1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 A caixa de jade. Você está com ela. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 O Liam vendeu para mim. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 O mesmo homem que matou o meu irmão matou o seu pai. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Um caçador de tesouros chamado Salazar. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Este medalhão que nós duas usamos é uma promessa 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 para proteger o tesouro de homens como ele. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Ela me deu uma surra... 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 No poço do Álamo. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Agora é pra valer. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess! 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Lá está ela. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Está com o pacote? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 É hora de entregar. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,411 Se a terceira caixa não está no Álamo, onde está? 15 00:00:36,411 --> 00:00:37,370 Em Álamo, México. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Há uma cidade mexicana, Viesca, que tinha o nome de Álamo. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 Cutucamos a onça. Vamos nos proteger. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 A Billie vai vir com tudo. 19 00:00:46,963 --> 00:00:48,506 DEP. DE INVESTIGAÇÃO FEDERAL 20 00:00:48,506 --> 00:00:49,758 Sabe esse chá? 21 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Está envenenado. 22 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Se quiser o antídoto, me diga o que quero saber. 23 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Então o segredo morre comigo. 24 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 O juiz Ramirez enviará o mandado de prisão. Bom trabalho. 25 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Vá atrás da Valenzuela. - Senhor. 26 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 - Estou na dúvida... - Ross. 27 00:01:03,730 --> 00:01:05,940 Verificamos a testemunha. Ele é confiável. 28 00:01:05,940 --> 00:01:08,818 Foi enfermeiro do Sadusky por dois anos. 29 00:01:08,818 --> 00:01:10,111 Sim. 30 00:01:10,111 --> 00:01:12,322 Lembra que eu disse que acreditava em você? 31 00:01:14,074 --> 00:01:15,533 Você consegue. 32 00:01:16,242 --> 00:01:17,202 Obrigada, senhor. 33 00:01:21,748 --> 00:01:24,000 Calma. Vamos esperar um pouco. 34 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 É óbvio que a adrenalina subiu à sua cabeça. 35 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Jess, eu e o Oren podemos ir ao México sem problemas. 36 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Como pretendem conseguir a localização da caixa do Salazar? 37 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Nenhum de vocês fala espanhol. 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Mas, Jess, vamos cair na real. 39 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Se você cruzar a fronteira, não vai poder mais voltar. 40 00:01:41,184 --> 00:01:43,061 O Ethan não pode fazer algo jurídico? 41 00:01:43,061 --> 00:01:45,480 - Deve existir algo pra emergências. - Existe. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Pra sair legalmente, preciso pedir condicional antecipada. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 "Condicional"? 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,403 Você não está presa. Quem nomeia essas coisas? 45 00:01:52,403 --> 00:01:53,947 - Se toquem! -É. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 E, mesmo se aprovarem, que pode não acontecer, demoraria meses. 47 00:02:02,330 --> 00:02:06,459 O Salazar sabe onde a relíquia está. Ele não me impedirá de achar o tesouro 48 00:02:06,459 --> 00:02:10,130 - e de provar que minha mãe estava certa. - Mas como vai fazer isso? 49 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Temos uma inimiga em comum. 50 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 A Billie. 51 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Ele não quer que ela ache o tesouro. 52 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Vou me aliar a ele. 53 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 O inimigo do meu inimigo é meu amigo. 54 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Mas você não vai sozinha. 55 00:02:26,646 --> 00:02:28,231 Vamos precisar de comida. 56 00:02:28,231 --> 00:02:29,524 O México fica bem longe. 57 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Tasha e Oren, não posso pedir que venham comigo. 58 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Ótimo, porque já decidimos. 59 00:02:34,028 --> 00:02:34,946 Nós vamos. 60 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 O FBI. 61 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 - O quê? - O quê? 62 00:02:46,541 --> 00:02:49,794 - Estão levando suas coisas? - Não, devem ter um mandado de busca. 63 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, sua mala! - Não pode ser. 64 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Eu apaguei tudo. 65 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Não te ligaram a Graceland nem ao baile. 66 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 BANCO DE DADOS DA LOUISIANA 67 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 FORAGIDA 68 00:02:58,261 --> 00:03:02,182 Meu Deus! Você está sendo procurada pelo assassinato do Peter Sadusky. 69 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 O quê? 70 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Então ele foi assassinado. 71 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 Por que acham que foi você? 72 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Não vamos esperar pra descobrir. Vá. 73 00:04:22,679 --> 00:04:25,473 {\an8}A LENDA DO TESOURO PERDIDO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA 74 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}TRIBUNAL DE SAN ANTONIO 75 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Todos os detentos permanecerão nesta sala até que o tribunal chame. 76 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 Qual é, cara! Dá um tempo. 77 00:04:43,324 --> 00:04:45,118 Não prenderia o Davy Crockett, né? 78 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - Fala sério! -É David Crockett. 79 00:04:48,162 --> 00:04:49,831 Ele nunca se chamaria de "Davy". 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Bela fantasia. 81 00:04:56,170 --> 00:05:00,675 Principalmente o nó de barril autêntico no plastrão. 82 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Você entende do assunto. 83 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Só quem valoriza a história se importa com os detalhes, grandes ou pequenos. 84 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Verdade. 85 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Quero ver manter essa ideologia. 86 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Por que você foi detida? - Eu? 87 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Só sou culpada de espalhar a verdade. 