1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
Cutia de Jad... E la tine.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Liam mi-a vândut-o.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
Cel care mi-a ucis fratele
l-a ucis și pe tatăl tău.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Un vânător de comori, pe nume Salazar.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Medalionul pe care-l purtăm amândouă
e o promisiune
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
de a proteja comoara de oameni ca el.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Mi-a tăbăcit fundul.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
Fântâna de la Alamo.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Să înceapă jocul!
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess!
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Uite-o!
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Ai pachetul?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
E timpul livrării.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Dacă a treia cutie nu e la Alamo, unde e?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Alamo, în Mexic.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
Există un oraș mexican, Viesca,
care se numea Alamo.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
Am stârnit ursul. Să fim atenți!
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Billie va fi nemiloasă.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Ceaiul, pe care-l bei,
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
are otravă în el.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Dacă vrei antidotul,
îmi zici de ce am venit aici.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Atunci, acest secret va muri cu mine.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Judecătorul Ramirez trimite
mandatul de arestare. Bravo!
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Adu-o pe Valenzuela!
- Domnule!
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- Nu știu...
- Ross!
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
Am verificat martorul, e credibil.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
A fost asistentul lui Sadusky doi ani.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Da.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Ți-am spus că am încredere în tine!
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Poți s-o faci.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Mulțumesc, domnule.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Să ne calmăm un pic,
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
e clar că adrenalina
ți-a afectat judecata.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Jess, eu și Oren suntem în stare
să mergem în Mexic.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Cum vrei să afli locul cutiei
de la Salazar?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Nici măcar nu vorbiți spaniolă.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Jess, hai să fim serioși!
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Dacă treci granița,
nu te mai poți întoarce.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Nu știe Ethan chichițe avocățești?
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
O fi ceva pentru urgențe.
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Este.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Ca să ies legal,
trebuie să cer eliberare condiționată.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Așa se numește?
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
Dar nu ești arestată.
Cine dă numele astea?
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
- Să analizeze bine!
- Da.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
Chiar dacă se aprobă, un mare „dacă”,
ar putea dura luni de zile.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar știe unde e relicva aia.
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
Nu-l las să mă împiedice
să găsesc comoara,
49
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
să arăt că mama știa.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Dar cum o să faci asta?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Avem același dușman.
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Pe Billie.
53
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Nici el n-o să vrea
ca ea să găsească comoara.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
O să fac o alianță cu el.
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
Dușmanul dușmanului meu mi-e prieten.
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Nu te duci singură.
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
O să avem nevoie de mâncare.
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
Mexicul e departe.
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Tasha, Oren,
nu vă pot cere să veniți cu mine!
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Bun, nici noi nu te întrebăm!
61
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Venim.
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
FBI-ul!
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
- Ce?
- Cum?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Îți iau lucrurile?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Le trebuie mandat de percheziție.
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, valiza ta!
- Nu se poate!
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Am șters tot.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Nu te-au văzut la Graceland sau la bal.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
BAZA DE DATE ȘI ARHIVA PUBLICĂ
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
VALENZUELA, AREST
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Doamne!
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Te acuză de uciderea lui Sadusky.
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Poftim?
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Deci, a fost ucis.
75
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
De ce cred că tu ai făcut-o?
76
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Să nu mai stăm să aflăm. Haide!
77
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
AVERE NAȚIONALĂ: PUTEREA ISTORIEI
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}TRIBUNALUL DIN SAN ANTONIO
79
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Deținuții să rămână în această sală
până la înfățișare!
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
Haide, omule! Scutește-mă!
81
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
Nu l-ai aresta pe Davy Crockett!
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- Haide!
- Îl cheamă David Crockett.
83
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
- Stai jos!
- Nu și-a spus niciodată „Davy”.
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Frumos costum!
85
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Mai ales nodul original de la cravată.
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Vă pricepeți.
87
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Doar celor care apreciază istoria
le pasă de detaliile ei, mici sau mari.
88
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Da.
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Succes să vă mențineți această ideologie!
90
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Pentru ce sunteți reținută?
- Eu?
91
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Vina mea e că am rostit adevărul.
92
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Nimeni nu vrea să audă
adevărata istorie de la Alamo.
93
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
Eu vreau.
94
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Am făcut livrarea.
95
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Nu pari prea fericit.
96
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Am făcut ce mi s-a spus.
97
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Bravo! Trimit banii acum.
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
BITCOIN V-A TRIMIS 150.000 DE DOLARI
99
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
ACCEPTAȚI SAU REFUZAȚI
100
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
PLATĂ RESPINSĂ
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Ceva pe frecvența poliției?
102
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
Încă ne golesc apartamentul.
