1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
A Caixa de Jade. Tem-la.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
O Liam vendeu-ma.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
O mesmo homem
que matou o meu irmão matou o teu pai.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Um caçador de tesouros chamado Salazar.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Este medalhão que ambas usamos
é uma promessa
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
de manter o tesouro
a salvo de homens como ele.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Ela deu-me uma coça.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
O poço no Álamo.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Que comece o jogo.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess!
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Ali está ela.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Tens o pacote?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
Está na hora de o entregar.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Se a terceira caixa não está no Álamo,
onde está?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Álamo, México.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
Há uma cidade mexicana chamada Viesca,
que se chamava Álamo.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
Provocámos o urso. Temos de ter cuidado.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
A Billie não terá piedade.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
O chá que está a beber?
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Está envenenado.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Se quer o antídoto,
vai dizer-me porque vim aqui.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Então, este segredo morre comigo.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
O Juiz Ramirez vai enviar
o mandado de detenção. Bom trabalho.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Vai buscar a Valenzuela.
- Senhor.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,772
- Não sei...
- Ross.
26
00:01:03,772 --> 00:01:05,857
Investigámos a testemunha. É credível.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
Foi enfermeiro do Sadusky dois anos.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Sim.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Lembras-te quando disse
que acreditava em ti?
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Tu consegues.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Obrigada, senhor.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Pronto, vamos parar um minuto
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
porque, obviamente,
a adrenalina afetou a tua mente sã.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Jess, eu e o Oren
somos capazes de ir ao México.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Como vão conseguir que o Salazar
vos dê a localização da caixa?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Nenhum de vocês fala espanhol.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Jess, sejamos realistas.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Se passares a fronteira, não podes voltar.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
O Ethan não pode fazer coisas de advogado?
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Tem de haver algo para emergências.
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
E há.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Para sair legalmente do país, tenho
de pedir liberdade condicional antecipada.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Chama-se condicional?
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
Não estás presa.
Quem dá nomes a estas coisas?
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
- Abram os olhos!
- Sim.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
E mesmo que seja aprovado,
um grande "se", pode demorar meses.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
O Salazar sabe onde está a relíquia.
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
Não vou deixar
que me impeça de encontrar o tesouro
49
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
e provar que a minha mãe tinha razão.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Mas como vais fazer isso?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Temos o mesmo inimigo.
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
A Billie.
53
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Ele também não quer
que ela encontre o tesouro.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Farei uma aliança com ele.
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
O inimigo do meu inimigo meu amigo é.
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Não vais sozinha.
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Vamos precisar de comida.
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
O México fica longe.
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Tasha, Oren,
não vos posso pedir que venham comigo.
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Ótimo, também não vamos pedir.
61
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Nós vamos.
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
O FBI.
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
- O quê?
- O quê?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Estão a levar as tuas coisas?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Não, devem ter um mandado de busca.
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, a tua mala!
- Não, não pode ser.
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Apaguei tudo.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Não te ligam a Graceland ou ao baile.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
ARQUIVO DE DADOS JUDICIAIS
E DOCUMENTOS PÚBLICOS
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
EM FUGA, DETENÇÃO SOLICITADA
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Meu Deus!
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
És procurada
pelo homicídio do Peter Sadusky.
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
O quê?
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Ele foi assassinado.
75
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
Porque acham que foste tu?
76
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Não fiquemos aqui para descobrir. Vamos.
77
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}TRIBUNAL DE SAN ANTONIO
79
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Todos os detidos permanecem nesta sala
até serem chamados a tribunal.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
Vá lá, meu. Deixa-me em paz.
81
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
Não prenderias o Davy Crockett.
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- Vá lá!
- É David Crockett.
83
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
- Senta-te.
- Ele nunca se tratou por "Davy".
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Belo fato!
85
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Especialmente o nó de barril autêntico
no lenço.
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Percebe do assunto.
87
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Só quem aprecia a história se preocupa
com os pormenores, grandes ou pequenos.
88
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Sim.
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Boa sorte para manter essa ideologia.
90
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Porque está presa?
- Eu?
91
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Sou culpada de pregar a verdade.
92
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Ninguém quer ouvir
a verdadeira história do Álamo.
93
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
Eu quero.
94
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Fui eu que a entreguei.
95
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Não pareces muito contente.
96
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Fiz o que me mandaram.
97
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Muito bem. Vou enviar o pagamento.
