1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
De Jade-doos. Je hebt ze.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Liam heeft ze me verkocht.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
De moordenaar van mijn broer
heeft jouw vader vermoord.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Een schatzoeker, die Salazar heet.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Dit medaillon dat we dragen,
is een belofte...
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
...om de schat te beschermen
tegen mannen zoals hij.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Ze sloeg me in elkaar.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
De put bij de Alamo.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Kom maar op.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess.
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Daar is ze.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Heb je het pakje?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
Tijd om 't te leveren.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Als de derde doos niet bij de Alamo is,
waar dan?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Alamo in Mexico.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
Er is een Mexicaans stadje,
Viesca, dat vroeger Alamo heette.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
Ze zijn alert nu. We moeten oppassen.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Billie toont geen genade.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Die thee die je drinkt?
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Er zit vergif in.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Als je het tegengif wilt,
zeg me wat ik wil weten.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Dan sterft het geheim met me mee.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Rechter Ramirez stuurt
het arrestatiebevel. Goed gedaan.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Ga nu Valenzuela halen.
- Meneer.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- Ik weet niet...
- Ross?
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
De getuige is geloofwaardig.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
Hij was twee jaar Sadusky's verpleger.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Ja.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Ik zei toch dat ik in je geloofde?
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Je kunt het.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Bedankt, meneer.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Oké, laten we even pauzeren...
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
...want de adrenaline
heeft duidelijk je gezonde geest bereikt.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Jess, Oren en ik kunnen best naar Mexico.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Hoe krijg je de locatie
van de doos van Salazar?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Jullie spreken niet eens Spaans.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Maar laten we eerlijk zijn.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Als je de grens oversteekt,
kun je niet meer terug.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Kan Ethan geen juristendingen doen?
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Iets voor noodgevallen?
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Ja.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Als ik het land uit wil,
moet ik vooraf parool aanvragen.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Heet dat zo?
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
Je staat niet onder arrest.
Wie bedenkt dat?
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
- Toon wat inzicht.
- Ja.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
En zelfs als het wordt goedgekeurd,
kan het maanden duren.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar weet waar dat relikwie is.
48
00:02:04,082 --> 00:02:07,710
En ik laat me niet tegenhouden door hem.
Ik bewijs dat mam gelijk had.
49
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Maar hoe ga je dat doen?
50
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
We hebben dezelfde vijand.
51
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Billie.
52
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Ook hij wil niet dat zij de schat vindt.
53
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Ik sluit een verbond met hem.
54
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
De vijand van m'n vijand is m'n vriend.
55
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Je gaat niet alleen.
56
00:02:26,646 --> 00:02:29,524
We hebben eten nodig.
Het is een lange rit naar Mexico.
57
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Tasha, Oren, ik vraag
jullie niet om mee te gaan.
58
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Mooi, want wij vragen 't ook niet.
59
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
We gaan mee.
60
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
De FBI.
61
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
- Wat?
- Wat?
62
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Maken ze je huis leeg?
63
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Ze hebben vast een huiszoekingsbevel.
64
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, je koffer.
- Nee, dat kan niet.
65
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Ik heb alles gewist.
66
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Ze linken je niet
aan Graceland of het bal.
67
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
JURIDISCHE DATABANK & ARCHIEF
68
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
JESUSITA VALENZUELA, LOUISIANA
ARRESTATIE VERZOCHT
69
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
O, god.
70
00:03:00,388 --> 00:03:02,182
Ze zoeken je voor moord op Sadusky.
71
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Wat?
72
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Hij is dus toch vermoord.
73
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
Waarom verdenken ze jou?
74
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Daar gaan we niet op wachten.
75
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}RECHTBANK SAN ANTONIO
76
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Alle arrestanten blijven in deze kamer
tot je wordt opgeroepen.
77
00:04:41,739 --> 00:04:43,283
Kom op, man. Doe me een lol.
78
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
Je pakt Davy Crockett toch niet op?
79
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- Hé, kom op.
- Het is David Crockett.
80
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
Hij noemde zichzelf nooit 'Davy'.
81
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Mooi kostuum.
82
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Vooral die authentieke knoop
in de halsdoek.
83
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Je hebt er verstand van.
84
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Alleen zij die de geschiedenis waarderen
geven om details, groot of klein.
85
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Ja.
86
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Succes met die ideologie.
87
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Waarom zit je vast?
- Ik?
88
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Ik predik alleen maar de waarheid.
89
00:05:20,194 --> 00:05:22,822
Niemand wil de echte geschiedenis
van de Alamo horen.
90
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
Ik wel.
91
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Ik heb 't bezorgd.
92
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Je klinkt niet erg blij.
93
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Ik deed wat me werd opgedragen.
