1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 玉石迷盒 它在你手上 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 连恩卖给我的 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 杀死我兄弟的 和杀死你父亲的是同一个人 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 一个叫萨拉扎的寻宝者 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 我们俩佩戴的这个徽章是一个承诺 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 不让宝藏落入他这样的人手中 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 她把我暴揍一顿 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 阿拉莫的一口井 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 好戏开场 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 洁西 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 她在那里 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 你收到包裹了吗 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 是时候送货了 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 如果第三个盒子不在阿拉莫 那它在哪 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 墨西哥的阿拉莫 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,457 墨西哥有个小镇叫别斯卡 以前叫做阿拉莫 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 我们彻底惹怒她了 必须时刻小心 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 比莉不会手下留情的 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 你喝的茶 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 里面下了毒 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 想要解药 就把我想要的东西给我 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 那我宁愿带着秘密死去 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 拉米雷兹法官即将签发逮捕令 好样的 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 -去抓瓦伦祖拉吧 -长官 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 -我不确定... -罗斯 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 我们查了证人的背景 他很可信 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 他在萨达斯基身边做了两年的护工 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 是 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 记得我说过我相信你吗 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 你能做到的 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 谢谢长官 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 我们先别着急 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 肾上腺素已经影响了你的理智 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 洁西 奥伦和我 完全可以自己去墨西哥 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 你们要怎么从萨拉扎口中 问出迷盒的下落 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 你们连西班牙语都不会说 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 洁西 你得现实一点 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 一旦跨过边境 你就回不来了 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 伊森就不能想点法律上的办法吗 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 肯定有紧急情况的预案吧 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 有的 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 如果要合法出境 我必须申请提前假释许可 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,567 假释? 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 你又不是囚犯 这名字都是谁起的 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 -有没有眼力见啊 -就是 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 就算能申请通过 也要拖上几个月 何况通过的希望很小 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 萨拉扎知道那个圣物的下落 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 我不会让他阻止我找到宝藏 49 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 为妈妈正名 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 但你要怎么说服他 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 我们有共同的敌人 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 比莉 53 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 他也不会想让宝藏落到她的手里 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 我要跟他结盟 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 敌人的敌人就是朋友 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 你不能一个人去 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 我们需要食物 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 去墨西哥的路很远 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 塔莎 奥伦 我不能请求你们跟我走 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 很好 我们也没有在请求你 61 00:02:34,028 --> 00:02:34,946 我们去定了 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 联邦调查局 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 -什么 -什么 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 他们把你的东西搬走了? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 不 他们必须拿到搜查令才行 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 -洁西 你的行李箱 -不 不可能 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 我把证据都删除了 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 雅园和州长舞会的事情办得滴水不漏 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 路易斯安那州司法数据库 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 洁苏西塔·瓦伦祖拉 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 天啊 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 你成了谋杀皮特·萨达斯基的嫌疑人 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 什么 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 他果然是被谋杀的 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,313 他们为什么认为是你干的 76 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 我们别待在这里了 快走吧 77 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 《国家宝藏:古宝边缘》 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}圣安东尼奥法院 79 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 所有被拘留者请在这个房间中 等待出庭受审 80 00:04:41,572 --> 00:04:43,366 拜托 饶了我吧 81 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 你们不会逮捕戴维·克罗克特吧 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 -拜托 -是大卫·克罗克特 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 -坐下 -他从没自称过“戴维” 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 服装不错 85 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 尤其是那个正宗的桶结领巾 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 你很懂行啊 87 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 只有真正在乎历史的人 才会关心所有细节 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 对 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 但愿你不会引火烧身 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 -你为什么被拘留 -我? 