1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
A caixa de jade. Você está com ela.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
O Liam vendeu para mim.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
O mesmo homem que matou o meu irmão
matou o seu pai.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Um caçador de tesouros chamado Salazar.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Este medalhão que nós duas usamos
é uma promessa
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
para proteger o tesouro
de homens como ele.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Ela me deu uma surra...
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
No poço do Álamo.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Agora é pra valer.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess!
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Lá está ela.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Está com o pacote?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
É hora de entregar.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,411
Se a terceira caixa não está no Álamo,
onde está?
15
00:00:36,411 --> 00:00:37,370
Em Álamo, México.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
Há uma cidade mexicana, Viesca,
que tinha o nome de Álamo.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
Cutucamos a onça. Vamos nos proteger.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
A Billie vai vir com tudo.
19
00:00:46,963 --> 00:00:48,506
DEP. DE INVESTIGAÇÃO FEDERAL
20
00:00:48,506 --> 00:00:49,758
Sabe esse chá?
21
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Está envenenado.
22
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Se quiser o antídoto,
me diga o que quero saber.
23
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Então o segredo morre comigo.
24
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
O juiz Ramirez enviará
o mandado de prisão. Bom trabalho.
25
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Vá atrás da Valenzuela.
- Senhor.
26
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
- Estou na dúvida...
- Ross.
27
00:01:03,730 --> 00:01:05,940
Verificamos a testemunha. Ele é confiável.
28
00:01:05,940 --> 00:01:08,818
Foi enfermeiro do Sadusky por dois anos.
29
00:01:08,818 --> 00:01:10,111
Sim.
30
00:01:10,111 --> 00:01:12,322
Lembra que eu disse
que acreditava em você?
31
00:01:14,074 --> 00:01:15,533
Você consegue.
32
00:01:16,242 --> 00:01:17,202
Obrigada, senhor.
33
00:01:21,748 --> 00:01:24,000
Calma. Vamos esperar um pouco.
34
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
É óbvio que a adrenalina
subiu à sua cabeça.
35
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Jess, eu e o Oren
podemos ir ao México sem problemas.
36
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Como pretendem conseguir
a localização da caixa do Salazar?
37
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Nenhum de vocês fala espanhol.
38
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Mas, Jess, vamos cair na real.
39
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Se você cruzar a fronteira,
não vai poder mais voltar.
40
00:01:41,184 --> 00:01:43,061
O Ethan não pode fazer algo jurídico?
41
00:01:43,061 --> 00:01:45,480
- Deve existir algo pra emergências.
- Existe.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Pra sair legalmente,
preciso pedir condicional antecipada.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
"Condicional"?
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,403
Você não está presa.
Quem nomeia essas coisas?
45
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
- Se toquem!
-É.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
E, mesmo se aprovarem,
que pode não acontecer, demoraria meses.
47
00:02:02,330 --> 00:02:06,459
O Salazar sabe onde a relíquia está.
Ele não me impedirá de achar o tesouro
48
00:02:06,459 --> 00:02:10,130
- e de provar que minha mãe estava certa.
- Mas como vai fazer isso?
49
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Temos uma inimiga em comum.
50
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
A Billie.
51
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Ele não quer que ela ache o tesouro.
52
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Vou me aliar a ele.
53
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
O inimigo do meu inimigo é meu amigo.
54
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Mas você não vai sozinha.
55
00:02:26,646 --> 00:02:28,231
Vamos precisar de comida.
56
00:02:28,231 --> 00:02:29,524
O México fica bem longe.
57
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Tasha e Oren,
não posso pedir que venham comigo.
58
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Ótimo, porque já decidimos.
59
00:02:34,028 --> 00:02:34,946
Nós vamos.
60
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
O FBI.
61
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
- O quê?
- O quê?
62
00:02:46,541 --> 00:02:49,794
- Estão levando suas coisas?
- Não, devem ter um mandado de busca.
63
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, sua mala!
- Não pode ser.
64
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Eu apaguei tudo.
65
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Não te ligaram a Graceland nem ao baile.
66
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
BANCO DE DADOS DA LOUISIANA
67
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
FORAGIDA
68
00:02:58,261 --> 00:03:02,182
Meu Deus! Você está sendo procurada
pelo assassinato do Peter Sadusky.
69
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
O quê?
70
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Então ele foi assassinado.
71
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
Por que acham que foi você?
72
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Não vamos esperar pra descobrir. Vá.
73
00:04:22,679 --> 00:04:25,473
{\an8}A LENDA DO TESOURO PERDIDO:
NO LIMIAR DA HISTÓRIA
74
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}TRIBUNAL DE SAN ANTONIO
75
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Todos os detentos permanecerão nesta sala
até que o tribunal chame.
76
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
Qual é, cara! Dá um tempo.
77
00:04:43,324 --> 00:04:45,118
Não prenderia o Davy Crockett, né?
78
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- Fala sério!
-É David Crockett.
79
00:04:48,162 --> 00:04:49,831
Ele nunca se chamaria de "Davy".
80
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Bela fantasia.
81
00:04:56,170 --> 00:05:00,675
Principalmente o nó de barril autêntico
no plastrão.
82
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Você entende do assunto.
83
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Só quem valoriza a história se importa
com os detalhes, grandes ou pequenos.
84
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Verdade.
85
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Quero ver manter essa ideologia.
86
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Por que você foi detida?
- Eu?
87
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Só sou culpada de espalhar a verdade.
88
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Ninguém quer ouvir
a verdadeira história do Álamo.
89
00:05:23,740 --> 00:05:24,574
Eu quero.
90
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Já entreguei.
91
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Você não parece feliz.
92
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Eu segui as ordens.
93
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Bom rapaz. Vou enviar o pagamento.
94
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
BITCOIN RECEBIDO
US$ 150.000 EM BTC
95
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
ACEITAR - RECUSAR
96
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
PAGAMENTO RECUSADO
97
00:05:56,689 --> 00:05:58,358
Alguma coisa no rádio da polícia?
