1 00:00:01,876 --> 00:00:05,088 Tengo un mensaje de la señora Paloma Blanca de la Mañana. 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,966 ¿Ese es Elvis? 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,010 Elvis era cherokee. 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,637 Su tataratatarabuela era cherokee. 5 00:00:12,721 --> 00:00:15,640 Nos está siguiendo alguien. El Chrysler de detrás. 6 00:00:16,224 --> 00:00:17,142 Igual era Salazar. 7 00:00:20,353 --> 00:00:21,312 ¿Lo conocéis? 8 00:00:22,188 --> 00:00:23,106 Yo no. 9 00:00:24,107 --> 00:00:26,192 Investigan la muerte de un agente condecorado. 10 00:00:26,276 --> 00:00:27,485 Vale, te cuento. 11 00:00:28,570 --> 00:00:31,322 Me mandaron cancelar el informe toxicológico. 12 00:00:31,406 --> 00:00:35,035 Solo quiero echarte una mano antes de irme al aeropuerto. 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,328 Volveré para el velatorio del abuelo. 14 00:00:37,412 --> 00:00:41,541 Tu abuelo es el agente del FBI del pódcast de Riley Poole. 15 00:00:41,666 --> 00:00:44,627 Creía que fue Benjamin Gates quien encontró el tesoro. 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,921 Yo también lo descubrí. 17 00:00:48,048 --> 00:00:50,592 Riley Poole. Me he leído tu libro. 18 00:00:50,675 --> 00:00:51,634 ¿Me lo firmas? 19 00:01:36,012 --> 00:01:38,473 Tengo un mensaje de la señora Paloma Blanca de la Mañana. 20 00:01:39,766 --> 00:01:43,603 La lengua bífida de la serpiente ha sido revelada 21 00:01:44,187 --> 00:01:47,232 bajo el sol junto a la curva en el lugar recién descubierto. 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 DOS IDIOMAS 23 00:01:56,449 --> 00:01:58,159 COLA. ¿PODRÍA REFERIRSE A "HISTORIA"? 24 00:02:07,001 --> 00:02:08,378 Traigo un pedido. 25 00:02:09,170 --> 00:02:10,338 Parece sospechoso. 26 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 De Ethan. 27 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Dile que lo deje en la puerta. 28 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 Déjalo en la puerta. 29 00:02:18,179 --> 00:02:20,098 ¿Sabrá Billie que tenemos otra pista? 30 00:02:41,327 --> 00:02:44,914 ¡Pastelitos! Tenéis que pelearos más a menudo. 31 00:02:57,552 --> 00:02:59,804 Un emoji. ¿Y ya está? 32 00:03:00,388 --> 00:03:02,098 -Pregúntale por la pista. -No. 33 00:03:03,057 --> 00:03:04,851 Está prohibido hablar sobre pistas. 34 00:03:04,934 --> 00:03:08,271 -Está muy agobiada. -Vale, yo me encargo. 35 00:03:08,354 --> 00:03:10,190 La respuesta debe estar por aquí. 36 00:03:11,274 --> 00:03:13,234 -¿Me ayudas? -No puedo. 37 00:03:13,318 --> 00:03:16,237 -Me voy a jugar al golf. -¿Juegas al golf? 38 00:03:16,863 --> 00:03:18,448 Meena se ofreció a enseñarme. 39 00:03:19,073 --> 00:03:20,033 Vale. 40 00:03:20,116 --> 00:03:21,618 Esto no tiene sentido. 41 00:03:21,701 --> 00:03:23,745 Me gustaban los puzles, ahora los odio. 42 00:03:23,828 --> 00:03:25,705 Va, tienes un montón de cosas. 43 00:03:25,788 --> 00:03:26,831 Lo hago yo. 44 00:03:26,915 --> 00:03:27,957 La chica traductora. 45 00:03:28,041 --> 00:03:31,461 Malinche. Tenía un diario secreto. ¿Y quién no? 46 00:03:31,544 --> 00:03:36,716 Lo escondió porque era un secreto, cerca de un río curvado y soleado. 47 00:03:36,799 --> 00:03:39,761 Pero no hay pruebas de que Malinche supiera leer o escribir. 48 00:03:39,844 --> 00:03:42,096 Solo que Malinche era un genio. 49 00:03:42,180 --> 00:03:44,140 Y hablaba un montón de idiomas. 50 00:03:44,224 --> 00:03:47,477 Igual aprendió sola. Yo aprendí JavaScript en Twitch. 51 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Entiendo. 52 00:03:49,604 --> 00:03:51,231 Pero aunque pudiera, 53 00:03:51,314 --> 00:03:54,859 hay más de 250 000 ríos curvados en el Nuevo Mundo. 54 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Quizá tengas razón, Jess. Nadie podría resolver esto. 55 00:05:18,484 --> 00:05:20,820 LA BÚSQUEDA: MÁS ALLÁ DE LA HISTORIA 56 00:05:29,162 --> 00:05:31,456 Ben, notición. 57 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 Van a convertir mi pódcast en un programa. 58 00:05:35,335 --> 00:05:37,295 ¿Qué diferencia hay? 59 00:05:37,378 --> 00:05:39,213 Uno es para oírlo 60 00:05:39,297 --> 00:05:42,091 y el otro es para verlo. 61 00:05:42,175 --> 00:05:45,345 Escucha, ¿sabes quién será nuestro primer invitado? 62 00:05:46,304 --> 00:05:47,805 Benjamin Franklin Gates. 63 00:05:47,889 --> 00:05:49,807 Ajá. Rodamos en una semana. 64 00:05:51,768 --> 00:05:54,228 Charlotte está enferma. Abigail trabaja. 65 00:05:54,354 --> 00:05:55,688 Qué pena. 66 00:05:56,397 --> 00:05:57,899 ¿Y el velatorio? 67 00:05:58,608 --> 00:05:59,776 Vale. Sí. 68 00:05:59,859 --> 00:06:02,403 Le daré el pésame a la familia Sadusky de tu parte. 69 00:06:02,487 --> 00:06:06,366 Dale un abrazo a Charlotte de parte del tío Riley. 70 00:06:06,491 --> 00:06:08,242 Vale. Adiós. 71 00:06:10,078 --> 00:06:14,082 Parece que tendré que hacerlo yo todo. 72 00:06:14,165 --> 00:06:15,458 Qué casualidad, ¿no? 73 00:06:39,190 --> 00:06:44,487 Es el quinto experto que desestima mi teoría. 74 00:06:49,200 --> 00:06:50,118 Esto es inútil. 