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 我只是在宣扬真理 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,905 没人想听阿拉莫的真实历史 93 00:05:23,823 --> 00:05:24,657 我想听 94 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 货物送出去了 95 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 你听起来不太高兴 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 我按你说的做了 97 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 很好 我正在转账 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 向您转账150000美元 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 接受 拒绝 100 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 拒绝收款 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 警用电台那边有消息吗 102 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 他们还在搜查我们的公寓 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 奥伦 你有洁西的消息吗 104 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 我真的需要跟她谈谈 105 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 她也需要和你谈谈 106 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 我去看看奥伦 107 00:06:15,333 --> 00:06:16,292 你想谈什么 108 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 你想谈什么 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 你先说 110 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 拜访超级反派的时候 用不上这些耐克的盒子 111 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 洁西有宝藏迷盒 我有防灾鞋盒 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 “预防飓风” 113 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 “预防龙卷风” 114 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 “预防僵尸末日” 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 谁知道呢 116 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 这是为了 洁西需要她的手提箱时准备的 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 行李箱 118 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 这么多钱 得卖很多双鞋吧 119 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 是啊 120 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 真不敢相信你做了这些 奥伦 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 还有一次性手机 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 你什么都想到了 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 你说的话我都听进去了 124 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 所以 125 00:07:15,852 --> 00:07:19,480 连恩并不是我们想象中的坏人 126 00:07:19,480 --> 00:07:21,732 我早该知道 是比莉陷害了他 127 00:07:22,358 --> 00:07:23,860 嘿 128 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 你又不是全知全能的超人 129 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 拜托 130 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 比莉显然设计陷害了你 联邦调查局都中计了 131 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 联邦调查局 132 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 连恩也是受害者 和你一样 133 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 对 但是... 134 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 他差点送命 135 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 真希望我能亲口向他道歉 但... 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 我得走了 137 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 走? 138 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 去哪里 139 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 一定还有另一口井 140 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 只有前院那口井 141 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 除非你说的是原版阿拉莫 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 原版? 143 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 大家都以为阿拉莫这个名字取自杨树 144 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 因为在西班牙语中 145 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 杨树就叫做阿拉莫斯 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 -是的 -对吧? 147 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 但那些树是要塞建成后才种下的 148 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 这都要归功于几位西班牙士兵 149 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 他们用自己在墨西哥的 故乡的名字为阿拉莫命名 150 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 我喜欢 151 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 我可以和你聊上一整天 152 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 我知道 墨西哥 153 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 听起来很疯狂 154 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 你会叫我不要去 155 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 两周前我会这么说 156 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 但经历了这么多之后 已经没有什么能让我觉得疯狂了 157 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 我知道你必须去 158 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 好了 都收拾好了 159 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 -准备好了吗 -好了 160 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 -如果你看到连恩... -别担心 我会告诉他的 161 00:09:02,500 --> 00:09:03,334 洁西 我... 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 我希望你找到宝藏 163 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 我会履行律师的职责 还你清白 164 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 我们很快就会见面 165 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 拉钩 166 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 拉钩 167 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 快点 洁西 派对巴士要出发了 168 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 来了 169 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 天啊 170 00:09:46,627 --> 00:09:48,421 佩德罗·埃雷拉 171 00:09:48,421 --> 00:09:52,300 小心萨拉扎 172 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 罗斯 173 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 有人找你 174 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 谢谢 175 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 我从小就认识洁西 她不可能杀人的 176 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 有时候我们并不一定了解 我们身边的人 177 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 听着 你一定是个称职的朋友 但我这里有录音证据 178 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 那份宝藏属于我的家族 179 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 我父亲为它献出了生命 180 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 我儿子也是 181 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 你也会付出生命 除非你把线索交给我 182 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 你在威胁我吗 183 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 你喝的茶 184 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 里面下了毒 185 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 想要解药 就把我想要的东西给我 186 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 那我宁愿带着秘密死去 187 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 你不会这么做的 188 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 是吗 189 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 我接下来要去找你的孙子喝茶 190 00:10:42,475 --> 00:10:45,102 他的公寓离这里更近 对吧? 191 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 这是伪造的 192 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 我们的专家分析过了 193 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 洁西第一次参加大学入学考试 英语就拿了满分 194 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 我都气疯了 因为我做错了一题 195 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 用法错误 196 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 “更近”和“很近” 197 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 正确的用法是“很近” 因为这是一段可测量的距离 198 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 你那段假录音里的假洁西说错了 199 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 你想用语法当作她的不在场证明? 