1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 De Jade-doos. Je hebt ze. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Liam heeft ze me verkocht. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 De moordenaar van mijn broer heeft jouw vader vermoord. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Een schatzoeker, die Salazar heet. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Dit medaillon dat we dragen, is een belofte... 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 ...om de schat te beschermen tegen mannen zoals hij. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Ze sloeg me in elkaar. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 De put bij de Alamo. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Kom maar op. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess. 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Daar is ze. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Heb je het pakje? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 Tijd om 't te leveren. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Als de derde doos niet bij de Alamo is, waar dan? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Alamo in Mexico. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Er is een Mexicaans stadje, Viesca, dat vroeger Alamo heette. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 Ze zijn alert nu. We moeten oppassen. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Billie toont geen genade. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Die thee die je drinkt? 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Er zit vergif in. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Als je het tegengif wilt, zeg me wat ik wil weten. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Dan sterft het geheim met me mee. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Rechter Ramirez stuurt het arrestatiebevel. Goed gedaan. 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Ga nu Valenzuela halen. - Meneer. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - Ik weet niet... - Ross? 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 De getuige is geloofwaardig. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 Hij was twee jaar Sadusky's verpleger. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Ja. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Ik zei toch dat ik in je geloofde? 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Je kunt het. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Bedankt, meneer. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Oké, laten we even pauzeren... 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 ...want de adrenaline heeft duidelijk je gezonde geest bereikt. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Jess, Oren en ik kunnen best naar Mexico. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Hoe krijg je de locatie van de doos van Salazar? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Jullie spreken niet eens Spaans. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Maar laten we eerlijk zijn. 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Als je de grens oversteekt, kun je niet meer terug. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Kan Ethan geen juristendingen doen? 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Iets voor noodgevallen? 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Ja. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Als ik het land uit wil, moet ik vooraf parool aanvragen. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Heet dat zo? 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 Je staat niet onder arrest. Wie bedenkt dat? 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 - Toon wat inzicht. - Ja. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 En zelfs als het wordt goedgekeurd, kan het maanden duren. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar weet waar dat relikwie is. 48 00:02:04,082 --> 00:02:07,710 En ik laat me niet tegenhouden door hem. Ik bewijs dat mam gelijk had. 49 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Maar hoe ga je dat doen? 50 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 We hebben dezelfde vijand. 51 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Billie. 52 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Ook hij wil niet dat zij de schat vindt. 53 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Ik sluit een verbond met hem. 54 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 De vijand van m'n vijand is m'n vriend. 55 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Je gaat niet alleen. 56 00:02:26,646 --> 00:02:29,524 We hebben eten nodig. Het is een lange rit naar Mexico. 57 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Tasha, Oren, ik vraag jullie niet om mee te gaan. 58 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Mooi, want wij vragen 't ook niet. 59 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 We gaan mee. 60 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 De FBI. 61 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 - Wat? - Wat? 62 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Maken ze je huis leeg? 63 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Ze hebben vast een huiszoekingsbevel. 64 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, je koffer. - Nee, dat kan niet. 65 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Ik heb alles gewist. 66 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Ze linken je niet aan Graceland of het bal. 67 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 JURIDISCHE DATABANK & ARCHIEF 68 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 JESUSITA VALENZUELA, LOUISIANA ARRESTATIE VERZOCHT 69 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 O, god. 70 00:03:00,388 --> 00:03:02,182 Ze zoeken je voor moord op Sadusky. 71 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Wat? 72 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Hij is dus toch vermoord. 73 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 Waarom verdenken ze jou? 74 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Daar gaan we niet op wachten. 75 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}RECHTBANK SAN ANTONIO 76 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Alle arrestanten blijven in deze kamer tot je wordt opgeroepen. 77 00:04:41,739 --> 00:04:43,283 Kom op, man. Doe me een lol. 78 00:04:43,283 --> 00:04:45,118 Je pakt Davy Crockett toch niet op? 79 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - Hé, kom op. - Het is David Crockett. 80 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 Hij noemde zichzelf nooit 'Davy'. 81 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Mooi kostuum. 82 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Vooral die authentieke knoop in de halsdoek. 83 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Je hebt er verstand van. 84 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Alleen zij die de geschiedenis waarderen geven om details, groot of klein. 85 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Ja. 86 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Succes met die ideologie. 87 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Waarom zit je vast? - Ik? 88 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Ik predik alleen maar de waarheid. 89 00:05:20,194 --> 00:05:22,822 Niemand wil de echte geschiedenis van de Alamo horen. 90 00:05:23,823 --> 00:05:25,158 Ik wel. 91 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Ik heb 't bezorgd. 92 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Je klinkt niet erg blij. 93 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Ik deed wat me werd opgedragen. 