98
00:05:59,317 --> 00:06:02,904
- Ainda estão esvaziando nosso apartamento.
- Oren, teve notícias da Jess?
99
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Preciso falar com ela.
100
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
Ela também precisa falar com você.
101
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Vou dar uma olhada no Oren.
102
00:06:15,375 --> 00:06:18,044
- Sobre o que quer falar?
- Sobre o que você quer falar?
103
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Você primeiro.
104
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Não precisa das caixas da Nike
pra visitar um vilão.
105
00:06:27,678 --> 00:06:32,308
Bem, a Jess tem as caixas do tesouro dela,
e eu tenho caixas para emergências.
106
00:06:32,934 --> 00:06:35,520
"Caso haja um furacão."
107
00:06:37,355 --> 00:06:39,649
"Caso haja tornados."
108
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
"Caso haja um apocalipse zumbi."
109
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Pode acontecer.
110
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
E esta é caixa caso a Jess
precisasse usar aquela mala.
111
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
MALA
112
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
Vendeu vários tênis.
113
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Sim.
114
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
Não acredito que fez tudo isso, Oren.
115
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
E celulares descartáveis.
116
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Você pensou em tudo.
117
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Eu presto atenção em você, sabia?
118
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Pois é,
119
00:07:16,436 --> 00:07:18,896
o Liam não é o vilão
que pensávamos que ele fosse.
120
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
Eu devia saber que a Billie o incriminou.
121
00:07:23,734 --> 00:07:26,612
Você não tinha como adivinhar.
122
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Poxa...
123
00:07:28,906 --> 00:07:31,576
A Billie te incriminou
pelo assassinato do Sadusky,
124
00:07:31,576 --> 00:07:33,327
e o FBI acreditou.
125
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
O FBI.
126
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
O Liam foi uma vítima, igual a você.
127
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Sim, mas...
128
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
ele podia ter morrido.
129
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
Queria dizer a ele que sinto muito, mas...
130
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
preciso ir.
131
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
Ir?
132
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Para onde?
133
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Deve haver outro poço.
134
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
O poço no pátio da frente é o único.
135
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
A menos que esteja falando
do Álamo original.
136
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
O original?
137
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Todos acham que o nome do Álamo
tem a ver com as árvores.
138
00:08:11,115 --> 00:08:13,493
Porque o nome da árvore é...
139
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
-Álamo.
- ...álamo em espanhol.
140
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Sim.
- Certo?
141
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Mas as árvores foram plantadas após
a missão se tornar o que conhecemos hoje.
142
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Tudo graças a uns soldados espanhóis
143
00:08:23,669 --> 00:08:28,174
que deram ao Álamo
o nome da cidade natal deles no México.
144
00:08:31,260 --> 00:08:32,720
Adorei!
145
00:08:33,221 --> 00:08:35,264
Poderia ficar o dia todo falando disso.
146
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Pois é, vou ao México.
147
00:08:38,226 --> 00:08:39,519
Parece loucura.
148
00:08:40,102 --> 00:08:41,312
Vai me dizer pra não ir.
149
00:08:41,312 --> 00:08:42,980
Há duas semanas, eu teria dito.
150
00:08:42,980 --> 00:08:46,359
Mas, depois de tudo o que passamos,
não sei mais o que é loucura.
151
00:08:46,359 --> 00:08:47,985
Sei que precisa fazer isso.
152
00:08:47,985 --> 00:08:50,696
Beleza, já está tudo pronto.
153
00:08:51,489 --> 00:08:53,533
- Está pronta?
- Estou.
154
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Se vir o Liam...
- Não se preocupe, vou contar tudo.
155
00:09:02,416 --> 00:09:03,251
Jess, eu...
156
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Quero que ache esse tesouro.
157
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Acharei um advogado pra limpar seu nome.
158
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Nos veremos em breve.
159
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Jura de mindinho?
160
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Juro de mindinho.
161
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Vamos, Jess!
O ônibus da farra está saindo!
162
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Já vou.
163
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Meu Deus...
164
00:09:46,627 --> 00:09:49,338
NÃO CONFIE EM MAIS NINGUÉM!
165
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
CUIDADO COM O SALAZAR
166
00:09:53,467 --> 00:09:54,594
Ross?
167
00:09:55,177 --> 00:09:56,387
Uma pessoa veio te ver.
168
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Obrigada.
169
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Conheço a Jess desde sempre.
Ela não seria capaz de matar alguém.
170
00:10:06,564 --> 00:10:10,276
Às vezes, nos enganamos com as pessoas.
171
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Ouça, você parece ser um bom amigo,
mas tenho a confissão dela gravada.
172
00:10:19,076 --> 00:10:20,995
Esse tesouro pertence à minha família.
173
00:10:20,995 --> 00:10:22,538
Meu pai deu a vida por ele.
174
00:10:22,538 --> 00:10:23,497
Meu filho também!
175
00:10:23,497 --> 00:10:25,791
Também dará a sua
se não me der aquela pista.
176
00:10:25,791 --> 00:10:26,876
Está me ameaçando?
177
00:10:26,876 --> 00:10:28,169
Sabe esse chá?
178
00:10:28,169 --> 00:10:29,378
Está envenenado.
179
00:10:29,378 --> 00:10:31,881
Se quiser o antídoto,
me diga o que quero saber.
180
00:10:32,006 --> 00:10:33,841
Então o segredo vai morrer comigo.
181
00:10:36,052 --> 00:10:37,928
Você não deixaria isso acontecer.
182
00:10:37,928 --> 00:10:39,013
Não?
183
00:10:39,013 --> 00:10:41,641
Por isso vou tomar chá
com seu neto depois.
184
00:10:42,433 --> 00:10:45,019
Ele mora mais longe, no fim da rua, não é?
185
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
É falsa.
186
00:10:50,816 --> 00:10:52,985
A gravação foi analisada pelos peritos.