200 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 你没听说过“奶奶吃了吗”? 201 00:11:19,512 --> 00:11:22,682 少加一个逗号 奶奶就被吃了 202 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 录音是谁给你的 203 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 是比莉·皮尔斯 对吧? 204 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 她是英国人 205 00:11:27,978 --> 00:11:30,147 他们用“更近”而不是“很近” 206 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 其实不是比莉·皮尔斯给我的 207 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 那是谁 208 00:11:33,734 --> 00:11:37,279 抱歉 我不能透露调查中的案件信息 209 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 你知道的 210 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 好吧 211 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 报告来了 212 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 他们确认了 基德号上那个金发女子的身份 213 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 比莉·皮尔斯 她刚刚在阿拉莫被捕 214 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 洁西 215 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 那个洁西居然骗我们说圣物在阿拉莫 216 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 这一点她倒是没有骗我们 217 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 只不过不是这个阿拉莫 218 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 等等 还有第二个阿拉莫吗 219 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 你好 联邦调查局巴吞鲁日分局 罗斯探员 220 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 他们扣留我这么久 就是因为你吗 221 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 大老远跑过来 肯定是为了大案子吧 222 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 的确 我们在寻找一个逃犯 223 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 我希望你可以帮忙 224 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 她叫洁西·瓦伦祖拉 225 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 我知道你和她有过联系 226 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 事实上 我拿到了 你们在基德号上的照片 227 00:13:00,988 --> 00:13:03,032 你不用给我看照片 228 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 我知道她是谁 229 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 她来找我 说要跟我谈生意 230 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 我允许她跟着我几天 231 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 可惜好心没好报 232 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 是她害我被逮捕的 233 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 现在她成了逃犯 234 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 -能问问她做了什么吗 -她是谋杀案的嫌疑人 235 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 看来我躲过了一劫 236 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 祝你好运 237 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 希望你的下一条线索 不会让你离家很远 238 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 美国墨西哥边境 239 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 就是这里了 240 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 现在回头还来得及 241 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 美国墨西哥边境 242 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 继续走 243 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 但愿国际刑警还不知道你的名字 244 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 请出示护照 245 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 走吧 246 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 他对你说了什么 247 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 “欢迎回家” 248 00:15:03,152 --> 00:15:07,948 欢迎来到墨西哥 249 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 你们好吗 宝贝 250 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 员工电话 洁西·瓦伦祖拉 251 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 嘿 抱歉没接到电话 请告诉我你有什么事 252 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 嘿 253 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 我真的很想听一听你的声音 254 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 你在哪里 255 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 拜托 请向我报个平安 256 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 我一直在找你 257 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 我手机丢了 258 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 你看到洁西了吗 259 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 谁看到过 260 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 她已经翘了四天班了 261 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 对了 有个叫伊森的人来找过你 262 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 -他留下电话号码了吗 -没有 263 00:16:08,217 --> 00:16:09,969 他是做什么的 经纪人吗 264 00:16:10,427 --> 00:16:11,929 什么 不是 265 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 我知道今天不是周五 但我真的很需要工资 266 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 我得买个新手机 我的旧手机落水了 267 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 看来你是真的不知道 268 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 什么 269 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 你在雅园的小表演在网上传疯了 270 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 这些人都是来看你表演的 271 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 -真的吗 -真的 272 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 我... 273 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 我有更重要的事要做 抱歉 274 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 我给你一千美元 唱一首歌 275 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 现金 276 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 我... 277 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 想唱一首我从没唱过的歌 278 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 我... 279 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 这首歌是写给一个... 