94 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Goed zo. Ik stuur de betaling nu. 95 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 BITCOIN ONTVANGEN + $150.000 VIA BTC 96 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 ACCEPTEREN WEIGEREN 97 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 BETALING GEWEIGERD 98 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Al iets op de politiescanner? 99 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 Ons appartement wordt nog leeggehaald. 100 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Iets van Jess gehoord? 101 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Ik moet haar echt spreken. 102 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 Ze moet jou ook echt spreken. 103 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Ik ga bij Oren kijken. 104 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 Waar wil je over praten? 105 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 En waar wil jij over praten? 106 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Jij eerst. 107 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Je hoeft al die dozen niet om 'n schurk te bezoeken. 108 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Jess heeft haar schatkisten, ik heb 'in het geval dat'-dozen. 109 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 'In geval van een orkaan.' 110 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 'In geval van een tornado.' 111 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 'In geval van een zombie-apocalyps.' 112 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Dat kan gebeuren. 113 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 En dit is in geval Jess die koffer ooit nodig heeft. 114 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 KOFFER 115 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 Je hebt er veel voor verkocht. 116 00:07:01,712 --> 00:07:03,631 Ik kan dit niet geloven, Oren. 117 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 En anonieme telefoons. 118 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Je hebt overal aan gedacht. 119 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Ik luister wel naar je. 120 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Dus, ja. 121 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 Liam is dus geen slechterik, zoals we dachten. 122 00:07:19,480 --> 00:07:21,816 Ik had moeten weten dat Billie hem erin luisde. 123 00:07:23,943 --> 00:07:26,362 Heb ik gemist dat je alles kunt weten? 124 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Kom op. 125 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 Billie luisde je erin voor Sadusky's moord en de FBI trapte erin. 126 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 De FBI. 127 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam was een slachtoffer, net als jij. 128 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Ja, maar... 129 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 ...hij had kunnen sterven. 130 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Kon ik maar zeggen hoe erg ik het vind... 131 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 ...maar ik moet gaan. 132 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 Gaan'? 133 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Waarheen? 134 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Er moet nog een put zijn. 135 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 De put op de binnenplaats is de enige. 136 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Tenzij je het over de originele Alamo hebt. 137 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 De originele? 138 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Iedereen denkt dat de Alamo vernoemd is naar de populieren. 139 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Want het woord populier is... 140 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - Alamos. - ...in het Spaans. 141 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Ja. - Toch? 142 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Maar de bomen werden geplant nadat de missie werd wat we nu kennen. 143 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Allemaal dankzij een paar Spaanse soldaten... 144 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 ...die de Alamo vernoemden naar hun geboorteplaats in Mexico. 145 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Geweldig. 146 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Ik kan hier de hele dag over praten. 147 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Ik weet het, Mexico. 148 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Het klinkt gestoord. 149 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 Je wil niet dat ik ga. 150 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 Twee weken geleden zou ik dat zeggen. 151 00:08:43,105 --> 00:08:46,400 Maar na alles wat we hebben meegemaakt, is niets meer gek. 152 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Ik weet dat je dit moet doen. 153 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Oké, alles is ingepakt. 154 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - Ben je klaar? - Ja. 155 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Als je Liam ziet... - Geen zorgen, ik praat hem wel bij. 156 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Jess, ik... 157 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Ik wil dat je de schat gaat zoeken. 158 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Ik zal je naam zuiveren als advocaat. 159 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 We zien elkaar snel. 160 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Zweer het. 161 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Ik zweer het. 162 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Kom op, Jess. De feestbus vertrekt. 163 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Ik kom eraan. 164 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Mijn god. 165 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 PAS OP VOOR SALAZAR 166 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Ross. 167 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Er is iemand voor je. 168 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Dank je. 169 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Ik ken Jess al m'n hele leven. Ze is niet in staat tot moord. 170 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 Soms blijken mensen die we denken te kennen anders te zijn. 171 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Je lijkt me een goede vriend, maar ik heb haar bekentenis op band. 172 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 Die schat is van mijn familie. 173 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 M'n vader gaf zijn leven ervoor. 174 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Mijn zoon ook. 175 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 Jij ook, tenzij je me die aanwijzing geeft. 176 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Bedreig je me? 177 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 Die thee die je drinkt? 178 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Er zit vergif in. 179 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Als je het tegengif wilt, zeg me wat ik wil weten. 180 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Dan sterft het geheim met me mee. 181 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 Dat laat je niet gebeuren. 182 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 O, nee? 183 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Daarom ga ik nu thee drinken met je kleinzoon. 184 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 Z'n appartement is toch iets verderop? 