94
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Goed zo. Ik stuur de betaling nu.
95
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
BITCOIN ONTVANGEN
+ $150.000 VIA BTC
96
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
ACCEPTEREN
WEIGEREN
97
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
BETALING GEWEIGERD
98
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Al iets op de politiescanner?
99
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
Ons appartement wordt nog leeggehaald.
100
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Iets van Jess gehoord?
101
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Ik moet haar echt spreken.
102
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
Ze moet jou ook echt spreken.
103
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Ik ga bij Oren kijken.
104
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
Waar wil je over praten?
105
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
En waar wil jij over praten?
106
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Jij eerst.
107
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Je hoeft al die dozen niet
om 'n schurk te bezoeken.
108
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Jess heeft haar schatkisten,
ik heb 'in het geval dat'-dozen.
109
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
'In geval van een orkaan.'
110
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
'In geval van een tornado.'
111
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
'In geval van een zombie-apocalyps.'
112
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Dat kan gebeuren.
113
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
En dit is in geval Jess
die koffer ooit nodig heeft.
114
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
KOFFER
115
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
Je hebt er veel voor verkocht.
116
00:07:01,712 --> 00:07:03,631
Ik kan dit niet geloven, Oren.
117
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
En anonieme telefoons.
118
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Je hebt overal aan gedacht.
119
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Ik luister wel naar je.
120
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Dus, ja.
121
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
Liam is dus geen slechterik,
zoals we dachten.
122
00:07:19,480 --> 00:07:21,816
Ik had moeten weten
dat Billie hem erin luisde.
123
00:07:23,943 --> 00:07:26,362
Heb ik gemist dat je alles kunt weten?
124
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Kom op.
125
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
Billie luisde je erin voor Sadusky's moord
en de FBI trapte erin.
126
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
De FBI.
127
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam was een slachtoffer, net als jij.
128
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Ja, maar...
129
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
...hij had kunnen sterven.
130
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
Kon ik maar zeggen hoe erg ik het vind...
131
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
...maar ik moet gaan.
132
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
Gaan'?
133
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Waarheen?
134
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Er moet nog een put zijn.
135
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
De put op de binnenplaats is de enige.
136
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Tenzij je het over
de originele Alamo hebt.
137
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
De originele?
138
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Iedereen denkt dat de Alamo vernoemd is
naar de populieren.
139
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Want het woord populier is...
140
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- Alamos.
- ...in het Spaans.
141
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Ja.
- Toch?
142
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Maar de bomen werden geplant
nadat de missie werd wat we nu kennen.
143
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Allemaal dankzij
een paar Spaanse soldaten...
144
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
...die de Alamo vernoemden
naar hun geboorteplaats in Mexico.
145
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Geweldig.
146
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Ik kan hier de hele dag over praten.
147
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Ik weet het, Mexico.
148
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Het klinkt gestoord.
149
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
Je wil niet dat ik ga.
150
00:08:41,103 --> 00:08:43,105
Twee weken geleden zou ik dat zeggen.
151
00:08:43,105 --> 00:08:46,400
Maar na alles wat we hebben meegemaakt,
is niets meer gek.
152
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Ik weet dat je dit moet doen.
153
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Oké, alles is ingepakt.
154
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Ben je klaar?
- Ja.
155
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Als je Liam ziet...
- Geen zorgen, ik praat hem wel bij.
156
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Jess, ik...
157
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Ik wil dat je de schat gaat zoeken.
158
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Ik zal je naam zuiveren als advocaat.
159
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
We zien elkaar snel.
160
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Zweer het.
161
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Ik zweer het.
162
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Kom op, Jess. De feestbus vertrekt.
163
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Ik kom eraan.
164
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Mijn god.
165
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
PAS OP VOOR SALAZAR
166
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Ross.
167
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Er is iemand voor je.
168
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Dank je.
169
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Ik ken Jess al m'n hele leven.
Ze is niet in staat tot moord.
170
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
Soms blijken mensen
die we denken te kennen anders te zijn.
171
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Je lijkt me een goede vriend,
maar ik heb haar bekentenis op band.
172
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
Die schat is van mijn familie.
173
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
M'n vader gaf zijn leven ervoor.
174
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Mijn zoon ook.
175
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
Jij ook, tenzij je me
die aanwijzing geeft.
176
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Bedreig je me?
177
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
Die thee die je drinkt?
178
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
Er zit vergif in.
179
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Als je het tegengif wilt,
zeg me wat ik wil weten.
180
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Dan sterft het geheim met me mee.
181
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
Dat laat je niet gebeuren.
182
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
O, nee?
183
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Daarom ga ik nu thee drinken
met je kleinzoon.
184
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
Z'n appartement is toch iets verderop?
185
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Dat is nep.
