1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 Cutia de Jad... E la tine. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Liam mi-a vândut-o. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 Cel care mi-a ucis fratele l-a ucis și pe tatăl tău. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Un vânător de comori, pe nume Salazar. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Medalionul pe care-l purtăm amândouă e o promisiune 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 de a proteja comoara de oameni ca el. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Mi-a tăbăcit fundul. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 Fântâna de la Alamo. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Să înceapă jocul! 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess! 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Uite-o! 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Ai pachetul? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 E timpul livrării. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Dacă a treia cutie nu e la Alamo, unde e? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Alamo, în Mexic. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Există un oraș mexican, Viesca, care se numea Alamo. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 Am stârnit ursul. Să fim atenți! 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Billie va fi nemiloasă. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Ceaiul, pe care-l bei, 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 are otravă în el. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Dacă vrei antidotul, îmi zici de ce am venit aici. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Atunci, acest secret va muri cu mine. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Judecătorul Ramirez trimite mandatul de arestare. Bravo! 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Adu-o pe Valenzuela! - Domnule! 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - Nu știu... - Ross! 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 Am verificat martorul, e credibil. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 A fost asistentul lui Sadusky doi ani. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Da. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Ți-am spus că am încredere în tine! 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Poți s-o faci. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Mulțumesc, domnule. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Să ne calmăm un pic, 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 e clar că adrenalina ți-a afectat judecata. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Jess, eu și Oren suntem în stare să mergem în Mexic. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Cum vrei să afli locul cutiei de la Salazar? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Nici măcar nu vorbiți spaniolă. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Jess, hai să fim serioși! 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Dacă treci granița, nu te mai poți întoarce. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Nu știe Ethan chichițe avocățești? 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 O fi ceva pentru urgențe. 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Este. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Ca să ies legal, trebuie să cer eliberare condiționată. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Așa se numește? 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 Dar nu ești arestată. Cine dă numele astea? 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 - Să analizeze bine! - Da. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 Chiar dacă se aprobă, un mare „dacă”, ar putea dura luni de zile. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar știe unde e relicva aia. 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 Nu-l las să mă împiedice să găsesc comoara, 49 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 să arăt că mama știa. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Dar cum o să faci asta? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Avem același dușman. 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Pe Billie. 53 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Nici el n-o să vrea ca ea să găsească comoara. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 O să fac o alianță cu el. 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 Dușmanul dușmanului meu mi-e prieten. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Nu te duci singură. 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 O să avem nevoie de mâncare. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 Mexicul e departe. 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Tasha, Oren, nu vă pot cere să veniți cu mine! 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Bun, nici noi nu te întrebăm! 61 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Venim. 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 FBI-ul! 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 - Ce? - Cum? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Îți iau lucrurile? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Le trebuie mandat de percheziție. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, valiza ta! - Nu se poate! 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Am șters tot. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Nu te-au văzut la Graceland sau la bal. 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 BAZA DE DATE ȘI ARHIVA PUBLICĂ 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 VALENZUELA, AREST 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Doamne! 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Te acuză de uciderea lui Sadusky. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Poftim? 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Deci, a fost ucis. 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 De ce cred că tu ai făcut-o? 76 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Să nu mai stăm să aflăm. Haide! 77 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 AVERE NAȚIONALĂ: PUTEREA ISTORIEI 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}TRIBUNALUL DIN SAN ANTONIO 79 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Deținuții să rămână în această sală până la înfățișare! 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,366 Haide, omule! Scutește-mă! 81 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 Nu l-ai aresta pe Davy Crockett! 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - Haide! - Îl cheamă David Crockett. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 - Stai jos! - Nu și-a spus niciodată „Davy”. 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Frumos costum! 85 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Mai ales nodul original de la cravată. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Vă pricepeți. 87 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Doar celor care apreciază istoria le pasă de detaliile ei, mici sau mari. 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Da. 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Succes să vă mențineți această ideologie! 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Pentru ce sunteți reținută? - Eu? 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Vina mea e că am rostit adevărul. 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Nimeni nu vrea să audă adevărata istorie de la Alamo. 93 00:05:23,823 --> 00:05:25,158 Eu vreau. 94 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Am făcut livrarea. 95 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Nu pari prea fericit. 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Am făcut ce mi s-a spus. 97 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Bravo! Trimit banii acum. 