1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 A Caixa de Jade. Tem-la. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 O Liam vendeu-ma. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 O mesmo homem que matou o meu irmão matou o teu pai. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Um caçador de tesouros chamado Salazar. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Este medalhão que ambas usamos é uma promessa 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 de manter o tesouro a salvo de homens como ele. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Ela deu-me uma coça. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 O poço no Álamo. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Que comece o jogo. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess! 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Ali está ela. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Tens o pacote? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 Está na hora de o entregar. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Se a terceira caixa não está no Álamo, onde está? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Álamo, México. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Há uma cidade mexicana chamada Viesca, que se chamava Álamo. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 Provocámos o urso. Temos de ter cuidado. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 A Billie não terá piedade. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 O chá que está a beber? 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Está envenenado. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Se quer o antídoto, vai dizer-me porque vim aqui. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Então, este segredo morre comigo. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 O Juiz Ramirez vai enviar o mandado de detenção. Bom trabalho. 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Vai buscar a Valenzuela. - Senhor. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,772 - Não sei... - Ross. 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,857 Investigámos a testemunha. É credível. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 Foi enfermeiro do Sadusky dois anos. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Sim. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Lembras-te quando disse que acreditava em ti? 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Tu consegues. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Obrigada, senhor. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Pronto, vamos parar um minuto 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 porque, obviamente, a adrenalina afetou a tua mente sã. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Jess, eu e o Oren somos capazes de ir ao México. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Como vão conseguir que o Salazar vos dê a localização da caixa? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Nenhum de vocês fala espanhol. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Jess, sejamos realistas. 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Se passares a fronteira, não podes voltar. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 O Ethan não pode fazer coisas de advogado? 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Tem de haver algo para emergências. 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 E há. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Para sair legalmente do país, tenho de pedir liberdade condicional antecipada. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Chama-se condicional? 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 Não estás presa. Quem dá nomes a estas coisas? 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 - Abram os olhos! - Sim. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 E mesmo que seja aprovado, um grande "se", pode demorar meses. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 O Salazar sabe onde está a relíquia. 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 Não vou deixar que me impeça de encontrar o tesouro 49 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 e provar que a minha mãe tinha razão. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Mas como vais fazer isso? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Temos o mesmo inimigo. 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 A Billie. 53 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Ele também não quer que ela encontre o tesouro. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Farei uma aliança com ele. 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 O inimigo do meu inimigo meu amigo é. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Não vais sozinha. 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Vamos precisar de comida. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 O México fica longe. 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Tasha, Oren, não vos posso pedir que venham comigo. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Ótimo, também não vamos pedir. 61 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Nós vamos. 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 O FBI. 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 - O quê? - O quê? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Estão a levar as tuas coisas? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Não, devem ter um mandado de busca. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, a tua mala! - Não, não pode ser. 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Apaguei tudo. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Não te ligam a Graceland ou ao baile. 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 ARQUIVO DE DADOS JUDICIAIS E DOCUMENTOS PÚBLICOS 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 EM FUGA, DETENÇÃO SOLICITADA 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Meu Deus! 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 És procurada pelo homicídio do Peter Sadusky. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 O quê? 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Ele foi assassinado. 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 Porque acham que foste tu? 76 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Não fiquemos aqui para descobrir. Vamos. 77 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}TRIBUNAL DE SAN ANTONIO 79 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Todos os detidos permanecem nesta sala até serem chamados a tribunal. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,366 Vá lá, meu. Deixa-me em paz. 81 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 Não prenderias o Davy Crockett. 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - Vá lá! - É David Crockett. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 - Senta-te. - Ele nunca se tratou por "Davy". 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Belo fato! 85 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Especialmente o nó de barril autêntico no lenço. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Percebe do assunto. 87 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Só quem aprecia a história se preocupa com os pormenores, grandes ou pequenos. 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Sim. 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Boa sorte para manter essa ideologia. 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Porque está presa? - Eu? 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Sou culpada de pregar a verdade. 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Ninguém quer ouvir a verdadeira história do Álamo. 93 00:05:23,823 --> 00:05:25,158 Eu quero. 94 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Fui eu que a entreguei. 95 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Não pareces muito contente. 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Fiz o que me mandaram. 