Junto a la curva,
en el lugar de Terranova".
546
00:36:51,709 --> 00:36:54,045
Sacagawea escondió la pista en el diario
547
00:36:54,128 --> 00:36:56,422
que Meriwether dedicó
a su perro de Terranova
548
00:36:56,505 --> 00:36:59,425
porque sabía que el diario se conservaría.
549
00:36:59,508 --> 00:37:00,885
Está muy bien pensado.
550
00:37:01,886 --> 00:37:04,555
Vale. ¿Y lo de la curva qué es?
551
00:37:05,223 --> 00:37:09,185
¿Y cómo consiguió la tataratatarabuela
de Elvis la pista de Sacagawea?
552
00:37:12,813 --> 00:37:13,731
Es York.
553
00:37:14,899 --> 00:37:16,275
¿Qué?
554
00:37:17,360 --> 00:37:18,569
Es York.
555
00:37:19,737 --> 00:37:23,449
-¿Se encuentra bien, señor Poole?
-¿Qué es York?
556
00:37:24,033 --> 00:37:27,620
No "qué", sino "quién".
York era un hombre.
557
00:37:27,703 --> 00:37:32,291
Fue un convertido en esclavo por Clark,
fue el único afroamericano
558
00:37:32,375 --> 00:37:35,711
en el Cuerpo de Descubrimiento.
Navegó por rutas, sirvió comida…
559
00:37:35,795 --> 00:37:37,630
Les salvó la vida muchas veces.
560
00:37:37,713 --> 00:37:40,007
No lo habrían conseguido sin él.
561
00:37:40,091 --> 00:37:44,220
Sí. York fue otro héroe negro
olvidado por la historia.
562
00:37:45,096 --> 00:37:49,141
Sacagawea no fue la única
que escondió pistas en el diario.
563
00:37:49,225 --> 00:37:51,227
York también escribió cosas,
564
00:37:51,310 --> 00:37:53,354
y portaba esos secretos
565
00:37:53,437 --> 00:37:59,235
cuando fue a reunirse con su mujer
en Kentucky, pero no lo consiguió
566
00:37:59,318 --> 00:38:03,155
porque murió por cólera en Tennessee.
567
00:38:03,239 --> 00:38:04,699
¿Sabes quién es de Tennessee?
568
00:38:04,782 --> 00:38:07,493
La tataratatarabuela de Elvis.
569
00:38:07,576 --> 00:38:11,956
-La señora Paloma Blanca de la Mañana.
-¿Cómo sabes todo eso?
570
00:38:13,833 --> 00:38:14,959
Te digo por qué,
571
00:38:15,626 --> 00:38:19,005
-porque hice un pódcast.
-Toma.
572
00:38:20,047 --> 00:38:23,759
Aquí dice que Meriwether Lewis
fue gobernador de Luisiana
573
00:38:23,843 --> 00:38:26,262
y el diario que le dedicó a su perro
574
00:38:26,345 --> 00:38:27,930
-está expuesto.
-Expuesto
575
00:38:28,014 --> 00:38:30,683
en la mansión del gobernador.
576
00:38:30,766 --> 00:38:31,851
Sí.
577
00:38:31,934 --> 00:38:33,227
Fui con el colegio.
578
00:38:34,770 --> 00:38:38,316
-Invito a una copa.
-Son gratis, Oren.
579
00:38:42,403 --> 00:38:43,404
¿Cómo estás?
580
00:38:45,823 --> 00:38:46,782
Viva.
581
00:38:47,199 --> 00:38:49,327
Así que… bien.
582
00:38:52,288 --> 00:38:53,122
Escucha.
583
00:38:54,832 --> 00:38:56,876
Hoy he visto que mi abuelo tenía razón.
584
00:38:58,044 --> 00:39:00,046
El mayor tesoro es el tiempo perdido.
585
00:39:01,297 --> 00:39:02,798
Así que no voy a perderlo más.
586
00:39:27,865 --> 00:39:30,826
Ahora lo entiendo.
A tu mejor amiga le van los chicos malos.
587
00:39:31,702 --> 00:39:33,079
¿Por qué es un chico malo?
588
00:39:34,163 --> 00:39:37,416
El pelo, la actitud,
el rollo de músico melancólico.
589
00:39:37,500 --> 00:39:38,417
No, gracias.
590
00:39:39,001 --> 00:39:40,795
¿A ti no te van los chicos malos?
591
00:39:41,379 --> 00:39:42,922
No, solo los buenos.
592
00:40:03,692 --> 00:40:07,154
No pasa nada, no. Nada.
593
00:40:07,738 --> 00:40:09,573
Mira esto.
594
00:40:09,657 --> 00:40:12,284
Abigail ha subido una foto de Charlotte.
595
00:40:12,368 --> 00:40:13,536
Qué mona.
596
00:40:14,412 --> 00:40:16,372
-Cómo la quiero.
-Te pongo con Ben.
597
00:40:16,455 --> 00:40:17,581
Ah, sí.
598
00:40:21,335 --> 00:40:22,211
Ben.
599
00:40:22,294 --> 00:40:24,088
Hola. No te lo vas a creer.
600
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
-Riley.
-Jess. Hola, ¿estás sola?
601
00:40:39,937 --> 00:40:41,605
Sí. ¿Por qué?
602
00:40:41,689 --> 00:40:45,568
Vale, escucha.
Alguien más sabe lo de tu pista.
603
00:40:47,153 --> 00:40:49,113
-¿Quién?
-No estoy seguro.
604
00:40:49,196 --> 00:40:51,532
Pero la madre de Ben,
la doctora Emily Gates,
605
00:40:51,615 --> 00:40:54,452
es la mayor experta
en lenguas mesoamericanas del mundo.
606
00:40:54,535 --> 00:40:57,246
Contactó con ella alguien
que le puso una grabación
607
00:40:57,329 --> 00:40:58,998
de lo que parecía Elvis.
608
00:40:59,623 --> 00:41:02,126
Pero eso es imposible.
609
00:41:03,461 --> 00:41:06,005
Solo mis amigos y yo
conocemos la grabación.
610
00:41:06,881 --> 00:41:10,676
Pues uno de tus amigos
no es tan amigo tuyo.
611
00:42:30,839 --> 00:42:32,841
Subtítulos: Lucas Marín Arenas