280 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 你们听到就知道了 281 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 周五的深夜 我只想接到你的来电 282 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 在车道上彻夜长谈 283 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 你可以说我已经下定了决心 284 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 那并不难 285 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 姑娘 爱上你很简单 286 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 只要一个眼神 一句话语 287 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 我就知道 我只希望我身边的人是你 288 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 只有你的声音可以震颤我的灵魂 289 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 我不可能找到更美的风景 290 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 -这个怎么样 -看起来很像雷切尔·玛多 我喜欢 291 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 好的 明天的探监时间是十点到两点 292 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 很好 293 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 我妈以前常放这首歌给我听 294 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 你肯定不好受吧 洁西 295 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 是的 296 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 很奇怪 297 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 感觉一切都那么熟悉 又那么陌生 298 00:18:44,706 --> 00:18:45,874 嗯... 299 00:18:45,874 --> 00:18:47,126 {\an8}不好意思 300 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}你有可以搭配这件衣服的衬衫吗 301 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 我会说英语 也许这样会比较方便 302 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 当然 303 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 我有一件特别合适的衬衫 304 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 -我马上回来 -好的 305 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 她怎么知道的 306 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 你的西班牙语听起来很正宗 307 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 也许对美国人来说 我太像墨西哥人 对墨西哥人来说 我又太像美国人 308 00:19:10,774 --> 00:19:12,651 嘿 别让她扫了你的兴 309 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 好吗 310 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 我们得专心办正事 没关系的 311 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 给你 312 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 太合适了 谢谢你 313 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 你知道附近有什么酒店吗 314 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 我们预算有限 315 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 我身边 316 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 只有你 317 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 我想和你私下谈谈 318 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 嘿 319 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 你跟那个红发女人在一起 320 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 -你帮她把我扔进河里 -我救了你 321 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 我把你拉了出来 322 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 振作一点 连恩 323 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 你得保持清醒 324 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 睁大眼睛 325 00:20:46,370 --> 00:20:47,496 你为什么要救我 326 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 比莉做得太过了 327 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 我以为她只是想打你一顿 拿走日志 328 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 没想到她想杀你 329 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 她还把谋杀你爷爷的罪名嫁祸给洁西 330 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 等等 331 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 我爷爷是被谋杀的? 332 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 我得找到洁西 333 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 我可以帮你找她 334 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 你知道她在哪 335 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 不 但比莉会知道的 336 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 这就是我来找你的原因 337 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 我觉得洁西有麻烦了 但我们可以帮助她 338 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 “我们”?算了吧 老兄 339 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 原来你一直是内鬼 我真是个傻瓜 居然会相信你 340 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 嘿 341 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 你可能需要这个 342 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 我们把你搬上车时 它从你口袋里掉出来了 343 00:21:26,660 --> 00:21:27,494 抱歉 344 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 我没有充电器 345 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 你不会是在用牙刷刷球鞋吧 奥伦 346 00:21:39,131 --> 00:21:40,299 这是我的备用牙刷 347 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 网上的大佬们都建议一天刷两次 348 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 她不可能那么快找到我们 对吧? 349 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 永远不要低估比莉 350 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 -奥伦 -嘿 放松 伙计们 351 00:21:53,937 --> 00:21:54,771 -嘿 -嘿 352 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 伊森 353 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 你来这里做什么 354 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 你怎么找到我们的 355 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 有人跟踪你吗 伊森 嗨 356 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 奥伦给我发短信了 没有 我一直很小心 357 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 机票都是用朋友的里程订的 358 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 我只是觉得我们在一起会更安全 359 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 我们得小心背后 360 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 比莉伪造了一段音频 361 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 干什么 362 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 陷害洁西 363 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 对 364 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 好 我看看能不能找到那段音频 365 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 比莉·皮尔斯在和我谈话时 犯了一个语法错误 366 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 用了“很远”而不是“更远” 367 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 瓦伦祖拉的音频中也犯了同样的错误 368 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 她是英国人 369 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 英国人完全不用“更远”这个说法? 370 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 -对 -好 371 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 比莉·皮尔斯的动机是什么 372 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 我目前找到的一切都指向... 