97 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Muito bem. Vou enviar o pagamento. 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 BITCOIN RECEBIDA 150 MIL DÓLARES VIA BTC 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 ACEITAR RECUSAR 100 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 PAGAMENTO RECUSADO 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Alguma coisa no rádio da polícia? 102 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 Ainda estão a limpar o nosso apartamento. 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Oren, tiveste notícias da Jess? 104 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Preciso de falar com ela. 105 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 E ela contigo. 106 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Vou ver como está o Oren. 107 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 Do que queres falar? 108 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 Do que precisas de falar? 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Tu primeiro. 110 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Não precisas destas caixas todas para visitares um supervilão. 111 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 A Jess tem as caixas do tesouro, eu tenho as caixas "em caso de". 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 "Em caso de furacão." 113 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 "Em caso de tornados", 114 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 "em caso de apocalipse zombie". 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Pode acontecer. 116 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 E isto é para o caso da Jess precisar de usar aquela mala. 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 MALA 118 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 Vendeste muitos para conseguir isto tudo. 119 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Sim. 120 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 Não acredito que fizeste isto, Oren. 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 E telemóveis descartáveis. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Pensaste em tudo. 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Eu dou-te ouvidos, sabes? 124 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Sim, 125 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 o Liam não é o mau da fita que pensávamos. 126 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Devia saber que a Billie o tramou. 127 00:07:22,358 --> 00:07:23,860 Ouve. 128 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Perdi o momento em que tens o poder de ver tudo? 129 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Vá lá! 130 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 A Billie incriminou-te pelo homicídio do Sadusky e o FBI acreditou. 131 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 O FBI! 132 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 O Liam foi uma vítima, tal como tu. 133 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Sim, mas... 134 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 Ele podia ter morrido! 135 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Quem me dera poder dizer-lhe o quanto lamento, 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 mas tenho de ir. 137 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 Ir? 138 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Ir para onde? 139 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Deve haver outro poço. 140 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 O poço no pátio é o único. 141 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 A menos que esteja a falar do Álamo original. 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 O original? 143 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Todos pensam que o Álamo tem o nome dos choupos. 144 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Porque a palavra choupo é... 145 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - Alamos. - ..."alamos" em espanhol. 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Sim. - Certo? 147 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Mas as árvores foram plantadas depois de a missão se tornar no que sabemos hoje. 148 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Tudo graças a dois soldados espanhóis 149 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 que deram ao Álamo o nome da sua terra natal no México. 150 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Adoro! 151 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Podia ficar aqui o dia todo a falar disto. 152 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Eu sei, México. 153 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Parece uma loucura. 154 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 Vais dizer-me para não ir. 155 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 Há duas semanas, diria isso. 156 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Mas depois de tudo o que passámos, é uma loucura dizer "loucura". 157 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Sei que tens de fazer isto. 158 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Pronto, tudo arrumado. 159 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - Estás pronta? - Sim. 160 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Se vires o Liam... - Não te preocupes, eu explico-lhe. 161 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Jess, eu... 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Quero que encontres o tesouro. 163 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Vou arranjar um advogado e limpar o teu nome, está bem? 164 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Vemo-nos em breve. 165 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Jura. 166 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Juro. 167 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Anda, Jess. O autocarro da festa vai partir! 168 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Já vou. 169 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Meu Deus! 170 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 CUIDADO COM O SALAZAR 171 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Ross? 172 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Tens uma visita. 173 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Obrigada. 174 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Conheço a Jess desde sempre. Ela não seria capaz de matar. 175 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 Às vezes, as pessoas que pensamos conhecer são diferentes. 176 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Pareces um bom amigo, mas tenho a confissão dela gravada. 177 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 Aquele tesouro pertence à minha família. 178 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 O meu pai deu a vida por ele. 179 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 O meu filho também. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 E também dará a sua, a menos que me dê essa pista. 181 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Estás a ameaçar-me? 182 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 O chá que está a beber? 183 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Está envenenado. 184 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Se quer o antídoto, vai dizer-me porque vim aqui. 185 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Então, este segredo morre comigo. 186 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 Não deixaria que isso acontecesse. 187 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Não? 188 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 É por isso que, a seguir, vou tomar chá com o seu neto. 189 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 O apartamento dele não é um pouco mais além? 190 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 É falso. 