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Oren, ai vești de la Jess?
104
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
E musai să vorbesc cu ea.
105
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
Și ea vrea să vorbească cu tine.
106
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Mă duc să văd ce face Oren.
107
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
Despre ce vrei să vorbim?
108
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
Dar tu despre ce voiai să vorbim?
109
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Tu primul!
110
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
N-ai nevoie de cutii
ca să vizitezi un răufăcător.
111
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Jess are cutiile ei cu comori,
eu am cutii „în caz de ceva”.
112
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
„În caz de uragan.”
113
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
"În caz de tornade."
114
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
"În caz de apocalipsă zombi."
115
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Se poate întâmpla.
116
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
Asta e în caz că Jess vrea
să folosească valiza.
117
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
VALIZĂ
118
00:06:58,501 --> 00:07:00,253
Ai vândut multe, ca să iei toate astea.
119
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Da.
120
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
Nu pot să cred că ai făcut asta, Oren.
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Și telefoane cu cartelă.
122
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Te-ai gândit la toate.
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Să știi că te ascult!
124
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Da,
125
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
Liam nu e tipul rău care credeam că e.
126
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
Trebuia să mă fi gândit
că Billie i-a înscenat totul.
127
00:07:22,358 --> 00:07:23,860
Hei!
128
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Nu știu eu sau ai puterea să vezi totul?
129
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Haide!
130
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
Billie ți-a pus în cârcă uciderea
lui Sadusky și FBI-ul a crezut.
131
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
FBI-ul!
132
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam a fost o victimă, ca și tine.
133
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Da, dar...
134
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
Risca să moară!
135
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
Aș vrea să-i pot spune
cât de rău îmi pare, dar...
136
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
Trebuie să plec.
137
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
Să pleci?
138
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Unde?
139
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Trebuie să mai fie o fântână.
140
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Fântâna din curtea din față e singura.
141
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Dacă nu cumva te referi
la Alamo cel original.
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
Originalul?
143
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Toţi cred că numele orașului Alamo
vine de la plopi.
144
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Deoarece cuvântul „plop” e...
145
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- Alamos.
- În spaniolă.
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Da.
- Nu-i așa?
147
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Dar copacii au fost plantați
după ce misiunea a devenit ce știm azi.
148
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Totul datorită unor soldați spanioli
149
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
care au l-au numit Alamo,
după orașul lor natal din Mexic.
150
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Îmi place.
151
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Aș putea vorbi toată ziua despre asta.
152
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Știu, Mexic.
153
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Pare o nebunie.
154
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
O să mă oprești.
155
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
Acum două săptămâni, aș fi făcut-o.
156
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Dar, după toate prin câte am trecut,
e o nebunie să spui asta.
157
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Știu că trebuie s-o faci.
158
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Gata, am împachetat!
159
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Ești gata?
- Da.
160
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Dacă-l vezi pe Liam...
- Nu-ți face griji, îi voi spune!
161
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Jess, eu...
162
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Vreau să găsești comoara.
163
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
O să-mi fac meseria și te voi reabilita.
164
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Ne vedem curând.
165
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Juri?
166
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Jur.
167
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Hai, Jess. Pleacă autocarul!
168
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Vin!
169
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Dumnezeule!
170
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
FEREȘTE-TE DE SALAZAR!
171
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Ross?
172
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Te caută cineva.
173
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Mulțumesc.
174
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
O cunosc pe Jess de-o viață.
Nu e capabilă de crimă.
175
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
Uneori, cei pe care credem că-i cunoaștem
nu sunt ce par.
176
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Pari un prieten bun,
dar am înregistrarea cu mărturisirea ei.
177
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
Comoara e a familiei mele.
178
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
Tata a murit pentru ea.
179
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Și fiul meu!
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
Vei muri și tu, dacă nu-mi dai indiciul.
181
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Mă ameninți?
182
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
Ceaiul, pe care-l bei,
183
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
are otravă în el.
184
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Dacă vrei antidotul, zi-mi de ce am venit!
185
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Atunci, secretul va muri cu mine.
186
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
N-ai permite să se întâmple asta.
187
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Nu?
188
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
De aceea, voi lua ceaiul cu nepotul tău.
189
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
Apartamentul lui e puțin mai încolo, nu?
190
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
E un fals.
191
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
A fost analizat de experții noștri.
192
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess a luat punctaj maxim la proba
de engleză, din prima încercare.
193
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
M-a scos din sărite,
fiindcă eu am ratat o întrebare.
194
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Eroare de utilizare.
195
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
„Mai departe” sau „departe de”.
196
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
Corect e „departe de”,
fiindcă e o distanță fizică, măsurabilă.
