1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
玉石迷盒 它在你手上
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
连恩卖给我的
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
杀死我兄弟的
和杀死你父亲的是同一个人
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
一个叫萨拉扎的寻宝者
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
我们俩佩戴的这个徽章是一个承诺
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
不让宝藏落入他这样的人手中
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
她把我暴揍一顿
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
阿拉莫的一口井
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
好戏开场
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
洁西
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
她在那里
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
你收到包裹了吗
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
是时候送货了
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
如果第三个盒子不在阿拉莫
那它在哪
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
墨西哥的阿拉莫
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,457
墨西哥有个小镇叫别斯卡
以前叫做阿拉莫
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
我们彻底惹怒她了 必须时刻小心
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
比莉不会手下留情的
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
你喝的茶
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
里面下了毒
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
想要解药 就把我想要的东西给我
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
那我宁愿带着秘密死去
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
拉米雷兹法官即将签发逮捕令
好样的
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
-去抓瓦伦祖拉吧
-长官
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
-我不确定...
-罗斯
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
我们查了证人的背景 他很可信
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
他在萨达斯基身边做了两年的护工
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
是
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
记得我说过我相信你吗
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
你能做到的
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
谢谢长官
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
我们先别着急
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
肾上腺素已经影响了你的理智
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
洁西 奥伦和我 完全可以自己去墨西哥
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
你们要怎么从萨拉扎口中
问出迷盒的下落
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
你们连西班牙语都不会说
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
洁西 你得现实一点
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
一旦跨过边境 你就回不来了
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
伊森就不能想点法律上的办法吗
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
肯定有紧急情况的预案吧
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
有的
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
如果要合法出境
我必须申请提前假释许可
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,567
假释?
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
你又不是囚犯 这名字都是谁起的
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
-有没有眼力见啊
-就是
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
就算能申请通过 也要拖上几个月 何况通过的希望很小
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
萨拉扎知道那个圣物的下落
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
我不会让他阻止我找到宝藏
49
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
为妈妈正名
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
但你要怎么说服他
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
我们有共同的敌人
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
比莉
53
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
他也不会想让宝藏落到她的手里
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
我要跟他结盟
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
敌人的敌人就是朋友
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
你不能一个人去
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
我们需要食物
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
去墨西哥的路很远
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
塔莎 奥伦 我不能请求你们跟我走
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
很好 我们也没有在请求你
61
00:02:34,028 --> 00:02:34,946
我们去定了
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
联邦调查局
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
-什么
-什么
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
他们把你的东西搬走了?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
不 他们必须拿到搜查令才行
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
-洁西 你的行李箱
-不 不可能
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
我把证据都删除了
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
雅园和州长舞会的事情办得滴水不漏
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
路易斯安那州司法数据库
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
洁苏西塔·瓦伦祖拉
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
天啊
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
你成了谋杀皮特·萨达斯基的嫌疑人
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
什么
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
他果然是被谋杀的
75
00:03:06,686 --> 00:03:08,313
他们为什么认为是你干的
76
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
我们别待在这里了 快走吧
77
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
《国家宝藏:古宝边缘》
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}圣安东尼奥法院
79
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
所有被拘留者请在这个房间中
等待出庭受审
80
00:04:41,572 --> 00:04:43,366
拜托 饶了我吧
81
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
你们不会逮捕戴维·克罗克特吧
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
-拜托
-是大卫·克罗克特
83
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
-坐下
-他从没自称过“戴维”
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
服装不错
85
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
尤其是那个正宗的桶结领巾
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
你很懂行啊
87
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
只有真正在乎历史的人
才会关心所有细节
88
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
对
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
但愿你不会引火烧身
90
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
-你为什么被拘留
-我?