187
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
A Jess tirou nota máxima
na prova de gramática da ACT, de primeira.
188
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Eu fiquei maluco
porque errei uma pergunta.
189
00:10:59,367 --> 00:11:00,785
Um vício de linguagem.
190
00:11:01,369 --> 00:11:03,746
"Mais longe" em vez de "mais distante".
191
00:11:03,746 --> 00:11:08,167
A frase certa aqui é "mais distante",
já que a distância é mensurável.
192
00:11:08,167 --> 00:11:10,753
Não foi o que a Jess falsa
da gravação falsa disse.
193
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Está sugerindo a gramática como um álibi?
194
00:11:15,966 --> 00:11:17,968
Nunca ouviu falar do "vamos comer vovó"?
195
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
Caso se esqueça de colocar a vírgula,
a vovó já era.
196
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
Onde conseguiu isso?
197
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
Foi a Billie Pearce, não foi?
198
00:11:26,519 --> 00:11:27,728
Ela é britânica.
199
00:11:28,062 --> 00:11:30,064
Fala "mais longe" e não "mais distante".
200
00:11:30,731 --> 00:11:32,650
Na verdade, não foi a Billie Pearce.
201
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Então quem foi?
202
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Não posso divulgar detalhes
de uma investigação em andamento.
203
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
E você sabe disso.
204
00:11:40,658 --> 00:11:41,742
Está bem.
205
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Aqui está o relatório.
206
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
Identificaram a mulher loira
no USS Kidd para você.
207
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearce,
e ela acabou de ser presa no Álamo.
208
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess...
209
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Não acredito que a Jess mentiu
sobre o Álamo.
210
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Ela não mentiu sobre o Álamo.
211
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Só não disse em qual era.
212
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Espere. Existe outro Álamo?
213
00:12:42,928 --> 00:12:46,223
Oi. Sou a agente Ross,
do FBI de Baton Rouge.
214
00:12:46,891 --> 00:12:49,059
Por sua causa fiquei detida
esse tempo todo?
215
00:12:50,019 --> 00:12:53,856
- Deve ser importante para ter vindo aqui.
-É, sim. Procuramos uma fugitiva.
216
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Espero que possa ajudar.
217
00:12:55,316 --> 00:12:57,026
Ela se chama Jess Valenzuela.
218
00:12:57,526 --> 00:13:01,405
Sei que teve contato com ela.
Tenho fotos de vocês duas no USS Kidd.
219
00:13:01,405 --> 00:13:03,032
Não precisa mostrar as fotos.
220
00:13:03,032 --> 00:13:04,617
Eu sei quem ela é.
221
00:13:05,159 --> 00:13:07,745
Ela me procurou
para pedir conselhos de negócios,
222
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
e eu disse que ela poderia
me seguir por uns dias,
223
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
mas quem é bonzinho só se ferra.
224
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Eu fui presa por causa dela.
225
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Agora ela é uma fugitiva?
226
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- O que ela fez?
- Ela é suspeita de assassinato.
227
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Parece que me livrei de problemas.
228
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Boa sorte.
229
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Espero que sua próxima pista
não a leve ainda mais longe de casa.
230
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
FRONTEIRA EUA/MÉXICO
231
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Chegamos.
232
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Ainda dá tempo, Jess.
233
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
FRONTEIRA EUA/MÉXICO
234
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Continue dirigindo.
235
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Tomara que não esteja
na lista da Interpol.
236
00:14:27,658 --> 00:14:29,034
Passaportes, por favor.
237
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Bem-vinda ao seu lar.
238
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Prossigam.
239
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
O que ele te disse?
240
00:14:58,689 --> 00:14:59,857
"Bem-vinda ao seu lar."
241
00:15:03,152 --> 00:15:07,948
BOAS-VINDAS AO MÉXICO
242
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
E aí, gata?
243
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
NÚMERO DOS FUNCIONÁRIOS
JESS VALENZUELA
244
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Oi! Foi mal por não ter atendido,
mas diga o que precisa.
245
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Oi.
246
00:15:42,816 --> 00:15:44,902
Queria muito ouvir sua voz.
247
00:15:45,402 --> 00:15:46,528
Onde você está?
248
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Preciso saber se você está bem.
249
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Tentei te ligar.
250
00:15:56,538 --> 00:15:57,915
Perdi meu celular.
251
00:15:58,499 --> 00:15:59,750
Você viu a Jess?
252
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Alguém viu?
253
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Ela faltou aos últimos quatro turnos.
254
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
E um cara chamado Ethan
veio atrás de você.
255
00:16:05,756 --> 00:16:07,675
- Ele deixou o número?
- Não.
256
00:16:08,133 --> 00:16:09,885
Ele é um empresário ou algo assim?
257
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
O quê? Não.
258
00:16:11,929 --> 00:16:14,682
Sei que não é sexta-feira,
mas preciso muito receber.
259
00:16:14,682 --> 00:16:16,976
Preciso de um celular.
O antigo caiu na água.
260
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Nossa, você não faz a menor ideia...
261
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Do quê?
262
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
Seu showzinho em Graceland
está bombando na internet.
263
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Todas essas pessoas
vieram para te ver tocar.
264
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- Sério?
- Sim, é sério.
265
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Eu...
266
00:16:36,745 --> 00:16:38,622
Tenho algo mais importante. Desculpe.
267
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Eu te dou mil dólares por uma música.
268
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Em dinheiro.
269
00:17:00,602 --> 00:17:01,437
Eu...
270
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
Quero tentar algo que nunca fiz.
271
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Eu...
272
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
compus esta música sobre alguém que...
273
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Bem, acho melhor vocês ouvirem a música.