186
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Het is geanalyseerd door onze experts.
187
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess had een perfecte score
voor Engels bij de eerste poging.
188
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Ik werd er gek van,
want ik miste een vraag.
189
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Gebruiksfout.
190
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
Het woord 'verder'.
191
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
Het juiste woord is 'verder',
omdat het meetbaar is.
192
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
Maar dat zei de nep-Jess
op je opname niet.
193
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Dus je gebruikt grammatica als alibi?
194
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
Nooit gehoord van 'we eten oma'?
195
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
Als je de komma vergeet,
is oma er geweest.
196
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
Hoe kom je hieraan?
197
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
Het was Billie Pearce, hè?
198
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Ze is Brits.
199
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
Ze gebruiken een andere versie
van het woord.
200
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Het was Billie Pearce niet.
201
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Wie dan wel?
202
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Sorry, ik kan geen details
onthullen over een lopend onderzoek.
203
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
En dat weet je.
204
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Prima.
205
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Hier is het dossier.
206
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
De blonde vrouw
op de USS Kidd is geïdentificeerd.
207
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearce.
Ze is net opgepakt bij de Alamo.
208
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess.
209
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Niet te geloven dat Jess loog
over de Alamo.
210
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Ze loog niet over de Alamo.
211
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Alleen over welke.
212
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Is er een tweede Alamo?
213
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Agent Ross, FBI, Baton Rouge-bureau.
214
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Dus jij bent de reden dat ik vastzat?
215
00:12:49,977 --> 00:12:51,937
Het moet ernstig zijn als je hier bent.
216
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Ja. We zoeken een voortvluchtige.
217
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Ik hoop dat je kunt helpen.
218
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Ze heet Jess Valenzuela.
219
00:12:57,485 --> 00:12:58,944
Jullie hadden contact.
220
00:12:58,944 --> 00:13:03,032
- Ik heb foto's van jullie op de USS Kidd.
- Ik hoef geen foto's.
221
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Ik weet wie ze is.
222
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Ze benaderde me voor zakelijk advies...
223
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
...en ik zei dat ze me
een paar dagen kon volgen.
224
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Maar geen enkele goede daad
blijft onbestraft.
225
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Door haar werd ik gearresteerd.
226
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Dus nu is ze voortvluchtig?
227
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- Waarom dan?
- Ze wordt verdacht van moord.
228
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Daar ben ik dan aan ontsnapt.
229
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Succes.
230
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Hopelijk leidt je volgende aanwijzing
je niet nog verder van huis.
231
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
GRENS VS / MEXICO
232
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Hier is het.
233
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Het is nog niet te laat.
234
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
GRENS VS / MEXICO
235
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Ga door.
236
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Ik hoop dat Interpol je nog niet kent.
237
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
Paspoorten.
238
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Welkom thuis.
239
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Ga je gang.
240
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
Wat zei hij tegen je?
241
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
Welkom thuis.
242
00:15:03,152 --> 00:15:07,948
WELKOM IN MEXICO
243
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
Hé, schat.
244
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
WERKNEMER ♪'S
JESS VALENZUELA 225-555-0186
245
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Sorry dat ik niet opneem.
Laat me weten wat je nodig hebt.
246
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Hoi.
247
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Ik hoopte je stem te horen.
248
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
Waar ben je?
249
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Ik moet weten of je in orde bent.
250
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Ik probeerde je te bellen.
251
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Ik ben m'n telefoon kwijt.
252
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Heb je Jess gezien?
253
00:15:59,750 --> 00:16:01,001
Wie wel?
254
00:16:01,001 --> 00:16:03,212
Ze heeft
haar laatste vier diensten gemist.
255
00:16:03,212 --> 00:16:05,756
En ene Ethan was naar je op zoek.
256
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- Liet hij een nummer achter?
- Nee.
257
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
Is hij een manager of zo?
258
00:16:10,469 --> 00:16:11,845
Wat? Nee.
259
00:16:11,845 --> 00:16:14,932
Ik weet dat het geen vrijdag is,
maar ik heb m'n geld nodig.
260
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Ik heb een nieuwe telefoon nodig.
261
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Je hebt echt geen idee.
262
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Wat?
263
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
Je stunt in Graceland staat op internet.
264
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Al die mensen zijn hier
om jou te zien spelen.
265
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- Echt?
- Ja, echt.
266
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Ik...
267
00:16:36,829 --> 00:16:38,622
Ik heb iets belangrijkers te doen.
268
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Ik geef je duizend voor één liedje.
269
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Contant.
270
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
Ik...
271
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
Ik wil iets doen
wat ik nog nooit heb gedaan.
272
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Ik...
273
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
Ik schreef dit over iemand die...
274
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Nou, je hoort het vanzelf wel.