91
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
我只是在宣扬真理
92
00:05:20,278 --> 00:05:22,905
没人想听阿拉莫的真实历史
93
00:05:23,823 --> 00:05:24,657
我想听
94
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
货物送出去了
95
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
你听起来不太高兴
96
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
我按你说的做了
97
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
很好 我正在转账
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
向您转账150000美元
99
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
接受 拒绝
100
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
拒绝收款
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
警用电台那边有消息吗
102
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
他们还在搜查我们的公寓
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
奥伦 你有洁西的消息吗
104
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
我真的需要跟她谈谈
105
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
她也需要和你谈谈
106
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
我去看看奥伦
107
00:06:15,333 --> 00:06:16,292
你想谈什么
108
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
你想谈什么
109
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
你先说
110
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
拜访超级反派的时候
用不上这些耐克的盒子
111
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
洁西有宝藏迷盒 我有防灾鞋盒
112
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
“预防飓风”
113
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
“预防龙卷风”
114
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
“预防僵尸末日”
115
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
谁知道呢
116
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
这是为了
洁西需要她的手提箱时准备的
117
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
行李箱
118
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
这么多钱 得卖很多双鞋吧
119
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
是啊
120
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
真不敢相信你做了这些 奥伦
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
还有一次性手机
122
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
你什么都想到了
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
你说的话我都听进去了
124
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
所以
125
00:07:15,852 --> 00:07:19,480
连恩并不是我们想象中的坏人
126
00:07:19,480 --> 00:07:21,732
我早该知道 是比莉陷害了他
127
00:07:22,358 --> 00:07:23,860
嘿
128
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
你又不是全知全能的超人
129
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
拜托
130
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
比莉显然设计陷害了你
联邦调查局都中计了
131
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
联邦调查局
132
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
连恩也是受害者 和你一样
133
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
对 但是...
134
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
他差点送命
135
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
真希望我能亲口向他道歉 但...
136
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
我得走了
137
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
走?
138
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
去哪里
139
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
一定还有另一口井
140
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
只有前院那口井
141
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
除非你说的是原版阿拉莫
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
原版?
143
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
大家都以为阿拉莫这个名字取自杨树
144
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
因为在西班牙语中
145
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
杨树就叫做阿拉莫斯
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
-是的
-对吧?
147
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
但那些树是要塞建成后才种下的
148
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
这都要归功于几位西班牙士兵
149
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
他们用自己在墨西哥的
故乡的名字为阿拉莫命名
150
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
我喜欢
151
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
我可以和你聊上一整天
152
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
我知道 墨西哥
153
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
听起来很疯狂
154
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
你会叫我不要去
155
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
两周前我会这么说
156
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
但经历了这么多之后
已经没有什么能让我觉得疯狂了
157
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
我知道你必须去
158
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
好了 都收拾好了
159
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
-准备好了吗
-好了
160
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
-如果你看到连恩...
-别担心 我会告诉他的
161
00:09:02,500 --> 00:09:03,334
洁西 我...
162
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
我希望你找到宝藏
163
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
我会履行律师的职责 还你清白
164
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
我们很快就会见面
165
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
拉钩
166
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
拉钩
167
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
快点 洁西 派对巴士要出发了
168
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
来了
169
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
天啊
170
00:09:46,627 --> 00:09:48,421
佩德罗·埃雷拉
171
00:09:48,421 --> 00:09:52,300
小心萨拉扎
172
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
罗斯
173
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
有人找你
174
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
谢谢
175
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
我从小就认识洁西 她不可能杀人的
176
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
有时候我们并不一定了解
我们身边的人
177
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
听着 你一定是个称职的朋友 但我这里有录音证据
178
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
那份宝藏属于我的家族
179
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
我父亲为它献出了生命
180
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
我儿子也是
181
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
你也会付出生命
除非你把线索交给我
182
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
你在威胁我吗
183
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
你喝的茶
184
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
里面下了毒
185
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
想要解药 就把我想要的东西给我
186
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
那我宁愿带着秘密死去
187
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
你不会这么做的
188
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
是吗
189
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
我接下来要去找你的孙子喝茶
190
00:10:42,475 --> 00:10:45,102
他的公寓离这里更近 对吧?
191
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
这是伪造的
192
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
我们的专家分析过了
193
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
洁西第一次参加大学入学考试
英语就拿了满分
194
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
我都气疯了 因为我做错了一题
195
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
用法错误
196
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
“更近”和“很近”
197
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
正确的用法是“很近”
因为这是一段可测量的距离
198
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
你那段假录音里的假洁西说错了
199
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
你想用语法当作她的不在场证明?
