1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
Lo scrigno di giada. Ce l'hai tu.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Me l'ha venduto Liam.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
Mio fratello e tuo padre
sono stati uccisi dallo stesso uomo,
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
un cacciatore di tesori chiamato Salazar.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Il medaglione che indossiamo entrambe
è una promessa
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
per proteggere il tesoro
da uomini come lui.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Quella donna mi ha fatto il culo.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
Il pozzo all'Alamo.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Si comincia.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess!
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Eccola.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Hai preso il pacco?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
È ora di consegnarlo.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Se il terzo scrigno
non è all'Alamo, allora dov'è?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Alamo, in Messico.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
C'è una città messicana, Viesca,
che una volta si chiamava Alamo.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
Abbiamo aizzato l'orso. Stiamo attenti.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Billie non avrà pietà.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Il tè che stai bevendo
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
è avvelenato.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Se vuoi l'antidoto,
dimmi perché sono venuta qui.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Allora il segreto morirà con me.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Il giudice Ramirez sta inviando
il mandato d'arresto. Ottimo lavoro.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Ora vai a prendere Valenzuela.
- Signore.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- Non lo so...
- Ross.
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
Il testimone è credibile.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
È stato l'infermiere di Sadusky
per due anni.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Già.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Io credo in te. Ricordatelo.
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Puoi farcela.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Grazie, signore.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Ok, prendiamoci un minuto
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
perché la scarica di adrenalina
ti ha fatta impazzire.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Jess, io e e Oren possiamo andare
tranquillamente in Messico.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Come pensate di ottenere la posizione
dello scrigno da Salazar?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Nessuno di voi parla spagnolo.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Ma Jess, siamo realisti.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Se attraversi il confine,
non potrai tornare indietro.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Ethan può fare qualcosa di legale?
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Dev'esserci qualcosa per le emergenze.
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
C'è.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Dovrei chiedere la libertà vigilata.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
La libertà vigilata?
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
Non sei in arresto. Perché si chiama così?
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
- Un po' d'empatia.
- Già.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
E anche se venisse approvato
potrebbero volerci mesi.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar sa dov'è lo scrigno.
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
Non gli permetterò di impedirmi
di trovare il tesoro
49
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
e provare che mia madre aveva ragione.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Ma come farai?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Abbiamo un nemico in comune.
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Billie.
53
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Neanche lui vorrà che lei trovi il tesoro.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Mi alleerò con lui.
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
Il nemico del mio nemico è mio amico.
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Beh, non ci andrai da sola.
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Ci servirà del cibo.
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
Il Messico è lontano.
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Tasha, Oren,
non posso chiedervi di venire con me.
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Neanche noi te lo stiamo chiedendo.
61
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Veniamo con te e basta.
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
L'FBI.
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
- Cosa?
- Cosa?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Portano via la tua roba?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Avranno un mandato di perquisizione.
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, la tua valigia!
- No, è impossibile.
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Ho ripulito tutto.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Niente ti collegava
a Graceland o al ballo.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
LOUSIANA
DATABASE GIUDIZIARIO
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
FUGGITIVA, RICHIESTA CATTURA
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Oh, Dio.
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Sei ricercata per l'omicidio di Sadusky.
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Cosa?
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Allora è stato ucciso.
75
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
Perché pensano che sia stata tu?
76
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Non resteremo qui per scoprirlo.
77
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
IL MISTERO DEI TEMPLARI - LA SERIE
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}TRIBUNALE DI SAN ANTONIO
79
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Tutti i detenuti resteranno
in questa stanza fino all'udienza.
80
00:04:41,572 --> 00:04:43,366
Andiamo, amico. Lasciami stare.
81
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
Non arrestereste Davy Crockett.
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- Ehi, andiamo!
-È David Crockett.
83
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
- Siediti.
- Non si faceva chiamare "Davy".
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Bel costume.
85
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Soprattutto il realistico nodo a botte
del fazzoletto.
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Sai il fatto tuo.
87
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Solo a chi apprezza davvero la storia
importano tutti i dettagli.
88
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Già.
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Buona fortuna con questa ideologia.
90
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Perché sei in arresto?
- Io?
91
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
La mia colpa è predicare la verità.
92
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Nessuno vuole sentire
la vera storia di Alamo.
93
00:05:23,740 --> 00:05:24,574
Io sì.
94
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
L'ho consegnato.
95
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Non sembri molto felice.
96
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Ho fatto ciò che mi è stato detto.
97
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Ottimo lavoro. Ti sto inviando il denaro.