274
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Não quero outra pessoa
Me ligando na sexta-feira bem tarde
275
00:17:29,757 --> 00:17:32,342
Conversando a noite toda na garagem
276
00:17:32,968 --> 00:17:35,429
Pode-se dizer que eu já me decidi
277
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Não foi nem difícil
278
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Garota, você foi convincente
279
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Logo que olhei, me apaixonei
280
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Eu sabia que não queria mais ninguém
Ao meu lado além de você
281
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Ninguém atende a ligação tão rápido
E me abala como você
282
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Não tem como achar uma vista melhor
283
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- O que achou disto?
- Vai parecer a Rachel Maddow. Adorei.
284
00:18:11,215 --> 00:18:14,468
Beleza, o horário de visita da prisão
amanhã é das 10h às 14h.
285
00:18:15,094 --> 00:18:16,011
Ótimo.
286
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Minha mãe tocava isso pra mim sempre.
287
00:18:32,402 --> 00:18:34,029
Deve ser difícil pra você, Jess.
288
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
É.
289
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
É estranho.
290
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Tudo parece bem familiar,
mas também não é.
291
00:18:45,833 --> 00:18:48,919
{\an8}Com licença.
Tem uma blusa que combine com isto?
292
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Sei falar inglês, se achar melhor.
293
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Claro.
294
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Tenho a blusa perfeita.
295
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Já volto.
- Certo.
296
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Como ela sabia?
297
00:19:01,598 --> 00:19:03,725
Seu espanhol parecia bem espanhol pra mim.
298
00:19:04,518 --> 00:19:10,107
Acho que sou mexicana demais para os EUA
e americana demais para o México.
299
00:19:10,691 --> 00:19:12,651
Não deixe que ela acabe com seu astral.
300
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Está bem?
301
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
Precisamos nos concentrar. Tudo bem.
302
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Aqui está.
303
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Ela é perfeita. Obrigada.
304
00:19:25,622 --> 00:19:29,084
Por acaso sabe de algum hotel por perto?
305
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
O orçamento está apertado.
306
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Ao meu lado
307
00:19:36,049 --> 00:19:38,677
Além de você
308
00:20:19,218 --> 00:20:21,011
Quero falar com você em particular.
309
00:20:21,511 --> 00:20:22,346
Você!
310
00:20:23,931 --> 00:20:25,390
Você estava com aquela ruiva.
311
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- Ajudou a Billie a me jogar no rio!
- Eu te salvei.
312
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Eu te tirei de lá.
313
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Vamos, Liam.
314
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Preciso que fique vivo.
315
00:20:39,905 --> 00:20:41,156
Fique de olhos abertos.
316
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
Por que me salvou?
317
00:20:48,413 --> 00:20:49,748
A Billie foi longe demais.
318
00:20:49,748 --> 00:20:53,627
Achei que ela ia te dar uma surra
pelo diário, não que tentaria te matar.
319
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
E ela incriminou a Jess
pelo assassinato do seu avô.
320
00:20:56,296 --> 00:20:58,632
Espere. Meu avô foi assassinado?
321
00:21:00,676 --> 00:21:03,220
- Preciso achar a Jess.
- Vou te ajudar.
322
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Sabe onde ela está?
323
00:21:04,388 --> 00:21:07,057
Não, mas a Billie vai saber.
324
00:21:07,557 --> 00:21:08,767
Foi por isso que vim.
325
00:21:08,767 --> 00:21:11,687
A Jess está em apuros,
mas sei como nós podemos ajudá-la.
326
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
"Nós"? Esqueça, cara.
327
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Você era o informante.
Seria burrice confiar em você.
328
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Vai querer isto.
329
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Caiu do seu bolso
quando o colocamos na SUV.
330
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Me desculpe.
331
00:21:28,203 --> 00:21:29,413
Eu não tinha carregador.
332
00:21:36,003 --> 00:21:38,964
Você acabou de usar sua escova
para limpar o tênis, Oren?
333
00:21:39,214 --> 00:21:40,215
É a reserva.
334
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Os fanáticos mandam escovar
duas vezes ao dia.
335
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Ela não nos encontraria tão rápido, não é?
336
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Nunca subestime a Billie.
337
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren!
- Relaxem, meninas.
338
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Oi.
339
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ethan?
340
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
O que está fazendo aqui?
341
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
E como nos achou?
342
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
Você foi seguido, Ethan? Oi.
343
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
O Oren me enviou uma mensagem
e, não, tomei bastante cuidado.
344
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Até comprei o voo
com as milhas do meu amigo.
345
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Achei que ficaríamos mais seguros juntos.
346
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Precisamos tomar cuidado.
347
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
A Billie fez um deepfake.
348
00:22:13,582 --> 00:22:14,833
Do quê?
349
00:22:15,334 --> 00:22:17,044
Incriminando a Jess.
350
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Sim.
351
00:22:18,420 --> 00:22:20,839
Vou ver se consigo acessar
o arquivo de áudio.
352
00:22:22,924 --> 00:22:25,927
A Billie Pearce cometeu
um vício de linguagem bem específico.
353
00:22:25,927 --> 00:22:30,098
"Mais longe" em vez de "mais distante".
Como a gravação incriminando a Valenzuela.
354
00:22:30,098 --> 00:22:31,058
Ela é britânica.
355
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
E eles não usam "mais distante"?
356
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
- Isso.
- Certo.
357
00:22:34,936 --> 00:22:37,022
Qual é o motivo da Billie Pearce?
358
00:22:37,606 --> 00:22:40,025
Tudo o que encontrei até agora indica...
359
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Indica o quê?
360
00:22:43,904 --> 00:22:45,655
Indica ser uma caça ao tesouro.
361
00:22:46,198 --> 00:22:49,826
Sei que parece estranho,
mas acho que a Valenzuela é inocente.
362
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Você tem uma conversa gravada.
363
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
É basicamente uma confissão.
364
00:22:53,872 --> 00:22:56,041
- Se tiver mais tempo...
- Estou tentando
365
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
te ajudar aqui.
366
00:22:58,293 --> 00:23:00,170
Eu sei o que houve em Washington.
367
00:23:00,170 --> 00:23:01,671
Você já se enganou antes
368
00:23:01,671 --> 00:23:03,715
e não quer prender a pessoa errada.