200
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
你没听说过“奶奶吃了吗”?
201
00:11:19,512 --> 00:11:22,682
少加一个逗号 奶奶就被吃了
202
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
录音是谁给你的
203
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
是比莉·皮尔斯 对吧?
204
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
她是英国人
205
00:11:27,978 --> 00:11:30,147
他们用“更近”而不是“很近”
206
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
其实不是比莉·皮尔斯给我的
207
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
那是谁
208
00:11:33,734 --> 00:11:37,279
抱歉 我不能透露调查中的案件信息
209
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
你知道的
210
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
好吧
211
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
报告来了
212
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
他们确认了
基德号上那个金发女子的身份
213
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
比莉·皮尔斯 她刚刚在阿拉莫被捕
214
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
洁西
215
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
那个洁西居然骗我们说圣物在阿拉莫
216
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
这一点她倒是没有骗我们
217
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
只不过不是这个阿拉莫
218
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
等等 还有第二个阿拉莫吗
219
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
你好 联邦调查局巴吞鲁日分局 罗斯探员
220
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
他们扣留我这么久 就是因为你吗
221
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
大老远跑过来 肯定是为了大案子吧
222
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
的确 我们在寻找一个逃犯
223
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
我希望你可以帮忙
224
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
她叫洁西·瓦伦祖拉
225
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
我知道你和她有过联系
226
00:12:58,861 --> 00:13:00,988
事实上 我拿到了 你们在基德号上的照片
227
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
你不用给我看照片
228
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
我知道她是谁
229
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
她来找我 说要跟我谈生意
230
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
我允许她跟着我几天
231
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
可惜好心没好报
232
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
是她害我被逮捕的
233
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
现在她成了逃犯
234
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
-能问问她做了什么吗
-她是谋杀案的嫌疑人
235
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
看来我躲过了一劫
236
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
祝你好运
237
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
希望你的下一条线索
不会让你离家很远
238
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
美国墨西哥边境
239
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
就是这里了
240
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
现在回头还来得及
241
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
美国墨西哥边境
242
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
继续走
243
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
但愿国际刑警还不知道你的名字
244
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
请出示护照
245
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
走吧
246
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
他对你说了什么
247
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
“欢迎回家”
248
00:15:03,152 --> 00:15:07,948
欢迎来到墨西哥
249
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
你们好吗 宝贝
250
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
员工电话 洁西·瓦伦祖拉
251
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
嘿 抱歉没接到电话 请告诉我你有什么事
252
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
嘿
253
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
我真的很想听一听你的声音
254
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
你在哪里
255
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
拜托 请向我报个平安
256
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
我一直在找你
257
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
我手机丢了
258
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
你看到洁西了吗
259
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
谁看到过
260
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
她已经翘了四天班了
261
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
对了 有个叫伊森的人来找过你
262
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
-他留下电话号码了吗
-没有
263
00:16:08,217 --> 00:16:09,969
他是做什么的 经纪人吗
264
00:16:10,427 --> 00:16:11,929
什么 不是
265
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
我知道今天不是周五
但我真的很需要工资
266
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
我得买个新手机 我的旧手机落水了
267
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
看来你是真的不知道
268
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
什么
269
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
你在雅园的小表演在网上传疯了
270
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
这些人都是来看你表演的
271
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
-真的吗
-真的
272
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
我...
273
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
我有更重要的事要做 抱歉
274
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
我给你一千美元 唱一首歌
275
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
现金
276
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
我...
277
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
想唱一首我从没唱过的歌
278
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
我...
279
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
这首歌是写给一个...