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 BITCOIN V-A TRIMIS 150.000 DE DOLARI 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 ACCEPTAȚI SAU REFUZAȚI 100 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 PLATĂ RESPINSĂ 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Ceva pe frecvența poliției? 102 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 Încă ne golesc apartamentul. 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Oren, ai vești de la Jess? 104 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 E musai să vorbesc cu ea. 105 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 Și ea vrea să vorbească cu tine. 106 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Mă duc să văd ce face Oren. 107 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 Despre ce vrei să vorbim? 108 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 Dar tu despre ce voiai să vorbim? 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Tu primul! 110 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 N-ai nevoie de cutii ca să vizitezi un răufăcător. 111 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Jess are cutiile ei cu comori, eu am cutii „în caz de ceva”. 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 „În caz de uragan.” 113 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 "În caz de tornade." 114 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 "În caz de apocalipsă zombi." 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Se poate întâmpla. 116 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 Asta e în caz că Jess vrea să folosească valiza. 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 VALIZĂ 118 00:06:58,501 --> 00:07:00,253 Ai vândut multe, ca să iei toate astea. 119 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Da. 120 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 Nu pot să cred că ai făcut asta, Oren. 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Și telefoane cu cartelă. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Te-ai gândit la toate. 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Să știi că te ascult! 124 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Da, 125 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 Liam nu e tipul rău care credeam că e. 126 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Trebuia să mă fi gândit că Billie i-a înscenat totul. 127 00:07:22,358 --> 00:07:23,860 Hei! 128 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Nu știu eu sau ai puterea să vezi totul? 129 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Haide! 130 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 Billie ți-a pus în cârcă uciderea lui Sadusky și FBI-ul a crezut. 131 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 FBI-ul! 132 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam a fost o victimă, ca și tine. 133 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Da, dar... 134 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 Risca să moară! 135 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Aș vrea să-i pot spune cât de rău îmi pare, dar... 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 Trebuie să plec. 137 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 Să pleci? 138 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Unde? 139 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Trebuie să mai fie o fântână. 140 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Fântâna din curtea din față e singura. 141 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Dacă nu cumva te referi la Alamo cel original. 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 Originalul? 143 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Toţi cred că numele orașului Alamo vine de la plopi. 144 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Deoarece cuvântul „plop” e... 145 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - Alamos. - În spaniolă. 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Da. - Nu-i așa? 147 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Dar copacii au fost plantați după ce misiunea a devenit ce știm azi. 148 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Totul datorită unor soldați spanioli 149 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 care au l-au numit Alamo, după orașul lor natal din Mexic. 150 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Îmi place. 151 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Aș putea vorbi toată ziua despre asta. 152 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Știu, Mexic. 153 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Pare o nebunie. 154 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 O să mă oprești. 155 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 Acum două săptămâni, aș fi făcut-o. 156 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Dar, după toate prin câte am trecut, e o nebunie să spui asta. 157 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Știu că trebuie s-o faci. 158 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Gata, am împachetat! 159 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - Ești gata? - Da. 160 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Dacă-l vezi pe Liam... - Nu-ți face griji, îi voi spune! 161 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Jess, eu... 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Vreau să găsești comoara. 163 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 O să-mi fac meseria și te voi reabilita. 164 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Ne vedem curând. 165 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Juri? 166 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Jur. 167 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Hai, Jess. Pleacă autocarul! 168 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Vin! 169 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Dumnezeule! 170 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 FEREȘTE-TE DE SALAZAR! 171 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Ross? 172 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Te caută cineva. 173 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Mulțumesc. 174 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 O cunosc pe Jess de-o viață. Nu e capabilă de crimă. 175 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 Uneori, cei pe care credem că-i cunoaștem nu sunt ce par. 176 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Pari un prieten bun, dar am înregistrarea cu mărturisirea ei. 177 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 Comoara e a familiei mele. 178 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Tata a murit pentru ea. 179 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Și fiul meu! 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 Vei muri și tu, dacă nu-mi dai indiciul. 181 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Mă ameninți? 182 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 Ceaiul, pe care-l bei, 183 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 are otravă în el. 184 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Dacă vrei antidotul, zi-mi de ce am venit! 185 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Atunci, secretul va muri cu mine. 186 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 N-ai permite să se întâmple asta. 187 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Nu? 188 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 De aceea, voi lua ceaiul cu nepotul tău. 189 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 Apartamentul lui e puțin mai încolo, nu? 190 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 E un fals. 191 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 A fost analizat de experții noștri. 