191 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Foi analisado pelos nossos peritos. 192 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 A Jess teve nota máxima no exame de Inglês, à primeira. 193 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Deu comigo em doido, porque me escapou uma pergunta. 194 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Erro de utilização. 195 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 "Mais além" versus "mais adiante". 196 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 A palavra certa é "mais adiante", uma vez que é uma distância física e mensurável. 197 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 Não foi isso que disse a Jess falsa no vídeo falso. 198 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Sugeres gramática como álibi? 199 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 Nunca ouviu falar em "vamos comer avó"? 200 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 Esquece-se de pôr a vírgula e a avó já era. 201 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Onde arranjou isto? 202 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Foi a Billie Pearce, não foi? 203 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Ela é britânica. 204 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 Usam "mais além" em vez de "mais adiante". 205 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Não foi a Billie Pearce. 206 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Então, quem foi? 207 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Desculpa, não posso divulgar detalhes de uma investigação em curso. 208 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 E sabes disso. 209 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Está bem. 210 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Aqui está o relatório. 211 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 Identificaram a mulher loira no USS Kidd para ti. 212 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearce, foi detida no Álamo. 213 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess. 214 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Não acredito que a Jess nos mentiu sobre o Álamo. 215 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Não nos mentiu sobre o Álamo. 216 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Só sobre qual. 217 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Espera, há um segundo Álamo? 218 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Agente Ross, FBI, delegação de Baton Rouge. 219 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 Foi por sua causa que me mantiveram aqui? 220 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 Deve ser um grande caso, para vir cá. 221 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Na verdade, é. Procuramos uma fugitiva. 222 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Esperava que pudesse ajudar. 223 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Chama-se Jess Valenzuela. 224 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 Sei que teve contacto com ela. 225 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 Na verdade, tenho fotos vossas 226 00:13:00,988 --> 00:13:03,032 - no USS Kidd. - Não tem de me mostrar fotos. 227 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Eu sei quem ela é. 228 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Abordou-me para pedir conselhos de negócios 229 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 e eu disse que ela podia acompanhar-me uns dias. 230 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Mas nenhuma boa ação fica impune. 231 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Foi por causa dela que fui presa. 232 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Agora, é uma fugitiva. 233 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - O que fez ela? - É suspeita de homicídio. 234 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Parece que me safei de boa. 235 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Boa sorte. 236 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Espero que a próxima pista não a leve para mais além de casa. 237 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 FRONTEIRA EUA/MÉXICO 238 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 É aqui. 239 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Não é demasiado tarde, Jess. 240 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 FRONTEIRA EUA/MÉXICO 241 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Continua. 242 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Espero que o teu nome ainda não esteja na Interpol. 243 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Passaportes. 244 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Bem-vinda a casa. 245 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Avancem. 246 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 O que te disse ele? 247 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 "Bem-vinda a casa." 248 00:15:03,152 --> 00:15:07,948 BEM-VINDO AO MÉXICO 249 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 Que se passa, querido? 250 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 TEL. COLABORADORES 251 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Olá! Desculpa não atender, mas diz-me do que precisas. 252 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Olá. 253 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Esperava mesmo ouvir a tua voz. 254 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Onde estás? 255 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Preciso de saber se estás bem. 256 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Tentei ligar-te. 257 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Perdi o telemóvel. 258 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Viste a Jess? 259 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Quem viu? 260 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Ela faltou aos últimos quatro turnos. 261 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 E um tipo chamado Ethan veio à tua procura. 262 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - Deixou um número? - Não. 263 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 Ele é agente ou assim? 264 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 O quê? Não. 265 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Sei que não é sexta-feira, mas preciso mesmo do cheque. 266 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Tenho de comprar um telemóvel novo. O antigo foi nadar. 267 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Não fazes mesmo ideia. 268 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 O quê? 269 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 A tua proeza em Graceland está por toda a Internet. 270 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Estas pessoas estão aqui para te ver tocar. 271 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - A sério? - Sim, a sério. 272 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Eu... 273 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 Tenho algo mais importante para fazer. 274 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Dou-te mil dólares por uma canção. 275 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Em dinheiro. 276 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 Eu... 277 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 Eu quero tentar algo que nunca fiz. 278 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Eu... 279 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Escrevi isto sobre alguém que... 280 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Bem, acho que se ouve na canção. 