280
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
你们听到就知道了
281
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
周五的深夜 我只想接到你的来电
282
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
在车道上彻夜长谈
283
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
你可以说我已经下定了决心
284
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
那并不难
285
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
姑娘 爱上你很简单
286
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
只要一个眼神 一句话语
287
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
我就知道 我只希望我身边的人是你
288
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
只有你的声音可以震颤我的灵魂
289
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
我不可能找到更美的风景
290
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
-这个怎么样
-看起来很像雷切尔·玛多 我喜欢
291
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
好的 明天的探监时间是十点到两点
292
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
很好
293
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
我妈以前常放这首歌给我听
294
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
你肯定不好受吧 洁西
295
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
是的
296
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
很奇怪
297
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
感觉一切都那么熟悉 又那么陌生
298
00:18:44,706 --> 00:18:45,874
嗯...
299
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
{\an8}不好意思
300
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}你有可以搭配这件衣服的衬衫吗
301
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
我会说英语 也许这样会比较方便
302
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
当然
303
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
我有一件特别合适的衬衫
304
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
-我马上回来
-好的
305
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
她怎么知道的
306
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
你的西班牙语听起来很正宗
307
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
也许对美国人来说 我太像墨西哥人
对墨西哥人来说 我又太像美国人
308
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
嘿 别让她扫了你的兴
309
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
好吗
310
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
我们得专心办正事 没关系的
311
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
给你
312
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
太合适了 谢谢你
313
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
你知道附近有什么酒店吗
314
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
我们预算有限
315
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
我身边
316
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
只有你
317
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
我想和你私下谈谈
318
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
嘿
319
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
你跟那个红发女人在一起
320
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
-你帮她把我扔进河里
-我救了你
321
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
我把你拉了出来
322
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
振作一点 连恩
323
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
你得保持清醒
324
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
睁大眼睛
325
00:20:46,370 --> 00:20:47,496
你为什么要救我
326
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
比莉做得太过了
327
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
我以为她只是想打你一顿 拿走日志
328
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
没想到她想杀你
329
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
她还把谋杀你爷爷的罪名嫁祸给洁西
330
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
等等
331
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
我爷爷是被谋杀的?
332
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
我得找到洁西
333
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
我可以帮你找她
334
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
你知道她在哪
335
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
不 但比莉会知道的
336
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
这就是我来找你的原因
337
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
我觉得洁西有麻烦了
但我们可以帮助她
338
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
“我们”?算了吧 老兄
339
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
原来你一直是内鬼
我真是个傻瓜 居然会相信你
340
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
嘿
341
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
你可能需要这个
342
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
我们把你搬上车时
它从你口袋里掉出来了
343
00:21:26,660 --> 00:21:27,494
抱歉
344
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
我没有充电器
345
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
你不会是在用牙刷刷球鞋吧 奥伦
346
00:21:39,131 --> 00:21:40,299
这是我的备用牙刷
347
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
网上的大佬们都建议一天刷两次
348
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
她不可能那么快找到我们 对吧?
349
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
永远不要低估比莉
350
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
-奥伦
-嘿 放松 伙计们
351
00:21:53,937 --> 00:21:54,771
-嘿
-嘿
352
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
伊森
353
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
你来这里做什么
354
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
你怎么找到我们的
355
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
有人跟踪你吗 伊森 嗨
356
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
奥伦给我发短信了
没有 我一直很小心
357
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
机票都是用朋友的里程订的
358
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
我只是觉得我们在一起会更安全
359
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
我们得小心背后
360
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
比莉伪造了一段音频
361
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
干什么
362
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
陷害洁西
363
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
对
364
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
好 我看看能不能找到那段音频
365
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
比莉·皮尔斯在和我谈话时
犯了一个语法错误
366
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
用了“很远”而不是“更远”
367
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
瓦伦祖拉的音频中也犯了同样的错误
368
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
她是英国人
369
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
英国人完全不用“更远”这个说法?
370
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
-对
-好
371
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
比莉·皮尔斯的动机是什么
372
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
我目前找到的一切都指向...
373
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
指向什么
374
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
寻宝
375
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
我知道这听起来很奇怪
但我相信瓦伦祖拉是清白的
376
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
你拿到了录音
377
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
这等同于认罪
378
00:22:53,872 --> 00:22:54,956
对 但如果能给我更多时间 我...