192 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess a luat punctaj maxim la proba de engleză, din prima încercare. 193 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 M-a scos din sărite, fiindcă eu am ratat o întrebare. 194 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Eroare de utilizare. 195 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 „Mai departe” sau „departe de”. 196 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 Corect e „departe de”, fiindcă e o distanță fizică, măsurabilă. 197 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 Falsa Jess de pe caseta ta falsă spunea altceva. 198 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Sugerezi că gramatica e alibiul? 199 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 Ai auzit de „Hai să mâncăm, bunica!”? 200 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 Dacă uiți să pui virgula, bunica s-a dus. 201 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 De unde ai asta? 202 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 De la Billie Pearce, nu-i așa? 203 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 E britanică. 204 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 Ei folosesc „mai departe” în loc de „departe de”. 205 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 De fapt, n-a fost Billie Pearce. 206 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Atunci, cine? 207 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Nu pot divulga detalii despre o anchetă în curs. 208 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 Și știi asta. 209 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Bine. 210 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Uite raportul! 211 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 Au identificat-o pe blonda de pe USS Kidd. 212 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearce! A fost arestată la Alamo. 213 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess! 214 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Nu pot să cred că Jess ne-a mințit despre Alamo. 215 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Nu ne-a mințit despre Alamo. 216 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Doar că n-a spus care dintre ele. 217 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Stai! Mai e un Alamo? 218 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Bună! Sunt agentul Ross, de la biroul din Baton Rouge. 219 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 Din cauza ta m-au reținut atât de mult? 220 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 E important, dac-ai venit până aici. 221 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 De fapt, este. Căutăm o fugară. 222 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Speram să ne poți ajuta. 223 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 O cheamă Jess Valenzuela. 224 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 Știu că ai vorbit cu ea. 225 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 De fapt, am poze cu voi doi. 226 00:13:00,988 --> 00:13:03,032 - De pe USS Kidd. - Nu-i nevoie să-mi arăți poze. 227 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Știu cine e. 228 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Mi-a cerut un sfat în afaceri 229 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 și i-am zis că poate sta cu mine câteva zile. 230 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Dar nicio faptă bună nu rămâne nepedepsită. 231 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Din cauza ei am fost arestată. 232 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Acum e fugară. 233 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - Pot să întreb ce a făcut? - Suspectă de crimă. 234 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Se pare c-am scăpat ca prin urechile acului. 235 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Baftă! 236 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Sper ca următoarea pistă să nu te ducă și mai departe de casă. 237 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 GRANIȚA SUA-MEXIC 238 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Aici e. 239 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Nu e prea târziu, Jess. 240 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 GRANIȚA SUA-MEXIC 241 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Continuă! 242 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Sper că n-ai ajuns încă la Interpol. 243 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Pașapoartele! 244 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Bun venit acasă! 245 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Haide! 246 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 Ce ți-a spus? 247 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 „Bun venit acasă!” 248 00:15:03,152 --> 00:15:07,114 BUN VENIT ÎN MEXIC! 249 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 Ce faci, puiule? 250 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 NUMERE ANGAJAȚI 251 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Bună! Nu sunt acasă, dar spune-mi de ce ai nevoie! 252 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Bună! 253 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Chiar speram să-ți aud vocea. 254 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Unde ești? 255 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Trebuie să știu că ești bine! 256 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Am încercat să te sun. 257 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Mi-am pierdut telefonul. 258 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Ai văzut-o pe Jess? 259 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Crezi c-a văzut-o careva? 260 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 A lipsit în ultimele patru ture. 261 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Te-a căutat un tip pe nume Ethan. 262 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - A lăsat vreun număr? - Nu. 263 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 E manager sau ceva? 264 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Ce? Nu. 265 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Știu că nu e vineri, dar am nevoie de bani. 266 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Îmi trebuie un telefon nou. 267 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Habar n-ai! 268 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Ce e? 269 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 Cascadoria ta de la Graceland e peste tot pe internet. 270 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Toți acești oameni au venit să te vadă cântând. 271 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - Serios? - Da, serios. 272 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Eu... 273 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 Am ceva mai important de făcut. 274 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Îți dau o mie pentru un cântec. 275 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Bani gheață. 276 00:16:55,305 --> 00:16:58,392 SALON 277 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 Eu... 278 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 Vreau să cânt ceva în premieră. 279 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Eu... 280 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Am scris despre cineva care... 281 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Cred c-o să înțelegeți din versuri. 