281 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Não quero que mais ninguém Me ligue tarde a uma sexta 282 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 A falar toda a noite na entrada 283 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Pode dizer-se que já decidi 284 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Não foi preciso muito 285 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Miúda, não foste difícil 286 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Primeiro olhar, primeira palavra e caí 287 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Soube que não queria mais ninguém Ao meu lado além de ti 288 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Ninguém liga o telefone tão alto E me faz vibrar como tu 289 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Não há melhor vista 290 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - Que tal isto? - Um ar de Rachel Maddow. Adoro. 291 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 As visitas à prisão amanhã são das 10 às 14 horas. 292 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Ótimo. 293 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 A minha mãe tocava-me sempre isto. 294 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Deve ser tão difícil para ti. 295 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Sim. 296 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 É estranho. 297 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 É como se tudo me parecesse familiar, mas, ao mesmo tempo, não. 298 00:18:45,958 --> 00:18:47,126 {\an8}Desculpe. 299 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Tem uma blusa que combine com isto? 300 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Falo inglês, se preferir. 301 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Claro. 302 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Tenho a blusa perfeita. 303 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Volto já. - Está bem. 304 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Como é que ela sabia? 305 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 O teu espanhol parece-me bastante espanhol. 306 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Acho que sou demasiado mexicana para os EUA e demasiado americana para o México. 307 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Não deixes que ela te estrague a onda. 308 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Está bem? 309 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Temos de nos concentrar. Não faz mal. 310 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Aqui tem. 311 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 Perfeito. Obrigada. 312 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 Sabe de algum hotel nas redondezas? 313 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 O orçamento é curto. 314 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Ao meu lado 315 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Além de ti 316 00:20:19,218 --> 00:20:20,886 Quero falar contigo em privado. 317 00:20:21,470 --> 00:20:22,346 Tu, tu ... 318 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Estavas com aquela ruiva. 319 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - Ajudaste-a a atirar-me ao rio! - Eu salvei-te. 320 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Eu tirei-te de lá. 321 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Vá lá, meu. Liam. 322 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Liam, fica comigo. 323 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Mantém os olhos abertos. 324 00:20:46,370 --> 00:20:47,412 Porque me salvaste? 325 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 A Billie foi longe de mais. 326 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Pensei que te ia bater pelo diário, 327 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 não que te ia tentar matar. 328 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 E agora está a incriminar a Jess pelo homicídio do teu avô. 329 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Espera. 330 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 O meu avô foi assassinado? 331 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Tenho de encontrar a Jess. 332 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Deixa-me ajudar-te a encontrá-la. 333 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Sabes onde ela está? 334 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 Não, mas a Billie saberá. 335 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 Foi por isso que vim cá. 336 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Acho que a Jess está em apuros, mas sei como a podemos ajudar. 337 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 "Podemos"? Esquece, meu. 338 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Sempre foste a toupeira. Só um idiota confiaria em ti. 339 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Ouve. 340 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Talvez queiras isto. 341 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Caiu do teu bolso, quando te pusemos no SUV. 342 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Desculpa. 343 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 Não tinha carregador. 344 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 Não usaste a escova de dentes para limpar os sapatos, Oren. 345 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Esta é a minha de reserva. 346 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Os mais famosos recomendam escovar duas vezes por dia. 347 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Ela não nos encontrava tão depressa, pois não? 348 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Nunca subestimem a Billie. 349 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren. - Relaxem, meus amigos. 350 00:21:53,937 --> 00:21:55,272 Olá. 351 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ethan. 352 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 O que fazes aqui? 353 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 E como nos encontraste? 354 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 E foste seguido, Ethan? Olá. 355 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 O Oren mandou-me uma mensagem e não, tenho sido muito cuidadoso. 356 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Até marquei um voo com as milhas de um amigo. 357 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Achei que estaríamos mais seguros juntos. 358 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Temos de ter cuidado. 359 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 A Billie criou um deepfake. 360 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 De quê? 361 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 A incriminar a Jess. 362 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Sim. 363 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Está bem. Vou ver se consigo aceder ao ficheiro áudio. 364 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 A Billie Pearce cometeu um erro de utilização específico. 365 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 "Mais além" contra "mais adiante". 366 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Corresponde ao que está na gravação que incrimina a Valenzuela. 367 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 Ela é britânica. 368 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 E os britânicos não usam "mais adiante"? 369 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Certo. - Está bem. 370 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Qual é o motivo da Billie Pearce? 371 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Até agora, tudo aponta para... 372 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Aponta para quê? 373 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Para uma caça ao tesouro. 374 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Sei o que parece, mas acredito que a Valenzuela é inocente. 375 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Tens uma conversa gravada. 376 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 É como uma confissão. 