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
HAI RICEVUTO
+150.000 DOLLARI IN BITCOIN
99
00:05:46,095 --> 00:05:46,929
ACCETTA
RIFIUTA
100
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
PAGAMENTO RIFIUTATO
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Che dice la polizia?
102
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
Stanno ancora ripulendo l'appartamento.
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Oren, hai sentito Jess?
104
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Devo parlare con lei.
105
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
Anche lei vuole parlare con te.
106
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Vado da Oren.
107
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
Di cosa vuoi parlare?
108
00:06:16,876 --> 00:06:18,044
E tu di cosa volevi parlare?
109
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Prima tu.
110
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Non ti servono queste scatole Nike
per andare dai supercattivi.
111
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Beh, Jess ha le sue scatole del tesoro,
io ho le scatole "in caso di".
112
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
"In caso di uragano."
113
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
"In caso di tornado."
114
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
"In caso di apocalisse zombie."
115
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Potrebbe succedere.
116
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
E questo è in caso Jess
dovesse mai usare questa valigia.
117
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
VALIGIA
118
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
Ne hai vendute tante per prendere tutto.
119
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Già.
120
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
Non posso credere
che tu abbia fatto tutto questo.
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
E telefoni usa e getta.
122
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Hai pensato a tutto.
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Guarda che io ti ascolto.
124
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Quindi sì.
125
00:07:15,852 --> 00:07:19,397
Liam non è il cattivo
che pensavamo che fosse.
126
00:07:19,397 --> 00:07:21,732
Avrei dovuto capire
che Billie l'aveva incastrato.
127
00:07:22,358 --> 00:07:23,192
Ehi...
128
00:07:23,943 --> 00:07:26,362
Non hai il potere di sapere tutto.
129
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Andiamo.
130
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
Billie ti ha incastrato per l'omicidio
di Sadusky e l'FBI ci è cascata.
131
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
L'FBI!
132
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam era una vittima, proprio come te.
133
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Sì, però...
134
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
poteva morire!
135
00:07:48,509 --> 00:07:50,678
Vorrei potergli dire
quanto mi dispiace, ma...
136
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
devo andare.
137
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
"Andare?"
138
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Andare dove?
139
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Dev'esserci un altro pozzo.
140
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
C'è solo quello nel cortile.
141
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
A meno che non ti riferisca
all'Alamo originale.
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
L'originale?
143
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Tutti pensano che l'Alamo
si chiami così per via dei pioppi.
144
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Perché "pioppo" in spagnolo si dice...
145
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- Alamo.
- Alamo.
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Sì.
- Giusto?
147
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Ma quando furono piantati gli alberi,
la missione era già com'è oggi.
148
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Tutto grazie a un paio di soldati spagnoli
149
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
che chiamarono l'Alamo
come la loro città natale messicana.
150
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Lo adoro.
151
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Potrei parlarne tutto il giorno.
152
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Lo so, Messico.
153
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Sembra una follia.
154
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
Mi dirai di non andare.
155
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
L'avrei detto due settimane fa.
156
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Ma dopo quello che abbiamo passato,
è una follia dire che è una follia.
157
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
So che devi farlo.
158
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Ok, ho fatto le valigie.
159
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Sei pronta?
- Sì.
160
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Se vedi Liam...
- Non preoccuparti, gli dirò tutto.
161
00:09:02,416 --> 00:09:03,251
Jess, io...
162
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Voglio che tu trovi quel tesoro.
163
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Chiamerò un avvocato
e riabiliterò il tuo nome.
164
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Ci rivedremo presto.
165
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Giurin giurello.
166
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Giurin giurello.
167
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Dai, Jess.
L'autobus delle feste sta partendo!
168
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Arrivo.
169
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Oh, mio Dio.
170
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
ATTENZIONE A SALAZAR
171
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Ross?
172
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Vogliono vederti.
173
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Grazie.
174
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Conosco Jess da una vita.
So che non è capace di uccidere.
175
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
A volte crediamo di conoscere qualcuno,
ma non è così.
176
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Senti, sembri un buon amico,
ma ho registrato la sua confessione.
177
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
Quel tesoro appartiene alla mia famiglia.
178
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
Mio padre si è sacrificato.
179
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Anche mio figlio.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
E sacrificherai la tua
se non mi dai quell'indizio.
181
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Mi stai minacciando?
182
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
Il tè che stai bevendo
183
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
è avvelenato.
184
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Se vuoi l'antidoto, dimmi perché sono qui.
185
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Allora il segreto morirà con me.
186
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
Non lo permetteresti.
187
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Tu dici?
188
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Per questo prenderò un tè con tuo nipote.