282 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 N-aș vrea ca altcineva să mă sune vineri seara 283 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 Să vorbim toată noaptea pe alee 284 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Ai putea spune că m-am hotărât 285 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Nu mi-a luat mult 286 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Nu ai fost greu de convins 287 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 La prima privire, primul cuvânt și m-am îndrăgostit 288 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Știam că nu vreau pe nimeni în afară de tine 289 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Nimeni nu mă strunește și mă stârnește ca tine 290 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 E cea mai bună priveliște 291 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - Ce zici de asta? - Stilul lui Rachel Maddow. Îmi place. 292 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Programul de vizită de mâine, la închisoare, sunt de la 10:00 la 14:00. 293 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Grozav! 294 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Mama îmi cânta mereu asta. 295 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Trebuie să-ți fie greu, Jess. 296 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Da. 297 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 E ciudat. 298 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Totul pare familiar, dar, în același timp, nu e. 299 00:18:44,706 --> 00:18:45,874 Hei! 300 00:18:45,874 --> 00:18:47,126 {\an8}Scuză-mă! 301 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Ai o bluză care se asortează? 302 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Vorbesc engleză, dacă ți-e mai comod așa. 303 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Sigur că da. 304 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Am bluza perfectă. 305 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Mă întorc imediat. - Bine. 306 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 De unde știa? 307 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Îmi pare că vorbești bine spaniola. 308 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Sunt prea mexicană pentru SUA și prea americană pentru Mexic. 309 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 N-o lăsa să-ți strice energia. 310 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Bine? 311 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Trebuie să ne concentrăm. 312 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Poftim! 313 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 E perfectă. Mulțumesc. 314 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 Știți vreun hotel prin apropiere? 315 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Avem buget limitat. 316 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 În afară de mine 317 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 În afară de tine! 318 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Vreau să vorbim între patru ochi. 319 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Hei! 320 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Erai cu roșcata aia. 321 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - Ai ajutat-o să mă arunce în râu! - Te-am salvat. 322 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Te-am scos de acolo. 323 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Haide, Liam! 324 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Liam, nu adormi! 325 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Ține ochii deschiși! 326 00:20:46,370 --> 00:20:47,412 De ce m-ai salvat? 327 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Billie a exagerat. 328 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Credeam c-o să te bată, să ia jurnalul, 329 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 nu că va încerca să te omoare. 330 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 O să facă să pară că Jess l-a ucis pe bunicul tău. 331 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Stai! 332 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 Bunicul a fost ucis? 333 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Trebuie s-o găsesc pe Jess. 334 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Lasă-mă să te ajut! 335 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Știi unde e? 336 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 Nu, dar Billie știe. 337 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 De-asta am venit aici. 338 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Cred că Jess are probleme, dar știu cum s-o ajutăm. 339 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 „Noi”? Las-o baltă! 340 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Tu ai fost cârtița. Aș fi idiot să am încredere în tine. 341 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Hei! 342 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Poate vrei ăsta. 343 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Ți-a căzut din buzunar, când te-am urcat în SUV. 344 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Îmi pare rău. 345 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 N-am încărcător. 346 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 Zi-mi că nu-ți cureți tenișii cu periuța de dinți, Oren! 347 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Asta e rezerva mea. 348 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Se recomandă periatul de două ori pe zi. 349 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Nu ne putea găsi așa repede, nu? 350 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 N-o subestima pe Billie! 351 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren! - Relaxați-vă, fetelor! 352 00:21:54,271 --> 00:21:55,897 Bună! 353 00:21:55,897 --> 00:21:57,024 Ethan! 354 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Ce cauți aici? 355 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 Cum ne-ai găsit? 356 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 Ai fost urmărit, Ethan? Bună! 357 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Mi-a scris Oren și nu, am fost foarte atent. 358 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Mi-am luat bilet de avion în contul unui amic. 359 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Am zis că suntem mai în siguranță împreună. 360 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Trebuie să ne păzim spatele. 361 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Billie a făcut un fals. 362 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 Ce a falsificat? 363 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 A incriminat-o pe Jess. 364 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Da. 365 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Bine. Să văd dacă pot accesa fișierul audio. 366 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie a încurcat doi termeni când am vorbit. 367 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 „Mai departe” și „departe de”. 368 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Ca-n înregistrarea care o incriminează pe Jess. 369 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 E britanică. 370 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Și ăia nu spun „departe de”? 371 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Așa e. - Bine. 372 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Ce motiv ar avea Billie Pearce? 373 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Tot ce am găsit până acum indică... 374 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Ce indică? 375 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 O vânătoare de comori. 376 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Știu cum sună, dar cred că Valenzuela e nevinovată. 377 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Ai o conversație înregistrată. 378 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 E ca o mărturisire. 