379
00:22:54,956 --> 00:22:56,041
我在努力帮你
380
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
我知道在华盛顿发生的事
381
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
我知道你做了错误的决定
382
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
我知道你不想抓错人
383
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
瓦伦祖拉是有罪的
我们必须将她绳之以法
384
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
让你的事业重回正轨
385
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
你很有天赋 罗斯特工
386
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
找到她
387
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
逮捕她
388
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
你喝的茶里面下了毒
389
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
想要解药 就把我想要的东西给我
390
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
这至少证明了比莉就是幕后黑手
391
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
她可以接触到市面上的所有最新科技
392
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
声音模仿 深度伪造
393
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
如果她愿意
她可以让圣诞老人说自己讨厌圣诞节
394
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
那个女人很无情
395
00:23:40,168 --> 00:23:41,002
就是它了
396
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
我们就用这个办法让萨拉扎开口
397
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
利用强大但日益可怕的科技?
398
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
我本来准备说服萨拉扎
跟我合作 而不是比莉
399
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
但我有个更好的主意
400
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
我要拿比莉来威胁她
401
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
萨拉扎杀了她的兄弟
402
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
如果她知道他的下落 一定会杀死他
403
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
除非萨拉扎告诉你第三个圣物在哪里
404
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
希望他不会识破你的虚张声势
405
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
我找不到任何
与迭戈·萨拉扎有关的信息
406
00:24:21,710 --> 00:24:24,171
这个人没有在网上留下任何踪迹
407
00:24:25,213 --> 00:24:26,882
对 他的法庭记录也是一片空白
408
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
没有家人 没有前科 没有身份证 他就像一个幽灵
409
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
还有一件事
410
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
挺像样的
411
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}萨拉扎?
412
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}他20年来从未有过访客
413
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}他是银行劫匪
414
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}我想讲述他的故事
415
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}你在浪费时间
416
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}记者不准入内
417
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
{\an8}我不是记者
418
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}萨拉扎杀了我父亲
419
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}我是来寻找答案的
420
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}好
421
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}但我得警告你
422
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}人们总是来这里寻找答案
423
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}但这些答案通常会让他们失望
424
00:25:47,337 --> 00:25:49,172
{\an8}萨拉扎
425
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
{\an8}你有访客
426
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
嘿 看 这家伙要去哪里
427
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
-萨拉扎有访客
-一定是重要人物
428
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
真的?
429
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
你要去哪里 萨拉扎
430
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}喂?
431
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}洁西塔?
432
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}真的是你吗
433
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}你怎么知道我的名字
434
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}真的是你
435
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}是我啊
436
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}你爸爸
437
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}这...
438
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}不可能
439
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
-我父亲死于一场火灾
-不
440
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
为了逃离你的魔爪
441
00:27:29,522 --> 00:27:32,817
不 我从大火中逃了出来
442
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
我是拉斐尔
443
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
你爸爸
444
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
你妈妈曼纽埃拉是我的妻子
445
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
你是我的女儿洁西塔
446
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
真的吗
447
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
如果我没记错的话
你的名字是萨拉扎
448
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
不
449
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
我因为闯入银行被捕
但我不是去抢钱的
450
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
他们以为我是萨拉扎
451
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
如果你不知道我在这...
452
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
那你真的是来找萨拉扎的
453
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
你在寻宝
454
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
我来这里...
455
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
是为了面对杀死了我父亲的人
456
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
你居然有胆量假扮他
457
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
我没有演戏
458
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
睡吧 小宝贝
459
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
睡吧 小宝贝
460
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
我们以前经常唱给你听
461
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
这是我妈妈家乡的歌谣
462
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
爸爸?