197
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
Falsa Jess de pe caseta ta falsă
spunea altceva.
198
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Sugerezi că gramatica e alibiul?
199
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
Ai auzit de „Hai să mâncăm, bunica!”?
200
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
Dacă uiți să pui virgula, bunica s-a dus.
201
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
De unde ai asta?
202
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
De la Billie Pearce, nu-i așa?
203
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
E britanică.
204
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
Ei folosesc „mai departe”
în loc de „departe de”.
205
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
De fapt, n-a fost Billie Pearce.
206
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Atunci, cine?
207
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Nu pot divulga detalii
despre o anchetă în curs.
208
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
Și știi asta.
209
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Bine.
210
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Uite raportul!
211
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
Au identificat-o pe blonda de pe USS Kidd.
212
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearce! A fost arestată la Alamo.
213
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess!
214
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Nu pot să cred că Jess ne-a mințit
despre Alamo.
215
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Nu ne-a mințit despre Alamo.
216
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Doar că n-a spus care dintre ele.
217
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Stai! Mai e un Alamo?
218
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Bună! Sunt agentul Ross,
de la biroul din Baton Rouge.
219
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Din cauza ta m-au reținut atât de mult?
220
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
E important, dac-ai venit până aici.
221
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
De fapt, este. Căutăm o fugară.
222
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Speram să ne poți ajuta.
223
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
O cheamă Jess Valenzuela.
224
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
Știu că ai vorbit cu ea.
225
00:12:58,861 --> 00:13:00,988
De fapt, am poze cu voi doi.
226
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
- De pe USS Kidd.
- Nu-i nevoie să-mi arăți poze.
227
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Știu cine e.
228
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Mi-a cerut un sfat în afaceri
229
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
și i-am zis că poate sta cu mine
câteva zile.
230
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Dar nicio faptă bună
nu rămâne nepedepsită.
231
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Din cauza ei am fost arestată.
232
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Acum e fugară.
233
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- Pot să întreb ce a făcut?
- Suspectă de crimă.
234
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Se pare c-am scăpat
ca prin urechile acului.
235
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Baftă!
236
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Sper ca următoarea pistă să nu te ducă
și mai departe de casă.
237
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
GRANIȚA SUA-MEXIC
238
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Aici e.
239
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Nu e prea târziu, Jess.
240
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
GRANIȚA SUA-MEXIC
241
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Continuă!
242
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Sper că n-ai ajuns încă la Interpol.
243
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
Pașapoartele!
244
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Bun venit acasă!
245
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Haide!
246
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
Ce ți-a spus?
247
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
„Bun venit acasă!”
248
00:15:03,152 --> 00:15:07,114
BUN VENIT ÎN MEXIC!
249
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
Ce faci, puiule?
250
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
NUMERE ANGAJAȚI
251
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Bună! Nu sunt acasă,
dar spune-mi de ce ai nevoie!
252
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Bună!
253
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Chiar speram să-ți aud vocea.
254
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
Unde ești?
255
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Trebuie să știu că ești bine!
256
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Am încercat să te sun.
257
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Mi-am pierdut telefonul.
258
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Ai văzut-o pe Jess?
259
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Crezi c-a văzut-o careva?
260
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
A lipsit în ultimele patru ture.
261
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Te-a căutat un tip pe nume Ethan.
262
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- A lăsat vreun număr?
- Nu.
263
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
E manager sau ceva?
264
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
Ce? Nu.
265
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Știu că nu e vineri,
dar am nevoie de bani.
266
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Îmi trebuie un telefon nou.
267
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Habar n-ai!
268
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Ce e?
269
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
Cascadoria ta de la Graceland
e peste tot pe internet.
270
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Toți acești oameni au venit
să te vadă cântând.
271
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- Serios?
- Da, serios.
272
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Eu...
273
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
Am ceva mai important de făcut.
274
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Îți dau o mie pentru un cântec.
275
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Bani gheață.
276
00:16:55,305 --> 00:16:58,392
SALON
277
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
Eu...
278
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
Vreau să cânt ceva în premieră.
279
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Eu...
280
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
Am scris despre cineva care...
281
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Cred c-o să înțelegeți din versuri.
282
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
N-aș vrea ca altcineva
să mă sune vineri seara
283
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
Să vorbim toată noaptea pe alee
284
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Ai putea spune că m-am hotărât
285
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Nu mi-a luat mult
286
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Nu ai fost greu de convins
287
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
La prima privire,
primul cuvânt și m-am îndrăgostit
288
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Știam că nu vreau pe nimeni
în afară de tine
289
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Nimeni nu mă strunește
și mă stârnește ca tine
290
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
E cea mai bună priveliște
291
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- Ce zici de asta?