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
BITCOIN RECEBIDA
150 MIL DÓLARES VIA BTC
99
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
ACEITAR RECUSAR
100
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
PAGAMENTO RECUSADO
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Alguma coisa no rádio da polícia?
102
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
Ainda estão a limpar o nosso apartamento.
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Oren, tiveste notícias da Jess?
104
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Preciso de falar com ela.
105
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
E ela contigo.
106
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Vou ver como está o Oren.
107
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
Do que queres falar?
108
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
Do que precisas de falar?
109
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Tu primeiro.
110
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Não precisas destas caixas todas
para visitares um supervilão.
111
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
A Jess tem as caixas do tesouro,
eu tenho as caixas "em caso de".
112
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
"Em caso de furacão."
113
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
"Em caso de tornados",
114
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
"em caso de apocalipse zombie".
115
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Pode acontecer.
116
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
E isto é para o caso da Jess
precisar de usar aquela mala.
117
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
MALA
118
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
Vendeste muitos para conseguir isto tudo.
119
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Sim.
120
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
Não acredito que fizeste isto, Oren.
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
E telemóveis descartáveis.
122
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Pensaste em tudo.
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Eu dou-te ouvidos, sabes?
124
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Sim,
125
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
o Liam não é o mau da fita que pensávamos.
126
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
Devia saber que a Billie o tramou.
127
00:07:22,358 --> 00:07:23,860
Ouve.
128
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Perdi o momento
em que tens o poder de ver tudo?
129
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Vá lá!
130
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
A Billie incriminou-te pelo homicídio
do Sadusky e o FBI acreditou.
131
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
O FBI!
132
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
O Liam foi uma vítima, tal como tu.
133
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Sim, mas...
134
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
Ele podia ter morrido!
135
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
Quem me dera poder dizer-lhe
o quanto lamento,
136
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
mas tenho de ir.
137
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
Ir?
138
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Ir para onde?
139
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Deve haver outro poço.
140
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
O poço no pátio é o único.
141
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
A menos que esteja a falar
do Álamo original.
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
O original?
143
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Todos pensam
que o Álamo tem o nome dos choupos.
144
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Porque a palavra choupo é...
145
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- Alamos.
- ..."alamos" em espanhol.
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Sim.
- Certo?
147
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Mas as árvores foram plantadas depois
de a missão se tornar no que sabemos hoje.
148
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Tudo graças a dois soldados espanhóis
149
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
que deram ao Álamo
o nome da sua terra natal no México.
150
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Adoro!
151
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Podia ficar aqui o dia todo a falar disto.
152
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Eu sei, México.
153
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Parece uma loucura.
154
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
Vais dizer-me para não ir.
155
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
Há duas semanas, diria isso.
156
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Mas depois de tudo o que passámos,
é uma loucura dizer "loucura".
157
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Sei que tens de fazer isto.
158
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Pronto, tudo arrumado.
159
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Estás pronta?
- Sim.
160
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Se vires o Liam...
- Não te preocupes, eu explico-lhe.
161
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
Jess, eu...
162
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Quero que encontres o tesouro.
163
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Vou arranjar um advogado
e limpar o teu nome, está bem?
164
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Vemo-nos em breve.
165
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Jura.
166
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Juro.
167
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Anda, Jess.
O autocarro da festa vai partir!
168
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Já vou.
169
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Meu Deus!
170
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
CUIDADO COM O SALAZAR
171
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Ross?
172
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Tens uma visita.
173
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Obrigada.
174
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Conheço a Jess desde sempre.
Ela não seria capaz de matar.
175
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
Às vezes, as pessoas
que pensamos conhecer são diferentes.
176
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Pareces um bom amigo,
mas tenho a confissão dela gravada.
177
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
Aquele tesouro pertence à minha família.
178
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
O meu pai deu a vida por ele.
179
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
O meu filho também.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
E também dará a sua,
a menos que me dê essa pista.
181
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Estás a ameaçar-me?
182
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
O chá que está a beber?
183
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
Está envenenado.
184
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Se quer o antídoto,
vai dizer-me porque vim aqui.
185
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Então, este segredo morre comigo.
186
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
Não deixaria que isso acontecesse.
187
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Não?
188
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
É por isso que, a seguir,
vou tomar chá com o seu neto.
189
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
O apartamento dele
não é um pouco mais além?
190
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
É falso.
191
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Foi analisado pelos nossos peritos.
192
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
A Jess teve nota máxima
no exame de Inglês, à primeira.
193
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Deu comigo em doido,
porque me escapou uma pergunta.
194
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Erro de utilização.