75 00:06:50,201 --> 00:06:52,412 Esta pista no se ha descifrado en 200 años. 76 00:06:52,495 --> 00:06:55,665 Jess, solo es un pequeño contratiempo. Nos pasa a los mejores. 77 00:06:55,748 --> 00:06:58,501 Recuerda que Beyoncé perdió en Star Search. 78 00:07:00,169 --> 00:07:01,421 Liam te está escribiendo. 79 00:07:05,049 --> 00:07:06,884 ¿"LENGUA BÍFIDA", BESO PICANTE? 80 00:07:06,968 --> 00:07:09,846 ¿Cómo que "beso picante"? 81 00:07:09,929 --> 00:07:13,182 Pregúntale si quiere una "sesión de pistas" y unas pizzas. 82 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 -A Liam no le mola ese rollo. -¿Quién lo dice? 83 00:07:16,519 --> 00:07:20,231 Todas sus redes sociales. No hay temas de amor ni de rupturas en su SoundCloud, 84 00:07:20,314 --> 00:07:22,692 solo tiene una oda que le escribió a su furgo. 85 00:07:24,652 --> 00:07:26,737 Por fin llegas. Ve a vestirte, cariño. 86 00:07:26,821 --> 00:07:28,030 La gente llega en breve. 87 00:07:28,114 --> 00:07:31,159 ¿Por qué haces el velatorio? Nunca veías al abuelo. 88 00:07:31,242 --> 00:07:33,744 Peter fue mi suegro durante 20 años. 89 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 ¿PIZZA Y PISTAS? 90 00:07:36,414 --> 00:07:37,957 No paras con eso, ¿qué pasa? 91 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 NO PUEDO, HOY TENGO LÍO 92 00:07:40,209 --> 00:07:42,295 ¿Lo ves? Tiene lío. 93 00:07:42,879 --> 00:07:45,339 ¿Por qué no invitas a quien escribes al velatorio? 94 00:07:45,423 --> 00:07:46,507 Ni hablar. 95 00:07:46,591 --> 00:07:47,467 Sería raro. 96 00:07:47,550 --> 00:07:50,887 Vale, pues seremos tú, yo y un montón de amigos del abuelo 97 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 contándote historietas. 98 00:07:57,685 --> 00:08:01,063 Liam tiene el velatorio de su abuelo. 99 00:08:01,814 --> 00:08:03,357 Y quiere que vayas. 100 00:08:03,441 --> 00:08:07,653 Madre mía, te está pidiendo una cita. 101 00:08:07,737 --> 00:08:10,364 -Jess. -¿Qué? No. 102 00:08:10,448 --> 00:08:11,866 -¿Por qué? -No puedo. 103 00:08:11,949 --> 00:08:14,076 Es demasiado pronto. Qué pena. 104 00:08:15,036 --> 00:08:17,538 Te recordará al funeral de tu madre. 105 00:08:18,581 --> 00:08:20,458 ¿Cómo le digo eso sin decírselo? 106 00:08:21,042 --> 00:08:23,503 Tranquila, le diré que me estás ayudando con algo. 107 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 -Ay, no. -¿Qué? 108 00:08:29,675 --> 00:08:32,011 Liam os ha invitado a ti y a Oren al velatorio. 109 00:08:32,094 --> 00:08:34,055 -¿En serio? -Así que no es una cita. 110 00:08:34,138 --> 00:08:37,475 Habría sido raro. Al parecer, habrá comida. 111 00:08:37,558 --> 00:08:40,269 Sí, y también muchos agentes del FBI. 112 00:08:40,353 --> 00:08:42,980 Pues decidido. 113 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 No vamos. 114 00:08:45,942 --> 00:08:47,318 Sí, vale. 115 00:08:47,401 --> 00:08:49,779 Liam no nos necesita porque ya va Oren, ¿no? 116 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 Tenemos que ir, ¿no? 117 00:09:02,291 --> 00:09:05,503 Casi pierde la reliquia de obsidiana por una chica sin recursos. 118 00:09:07,547 --> 00:09:10,883 No he perdido nada. Tengo la reliquia. 119 00:09:11,842 --> 00:09:14,220 Vigilé a Sadusky hasta que mostró sus cartas, 120 00:09:14,303 --> 00:09:16,055 y la he conseguido. 121 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 El tesoro panamericano no es como los otros. 122 00:09:19,892 --> 00:09:22,019 Para ti es personal, lo entendemos. 123 00:09:23,104 --> 00:09:24,814 Tu hermano murió buscándolo. 124 00:09:25,856 --> 00:09:27,984 Y tememos que eso te nuble el juicio. 125 00:09:28,067 --> 00:09:31,070 Gracias a mí tenemos dos piezas del mapa del tesoro. 126 00:09:31,153 --> 00:09:34,907 -Sí, pero está Salazar. -No me preocupa Salazar. 127 00:09:35,491 --> 00:09:36,534 Lo tengo controlado. 128 00:09:37,660 --> 00:09:41,414 Y deberíais alegraros todos de que sea algo tan personal para mí. 129 00:09:41,497 --> 00:09:45,167 Nadie en esta sala desea el tesoro más que yo. 130 00:09:46,043 --> 00:09:50,006 Así que ¿qué tal si dejáis de cuestionarme? 131 00:09:50,089 --> 00:09:53,467 Coged los pompones y empezad a animarme. 132 00:09:53,551 --> 00:09:57,638 Porque no solo tengo dos piezas del mapa del tesoro, 133 00:09:57,722 --> 00:10:00,266 acabo de conseguir una pista sobre la tercera. 134 00:10:03,352 --> 00:10:04,979 ¿Alguien quiere saber qué es? 135 00:10:13,070 --> 00:10:15,990 Me habría gustado verlos cuando han oído la voz de Elvis. 136 00:10:16,073 --> 00:10:18,868 Ah, sí. Ha sido un momento muy tiktokeable. 137 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 ¿Puedo ayudaros? 138 00:10:26,667 --> 00:10:28,544 ¿Eres tú, Charlie? 139 00:10:30,171 --> 00:10:33,257 Si quieres hablar conmigo, Charlie, no te escondas. 140 00:10:36,177 --> 00:10:37,219 Ahí estás. 141 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Necesito esas reliquias, Billie. 142 00:10:39,930 --> 00:10:41,098 ¿Vas a rebelarte? 143 00:10:41,849 --> 00:10:44,602 ¿Cras Est Nostrum no significa nada para ti? 144 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Se me ocurren millones de cosas que me importan más. 145 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 Vamos a hablarlo. No… 146 00:11:18,219 --> 00:11:19,387 Vaya. 147 00:11:20,304 --> 00:11:23,265 Tu adquisición hostil ha fracasado. 