88 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Ninguém quer ouvir a verdadeira história do Álamo. 89 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Eu quero. 90 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Já entreguei. 91 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Você não parece feliz. 92 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Eu segui as ordens. 93 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Bom rapaz. Vou enviar o pagamento. 94 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 BITCOIN RECEBIDO US$ 150.000 EM BTC 95 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 ACEITAR - RECUSAR 96 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 PAGAMENTO RECUSADO 97 00:05:56,689 --> 00:05:58,358 Alguma coisa no rádio da polícia? 98 00:05:59,317 --> 00:06:02,904 - Ainda estão esvaziando nosso apartamento. - Oren, teve notícias da Jess? 99 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Preciso falar com ela. 100 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 Ela também precisa falar com você. 101 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Vou dar uma olhada no Oren. 102 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 - Sobre o que quer falar? - Sobre o que você quer falar? 103 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Você primeiro. 104 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Não precisa das caixas da Nike pra visitar um vilão. 105 00:06:27,678 --> 00:06:32,308 Bem, a Jess tem as caixas do tesouro dela, e eu tenho caixas para emergências. 106 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 "Caso haja um furacão." 107 00:06:37,355 --> 00:06:39,649 "Caso haja tornados." 108 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 "Caso haja um apocalipse zumbi." 109 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Pode acontecer. 110 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 E esta é caixa caso a Jess precisasse usar aquela mala. 111 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 MALA 112 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 Vendeu vários tênis. 113 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Sim. 114 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 Não acredito que fez tudo isso, Oren. 115 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 E celulares descartáveis. 116 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Você pensou em tudo. 117 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Eu presto atenção em você, sabia? 118 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Pois é, 119 00:07:16,436 --> 00:07:18,896 o Liam não é o vilão que pensávamos que ele fosse. 120 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Eu devia saber que a Billie o incriminou. 121 00:07:23,734 --> 00:07:26,612 Você não tinha como adivinhar. 122 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Poxa... 123 00:07:28,906 --> 00:07:31,576 A Billie te incriminou pelo assassinato do Sadusky, 124 00:07:31,576 --> 00:07:33,327 e o FBI acreditou. 125 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 O FBI. 126 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 O Liam foi uma vítima, igual a você. 127 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Sim, mas... 128 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 ele podia ter morrido. 129 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Queria dizer a ele que sinto muito, mas... 130 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 preciso ir. 131 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 Ir? 132 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Para onde? 133 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Deve haver outro poço. 134 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 O poço no pátio da frente é o único. 135 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 A menos que esteja falando do Álamo original. 136 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 O original? 137 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Todos acham que o nome do Álamo tem a ver com as árvores. 138 00:08:11,115 --> 00:08:13,493 Porque o nome da árvore é... 139 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 -Álamo. - ...álamo em espanhol. 140 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Sim. - Certo? 141 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Mas as árvores foram plantadas após a missão se tornar o que conhecemos hoje. 142 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Tudo graças a uns soldados espanhóis 143 00:08:23,669 --> 00:08:28,174 que deram ao Álamo o nome da cidade natal deles no México. 144 00:08:31,260 --> 00:08:32,720 Adorei! 145 00:08:33,221 --> 00:08:35,264 Poderia ficar o dia todo falando disso. 146 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Pois é, vou ao México. 147 00:08:38,226 --> 00:08:39,519 Parece loucura. 148 00:08:40,102 --> 00:08:41,312 Vai me dizer pra não ir. 149 00:08:41,312 --> 00:08:42,980 Há duas semanas, eu teria dito. 150 00:08:42,980 --> 00:08:46,359 Mas, depois de tudo o que passamos, não sei mais o que é loucura. 151 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 Sei que precisa fazer isso. 152 00:08:47,985 --> 00:08:50,696 Beleza, já está tudo pronto. 153 00:08:51,489 --> 00:08:53,533 - Está pronta? - Estou. 154 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Se vir o Liam... - Não se preocupe, vou contar tudo. 155 00:09:02,416 --> 00:09:03,251 Jess, eu... 156 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Quero que ache esse tesouro. 157 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Acharei um advogado pra limpar seu nome. 158 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Nos veremos em breve. 159 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Jura de mindinho? 160 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Juro de mindinho. 161 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Vamos, Jess! O ônibus da farra está saindo! 162 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Já vou. 163 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Meu Deus... 164 00:09:46,627 --> 00:09:49,338 NÃO CONFIE EM MAIS NINGUÉM! 165 00:09:49,338 --> 00:09:52,258 CUIDADO COM O SALAZAR 166 00:09:53,467 --> 00:09:54,594 Ross? 167 00:09:55,177 --> 00:09:56,387 Uma pessoa veio te ver. 168 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Obrigada. 169 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Conheço a Jess desde sempre. Ela não seria capaz de matar alguém. 170 00:10:06,564 --> 00:10:10,276 Às vezes, nos enganamos com as pessoas. 171 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Ouça, você parece ser um bom amigo, mas tenho a confissão dela gravada. 172 00:10:19,076 --> 00:10:20,995 Esse tesouro pertence à minha família. 173 00:10:20,995 --> 00:10:22,538 Meu pai deu a vida por ele. 174 00:10:22,538 --> 00:10:23,497 Meu filho também! 175 00:10:23,497 --> 00:10:25,791 Também dará a sua se não me der aquela pista. 176 00:10:25,791 --> 00:10:26,876 Está me ameaçando? 177 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Sabe esse chá? 178 00:10:28,169 --> 00:10:29,378 Está envenenado. 179 00:10:29,378 --> 00:10:31,881 Se quiser o antídoto, me diga o que quero saber. 180 00:10:32,006 --> 00:10:33,841 Então o segredo vai morrer comigo. 