195
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
"Mais além" versus "mais adiante".
196
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
A palavra certa é "mais adiante", uma vez
que é uma distância física e mensurável.
197
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
Não foi isso
que disse a Jess falsa no vídeo falso.
198
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Sugeres gramática como álibi?
199
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
Nunca ouviu falar em "vamos comer avó"?
200
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
Esquece-se de pôr a vírgula
e a avó já era.
201
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
Onde arranjou isto?
202
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
Foi a Billie Pearce, não foi?
203
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Ela é britânica.
204
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
Usam "mais além" em vez de "mais adiante".
205
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Não foi a Billie Pearce.
206
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Então, quem foi?
207
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Desculpa, não posso divulgar detalhes
de uma investigação em curso.
208
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
E sabes disso.
209
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Está bem.
210
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Aqui está o relatório.
211
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
Identificaram a mulher loira
no USS Kidd para ti.
212
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearce, foi detida no Álamo.
213
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess.
214
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Não acredito
que a Jess nos mentiu sobre o Álamo.
215
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Não nos mentiu sobre o Álamo.
216
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Só sobre qual.
217
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Espera, há um segundo Álamo?
218
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Agente Ross, FBI,
delegação de Baton Rouge.
219
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Foi por sua causa que me mantiveram aqui?
220
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
Deve ser um grande caso, para vir cá.
221
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Na verdade, é. Procuramos uma fugitiva.
222
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Esperava que pudesse ajudar.
223
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Chama-se Jess Valenzuela.
224
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
Sei que teve contacto com ela.
225
00:12:58,861 --> 00:13:00,988
Na verdade, tenho fotos vossas
226
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
- no USS Kidd.
- Não tem de me mostrar fotos.
227
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Eu sei quem ela é.
228
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Abordou-me para pedir
conselhos de negócios
229
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
e eu disse que ela podia
acompanhar-me uns dias.
230
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Mas nenhuma boa ação fica impune.
231
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Foi por causa dela que fui presa.
232
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Agora, é uma fugitiva.
233
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- O que fez ela?
- É suspeita de homicídio.
234
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Parece que me safei de boa.
235
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Boa sorte.
236
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Espero que a próxima pista
não a leve para mais além de casa.
237
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
FRONTEIRA EUA/MÉXICO
238
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
É aqui.
239
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Não é demasiado tarde, Jess.
240
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
FRONTEIRA EUA/MÉXICO
241
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Continua.
242
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Espero que o teu nome
ainda não esteja na Interpol.
243
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
Passaportes.
244
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Bem-vinda a casa.
245
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Avancem.
246
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
O que te disse ele?
247
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
"Bem-vinda a casa."
248
00:15:03,152 --> 00:15:07,948
BEM-VINDO AO MÉXICO
249
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
Que se passa, querido?
250
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
TEL. COLABORADORES
251
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Olá! Desculpa não atender,
mas diz-me do que precisas.
252
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Olá.
253
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Esperava mesmo ouvir a tua voz.
254
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
Onde estás?
255
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Preciso de saber se estás bem.
256
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Tentei ligar-te.
257
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Perdi o telemóvel.
258
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Viste a Jess?
259
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Quem viu?
260
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Ela faltou aos últimos quatro turnos.
261
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
E um tipo chamado Ethan
veio à tua procura.
262
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- Deixou um número?
- Não.
263
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
Ele é agente ou assim?
264
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
O quê? Não.
265
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Sei que não é sexta-feira,
mas preciso mesmo do cheque.
266
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Tenho de comprar um telemóvel novo.
O antigo foi nadar.
267
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Não fazes mesmo ideia.
268
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
O quê?
269
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
A tua proeza em Graceland
está por toda a Internet.
270
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Estas pessoas estão aqui
para te ver tocar.
271
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- A sério?
- Sim, a sério.
272
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Eu...
273
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
Tenho algo mais importante para fazer.
274
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Dou-te mil dólares por uma canção.
275
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Em dinheiro.
276
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
Eu...
277
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
Eu quero tentar algo que nunca fiz.
278
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Eu...
279
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
Escrevi isto sobre alguém que...
280
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Bem, acho que se ouve na canção.
281
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Não quero que mais ninguém
Me ligue tarde a uma sexta
282
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
A falar toda a noite na entrada
283
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Pode dizer-se que já decidi
284
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Não foi preciso muito
285
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Miúda, não foste difícil
286
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Primeiro olhar, primeira palavra e caí
287
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Soube que não queria mais ninguém
Ao meu lado além de ti
288
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Ninguém liga o telefone tão alto
E me faz vibrar como tu
289
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Não há melhor vista
290
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- Que tal isto?