373 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 指向什么 374 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 寻宝 375 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 我知道这听起来很奇怪 但我相信瓦伦祖拉是清白的 376 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 你拿到了录音 377 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 这等同于认罪 378 00:22:53,872 --> 00:22:54,956 对 但如果能给我更多时间 我... 379 00:22:54,956 --> 00:22:56,041 我在努力帮你 380 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 我知道在华盛顿发生的事 381 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 我知道你做了错误的决定 382 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 我知道你不想抓错人 383 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 瓦伦祖拉是有罪的 我们必须将她绳之以法 384 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 让你的事业重回正轨 385 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 你很有天赋 罗斯特工 386 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 找到她 387 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 逮捕她 388 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 你喝的茶里面下了毒 389 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 想要解药 就把我想要的东西给我 390 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 这至少证明了比莉就是幕后黑手 391 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 她可以接触到市面上的所有最新科技 392 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 声音模仿 深度伪造 393 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 如果她愿意 她可以让圣诞老人说自己讨厌圣诞节 394 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 那个女人很无情 395 00:23:40,168 --> 00:23:41,002 就是它了 396 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 我们就用这个办法让萨拉扎开口 397 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 利用强大但日益可怕的科技? 398 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 我本来准备说服萨拉扎 跟我合作 而不是比莉 399 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 但我有个更好的主意 400 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 我要拿比莉来威胁她 401 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 萨拉扎杀了她的兄弟 402 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 如果她知道他的下落 一定会杀死他 403 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 除非萨拉扎告诉你第三个圣物在哪里 404 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 希望他不会识破你的虚张声势 405 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 我找不到任何 与迭戈·萨拉扎有关的信息 406 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 这个人没有在网上留下任何踪迹 407 00:24:25,213 --> 00:24:26,882 对 他的法庭记录也是一片空白 408 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 没有家人 没有前科 没有身份证 他就像一个幽灵 409 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 还有一件事 410 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 挺像样的 411 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}萨拉扎? 412 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}他20年来从未有过访客 413 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}他是银行劫匪 414 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}我想讲述他的故事 415 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}你在浪费时间 416 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}记者不准入内 417 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 {\an8}我不是记者 418 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}萨拉扎杀了我父亲 419 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}我是来寻找答案的 420 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}好 421 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}但我得警告你 422 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}人们总是来这里寻找答案 423 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}但这些答案通常会让他们失望 424 00:25:47,337 --> 00:25:49,172 {\an8}萨拉扎 425 00:25:49,172 --> 00:25:50,632 {\an8}你有访客 426 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 嘿 看 这家伙要去哪里 427 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 -萨拉扎有访客 -一定是重要人物 428 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 真的? 429 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 你要去哪里 萨拉扎 430 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}喂? 431 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}洁西塔? 432 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}真的是你吗 433 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}你怎么知道我的名字 434 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}真的是你 435 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}是我啊 436 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}你爸爸 437 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}这... 438 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}不可能 439 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 -我父亲死于一场火灾 -不 440 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 为了逃离你的魔爪 441 00:27:29,522 --> 00:27:32,817 不 我从大火中逃了出来 442 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 我是拉斐尔 443 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 你爸爸 444 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 你妈妈曼纽埃拉是我的妻子 445 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 你是我的女儿洁西塔 446 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 真的吗 447 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 如果我没记错的话 你的名字是萨拉扎 448 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 不 449 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 我因为闯入银行被捕 但我不是去抢钱的 450 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 他们以为我是萨拉扎 451 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 如果你不知道我在这... 452 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 那你真的是来找萨拉扎的 453 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 你在寻宝 454 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 我来这里... 455 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 是为了面对杀死了我父亲的人 456 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 你居然有胆量假扮他 457 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 我没有演戏 458 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 睡吧 小宝贝 459 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 睡吧 小宝贝 460 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 我们以前经常唱给你听 461 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 这是我妈妈家乡的歌谣 462 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 爸爸? 463 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 对 464 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 是我 465 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 你妈妈把黑曜石圣物传给你了 466 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 她什么都没给我 467 