377 00:22:53,872 --> 00:22:54,956 Sim, mas se me der 378 00:22:54,956 --> 00:22:56,041 - mais tempo, eu... - Estou a tentar... 379 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 ajudar-te. 380 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Sei o que aconteceu em Washington. 381 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Sei que tomaste a decisão errada. 382 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 Sei que não queres prender a pessoa errada. 383 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 A Valenzuela é culpada, temos de a tirar das ruas. 384 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Põe a tua carreira nos eixos. 385 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 És talentosa, Agente Ross. 386 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Encontra-a. 387 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Faz a detenção. 388 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 O chá que está a beber? Está envenenado. 389 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Se quer o antídoto, vai dizer-me porque vim aqui. 390 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Pelo menos, isto confirma que a Billie está por trás disto. 391 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Ela tem acesso a todas as tecnologias. 392 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Imitações de voz, deepfakes. 393 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Podia pôr o Pai Natal a dizer que odeia o Natal. 394 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Aquela mulher é implacável. 395 00:23:40,168 --> 00:23:41,503 É isso. 396 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 É assim que pomos o Salazar falar. 397 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Com o incrível, mas cada vez mais assustador, poder da tecnologia? 398 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Ia convencer o Salazar a aliar-se a mim e não à Billie, 399 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 mas agora tenho uma ideia melhor. 400 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Vou usar a Billie como ameaça. 401 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 O Salazar matou o irmão dela. 402 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Se ela descobrir onde ele está, mandará matá-lo. 403 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 A menos que o Salazar te diga onde está a terceira caixa. 404 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Esperemos que ele não perceba que estás a fazer bluff. 405 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Não encontrei nada sobre o Diego Salazar. 406 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 O homem não tem qualquer pegada digital. 407 00:24:25,213 --> 00:24:26,798 Também não havia nada nos registos do tribunal. 408 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Sem família, sem cadastro, sem identificação. Parece um fantasma. 409 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Mais uma coisa. 410 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Eu acreditava. 411 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar? 412 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}Nunca recebeu visitas em 20 anos. 413 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}É um assaltante de bancos. 414 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Quero contar a história dele. 415 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Perde o seu tempo. 416 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}Não são permitidos jornalistas. 417 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 {\an8}Não sou jornalista. 418 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}O Salazar matou o meu pai. 419 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Estou aqui para obter respostas. 420 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}Está bem. 421 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Mas tenho de a avisar. 422 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}As pessoas vêm à procura de respostas a toda a hora. 423 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}Costumam ficar desiludidos com o que encontram. 424 00:25:47,337 --> 00:25:49,172 {\an8}Salazar. 425 00:25:49,172 --> 00:25:50,632 {\an8}Tem uma visita. 426 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Vejam. Aonde vai ele? 427 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - O Salazar tem uma visita. - Deve ser alguém importante. 428 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 A sério? 429 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Aonde vais, Salazar? 430 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Olá? 431 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessita? 432 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}És mesmo tu? 433 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Como sabe o meu nome? 434 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}És tu! 435 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}Sou eu. 436 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}O teu papá. 437 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}Isso é 438 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}impossível. 439 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - O meu pai morreu num incêndio. - Não. 440 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 A tentar fugir de si. 441 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Não. 442 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Não, eu escapei do incêndio. 443 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Sou o Rafael. 444 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 O teu pai. 445 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 A tua mãe, Manuela, é minha mulher. 446 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 E tu és a minha filha, Jessita. 447 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 A sério? 448 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Porque da última vez que vi, o seu nome era Salazar. 449 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Não. 450 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Fui preso por entrar num banco, mas não para o roubar. 451 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Presumiram que eu era o Salazar. 452 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Mas se não sabias que estava aqui, 453 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 vieste falar com o Salazar. 454 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Estás numa caça ao tesouro. 455 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Eu vim aqui 456 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 para confrontar o homem que matou o meu pai. 457 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 E tem a lata de fingir ser ele. 458 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Não estou a fingir. 459 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Dorme, minha querida 460 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 Dorme, minha querida 461 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 Estávamos sempre a cantar-te isso. 462 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 É da terra natal da minha mãe. 463 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Pai? 464 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Sim. 465 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Sou eu. 466 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Vejo que a tua mãe te deu a relíquia obsidiana. 467 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Ela não me deu nada. 468 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Como soubeste da relíquia em Viesca? 469 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - Porque não nos tentaste encontrar? - Não podia. 470 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Tinha de te proteger do verdadeiro Salazar. 471 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Mas eu sabia que a tua mãe ia mudar de ideias. 