- Um ar de Rachel Maddow. Adoro.
291
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
As visitas à prisão amanhã
são das 10 às 14 horas.
292
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Ótimo.
293
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
A minha mãe tocava-me sempre isto.
294
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Deve ser tão difícil para ti.
295
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Sim.
296
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
É estranho.
297
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
É como se tudo me parecesse familiar,
mas, ao mesmo tempo, não.
298
00:18:45,958 --> 00:18:47,126
{\an8}Desculpe.
299
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Tem uma blusa que combine com isto?
300
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Falo inglês, se preferir.
301
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Claro.
302
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Tenho a blusa perfeita.
303
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Volto já.
- Está bem.
304
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Como é que ela sabia?
305
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
O teu espanhol parece-me
bastante espanhol.
306
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Acho que sou demasiado mexicana para os
EUA e demasiado americana para o México.
307
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Não deixes que ela te estrague a onda.
308
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Está bem?
309
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
Temos de nos concentrar. Não faz mal.
310
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Aqui tem.
311
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Perfeito. Obrigada.
312
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
Sabe de algum hotel nas redondezas?
313
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
O orçamento é curto.
314
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Ao meu lado
315
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Além de ti
316
00:20:19,218 --> 00:20:20,886
Quero falar contigo em privado.
317
00:20:21,470 --> 00:20:22,346
Tu, tu ...
318
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Estavas com aquela ruiva.
319
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- Ajudaste-a a atirar-me ao rio!
- Eu salvei-te.
320
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Eu tirei-te de lá.
321
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Vá lá, meu. Liam.
322
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Liam, fica comigo.
323
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Mantém os olhos abertos.
324
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
Porque me salvaste?
325
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
A Billie foi longe de mais.
326
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Pensei que te ia bater pelo diário,
327
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
não que te ia tentar matar.
328
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
E agora está a incriminar a Jess
pelo homicídio do teu avô.
329
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Espera.
330
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
O meu avô foi assassinado?
331
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Tenho de encontrar a Jess.
332
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Deixa-me ajudar-te a encontrá-la.
333
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Sabes onde ela está?
334
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
Não, mas a Billie saberá.
335
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
Foi por isso que vim cá.
336
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Acho que a Jess está em apuros,
mas sei como a podemos ajudar.
337
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
"Podemos"? Esquece, meu.
338
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Sempre foste a toupeira.
Só um idiota confiaria em ti.
339
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Ouve.
340
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Talvez queiras isto.
341
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Caiu do teu bolso,
quando te pusemos no SUV.
342
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Desculpa.
343
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
Não tinha carregador.
344
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
Não usaste a escova de dentes
para limpar os sapatos, Oren.
345
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Esta é a minha de reserva.
346
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Os mais famosos
recomendam escovar duas vezes por dia.
347
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Ela não nos encontrava tão depressa,
pois não?
348
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Nunca subestimem a Billie.
349
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren.
- Relaxem, meus amigos.
350
00:21:53,937 --> 00:21:55,272
Olá.
351
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ethan.
352
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
O que fazes aqui?
353
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
E como nos encontraste?
354
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
E foste seguido, Ethan? Olá.
355
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
O Oren mandou-me uma mensagem
e não, tenho sido muito cuidadoso.
356
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Até marquei um voo
com as milhas de um amigo.
357
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Achei que estaríamos mais seguros juntos.
358
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Temos de ter cuidado.
359
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
A Billie criou um deepfake.
360
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
De quê?
361
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
A incriminar a Jess.
362
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Sim.
363
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Está bem. Vou ver
se consigo aceder ao ficheiro áudio.
364
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
A Billie Pearce cometeu
um erro de utilização específico.
365
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
"Mais além" contra "mais adiante".
366
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Corresponde ao que está na gravação
que incrimina a Valenzuela.
367
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
Ela é britânica.
368
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
E os britânicos não usam "mais adiante"?
369
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Certo.
- Está bem.
370
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Qual é o motivo da Billie Pearce?
371
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Até agora, tudo aponta para...
372
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Aponta para quê?
373
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
Para uma caça ao tesouro.
374
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Sei o que parece,
mas acredito que a Valenzuela é inocente.
375
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Tens uma conversa gravada.
376
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
É como uma confissão.