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 你怎么知道圣物在别斯卡 468 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 -你为什么不来找我们 -我做不到 469 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 我必须保护你 不被真正的萨拉扎伤害 470 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 我就知道你妈妈会想明白的 471 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 还好她把这一切都告诉你了 472 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 她什么都没告诉我 473 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 我不明白 474 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 她在哪里 475 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 她去年去世了 476 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 癌症 477 00:29:44,783 --> 00:29:45,909 我应该在场的 478 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 对 你应该在场 479 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 但你选择留在这里 480 00:29:53,541 --> 00:29:57,337 用假名生活 离我们千里之遥 481 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 我们不知道你还活着 482 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 洁西塔 我别无选择 483 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 但你必须明白 484 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 这份宝藏比任何人的生命都重要 485 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 -不管是我还是你妈妈 -真的吗 486 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 因为我从小接受的教育告诉我 没有什么比家人更重要 487 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 这不是真的 488 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 这份宝藏是失传数千年之久的遗产 489 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 你的遗产 490 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 我的遗产 491 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 玛琳奇的真相 492 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 你母亲也曾经相信 493 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 我母亲从未提起过宝藏的事 494 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 她告诉我你是个鲁莽无能的小偷 495 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 我当时还不相信 496 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 洁西塔 你不能放弃宝藏 497 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 你还能找到它 498 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 这曾经是我的责任 现在轮到你了 499 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 你根本没有听我说话 500 00:30:48,096 --> 00:30:49,639 是吗 501 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 听着 我去了别斯卡的井边 502 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 青金石圣物不见了 503 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 寻宝者听说了它的下落 504 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 于是羽蛇之女将它带去了别处 505 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 我花了20年时间寻找它的下落 506 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 去西班牙第一任女王 与圣杰罗姆相遇并传递信息的地方 507 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 我说了我受够了 508 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 够了 509 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 如果你走到了这一步 那你一定和我一样 510 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 你不会轻言放弃 你会有始有终 511 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 你不了解我 512 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 你和我一样 513 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 对 你不会轻言放弃 你会有始有终 514 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 洁西塔 不要放弃 515 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 你要有始有终 516 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 我不敢相信你爸爸居然一直活着 517 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 我不敢相信他居然从没联系过你 518 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 我不敢相信我居然做了 我妈妈警告我不要做的事 519 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 我为了寻宝毁了自己的人生 520 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 跟他一样 521 00:31:46,863 --> 00:31:50,033 也许我应该去自首 承认自己杀了人 然后被引渡回国 522 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 -最坏能怎么样 -连续无期徒刑? 523 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 反正也不能更坏了 对吧? 524 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 宝藏怎么办 525 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 宝藏毁了我的生活 526 00:32:00,543 --> 00:32:01,377 就让比莉把它拿走吧 527 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 去吧 528 00:32:09,552 --> 00:32:10,553 洁西 别这样 529 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 你不能现在放弃 你... 530 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 你已经走得太远了 531 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 不管我做了什么 取得了什么成就 532 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 我的胸口总是压着一份重担 533 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 责问着我 是否辜负了妈妈做出的牺牲 534 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 当我寻找宝藏 535 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 想要公开玛琳奇的真相 536 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 我终于觉得自己 没有让她的奉献白费 537 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 现在不也一样吗 538 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 没错 你发现你爸爸是... 539 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 我妈妈口中的那个人 540 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 洁西 听着 541 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 自从你在共济会会所找到那个圣物 542 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 我在你身上看到了一种 自从你妈过世后就不曾出现的使命感 543 00:33:07,318 --> 00:33:08,152 要我说... 544 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 你生来就是做这个的 545 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 我们可以做到 我们只需要找到那个... 