148 00:11:24,350 --> 00:11:29,063 A ver qué tipo de accidente náutico la junta quiere que tengas, ¿vale? 149 00:11:36,654 --> 00:11:38,322 Hay novedades. 150 00:11:40,074 --> 00:11:42,618 Riley Poole está en el velatorio de Sadusky. 151 00:11:42,702 --> 00:11:45,037 No me extraña, Riley era amigo suyo. 152 00:11:45,121 --> 00:11:46,622 ¿Crees que sabe lo del tesoro? 153 00:11:46,706 --> 00:11:48,040 Quizá no haya ido por eso. 154 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 ¿Los vigilo? 155 00:11:50,334 --> 00:11:54,088 Ya me conoces, Kacey. Ya los tengo a todos vigilados. 156 00:12:08,644 --> 00:12:11,188 ¿Sería inapropiado ir a la sala de las pistas? 157 00:12:11,272 --> 00:12:12,481 Mucho. 158 00:12:12,982 --> 00:12:15,484 Sé que esto te cuesta, pero no puedes esconderte. 159 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 Habéis venido. 160 00:12:18,446 --> 00:12:20,573 Cuántos amigos tenía tu abuelo. 161 00:12:21,198 --> 00:12:25,035 Oren, hay fresas. Sí, y cubiertas de chocolate, qué locura. 162 00:12:26,996 --> 00:12:28,205 ¿Estás bien? 163 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 Ahora estoy mejor. 164 00:12:31,584 --> 00:12:32,460 Liam. 165 00:12:33,544 --> 00:12:36,464 -Lo siento mucho. -Gracias. 166 00:12:38,424 --> 00:12:41,761 ¿Por qué la gente dice que lo siente como si fuera culpa suya? 167 00:12:43,512 --> 00:12:46,974 Mi favorita era: "Al menos tu madre ya no sufre. 168 00:12:47,057 --> 00:12:48,559 Ahora está en un lugar mejor". 169 00:12:48,642 --> 00:12:50,436 Uf. Ya. 170 00:12:51,020 --> 00:12:52,813 En el funeral de mi padre oí mucho: 171 00:12:52,897 --> 00:12:56,108 "Al menos murió haciendo lo que le gustaba". Yo tenía 12 años. 172 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Pero, bueno, 173 00:12:58,235 --> 00:13:01,530 hasta un niño de 12 años sabe que "todo pasa por una razón". 174 00:13:01,614 --> 00:13:04,825 Sí. Sí, y que "el tiempo cura todas las heridas". 175 00:13:06,994 --> 00:13:08,078 Ojalá esa sea verdad. 176 00:13:09,580 --> 00:13:10,623 Ya te lo diré. 177 00:13:14,418 --> 00:13:17,630 Madre mía. Mira, Riley Poole está aquí. 178 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 ¿Quién? 179 00:13:19,548 --> 00:13:21,091 El famoso cazatesoros. 180 00:13:21,675 --> 00:13:23,761 Sí, Riley y Ben eran amigos de mi abuelo. 181 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Madre mía. ¿Qué estoy haciendo? 182 00:13:26,055 --> 00:13:27,515 Necesito su autógrafo. 183 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 Ahora nos vemos. 184 00:13:30,518 --> 00:13:32,978 Deberíamos preguntarle por la pista. 185 00:13:33,062 --> 00:13:36,273 Has dicho que estaría feo investigar durante el velatorio. 186 00:13:36,357 --> 00:13:39,026 No sabía que había venido un famoso cazatesoros. 187 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 Liam. 188 00:13:41,529 --> 00:13:43,030 Hola. Riley Poole. 189 00:13:43,781 --> 00:13:46,367 Nos conocimos en tu… En el funeral de tu padre. 190 00:13:46,450 --> 00:13:49,161 Sí, me acuerdo. Gracias por venir. 191 00:13:49,245 --> 00:13:52,331 Oiga, usted ha escrito muchos libros sobre tesoros. 192 00:13:52,414 --> 00:13:53,249 -¿Verdad? -Sí. 193 00:13:53,332 --> 00:13:55,709 Tenemos una pista de un tesoro muy importante 194 00:13:55,793 --> 00:13:57,086 que queremos descifrar. 195 00:13:57,169 --> 00:13:58,754 Esta es mi mejor amiga, Jess. 196 00:13:58,838 --> 00:14:00,130 -Hola. -Hola, Jess. Hola. 197 00:14:00,214 --> 00:14:03,342 Normalmente es la experta en acertijos, 198 00:14:03,425 --> 00:14:05,594 pero con este anda bastante perdida, y… 199 00:14:05,678 --> 00:14:07,263 Ya no trabaja de eso, Tasha. 200 00:14:07,346 --> 00:14:09,765 No, no, sigo haciéndolo. 201 00:14:10,933 --> 00:14:15,020 Ben y yo llevamos trabajando en algo importantísimo 202 00:14:15,104 --> 00:14:19,066 -los últimos tres, cuatro o quince años. -¿Otro tesoro perdido? 203 00:14:19,149 --> 00:14:23,612 Digamos que hay 47 razones para estar interesado. 204 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Bueno, ¿cuál es la pista? 205 00:14:27,074 --> 00:14:28,784 Me encantaría ayudar. 206 00:14:31,161 --> 00:14:32,162 Adelante. 207 00:14:36,041 --> 00:14:40,170 La lengua bífida de la serpiente ha sido revelada 208 00:14:40,254 --> 00:14:42,631 bajo el sol en Mardeheder en el lugar de Terranova. 209 00:14:43,465 --> 00:14:46,969 Vale, vamos a… Vamos a ver. 210 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 Bueno. 211 00:14:50,014 --> 00:14:53,017 Bífida. Bífida, vale. Pues… 212 00:14:53,934 --> 00:14:59,106 Dos, dos es más que uno. 213 00:14:59,189 --> 00:15:02,693 Está esto. Buen tiempo. 214 00:15:03,736 --> 00:15:05,821 Podría ser en Florida u Orlando. 215 00:15:05,905 --> 00:15:09,700 Demasiada humedad, no puede ser. Albuquerque. 216 00:15:09,783 --> 00:15:12,661 En Albuquerque hay serpientes. 217 00:15:13,203 --> 00:15:16,415 Así que serpientes… 218 00:15:17,041 --> 00:15:19,043 ¿Y qué…? Repítemela. 219 00:15:19,168 --> 00:15:20,336 -Riley. -Claro. 220 00:15:21,003 --> 00:15:23,380 -Hola. Me alegro de verte. -¡Hendricks! Hola. 221 00:15:24,465 --> 00:15:26,508 -¿Qué pasa? -Siento interrumpir. 