- Stilul lui Rachel Maddow. Îmi place.
292
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Programul de vizită de mâine,
la închisoare, sunt de la 10:00 la 14:00.
293
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Grozav!
294
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Mama îmi cânta mereu asta.
295
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Trebuie să-ți fie greu, Jess.
296
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Da.
297
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
E ciudat.
298
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Totul pare familiar,
dar, în același timp, nu e.
299
00:18:44,706 --> 00:18:45,874
Hei!
300
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
{\an8}Scuză-mă!
301
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Ai o bluză care se asortează?
302
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Vorbesc engleză, dacă ți-e mai comod așa.
303
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Sigur că da.
304
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Am bluza perfectă.
305
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Mă întorc imediat.
- Bine.
306
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
De unde știa?
307
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
Îmi pare că vorbești bine spaniola.
308
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Sunt prea mexicană pentru SUA
și prea americană pentru Mexic.
309
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
N-o lăsa să-ți strice energia.
310
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Bine?
311
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
Trebuie să ne concentrăm.
312
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Poftim!
313
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
E perfectă. Mulțumesc.
314
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
Știți vreun hotel prin apropiere?
315
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Avem buget limitat.
316
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
În afară de mine
317
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
În afară de tine!
318
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Vreau să vorbim între patru ochi.
319
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Hei!
320
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Erai cu roșcata aia.
321
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- Ai ajutat-o să mă arunce în râu!
- Te-am salvat.
322
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Te-am scos de acolo.
323
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Haide, Liam!
324
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Liam, nu adormi!
325
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Ține ochii deschiși!
326
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
De ce m-ai salvat?
327
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Billie a exagerat.
328
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Credeam c-o să te bată, să ia jurnalul,
329
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
nu că va încerca să te omoare.
330
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
O să facă să pară
că Jess l-a ucis pe bunicul tău.
331
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Stai!
332
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
Bunicul a fost ucis?
333
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Trebuie s-o găsesc pe Jess.
334
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Lasă-mă să te ajut!
335
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Știi unde e?
336
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
Nu, dar Billie știe.
337
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
De-asta am venit aici.
338
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Cred că Jess are probleme,
dar știu cum s-o ajutăm.
339
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
„Noi”? Las-o baltă!
340
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Tu ai fost cârtița.
Aș fi idiot să am încredere în tine.
341
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Hei!
342
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Poate vrei ăsta.
343
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Ți-a căzut din buzunar,
când te-am urcat în SUV.
344
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Îmi pare rău.
345
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
N-am încărcător.
346
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
Zi-mi că nu-ți cureți tenișii
cu periuța de dinți, Oren!
347
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Asta e rezerva mea.
348
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Se recomandă periatul de două ori pe zi.
349
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Nu ne putea găsi așa repede, nu?
350
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
N-o subestima pe Billie!
351
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren!
- Relaxați-vă, fetelor!
352
00:21:54,271 --> 00:21:55,897
Bună!
353
00:21:55,897 --> 00:21:57,024
Ethan!
354
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Ce cauți aici?
355
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
Cum ne-ai găsit?
356
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
Ai fost urmărit, Ethan? Bună!
357
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Mi-a scris Oren
și nu, am fost foarte atent.
358
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Mi-am luat bilet de avion
în contul unui amic.
359
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Am zis că suntem
mai în siguranță împreună.
360
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Trebuie să ne păzim spatele.
361
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Billie a făcut un fals.
362
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
Ce a falsificat?
363
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
A incriminat-o pe Jess.
364
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Da.
365
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Bine.
Să văd dacă pot accesa fișierul audio.
366
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie a încurcat doi termeni
când am vorbit.
367
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
„Mai departe” și „departe de”.
368
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Ca-n înregistrarea
care o incriminează pe Jess.
369
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
E britanică.
370
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
Și ăia nu spun „departe de”?
371
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Așa e.
- Bine.
372
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Ce motiv ar avea Billie Pearce?
373
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Tot ce am găsit până acum indică...
374
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Ce indică?
375
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
O vânătoare de comori.
376
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Știu cum sună,
dar cred că Valenzuela e nevinovată.
377
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Ai o conversație înregistrată.
378
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
E ca o mărturisire.
379
00:22:53,872 --> 00:22:54,956
Da, dar dac-aș putea cere...
380
00:22:54,956 --> 00:22:56,041
- ... mai mult timp, eu...
- Încerc.
381
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
să te ajut.
382
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Știu ce s-a întâmplat la DC.
383
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Ai luat decizia greșită.