546 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 你爸爸怎么说的来着 547 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 西班牙第一任女王 与圣杰罗姆相遇并传递信息的地方 548 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 这不可能 他们从没见过面 549 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 圣杰罗姆于公元420年 死在了伯利恒的一家修道院中 550 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 一千年后 伊莎贝拉女王才出生 551 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 好吧 也许这两个名字是变位词呢 552 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 奥伦说得对 553 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 -是吗 -是吗 554 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 不是变位词 555 00:33:56,075 --> 00:33:59,620 我爸爸说的可能是暗语 因为警卫就在旁边 556 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 他说的不是伊莎贝拉女王 和圣杰罗姆见面的地方 557 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 “相遇”还有其他意思 558 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 见面 邂逅 连接 交会? 559 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 交会 对 有可能 560 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 十字路口 两条道路相交的地方 561 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 墨西哥城里 562 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 有一条 用伊莎贝拉女王的名字命名的街道 563 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 圣杰罗姆呢 564 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 没有 565 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 抱歉 我也不想犯蠢 但是我们不吃午饭了吗 566 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 语音信箱 洁西 567 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 好吧 你在躲我 我明白 568 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 那支舞不是你想的那样 569 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 听着 570 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 我并不渴望爱情 571 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 很长一段时间以来一直如此 572 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 但自从我们开始寻宝后 一切都改变了 573 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 我知道我们才刚认识 574 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 不是我想太多 对吧? 575 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 我们的内心紧紧相连 576 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 我知道我在胡言乱语 577 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 但是我们可以有始有终吗 578 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 来找我 579 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 嘿 580 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 抱歉没接到电话 请告诉我你有什么事 581 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 坏人 比莉·皮尔斯 加密货币女王 582 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 试试“圣杰罗尼莫” 墨西哥人是这么叫他的 583 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 有了 584 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 这两条街是相交的 585 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 街角的那栋建筑是什么 586 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 那是胡安娜修道院大学 587 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 以前是圣杰罗尼莫女修道院 588 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 17世纪 这里曾经居住着一个 名为胡安娜的修女 589 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 胡安娜不止是一个修女 590 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 她也是著名的剧作家和诗人 591 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 她被现代学者誉为 新大陆的第一个女权主义者 592 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 也许她是羽蛇之女 593 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 我爸爸说的一定就是这个地方 594 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 女修道院是最适合隐藏圣物的地方 595 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 怎么了 寻找宝藏的西班牙征服者都是男人 596 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 男人不得进入女修道院 597 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 可以吃饭了吗 598 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 我爸说 “去他们相遇并传递信息的地方” 599 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 可能是秘密纸条 写着胡安娜修女隐藏圣物的地点? 600 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 应该不是字面意思 601 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 有道理 602 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 “传递信息”可能也是个暗号 603 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 我的家人就是一组 我一直想要破解的密码 604 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 胡安娜修女的大部分童年时光 在图书馆中度过 605 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 她自学了希腊语和拉丁语 606 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 甚至有传言说 她与艾萨克·牛顿爵士有书信往来 607 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 这里的一切都可能是线索 608 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 17岁时 胡安娜修女面对着两种选择 609 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 嫁给一个男人 或者成为修女 610 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 她选择了上帝 并在这座修道院中 度过了余生的大部分时光 611 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 她一手建立了 西属美洲规模最大的藏书馆 612 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 她有一座藏书馆 那是隐藏信息的绝佳场所 613 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 但是胡安娜修女的女权主义作品 威胁到了教会的权威 614 00:37:36,796 --> 00:37:41,759 她最终受到了流放 她的作品也被付之一炬 615 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 幸运的是 学者们找到了她的部分文字作品 616 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 以及她曾经弹奏的乐器 617 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 包括这座礼拜堂中的管风琴 它于70年代经历了翻修 618 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 现在请跟我来 619 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 胡安娜修女演奏过音乐 620 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 传递信息 621 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 音符也是信息 622 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 共济会这样的秘密社团 喜欢把线索藏在光天化日之下 623 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 也许女蛇之女把线索藏在了音乐中 624 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 谁去看着门 625 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 我去看着修女 626 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 你觉得圣物藏在管风琴里吗 627 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 只有它体积够大 628 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 对 但是在哪里 629 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 修女说风琴在70年代翻修过 630 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 如果圣物已经被人发现了呢 631 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 等等 632 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 好 安全了 633 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 这台管风琴被人演奏了几百年 634 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 如果某个音符可以打开密室 635 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 她们要怎么确保 不会有人无意中打开它 636 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 对 所以必须是一组特定的音符 637 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 只有胡安娜修女 和羽蛇之女们知道的歌曲 638 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 你妈妈的摇篮曲 639 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 睡吧 640 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 小宝贝 641 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 我来吧 642 00:39:30,242 --> 00:39:32,995 十年钢琴没白学 再唱一遍 643 00:39:32,995 --> 00:39:45,800 睡吧 小宝贝 644 00:39:51,889 --> 00:39:54,850 睡吧 小宝贝 645 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 各位 外面来了一大群修女 646 