379 00:22:53,872 --> 00:22:54,956 Da, dar dac-aș putea cere... 380 00:22:54,956 --> 00:22:56,041 - ... mai mult timp, eu... - Încerc. 381 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 să te ajut. 382 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Știu ce s-a întâmplat la DC. 383 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Ai luat decizia greșită. 384 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 Nu vrei să arestezi persoana greșită. 385 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Valenzuela e vinovată. Trebuie s-o arestăm. 386 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Refă-ți cariera! 387 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Ești talentată, agent Ross. 388 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Găsește-o! 389 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Aresteaz-o! 390 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 Ceaiul pe care-l bei e plin de otravă. 391 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Dacă vrei antidotul, îmi zici de ce am venit. 392 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Măcar asta confirmă că Billie e implicată. 393 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Are acces la toate tehnologiile existente. 394 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Imitare vocală, falsuri. 395 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Dacă vrea, îl face pe Moș Crăciun să spună că urăște Crăciunul. 396 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Femeia aia e nemiloasă. 397 00:23:40,168 --> 00:23:41,503 Asta e! 398 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Așa îl facem pe Salazar să vorbească. 399 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Cu puterea uimitoare, dar din ce în ce mai înfricoșătoare a tehnologiei? 400 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Voiam să încerc să-l conving să se alieze cu mine, nu cu Billie, 401 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 dar, acum, am o idee mai bună. 402 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 O fac pe Billie să pară un pericol. 403 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Salazar i-a ucis fratele. 404 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Dacă află unde e, o să pună să fie ucis. 405 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 Asta dacă Salazar nu-ți spune unde e a treia cutie. 406 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Sperăm să nu se prindă că blufezi. 407 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 N-am găsit nimic despre Diego Salazar. 408 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 N-are nicio amprentă pe internet. 409 00:24:25,213 --> 00:24:26,798 Nici în dosarul de la tribunal n-am găsit nimic. 410 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Nu are familie, nu are cazier, nu are acte. Parc-ar fi o fantomă. 411 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Încă ceva! 412 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Ești credibilă. 413 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar? 414 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}N-a primit vizite de 20 de ani. 415 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}E spărgător de bănci. 416 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Vreau să spun povestea lui. 417 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Îți pierzi timpul. 418 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}Jurnaliștii n-au acces aici. 419 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 {\an8}Nu sunt jurnalist. 420 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}Salazar mi-a ucis tatăl. 421 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Am venit să obțin răspunsuri. 422 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}Bine. 423 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Dar trebuie să te avertizez, 424 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}oamenii vin mereu să caute răspunsuri. 425 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}De obicei, sunt dezamăgiți de ce găsesc. 426 00:25:47,337 --> 00:25:49,172 {\an8}Salazar! 427 00:25:49,172 --> 00:25:50,632 {\an8}Ai un vizitator. 428 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Ia uite! Unde se duce tipul ăsta? 429 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - Salazar are un vizitator. - Sigur e cineva important. 430 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Serios? 431 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Unde te duci, Salazar? 432 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Alo? 433 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessita? 434 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}Chiar tu ești? 435 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}De unde știi cum mă cheamă? 436 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}Chiar ești tu! 437 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}Eu sunt. 438 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}Tatăl tău. 439 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}Asta e... 440 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}imposibil. 441 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Tata a murit într-un incendiu. - Nu. 442 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Încercând să scape de tine. 443 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Nu. 444 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Nu, am scăpat din incendiu. 445 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Sunt Rafael. 446 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Tatăl tău. 447 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Mama ta, Manuela, e soția mea. 448 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 Iar tu ești fiica mea, Jessita. 449 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Serios? 450 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Din câte știu, te cheamă Salazar. 451 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Nu. 452 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Am fost arestat pentru c-am intrat într-o bancă, dar nu ca să o jefuiesc. 453 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Au presupus că sunt Salazar. 454 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Dar, dacă nu știai că sunt aici... 455 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 Venisei să-l vezi pe Salazar. 456 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Cauți comoara. 457 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Am venit aici 458 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 ca să-l înfrunt pe ucigașul tatălui meu. 459 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 Și ai tupeul să te prefaci că ești tata. 460 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Nu mă prefac. 461 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Dormi, fată frumoasă! 462 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 Dormi, fată frumoasă! 463 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 Ți-l cântam tot timpul. 464 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 E din orașul natal al mamei. 465 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Tată? 466 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Da. 467 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Eu sunt. 468 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Văd că mama ta ți-a dat relicva din obsidian. 469 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Nu mi-a dat nimic. 470 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 De unde știai de relicva din Viesca? 471 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - De ce n-ai încercat să ne găsești? - N-am putut. 472 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Trebuia să te protejez de adevăratul Salazar. 473 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Dar știam că mama ta se va da pe brazdă. 