222 00:15:26,592 --> 00:15:28,552 No, tranquilo. Luego hablamos. 223 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Por supuesto. Ya casi estoy. Ya… Ya casi lo tengo. 224 00:15:32,932 --> 00:15:34,725 -Hola. -He oído que te ascendieron. 225 00:15:34,808 --> 00:15:37,561 -Sí. ¿Dónde está Ben? -Enhorabuena. 226 00:15:37,645 --> 00:15:38,771 No ha podido venir. 227 00:15:38,854 --> 00:15:41,440 Oí que tenéis un nuevo proyecto entre manos. 228 00:15:41,607 --> 00:15:46,195 Sí, pero todavía no puedo hablar mucho del tema. 229 00:15:46,278 --> 00:15:47,112 -Claro. -Sí. 230 00:15:47,196 --> 00:15:49,865 Todo bien mientras no me obligue a arrestarte. 231 00:15:50,950 --> 00:15:51,867 No… 232 00:15:52,826 --> 00:15:53,869 Es broma. 233 00:15:53,953 --> 00:15:56,497 -Ya, ya. -Me alegro de verte. 234 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 ¿No estabas jugando a golf? 235 00:16:09,134 --> 00:16:11,929 -¿Y tú no estabas en el velatorio? -¿Con quién hablas? 236 00:16:15,057 --> 00:16:16,100 Me voy. 237 00:16:16,183 --> 00:16:18,060 -Ha ido Riley Poole. -¿Quién? 238 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 -¿El tío del tesoro de los templarios? -Sí. 239 00:16:22,189 --> 00:16:24,316 -¿Queréis venir a conocerlo? -¿Vamos? 240 00:16:29,154 --> 00:16:30,864 ¿De qué conocías al señor Sadusky? 241 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Era su enfermero. 242 00:16:32,783 --> 00:16:36,245 -¿Y tú? -Del FBI. He venido a dar el pésame. 243 00:16:36,328 --> 00:16:39,623 Mi hermana es enfermera en una residencia. 244 00:16:39,707 --> 00:16:41,625 Un paciente murió y le dejó su casa. 245 00:16:42,292 --> 00:16:43,293 Ah, claro. 246 00:16:43,377 --> 00:16:47,172 El señor Sadusky se lo dejó a su nieto, Liam. 247 00:16:47,756 --> 00:16:49,049 Estarían muy unidos. 248 00:16:49,758 --> 00:16:53,137 -La verdad es que no. -Entonces, ¿no se hablaban? 249 00:16:53,721 --> 00:16:55,973 El señor Sadusky no se hablaba con nadie. 250 00:16:58,767 --> 00:16:59,893 Con permiso. 251 00:17:05,190 --> 00:17:09,486 Vale. No mires, pero la rancia del FBI está aquí. 252 00:17:10,279 --> 00:17:12,531 He dicho que no mires. 253 00:17:13,073 --> 00:17:18,495 ¡Hola! Jane Doevers, Jen Lopez. ¿Qué hacéis aquí? 254 00:17:19,121 --> 00:17:21,373 Venimos por Liam. 255 00:17:21,457 --> 00:17:23,667 -¿Ya os conocíais? -Sí. 256 00:17:24,460 --> 00:17:27,629 Nos conocimos por su abuelo. 257 00:17:27,713 --> 00:17:28,797 Ya veo. 258 00:17:28,881 --> 00:17:31,925 ¿Qué pasó con el amigo al que secuestraron? 259 00:17:33,761 --> 00:17:34,928 Lo encontramos. 260 00:17:35,012 --> 00:17:37,097 Resulta que fue todo un malentendido. 261 00:17:37,181 --> 00:17:38,015 Qué alivio. 262 00:17:38,098 --> 00:17:40,684 ¿Y la reliquia que conducía al tesoro? 263 00:17:41,351 --> 00:17:43,937 Ah, eso es un tema de mi abuelo. 264 00:17:44,021 --> 00:17:47,399 Mucha gente no lo sabe. Estaba loco. 265 00:17:51,779 --> 00:17:54,031 Me alegro de que hayan podido venir. 266 00:17:54,698 --> 00:17:56,158 Bueno, un placer conocerte. 267 00:17:59,119 --> 00:18:01,163 Ha parecido un interrogatorio. 268 00:18:24,645 --> 00:18:27,147 TEJO (TAXUS BACCATA) CUIDADO: VENENOSA 269 00:18:32,152 --> 00:18:34,947 Las elegías empezarán en quince minutos. 270 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 Elegías. 271 00:18:40,160 --> 00:18:42,788 Mi madre querrá que diga algo. Y yo… 272 00:18:42,871 --> 00:18:44,540 No puedes con ello. 273 00:18:45,415 --> 00:18:47,584 Ve a esconderte, nosotros te cubrimos. 274 00:18:58,929 --> 00:19:01,348 Ros, ¿qué haces aquí? 275 00:19:01,431 --> 00:19:03,350 Estaba buscando el tocador. 276 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Sé que no cancelaste el informe toxicológico de Peter. 277 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 Lo siento, señor, pero creo que… 278 00:19:10,357 --> 00:19:12,442 No, soy yo quien debería disculparse. 279 00:19:13,026 --> 00:19:14,987 Peter no estaba bien desde hacía años. 280 00:19:15,070 --> 00:19:17,698 Pero su muerte merece ser investigada. 281 00:19:19,116 --> 00:19:20,534 Respeto que no te rindieras. 282 00:19:21,493 --> 00:19:24,705 -Tienes todo mi apoyo. -Gracias, señor. 283 00:19:34,006 --> 00:19:36,758 El músico del Squeaky Pete's vive aquí. 284 00:19:36,842 --> 00:19:38,427 Es la casa de su abuelo. 285 00:19:40,888 --> 00:19:41,847 Un segundo. 286 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 Me he dejado algo en el coche. Os veo dentro. 287 00:19:54,151 --> 00:19:55,527 Oye. 288 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 ¿Quién eres? ¿Qué haces? 289 00:20:07,664 --> 00:20:13,503 RILEY: BEN, NECESITO TU AYUDA CON UN ACERTIJO 290 00:20:18,842 --> 00:20:20,552 Sadusky tenía mis libros. 291 00:20:23,680 --> 00:20:25,557 Incluso una versión en francés. 292 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Pero ¿qué…? 293 00:20:38,195 --> 00:20:39,404 Colándote en un velatorio. 294 00:20:39,488 --> 00:20:42,407 Después de jugar al golf. ¿Quién eres tú? 295 00:20:42,491 --> 00:20:44,743 -El de la barba estaba aquí. -¿Quién? 