369
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Mas a Valenzuela é culpada.
Precisamos pegá-la.
370
00:23:06,385 --> 00:23:09,096
Coloque sua carreira de volta nos eixos.
371
00:23:09,638 --> 00:23:11,139
Você é talentosa, agente Ross.
372
00:23:14,059 --> 00:23:14,893
Encontre-a.
373
00:23:15,477 --> 00:23:16,686
Faça a prisão.
374
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
Sabe esse chá? Está envenenado.
375
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Se quiser o antídoto,
me diga o que quero saber.
376
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Isso confirma que a Billie
está por trás disso.
377
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Pessoal, ela tem acesso
a todas as novas tecnologias.
378
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Imitação de voz, deepfakes...
379
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Ela poderia fazer o Papai Noel dizer
que odeia o Natal.
380
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Essa mulher é cruel.
381
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
É isso.
382
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
É assim que faremos o Salazar falar.
383
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Com o poder incrível e cada vez
mais assustador da tecnologia?
384
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Eu ia tentar convencer o Salazar
a se aliar a mim em vez da Billie,
385
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
mas agora tive uma ideia melhor.
386
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Vou usar a Billie como uma ameaça.
387
00:23:57,144 --> 00:24:00,897
O Salazar matou o irmão dela.
Se descobrir onde ele está, vai matá-lo.
388
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
A menos que o Salazar
te diga a localização da terceira caixa.
389
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Tomara que ele caia no seu blefe.
390
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Não achei nada sobre o Diego Salazar.
391
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
O homem não tem nenhum rastro digital.
392
00:24:25,046 --> 00:24:26,798
Não tem nada em documentos legais.
393
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Sem família, nem antecedentes,
nem identidade. Parece até um fantasma.
394
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Mais uma coisa.
395
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Eu acreditaria.
396
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar?
397
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}Nunca foi visitado em 20 anos.
398
00:25:02,083 --> 00:25:04,127
{\an8}Ele é um ladrão de bancos.
399
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Quero contar a história dele.
400
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Está perdendo tempo.
401
00:25:09,049 --> 00:25:11,009
{\an8}Jornalistas são proibidos.
402
00:25:12,344 --> 00:25:13,887
{\an8}Não sou jornalista.
403
00:25:14,471 --> 00:25:15,931
{\an8}O Salazar matou o meu pai.
404
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Estou aqui para conseguir respostas.
405
00:25:28,735 --> 00:25:29,819
{\an8}Está bem.
406
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Mas preciso avisar
407
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}que as pessoas vêm aqui
procurando respostas o tempo todo.
408
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}Geralmente ficam decepcionadas
com o que descobrem.
409
00:25:47,337 --> 00:25:48,588
{\an8}Salazar,
410
00:25:49,256 --> 00:25:50,632
{\an8}você tem visita.
411
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Olhem só. Aonde ele está indo?
412
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- Salazar tem visita.
- Deve ser alguém importante.
413
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Ah, é?
414
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Aonde vai, Salazar?
415
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Olá?
416
00:26:59,492 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessinha?
417
00:27:02,912 --> 00:27:04,289
{\an8}É você mesmo?
418
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Como sabe meu nome?
419
00:27:07,417 --> 00:27:08,501
{\an8}É você!
420
00:27:12,714 --> 00:27:13,882
{\an8}Sou eu, minha filha.
421
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}Sou seu pai.
422
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}Isso...
423
00:27:22,265 --> 00:27:23,850
{\an8}é impossível.
424
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Meu pai morreu em um incêndio.
- Não.
425
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Tentando fugir de você.
426
00:27:29,522 --> 00:27:30,690
Não.
427
00:27:31,358 --> 00:27:32,859
Não, escapei daquele incêndio.
428
00:27:34,361 --> 00:27:35,403
Sou o Rafael.
429
00:27:35,987 --> 00:27:36,905
Seu pai.
430
00:27:38,073 --> 00:27:39,741
Sua mãe, Manuela, é minha esposa.
431
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
E você é minha filha, Jessinha.
432
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Sério?
433
00:27:46,456 --> 00:27:50,710
Porque, pelo que sei,
seu nome era Salazar.
434
00:27:51,753 --> 00:27:52,671
Não.
435
00:27:53,296 --> 00:27:57,050
Fui preso por invadir um banco,
mas não fui lá para roubá-lo.
436
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
Acharam que eu fosse o Salazar.
437
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Se não sabia que eu estava aqui...
438
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
você veio falar com ele.
439
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Está caçando o tesouro.
440
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Eu vim aqui
441
00:28:14,150 --> 00:28:18,405
para exigir explicações
do homem que matou meu pai.
442
00:28:19,322 --> 00:28:22,575
E você tem a audácia de fingir ser ele.
443
00:28:23,159 --> 00:28:24,285
Não estou fingindo.
444
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Durma, criança preciosa
445
00:28:33,878 --> 00:28:39,300
Durma, criança preciosa
446
00:28:40,009 --> 00:28:42,178
Cantávamos isso para você o tempo todo.
447
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
É da cidade natal da minha mãe.
448
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Pai?
449
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Sim.
450
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Sou eu.
451
00:29:00,113 --> 00:29:02,824
Estou vendo que sua mãe te deu
a relíquia de obsidiana.
452
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Ela não me deu nada.
453
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Então como sabe da relíquia em Viesca?
454
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- Por que não nos procurou?
- Eu não podia.
455
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Precisei protegê-las
do Salazar de verdade.
456
00:29:14,961 --> 00:29:17,297
Mas eu sabia que sua mãe mudaria de ideia.
457
00:29:17,839 --> 00:29:19,507
Que bom que ela te contou tudo!
458
00:29:19,632 --> 00:29:22,260
Ela não me contou nada.
459
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Não estou entendendo.
460
00:29:26,306 --> 00:29:27,182
Onde ela está?
461
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Ela morreu no ano passado.