185 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Dat is nep. 186 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Het is geanalyseerd door onze experts. 187 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess had een perfecte score voor Engels bij de eerste poging. 188 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Ik werd er gek van, want ik miste een vraag. 189 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Gebruiksfout. 190 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 Het woord 'verder'. 191 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 Het juiste woord is 'verder', omdat het meetbaar is. 192 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 Maar dat zei de nep-Jess op je opname niet. 193 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Dus je gebruikt grammatica als alibi? 194 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 Nooit gehoord van 'we eten oma'? 195 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 Als je de komma vergeet, is oma er geweest. 196 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Hoe kom je hieraan? 197 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Het was Billie Pearce, hè? 198 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Ze is Brits. 199 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 Ze gebruiken een andere versie van het woord. 200 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Het was Billie Pearce niet. 201 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Wie dan wel? 202 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Sorry, ik kan geen details onthullen over een lopend onderzoek. 203 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 En dat weet je. 204 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Prima. 205 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Hier is het dossier. 206 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 De blonde vrouw op de USS Kidd is geïdentificeerd. 207 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearce. Ze is net opgepakt bij de Alamo. 208 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess. 209 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Niet te geloven dat Jess loog over de Alamo. 210 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Ze loog niet over de Alamo. 211 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Alleen over welke. 212 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Is er een tweede Alamo? 213 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Agent Ross, FBI, Baton Rouge-bureau. 214 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 Dus jij bent de reden dat ik vastzat? 215 00:12:49,977 --> 00:12:51,937 Het moet ernstig zijn als je hier bent. 216 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Ja. We zoeken een voortvluchtige. 217 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Ik hoop dat je kunt helpen. 218 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Ze heet Jess Valenzuela. 219 00:12:57,485 --> 00:12:58,944 Jullie hadden contact. 220 00:12:58,944 --> 00:13:03,032 - Ik heb foto's van jullie op de USS Kidd. - Ik hoef geen foto's. 221 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Ik weet wie ze is. 222 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Ze benaderde me voor zakelijk advies... 223 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 ...en ik zei dat ze me een paar dagen kon volgen. 224 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Maar geen enkele goede daad blijft onbestraft. 225 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Door haar werd ik gearresteerd. 226 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Dus nu is ze voortvluchtig? 227 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - Waarom dan? - Ze wordt verdacht van moord. 228 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Daar ben ik dan aan ontsnapt. 229 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Succes. 230 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Hopelijk leidt je volgende aanwijzing je niet nog verder van huis. 231 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 GRENS VS / MEXICO 232 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Hier is het. 233 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Het is nog niet te laat. 234 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 GRENS VS / MEXICO 235 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Ga door. 236 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Ik hoop dat Interpol je nog niet kent. 237 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Paspoorten. 238 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Welkom thuis. 239 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Ga je gang. 240 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 Wat zei hij tegen je? 241 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 Welkom thuis. 242 00:15:03,152 --> 00:15:07,948 WELKOM IN MEXICO 243 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 Hé, schat. 244 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 WERKNEMER ♪'S JESS VALENZUELA 225-555-0186 245 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Sorry dat ik niet opneem. Laat me weten wat je nodig hebt. 246 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Hoi. 247 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Ik hoopte je stem te horen. 248 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Waar ben je? 249 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Ik moet weten of je in orde bent. 250 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Ik probeerde je te bellen. 251 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Ik ben m'n telefoon kwijt. 252 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Heb je Jess gezien? 253 00:15:59,750 --> 00:16:01,001 Wie wel? 254 00:16:01,001 --> 00:16:03,212 Ze heeft haar laatste vier diensten gemist. 255 00:16:03,212 --> 00:16:05,756 En ene Ethan was naar je op zoek. 256 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - Liet hij een nummer achter? - Nee. 257 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 Is hij een manager of zo? 258 00:16:10,469 --> 00:16:11,845 Wat? Nee. 259 00:16:11,845 --> 00:16:14,932 Ik weet dat het geen vrijdag is, maar ik heb m'n geld nodig. 260 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Ik heb een nieuwe telefoon nodig. 261 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Je hebt echt geen idee. 262 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Wat? 263 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 Je stunt in Graceland staat op internet. 264 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Al die mensen zijn hier om jou te zien spelen. 265 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - Echt? - Ja, echt. 266 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Ik... 267 00:16:36,829 --> 00:16:38,622 Ik heb iets belangrijkers te doen. 268 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Ik geef je duizend voor één liedje. 269 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Contant. 270 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 Ik... 271 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 Ik wil iets doen wat ik nog nooit heb gedaan. 