296 00:20:45,786 --> 00:20:47,663 ¿Ese hípster rarito del Chrysler marrón 297 00:20:47,746 --> 00:20:49,206 que creíamos que nos seguía hasta Graceland 298 00:20:49,289 --> 00:20:51,208 pero, luego, decidimos que no? 299 00:20:51,291 --> 00:20:53,794 Resulta que sí nos seguía. Lo acabo de ver en la calle. 300 00:20:55,379 --> 00:20:57,422 Supongo que no estabas siendo paranoica. 301 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 Billie sigue vigilándonos de cerca. 302 00:21:02,636 --> 00:21:03,887 Voy a avisar a Liam. 303 00:21:07,182 --> 00:21:08,558 ¿Liam? 304 00:21:08,642 --> 00:21:11,144 Señor Poole. ¿Qué hace usted aquí? 305 00:21:11,228 --> 00:21:15,649 He visto que Peter tenía copias de la traducción al francés de mi libro. 306 00:21:15,732 --> 00:21:18,402 Son muy valiosas. Así que he echado un vistazo. 307 00:21:18,485 --> 00:21:21,321 Resulta que eran parte de un mecanismo de bloqueo. 308 00:21:21,405 --> 00:21:24,283 -¿Qué es este lugar? -Su sala de pistas 309 00:21:24,366 --> 00:21:26,618 del tesoro por el que le hemos preguntado. 310 00:21:27,869 --> 00:21:29,371 ¿Tenía una sala de pistas? 311 00:21:31,832 --> 00:21:32,958 ¿De un tesoro? 312 00:21:33,500 --> 00:21:37,170 No lo entiendo. ¿Por qué nunca nos contó que…? 313 00:21:38,547 --> 00:21:41,174 Oye, eso es… la pipa. 314 00:21:43,927 --> 00:21:47,180 Y eso… ¿Qué…? 315 00:21:48,015 --> 00:21:51,727 Son de las primeras gafas de rayos X. 316 00:21:54,062 --> 00:21:55,522 Pone: "Prohibido tocar". 317 00:22:02,070 --> 00:22:03,113 Está cerrada. 318 00:22:04,031 --> 00:22:06,533 Introduzca la contraseña para anular el cierre por intrusión. 319 00:22:06,616 --> 00:22:07,659 Cierre por intrusión. 320 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 Esto no pinta bien. 321 00:22:20,213 --> 00:22:21,214 ¿Qué pasa? 322 00:22:26,511 --> 00:22:30,432 Cierre hermético activado. Niveles de oxígeno cayendo. 323 00:22:30,515 --> 00:22:32,225 Esto no pinta nada bien. 324 00:22:35,062 --> 00:22:36,229 No hay cobertura. 325 00:22:37,898 --> 00:22:39,024 -¡Socorro! -¡Socorro! 326 00:22:39,107 --> 00:22:40,734 -¡Socorro! -¿Hay alguien? 327 00:22:40,817 --> 00:22:42,235 -¡Hola! -¡Hola! 328 00:22:49,826 --> 00:22:53,580 Por favor, siéntense para empezar con las elegías. 329 00:23:02,923 --> 00:23:07,469 Tu abuelo venía aquí a dar de comer a los pájaros. 330 00:23:09,012 --> 00:23:10,847 Y se escondía un vaso de whisky. 331 00:23:11,973 --> 00:23:15,769 Hazme un favor, no le digas a nadie que me has visto. 332 00:23:17,354 --> 00:23:18,188 Claro. 333 00:23:23,693 --> 00:23:28,532 No sé si querrás saberlo, pero a tu abuelo le encantaba tu música. 334 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 No, nunca me oyó tocar. 335 00:23:32,244 --> 00:23:33,745 Te busqué en SoundCloud. 336 00:23:35,288 --> 00:23:37,082 Su canción favorita era la de tu furgo. 337 00:23:37,707 --> 00:23:41,586 Tus canciones eran lo único que le hacía sonreír. 338 00:23:44,297 --> 00:23:45,173 Así que… 339 00:23:51,680 --> 00:23:52,848 ¡Socorro! 340 00:23:52,931 --> 00:23:56,226 -¡Socorro! ¿Hay alguien? -Niveles de oxígeno cayendo. 341 00:23:56,309 --> 00:23:58,478 Señor Poole, no nos oye nadie. 342 00:23:58,562 --> 00:24:00,939 Tenemos que averiguar la contraseña de Sadusky. 343 00:24:01,523 --> 00:24:03,567 Vale. 344 00:24:03,650 --> 00:24:06,695 El 58 % de la gente usa su cumpleaños como contraseña. 345 00:24:06,778 --> 00:24:07,988 ¿Y sabe cuándo es? 346 00:24:09,030 --> 00:24:11,116 Cada año le mandábamos un regalo a Peter 347 00:24:11,199 --> 00:24:12,701 porque no nos mandó a prisión 348 00:24:12,784 --> 00:24:14,578 por robar la Declaración de Independencia. 349 00:24:15,704 --> 00:24:17,873 Fue idea de Ben, no mía. Vale. 350 00:24:18,582 --> 00:24:24,629 11 de agosto de 1938. 351 00:24:24,713 --> 00:24:26,173 Contraseña incorrecta. 352 00:24:26,256 --> 00:24:27,507 Quedan cuatro intentos. 353 00:24:27,591 --> 00:24:29,885 Cuando era nuevo en el FBI, 354 00:24:29,968 --> 00:24:32,512 desapareció un trozo de papel. 355 00:24:33,388 --> 00:24:35,182 La Declaración de Independencia. 356 00:24:37,851 --> 00:24:41,563 Lo que no salió en las noticias fue que Ben Gates acudió a mí primero, 357 00:24:41,646 --> 00:24:43,106 pero yo no hice nada. 358 00:24:44,191 --> 00:24:47,235 A Peter no le hizo gracia. 359 00:24:48,570 --> 00:24:52,949 Pero me protegió. Y aprendí una valiosa lección. 360 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 Nunca ignores la declaración de un civil, por ridícula que suene. 361 00:25:01,500 --> 00:25:03,960 Aún tenemos cuatro intentos. 362 00:25:04,044 --> 00:25:07,047 Esto es como una escape room, y se me dan muy bien. 363 00:25:07,547 --> 00:25:08,548 O se me daban bien. 364 00:25:08,632 --> 00:25:10,759 Odio las escape rooms. Son una gilipollez. 365 00:25:10,842 --> 00:25:12,511 ¿Por qué haría esto Sadusky? 366 00:25:12,594 --> 00:25:15,764 Los masones protegen bien sus secretos, pero esto es ridículo. 367 00:25:15,847 --> 00:25:18,058 Estaba muy paranoico cuando lo conocí. 368 00:25:18,141 --> 00:25:19,476 Tenía demencia. 369 00:25:19,559 --> 00:25:23,396 -¿Qué has dicho? ¿Tenía demencia? -Según su enfermero. 370 00:25:23,480 --> 00:25:26,691 Debía de tener la contraseña escondida por si se le olvidaba. 371 00:25:33,782 --> 00:25:36,326 Nivel de oxígeno al 70 %. 