275
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Ik wil niet dat iemand
me laat op vrijdag belt
276
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
De hele nacht praten op de oprit
277
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Je zou kunnen zeggen
dat ik vastbesloten ben
278
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Nee, er was niet veel voor nodig
279
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Je was niet moeilijk te overtuigen
280
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Eerste blik, eerste woord en ik viel
281
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Ik wist dat ik niemand anders
Naast me wilde dan jij
282
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Niemand draait de knop zo hard
En schudt me zo heen en weer als jij
283
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Er is geen beter uitzicht
284
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- Wat vind je hiervan?
- Net Rachel Maddow. Geweldig.
285
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Het bezoekuur is morgen van tien tot twee.
286
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Geweldig.
287
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
M'n moeder speelde dit altijd voor me.
288
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Dit moet zwaar voor je zijn.
289
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Ja.
290
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
Het is vreemd.
291
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Alles voelt zo vertrouwd,
maar ook weer niet.
292
00:18:45,958 --> 00:18:47,126
{\an8}Pardon.
293
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Heb je een blouse die hierbij past?
294
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Ik spreek Engels,
als je dat prettiger vindt.
295
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Natuurlijk.
296
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Ik heb de perfecte blouse.
297
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Ik ben zo terug.
- Oké.
298
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Hoe wist ze dat?
299
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
Je Spaans klinkt best Spaans.
300
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Ik ben te Mexicaans voor de VS
en te Amerikaans voor Mexico.
301
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Laat haar je vibe niet verpesten.
302
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Oké?
303
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
We moeten ons hoofd erbij houden.
304
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Alsjeblieft.
305
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Dat is perfect. Bedankt.
306
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
Ken je hotels in de buurt?
307
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
We zitten krap bij kas.
308
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Naast mij
309
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Naast jou
310
00:20:19,259 --> 00:20:21,011
Ik wil je onder vier ogen spreken.
311
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Hé, he...
312
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Je was bij die vrouw.
313
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- Je hielp haar me in de rivier te gooien.
- Ik heb je gered.
314
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Ik heb je eruit gehaald.
315
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Kom op, Liam.
316
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Blijf bij me, Liam.
317
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Hou je ogen open.
318
00:20:46,203 --> 00:20:47,412
Waarom heb je me gered?
319
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Billie is te ver gegaan.
320
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Ik dacht dat ze je in elkaar zou slaan.
321
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
Niet dat ze je zou vermoorden.
322
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
Ze laat Jess opdraaien
voor de moord op je opa.
323
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Wacht.
324
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
Is m'n opa vermoord?
325
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Ik moet Jess vinden.
326
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Laat me je helpen.
327
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Weet je waar ze is?
328
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
Nee, maar Billie wel.
329
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
Daarom ben ik hier.
330
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Jess zit in de problemen,
maar we kunnen haar helpen.
331
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
'We'? Vergeet het maar.
332
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Jij was de mol.
Ik zou gek zijn om je te vertrouwen.
333
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Dit wil je vast wel hebben.
334
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Hij viel uit je zak
toen we je in de SUV laadden.
335
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Het spijt me.
336
00:21:28,412 --> 00:21:29,413
Ik had geen oplader.
337
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
Poetste je je schoenen
met een tandenborstel?
338
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Dit is mijn reserve.
339
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Het wordt tweemaal per dag aangeraden.
340
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Zo snel kan ze ons niet gevonden hebben.
341
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Onderschat Billie nooit.
342
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren?
- Hé, relax, gasten.
343
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ethan?
344
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Wat doe jij hier?
345
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
Hoe heb je ons gevonden?
346
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
Ben je gevolgd, Ethan? Hoi.
347
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Oren appte me en nee,
ik ben voorzichtig geweest.
348
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Ik heb zelfs via een vriend geboekt.
349
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Ik dacht dat we samen
veiliger zouden zijn.
350
00:22:10,162 --> 00:22:11,830
We moeten oppassen.
351
00:22:11,830 --> 00:22:13,582
Billie heeft 'n deepfake gemaakt.
352
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
Waarvan?
353
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
Jess beschuldigen.
354
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Ja.
355
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Oké. Ik zal kijken
of ik dat audiobestand kan openen.
356
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie Pearce heeft
een gebruiksfout gemaakt.
357
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
Het gebruik van 'verder.'
358
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Dat komt overeen
met het bewijs tegen Valenzuela.
359
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
Ze is Brits.
360
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
Zeggen de Britten 't anders?
361
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Juist.
- Oké.
362
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Wat wil Billie Pearce?
363
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Alles wijst op...
364
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Waarop?
365
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
Het wijst op een schattenjacht.
366
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Ik weet hoe dat klinkt, maar
ik geloof dat Valenzuela onschuldig is.