272 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Ik... 273 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Ik schreef dit over iemand die... 274 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Nou, je hoort het vanzelf wel. 275 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Ik wil niet dat iemand me laat op vrijdag belt 276 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 De hele nacht praten op de oprit 277 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Je zou kunnen zeggen dat ik vastbesloten ben 278 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Nee, er was niet veel voor nodig 279 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Je was niet moeilijk te overtuigen 280 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Eerste blik, eerste woord en ik viel 281 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Ik wist dat ik niemand anders Naast me wilde dan jij 282 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Niemand draait de knop zo hard En schudt me zo heen en weer als jij 283 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Er is geen beter uitzicht 284 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - Wat vind je hiervan? - Net Rachel Maddow. Geweldig. 285 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Het bezoekuur is morgen van tien tot twee. 286 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Geweldig. 287 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 M'n moeder speelde dit altijd voor me. 288 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Dit moet zwaar voor je zijn. 289 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Ja. 290 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 Het is vreemd. 291 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Alles voelt zo vertrouwd, maar ook weer niet. 292 00:18:45,958 --> 00:18:47,126 {\an8}Pardon. 293 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Heb je een blouse die hierbij past? 294 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Ik spreek Engels, als je dat prettiger vindt. 295 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Natuurlijk. 296 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Ik heb de perfecte blouse. 297 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Ik ben zo terug. - Oké. 298 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Hoe wist ze dat? 299 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Je Spaans klinkt best Spaans. 300 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Ik ben te Mexicaans voor de VS en te Amerikaans voor Mexico. 301 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Laat haar je vibe niet verpesten. 302 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Oké? 303 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 We moeten ons hoofd erbij houden. 304 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Alsjeblieft. 305 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 Dat is perfect. Bedankt. 306 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 Ken je hotels in de buurt? 307 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 We zitten krap bij kas. 308 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Naast mij 309 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Naast jou 310 00:20:19,259 --> 00:20:21,011 Ik wil je onder vier ogen spreken. 311 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Hé, he... 312 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Je was bij die vrouw. 313 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - Je hielp haar me in de rivier te gooien. - Ik heb je gered. 314 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Ik heb je eruit gehaald. 315 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Kom op, Liam. 316 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Blijf bij me, Liam. 317 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Hou je ogen open. 318 00:20:46,203 --> 00:20:47,412 Waarom heb je me gered? 319 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Billie is te ver gegaan. 320 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Ik dacht dat ze je in elkaar zou slaan. 321 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 Niet dat ze je zou vermoorden. 322 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 Ze laat Jess opdraaien voor de moord op je opa. 323 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Wacht. 324 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 Is m'n opa vermoord? 325 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Ik moet Jess vinden. 326 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Laat me je helpen. 327 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Weet je waar ze is? 328 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 Nee, maar Billie wel. 329 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 Daarom ben ik hier. 330 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Jess zit in de problemen, maar we kunnen haar helpen. 331 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 'We'? Vergeet het maar. 332 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Jij was de mol. Ik zou gek zijn om je te vertrouwen. 333 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Dit wil je vast wel hebben. 334 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Hij viel uit je zak toen we je in de SUV laadden. 335 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Het spijt me. 336 00:21:28,412 --> 00:21:29,413 Ik had geen oplader. 337 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 Poetste je je schoenen met een tandenborstel? 338 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Dit is mijn reserve. 339 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Het wordt tweemaal per dag aangeraden. 340 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Zo snel kan ze ons niet gevonden hebben. 341 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Onderschat Billie nooit. 342 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren? - Hé, relax, gasten. 343 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ethan? 344 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Wat doe jij hier? 345 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 Hoe heb je ons gevonden? 346 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 Ben je gevolgd, Ethan? Hoi. 347 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Oren appte me en nee, ik ben voorzichtig geweest. 348 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Ik heb zelfs via een vriend geboekt. 349 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Ik dacht dat we samen veiliger zouden zijn. 350 00:22:10,162 --> 00:22:11,830 We moeten oppassen. 351 00:22:11,830 --> 00:22:13,582 Billie heeft 'n deepfake gemaakt. 352 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 Waarvan? 353 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 Jess beschuldigen. 354 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Ja. 355 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Oké. Ik zal kijken of ik dat audiobestand kan openen. 356 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie Pearce heeft een gebruiksfout gemaakt. 357 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 Het gebruik van 'verder.' 358 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Dat komt overeen met het bewijs tegen Valenzuela. 359 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 Ze is Brits. 360 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Zeggen de Britten 't anders? 361 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Juist. - Oké. 362 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Wat wil Billie Pearce? 363 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Alles wijst op... 364 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Waarop? 365 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Het wijst op een schattenjacht. 366 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Ik weet hoe dat klinkt, maar ik geloof dat Valenzuela onschuldig is. 367 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Je hebt een opgenomen gesprek. 368 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 Dat is haast een bekentenis. 369 00:22:53,872 --> 00:22:57,667 - Maar met meer tijd... - Ik probeer je te helpen. 