372 00:25:36,409 --> 00:25:39,371 ¿Y eso de ahí? El escudo del FBI está encima del teclado. 373 00:25:39,454 --> 00:25:40,789 Podría ser una pista. 374 00:25:40,872 --> 00:25:42,541 El escudo del FBI. Buena idea. 375 00:25:42,624 --> 00:25:45,710 Vale. Agencia Federal de Investigación. 376 00:25:46,670 --> 00:25:50,382 Vale. Agencia… Federal… de Investigación. 377 00:25:50,465 --> 00:25:53,093 -Anwar… -A menos que no sea el FBI, 378 00:25:53,176 --> 00:25:54,844 sino su lema. 379 00:25:54,970 --> 00:25:57,722 Fidelidad, valentía, integridad. 380 00:25:59,266 --> 00:26:01,142 Hablas igual que un viejo amigo mío. 381 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 Ha sido precioso. 382 00:26:07,983 --> 00:26:10,151 ¿Alguien más quiere decir unas palabras? 383 00:26:11,820 --> 00:26:13,029 Yo. 384 00:26:22,205 --> 00:26:24,958 Si Liam está aquí, ¿dónde está Jess? 385 00:26:26,376 --> 00:26:29,170 Fidelidad significa lealtad. ¿Qué es leal? 386 00:26:29,921 --> 00:26:32,382 Su esposa. ¿Su esposa? Estuvo casado mucho tiempo. 387 00:26:32,465 --> 00:26:33,550 ¿Cuánto tiempo? 388 00:26:33,633 --> 00:26:35,135 No tengo ni idea. 389 00:26:35,260 --> 00:26:38,597 -Vale. ¿Qué más puede ser leal? -¿Leal? 390 00:26:39,222 --> 00:26:40,724 ¿Qué puede ser leal…? 391 00:26:40,807 --> 00:26:42,684 ¡Los caballeros! No. 392 00:26:43,393 --> 00:26:45,604 Los perros. Los perros son leales. 393 00:26:47,814 --> 00:26:48,690 Tiene un número. 394 00:26:48,773 --> 00:26:50,525 -¿Cuál es? -Setenta y cuatro. 395 00:26:55,530 --> 00:26:58,033 -Secuencia de la contraseña iniciada. -Ha funcionado. 396 00:26:58,575 --> 00:27:00,452 -Siguiente entrada. -No me encuentro bien. 397 00:27:00,535 --> 00:27:02,996 Ya, el nivel de oxígeno sigue cayendo. 398 00:27:03,079 --> 00:27:05,081 Venga, tenemos que seguir. ¿Y ahora qué? 399 00:27:05,165 --> 00:27:06,333 Valentía. 400 00:27:06,916 --> 00:27:09,419 Escribí esta canción porque cuando era pequeña, 401 00:27:09,502 --> 00:27:11,504 mi abuelo tocaba mucho a Neil Young. 402 00:27:13,089 --> 00:27:14,382 Se llama La furgoneta. 403 00:27:28,480 --> 00:27:31,816 Trescientos mil kilómetros 404 00:27:31,900 --> 00:27:34,235 Pero aún parecías nueva 405 00:27:35,612 --> 00:27:37,656 La pintura desconchada 406 00:27:37,739 --> 00:27:41,493 Revelaba que una vez fuiste azul oscuro 407 00:27:42,661 --> 00:27:43,953 ¿Jess? 408 00:27:48,500 --> 00:27:49,417 ¿Jess? 409 00:27:50,001 --> 00:27:52,337 No veo nada relacionado con la valentía. 410 00:27:52,420 --> 00:27:54,297 O igual está todo relacionado. 411 00:27:54,381 --> 00:27:57,342 -No puedo pensar. -Oxígeno al 55 %. 412 00:27:57,425 --> 00:27:59,969 Podrían ser las siete rayas rojas de la bandera nacional. 413 00:28:00,053 --> 00:28:01,680 Representan el valor. 414 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 La bandera. 415 00:28:03,682 --> 00:28:08,812 Valor. Sí, venga. No se nos ocurre nada más. 416 00:28:11,564 --> 00:28:12,899 CIERRE POR INTRUSIÓN 417 00:28:12,982 --> 00:28:14,442 Contraseña incorrecta. 418 00:28:19,906 --> 00:28:23,493 -¿Estás bien? -No. 419 00:28:36,631 --> 00:28:39,759 ¿Jess? ¿Estás ahí dentro? 420 00:28:39,843 --> 00:28:41,219 Dos intentos más. 421 00:28:41,302 --> 00:28:42,721 ¿Has oído algo? 422 00:28:43,388 --> 00:28:44,556 No. 423 00:28:44,639 --> 00:28:50,854 Y echo de menos esa furgoneta 424 00:28:50,937 --> 00:28:54,983 Condujimos durante horas sin rumbo 425 00:28:55,066 --> 00:28:58,903 Sin hablar, escuchando la radio 426 00:29:08,788 --> 00:29:10,457 Ha sido precioso. 427 00:29:11,666 --> 00:29:13,293 Era sobre tu padre, ¿verdad? 428 00:29:15,795 --> 00:29:16,713 Liam. 429 00:29:18,298 --> 00:29:19,257 Lo siento. 430 00:29:20,508 --> 00:29:21,509 ¿Por qué? 431 00:29:21,593 --> 00:29:24,596 Por decirte que perdías el tiempo con la música. 432 00:29:25,805 --> 00:29:28,099 Me equivoqué. 433 00:29:28,808 --> 00:29:29,809 No te equivocaste. 434 00:29:30,477 --> 00:29:32,228 Sí, ya no canto en el bar. 435 00:29:32,812 --> 00:29:35,732 Lo han convertido en un karaoke. Da más dinero. 436 00:29:35,815 --> 00:29:38,276 Ellos se lo pierden. Mejor para Nashville. 437 00:29:39,235 --> 00:29:41,571 Perdone, tengo que llevarme a Liam. 438 00:29:45,784 --> 00:29:48,745 Hay alguien encerrado en la sala y no encuentro a Jess. 439 00:29:49,537 --> 00:29:50,872 Vale. 440 00:29:53,208 --> 00:29:54,417 Ahora vuelvo. 441 00:29:55,543 --> 00:29:57,378 Nivel de oxígeno al 40 %. 442 00:29:59,464 --> 00:30:01,966 ¿Por qué no viene nadie a buscarnos? 443 00:30:22,195 --> 00:30:23,196 ¿Qué es eso? 444 00:30:23,780 --> 00:30:25,782 La Estrella de Plata de Jack Sadusky. 445 00:30:26,366 --> 00:30:27,450 Valentía. 446 00:30:28,034 --> 00:30:29,244 ¿Y si…? 447 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Once. 448 00:30:40,713 --> 00:30:41,965 Siguiente entrada. 449 00:30:45,510 --> 00:30:46,594 Queda una cifra. 450 00:30:47,554 --> 00:30:48,721 Integridad. 451 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 Riley también ha desaparecido. 452 00:30:58,439 --> 00:30:59,941 Habrá activado el cierre por intrusión. 453 00:31:00,024 --> 00:31:02,193 -¿"Cierre por intrusión"? -¿Eso es malo? 454 00:31:02,277 --> 00:31:04,070 Si no entramos, se asfixiarán. 