181 00:10:36,052 --> 00:10:37,928 Você não deixaria isso acontecer. 182 00:10:37,928 --> 00:10:39,013 Não? 183 00:10:39,013 --> 00:10:41,641 Por isso vou tomar chá com seu neto depois. 184 00:10:42,433 --> 00:10:45,019 Ele mora mais longe, no fim da rua, não é? 185 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 É falsa. 186 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 A gravação foi analisada pelos peritos. 187 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 A Jess tirou nota máxima na prova de gramática da ACT, de primeira. 188 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Eu fiquei maluco porque errei uma pergunta. 189 00:10:59,367 --> 00:11:00,785 Um vício de linguagem. 190 00:11:01,369 --> 00:11:03,746 "Mais longe" em vez de "mais distante". 191 00:11:03,746 --> 00:11:08,167 A frase certa aqui é "mais distante", já que a distância é mensurável. 192 00:11:08,167 --> 00:11:10,753 Não foi o que a Jess falsa da gravação falsa disse. 193 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Está sugerindo a gramática como um álibi? 194 00:11:15,966 --> 00:11:17,968 Nunca ouviu falar do "vamos comer vovó"? 195 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 Caso se esqueça de colocar a vírgula, a vovó já era. 196 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Onde conseguiu isso? 197 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Foi a Billie Pearce, não foi? 198 00:11:26,519 --> 00:11:27,728 Ela é britânica. 199 00:11:28,062 --> 00:11:30,064 Fala "mais longe" e não "mais distante". 200 00:11:30,731 --> 00:11:32,650 Na verdade, não foi a Billie Pearce. 201 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Então quem foi? 202 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Não posso divulgar detalhes de uma investigação em andamento. 203 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 E você sabe disso. 204 00:11:40,658 --> 00:11:41,742 Está bem. 205 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Aqui está o relatório. 206 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 Identificaram a mulher loira no USS Kidd para você. 207 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearce, e ela acabou de ser presa no Álamo. 208 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess... 209 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Não acredito que a Jess mentiu sobre o Álamo. 210 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Ela não mentiu sobre o Álamo. 211 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Só não disse em qual era. 212 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Espere. Existe outro Álamo? 213 00:12:42,928 --> 00:12:46,223 Oi. Sou a agente Ross, do FBI de Baton Rouge. 214 00:12:46,891 --> 00:12:49,059 Por sua causa fiquei detida esse tempo todo? 215 00:12:50,019 --> 00:12:53,856 - Deve ser importante para ter vindo aqui. -É, sim. Procuramos uma fugitiva. 216 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Espero que possa ajudar. 217 00:12:55,316 --> 00:12:57,026 Ela se chama Jess Valenzuela. 218 00:12:57,526 --> 00:13:01,405 Sei que teve contato com ela. Tenho fotos de vocês duas no USS Kidd. 219 00:13:01,405 --> 00:13:03,032 Não precisa mostrar as fotos. 220 00:13:03,032 --> 00:13:04,617 Eu sei quem ela é. 221 00:13:05,159 --> 00:13:07,745 Ela me procurou para pedir conselhos de negócios, 222 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 e eu disse que ela poderia me seguir por uns dias, 223 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 mas quem é bonzinho só se ferra. 224 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Eu fui presa por causa dela. 225 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Agora ela é uma fugitiva? 226 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - O que ela fez? - Ela é suspeita de assassinato. 227 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Parece que me livrei de problemas. 228 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Boa sorte. 229 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Espero que sua próxima pista não a leve ainda mais longe de casa. 230 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 FRONTEIRA EUA/MÉXICO 231 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Chegamos. 232 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Ainda dá tempo, Jess. 233 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 FRONTEIRA EUA/MÉXICO 234 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Continue dirigindo. 235 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Tomara que não esteja na lista da Interpol. 236 00:14:27,658 --> 00:14:29,034 Passaportes, por favor. 237 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Bem-vinda ao seu lar. 238 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Prossigam. 239 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 O que ele te disse? 240 00:14:58,689 --> 00:14:59,857 "Bem-vinda ao seu lar." 241 00:15:03,152 --> 00:15:07,948 BOAS-VINDAS AO MÉXICO 242 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 E aí, gata? 243 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 NÚMERO DOS FUNCIONÁRIOS JESS VALENZUELA 244 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Oi! Foi mal por não ter atendido, mas diga o que precisa. 245 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Oi. 246 00:15:42,816 --> 00:15:44,902 Queria muito ouvir sua voz. 247 00:15:45,402 --> 00:15:46,528 Onde você está? 248 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Preciso saber se você está bem. 249 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Tentei te ligar. 250 00:15:56,538 --> 00:15:57,915 Perdi meu celular. 251 00:15:58,499 --> 00:15:59,750 Você viu a Jess? 252 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Alguém viu? 253 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Ela faltou aos últimos quatro turnos. 254 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 E um cara chamado Ethan veio atrás de você. 255 00:16:05,756 --> 00:16:07,675 - Ele deixou o número? - Não. 256 00:16:08,133 --> 00:16:09,885 Ele é um empresário ou algo assim? 257 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 O quê? Não. 258 00:16:11,929 --> 00:16:14,682 Sei que não é sexta-feira, mas preciso muito receber. 259 00:16:14,682 --> 00:16:16,976 Preciso de um celular. O antigo caiu na água. 260 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Nossa, você não faz a menor ideia... 261 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Do quê? 262 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 Seu showzinho em Graceland está bombando na internet. 263 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Todas essas pessoas vieram para te ver tocar. 264 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - Sério? - Sim, é sério. 265 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Eu... 266 00:16:36,745 --> 00:16:38,622 Tenho algo mais importante. Desculpe. 267 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Eu te dou mil dólares por uma música. 268 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Em dinheiro. 