370 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Ik weet wat er in DC is gebeurd. 371 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Je nam 'n verkeerd besluit. 372 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 Je wil niet de verkeerde arresteren. 373 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Valenzuela is schuldig. Ze moet van de straat. 374 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Zet je carrière weer op de rails. 375 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Je hebt talent, agent Ross. 376 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Vind haar. 377 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Arresteer haar. 378 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 Die thee die je drinkt? Er zit vergif in. 379 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Als je het tegengif wilt, zeg dan wat ik wil weten. 380 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Billie zit er dus echt achter. 381 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Ze heeft toegang tot alle nieuwe technologie. 382 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Stemimitaties, deepfakes. 383 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Ze kan de Kerstman laten zeggen dat hij kerst haat. 384 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Die vrouw is meedogenloos. 385 00:23:40,168 --> 00:23:41,545 Dat is het. 386 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Zo krijgen we Salazar aan het praten. 387 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Met de verbluffende en enge kracht van technologie? 388 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Ik wilde Salazar overhalen om met mij samen te werken. 389 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 Maar nu heb ik een beter idee. 390 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Ik gebruik Billie als dreiging. 391 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Salazar doodde haar broer. 392 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Als ze ontdekt waar hij is, vermoordt ze hem. 393 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 Tenzij Salazar je vertelt waar de derde doos is. 394 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Laten we hopen dat hij je gelooft. 395 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Ik kon niets vinden over Diego Salazar. 396 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 Hij heeft geen digitale voetafdruk. 397 00:24:25,213 --> 00:24:26,798 Er stond ook niets in z'n rechtbankdossier. 398 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Geen familie, geen strafblad, geen identificatie. Hij is net een geest. 399 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Nog één ding. 400 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Geloofwaardig. 401 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar? 402 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}Eerste bezoek in 20 jaar. 403 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}Hij is een bankrover. 404 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Ik wil z'n verhaal vertellen. 405 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Je verdoet je tijd. 406 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}Journalisten niet toegestaan. 407 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 {\an8}Ik ben geen journalist. 408 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}Salazar heeft m'n vader vermoord. 409 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Ik wil antwoorden. 410 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}Oké. 411 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Maar ik moet je waarschuwen. 412 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}Er zijn constant mensen op zoek naar antwoorden. 413 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}Meestal worden ze teleurgesteld door wat ze vinden. 414 00:25:49,256 --> 00:25:50,632 {\an8}Je hebt bezoek. 415 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 {\an8}Hallo? 416 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - Salazar heeft bezoek. - Dat moet een belangrijk iemand zijn. 417 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Echt? 418 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Waar ga je heen, Salazar? 419 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 Hallo? 420 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessita. 421 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}Ben jij het echt? 422 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Hoe weet je hoe ik heet? 423 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}Je bent het echt. 424 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}Ik ben het. 425 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}Je papa. 426 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}Dat is... 427 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}...onmogelijk. 428 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - M'n vader kwam om bij een brand. - Nee. 429 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Hij wilde aan jou ontsnappen. 430 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Nee. 431 00:27:31,316 --> 00:27:32,901 Ik ben aan de brand ontsnapt. 432 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Ik ben Rafael. 433 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Je vader. 434 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Je moeder Manuela is m'n vrouw. 435 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 En jij bent m'n dochter, Jessita. 436 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Echt? 437 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Want voor zover ik weet, heet jij Salazar. 438 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Nee. 439 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Ik ben opgepakt voor inbraak van een bank, maar niet om die te beroven. 440 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Ze dachten dat ik Salazar was. 441 00:28:01,012 --> 00:28:02,806 Als je niet wist dat ik hier was... 442 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 ...kwam je voor Salazar. 443 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Je doet de schattenjacht. 444 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Ik kwam hier... 445 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 ...om de moordenaar van m'n vader te confronteren. 446 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 En jij durft te doen alsof je hem bent. 447 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Ik doe niet alsof. 448 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Slaap, dierbaar kind 449 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 Slaap, dierbaar kind 450 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 Dat zongen we altijd voor je. 451 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 Het komt uit m'n moeders dorp. 452 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Pap? 453 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Ja. 454 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Ik ben het. 455 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Ik zie dat je moeder je het relikwie heeft gegeven. 456 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Ze heeft me niets gegeven. 457 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Hoe wist je van de relikwie in Viesca? 458 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - Waarom zocht je ons niet? - Dat kon ik niet. 459 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Ik moest je beschermen tegen de echte Salazar. 460 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Ik wist dat je moeder zou bijdraaien. 461 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Gelukkig heeft ze het verteld. 