463
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
对
464
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
是我
465
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
你妈妈把黑曜石圣物传给你了
466
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
她什么都没给我
467
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
你怎么知道圣物在别斯卡
468
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
-你为什么不来找我们
-我做不到
469
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
我必须保护你
不被真正的萨拉扎伤害
470
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
我就知道你妈妈会想明白的
471
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
还好她把这一切都告诉你了
472
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
她什么都没告诉我
473
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
我不明白
474
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
她在哪里
475
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
她去年去世了
476
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
癌症
477
00:29:44,783 --> 00:29:45,909
我应该在场的
478
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
对 你应该在场
479
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
但你选择留在这里
480
00:29:53,541 --> 00:29:57,337
用假名生活 离我们千里之遥
481
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
我们不知道你还活着
482
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
洁西塔 我别无选择
483
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
但你必须明白
484
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
这份宝藏比任何人的生命都重要
485
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
-不管是我还是你妈妈
-真的吗
486
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
因为我从小接受的教育告诉我
没有什么比家人更重要
487
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
这不是真的
488
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
这份宝藏是失传数千年之久的遗产
489
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
你的遗产
490
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
我的遗产
491
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
玛琳奇的真相
492
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
你母亲也曾经相信
493
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
我母亲从未提起过宝藏的事
494
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
她告诉我你是个鲁莽无能的小偷
495
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
我当时还不相信
496
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
洁西塔 你不能放弃宝藏
497
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
你还能找到它
498
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
这曾经是我的责任 现在轮到你了
499
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
你根本没有听我说话
500
00:30:48,096 --> 00:30:49,639
是吗
501
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
听着 我去了别斯卡的井边
502
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
青金石圣物不见了
503
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
寻宝者听说了它的下落
504
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
于是羽蛇之女将它带去了别处
505
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
我花了20年时间寻找它的下落
506
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
去西班牙第一任女王
与圣杰罗姆相遇并传递信息的地方
507
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
我说了我受够了
508
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
够了
509
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
如果你走到了这一步
那你一定和我一样
510
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
你不会轻言放弃 你会有始有终
511
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
你不了解我
512
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
你和我一样
513
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
对 你不会轻言放弃 你会有始有终
514
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
洁西塔 不要放弃
515
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
你要有始有终
516
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
我不敢相信你爸爸居然一直活着
517
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
我不敢相信他居然从没联系过你
518
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
我不敢相信我居然做了
我妈妈警告我不要做的事
519
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
我为了寻宝毁了自己的人生
520
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
跟他一样
521
00:31:46,863 --> 00:31:50,033
也许我应该去自首 承认自己杀了人 然后被引渡回国
522
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
-最坏能怎么样
-连续无期徒刑?
523
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
反正也不能更坏了 对吧?
524
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
宝藏怎么办
525
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
宝藏毁了我的生活
526
00:32:00,543 --> 00:32:01,377
就让比莉把它拿走吧
527
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
去吧
528
00:32:09,552 --> 00:32:10,553
洁西 别这样
529
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
你不能现在放弃 你...
530
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
你已经走得太远了
531
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
不管我做了什么 取得了什么成就
532
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
我的胸口总是压着一份重担
533
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
责问着我
是否辜负了妈妈做出的牺牲
534
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
当我寻找宝藏
535
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
想要公开玛琳奇的真相
536
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
我终于觉得自己
没有让她的奉献白费
537
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
现在不也一样吗
538
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
没错 你发现你爸爸是...
539
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
我妈妈口中的那个人
540
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
洁西 听着
541
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
自从你在共济会会所找到那个圣物
542
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
我在你身上看到了一种
自从你妈过世后就不曾出现的使命感
543
00:33:07,318 --> 00:33:08,152
要我说...
544
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
你生来就是做这个的
545
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
我们可以做到
我们只需要找到那个...
546
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
你爸爸怎么说的来着
547
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
西班牙第一任女王
与圣杰罗姆相遇并传递信息的地方
548
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
这不可能 他们从没见过面
549
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
圣杰罗姆于公元420年
死在了伯利恒的一家修道院中
550
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
一千年后 伊莎贝拉女王才出生
551
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
好吧 也许这两个名字是变位词呢
552
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
奥伦说得对
553
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
-是吗
-是吗
554
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
不是变位词
555
00:33:56,075 --> 00:33:59,620
我爸爸说的可能是暗语
因为警卫就在旁边
556
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
他说的不是伊莎贝拉女王
和圣杰罗姆见面的地方
557
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
“相遇”还有其他意思
558
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
见面 邂逅 连接 交会?