455 00:31:04,153 --> 00:31:05,363 Sabes cómo abrirlo, ¿no? 456 00:31:06,865 --> 00:31:08,283 Sí, con un reloj especial. 457 00:31:12,662 --> 00:31:15,206 -¿Qué significa "integridad"? -Honestidad. 458 00:31:16,165 --> 00:31:17,542 Yo iba a decir virtud. 459 00:31:18,751 --> 00:31:21,337 -Las dos son correctas. -Sí. 460 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Qué pena que solo nos quede un intento. 461 00:31:29,137 --> 00:31:31,014 Quizá lo llevaba puesto cuando murió. 462 00:31:31,097 --> 00:31:32,724 Quizá lo enterraron con él. 463 00:31:51,701 --> 00:31:53,870 MÉDICO FORENSE DE BATON ROUGE 464 00:31:53,953 --> 00:31:55,538 Vale. 465 00:31:57,373 --> 00:31:58,374 ¡Lo he encontrado! 466 00:31:59,000 --> 00:32:00,960 -Pues sácalos de ahí. -Eso intento. 467 00:32:03,046 --> 00:32:05,757 Están perdiendo oxígeno. Van a morir. 468 00:32:06,507 --> 00:32:07,675 Necesita su huella. 469 00:32:07,759 --> 00:32:09,552 ¿Por qué haría esto tu abuelo? 470 00:32:09,636 --> 00:32:11,721 No estaba bien de la cabeza, ¿vale? 471 00:32:12,805 --> 00:32:14,182 Háblame de esa pista. 472 00:32:14,265 --> 00:32:16,476 ¿Cuánto hace que intentas descifrarla? 473 00:32:16,851 --> 00:32:19,646 Una eternidad. 474 00:32:21,189 --> 00:32:22,190 Tres días. 475 00:32:22,857 --> 00:32:24,025 Tres días. 476 00:32:25,818 --> 00:32:30,406 La familia de Ben se pasó siglos descifrando la pista sobre el Charlotte. 477 00:32:33,534 --> 00:32:37,038 -¿Cómo lo resolvió Ben? -Él creía que era una mujer. 478 00:32:38,247 --> 00:32:39,499 Pero cuando empecé 479 00:32:40,249 --> 00:32:44,003 a hablar del yate que me iba a comprar 480 00:32:44,087 --> 00:32:45,797 cuando encontráramos el tesoro, 481 00:32:46,381 --> 00:32:48,549 y de cómo lo iba a llamar, cayó en la cuenta 482 00:32:49,258 --> 00:32:50,885 de que Charlotte era un barco. 483 00:32:52,971 --> 00:32:54,097 Claro. 484 00:32:55,181 --> 00:33:00,937 Hasta ahora pensaba que la serpiente de lengua bífida era Malinche. 485 00:33:02,647 --> 00:33:03,856 Hubo otros… 486 00:33:04,399 --> 00:33:07,402 intérpretes a los que obligaron a ayudar a los colonizadores. 487 00:33:30,049 --> 00:33:32,552 La serpiente de lengua bífida era Sacagawea. 488 00:33:35,471 --> 00:33:36,556 Claro. 489 00:33:38,933 --> 00:33:40,059 Gracias. 490 00:33:40,143 --> 00:33:42,228 Niveles de oxígeno críticamente bajos. 491 00:33:43,646 --> 00:33:45,606 Vamos a morir en esta sala. 492 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 Espera. La serpiente. 493 00:33:54,032 --> 00:33:59,078 Integridad no solo significa honestidad y virtud. 494 00:33:59,162 --> 00:34:04,000 También significa plenitud y unidad. 495 00:34:08,713 --> 00:34:09,589 Mira. 496 00:34:11,591 --> 00:34:15,845 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 497 00:34:17,221 --> 00:34:18,181 Ocho piezas. 498 00:34:18,264 --> 00:34:21,142 Representa ocho colonias. Son ocho. 499 00:34:22,477 --> 00:34:27,273 Sí. Pero están desordenadas. 500 00:34:27,774 --> 00:34:28,983 No son las colonias. 501 00:34:29,400 --> 00:34:32,236 H, E, N, O, E, G, T, I, Y. 502 00:34:32,320 --> 00:34:33,237 ÚNETE O MUERE 503 00:34:33,321 --> 00:34:34,322 Es un anagrama. 504 00:34:36,240 --> 00:34:38,951 Esto se me da bien. Vale. 505 00:34:40,703 --> 00:34:44,123 -Venga. -Hola, ego, lata. 506 00:34:44,207 --> 00:34:45,249 HOLA, EGO, LATA 507 00:34:45,333 --> 00:34:48,127 Tengo miel. 508 00:34:48,211 --> 00:34:49,754 Tiene que ser un número. 509 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 -81. -180. 510 00:34:54,050 --> 00:34:55,259 Los dos tenemos razón. 511 00:34:57,595 --> 00:35:00,014 Las dos son correctas. 512 00:35:01,182 --> 00:35:08,022 No, espera. Piensas como Ben, y Ben siempre tiene razón. Venga. 513 00:35:12,485 --> 00:35:14,278 CIERRE POR INTRUSIÓN UN INTENTO MÁS 514 00:35:16,239 --> 00:35:18,658 Cierre por intrusión cancelado. 515 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 Jess. 516 00:35:27,166 --> 00:35:29,377 -Jess. -Jess, mírame. 517 00:35:29,460 --> 00:35:30,586 -¿Estás bien? -Eh. 518 00:35:30,670 --> 00:35:31,754 ¡Señor Poole! 519 00:35:32,255 --> 00:35:34,340 -¿Se encuentra bien? -¿Estáis bien? 520 00:35:43,724 --> 00:35:44,809 Por cierto, 521 00:35:46,435 --> 00:35:47,603 he resuelto la pista. 522 00:35:48,855 --> 00:35:50,481 ¿En serio estás pensando en eso? 523 00:35:50,565 --> 00:35:52,150 Qué más da ahora, casi mueres. 524 00:35:52,233 --> 00:35:53,609 No. 525 00:35:53,776 --> 00:35:55,361 Venga, dejad que termine. 526 00:35:56,946 --> 00:35:59,699 "Tierra recién descubierta" no son tres palabras. 527 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 Es una. Terranova. 528 00:36:03,911 --> 00:36:06,998 La raza de perro que Lewis y Clark llevaron a su expedición. 529 00:36:07,373 --> 00:36:09,000 Eh, eh… 530 00:36:10,168 --> 00:36:11,210 Lewis y Clark. 531 00:36:12,628 --> 00:36:15,756 Entonces, dices que no era Malinche. Era Sacagawea. 532 00:36:17,425 --> 00:36:18,342 Sí. 533 00:36:18,885 --> 00:36:22,513 Sacagawea hizo de traductora para algunos pueblos indígenas. 534 00:36:22,597 --> 00:36:24,891 -Era su trabajo. -Sí, claro. 535 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 Pudo conocer a una de las hijas de la Serpiente Emplumada. 