367
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Je hebt een opgenomen gesprek.
368
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
Dat is haast een bekentenis.
369
00:22:53,872 --> 00:22:57,667
- Maar met meer tijd...
- Ik probeer je te helpen.
370
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Ik weet wat er in DC is gebeurd.
371
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Je nam 'n verkeerd besluit.
372
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
Je wil niet de verkeerde arresteren.
373
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Valenzuela is schuldig.
Ze moet van de straat.
374
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Zet je carrière weer op de rails.
375
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Je hebt talent, agent Ross.
376
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Vind haar.
377
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Arresteer haar.
378
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
Die thee die je drinkt? Er zit vergif in.
379
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Als je het tegengif wilt,
zeg dan wat ik wil weten.
380
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Billie zit er dus echt achter.
381
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Ze heeft toegang
tot alle nieuwe technologie.
382
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Stemimitaties, deepfakes.
383
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Ze kan de Kerstman laten zeggen
dat hij kerst haat.
384
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Die vrouw is meedogenloos.
385
00:23:40,168 --> 00:23:41,545
Dat is het.
386
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
Zo krijgen we Salazar aan het praten.
387
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Met de verbluffende en enge kracht
van technologie?
388
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Ik wilde Salazar overhalen
om met mij samen te werken.
389
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
Maar nu heb ik een beter idee.
390
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Ik gebruik Billie als dreiging.
391
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Salazar doodde haar broer.
392
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Als ze ontdekt waar hij is,
vermoordt ze hem.
393
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
Tenzij Salazar je vertelt
waar de derde doos is.
394
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Laten we hopen dat hij je gelooft.
395
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Ik kon niets vinden over Diego Salazar.
396
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
Hij heeft geen digitale voetafdruk.
397
00:24:25,213 --> 00:24:26,798
Er stond ook niets
in z'n rechtbankdossier.
398
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Geen familie, geen strafblad,
geen identificatie. Hij is net een geest.
399
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Nog één ding.
400
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Geloofwaardig.
401
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar?
402
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}Eerste bezoek in 20 jaar.
403
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}Hij is een bankrover.
404
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Ik wil z'n verhaal vertellen.
405
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Je verdoet je tijd.
406
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}Journalisten niet toegestaan.
407
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
{\an8}Ik ben geen journalist.
408
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}Salazar heeft m'n vader vermoord.
409
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Ik wil antwoorden.
410
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}Oké.
411
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Maar ik moet je waarschuwen.
412
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}Er zijn constant mensen
op zoek naar antwoorden.
413
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}Meestal worden ze teleurgesteld
door wat ze vinden.
414
00:25:49,256 --> 00:25:50,632
{\an8}Je hebt bezoek.
415
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
{\an8}Hallo?
416
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- Salazar heeft bezoek.
- Dat moet een belangrijk iemand zijn.
417
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Echt?
418
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Waar ga je heen, Salazar?
419
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
Hallo?
420
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessita.
421
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}Ben jij het echt?
422
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Hoe weet je hoe ik heet?
423
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}Je bent het echt.
424
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}Ik ben het.
425
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}Je papa.
426
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}Dat is...
427
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}...onmogelijk.
428
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- M'n vader kwam om bij een brand.
- Nee.
429
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Hij wilde aan jou ontsnappen.
430
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Nee.
431
00:27:31,316 --> 00:27:32,901
Ik ben aan de brand ontsnapt.
432
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Ik ben Rafael.
433
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Je vader.
434
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Je moeder Manuela is m'n vrouw.
435
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
En jij bent m'n dochter, Jessita.
436
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Echt?
437
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Want voor zover ik weet, heet jij Salazar.
438
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Nee.
439
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Ik ben opgepakt voor inbraak van een bank,
maar niet om die te beroven.
440
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Ze dachten dat ik Salazar was.
441
00:28:01,012 --> 00:28:02,806
Als je niet wist dat ik hier was...
442
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
...kwam je voor Salazar.
443
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Je doet de schattenjacht.
444
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Ik kwam hier...
445
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
...om de moordenaar
van m'n vader te confronteren.
446
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
En jij durft te doen alsof je hem bent.
447
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Ik doe niet alsof.
448
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Slaap, dierbaar kind
449
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
Slaap, dierbaar kind
450
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
Dat zongen we altijd voor je.
451
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
Het komt uit m'n moeders dorp.
452
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Pap?
453
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Ja.
454
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Ik ben het.
455
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Ik zie dat je moeder
je het relikwie heeft gegeven.
456
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Ze heeft me niets gegeven.
457
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Hoe wist je van de relikwie in Viesca?
458
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- Waarom zocht je ons niet?
- Dat kon ik niet.