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 拖住她们 647 00:40:00,856 --> 00:40:03,609 我不能撒谎 她们是修女 648 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 再弹一遍 649 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 她们来了 650 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}在这里等着 651 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}这是什么情况 652 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}谁在弹风琴 653 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}你好 654 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 睡吧 小宝贝 655 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 休息吧 我的爱人 656 00:40:40,729 --> 00:40:41,564 什么 657 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 秘密隔间 658 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 有发现吗 659 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 里面发生了什么事 谁在弹风琴 660 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 您瞧 我的朋友只是想寻找一条 661 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 胡安娜修女藏在这里的 关于古老宝藏的线索 662 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 {\an8}你在这里等着 663 00:41:26,358 --> 00:41:27,276 好吧 664 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 对 别跟我跳舞了 来吧 665 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 抱歉 好... 666 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 那是什么 667 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}对不起 我无意偷走它 668 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}有人让我来找它 669 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}胡安娜修女是羽蛇之女的成员 670 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}我也是 671 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}我们一直在等你这样的人把它取走 672 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}我终于可以卸下重担了 673 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}追随上帝的脚步吧 674 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 谢谢 675 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 刚刚发生了什么 676 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 我不敢相信 677 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 阿兹特克 印加 玛雅 678 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 我们终于集齐了这三者 679 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 那我们还愣着干什么 680 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 杰西 打开它们 681 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 好的 就是这样 682 00:43:02,079 --> 00:43:03,581 X记号一定就是藏宝地点 683 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 对 但是它在哪 684 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 一棵树附近? 685 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 一条河旁边? 686 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 这些绕圈的脚印是什么意思 687 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 这些应该是密码 688 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 又是密码?开什么玩笑 689 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 不是有个X吗 690 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 我不认识这些符号 691 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 我知道你不想听 但是... 692 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 你爸爸也许可以解读这张地图 693 00:43:35,613 --> 00:43:38,824 连恩·萨达斯基 694 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 嘿 695 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 我喜欢你的新歌 696 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 是写给洁西的吧? 697 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 听着 我们先把一件事说清楚 698 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 我不是来交朋友的 699 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 好吧 700 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 我来这里是因为 在我充满讽刺 糟糕透顶的人生中 701 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 你是拯救洁西的唯一机会 702 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 就这样 703 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 我想我们最好先互相了解一下 704 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 两天前我以为你是我爷爷的护工 705 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 现在我发现你是比莉的走狗 706 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 我想我非常了解你 707 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 你不值得信任 708 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 我明白 709 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 我明白 710 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 但是... 711 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 你必须信任我 连恩 712 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 我可能得再喝一瓶啤酒 713 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 我也是 714 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 好 祝我好运 715 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 使徒雅各监狱 716 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}嘿 你 717 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}你有访客 718 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 别激动 719 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 洁西塔 720 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 好啊 看看是谁死而复生了 721 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 我们得走了 722 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 -怎么了 -我在大厅里看到了比莉 723 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 什么 724 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 -什么 -她肯定发现了萨拉扎在这里 725 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 她会发现这里关押的是拉斐尔 而不是萨拉扎 726 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 不行 我得做点什么 727 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 洁西 不要 728 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 我见过这个表情 729 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 你要做一些疯狂又不计代价的事情 730 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 比莉为了一本日志 差点溺死了连恩 731 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 如果她发现我爸爸在这里 732 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 她会想办法杀死他 733 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 只有一个办法能阻止她 734 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 你不是认真的吧 735 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 洁西 你不能这么做 736 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 我要帮他出来 737 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 什么 738 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 我要帮我父亲越狱 739 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 字幕翻译:祝其越