559
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
交会 对 有可能
560
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
十字路口 两条道路相交的地方
561
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
墨西哥城里
562
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
有一条
用伊莎贝拉女王的名字命名的街道
563
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
圣杰罗姆呢
564
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
没有
565
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
抱歉 我也不想犯蠢 但是我们不吃午饭了吗
566
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
语音信箱 洁西
567
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
好吧 你在躲我 我明白
568
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
那支舞不是你想的那样
569
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
听着
570
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
我并不渴望爱情
571
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
很长一段时间以来一直如此
572
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
但自从我们开始寻宝后
一切都改变了
573
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
我知道我们才刚认识
574
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
不是我想太多 对吧?
575
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
我们的内心紧紧相连
576
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
我知道我在胡言乱语
577
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
但是我们可以有始有终吗
578
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
来找我
579
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
嘿
580
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
抱歉没接到电话
请告诉我你有什么事
581
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
坏人 比莉·皮尔斯 加密货币女王
582
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
试试“圣杰罗尼莫”
墨西哥人是这么叫他的
583
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
有了
584
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
这两条街是相交的
585
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
街角的那栋建筑是什么
586
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
那是胡安娜修道院大学
587
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
以前是圣杰罗尼莫女修道院
588
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
17世纪 这里曾经居住着一个 名为胡安娜的修女
589
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
胡安娜不止是一个修女
590
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
她也是著名的剧作家和诗人
591
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
她被现代学者誉为
新大陆的第一个女权主义者
592
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
也许她是羽蛇之女
593
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
我爸爸说的一定就是这个地方
594
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
女修道院是最适合隐藏圣物的地方
595
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
怎么了
寻找宝藏的西班牙征服者都是男人
596
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
男人不得进入女修道院
597
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
可以吃饭了吗
598
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
我爸说
“去他们相遇并传递信息的地方”
599
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
可能是秘密纸条
写着胡安娜修女隐藏圣物的地点?
600
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
应该不是字面意思
601
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
有道理
602
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
“传递信息”可能也是个暗号
603
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
我的家人就是一组
我一直想要破解的密码
604
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
胡安娜修女的大部分童年时光
在图书馆中度过
605
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
她自学了希腊语和拉丁语
606
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
甚至有传言说
她与艾萨克·牛顿爵士有书信往来
607
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
这里的一切都可能是线索
608
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
17岁时 胡安娜修女面对着两种选择
609
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
嫁给一个男人 或者成为修女
610
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
她选择了上帝 并在这座修道院中 度过了余生的大部分时光
611
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
她一手建立了
西属美洲规模最大的藏书馆
612
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
她有一座藏书馆
那是隐藏信息的绝佳场所
613
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
但是胡安娜修女的女权主义作品
威胁到了教会的权威
614
00:37:36,796 --> 00:37:41,759
她最终受到了流放
她的作品也被付之一炬
615
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
幸运的是
学者们找到了她的部分文字作品
616
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
以及她曾经弹奏的乐器
617
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
包括这座礼拜堂中的管风琴
它于70年代经历了翻修
618
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
现在请跟我来
619
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
胡安娜修女演奏过音乐
620
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
传递信息
621
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
音符也是信息
622
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
共济会这样的秘密社团
喜欢把线索藏在光天化日之下
623
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
也许女蛇之女把线索藏在了音乐中
624
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
谁去看着门
625
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
我去看着修女
626
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
你觉得圣物藏在管风琴里吗
627
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
只有它体积够大
628
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
对 但是在哪里
629
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
修女说风琴在70年代翻修过
630
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
如果圣物已经被人发现了呢
631
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
等等
632
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
好 安全了
633
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
这台管风琴被人演奏了几百年
634
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
如果某个音符可以打开密室
635
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
她们要怎么确保
不会有人无意中打开它
636
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
对 所以必须是一组特定的音符
637
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
只有胡安娜修女
和羽蛇之女们知道的歌曲
638
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
你妈妈的摇篮曲
639
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
睡吧
640
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
小宝贝
641
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
我来吧
642
00:39:30,242 --> 00:39:32,995
十年钢琴没白学 再唱一遍
643
00:39:32,995 --> 00:39:45,800
睡吧 小宝贝
644
00:39:51,889 --> 00:39:54,850
睡吧 小宝贝
645
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
各位 外面来了一大群修女
646
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
拖住她们
647
00:40:00,856 --> 00:40:03,609
我不能撒谎 她们是修女
648
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
再弹一遍
649
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
她们来了
650
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}在这里等着
651
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}这是什么情况
652
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}谁在弹风琴
653
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}你好
654
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
睡吧 小宝贝
655
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
休息吧 我的爱人
656
00:40:40,729 --> 00:40:41,564
什么
657
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
秘密隔间
658
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
有发现吗
659
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
里面发生了什么事 谁在弹风琴
660
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
您瞧 我的朋友只是想寻找一条
661
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
胡安娜修女藏在这里的
关于古老宝藏的线索
662
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
{\an8}你在这里等着
663
00:41:26,358 --> 00:41:27,276
好吧
664
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
对 别跟我跳舞了 来吧
665
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
抱歉 好...