377
00:22:53,872 --> 00:22:54,956
Sim, mas se me der
378
00:22:54,956 --> 00:22:56,041
- mais tempo, eu...
- Estou a tentar...
379
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
ajudar-te.
380
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Sei o que aconteceu em Washington.
381
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Sei que tomaste a decisão errada.
382
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
Sei que não queres
prender a pessoa errada.
383
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
A Valenzuela é culpada,
temos de a tirar das ruas.
384
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Põe a tua carreira nos eixos.
385
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
És talentosa, Agente Ross.
386
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Encontra-a.
387
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Faz a detenção.
388
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
O chá que está a beber? Está envenenado.
389
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Se quer o antídoto,
vai dizer-me porque vim aqui.
390
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Pelo menos, isto confirma
que a Billie está por trás disto.
391
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Ela tem acesso a todas as tecnologias.
392
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Imitações de voz, deepfakes.
393
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Podia pôr o Pai Natal
a dizer que odeia o Natal.
394
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Aquela mulher é implacável.
395
00:23:40,168 --> 00:23:41,503
É isso.
396
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
É assim que pomos o Salazar falar.
397
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Com o incrível, mas cada vez mais
assustador, poder da tecnologia?
398
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Ia convencer o Salazar
a aliar-se a mim e não à Billie,
399
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
mas agora tenho uma ideia melhor.
400
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Vou usar a Billie como ameaça.
401
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
O Salazar matou o irmão dela.
402
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Se ela descobrir onde ele está,
mandará matá-lo.
403
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
A menos que o Salazar te diga
onde está a terceira caixa.
404
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Esperemos que ele não perceba
que estás a fazer bluff.
405
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Não encontrei nada sobre o Diego Salazar.
406
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
O homem não tem qualquer pegada digital.
407
00:24:25,213 --> 00:24:26,798
Também não havia nada
nos registos do tribunal.
408
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Sem família, sem cadastro,
sem identificação. Parece um fantasma.
409
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Mais uma coisa.
410
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Eu acreditava.
411
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar?
412
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}Nunca recebeu visitas em 20 anos.
413
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}É um assaltante de bancos.
414
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Quero contar a história dele.
415
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Perde o seu tempo.
416
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}Não são permitidos jornalistas.
417
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
{\an8}Não sou jornalista.
418
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}O Salazar matou o meu pai.
419
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Estou aqui para obter respostas.
420
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}Está bem.
421
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Mas tenho de a avisar.
422
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}As pessoas vêm à procura de respostas
a toda a hora.
423
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}Costumam ficar desiludidos
com o que encontram.
424
00:25:47,337 --> 00:25:49,172
{\an8}Salazar.
425
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
{\an8}Tem uma visita.
426
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Vejam. Aonde vai ele?
427
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- O Salazar tem uma visita.
- Deve ser alguém importante.
428
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
A sério?
429
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Aonde vais, Salazar?
430
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Olá?
431
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessita?
432
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}És mesmo tu?
433
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Como sabe o meu nome?
434
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}És tu!
435
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}Sou eu.
436
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}O teu papá.
437
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}Isso é
438
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}impossível.
439
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- O meu pai morreu num incêndio.
- Não.
440
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
A tentar fugir de si.
441
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Não.
442
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Não, eu escapei do incêndio.
443
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Sou o Rafael.
444
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
O teu pai.
445
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
A tua mãe, Manuela, é minha mulher.
446
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
E tu és a minha filha, Jessita.
447
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
A sério?
448
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Porque da última vez que vi,
o seu nome era Salazar.
449
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Não.
450
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Fui preso por entrar num banco,
mas não para o roubar.
451
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Presumiram que eu era o Salazar.
452
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Mas se não sabias que estava aqui,
453
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
vieste falar com o Salazar.
454
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Estás numa caça ao tesouro.
455
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Eu vim aqui
456
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
para confrontar o homem
que matou o meu pai.
457
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
E tem a lata de fingir ser ele.
458
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Não estou a fingir.
459
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Dorme, minha querida
460
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
Dorme, minha querida
461
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
Estávamos sempre a cantar-te isso.
462
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
É da terra natal da minha mãe.
463
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Pai?
464
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Sim.
465
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Sou eu.
466
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Vejo que a tua mãe te deu
a relíquia obsidiana.
467
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Ela não me deu nada.
468
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Como soubeste da relíquia em Viesca?
469
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- Porque não nos tentaste encontrar?
- Não podia.
470
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Tinha de te proteger
do verdadeiro Salazar.
471
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Mas eu sabia
que a tua mãe ia mudar de ideias.