384
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
Nu vrei să arestezi persoana greșită.
385
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Valenzuela e vinovată.
Trebuie s-o arestăm.
386
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Refă-ți cariera!
387
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Ești talentată, agent Ross.
388
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Găsește-o!
389
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Aresteaz-o!
390
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
Ceaiul pe care-l bei e plin de otravă.
391
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Dacă vrei antidotul,
îmi zici de ce am venit.
392
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Măcar asta confirmă că Billie e implicată.
393
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Are acces la toate tehnologiile existente.
394
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Imitare vocală, falsuri.
395
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Dacă vrea, îl face pe Moș Crăciun
să spună că urăște Crăciunul.
396
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Femeia aia e nemiloasă.
397
00:23:40,168 --> 00:23:41,503
Asta e!
398
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
Așa îl facem pe Salazar să vorbească.
399
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Cu puterea uimitoare, dar din ce în ce
mai înfricoșătoare a tehnologiei?
400
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Voiam să încerc să-l conving
să se alieze cu mine, nu cu Billie,
401
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
dar, acum, am o idee mai bună.
402
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
O fac pe Billie să pară un pericol.
403
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Salazar i-a ucis fratele.
404
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Dacă află unde e, o să pună să fie ucis.
405
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
Asta dacă Salazar nu-ți spune
unde e a treia cutie.
406
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Sperăm să nu se prindă că blufezi.
407
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
N-am găsit nimic despre Diego Salazar.
408
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
N-are nicio amprentă pe internet.
409
00:24:25,213 --> 00:24:26,798
Nici în dosarul de la tribunal
n-am găsit nimic.
410
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Nu are familie, nu are cazier,
nu are acte. Parc-ar fi o fantomă.
411
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Încă ceva!
412
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Ești credibilă.
413
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar?
414
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}N-a primit vizite de 20 de ani.
415
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}E spărgător de bănci.
416
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Vreau să spun povestea lui.
417
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Îți pierzi timpul.
418
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}Jurnaliștii n-au acces aici.
419
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
{\an8}Nu sunt jurnalist.
420
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}Salazar mi-a ucis tatăl.
421
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Am venit să obțin răspunsuri.
422
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}Bine.
423
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Dar trebuie să te avertizez,
424
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}oamenii vin mereu să caute răspunsuri.
425
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}De obicei, sunt dezamăgiți de ce găsesc.
426
00:25:47,337 --> 00:25:49,172
{\an8}Salazar!
427
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
{\an8}Ai un vizitator.
428
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Ia uite! Unde se duce tipul ăsta?
429
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- Salazar are un vizitator.
- Sigur e cineva important.
430
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Serios?
431
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Unde te duci, Salazar?
432
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Alo?
433
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessita?
434
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}Chiar tu ești?
435
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}De unde știi cum mă cheamă?
436
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}Chiar ești tu!
437
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}Eu sunt.
438
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}Tatăl tău.
439
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}Asta e...
440
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}imposibil.
441
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Tata a murit într-un incendiu.
- Nu.
442
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Încercând să scape de tine.
443
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Nu.
444
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Nu, am scăpat din incendiu.
445
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Sunt Rafael.
446
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Tatăl tău.
447
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Mama ta, Manuela, e soția mea.
448
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Iar tu ești fiica mea, Jessita.
449
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Serios?
450
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Din câte știu, te cheamă Salazar.
451
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Nu.
452
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Am fost arestat pentru c-am intrat
într-o bancă, dar nu ca să o jefuiesc.
453
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Au presupus că sunt Salazar.
454
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Dar, dacă nu știai că sunt aici...
455
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
Venisei să-l vezi pe Salazar.
456
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Cauți comoara.
457
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Am venit aici
458
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
ca să-l înfrunt pe ucigașul tatălui meu.
459
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
Și ai tupeul să te prefaci că ești tata.
460
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Nu mă prefac.
461
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Dormi, fată frumoasă!
462
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
Dormi, fată frumoasă!
463
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
Ți-l cântam tot timpul.
464
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
E din orașul natal al mamei.
465
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Tată?
466
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Da.
467
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Eu sunt.
468
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Văd că mama ta
ți-a dat relicva din obsidian.
469
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Nu mi-a dat nimic.
470
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
De unde știai de relicva din Viesca?
471
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- De ce n-ai încercat să ne găsești?
- N-am putut.
472
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Trebuia să te protejez
de adevăratul Salazar.
473
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Dar știam că mama ta se va da pe brazdă.
474
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Mă bucur că ți-a povestit.
475
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Nu mi-a spus nimic.
476
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Nu înțeleg.
477
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
Unde e?
478
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
A murit anul trecut.