269 00:17:00,602 --> 00:17:01,437 Eu... 270 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 Quero tentar algo que nunca fiz. 271 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Eu... 272 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 compus esta música sobre alguém que... 273 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Bem, acho melhor vocês ouvirem a música. 274 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Não quero outra pessoa Me ligando na sexta-feira bem tarde 275 00:17:29,757 --> 00:17:32,342 Conversando a noite toda na garagem 276 00:17:32,968 --> 00:17:35,429 Pode-se dizer que eu já me decidi 277 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Não foi nem difícil 278 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Garota, você foi convincente 279 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Logo que olhei, me apaixonei 280 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Eu sabia que não queria mais ninguém Ao meu lado além de você 281 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Ninguém atende a ligação tão rápido E me abala como você 282 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Não tem como achar uma vista melhor 283 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - O que achou disto? - Vai parecer a Rachel Maddow. Adorei. 284 00:18:11,215 --> 00:18:14,468 Beleza, o horário de visita da prisão amanhã é das 10h às 14h. 285 00:18:15,094 --> 00:18:16,011 Ótimo. 286 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Minha mãe tocava isso pra mim sempre. 287 00:18:32,402 --> 00:18:34,029 Deve ser difícil pra você, Jess. 288 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 É. 289 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 É estranho. 290 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Tudo parece bem familiar, mas também não é. 291 00:18:45,833 --> 00:18:48,919 {\an8}Com licença. Tem uma blusa que combine com isto? 292 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Sei falar inglês, se achar melhor. 293 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Claro. 294 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Tenho a blusa perfeita. 295 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Já volto. - Certo. 296 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Como ela sabia? 297 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 Seu espanhol parecia bem espanhol pra mim. 298 00:19:04,518 --> 00:19:10,107 Acho que sou mexicana demais para os EUA e americana demais para o México. 299 00:19:10,691 --> 00:19:12,651 Não deixe que ela acabe com seu astral. 300 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Está bem? 301 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Precisamos nos concentrar. Tudo bem. 302 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Aqui está. 303 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 Ela é perfeita. Obrigada. 304 00:19:25,622 --> 00:19:29,084 Por acaso sabe de algum hotel por perto? 305 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 O orçamento está apertado. 306 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Ao meu lado 307 00:19:36,049 --> 00:19:38,677 Além de você 308 00:20:19,218 --> 00:20:21,011 Quero falar com você em particular. 309 00:20:21,511 --> 00:20:22,346 Você! 310 00:20:23,931 --> 00:20:25,390 Você estava com aquela ruiva. 311 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - Ajudou a Billie a me jogar no rio! - Eu te salvei. 312 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Eu te tirei de lá. 313 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Vamos, Liam. 314 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Preciso que fique vivo. 315 00:20:39,905 --> 00:20:41,156 Fique de olhos abertos. 316 00:20:46,370 --> 00:20:47,412 Por que me salvou? 317 00:20:48,413 --> 00:20:49,748 A Billie foi longe demais. 318 00:20:49,748 --> 00:20:53,627 Achei que ela ia te dar uma surra pelo diário, não que tentaria te matar. 319 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 E ela incriminou a Jess pelo assassinato do seu avô. 320 00:20:56,296 --> 00:20:58,632 Espere. Meu avô foi assassinado? 321 00:21:00,676 --> 00:21:03,220 - Preciso achar a Jess. - Vou te ajudar. 322 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Sabe onde ela está? 323 00:21:04,388 --> 00:21:07,057 Não, mas a Billie vai saber. 324 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 Foi por isso que vim. 325 00:21:08,767 --> 00:21:11,687 A Jess está em apuros, mas sei como nós podemos ajudá-la. 326 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 "Nós"? Esqueça, cara. 327 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Você era o informante. Seria burrice confiar em você. 328 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Vai querer isto. 329 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Caiu do seu bolso quando o colocamos na SUV. 330 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Me desculpe. 331 00:21:28,203 --> 00:21:29,413 Eu não tinha carregador. 332 00:21:36,003 --> 00:21:38,964 Você acabou de usar sua escova para limpar o tênis, Oren? 333 00:21:39,214 --> 00:21:40,215 É a reserva. 334 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Os fanáticos mandam escovar duas vezes ao dia. 335 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Ela não nos encontraria tão rápido, não é? 336 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Nunca subestime a Billie. 337 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren! - Relaxem, meninas. 338 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Oi. 339 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ethan? 340 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 O que está fazendo aqui? 341 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 E como nos achou? 342 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 Você foi seguido, Ethan? Oi. 343 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 O Oren me enviou uma mensagem e, não, tomei bastante cuidado. 344 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Até comprei o voo com as milhas do meu amigo. 345 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Achei que ficaríamos mais seguros juntos. 346 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Precisamos tomar cuidado. 347 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 A Billie fez um deepfake. 348 00:22:13,582 --> 00:22:14,833 Do quê? 349 00:22:15,334 --> 00:22:17,044 Incriminando a Jess. 350 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Sim. 351 00:22:18,420 --> 00:22:20,839 Vou ver se consigo acessar o arquivo de áudio. 352 00:22:22,924 --> 00:22:25,927 A Billie Pearce cometeu um vício de linguagem bem específico. 353 00:22:25,927 --> 00:22:30,098 "Mais longe" em vez de "mais distante". Como a gravação incriminando a Valenzuela. 354 00:22:30,098 --> 00:22:31,058 Ela é britânica. 355 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 E eles não usam "mais distante"? 356 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 - Isso. - Certo. 357 00:22:34,936 --> 00:22:37,022 Qual é o motivo da Billie Pearce? 358 00:22:37,606 --> 00:22:40,025 Tudo o que encontrei até agora indica... 359 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Indica o quê? 360 00:22:43,904 --> 00:22:45,655 Indica ser uma caça ao tesouro. 361 00:22:46,198 --> 00:22:49,826 Sei que parece estranho, mas acho que a Valenzuela é inocente. 