462
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
De câncer.
463
00:29:44,699 --> 00:29:45,909
Eu devia ter estado lá.
464
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Devia mesmo!
465
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Mas você escolheu ficar aqui.
466
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Com um nome falso, bem longe de nós.
467
00:29:57,879 --> 00:29:59,589
Não sabíamos que você estava vivo.
468
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jessinha, eu não tive escolha.
469
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Você precisa entender
470
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
que esse tesouro é mais importante
do que a vida de qualquer um.
471
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- A minha ou a da sua mãe.
- Sério?
472
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Porque minha mãe me ensinou
que nada é mais importante que a família.
473
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Isso não é verdade.
474
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Este tesouro tem
milhares de anos de legado perdido.
475
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
Seu legado.
476
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Meu legado.
477
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
A verdade da Malinche.
478
00:30:26,491 --> 00:30:27,867
Sua mãe também acreditava.
479
00:30:28,493 --> 00:30:31,663
Minha mãe nunca falou do tesouro.
480
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Mas ela me disse
que você era um inconsequente inútil.
481
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
E eu não acreditei nela.
482
00:30:40,171 --> 00:30:42,131
Jessinha, não pode desistir do tesouro.
483
00:30:42,590 --> 00:30:43,883
Ainda pode encontrá-lo.
484
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Era o meu dever, agora é o seu.
485
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
Você não ouviu nada do que eu disse.
486
00:30:48,096 --> 00:30:49,097
Ouviu?
487
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
Escute, eu fui ao poço em Viesca.
488
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
A relíquia de lazurita
tinha desaparecido...
489
00:30:53,726 --> 00:30:55,687
Os caçadores de tesouros descobriram,
490
00:30:56,187 --> 00:30:58,523
e as Filhas da Serpente Emplumada
a esconderam.
491
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Tive 20 anos para descobrir
onde ela seria colocada.
492
00:31:03,278 --> 00:31:06,948
Vá ao lugar onde a 1a Rainha da Espanha
viu o São Jerônimo e passou notas.
493
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Eu disse que já chega!
494
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Chega!
495
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Se você chegou até aqui, então é como eu.
496
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Você não desiste
e vai terminar o que começou.
497
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Você não me conhece!
498
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Você é como eu.
499
00:31:23,006 --> 00:31:26,384
Não vai desistir. Termine o que começou!
Jessinha, não desista!
500
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Termine o que começou!
501
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Não acredito que seu pai estava vivo
todos esses anos.
502
00:31:31,890 --> 00:31:33,850
Não acredito que não entrou em contato.
503
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Não acredito que fiz exatamente
o contrário do que minha mãe alertou.
504
00:31:41,733 --> 00:31:43,443
Estraguei minha vida pelo tesouro.
505
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Exatamente como ele.
506
00:31:46,863 --> 00:31:50,033
Vou me entregar por um crime
que não cometi e ser extraditada.
507
00:31:50,533 --> 00:31:53,620
- Qual é o pior que pode acontecer?
- Penas de prisão perpétua?
508
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Depois do fundo do poço, é só subir.
509
00:31:56,164 --> 00:31:57,707
E o tesouro?
510
00:31:57,707 --> 00:31:59,459
Esse tesouro arruinou minha vida.
511
00:32:00,376 --> 00:32:01,294
Billie pode ficar.
512
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Vá lá.
513
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, qual é!
514
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Não pode desistir agora.
515
00:32:14,432 --> 00:32:15,892
Você já chegou longe demais.
516
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Não importa o que eu faça ou realize...
517
00:32:29,906 --> 00:32:32,617
sempre sinto um peso nas minhas costas.
518
00:32:32,617 --> 00:32:36,704
Fico me perguntando se vivo de acordo
com o que minha mãe sacrificou por mim.
519
00:32:38,915 --> 00:32:41,167
Ao encontrar o tesouro
520
00:32:41,834 --> 00:32:44,003
e revelar a verdade da Malinche...
521
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
senti que estava honrando
tudo que ela deixou para trás.
522
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
E o que mudou?
523
00:32:54,722 --> 00:32:57,183
Quer dizer, sim, seu pai era...
524
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Tudo que minha mãe dizia?
525
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, escute.
526
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Desde que achou aquela relíquia
na Loja Maçônica,
527
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
eu a vi com um propósito pela primeira vez
desde a morte da sua mãe.
528
00:33:07,235 --> 00:33:08,069
Se quer saber...
529
00:33:11,406 --> 00:33:12,865
você nasceu pra fazer isso.
530
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Para que a gente consiga,
só precisamos achar um lugar onde...
531
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
O que seu pai disse?
532
00:33:30,591 --> 00:33:35,096
"O lugar onde a 1a Rainha da Espanha
viu o São Jerônimo e passou notas."
533
00:33:35,680 --> 00:33:37,974
É impossível. Eles nunca se viram.
534
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
São Jerônimo morreu num mosteiro em Belém
no ano de 420.
535
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
E a rainha Isabel
só nasceu uns mil anos depois.
536
00:33:45,398 --> 00:33:49,235
Prestem atenção.
E se os dois nomes forem um anagrama?
537
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
O Oren tem razão.
538
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Tenho?
- Tem?
539
00:33:54,157 --> 00:33:55,867
Não sobre o anagrama.
540
00:33:55,867 --> 00:33:59,537
Meu pai devia estar falando em código
porque os guardas estavam ouvindo.
541
00:34:00,496 --> 00:34:05,752
Ele não quis dizer que a rainha Isabel
e o São Jerônimo se viram mesmo.
542
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
"Viram" significa outra coisa.
543
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Ver, encontrar, conectar... Cruzar?
544
00:34:11,758 --> 00:34:13,718
Cruzar. É, pode ser algo do tipo.
545
00:34:13,718 --> 00:34:16,387
Um cruzamento,
um ponto onde duas ruas se encontram.
546
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
- Legal.