462 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Ze heeft me niets verteld. 463 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Ik begrijp het niet. 464 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Waar is ze? 465 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Ze is vorig jaar overleden. 466 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 Aan kanker. 467 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Ik had er moeten zijn. 468 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Ja, inderdaad. 469 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Maar je koos ervoor om hier te zijn. 470 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Onder een alias, 1600 kilometer bij ons vandaan. 471 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 We wisten niet dat je nog leefde. 472 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jessita, ik had geen keus. 473 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Maar je moet begrijpen... 474 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 ...dat deze schat belangrijker is dan het leven van één persoon. 475 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - Van mij of je moeder. - Echt? 476 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Want ik ben opgevoed met het idee dat niets belangrijker is dan familie. 477 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 Dat is niet waar. 478 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Deze schat is duizenden jaren aan verloren erfgoed. 479 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Jouw erfgoed. 480 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Mijn erfgoed. 481 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 De waarheid van Malinche. 482 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Je moeder geloofde het ook. 483 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Mijn moeder heeft het nooit over de schat gehad. 484 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Maar ze zei wel dat je een roekeloze nietsnut was. 485 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 En ik geloofde haar niet. 486 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Jessita, je mag de schat niet opgeven. 487 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Je kunt hem nog vinden. 488 00:30:43,883 --> 00:30:45,760 Dat was m'n plicht, en nu de jouwe. 489 00:30:45,760 --> 00:30:47,554 Je luistert niet naar me. 490 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 Of wel? 491 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Ik was bij de bron in Viesca. 492 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 Het lapis lazuli-relikwie was weg. 493 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Schatzoekers hoorden ervan. 494 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 De Dochters van de Gevederde Slang verplaatsten het. 495 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Ik heb 20 jaar de tijd gehad om uit te zoeken waar hij heen ging. 496 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 Ga naar de plek waar de eerste koningin van Spanje Sint-Hiëronymus ontmoette. 497 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Ik ben er klaar mee, zei ik. 498 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Zo is het genoeg. 499 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Als je hier bent gekomen, ben je net als ik. 500 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Je geeft niet op en maakt af waar je aan begonnen bent. 501 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Je kent me niet. 502 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Je bent als ik. 503 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Je maakt af waar je aan begint. 504 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Jessita, niet opgeven. 505 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Maak het af. 506 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Niet te geloven dat je vader al die jaren nog leefde. 507 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 Niet te geloven dat hij niet belde. 508 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Niet te geloven dat ik deed waar m'n moeder me voor waarschuwde. 509 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Ik gaf m'n leven op voor de schat. 510 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Net als hij. 511 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 Ik geef mezelf aan voor moord... 512 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 ...en word uitgeleverd. 513 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 - Wat is het ergste dat kan gebeuren? - Meerdere keren levenslang? 514 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Daarna wordt het alleen maar beter. 515 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 En de schat? 516 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Die heeft m'n leven verwoest. 517 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 Billie mag hem hebben. 518 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Ga je gang. 519 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, kom op. 520 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Je kunt nu niet stoppen. 521 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Je bent te ver gekomen. 522 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Wat ik ook doe of bereik... 523 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 ...er rust altijd een last op m'n borst. 524 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 Het vraagt of ik voldoe aan wat m'n moeder voor me opofferde. 525 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 En de schat vinden. 526 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 En Malinches waarheid aan het licht brengen. 527 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 Het voelde alsof ik eerde wat ze had opgegeven. 528 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Wat is er veranderd? 529 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Ik bedoel, ja, je vader bleek... 530 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Wat m'n moeder zei dat hij was? 531 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, luister. 532 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Sinds je dat relikwie vond in de loge... 533 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 ...heb je voor het eerst sinds je moeder overleed een doel gehad. 534 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 Als je het mij vraagt... 535 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 ...ben je ervoor geboren. 536 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 We kunnen dit. We moeten alleen een plek vinden... 537 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 Wat zei je vader? 538 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 'De plek waar de eerste koningin van Spanje Sint-Hiëronymus ontmoette..' 539 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 Onmogelijk. Ze hebben elkaar nooit ontmoet. 540 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 Sint-Hiëronymus stierf in een klooster - in Bethlehem in 420 n. - Chr. 541 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 En koningin Isabella werd pas 1000 jaar later geboren. 542 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Oké, luister. Wat als de namen een anagram zijn? 543 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren heeft gelijk. 544 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Echt? - Echt? 545 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Niet over een anagram. 546 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 M'n vader sprak vast in code omdat de bewakers ons konden horen. 547 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Hij bedoelde niet dat koningin Isabella en Sint-Hiëronymus elkaar ontmoetten. 