459
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Ik moest je beschermen
tegen de echte Salazar.
460
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Ik wist dat je moeder zou bijdraaien.
461
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Gelukkig heeft ze het verteld.
462
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Ze heeft me niets verteld.
463
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Ik begrijp het niet.
464
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
Waar is ze?
465
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Ze is vorig jaar overleden.
466
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
Aan kanker.
467
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Ik had er moeten zijn.
468
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Ja, inderdaad.
469
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Maar je koos ervoor om hier te zijn.
470
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Onder een alias,
1600 kilometer bij ons vandaan.
471
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
We wisten niet dat je nog leefde.
472
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jessita, ik had geen keus.
473
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Maar je moet begrijpen...
474
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
...dat deze schat belangrijker is
dan het leven van één persoon.
475
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- Van mij of je moeder.
- Echt?
476
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Want ik ben opgevoed met het idee
dat niets belangrijker is dan familie.
477
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Dat is niet waar.
478
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Deze schat is duizenden jaren
aan verloren erfgoed.
479
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
Jouw erfgoed.
480
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Mijn erfgoed.
481
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
De waarheid van Malinche.
482
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Je moeder geloofde het ook.
483
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Mijn moeder heeft het nooit
over de schat gehad.
484
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Maar ze zei wel dat je
een roekeloze nietsnut was.
485
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
En ik geloofde haar niet.
486
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Jessita, je mag de schat niet opgeven.
487
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Je kunt hem nog vinden.
488
00:30:43,883 --> 00:30:45,760
Dat was m'n plicht, en nu de jouwe.
489
00:30:45,760 --> 00:30:47,554
Je luistert niet naar me.
490
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
Of wel?
491
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Ik was bij de bron in Viesca.
492
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
Het lapis lazuli-relikwie was weg.
493
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Schatzoekers hoorden ervan.
494
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
De Dochters van de Gevederde Slang
verplaatsten het.
495
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Ik heb 20 jaar de tijd gehad
om uit te zoeken waar hij heen ging.
496
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
Ga naar de plek waar de eerste koningin
van Spanje Sint-Hiëronymus ontmoette.
497
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Ik ben er klaar mee, zei ik.
498
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Zo is het genoeg.
499
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Als je hier bent gekomen,
ben je net als ik.
500
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Je geeft niet op en maakt af
waar je aan begonnen bent.
501
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Je kent me niet.
502
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Je bent als ik.
503
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Je maakt af waar je aan begint.
504
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Jessita, niet opgeven.
505
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Maak het af.
506
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Niet te geloven dat je vader
al die jaren nog leefde.
507
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
Niet te geloven dat hij niet belde.
508
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Niet te geloven dat ik deed
waar m'n moeder me voor waarschuwde.
509
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Ik gaf m'n leven op voor de schat.
510
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Net als hij.
511
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
Ik geef mezelf aan voor moord...
512
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
...en word uitgeleverd.
513
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
- Wat is het ergste dat kan gebeuren?
- Meerdere keren levenslang?
514
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Daarna wordt het alleen maar beter.
515
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
En de schat?
516
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Die heeft m'n leven verwoest.
517
00:32:00,543 --> 00:32:01,794
Billie mag hem hebben.
518
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Ga je gang.
519
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, kom op.
520
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Je kunt nu niet stoppen.
521
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Je bent te ver gekomen.
522
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Wat ik ook doe of bereik...
523
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
...er rust altijd een last op m'n borst.
524
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
Het vraagt of ik voldoe
aan wat m'n moeder voor me opofferde.
525
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
En de schat vinden.
526
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
En Malinches waarheid
aan het licht brengen.
527
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
Het voelde alsof ik eerde
wat ze had opgegeven.
528
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Wat is er veranderd?
529
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Ik bedoel, ja, je vader bleek...
530
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Wat m'n moeder zei dat hij was?
531
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, luister.
532
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Sinds je dat relikwie vond in de loge...
533
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
...heb je voor het eerst
sinds je moeder overleed een doel gehad.
534
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
Als je het mij vraagt...
535
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
...ben je ervoor geboren.
536
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
We kunnen dit.
We moeten alleen een plek vinden...
537
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
Wat zei je vader?
538
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
'De plek waar de eerste koningin
van Spanje Sint-Hiëronymus ontmoette..'
539
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
Onmogelijk.
Ze hebben elkaar nooit ontmoet.
540
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
Sint-Hiëronymus stierf in een klooster
- in Bethlehem in 420 n.
- Chr.
541
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
En koningin Isabella werd pas
1000 jaar later geboren.
542
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Oké, luister.
Wat als de namen een anagram zijn?
543
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren heeft gelijk.
544
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Echt?
- Echt?
545
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Niet over een anagram.