472 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Ainda bem que te contou tudo isto. 473 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Ela não me contou nada. 474 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Não compreendo. 475 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Onde está ela? 476 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Morreu, no ano passado. 477 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 De cancro. 478 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Eu devia ter estado lá. 479 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Pois devias! 480 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Mas escolheste estar aqui. 481 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Sob um nome falso, a milhares de quilómetros de nós. 482 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 Não sabíamos que estavas vivo! 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jessita, não tive escolha. 484 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Mas tens de compreender, 485 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 este tesouro é mais importante do que a vida de alguém, 486 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - a minha ou a da tua mãe. - A sério? 487 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Porque fui criada a acreditar que nada é mais importante do que a família. 488 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 Bem, não é verdade. 489 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Este tesouro são milhares de anos de património perdido. 490 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 A tua herança. 491 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 A minha herança. 492 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 A verdade da Malinche. 493 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 A tua mãe também acreditava. 494 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 A minha mãe nunca falou do tesouro. 495 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Mas disse-me que eras um inútil irresponsável. 496 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 E eu não acreditei nela. 497 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Jessita, não podes desistir do tesouro. 498 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Ainda o podes encontrar. 499 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Era o meu dever. E agora é o teu. 500 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 Não ouviste nada do que eu disse. 501 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 Ou ouviste? 502 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Fui ao poço em Viesca. 503 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 A relíquia do lápis-lazúli tinha desaparecido. 504 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Os caçadores de tesouros souberam. 505 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 E as filhas da Serpente Emplumada moveram-na. 506 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Tive 20 anos para perceber para onde ia. 507 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 Vai aonde a primeira rainha de Espanha conheceu São Jerónimo e trocaram notas. 508 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Já disse que acabou! 509 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Basta! 510 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 E se chegaste até aqui, és como eu. 511 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Não desistes e acabas o que começaste. 512 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Não me conheces! 513 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 És como eu. 514 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Não vais desistir. Acaba o que começaste! 515 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Jessita, não desistas! 516 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Acaba o que começaste! 517 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Não acredito que o teu pai esteve vivo estes anos todos. 518 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 Não acredito que nunca te tenha contactado. 519 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Não acredito que fiz exatamente o que a minha mãe me avisou. 520 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Arruinei a vida pelo tesouro. 521 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Tal como ele fez. 522 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 Talvez me deva entregar por um homicídio 523 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 que não cometi e ser extraditada. 524 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 - O que é o pior que pode acontecer? - Prisões perpétuas consecutivas? 525 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 É o único caminho, certo? 526 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 E o tesouro? 527 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Esse tesouro arruinou-me a vida. 528 00:32:00,543 --> 00:32:01,878 A Billie pode ficar com ele. 529 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Força. 530 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, vá lá. 531 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Não podes desistir agora. 532 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Chegaste demasiado longe. 533 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Não importa o que faça ou alcance, 534 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 tenho sempre um peso sobre o meu peito. 535 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 A pedir-me para estar à altura do que a minha mãe sacrificou por mim. 536 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 E para encontrar o tesouro. 537 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 E para revelar a verdade da Malinche. 538 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 Finalmente, senti que honrava tudo de que ela abdicou. 539 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 O que mudou? 540 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Quero dizer, sim, o teu pai revelou-se... 541 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 O que a minha mãe disse que era? 542 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, ouve. 543 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Desde que encontraste a relíquia na Loja Maçónica, 544 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 tens um propósito que não vejo em ti desde que a tua mãe morreu. 545 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 Na minha opinião... 546 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 ... nasceste para isto. 547 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Nós conseguimos fazer isto. Só temos de encontrar um sítio, 548 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 o que disse o teu pai? 549 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 "O sítio onde a primeira rainha de Espanha conheceu São Jerónimo e trocaram notas." 550 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 Isso é impossível. Nunca se encontraram. 551 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 São Jerónimo morreu num mosteiro, em Belém, a 420 C.C. 552 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 E a rainha Isabel só nasceu mil anos depois. 553 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Muito bem, ouçam-me. E se os dois nomes forem um anagrama? 554 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 O Oren tem razão. 555 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Tenho? - Tem? 556 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Não sobre um anagrama. 557 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 O meu pai devia estar a falar em código porque os guardas nos ouviam. 558 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Ele não quis dizer que a Rainha Isabel e o São Jerónimo se conheceram. 559 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 "Conhecer" significa outra coisa. 