472
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Ainda bem que te contou tudo isto.
473
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Ela não me contou nada.
474
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Não compreendo.
475
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
Onde está ela?
476
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Morreu, no ano passado.
477
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
De cancro.
478
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Eu devia ter estado lá.
479
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Pois devias!
480
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Mas escolheste estar aqui.
481
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Sob um nome falso,
a milhares de quilómetros de nós.
482
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
Não sabíamos que estavas vivo!
483
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jessita, não tive escolha.
484
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Mas tens de compreender,
485
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
este tesouro é mais importante
do que a vida de alguém,
486
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- a minha ou a da tua mãe.
- A sério?
487
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Porque fui criada a acreditar que nada
é mais importante do que a família.
488
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Bem, não é verdade.
489
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Este tesouro são milhares de anos
de património perdido.
490
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
A tua herança.
491
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
A minha herança.
492
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
A verdade da Malinche.
493
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
A tua mãe também acreditava.
494
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
A minha mãe nunca falou do tesouro.
495
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Mas disse-me
que eras um inútil irresponsável.
496
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
E eu não acreditei nela.
497
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Jessita, não podes desistir do tesouro.
498
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Ainda o podes encontrar.
499
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Era o meu dever. E agora é o teu.
500
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
Não ouviste nada do que eu disse.
501
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
Ou ouviste?
502
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Fui ao poço em Viesca.
503
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
A relíquia do lápis-lazúli
tinha desaparecido.
504
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Os caçadores de tesouros souberam.
505
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
E as filhas
da Serpente Emplumada moveram-na.
506
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Tive 20 anos para perceber para onde ia.
507
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
Vai aonde a primeira rainha de Espanha
conheceu São Jerónimo e trocaram notas.
508
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Já disse que acabou!
509
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Basta!
510
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
E se chegaste até aqui, és como eu.
511
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Não desistes e acabas o que começaste.
512
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Não me conheces!
513
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
És como eu.
514
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Não vais desistir. Acaba o que começaste!
515
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Jessita, não desistas!
516
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Acaba o que começaste!
517
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Não acredito que o teu pai esteve vivo
estes anos todos.
518
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
Não acredito
que nunca te tenha contactado.
519
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Não acredito que fiz exatamente
o que a minha mãe me avisou.
520
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Arruinei a vida pelo tesouro.
521
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Tal como ele fez.
522
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
Talvez me deva entregar por um homicídio
523
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
que não cometi e ser extraditada.
524
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
- O que é o pior que pode acontecer?
- Prisões perpétuas consecutivas?
525
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
É o único caminho, certo?
526
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
E o tesouro?
527
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Esse tesouro arruinou-me a vida.
528
00:32:00,543 --> 00:32:01,878
A Billie pode ficar com ele.
529
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Força.
530
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, vá lá.
531
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Não podes desistir agora.
532
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Chegaste demasiado longe.
533
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Não importa o que faça ou alcance,
534
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
tenho sempre um peso sobre o meu peito.
535
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
A pedir-me para estar à altura
do que a minha mãe sacrificou por mim.
536
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
E para encontrar o tesouro.
537
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
E para revelar a verdade da Malinche.
538
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
Finalmente, senti que honrava
tudo de que ela abdicou.
539
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
O que mudou?
540
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Quero dizer, sim, o teu pai revelou-se...
541
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
O que a minha mãe disse que era?
542
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, ouve.
543
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Desde que encontraste a relíquia
na Loja Maçónica,
544
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
tens um propósito que não vejo em ti
desde que a tua mãe morreu.
545
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
Na minha opinião...
546
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
... nasceste para isto.
547
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Nós conseguimos fazer isto.
Só temos de encontrar um sítio,
548
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
o que disse o teu pai?
549
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
"O sítio onde a primeira rainha de Espanha
conheceu São Jerónimo e trocaram notas."
550
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
Isso é impossível. Nunca se encontraram.
551
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
São Jerónimo morreu num mosteiro,
em Belém, a 420 C.C.
552
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
E a rainha Isabel
só nasceu mil anos depois.
553
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Muito bem, ouçam-me.
E se os dois nomes forem um anagrama?
554
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
O Oren tem razão.
555
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Tenho?
- Tem?
556
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Não sobre um anagrama.
557
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
O meu pai devia estar a falar em código
porque os guardas nos ouviam.
558
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Ele não quis dizer que a Rainha Isabel
e o São Jerónimo se conheceram.