666
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
那是什么
667
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}对不起 我无意偷走它
668
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}有人让我来找它
669
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}胡安娜修女是羽蛇之女的成员
670
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}我也是
671
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}我们一直在等你这样的人把它取走
672
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}我终于可以卸下重担了
673
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}追随上帝的脚步吧
674
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
谢谢
675
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
刚刚发生了什么
676
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
我不敢相信
677
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
阿兹特克 印加 玛雅
678
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
我们终于集齐了这三者
679
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
那我们还愣着干什么
680
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
杰西 打开它们
681
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
好的 就是这样
682
00:43:02,079 --> 00:43:03,581
X记号一定就是藏宝地点
683
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
对 但是它在哪
684
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
一棵树附近?
685
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
一条河旁边?
686
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
这些绕圈的脚印是什么意思
687
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
这些应该是密码
688
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
又是密码?开什么玩笑
689
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
不是有个X吗
690
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
我不认识这些符号
691
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
我知道你不想听 但是...
692
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
你爸爸也许可以解读这张地图
693
00:43:35,613 --> 00:43:38,824
连恩·萨达斯基
694
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
嘿
695
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
我喜欢你的新歌
696
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
是写给洁西的吧?
697
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
听着 我们先把一件事说清楚
698
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
我不是来交朋友的
699
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
好吧
700
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
我来这里是因为
在我充满讽刺 糟糕透顶的人生中
701
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
你是拯救洁西的唯一机会
702
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
就这样
703
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
我想我们最好先互相了解一下
704
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
两天前我以为你是我爷爷的护工
705
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
现在我发现你是比莉的走狗
706
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
我想我非常了解你
707
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
你不值得信任
708
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
我明白
709
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
我明白
710
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
但是...
711
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
你必须信任我 连恩
712
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
我可能得再喝一瓶啤酒
713
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
我也是
714
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
好 祝我好运
715
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
使徒雅各监狱
716
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}嘿 你
717
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}你有访客
718
00:45:14,670 --> 00:45:15,921
别激动
719
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
洁西塔
720
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
好啊 看看是谁死而复生了
721
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
我们得走了
722
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
-怎么了
-我在大厅里看到了比莉
723
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
什么
724
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
-什么
-她肯定发现了萨拉扎在这里
725
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
她会发现这里关押的是拉斐尔
而不是萨拉扎
726
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
不行 我得做点什么
727
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
洁西 不要
728
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
我见过这个表情
729
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
你要做一些疯狂又不计代价的事情
730
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
比莉为了一本日志 差点溺死了连恩
731
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
如果她发现我爸爸在这里
732
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
她会想办法杀死他
733
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
只有一个办法能阻止她
734
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
你不是认真的吧
735
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
洁西 你不能这么做
736
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
我要帮他出来
737
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
什么
738
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
我要帮我父亲越狱
739
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
字幕翻译:祝其越