362 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Você tem uma conversa gravada. 363 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 É basicamente uma confissão. 364 00:22:53,872 --> 00:22:56,041 - Se tiver mais tempo... - Estou tentando 365 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 te ajudar aqui. 366 00:22:58,293 --> 00:23:00,170 Eu sei o que houve em Washington. 367 00:23:00,170 --> 00:23:01,671 Você já se enganou antes 368 00:23:01,671 --> 00:23:03,715 e não quer prender a pessoa errada. 369 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Mas a Valenzuela é culpada. Precisamos pegá-la. 370 00:23:06,385 --> 00:23:09,096 Coloque sua carreira de volta nos eixos. 371 00:23:09,638 --> 00:23:11,139 Você é talentosa, agente Ross. 372 00:23:14,059 --> 00:23:14,893 Encontre-a. 373 00:23:15,477 --> 00:23:16,686 Faça a prisão. 374 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 Sabe esse chá? Está envenenado. 375 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Se quiser o antídoto, me diga o que quero saber. 376 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Isso confirma que a Billie está por trás disso. 377 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Pessoal, ela tem acesso a todas as novas tecnologias. 378 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Imitação de voz, deepfakes... 379 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Ela poderia fazer o Papai Noel dizer que odeia o Natal. 380 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Essa mulher é cruel. 381 00:23:40,085 --> 00:23:40,919 É isso. 382 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 É assim que faremos o Salazar falar. 383 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Com o poder incrível e cada vez mais assustador da tecnologia? 384 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Eu ia tentar convencer o Salazar a se aliar a mim em vez da Billie, 385 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 mas agora tive uma ideia melhor. 386 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Vou usar a Billie como uma ameaça. 387 00:23:57,144 --> 00:24:00,897 O Salazar matou o irmão dela. Se descobrir onde ele está, vai matá-lo. 388 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 A menos que o Salazar te diga a localização da terceira caixa. 389 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Tomara que ele caia no seu blefe. 390 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Não achei nada sobre o Diego Salazar. 391 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 O homem não tem nenhum rastro digital. 392 00:24:25,046 --> 00:24:26,798 Não tem nada em documentos legais. 393 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Sem família, nem antecedentes, nem identidade. Parece até um fantasma. 394 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Mais uma coisa. 395 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Eu acreditaria. 396 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar? 397 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}Nunca foi visitado em 20 anos. 398 00:25:02,083 --> 00:25:04,127 {\an8}Ele é um ladrão de bancos. 399 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Quero contar a história dele. 400 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Está perdendo tempo. 401 00:25:09,049 --> 00:25:11,009 {\an8}Jornalistas são proibidos. 402 00:25:12,344 --> 00:25:13,887 {\an8}Não sou jornalista. 403 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 {\an8}O Salazar matou o meu pai. 404 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Estou aqui para conseguir respostas. 405 00:25:28,735 --> 00:25:29,819 {\an8}Está bem. 406 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Mas preciso avisar 407 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}que as pessoas vêm aqui procurando respostas o tempo todo. 408 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}Geralmente ficam decepcionadas com o que descobrem. 409 00:25:47,337 --> 00:25:48,588 {\an8}Salazar, 410 00:25:49,256 --> 00:25:50,632 {\an8}você tem visita. 411 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Olhem só. Aonde ele está indo? 412 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - Salazar tem visita. - Deve ser alguém importante. 413 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Ah, é? 414 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Aonde vai, Salazar? 415 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Olá? 416 00:26:59,492 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessinha? 417 00:27:02,912 --> 00:27:04,289 {\an8}É você mesmo? 418 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Como sabe meu nome? 419 00:27:07,417 --> 00:27:08,501 {\an8}É você! 420 00:27:12,714 --> 00:27:13,882 {\an8}Sou eu, minha filha. 421 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}Sou seu pai. 422 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}Isso... 423 00:27:22,265 --> 00:27:23,850 {\an8}é impossível. 424 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Meu pai morreu em um incêndio. - Não. 425 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Tentando fugir de você. 426 00:27:29,522 --> 00:27:30,690 Não. 427 00:27:31,358 --> 00:27:32,859 Não, escapei daquele incêndio. 428 00:27:34,361 --> 00:27:35,403 Sou o Rafael. 429 00:27:35,987 --> 00:27:36,905 Seu pai. 430 00:27:38,073 --> 00:27:39,741 Sua mãe, Manuela, é minha esposa. 431 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 E você é minha filha, Jessinha. 432 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Sério? 433 00:27:46,456 --> 00:27:50,710 Porque, pelo que sei, seu nome era Salazar. 434 00:27:51,753 --> 00:27:52,671 Não. 435 00:27:53,296 --> 00:27:57,050 Fui preso por invadir um banco, mas não fui lá para roubá-lo. 436 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 Acharam que eu fosse o Salazar. 437 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Se não sabia que eu estava aqui... 438 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 você veio falar com ele. 439 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Está caçando o tesouro. 440 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Eu vim aqui 441 00:28:14,150 --> 00:28:18,405 para exigir explicações do homem que matou meu pai. 442 00:28:19,322 --> 00:28:22,575 E você tem a audácia de fingir ser ele. 443 00:28:23,159 --> 00:28:24,285 Não estou fingindo. 444 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Durma, criança preciosa 445 00:28:33,878 --> 00:28:39,300 Durma, criança preciosa 446 00:28:40,009 --> 00:28:42,178 Cantávamos isso para você o tempo todo. 447 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 É da cidade natal da minha mãe. 448 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Pai? 449 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Sim. 450 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Sou eu. 451 00:29:00,113 --> 00:29:02,824 Estou vendo que sua mãe te deu a relíquia de obsidiana. 452 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Ela não me deu nada. 453 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Então como sabe da relíquia em Viesca? 454 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - Por que não nos procurou? - Eu não podia. 