536 00:36:27,268 --> 00:36:28,227 Exacto. 537 00:36:28,311 --> 00:36:31,063 A Sacagawea le confiaron una pista del tesoro 538 00:36:31,147 --> 00:36:33,316 y la escondió en un diario de la expedición. 539 00:36:34,734 --> 00:36:39,280 -Sí. Ahora es muy obvio. -¿Sí? 540 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Lo veo un poco forzado. 541 00:36:42,116 --> 00:36:43,117 Tío, venga ya. 542 00:36:43,201 --> 00:36:45,703 "La lengua bífida de la serpiente ha sido revelada en Mardeheder. 543 00:36:46,287 --> 00:36:47,663 Meriwether Lewis. 544 00:36:47,747 --> 00:36:48,915 Mardeheder. 545 00:36:48,998 --> 00:36:51,000 "Junto a la curva, en el lugar de Terranova". 546 00:36:51,709 --> 00:36:54,045 Sacagawea escondió la pista en el diario 547 00:36:54,128 --> 00:36:56,422 que Meriwether dedicó a su perro de Terranova 548 00:36:56,505 --> 00:36:59,425 porque sabía que el diario se conservaría. 549 00:36:59,508 --> 00:37:00,885 Está muy bien pensado. 550 00:37:01,886 --> 00:37:04,555 Vale. ¿Y lo de la curva qué es? 551 00:37:05,223 --> 00:37:09,185 ¿Y cómo consiguió la tataratatarabuela de Elvis la pista de Sacagawea? 552 00:37:12,813 --> 00:37:13,731 Es York. 553 00:37:14,899 --> 00:37:16,275 ¿Qué? 554 00:37:17,360 --> 00:37:18,569 Es York. 555 00:37:19,737 --> 00:37:23,449 -¿Se encuentra bien, señor Poole? -¿Qué es York? 556 00:37:24,033 --> 00:37:27,620 No "qué", sino "quién". York era un hombre. 557 00:37:27,703 --> 00:37:32,291 Fue un convertido en esclavo por Clark, fue el único afroamericano 558 00:37:32,375 --> 00:37:35,711 en el Cuerpo de Descubrimiento. Navegó por rutas, sirvió comida… 559 00:37:35,795 --> 00:37:37,630 Les salvó la vida muchas veces. 560 00:37:37,713 --> 00:37:40,007 No lo habrían conseguido sin él. 561 00:37:40,091 --> 00:37:44,220 Sí. York fue otro héroe negro olvidado por la historia. 562 00:37:45,096 --> 00:37:49,141 Sacagawea no fue la única que escondió pistas en el diario. 563 00:37:49,225 --> 00:37:51,227 York también escribió cosas, 564 00:37:51,310 --> 00:37:53,354 y portaba esos secretos 565 00:37:53,437 --> 00:37:59,235 cuando fue a reunirse con su mujer en Kentucky, pero no lo consiguió 566 00:37:59,318 --> 00:38:03,155 porque murió por cólera en Tennessee. 567 00:38:03,239 --> 00:38:04,699 ¿Sabes quién es de Tennessee? 568 00:38:04,782 --> 00:38:07,493 La tataratatarabuela de Elvis. 569 00:38:07,576 --> 00:38:11,956 -La señora Paloma Blanca de la Mañana. -¿Cómo sabes todo eso? 570 00:38:13,833 --> 00:38:14,959 Te digo por qué, 571 00:38:15,626 --> 00:38:19,005 -porque hice un pódcast. -Toma. 572 00:38:20,047 --> 00:38:23,759 Aquí dice que Meriwether Lewis fue gobernador de Luisiana 573 00:38:23,843 --> 00:38:26,262 y el diario que le dedicó a su perro 574 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 -está expuesto. -Expuesto 575 00:38:28,014 --> 00:38:30,683 en la mansión del gobernador. 576 00:38:30,766 --> 00:38:31,851 Sí. 577 00:38:31,934 --> 00:38:33,227 Fui con el colegio. 578 00:38:34,770 --> 00:38:38,316 -Invito a una copa. -Son gratis, Oren. 579 00:38:42,403 --> 00:38:43,404 ¿Cómo estás? 580 00:38:45,823 --> 00:38:46,782 Viva. 581 00:38:47,199 --> 00:38:49,327 Así que… bien. 582 00:38:52,288 --> 00:38:53,122 Escucha. 583 00:38:54,832 --> 00:38:56,876 Hoy he visto que mi abuelo tenía razón. 584 00:38:58,044 --> 00:39:00,046 El mayor tesoro es el tiempo perdido. 585 00:39:01,297 --> 00:39:02,798 Así que no voy a perderlo más. 586 00:39:27,865 --> 00:39:30,826 Ahora lo entiendo. A tu mejor amiga le van los chicos malos. 587 00:39:31,702 --> 00:39:33,079 ¿Por qué es un chico malo? 588 00:39:34,163 --> 00:39:37,416 El pelo, la actitud, el rollo de músico melancólico. 589 00:39:37,500 --> 00:39:38,417 No, gracias. 590 00:39:39,001 --> 00:39:40,795 ¿A ti no te van los chicos malos? 591 00:39:41,379 --> 00:39:42,922 No, solo los buenos. 592 00:40:03,692 --> 00:40:07,154 No pasa nada, no. Nada. 593 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 Mira esto. 594 00:40:09,657 --> 00:40:12,284 Abigail ha subido una foto de Charlotte. 595 00:40:12,368 --> 00:40:13,536 Qué mona. 596 00:40:14,412 --> 00:40:16,372 -Cómo la quiero. -Te pongo con Ben. 597 00:40:16,455 --> 00:40:17,581 Ah, sí. 598 00:40:21,335 --> 00:40:22,211 Ben. 599 00:40:22,294 --> 00:40:24,088 Hola. No te lo vas a creer. 600 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 -Riley. -Jess. Hola, ¿estás sola? 601 00:40:39,937 --> 00:40:41,605 Sí. ¿Por qué? 602 00:40:41,689 --> 00:40:45,568 Vale, escucha. Alguien más sabe lo de tu pista. 603 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 -¿Quién? -No estoy seguro. 604 00:40:49,196 --> 00:40:51,532 Pero la madre de Ben, la doctora Emily Gates, 605 00:40:51,615 --> 00:40:54,452 es la mayor experta en lenguas mesoamericanas del mundo. 606 00:40:54,535 --> 00:40:57,246 Contactó con ella alguien que le puso una grabación 607 00:40:57,329 --> 00:40:58,998 de lo que parecía Elvis. 608 00:40:59,623 --> 00:41:02,126 Pero eso es imposible. 609 00:41:03,461 --> 00:41:06,005 Solo mis amigos y yo conocemos la grabación. 610 00:41:06,881 --> 00:41:10,676 Pues uno de tus amigos no es tan amigo tuyo. 611 00:42:30,839 --> 00:42:32,841 Subtítulos: Lucas Marín Arenas