474 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Mă bucur că ți-a povestit. 475 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Nu mi-a spus nimic. 476 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Nu înțeleg. 477 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Unde e? 478 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 A murit anul trecut. 479 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 De cancer. 480 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Ar fi trebuit să fiu acolo. 481 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Da, ar fi trebuit! 482 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Dar tu ai ales să fii aici. 483 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Sub un nume fals, la o mie de kilometri de noi. 484 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 Nu știam că trăiești! 485 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jessita, n-am avut de ales. 486 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Dar trebuie să înțelegi 487 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 că această comoară e mai importantă decât viața unui singur om. 488 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - A mea sau a mamei tale. - Da? 489 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Pentru că am fost crescut să cred că nimic nu e mai important decât familia. 490 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 Nu e adevărat. 491 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Comoara asta e o moștenire de mii de ani pierdută. 492 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Moștenirea ta. 493 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Moștenirea mea. 494 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 Adevărul despre Malinche. 495 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Și mama ta credea asta. 496 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Mama n-a pomenit niciodată de comoară. 497 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Dar mi-a spus că ești un netrebnic nesăbuit. 498 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 Iar eu n-am crezut-o. 499 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Jessita, nu poți renunța la comoară! 500 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Încă o poți găsi. 501 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Era datoria mea. Acum, e a ta! 502 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 N-ai ascultat nimic din ce-am spus. 503 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 Nu-i așa? 504 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Am fost la fântâna din Viesca. 505 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 Relicva de lapislazuli dispăruse. 506 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Vânătorii de comori au aflat de ea. 507 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 Iar Fiicele Șarpelui cu Pene au mutat-o. 508 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Am avut timp 20 de ani să-mi dau seama încotro se îndreaptă. 509 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 Du-te în locul unde prima Regină a Spaniei l-a întâlnit pe Ieronim! 510 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Am spus că am terminat! 511 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Ajunge! 512 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Dacă ai ajuns până aici, ești ca mine. 513 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Nu renunți și termini ce ai început! 514 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Nu mă cunoști! 515 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Ești ca mine. 516 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Să nu renunți! Termină ce ai început! 517 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Jessita, nu renunța! 518 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Termină ce ai început! 519 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Nu-mi vine să cred că tatăl tău trăiește! 520 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 Nu înțeleg de ce nu te-a căutat. 521 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Nu pot să cred că am făcut exact ce m-a avertizat mama să nu fac. 522 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Comoara mi-a distrus viața. 523 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Așa a pățit și el. 524 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 Poate mă predau, deși n-am ucis, 525 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 și voi fi extrădată. 526 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 - Care-i cel mai rău scenariu? - Condamnare pe viață? 527 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Mai jos de-atât nu se poate, nu? 528 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 Și comoara? 529 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Mi-a distrus viața. 530 00:32:00,543 --> 00:32:01,878 S-o ia Billie! 531 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Du-te! 532 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, haide! 533 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Nu poți renunța acum. 534 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Ai ajuns prea departe. 535 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Orice aș face sau aș realiza... 536 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 Am mereu o povară pe suflet. 537 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 Mă întreb dacă merit sacrificiile făcute de mama pentru mine. 538 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 Și dacă voi găsi comoara. 539 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 Dacă voi dezvălui adevărul lui Malinche. 540 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 Simțeam că onorez toate sacrificiile ei. 541 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Ce s-a schimbat? 542 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Adică, da, tatăl tău s-a dovedit a fi... 543 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Așa cum spunea mama că e? 544 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, ascultă! 545 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 De când ai găsit relicva aia în loja masonică, 546 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 ai un scop, pe care nu l-am văzut la tine de când a murit mama ta. 547 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 Dacă mă întrebi pe mine... 548 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 Te-ai născut pentru asta. 549 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Putem s-o facem. Trebuie doar să găsim locul unde... 550 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 Ce-a zis tatăl tău? 551 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 „Locul unde prima Regină a Spaniei și Ieronim și-au dat bilețele.” 552 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 E imposibil. Nu s-au întâlnit niciodată. 553 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 Ieronim a murit într-o mănăstire din Betleem, în anul 420. 554 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 Iar Regina Isabela s-a născut abia după o mie de ani. 555 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Bine, ascultați-mă! Dacă cele două nume sunt o anagramă? 556 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren are dreptate. 557 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Am? - Are? 558 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Nu e vorba de o anagramă. 559 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 Probabil că tata vorbea codificat, fiindcă ne auzeau gardienii. 560 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Deci n-a vrut să spună că Regina Isabela și Ieronim chiar s-au întâlnit. 561 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 „S-au întâlnit” înseamnă altceva. 562 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Întâlnire, conexiune, intersecție? 