479
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
De cancer.
480
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Ar fi trebuit să fiu acolo.
481
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Da, ar fi trebuit!
482
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Dar tu ai ales să fii aici.
483
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Sub un nume fals,
la o mie de kilometri de noi.
484
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
Nu știam că trăiești!
485
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jessita, n-am avut de ales.
486
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Dar trebuie să înțelegi
487
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
că această comoară e mai importantă
decât viața unui singur om.
488
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- A mea sau a mamei tale.
- Da?
489
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Pentru că am fost crescut să cred
că nimic nu e mai important decât familia.
490
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Nu e adevărat.
491
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Comoara asta e o moștenire
de mii de ani pierdută.
492
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
Moștenirea ta.
493
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Moștenirea mea.
494
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
Adevărul despre Malinche.
495
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Și mama ta credea asta.
496
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Mama n-a pomenit niciodată de comoară.
497
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Dar mi-a spus
că ești un netrebnic nesăbuit.
498
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
Iar eu n-am crezut-o.
499
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Jessita, nu poți renunța la comoară!
500
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Încă o poți găsi.
501
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Era datoria mea. Acum, e a ta!
502
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
N-ai ascultat nimic din ce-am spus.
503
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
Nu-i așa?
504
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Am fost la fântâna din Viesca.
505
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
Relicva de lapislazuli dispăruse.
506
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Vânătorii de comori au aflat de ea.
507
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
Iar Fiicele Șarpelui cu Pene au mutat-o.
508
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Am avut timp 20 de ani
să-mi dau seama încotro se îndreaptă.
509
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
Du-te în locul unde prima Regină a Spaniei
l-a întâlnit pe Ieronim!
510
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Am spus că am terminat!
511
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Ajunge!
512
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Dacă ai ajuns până aici, ești ca mine.
513
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Nu renunți și termini ce ai început!
514
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Nu mă cunoști!
515
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Ești ca mine.
516
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Să nu renunți! Termină ce ai început!
517
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Jessita, nu renunța!
518
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Termină ce ai început!
519
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Nu-mi vine să cred că tatăl tău trăiește!
520
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
Nu înțeleg de ce nu te-a căutat.
521
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Nu pot să cred că am făcut exact
ce m-a avertizat mama să nu fac.
522
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Comoara mi-a distrus viața.
523
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Așa a pățit și el.
524
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
Poate mă predau, deși n-am ucis,
525
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
și voi fi extrădată.
526
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
- Care-i cel mai rău scenariu?
- Condamnare pe viață?
527
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Mai jos de-atât nu se poate, nu?
528
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
Și comoara?
529
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Mi-a distrus viața.
530
00:32:00,543 --> 00:32:01,878
S-o ia Billie!
531
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Du-te!
532
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, haide!
533
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Nu poți renunța acum.
534
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Ai ajuns prea departe.
535
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Orice aș face sau aș realiza...
536
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
Am mereu o povară pe suflet.
537
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
Mă întreb dacă merit
sacrificiile făcute de mama pentru mine.
538
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
Și dacă voi găsi comoara.
539
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
Dacă voi dezvălui adevărul lui Malinche.
540
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
Simțeam că onorez toate sacrificiile ei.
541
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Ce s-a schimbat?
542
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Adică, da, tatăl tău s-a dovedit a fi...
543
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Așa cum spunea mama că e?
544
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, ascultă!
545
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
De când ai găsit relicva aia
în loja masonică,
546
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
ai un scop, pe care nu l-am văzut la tine
de când a murit mama ta.
547
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
Dacă mă întrebi pe mine...
548
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
Te-ai născut pentru asta.
549
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Putem s-o facem.
Trebuie doar să găsim locul unde...
550
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
Ce-a zis tatăl tău?
551
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
„Locul unde prima Regină a Spaniei
și Ieronim și-au dat bilețele.”
552
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
E imposibil. Nu s-au întâlnit niciodată.
553
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
Ieronim a murit într-o mănăstire
din Betleem, în anul 420.
554
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
Iar Regina Isabela s-a născut
abia după o mie de ani.
555
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Bine, ascultați-mă!
Dacă cele două nume sunt o anagramă?
556
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren are dreptate.
557
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Am?
- Are?
558
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Nu e vorba de o anagramă.
559
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
Probabil că tata vorbea codificat,
fiindcă ne auzeau gardienii.
560
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Deci n-a vrut să spună că Regina Isabela
și Ieronim chiar s-au întâlnit.
561
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
„S-au întâlnit” înseamnă altceva.
562
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Întâlnire, conexiune, intersecție?
563
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Intesectat. Da, e o variantă.