559
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
"Conhecer" significa outra coisa.
560
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Conhecer, encontrar, conectar, cruzar?
561
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Cruzar. Sim, é alguma coisa.
562
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Um cruzamento,
um local onde duas ruas se encontram.
563
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
E a Cidade do México
564
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
tem uma rua com o nome da Rainha Isabel.
565
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
E São Jerónimo?
566
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Não.
567
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Lamento não querer revelar,
mas não vamos almoçar, certo?
568
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
CORREIO DE VOZ JESS
569
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Estás a ignorar-me. Já percebi.
570
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Mas aquela dança não foi o que pensaste.
571
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Ouve.
572
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Eu não procurava uma relação.
573
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Não procuro há muito tempo.
574
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Mas desde que começámos
esta caça ao tesouro, tudo mudou.
575
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Acabámos de nos conhecer.
576
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
Não sou louca, certo?
577
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Há uma ligação profunda?
578
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
Sei que estou a divagar.
579
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
Mas podemos acabar o que começámos?
580
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Encontra-me.
581
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Olá!
582
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
Desculpa não atender,
mas diz-me do que precisas.
583
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
VILÕES
RAINHA DA CRIPTO
584
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Tenta "San Jerónimo".
É assim que é conhecido no México.
585
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Bingo!
586
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
E as duas ruas cruzam-se.
587
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
Que edifício é aquele na esquina?
588
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
É a Universidade
do Cloister de Sóror Juana,
589
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
antigo Convento de São Jerónimo.
590
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
Mais conhecida por ter sido a casa
da irmã Sóror Juana no século XVII.
591
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
A Sóror Juana não era apenas freira.
592
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Também era uma dramaturga
e poeta bem-sucedida.
593
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
E foi aclamada por académicos modernos
como a primeira feminista no Novo Mundo.
594
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Talvez fosse Filha da Serpente Emplumada.
595
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Tem de ser este o sítio
de que o meu pai falou.
596
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Esconder uma relíquia num convento
é o melhor esconderijo.
597
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
O que foi? Todos
os conquistadores de tesouros eram homens.
598
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Não são permitidos homens nos conventos.
599
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
Já podemos comer?
600
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
O meu pai disse: "Vai ao sítio
onde se conheceram e trocaram notas."
601
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Notas secretas
de onde a Sóror Juana escondeu a relíquia?
602
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Acho que não estava a ser literal.
603
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Bem visto.
604
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
"Trocar notas"
também pode ser código para outra coisa.
605
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
A minha família é o código enigma
que tento decifrar.
606
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
Em criança, Sóror Juana passava
a maior parte do tempo na biblioteca.
607
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Ela aprendeu grego e latim sozinha
608
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
e dizia-se que se correspondia
com Sir Isaac Newton.
609
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Quase tudo o que aqui está
pode ser uma pista.
610
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Mas, aos 17 anos,
Sóror Juana teve uma escolha.
611
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Casar com um homem ou tornar-se freira.
612
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Escolheu Deus e passou
a maior parte da vida no convento.
613
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Acabou por acumular
a maior biblioteca da América espanhola.
614
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Tinha uma biblioteca.
É perfeito para esconder um bilhete.
615
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Mas a escrita feminista de Sóror Juana
tornou-se uma ameaça para a Igreja.
616
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
Ela acabou por ser exilada
e os seus escritos queimados.
617
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Felizmente, os académicos conseguiram
recuperar alguns dos seus escritos,
618
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
bem como alguns dos instrumentos
que ela tocava.
619
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
Incluindo o velho órgão nesta capela,
que foi remodelado nos anos 70.
620
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Acompanhem-me, por favor.
621
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Sóror Juana tocava música.
622
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
"Trocaram notas".
623
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Como notas musicais.
624
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
Sociedades secretas como os maçons
escondem pistas à vista.
625
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
Mas talvez as Filhas da Serpente Emplumada
tenham escondido uma pista no som.
626
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Alguém vigie a porta.
627
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
Em vigia de freiras.
628
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Estará a relíquia escondida
dentro do órgão?
629
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
É a única coisa suficientemente grande.
630
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Sim, mas onde?
631
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
A freira disse que o órgão
foi restaurado nos anos 70.
632
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
E se a relíquia tiver sido encontrada?
633
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Esperem!
634
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Muito bem, estamos safos.
635
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Este órgão foi tocado
durante centenas de anos.
636
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Se uma nota ativar
um compartimento secreto,
637
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
como garantiriam
que ninguém o abria acidentalmente?