455 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Precisei protegê-las do Salazar de verdade. 456 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Mas eu sabia que sua mãe mudaria de ideia. 457 00:29:17,839 --> 00:29:19,507 Que bom que ela te contou tudo! 458 00:29:19,632 --> 00:29:22,260 Ela não me contou nada. 459 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Não estou entendendo. 460 00:29:26,306 --> 00:29:27,182 Onde ela está? 461 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Ela morreu no ano passado. 462 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 De câncer. 463 00:29:44,699 --> 00:29:45,909 Eu devia ter estado lá. 464 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Devia mesmo! 465 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Mas você escolheu ficar aqui. 466 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Com um nome falso, bem longe de nós. 467 00:29:57,879 --> 00:29:59,589 Não sabíamos que você estava vivo. 468 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jessinha, eu não tive escolha. 469 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Você precisa entender 470 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 que esse tesouro é mais importante do que a vida de qualquer um. 471 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - A minha ou a da sua mãe. - Sério? 472 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Porque minha mãe me ensinou que nada é mais importante que a família. 473 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 Isso não é verdade. 474 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Este tesouro tem milhares de anos de legado perdido. 475 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Seu legado. 476 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Meu legado. 477 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 A verdade da Malinche. 478 00:30:26,491 --> 00:30:27,867 Sua mãe também acreditava. 479 00:30:28,493 --> 00:30:31,663 Minha mãe nunca falou do tesouro. 480 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Mas ela me disse que você era um inconsequente inútil. 481 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 E eu não acreditei nela. 482 00:30:40,171 --> 00:30:42,131 Jessinha, não pode desistir do tesouro. 483 00:30:42,590 --> 00:30:43,883 Ainda pode encontrá-lo. 484 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Era o meu dever, agora é o seu. 485 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 Você não ouviu nada do que eu disse. 486 00:30:48,096 --> 00:30:49,097 Ouviu? 487 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 Escute, eu fui ao poço em Viesca. 488 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 A relíquia de lazurita tinha desaparecido... 489 00:30:53,726 --> 00:30:55,687 Os caçadores de tesouros descobriram, 490 00:30:56,187 --> 00:30:58,523 e as Filhas da Serpente Emplumada a esconderam. 491 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Tive 20 anos para descobrir onde ela seria colocada. 492 00:31:03,278 --> 00:31:06,948 Vá ao lugar onde a 1a Rainha da Espanha viu o São Jerônimo e passou notas. 493 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Eu disse que já chega! 494 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Chega! 495 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Se você chegou até aqui, então é como eu. 496 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Você não desiste e vai terminar o que começou. 497 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Você não me conhece! 498 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Você é como eu. 499 00:31:23,006 --> 00:31:26,384 Não vai desistir. Termine o que começou! Jessinha, não desista! 500 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Termine o que começou! 501 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Não acredito que seu pai estava vivo todos esses anos. 502 00:31:31,890 --> 00:31:33,850 Não acredito que não entrou em contato. 503 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Não acredito que fiz exatamente o contrário do que minha mãe alertou. 504 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 Estraguei minha vida pelo tesouro. 505 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Exatamente como ele. 506 00:31:46,863 --> 00:31:50,033 Vou me entregar por um crime que não cometi e ser extraditada. 507 00:31:50,533 --> 00:31:53,620 - Qual é o pior que pode acontecer? - Penas de prisão perpétua? 508 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Depois do fundo do poço, é só subir. 509 00:31:56,164 --> 00:31:57,707 E o tesouro? 510 00:31:57,707 --> 00:31:59,459 Esse tesouro arruinou minha vida. 511 00:32:00,376 --> 00:32:01,294 Billie pode ficar. 512 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Vá lá. 513 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, qual é! 514 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Não pode desistir agora. 515 00:32:14,432 --> 00:32:15,892 Você já chegou longe demais. 516 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Não importa o que eu faça ou realize... 517 00:32:29,906 --> 00:32:32,617 sempre sinto um peso nas minhas costas. 518 00:32:32,617 --> 00:32:36,704 Fico me perguntando se vivo de acordo com o que minha mãe sacrificou por mim. 519 00:32:38,915 --> 00:32:41,167 Ao encontrar o tesouro 520 00:32:41,834 --> 00:32:44,003 e revelar a verdade da Malinche... 521 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 senti que estava honrando tudo que ela deixou para trás. 522 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 E o que mudou? 523 00:32:54,722 --> 00:32:57,183 Quer dizer, sim, seu pai era... 524 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Tudo que minha mãe dizia? 525 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, escute. 526 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Desde que achou aquela relíquia na Loja Maçônica, 527 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 eu a vi com um propósito pela primeira vez desde a morte da sua mãe. 528 00:33:07,235 --> 00:33:08,069 Se quer saber... 529 00:33:11,406 --> 00:33:12,865 você nasceu pra fazer isso. 530 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Para que a gente consiga, só precisamos achar um lugar onde... 531 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 O que seu pai disse? 532 00:33:30,591 --> 00:33:35,096 "O lugar onde a 1a Rainha da Espanha viu o São Jerônimo e passou notas." 533 00:33:35,680 --> 00:33:37,974 É impossível. Eles nunca se viram. 534 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 São Jerônimo morreu num mosteiro em Belém no ano de 420. 535 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 E a rainha Isabel só nasceu uns mil anos depois. 536 00:33:45,398 --> 00:33:49,235 Prestem atenção. E se os dois nomes forem um anagrama? 537 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 O Oren tem razão. 538 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Tenho? - Tem? 539 00:33:54,157 --> 00:33:55,867 Não sobre o anagrama. 540 00:33:55,867 --> 00:33:59,537 Meu pai devia estar falando em código porque os guardas estavam ouvindo. 541 00:34:00,496 --> 00:34:05,752 Ele não quis dizer que a rainha Isabel e o São Jerônimo se viram mesmo. 