- E a Cidade do México
547
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
tem uma rua chamada Rainha Isabel.
548
00:34:21,100 --> 00:34:22,226
E São Jerônimo?
549
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Não.
550
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Desculpem por interromper,
mas não vamos almoçar?
551
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
CAIXA POSTAL JESS
552
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Tá, você está me ignorando. Eu entendo.
553
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Mas a dança não foi o que você acha.
554
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Escute.
555
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Eu não queria um relacionamento.
556
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Faz tempo que não quero.
557
00:34:48,753 --> 00:34:51,547
Mas, desde que começamos
a caça ao tesouro, tudo mudou.
558
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
Acabamos de nos conhecer.
559
00:34:54,092 --> 00:34:57,678
Não estou maluca.
Há uma conexão profunda entre nós, né?
560
00:34:59,180 --> 00:35:00,765
Enfim, sei que estou divagando,
561
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
mas podemos terminar o que começamos?
562
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Me encontre.
563
00:35:15,696 --> 00:35:18,866
Oi! Foi mal por não ter atendido,
mas diga o que precisa.
564
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
BILLIE PEARCE
RAINHA DA CRIPTOMOEDA
565
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Tente "San Jerónimo".
Ele é conhecido assim no México.
566
00:35:47,103 --> 00:35:48,146
Na mosca!
567
00:35:49,021 --> 00:35:51,482
E as duas ruas se cruzam.
568
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
E esse prédio na esquina?
569
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
É a Univ. do Claustro de Sor Juana,
570
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
que já foi o Convento de San Jerónimo.
571
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
Mais conhecido por ter sido a morada
de uma freira chamada Sor Juana em 1600.
572
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Tá, a Sor Juana não era só uma freira.
573
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Ela também era uma dramaturga
e poeta talentosa.
574
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
Ela foi aclamada por estudiosos modernos
como a primeira feminista do Novo Mundo.
575
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Talvez ela fosse
uma Filha da Serpente Emplumada.
576
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Esse precisa ser o lugar
de que meu pai falou.
577
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Esconder uma relíquia num convento
é o melhor esconderijo.
578
00:36:27,393 --> 00:36:31,230
Pensem. Todos os conquistadores
que caçavam tesouros eram homens.
579
00:36:31,856 --> 00:36:34,108
Homens não podem entrar em conventos.
580
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
Podemos comer agora?
581
00:36:40,615 --> 00:36:43,826
Meu pai disse: "Vá ao lugar
onde eles se viram e passaram notas."
582
00:36:43,826 --> 00:36:46,996
Notas secretas dizendo
onde a Sor Juana escondeu a relíquia?
583
00:36:46,996 --> 00:36:48,664
Acho que não foi literalmente.
584
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Bem pensado.
585
00:36:50,082 --> 00:36:52,793
"Passar notas"
pode ser um código para outra coisa.
586
00:36:53,419 --> 00:36:56,130
Minha família é o enigma
que sempre tento decifrar.
587
00:36:57,423 --> 00:37:00,760
Quando criança, a Sor Juana
passava muito tempo na biblioteca.
588
00:37:01,260 --> 00:37:03,512
Ela aprendeu
a falar grego e latim sozinha.
589
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
Dizem até que ela trocou cartas
com o Sr. Isaac Newton.
590
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Quase tudo aqui pode ser uma pista.
591
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Mas, aos 17 anos,
a Sor Juana teve que fazer uma escolha.
592
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Se casar com um homem ou virar freira.
593
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Ela escolheu Deus e passou a maior parte
do que restava da vida no convento.
594
00:37:23,282 --> 00:37:27,578
Por fim, ela fez a maior biblioteca
de toda a América Espanhola.
595
00:37:28,120 --> 00:37:30,748
Uma biblioteca.
Um ótimo lugar pra esconder uma nota.
596
00:37:31,332 --> 00:37:36,796
Mas os textos feministas da Sor Juana
se tornaram uma ameaça à Igreja.
597
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
Então ela foi exilada,
e os textos foram queimados.
598
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Felizmente, os estudiosos conseguiram
recuperar alguns dos textos dela,
599
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
assim como alguns dos instrumentos
que ela tocava.
600
00:37:50,559 --> 00:37:56,274
Incluindo o antigo órgão desta capela,
que foi restaurado nos anos 70.
601
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Agora me sigam.
602
00:38:10,037 --> 00:38:11,998
A Sor Juana tocava instrumentos.
603
00:38:12,665 --> 00:38:14,125
"Passou notas."
604
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Tipo notas musicais.
605
00:38:15,334 --> 00:38:18,379
Sociedades secretas como os maçons
escondiam pistas à vista.
606
00:38:18,963 --> 00:38:25,052
Talvez as Filhas da Serpente Emplumada
tenham escondido uma pista no som.
607
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Alguém vigie a porta.
608
00:38:29,807 --> 00:38:30,933
Vou vigiar as freiras.
609
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Será que a relíquia está no órgão?
610
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
É a única coisa grande o bastante.
611
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Sim, mas onde?
612
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
Ela disse que o órgão
foi restaurado em 1970.
613
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
E se a relíquia já foi encontrada?
614
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Esperem aí!
615
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Beleza, a barra está limpa.
616
00:38:58,711 --> 00:38:59,795
Continuem.
617
00:39:00,504 --> 00:39:04,592
Este órgão foi tocado por muitos anos.
Se uma das notas acionar um compartimento,
618
00:39:04,592 --> 00:39:07,803
como iam garantir
que ninguém abrisse por acidente?
619
00:39:08,095 --> 00:39:12,099
Verdade. Por isso deve ser
uma combinação específica de notas.
620
00:39:13,351 --> 00:39:16,312
Uma música que só as Filhas
da Serpente Emplumada conheciam,
621
00:39:16,312 --> 00:39:17,688
como a Sor Juana.
622
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
A canção de ninar da sua mãe.
623
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Durma
624
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Criança preciosa
625
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Deixe comigo.