638
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
Certo. É por isso que teria de ser
uma combinação específica de notas.
639
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Uma canção que só as Filhas da Serpente
Emplumada conheciam, como Sóror Juana.
640
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
A canção de embalar da tua mãe.
641
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Dorme...
642
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Minha querida
643
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Eu faço isso.
644
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
Dez anos de aulas de piano.
Canta isso outra vez.
645
00:39:32,995 --> 00:39:45,800
Dorme, minha querida
646
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Descansa, meu amor
647
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Malta? Está um bando de freiras lá fora.
648
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Empata-as.
649
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
Não posso mentir! São freiras!
650
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Volta a tocar.
651
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
Vêm aí.
652
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Esperem aqui.
653
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}O que se passa aqui?
654
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Quem toca o órgão?
655
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Olá.
656
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Dorme e descansa, meu...
657
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Descansa, meu amor
658
00:40:40,729 --> 00:40:42,064
O quê?
659
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Um compartimento secreto.
660
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
Alguma coisa?
661
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
O que se passa ali? Quem toca o órgão?
662
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Os meus amigos
estão a tentar encontrar uma pista
663
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
para um tesouro antigo
escondido por Sóror Juana.
664
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
{\an8}Esperem aqui.
665
00:41:26,358 --> 00:41:27,776
Está bem.
666
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Sim, não me faça dançar, vá lá!
667
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Desculpe, sim.
668
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
O que têm aí?
669
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Desculpe. Não estou a roubar.
670
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}Disseram-me para o encontrar...
671
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Sóror Juana
era Filha da Serpente Emplumada
672
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}e eu também sou.
673
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}Estávamos à espera
que alguém como tu viesse por isto.
674
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}O fardo já não é meu.
675
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Vai com Deus.
676
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Obrigada!
677
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
O que aconteceu?
678
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
Não acredito.
679
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Asteca, Inca e Maia.
680
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
Finalmente temos as três.
681
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Porque estamos a olhar para elas?
682
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, abre-as.
683
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Pronto. Já está.
684
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
O X marca o local.
685
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Sim, mas onde é o local?
686
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Perto de uma árvore?
687
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
Junto ao rio?
688
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
O que significam estes pés em círculo?
689
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
Parecem escritos em código.
690
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Outro código? Estás a brincar?
691
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
Tem um X.
692
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
Não reconheço nenhum destes símbolos.
693
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Sei que não queres ouvir isto,
694
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
mas o teu pai deve saber ler o mapa.
695
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Olá.
696
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Gosto da nova canção.
697
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
É sobre a Jess, certo?
698
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Vamos deixar uma coisa bem clara.
699
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
Não estou aqui para sermos amigos.
700
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Está bem.
701
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Estou aqui porque, de alguma forma,
nesta ironia marada que é a minha vida,
702
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
és a única hipótese que tenho
de salvar a Jess.
703
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Ponto final.
704
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Acho que é melhor conhecermo-nos melhor.
705
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
Há dois dias, pensava
que eras o enfermeiro do meu avô.
706
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
Agora sei que trabalhas para a Billie.
707
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Acho que te conheço muito bem.
708
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Não és de confiança.
709
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
Eu percebo.
710
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
Eu percebo.
711
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
Mas
712
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
tens de confiar em mim.
713
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Preciso de outra cerveja.
714
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Eu também.
715
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Está bem. Desejem-me sorte.
716
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
PRISÃO DE SANTIAGO APÓSTOLO
717
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Tu aí...
718
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Tens uma visita.
719
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Acalma-te.
720
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessita!
721
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Vejam quem voltou dos mortos.
722
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Temos de ir.
723
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- O que aconteceu?
- Vi a Billie na entrada.
724
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
O quê?
725
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
- O quê?
- Percebeu que o Salazar está cá.
726
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
E agora vai ver que não é o Salazar,
é o Rafael.
727
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
Não, eu tenho de fazer alguma coisa.
728
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, não.
729
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Já vi esse olhar.
730
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Estás prestes a fazer algo
louco e despropositado.
731
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
A Billie tentou afogar o Liam
por causa de um diário.
732
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
Se ela descobrir que é o meu pai,
733
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
vai arranjar maneira de o matar.
734
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
Só há uma forma de a impedir.
735
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
Não podes estar a falar a sério.
736
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, não podes fazer isso.
737
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Vou tirá-lo de lá.
738
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
O quê?
739
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Vou tirar o meu pai da prisão.
740
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Legendas: Ana Braga