564
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Un loc unde se întâlnesc două străzi.
565
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
Și Ciudad de México
566
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
are o stradă denumită după Regina Isabela.
567
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
Ce facem cu Ieronim?
568
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Nu.
569
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Scuze că întrerup,
dar sărim peste masa de prânz, nu?
570
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
MESAJ VOCAL JESS
571
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Mă ignori. Înțeleg.
572
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Dar dansul ăla n-a fost ce credeai tu.
573
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Ascultă!
574
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Nu căutam o relație.
575
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Nici vorbă de așa ceva.
576
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Dar, de când am început căutarea comorii,
totul s-a schimbat.
577
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Știu că abia ne-am cunoscut.
578
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
Nu sunt nebună, nu?
579
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
E o legătură profundă aici?
580
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
În fine, știu că bat câmpii.
581
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
Dar putem termina ce am început? Te rog!
582
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Găsește-mă!
583
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Hei!
584
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
Scuze că nu-s acasă,
dar spune-mi de ce ai nevoie!
585
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
BILLIE PEARCE, REGINA CRIPTOMONEDELOR
586
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Încearcă „San Jerónimo”.
Așa e cunoscut în Mexic.
587
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Bingo!
588
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
Și se intersectează cele două străzi.
589
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
Ce e-n clădirea de pe colț?
590
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
Acolo e Universitatea Claustrului
Sor Juana,
591
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
fostă Mănăstire San Jerónimo.
592
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
A fost căminul unei călugărițe
pe nume Sora Juana, în anii 1600.
593
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Sora Juana nu era doar călugăriță.
594
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Era și un dramaturg desăvârșit, o poetă.
595
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
A fost recunoscută de savanții moderni
ca fiind prima feministă din Lumea Nouă.
596
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Poate era o Fiică a Șarpelui cu Pene.
597
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Ăsta trebuie să fie locul
despre care vorbea tata.
598
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Să ascunzi o relicvă într-o mănăstire
e cea mai bună soluție.
599
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
Ce? Conchistadorii care căutau comori
erau bărbați.
600
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Bărbații n-au voie în mănăstiri.
601
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
Putem mânca acum?
602
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Tata a zis: „Du-te unde se întâlneau
și-și dădeau bilețele.”
603
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Note secrete, despre locul
unde a dus Juana relicva?
604
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Cred că tata vorbea la figurat.
605
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Bine zis!
606
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
„Schimb de bilete”
ar putea fi un cod și pentru altceva.
607
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
Familia mea e codul
pe care încerc mereu să-l sparg.
608
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
În copilărie, sora Juana
își petrecea mai tot timpul în bibliotecă.
609
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Învățase greacă și latină
610
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
și se zvonea chiar
că a corespondat cu Sir Isaac Newton.
611
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Tot ce e aici poate fi un indiciu.
612
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Dar, la 17 ani,
sorei Juana i s-a dat de ales:
613
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
să se mărite cu un bărbat
sau să se călugărească.
614
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
L-a ales pe Dumnezeu și și-a petrecut
mai toată viața la mănăstire.
615
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
În cele din urmă, a creat cea mai mare
bibliotecă din America de Sud.
616
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Avea o bibliotecă.
Locul perfect să ascunzi un bilet.
617
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Dar scrierile feministe ale sorei Juana
au devenit o amenințare pentru Biserică.
618
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
În cele din urmă, a fost exilată,
iar scrierile ei au fost arse.
619
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Din fericire, savanții au reușit
să recupereze o parte din scrierile ei,
620
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
precum și o parte din instrumentele
la care cânta.
621
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
Inclusiv vechea orgă din această capelă,
care a fost recondiționată în anii '70.
622
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Vă rog să mă urmați!
623
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Sora Juana cânta.
624
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
„Note schimbate”!
625
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Note muzicale.
626
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
Societățile secrete, precum masonii,
ascundeau indicii la vedere.
627
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
Dar poate că Fiicele Șarpelui cu Pene
au ascuns un indiciu într-o melodie.
628
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Cineva să păzească ușa!
629
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
Ochii pe măicuțe!
630
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Crezi că relicva e ascunsă în orgă?
631
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
E singurul lucru suficient de mare.
632
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Da, dar unde?
633
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
Orga a fost recondiționată în anii '70.
634
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
Dacă relicva a fost găsită deja?
635
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Stai așa!
636
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Bun, e liber!
637
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Orga asta s-a folosit sute de ani.
638
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Dacă o notă
deschide un compartiment secret,
639
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
cum puteau fi siguri
că nu-l deschide nimeni din greșeală?
640
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
Corect. De aceea trebuie să fie
o combinație specifică de note.