548 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 'Ontmoeten' betekent iets anders. 549 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Ontmoeten, verbinden, kruisen? 550 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Kruisen. Ja, dat is iets. 551 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Een kruising tussen twee straten. 552 00:34:16,387 --> 00:34:17,889 En Mexico-Stad... 553 00:34:17,889 --> 00:34:20,516 ...heeft een straat genoemd naar koningin Isabella. 554 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 En Sint-Hiëronymus? 555 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Nee. 556 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Sorry dat ik erover begin, maar slaan we de lunch over? 557 00:34:36,532 --> 00:34:39,619 Oké, je negeert me. Ik snap het. 558 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Maar die dans was niet wat je dacht. 559 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Luister. 560 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Ik was niet op zoek naar een relatie. 561 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Al een tijdje niet. 562 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Maar sinds we op schattenjacht zijn, is alles veranderd. 563 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Ik weet dat we elkaar net kennen. 564 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 Ik ben toch niet gek? 565 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Ik voel een diepe band. 566 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 Ik weet dat ik aan het ratelen ben. 567 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 Maar kunnen we dit afmaken? 568 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Zoek me. 569 00:35:16,280 --> 00:35:18,866 Sorry dat ik niet opneeem. Laat me weten wat je nodig hebt. 570 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 BILLIE PEARCE CRYPTOKONINGIN 571 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Probeer 'San Jerónimo'. Zo noemen ze hem in Mexico. 572 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 Bingo. 573 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 En de twee straten kruisen elkaar. 574 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 Wat is dat gebouw op de hoek? 575 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 Dat is de Universiteit van het Klooster van Sor Juana... 576 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 ...voorheen het San Jerónimo-klooster. 577 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 Bekend als het huis van een non die in de 17e eeuw Sor Juana heette. 578 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Sor Juana was niet alleen non. 579 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Ze was ook toneelschrijver en dichter. 580 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 Ze werd geprezen als de eerste feministe in de Nieuwe Wereld. 581 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Misschien een Dochter van de Gevederde Slang. 582 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Dit moet de plek zijn waar m'n vader het over had. 583 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Een relikwie in een klooster verstoppen is de beste plek. 584 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 Wat? Alle schatzoekende conquistadors waren mannen. 585 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Geen mannen toegestaan in kloosters. 586 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 Kunnen we nu eten? 587 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 M'n vader zei: 'Ga naar waar ze elkaar ontmoetten en briefjes gaven.' 588 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Geheime briefjes waarop staat waar het relikwie is? 589 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Het was vast niet letterlijk. 590 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Goed punt. 591 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 'Briefjes geven' kan ook ergens anders voor staan. 592 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 Mijn familie is een raadsel dat ik probeer te kraken. 593 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Als kind bracht Sor Juana veel tijd door in de bibliotheek. 594 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Ze leerde zichzelf Grieks en Latijn... 595 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 ...en zou zelfs met Isaac Newton hebben geschreven. 596 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Bijna alles kan een aanwijzing zijn. 597 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Maar op haar 17e kreeg Sor Juana een keuze. 598 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Trouw met een man of word non. 599 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Ze koos voor God en bracht de rest van haar leven in het klooster door. 600 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Ze had de grootste bibliotheek van heel Spaans-Amerika. 601 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Ze had een bibliotheek. De perfecte verstopplek. 602 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Maar Sor Juana's feministische teksten bedreigden de kerk. 603 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 Ze werd verbannen en haar teksten werden verbrand. 604 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Gelukkig konden geleerden sommige van haar geschriften terugvinden. 605 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 En ook sommige instrumenten die ze bespeelde. 606 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 Inclusief het oude orgel in deze kapel dat in de jaren 70 is gerenoveerd. 607 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Volgt u mij maar. 608 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Sor Juana speelde muziek. 609 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 - Briefjes. - Briefjes. 610 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Als bladmuziek. 611 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 Geheime genootschappen verborgen aanwijzingen in het volle zicht. 612 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 Misschien verborgen de Dochters van de Gevederde Slang het hier. 613 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Let op de deur. 614 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 Ik let op nonnen. 615 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Denk je dat het in het orgel zit? 616 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Het enige wat groot genoeg is. 617 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Ja, maar waar? 618 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 Het orgel werd in de jaren 70 gerestaureerd. 619 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 Wat als 't relikwie al is gevonden? 620 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Wacht even. 621 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Oké, het is veilig. 622 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Dit orgel werd eeuwenlang bespeeld. 623 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Als een van deze noten iets activeert... 624 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 ...hoe wisten ze dan dat niemand het per ongeluk opende? 625 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 Juist. Daarom moet het een specifieke combinatie zijn. 626 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 Een lied dat alleen de Dochters van de Gevederde Slang kenden, zoals Sor Juana. 627 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 Je moeders slaapliedje. 