563 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Intesectat. Da, e o variantă. 564 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Un loc unde se întâlnesc două străzi. 565 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 Și Ciudad de México 566 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 are o stradă denumită după Regina Isabela. 567 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 Ce facem cu Ieronim? 568 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Nu. 569 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Scuze că întrerup, dar sărim peste masa de prânz, nu? 570 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 MESAJ VOCAL JESS 571 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Mă ignori. Înțeleg. 572 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Dar dansul ăla n-a fost ce credeai tu. 573 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Ascultă! 574 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Nu căutam o relație. 575 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Nici vorbă de așa ceva. 576 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Dar, de când am început căutarea comorii, totul s-a schimbat. 577 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Știu că abia ne-am cunoscut. 578 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 Nu sunt nebună, nu? 579 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 E o legătură profundă aici? 580 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 În fine, știu că bat câmpii. 581 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 Dar putem termina ce am început? Te rog! 582 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Găsește-mă! 583 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Hei! 584 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Scuze că nu-s acasă, dar spune-mi de ce ai nevoie! 585 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 BILLIE PEARCE, REGINA CRIPTOMONEDELOR 586 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Încearcă „San Jerónimo”. Așa e cunoscut în Mexic. 587 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 Bingo! 588 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 Și se intersectează cele două străzi. 589 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 Ce e-n clădirea de pe colț? 590 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 Acolo e Universitatea Claustrului Sor Juana, 591 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 fostă Mănăstire San Jerónimo. 592 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 A fost căminul unei călugărițe pe nume Sora Juana, în anii 1600. 593 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Sora Juana nu era doar călugăriță. 594 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Era și un dramaturg desăvârșit, o poetă. 595 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 A fost recunoscută de savanții moderni ca fiind prima feministă din Lumea Nouă. 596 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Poate era o Fiică a Șarpelui cu Pene. 597 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Ăsta trebuie să fie locul despre care vorbea tata. 598 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Să ascunzi o relicvă într-o mănăstire e cea mai bună soluție. 599 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 Ce? Conchistadorii care căutau comori erau bărbați. 600 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Bărbații n-au voie în mănăstiri. 601 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 Putem mânca acum? 602 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Tata a zis: „Du-te unde se întâlneau și-și dădeau bilețele.” 603 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Note secrete, despre locul unde a dus Juana relicva? 604 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Cred că tata vorbea la figurat. 605 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Bine zis! 606 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 „Schimb de bilete” ar putea fi un cod și pentru altceva. 607 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 Familia mea e codul pe care încerc mereu să-l sparg. 608 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 În copilărie, sora Juana își petrecea mai tot timpul în bibliotecă. 609 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Învățase greacă și latină 610 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 și se zvonea chiar că a corespondat cu Sir Isaac Newton. 611 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Tot ce e aici poate fi un indiciu. 612 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Dar, la 17 ani, sorei Juana i s-a dat de ales: 613 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 să se mărite cu un bărbat sau să se călugărească. 614 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 L-a ales pe Dumnezeu și și-a petrecut mai toată viața la mănăstire. 615 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 În cele din urmă, a creat cea mai mare bibliotecă din America de Sud. 616 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Avea o bibliotecă. Locul perfect să ascunzi un bilet. 617 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Dar scrierile feministe ale sorei Juana au devenit o amenințare pentru Biserică. 618 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 În cele din urmă, a fost exilată, iar scrierile ei au fost arse. 619 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Din fericire, savanții au reușit să recupereze o parte din scrierile ei, 620 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 precum și o parte din instrumentele la care cânta. 621 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 Inclusiv vechea orgă din această capelă, care a fost recondiționată în anii '70. 622 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Vă rog să mă urmați! 623 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Sora Juana cânta. 624 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 „Note schimbate”! 625 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Note muzicale. 626 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 Societățile secrete, precum masonii, ascundeau indicii la vedere. 627 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 Dar poate că Fiicele Șarpelui cu Pene au ascuns un indiciu într-o melodie. 628 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Cineva să păzească ușa! 629 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 Ochii pe măicuțe! 630 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Crezi că relicva e ascunsă în orgă? 631 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 E singurul lucru suficient de mare. 632 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Da, dar unde? 633 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 Orga a fost recondiționată în anii '70. 634 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 Dacă relicva a fost găsită deja? 635 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Stai așa! 636 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Bun, e liber! 637 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Orga asta s-a folosit sute de ani. 638 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Dacă o notă deschide un compartiment secret, 639 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 cum puteau fi siguri că nu-l deschide nimeni din greșeală? 640 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 Corect. De aceea trebuie să fie o combinație specifică de note. 641 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 Un cântec știut doar de Fiicele Șarpelui cu Pene, cum era Juana. 642 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 Cel cântat de mama ta. 643 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Dormi... 644 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Fată frumoasă! 