542 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 "Viram" significa outra coisa. 543 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Ver, encontrar, conectar... Cruzar? 544 00:34:11,758 --> 00:34:13,718 Cruzar. É, pode ser algo do tipo. 545 00:34:13,718 --> 00:34:16,387 Um cruzamento, um ponto onde duas ruas se encontram. 546 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 - Legal. - E a Cidade do México 547 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 tem uma rua chamada Rainha Isabel. 548 00:34:21,100 --> 00:34:22,226 E São Jerônimo? 549 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Não. 550 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Desculpem por interromper, mas não vamos almoçar? 551 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 CAIXA POSTAL JESS 552 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Tá, você está me ignorando. Eu entendo. 553 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Mas a dança não foi o que você acha. 554 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Escute. 555 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Eu não queria um relacionamento. 556 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Faz tempo que não quero. 557 00:34:48,753 --> 00:34:51,547 Mas, desde que começamos a caça ao tesouro, tudo mudou. 558 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 Acabamos de nos conhecer. 559 00:34:54,092 --> 00:34:57,678 Não estou maluca. Há uma conexão profunda entre nós, né? 560 00:34:59,180 --> 00:35:00,765 Enfim, sei que estou divagando, 561 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 mas podemos terminar o que começamos? 562 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Me encontre. 563 00:35:15,696 --> 00:35:18,866 Oi! Foi mal por não ter atendido, mas diga o que precisa. 564 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 BILLIE PEARCE RAINHA DA CRIPTOMOEDA 565 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Tente "San Jerónimo". Ele é conhecido assim no México. 566 00:35:47,103 --> 00:35:48,146 Na mosca! 567 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 E as duas ruas se cruzam. 568 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 E esse prédio na esquina? 569 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 É a Univ. do Claustro de Sor Juana, 570 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 que já foi o Convento de San Jerónimo. 571 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 Mais conhecido por ter sido a morada de uma freira chamada Sor Juana em 1600. 572 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Tá, a Sor Juana não era só uma freira. 573 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Ela também era uma dramaturga e poeta talentosa. 574 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 Ela foi aclamada por estudiosos modernos como a primeira feminista do Novo Mundo. 575 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Talvez ela fosse uma Filha da Serpente Emplumada. 576 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Esse precisa ser o lugar de que meu pai falou. 577 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Esconder uma relíquia num convento é o melhor esconderijo. 578 00:36:27,393 --> 00:36:31,230 Pensem. Todos os conquistadores que caçavam tesouros eram homens. 579 00:36:31,856 --> 00:36:34,108 Homens não podem entrar em conventos. 580 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 Podemos comer agora? 581 00:36:40,615 --> 00:36:43,826 Meu pai disse: "Vá ao lugar onde eles se viram e passaram notas." 582 00:36:43,826 --> 00:36:46,996 Notas secretas dizendo onde a Sor Juana escondeu a relíquia? 583 00:36:46,996 --> 00:36:48,664 Acho que não foi literalmente. 584 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Bem pensado. 585 00:36:50,082 --> 00:36:52,793 "Passar notas" pode ser um código para outra coisa. 586 00:36:53,419 --> 00:36:56,130 Minha família é o enigma que sempre tento decifrar. 587 00:36:57,423 --> 00:37:00,760 Quando criança, a Sor Juana passava muito tempo na biblioteca. 588 00:37:01,260 --> 00:37:03,512 Ela aprendeu a falar grego e latim sozinha. 589 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 Dizem até que ela trocou cartas com o Sr. Isaac Newton. 590 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Quase tudo aqui pode ser uma pista. 591 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Mas, aos 17 anos, a Sor Juana teve que fazer uma escolha. 592 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Se casar com um homem ou virar freira. 593 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Ela escolheu Deus e passou a maior parte do que restava da vida no convento. 594 00:37:23,282 --> 00:37:27,578 Por fim, ela fez a maior biblioteca de toda a América Espanhola. 595 00:37:28,120 --> 00:37:30,748 Uma biblioteca. Um ótimo lugar pra esconder uma nota. 596 00:37:31,332 --> 00:37:36,796 Mas os textos feministas da Sor Juana se tornaram uma ameaça à Igreja. 597 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 Então ela foi exilada, e os textos foram queimados. 598 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Felizmente, os estudiosos conseguiram recuperar alguns dos textos dela, 599 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 assim como alguns dos instrumentos que ela tocava. 600 00:37:50,559 --> 00:37:56,274 Incluindo o antigo órgão desta capela, que foi restaurado nos anos 70. 601 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Agora me sigam. 602 00:38:10,037 --> 00:38:11,998 A Sor Juana tocava instrumentos. 603 00:38:12,665 --> 00:38:14,125 "Passou notas." 604 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Tipo notas musicais. 605 00:38:15,334 --> 00:38:18,379 Sociedades secretas como os maçons escondiam pistas à vista. 606 00:38:18,963 --> 00:38:25,052 Talvez as Filhas da Serpente Emplumada tenham escondido uma pista no som. 607 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Alguém vigie a porta. 608 00:38:29,807 --> 00:38:30,933 Vou vigiar as freiras. 609 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Será que a relíquia está no órgão? 610 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 É a única coisa grande o bastante. 611 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Sim, mas onde? 612 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 Ela disse que o órgão foi restaurado em 1970. 613 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 E se a relíquia já foi encontrada? 614 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Esperem aí! 615 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Beleza, a barra está limpa. 616 00:38:58,711 --> 00:38:59,795 Continuem. 617 00:39:00,504 --> 00:39:04,592 Este órgão foi tocado por muitos anos. Se uma das notas acionar um compartimento, 618 00:39:04,592 --> 00:39:07,803 como iam garantir que ninguém abrisse por acidente? 619 00:39:08,095 --> 00:39:12,099 Verdade. Por isso deve ser uma combinação específica de notas. 620 00:39:13,351 --> 00:39:16,312 Uma música que só as Filhas da Serpente Emplumada conheciam, 621 00:39:16,312 --> 00:39:17,688 como a Sor Juana. 