546
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
M'n vader sprak vast in code
omdat de bewakers ons konden horen.
547
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Hij bedoelde niet dat koningin Isabella
en Sint-Hiëronymus elkaar ontmoetten.
548
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
'Ontmoeten' betekent iets anders.
549
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Ontmoeten, verbinden, kruisen?
550
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Kruisen. Ja, dat is iets.
551
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Een kruising tussen twee straten.
552
00:34:16,387 --> 00:34:17,889
En Mexico-Stad...
553
00:34:17,889 --> 00:34:20,516
...heeft een straat genoemd
naar koningin Isabella.
554
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
En Sint-Hiëronymus?
555
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Nee.
556
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Sorry dat ik erover begin,
maar slaan we de lunch over?
557
00:34:36,532 --> 00:34:39,619
Oké, je negeert me. Ik snap het.
558
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Maar die dans was niet wat je dacht.
559
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Luister.
560
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Ik was niet op zoek naar een relatie.
561
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Al een tijdje niet.
562
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Maar sinds we op schattenjacht zijn,
is alles veranderd.
563
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Ik weet dat we elkaar net kennen.
564
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
Ik ben toch niet gek?
565
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Ik voel een diepe band.
566
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
Ik weet dat ik aan het ratelen ben.
567
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
Maar kunnen we dit afmaken?
568
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Zoek me.
569
00:35:16,280 --> 00:35:18,866
Sorry dat ik niet opneeem.
Laat me weten wat je nodig hebt.
570
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
BILLIE PEARCE CRYPTOKONINGIN
571
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Probeer 'San Jerónimo'.
Zo noemen ze hem in Mexico.
572
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Bingo.
573
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
En de twee straten kruisen elkaar.
574
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
Wat is dat gebouw op de hoek?
575
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
Dat is de Universiteit
van het Klooster van Sor Juana...
576
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
...voorheen het San Jerónimo-klooster.
577
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
Bekend als het huis van een non
die in de 17e eeuw Sor Juana heette.
578
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Sor Juana was niet alleen non.
579
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Ze was ook toneelschrijver en dichter.
580
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
Ze werd geprezen als de eerste feministe
in de Nieuwe Wereld.
581
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Misschien een Dochter
van de Gevederde Slang.
582
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Dit moet de plek zijn
waar m'n vader het over had.
583
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Een relikwie in een klooster verstoppen
is de beste plek.
584
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
Wat? Alle schatzoekende conquistadors
waren mannen.
585
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Geen mannen toegestaan in kloosters.
586
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
Kunnen we nu eten?
587
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
M'n vader zei: 'Ga naar waar ze
elkaar ontmoetten en briefjes gaven.'
588
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Geheime briefjes waarop staat
waar het relikwie is?
589
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Het was vast niet letterlijk.
590
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Goed punt.
591
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
'Briefjes geven'
kan ook ergens anders voor staan.
592
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
Mijn familie is een raadsel
dat ik probeer te kraken.
593
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
Als kind bracht Sor Juana
veel tijd door in de bibliotheek.
594
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Ze leerde zichzelf Grieks en Latijn...
595
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
...en zou zelfs
met Isaac Newton hebben geschreven.
596
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Bijna alles kan een aanwijzing zijn.
597
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Maar op haar 17e
kreeg Sor Juana een keuze.
598
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Trouw met een man of word non.
599
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Ze koos voor God en bracht de rest
van haar leven in het klooster door.
600
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Ze had de grootste bibliotheek
van heel Spaans-Amerika.
601
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Ze had een bibliotheek.
De perfecte verstopplek.
602
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Maar Sor Juana's feministische teksten
bedreigden de kerk.
603
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
Ze werd verbannen
en haar teksten werden verbrand.
604
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Gelukkig konden geleerden
sommige van haar geschriften terugvinden.
605
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
En ook sommige instrumenten
die ze bespeelde.
606
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
Inclusief het oude orgel in deze kapel
dat in de jaren 70 is gerenoveerd.
607
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Volgt u mij maar.
608
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Sor Juana speelde muziek.
609
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
- Briefjes.
- Briefjes.
610
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Als bladmuziek.
611
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
Geheime genootschappen verborgen
aanwijzingen in het volle zicht.
612
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
Misschien verborgen de Dochters
van de Gevederde Slang het hier.
613
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Let op de deur.
614
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
Ik let op nonnen.
615
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Denk je dat het in het orgel zit?
616
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Het enige wat groot genoeg is.
617
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Ja, maar waar?
618
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
Het orgel werd
in de jaren 70 gerestaureerd.
619
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
Wat als 't relikwie al is gevonden?
620
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Wacht even.
621
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Oké, het is veilig.
622
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Dit orgel werd eeuwenlang bespeeld.