645 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Lasă-mă pe mine! 646 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 Zece ani de lecții de pian. Mai cânți o dată? 647 00:39:32,995 --> 00:39:45,800 Dormi, fată frumoasă! 648 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Odihnește-te, iubirea mea! 649 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Auziți? E un stol de măicuțe afară. 650 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Ține-le pe loc! 651 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 Nu pot să mint! Sunt măicuțe! 652 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Cântă din nou! 653 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 Vin. 654 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Așteptați aici! 655 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}Ce se întâmplă aici? 656 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Cine cântă la orgă? 657 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Salut! 658 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Dormi şi odihneşte-te... 659 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Odihnește-te, iubirea mea! 660 00:40:40,729 --> 00:40:42,064 Ce? 661 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Un compartiment secret. 662 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Ai găsit ceva? 663 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 Ce se întâmplă acolo? Cine cântă la orgă? 664 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Prietenii mei încearcă să găsească un indiciu 665 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 despre o comoară ascunsă de sora Juana. 666 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 {\an8}Stați aici! 667 00:41:26,358 --> 00:41:27,776 Bine. 668 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Da, hai să dansăm! 669 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Bine. Scuze! 670 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Ce ai acolo? 671 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Îmi pare rău. Nu-l fur. 672 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}Mi s-a spus să-l caut. 673 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Sora Juana era Fiica Șarpelui cu Pene, 674 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}la fel ca mine. 675 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}Așteptam pe cineva ca tine să vină pentru asta. 676 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}Povara nu mai e a mea. 677 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Mergeți cu Dumnezeu! 678 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Mulțumesc! 679 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Ce s-a întâmplat? 680 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 Nu pot să cred. 681 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Aztecă, incașă și mayașă. 682 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 În sfârșit, le avem pe toate trei. 683 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Și de ce ne holbăm la ele? 684 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, deschide-le! 685 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Gata! Asta e. 686 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 E clar că X-ul marchează locul. 687 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Da, dar unde e locul? 688 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Lângă un copac? 689 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 Lângă râu? 690 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 Ce înseamnă aceste urme, care merg în cerc? 691 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 Parcă ar fi un cod. 692 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Alt cod? Glumești? 693 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 E un X acolo. 694 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Nu recunosc niciunul dintre aceste simboluri. 695 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Știu că nu vrei să auzi asta, 696 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 dar cred că taică-tău știe să citească harta. 697 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Hei! 698 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Îmi place noul cântec. 699 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 E despre Jess, nu? 700 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Hai să clarificăm un lucru! 701 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 Nu caut prieteni. 702 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Bine. 703 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Am venit pentru că, printr-o ironie a sorții, așa cum e viața mea, 704 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 ești singura mea șansă de a o salva pe Jess. 705 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Punct! 706 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Cred c-ar fi mai bine să ne cunoaștem. 707 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 Acum două zile, credeam că ești asistentul bunicului. 708 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 Și aflu că lucrezi pentru Billie? 709 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Cred că te cunosc destul de bine. 710 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Nu ești de încredere. 711 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 Înțeleg. 712 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 Înțeleg. 713 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Dar trebuie... 714 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 Să ai încredere în mine. 715 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Aș avea nevoie de o bere. 716 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Și eu. 717 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Bine. Țineți-mi pumnii! 718 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 PENITENCIARUL SANTIAGO APOSTOL 719 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Hei, tu! 720 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Ai un vizitator. 721 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Calmează-te! 722 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessita! 723 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Ia uite cine s-a întors din morți! 724 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Trebuie să plecăm. 725 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - Ce-ai pățit? - Am văzut-o pe Billie în hol. 726 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Ce? 727 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 - Ce? - Și-a dat seama că Salazar e aici. 728 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 O să-și dea seama că nu e Salazar, ci Rafael. 729 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 Nu, trebuie să fac ceva. 730 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, nu! 731 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Cunosc privirea! 732 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Ești pe cale să faci ceva nebunesc și exagerat. 733 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 A vrut să-l înece pe Liam pentru un jurnal. 734 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 Dacă-și dă seama că tata e acolo, 735 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 o să găsească o cale să-l omoare. 736 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 E doar o cale s-o oprim. 737 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 Nu vorbești serios! 738 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, nu poți face asta! 739 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 O să-l scot de acolo. 740 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Poftim? 741 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Îl scot pe tata din închisoare. 742 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Subtitrarea: Vladimir Recu