622 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 A canção de ninar da sua mãe. 623 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Durma 624 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Criança preciosa 625 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Deixe comigo. 626 00:39:29,492 --> 00:39:32,495 Dez anos de aulas de piano. Cante de novo. 627 00:39:33,579 --> 00:39:45,800 Durma, criança preciosa 628 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Descanse, meu amor 629 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Pessoal, tem um bando de freiras lá fora. 630 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Enrole-as. 631 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 Não posso mentir! Elas são freiras! 632 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Toque de novo. 633 00:40:10,449 --> 00:40:11,659 Elas estão vindo. 634 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Esperem aqui. 635 00:40:17,289 --> 00:40:19,959 {\an8}O que está havendo aí? Quem está tocando o órgão? 636 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Olá. 637 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Durma e descanse... 638 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Descanse, meu amor 639 00:40:40,646 --> 00:40:41,480 O quê? 640 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Um compartimento secreto. 641 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Tem alguma coisa? 642 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 O que está acontecendo lá? Quem está tocando o órgão? 643 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Ouça, meus amigos só estão tentando achar uma pista 644 00:41:21,896 --> 00:41:24,773 de um tesouro antigo escondido pela Sor Juana. 645 00:41:25,316 --> 00:41:26,275 {\an8}Esperem aqui. 646 00:41:26,275 --> 00:41:27,193 Certo. 647 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Não me faça dançar. Vamos lá. 648 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Me desculpe. Certo. 649 00:41:41,582 --> 00:41:42,917 O que tem aí? 650 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Desculpe. Não estou roubando. 651 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}Me disseram para buscar... 652 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}A Sor Juana era Filha da Serpente Emplumada... 653 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}e eu também sou. 654 00:42:09,693 --> 00:42:12,613 {\an8}Estávamos esperando alguém como você vir buscar isto. 655 00:42:17,826 --> 00:42:19,411 {\an8}O fardo não é mais meu. 656 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Vá com Deus. 657 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Obrigada. 658 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 O que acabou de rolar? 659 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 Não acredito. 660 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Asteca, inca e maia. 661 00:42:42,351 --> 00:42:44,311 Finalmente temos as três peças. 662 00:42:45,729 --> 00:42:47,314 Vamos ficar só encarando? 663 00:42:47,940 --> 00:42:49,275 Jess, abra-as. 664 00:42:55,823 --> 00:42:58,200 Muito bem. É isso. 665 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 O X marca o lugar. 666 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 Sim, mas onde fica esse lugar? 667 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Perto de uma árvore? 668 00:43:08,210 --> 00:43:09,295 Às margens do rio? 669 00:43:09,920 --> 00:43:12,131 O que essas pegadas em círculo significam? 670 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 Está escrito em código. 671 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Outro código? Está zoando? 672 00:43:17,761 --> 00:43:18,971 Tem um X. 673 00:43:20,306 --> 00:43:22,975 Bem, eu não reconheço nenhum desses símbolos. 674 00:43:25,060 --> 00:43:26,729 Sei que não quer ouvir isto, 675 00:43:27,271 --> 00:43:29,565 mas seu pai deve saber ler o mapa. 676 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Oi. 677 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Gostei da música nova. 678 00:43:50,002 --> 00:43:51,128 É sobre a Jess, né? 679 00:43:51,128 --> 00:43:53,005 Vamos deixar uma coisa bem clara. 680 00:43:54,048 --> 00:43:55,299 Não vim pra fazer amigos. 681 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Tudo bem. 682 00:43:57,176 --> 00:44:01,555 Eu vim aqui porque, de alguma forma, nesta ironia louca que é a minha vida, 683 00:44:02,348 --> 00:44:04,767 você é a única chance que tenho de salvar a Jess. 684 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Ponto final. 685 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Acho que pode ser melhor se nos conhecermos mais. 686 00:44:14,234 --> 00:44:16,904 Há dois dias, achei que fosse o enfermeiro do meu avô. 687 00:44:17,488 --> 00:44:19,448 Agora descubro que trabalha pra Billie. 688 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Acho que te conheço muito bem. 689 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Você não é confiável. 690 00:44:25,704 --> 00:44:26,622 Eu entendo. 691 00:44:27,456 --> 00:44:28,916 Entendo mesmo. 692 00:44:29,708 --> 00:44:30,834 Mas... 693 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 precisa confiar em mim, Liam. 694 00:44:36,840 --> 00:44:38,342 Vou precisar de outra cerveja. 695 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Eu também. 696 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Muito bem. Me desejem sorte. 697 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 PENITENCIÁRIA APÓSTOLO SANTIAGO 698 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Ei! 699 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Você tem visita. 700 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Calma. 701 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessinha! 702 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Ora, veja só quem voltou dos mortos. 703 00:45:33,981 --> 00:45:35,065 Precisamos ir embora. 704 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - O que aconteceu? - Vi a Billie na entrada. 705 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 O quê? 706 00:45:39,611 --> 00:45:41,697 Ela descobriu que o Salazar está aqui. 707 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 Agora ela vai ver que não é o Salazar, mas o Rafael. 708 00:45:50,247 --> 00:45:51,790 Não, preciso fazer algo. 709 00:45:52,958 --> 00:45:54,543 Jess, não. 710 00:45:55,085 --> 00:45:56,128 Conheço essa cara. 711 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Você vai fazer uma loucura e acabar se ferrando. 712 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 A Billie tentou matar o Liam por um diário. 713 00:46:02,176 --> 00:46:03,969 Se ela descobrir que é meu pai lá, 714 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 vai achar um jeito de matá-lo. 715 00:46:06,555 --> 00:46:07,890 Só há um jeito de detê-la. 716 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 Você não pode estar falando sério. 717 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, não pode fazer isso. 718 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Vou ajudá-lo a fugir. 719 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 O quê? 720 00:46:22,029 --> 00:46:23,906 Vou ajudar meu pai a fugir da prisão. 721 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Legendas: Matheus Maggi