189
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
Il suo appartamento
è un po' più avanti, vero?
190
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
È un falso.
191
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
È stato analizzato dai nostri esperti.
192
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess ottenne un punteggio perfetto
all'esame ACT d'inglese.
193
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Mi infastidì
perché io sbagliai una domanda.
194
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Errore grammaticale.
195
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
"Further" invece di "farther".
196
00:11:03,746 --> 00:11:07,792
La parola giusta qui è "farther", dato
che è una distanza fisica e misurabile.
197
00:11:08,292 --> 00:11:10,753
Ma la finta Jess del nastro
non ha detto così.
198
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Quindi stai dicendo
che il suo alibi è la grammatica?
199
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
Conosce l'espressione "mangiamo nonna"?
200
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
Se dimentichi la virgola,
la nonna è spacciata.
201
00:11:22,682 --> 00:11:24,183
Da dove l'ha preso?
202
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
È stata Billie Pearce, vero?
203
00:11:26,519 --> 00:11:27,478
Lei è inglese.
204
00:11:28,062 --> 00:11:30,064
Usano "further" invece di "farther".
205
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Non è stata Billie Pearce.
206
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Allora chi?
207
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Mi spiace, non posso divulgare i dettagli
di un'indagine in corso.
208
00:11:37,863 --> 00:11:38,864
E tu lo sai.
209
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Bene.
210
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Ecco il rapporto.
211
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
Hanno identificato la donna bionda
sull'USS Kidd.
212
00:11:51,043 --> 00:11:53,838
Billie Pearce, appena arrestata ad Alamo.
213
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess.
214
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Non posso credere
che Jess ci abbia mentito su Alamo.
215
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Non ci ha mentito su Alamo.
216
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Solo su quale.
217
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
C'è un secondo Alamo?
218
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Agente Ross, FBI, sede di Baton Rouge.
219
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
È per lei che mi hanno trattenuta?
220
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
Dev'essere importante se è venuta fin qui.
221
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Lo è. Stiamo cercando una fuggitiva.
222
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Speravo ci potesse aiutare.
223
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Si chiama Jess Valenzuela.
224
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
So che la conosce.
225
00:12:58,861 --> 00:13:01,405
Ho delle foto di voi due
a bordo della USS Kidd.
226
00:13:01,405 --> 00:13:03,032
Non serve che me le mostri.
227
00:13:03,032 --> 00:13:04,325
So chi è.
228
00:13:05,159 --> 00:13:07,745
È venuta da me per dei consigli d'affari
229
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
e le ho detto che poteva assistermi
per qualche giorno.
230
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Ma nessuna buona azione resta impunita.
231
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
È per lei che sono stata arrestata.
232
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
E ora è una fuggitiva.
233
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- Posso chiederle cos'ha fatto?
-È sospettata di omicidio.
234
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
A quanto pare, l'ho scampata bella.
235
00:13:26,806 --> 00:13:27,848
Buona fortuna.
236
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Spero che la sua prossima pista
non la porti ancora più lontano da casa.
237
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
CONFINE USA/MESSICO
238
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Ci siamo.
239
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Non è troppo tardi, Jess.
240
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Continua.
241
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Spero che l'Interpol
non sappia già il tuo nome.
242
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
Passaporti, prego.
243
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Bentornata.
244
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Prego.
245
00:14:56,020 --> 00:14:56,937
Cosa ti ha detto?
246
00:14:58,772 --> 00:14:59,690
"Bentornata."
247
00:15:03,152 --> 00:15:07,114
BENVENUTI IN MESSICO
248
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
Come va, tesoro?
249
00:15:29,803 --> 00:15:31,889
Numeri di telefono degli impiegati
250
00:15:38,479 --> 00:15:41,190
Ehi! Scusa, non ci sono,
ma dimmi se ti serve qualcosa.
251
00:15:41,690 --> 00:15:42,816
Ciao.
252
00:15:42,816 --> 00:15:44,652
Speravo tanto di sentire la tua voce.
253
00:15:45,402 --> 00:15:46,528
Dove sei?
254
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Devo sapere che stai bene.
255
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Ho provato a chiamarti.
256
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Ho perso il telefono.
257
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Senti, hai visto Jess?
258
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Non l'ha vista nessuno.
259
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Ha saltato gli ultimi quattro turni.
260
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
E un tizio di nome Ethan
è venuto qui a cercarti.
261
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- Ha lasciato un numero?
- No. Chi è?
262
00:16:08,217 --> 00:16:11,136
- Un manager o qualcosa del genere?
- Cosa? No.