560 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Conhecer, encontrar, conectar, cruzar? 561 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Cruzar. Sim, é alguma coisa. 562 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Um cruzamento, um local onde duas ruas se encontram. 563 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 E a Cidade do México 564 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 tem uma rua com o nome da Rainha Isabel. 565 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 E São Jerónimo? 566 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Não. 567 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Lamento não querer revelar, mas não vamos almoçar, certo? 568 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 CORREIO DE VOZ JESS 569 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Estás a ignorar-me. Já percebi. 570 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Mas aquela dança não foi o que pensaste. 571 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Ouve. 572 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Eu não procurava uma relação. 573 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Não procuro há muito tempo. 574 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Mas desde que começámos esta caça ao tesouro, tudo mudou. 575 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Acabámos de nos conhecer. 576 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 Não sou louca, certo? 577 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Há uma ligação profunda? 578 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 Sei que estou a divagar. 579 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 Mas podemos acabar o que começámos? 580 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Encontra-me. 581 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Olá! 582 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Desculpa não atender, mas diz-me do que precisas. 583 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 VILÕES RAINHA DA CRIPTO 584 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Tenta "San Jerónimo". É assim que é conhecido no México. 585 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 Bingo! 586 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 E as duas ruas cruzam-se. 587 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 Que edifício é aquele na esquina? 588 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 É a Universidade do Cloister de Sóror Juana, 589 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 antigo Convento de São Jerónimo. 590 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 Mais conhecida por ter sido a casa da irmã Sóror Juana no século XVII. 591 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 A Sóror Juana não era apenas freira. 592 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Também era uma dramaturga e poeta bem-sucedida. 593 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 E foi aclamada por académicos modernos como a primeira feminista no Novo Mundo. 594 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Talvez fosse Filha da Serpente Emplumada. 595 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Tem de ser este o sítio de que o meu pai falou. 596 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Esconder uma relíquia num convento é o melhor esconderijo. 597 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 O que foi? Todos os conquistadores de tesouros eram homens. 598 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Não são permitidos homens nos conventos. 599 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 Já podemos comer? 600 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 O meu pai disse: "Vai ao sítio onde se conheceram e trocaram notas." 601 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Notas secretas de onde a Sóror Juana escondeu a relíquia? 602 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Acho que não estava a ser literal. 603 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Bem visto. 604 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 "Trocar notas" também pode ser código para outra coisa. 605 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 A minha família é o código enigma que tento decifrar. 606 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Em criança, Sóror Juana passava a maior parte do tempo na biblioteca. 607 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Ela aprendeu grego e latim sozinha 608 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 e dizia-se que se correspondia com Sir Isaac Newton. 609 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Quase tudo o que aqui está pode ser uma pista. 610 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Mas, aos 17 anos, Sóror Juana teve uma escolha. 611 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Casar com um homem ou tornar-se freira. 612 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Escolheu Deus e passou a maior parte da vida no convento. 613 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Acabou por acumular a maior biblioteca da América espanhola. 614 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Tinha uma biblioteca. É perfeito para esconder um bilhete. 615 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Mas a escrita feminista de Sóror Juana tornou-se uma ameaça para a Igreja. 616 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 Ela acabou por ser exilada e os seus escritos queimados. 617 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Felizmente, os académicos conseguiram recuperar alguns dos seus escritos, 618 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 bem como alguns dos instrumentos que ela tocava. 619 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 Incluindo o velho órgão nesta capela, que foi remodelado nos anos 70. 620 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Acompanhem-me, por favor. 621 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Sóror Juana tocava música. 622 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 "Trocaram notas". 623 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Como notas musicais. 624 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 Sociedades secretas como os maçons escondem pistas à vista. 625 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 Mas talvez as Filhas da Serpente Emplumada tenham escondido uma pista no som. 626 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Alguém vigie a porta. 627 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 Em vigia de freiras. 628 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Estará a relíquia escondida dentro do órgão? 629 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 É a única coisa suficientemente grande. 630 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Sim, mas onde? 631 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 A freira disse que o órgão foi restaurado nos anos 70. 632 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 E se a relíquia tiver sido encontrada? 633 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Esperem! 634 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Muito bem, estamos safos. 635 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Este órgão foi tocado durante centenas de anos. 636 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Se uma nota ativar um compartimento secreto, 637 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 como garantiriam que ninguém o abria acidentalmente? 638 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 Certo. É por isso que teria de ser uma combinação específica de notas. 639 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 Uma canção que só as Filhas da Serpente Emplumada conheciam, como Sóror Juana. 640 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 A canção de embalar da tua mãe. 641 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Dorme... 