641
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Un cântec știut doar de Fiicele
Șarpelui cu Pene, cum era Juana.
642
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
Cel cântat de mama ta.
643
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Dormi...
644
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Fată frumoasă!
645
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Lasă-mă pe mine!
646
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
Zece ani de lecții de pian.
Mai cânți o dată?
647
00:39:32,995 --> 00:39:45,800
Dormi, fată frumoasă!
648
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Odihnește-te, iubirea mea!
649
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Auziți? E un stol de măicuțe afară.
650
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Ține-le pe loc!
651
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
Nu pot să mint! Sunt măicuțe!
652
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Cântă din nou!
653
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
Vin.
654
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Așteptați aici!
655
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}Ce se întâmplă aici?
656
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Cine cântă la orgă?
657
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Salut!
658
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Dormi şi odihneşte-te...
659
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Odihnește-te, iubirea mea!
660
00:40:40,729 --> 00:40:42,064
Ce?
661
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Un compartiment secret.
662
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
Ai găsit ceva?
663
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
Ce se întâmplă acolo? Cine cântă la orgă?
664
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Prietenii mei încearcă
să găsească un indiciu
665
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
despre o comoară ascunsă de sora Juana.
666
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
{\an8}Stați aici!
667
00:41:26,358 --> 00:41:27,776
Bine.
668
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Da, hai să dansăm!
669
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Bine. Scuze!
670
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Ce ai acolo?
671
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Îmi pare rău. Nu-l fur.
672
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}Mi s-a spus să-l caut.
673
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Sora Juana era Fiica Șarpelui cu Pene,
674
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}la fel ca mine.
675
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}Așteptam pe cineva ca tine
să vină pentru asta.
676
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}Povara nu mai e a mea.
677
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Mergeți cu Dumnezeu!
678
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Mulțumesc!
679
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Ce s-a întâmplat?
680
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
Nu pot să cred.
681
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Aztecă, incașă și mayașă.
682
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
În sfârșit, le avem pe toate trei.
683
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Și de ce ne holbăm la ele?
684
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, deschide-le!
685
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Gata! Asta e.
686
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
E clar că X-ul marchează locul.
687
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Da, dar unde e locul?
688
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Lângă un copac?
689
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
Lângă râu?
690
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
Ce înseamnă aceste urme,
care merg în cerc?
691
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
Parcă ar fi un cod.
692
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Alt cod? Glumești?
693
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
E un X acolo.
694
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
Nu recunosc
niciunul dintre aceste simboluri.
695
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Știu că nu vrei să auzi asta,
696
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
dar cred că taică-tău știe
să citească harta.
697
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Hei!
698
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Îmi place noul cântec.
699
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
E despre Jess, nu?
700
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Hai să clarificăm un lucru!
701
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
Nu caut prieteni.
702
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Bine.
703
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Am venit pentru că, printr-o ironie
a sorții, așa cum e viața mea,
704
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
ești singura mea șansă
de a o salva pe Jess.
705
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Punct!
706
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Cred c-ar fi mai bine să ne cunoaștem.
707
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
Acum două zile,
credeam că ești asistentul bunicului.
708
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
Și aflu că lucrezi pentru Billie?
709
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Cred că te cunosc destul de bine.
710
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Nu ești de încredere.
711
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
Înțeleg.
712
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
Înțeleg.
713
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
Dar trebuie...
714
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
Să ai încredere în mine.
715
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Aș avea nevoie de o bere.
716
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Și eu.
717
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Bine. Țineți-mi pumnii!
718
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
PENITENCIARUL SANTIAGO APOSTOL
719
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Hei, tu!
720
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Ai un vizitator.
721
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Calmează-te!
722
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessita!
723
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Ia uite cine s-a întors din morți!
724
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Trebuie să plecăm.
725
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- Ce-ai pățit?
- Am văzut-o pe Billie în hol.
726
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
Ce?
727
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
- Ce?
- Și-a dat seama că Salazar e aici.
728
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
O să-și dea seama că nu e Salazar,
ci Rafael.
729
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
Nu, trebuie să fac ceva.
730
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, nu!
731
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Cunosc privirea!
732
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Ești pe cale să faci
ceva nebunesc și exagerat.
733
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
A vrut să-l înece pe Liam
pentru un jurnal.
734
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
Dacă-și dă seama că tata e acolo,
735
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
o să găsească o cale să-l omoare.
736
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
E doar o cale s-o oprim.
737
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
Nu vorbești serios!
738
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, nu poți face asta!
739
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
O să-l scot de acolo.
740
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Poftim?
741
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Îl scot pe tata din închisoare.
742
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Subtitrarea: Vladimir Recu