626
00:39:29,492 --> 00:39:32,495
Dez anos de aulas de piano. Cante de novo.
627
00:39:33,579 --> 00:39:45,800
Durma, criança preciosa
628
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Descanse, meu amor
629
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Pessoal, tem um bando de freiras lá fora.
630
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Enrole-as.
631
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
Não posso mentir! Elas são freiras!
632
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Toque de novo.
633
00:40:10,449 --> 00:40:11,659
Elas estão vindo.
634
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Esperem aqui.
635
00:40:17,289 --> 00:40:19,959
{\an8}O que está havendo aí?
Quem está tocando o órgão?
636
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Olá.
637
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Durma e descanse...
638
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Descanse, meu amor
639
00:40:40,646 --> 00:40:41,480
O quê?
640
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Um compartimento secreto.
641
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
Tem alguma coisa?
642
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
O que está acontecendo lá?
Quem está tocando o órgão?
643
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Ouça, meus amigos
só estão tentando achar uma pista
644
00:41:21,896 --> 00:41:24,773
de um tesouro antigo
escondido pela Sor Juana.
645
00:41:25,316 --> 00:41:26,275
{\an8}Esperem aqui.
646
00:41:26,275 --> 00:41:27,193
Certo.
647
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Não me faça dançar. Vamos lá.
648
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Me desculpe. Certo.
649
00:41:41,582 --> 00:41:42,917
O que tem aí?
650
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Desculpe. Não estou roubando.
651
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}Me disseram para buscar...
652
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}A Sor Juana
era Filha da Serpente Emplumada...
653
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}e eu também sou.
654
00:42:09,693 --> 00:42:12,613
{\an8}Estávamos esperando
alguém como você vir buscar isto.
655
00:42:17,826 --> 00:42:19,411
{\an8}O fardo não é mais meu.
656
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Vá com Deus.
657
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Obrigada.
658
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
O que acabou de rolar?
659
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
Não acredito.
660
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Asteca, inca e maia.
661
00:42:42,351 --> 00:42:44,311
Finalmente temos as três peças.
662
00:42:45,729 --> 00:42:47,314
Vamos ficar só encarando?
663
00:42:47,940 --> 00:42:49,275
Jess, abra-as.
664
00:42:55,823 --> 00:42:58,200
Muito bem. É isso.
665
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
O X marca o lugar.
666
00:43:04,748 --> 00:43:06,875
Sim, mas onde fica esse lugar?
667
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Perto de uma árvore?
668
00:43:08,210 --> 00:43:09,295
Às margens do rio?
669
00:43:09,920 --> 00:43:12,131
O que essas pegadas em círculo significam?
670
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
Está escrito em código.
671
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Outro código? Está zoando?
672
00:43:17,761 --> 00:43:18,971
Tem um X.
673
00:43:20,306 --> 00:43:22,975
Bem, eu não reconheço
nenhum desses símbolos.
674
00:43:25,060 --> 00:43:26,729
Sei que não quer ouvir isto,
675
00:43:27,271 --> 00:43:29,565
mas seu pai deve saber ler o mapa.
676
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Oi.
677
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Gostei da música nova.
678
00:43:50,002 --> 00:43:51,128
É sobre a Jess, né?
679
00:43:51,128 --> 00:43:53,005
Vamos deixar uma coisa bem clara.
680
00:43:54,048 --> 00:43:55,299
Não vim pra fazer amigos.
681
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Tudo bem.
682
00:43:57,176 --> 00:44:01,555
Eu vim aqui porque, de alguma forma,
nesta ironia louca que é a minha vida,
683
00:44:02,348 --> 00:44:04,767
você é a única chance
que tenho de salvar a Jess.
684
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Ponto final.
685
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Acho que pode ser melhor
se nos conhecermos mais.
686
00:44:14,234 --> 00:44:16,904
Há dois dias,
achei que fosse o enfermeiro do meu avô.
687
00:44:17,488 --> 00:44:19,448
Agora descubro que trabalha pra Billie.
688
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Acho que te conheço muito bem.
689
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Você não é confiável.
690
00:44:25,704 --> 00:44:26,622
Eu entendo.
691
00:44:27,456 --> 00:44:28,916
Entendo mesmo.
692
00:44:29,708 --> 00:44:30,834
Mas...
693
00:44:32,044 --> 00:44:33,504
precisa confiar em mim, Liam.
694
00:44:36,840 --> 00:44:38,342
Vou precisar de outra cerveja.
695
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Eu também.
696
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Muito bem. Me desejem sorte.
697
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
PENITENCIÁRIA APÓSTOLO SANTIAGO
698
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Ei!
699
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Você tem visita.
700
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Calma.
701
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessinha!
702
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Ora, veja só quem voltou dos mortos.
703
00:45:33,981 --> 00:45:35,065
Precisamos ir embora.
704
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- O que aconteceu?
- Vi a Billie na entrada.
705
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
O quê?
706
00:45:39,611 --> 00:45:41,697
Ela descobriu que o Salazar está aqui.
707
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
Agora ela vai ver que não é o Salazar,
mas o Rafael.
708
00:45:50,247 --> 00:45:51,790
Não, preciso fazer algo.
709
00:45:52,958 --> 00:45:54,543
Jess, não.
710
00:45:55,085 --> 00:45:56,128
Conheço essa cara.
711
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Você vai fazer uma loucura
e acabar se ferrando.
712
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
A Billie tentou matar o Liam
por um diário.
713
00:46:02,176 --> 00:46:03,969
Se ela descobrir que é meu pai lá,
714
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
vai achar um jeito de matá-lo.
715
00:46:06,555 --> 00:46:07,890
Só há um jeito de detê-la.
716
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
Você não pode estar falando sério.
717
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, não pode fazer isso.
718
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Vou ajudá-lo a fugir.
719
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
O quê?
720
00:46:22,029 --> 00:46:23,906
Vou ajudar meu pai a fugir da prisão.
721
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Legendas: Matheus Maggi