642 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Minha querida 643 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Eu faço isso. 644 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 Dez anos de aulas de piano. Canta isso outra vez. 645 00:39:32,995 --> 00:39:45,800 Dorme, minha querida 646 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Descansa, meu amor 647 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Malta? Está um bando de freiras lá fora. 648 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Empata-as. 649 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 Não posso mentir! São freiras! 650 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Volta a tocar. 651 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 Vêm aí. 652 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Esperem aqui. 653 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}O que se passa aqui? 654 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Quem toca o órgão? 655 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Olá. 656 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Dorme e descansa, meu... 657 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Descansa, meu amor 658 00:40:40,729 --> 00:40:42,064 O quê? 659 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Um compartimento secreto. 660 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Alguma coisa? 661 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 O que se passa ali? Quem toca o órgão? 662 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Os meus amigos estão a tentar encontrar uma pista 663 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 para um tesouro antigo escondido por Sóror Juana. 664 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 {\an8}Esperem aqui. 665 00:41:26,358 --> 00:41:27,776 Está bem. 666 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Sim, não me faça dançar, vá lá! 667 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Desculpe, sim. 668 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 O que têm aí? 669 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Desculpe. Não estou a roubar. 670 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}Disseram-me para o encontrar... 671 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Sóror Juana era Filha da Serpente Emplumada 672 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}e eu também sou. 673 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}Estávamos à espera que alguém como tu viesse por isto. 674 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}O fardo já não é meu. 675 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Vai com Deus. 676 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Obrigada! 677 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 O que aconteceu? 678 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 Não acredito. 679 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Asteca, Inca e Maia. 680 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 Finalmente temos as três. 681 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Porque estamos a olhar para elas? 682 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, abre-as. 683 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Pronto. Já está. 684 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 O X marca o local. 685 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Sim, mas onde é o local? 686 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Perto de uma árvore? 687 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 Junto ao rio? 688 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 O que significam estes pés em círculo? 689 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 Parecem escritos em código. 690 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Outro código? Estás a brincar? 691 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Tem um X. 692 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Não reconheço nenhum destes símbolos. 693 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Sei que não queres ouvir isto, 694 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 mas o teu pai deve saber ler o mapa. 695 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Olá. 696 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Gosto da nova canção. 697 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 É sobre a Jess, certo? 698 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Vamos deixar uma coisa bem clara. 699 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 Não estou aqui para sermos amigos. 700 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Está bem. 701 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Estou aqui porque, de alguma forma, nesta ironia marada que é a minha vida, 702 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 és a única hipótese que tenho de salvar a Jess. 703 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Ponto final. 704 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Acho que é melhor conhecermo-nos melhor. 705 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 Há dois dias, pensava que eras o enfermeiro do meu avô. 706 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 Agora sei que trabalhas para a Billie. 707 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Acho que te conheço muito bem. 708 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Não és de confiança. 709 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 Eu percebo. 710 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 Eu percebo. 711 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Mas 712 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 tens de confiar em mim. 713 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Preciso de outra cerveja. 714 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Eu também. 715 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Está bem. Desejem-me sorte. 716 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 PRISÃO DE SANTIAGO APÓSTOLO 717 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Tu aí... 718 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Tens uma visita. 719 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Acalma-te. 720 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessita! 721 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Vejam quem voltou dos mortos. 722 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Temos de ir. 723 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - O que aconteceu? - Vi a Billie na entrada. 724 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 O quê? 725 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 - O quê? - Percebeu que o Salazar está cá. 726 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 E agora vai ver que não é o Salazar, é o Rafael. 727 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 Não, eu tenho de fazer alguma coisa. 728 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, não. 729 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Já vi esse olhar. 730 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Estás prestes a fazer algo louco e despropositado. 731 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 A Billie tentou afogar o Liam por causa de um diário. 732 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 Se ela descobrir que é o meu pai, 733 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 vai arranjar maneira de o matar. 734 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 Só há uma forma de a impedir. 735 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 Não podes estar a falar a sério. 736 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, não podes fazer isso. 737 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Vou tirá-lo de lá. 738 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 O quê? 739 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Vou tirar o meu pai da prisão. 740 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Legendas: Ana Braga