628 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Slaap 629 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Lief kind 630 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Ik heb het. 631 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 Tien jaar pianoles. Zing dat nog eens? 632 00:39:32,995 --> 00:39:45,800 Slaap, dierbaar kind 633 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Slaap, mijn liefste 634 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Jongens? Er staat een kudde nonnen buiten. 635 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Hou ze bezig. 636 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 Ik kan niet liegen. Het zijn nonnen. 637 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Speel nog eens. 638 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 Ze komen eraan. 639 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Wacht hier. 640 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}Wat is hier aan de hand? 641 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Wie speelt er orgel? 642 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Hallo. 643 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Slaap en rust, mijn... 644 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Rust, mijn liefste 645 00:40:40,729 --> 00:40:42,064 Wat? 646 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Een geheime afsluiting. 647 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 En? 648 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 Wat gebeurt daar? Wie speelt er orgel? 649 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 M'n vrienden proberen een aanwijzing te vinden... 650 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 ...naar een oude schat, verstopt door Sor Juana. 651 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 {\an8}Wacht hier. 652 00:41:26,358 --> 00:41:27,776 Oké. 653 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Ja, laat me niet dansen. Kom op. 654 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Sorry, ja. 655 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Wat heb je daar? 656 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Sorry. Ik steel het niet. 657 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}Ik moest het vinden... 658 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Sor Juana was een Dochter van de Gevederde Slang... 659 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}...en ik ook. 660 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}We hebben gewacht op iemand als jij. 661 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}De last ligt niet meer bij mij. 662 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Ga met God. 663 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Bedankt. 664 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Wat was dat? 665 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 Niet te geloven. 666 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Azteken, Inca's en Maya's. 667 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 We hebben ze eindelijk alle drie. 668 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Waarom staren we er dan naar? 669 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, doe ze open. 670 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Oké. Dat is het. 671 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 De X geeft de plek aan. 672 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Ja, maar waar is de plek? 673 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Bij een boom? 674 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 Bij de rivier? 675 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 Wat betekenen deze voeten? 676 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 Het lijkt wel een code. 677 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Nog een code? Ben je gek? 678 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Er staat een X. 679 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Ik herken die symbolen niet. 680 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Je wilt dit niet wilt horen, maar... 681 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 ...je vader weet hoe hij die kaart moet lezen. 682 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Gaaf nieuw nummer. 683 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Het gaat over Jess, toch? 684 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Laat één ding heel duidelijk zijn. 685 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 Ik word je vriend niet. 686 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Oké. 687 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Ik ben hier omdat, op de een of andere manier, in de ironie van m'n leven... 688 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 ...jij m'n enige kans bent om Jess te redden. 689 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Punt uit. 690 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Ik denk dat het beter is als we elkaar leren kennen. 691 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 Twee dagen geleden was je gewoon m'n opa's verpleger. 692 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 Nu blijk je voor Billie te werken. 693 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Ik ken je best goed. 694 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Je bent niet te vertrouwen. 695 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 Dat snap ik. 696 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 Dat snap ik. 697 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Maar... 698 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 ...je moet me vertrouwen. 699 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Ik heb nog 'n biertje nodig. 700 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Ik ook. 701 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Oké. Wens me succes. 702 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 SANTIAGO APOSTOL GEVANGENIS 703 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Hé, jij... 704 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Je hebt bezoek. 705 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Rustig. 706 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessita. 707 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Kijk eens wie er uit de dood is opgestaan. 708 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 We moeten weg. 709 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - Wat is er gebeurd? - Ik zag Billie in de lobby. 710 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Wat? 711 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 - Wat? - Ze weet vast dat Salazar hier is. 712 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 Nu ziet ze dat het Salazar niet is, maar Rafael. 713 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 Ik moet iets doen. 714 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, nee. 715 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Ik ken die blik. 716 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Je gaat zo iets geks en wanzinnigs doen. 717 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Billie wilde Liam verdrinken voor een dagboek. 718 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 Als ze ziet dat het mijn vader is... 719 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 ...zorgt ze dat hij vermoord wordt. 720 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 We moeten haar stoppen. 721 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 Dat meen je niet. 722 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, dat kun je niet doen. 723 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Ik ga hem bevrijden. 724 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Wat? 725 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Ik bevrijd 'm uit de gevangenis. 726 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Ondertiteld door: Sanne Egelmeers