623
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Als een van deze noten iets activeert...
624
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
...hoe wisten ze dan dat niemand
het per ongeluk opende?
625
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
Juist. Daarom moet het
een specifieke combinatie zijn.
626
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Een lied dat alleen de Dochters van de
Gevederde Slang kenden, zoals Sor Juana.
627
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
Je moeders slaapliedje.
628
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Slaap
629
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Lief kind
630
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Ik heb het.
631
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
Tien jaar pianoles. Zing dat nog eens?
632
00:39:32,995 --> 00:39:45,800
Slaap, dierbaar kind
633
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Slaap, mijn liefste
634
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Jongens? Er staat een kudde nonnen buiten.
635
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Hou ze bezig.
636
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
Ik kan niet liegen. Het zijn nonnen.
637
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Speel nog eens.
638
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
Ze komen eraan.
639
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Wacht hier.
640
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}Wat is hier aan de hand?
641
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Wie speelt er orgel?
642
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Hallo.
643
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Slaap en rust, mijn...
644
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Rust, mijn liefste
645
00:40:40,729 --> 00:40:42,064
Wat?
646
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Een geheime afsluiting.
647
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
En?
648
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
Wat gebeurt daar? Wie speelt er orgel?
649
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
M'n vrienden proberen
een aanwijzing te vinden...
650
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
...naar een oude schat,
verstopt door Sor Juana.
651
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
{\an8}Wacht hier.
652
00:41:26,358 --> 00:41:27,776
Oké.
653
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Ja, laat me niet dansen. Kom op.
654
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Sorry, ja.
655
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Wat heb je daar?
656
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Sorry. Ik steel het niet.
657
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}Ik moest het vinden...
658
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Sor Juana was een
Dochter van de Gevederde Slang...
659
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}...en ik ook.
660
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}We hebben gewacht op iemand als jij.
661
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}De last ligt niet meer bij mij.
662
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Ga met God.
663
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Bedankt.
664
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Wat was dat?
665
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
Niet te geloven.
666
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Azteken, Inca's en Maya's.
667
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
We hebben ze eindelijk alle drie.
668
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Waarom staren we er dan naar?
669
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, doe ze open.
670
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Oké. Dat is het.
671
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
De X geeft de plek aan.
672
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Ja, maar waar is de plek?
673
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Bij een boom?
674
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
Bij de rivier?
675
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
Wat betekenen deze voeten?
676
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
Het lijkt wel een code.
677
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Nog een code? Ben je gek?
678
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
Er staat een X.
679
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
Ik herken die symbolen niet.
680
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Je wilt dit niet wilt horen, maar...
681
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
...je vader weet
hoe hij die kaart moet lezen.
682
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Gaaf nieuw nummer.
683
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Het gaat over Jess, toch?
684
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Laat één ding heel duidelijk zijn.
685
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
Ik word je vriend niet.
686
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Oké.
687
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Ik ben hier omdat, op de een of andere
manier, in de ironie van m'n leven...
688
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
...jij m'n enige kans bent
om Jess te redden.
689
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Punt uit.
690
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Ik denk dat het beter is
als we elkaar leren kennen.
691
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
Twee dagen geleden
was je gewoon m'n opa's verpleger.
692
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
Nu blijk je voor Billie te werken.
693
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Ik ken je best goed.
694
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Je bent niet te vertrouwen.
695
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
Dat snap ik.
696
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
Dat snap ik.
697
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
Maar...
698
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
...je moet me vertrouwen.
699
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Ik heb nog 'n biertje nodig.
700
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Ik ook.
701
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Oké. Wens me succes.
702
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
SANTIAGO APOSTOL GEVANGENIS
703
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Hé, jij...
704
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Je hebt bezoek.
705
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Rustig.
706
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessita.
707
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Kijk eens wie er uit de dood is opgestaan.
708
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
We moeten weg.
709
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- Wat is er gebeurd?
- Ik zag Billie in de lobby.
710
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
Wat?
711
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
- Wat?
- Ze weet vast dat Salazar hier is.
712
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
Nu ziet ze dat het Salazar niet is,
maar Rafael.
713
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
Ik moet iets doen.
714
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, nee.
715
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Ik ken die blik.
716
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Je gaat zo iets geks en wanzinnigs doen.
717
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Billie wilde Liam verdrinken
voor een dagboek.
718
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
Als ze ziet dat het mijn vader is...
719
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
...zorgt ze dat hij vermoord wordt.
720
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
We moeten haar stoppen.
721
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
Dat meen je niet.
722
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, dat kun je niet doen.
723
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Ik ga hem bevrijden.
724
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Wat?
725
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Ik bevrijd 'm uit de gevangenis.
726
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Ondertiteld door: Sanne Egelmeers