263
00:16:12,012 --> 00:16:14,932
So che non è venerdì,
ma ho bisogno che mi paghi.
264
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Devo comprare un telefono nuovo.
265
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Wow, non hai proprio capito niente.
266
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Di che?
267
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
La tua bravata a Graceland
è dappertutto su Internet.
268
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Tutte queste persone sono qui
per vederti suonare.
269
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- Davvero?
- Sì, davvero.
270
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Io...
271
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
Ho cose più importanti da fare.
272
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Ti do mille dollari per una canzone.
273
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
In contanti.
274
00:16:55,305 --> 00:16:58,392
BAR
275
00:17:00,602 --> 00:17:01,437
Io...
276
00:17:02,521 --> 00:17:04,857
Voglio provare qualcosa
che non ho mai fatto.
277
00:17:06,400 --> 00:17:07,234
Io...
278
00:17:09,069 --> 00:17:10,821
L'ho scritta per una persona che...
279
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Beh, credo che possiate capirlo
ascoltando la canzone.
280
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Non vorrei che nessun altro
Mi chiamasse tardi di venerdì
281
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
Che mi parlasse
Tutta la notte nel vialetto
282
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Si potrebbe dire che ho deciso
283
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
No, non ci è voluto molto
284
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Non hai dovuto neanche convincermi
285
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Al primo sguardo, alla prima parola
Mi sono innamorato
286
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Sapevo che volevo solo te accanto a me
287
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Nessuno alza il mio volume
E mi scuote come fai tu
288
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Non c'è vista migliore
289
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- Com'è?
- Da Rachel Maddow. Mi piace.
290
00:18:11,173 --> 00:18:14,468
Allora, l'orario di visita
di domani è dalle dieci alle due.
291
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Ottimo.
292
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Mia mamma me la faceva sentire sempre.
293
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Dev'essere dura per te, Jess.
294
00:18:35,280 --> 00:18:36,115
Sì.
295
00:18:37,324 --> 00:18:38,158
È strano.
296
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Mi sembra tutto familiare,
ma allo stesso tempo no.
297
00:18:44,706 --> 00:18:45,874
Ecco...
298
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
{\an8}Mi scusi.
299
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Ha una camicetta che si abbina con questo?
300
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Posso parlare in inglese, se preferisci.
301
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Certo.
302
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Ho la camicetta perfetta.
303
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Torno subito.
- Ok.
304
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Come faceva a saperlo?
305
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
Il tuo spagnolo sembra molto spagnolo.
306
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Sono troppo messicana per gli Stati Uniti
e troppo americana per il Messico.
307
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Non lasciare che ti rovini l'umore.
308
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Ok?
309
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
Dobbiamo restare concentrati.
310
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Ecco qua.
311
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
È perfetta. Grazie.
312
00:19:25,622 --> 00:19:29,042
Per caso sa se c'è un hotel qui vicino?
313
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
Possiamo spendere poco.
314
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Vicino a me
315
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Oltre a te
316
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Voglio parlarti in privato.
317
00:20:21,511 --> 00:20:22,346
Ehi, ehi...
318
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Eri con quella donna dai capelli rossi.
319
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- L'hai aiutata a gettarmi nel fiume!
- Ti ho salvato.
320
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Ti ho tirato fuori.
321
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Andiamo, amico. Liam.
322
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Liam, resta con me, amico.
323
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Tieni gli occhi aperti.
324
00:20:46,245 --> 00:20:47,412
Perché mi hai salvato?
325
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Billie è andata oltre.
326
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Pensavo che ti avrebbe picchiato,
327
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
non che volesse ucciderti.
328
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
E ora sta incastrando Jess
per l'omicidio di tuo nonno.
329
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Aspetta.
330
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
Mio nonno è stato ucciso?
331
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Devo trovare Jess.
332
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Ti aiuterò a trovarla.
333
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Tu sai dov'è?
334
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
Io no, ma Billie sì.
335
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
Per questo sono qui.
336
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Jess è nei guai,
ma so come possiamo aiutarla.
337
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
"Possiamo?" Scordatelo, amico.
338
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Tu eri la talpa.
Sarei un idiota a fidarmi di te.
339
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Ehi.
340
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Questo potrebbe servirti.
341
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Ti è caduto dalla tasca
quando ti abbiamo caricato sul SUV.
342
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Mi dispiace.
343
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
Non avevo il caricabatterie.
344
00:21:36,003 --> 00:21:39,089
Hai usato lo spazzolino
per pulire le scarpe, Oren?
345
00:21:39,089 --> 00:21:40,215
È il mio spazzolino di riserva.
346
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Gli esperti lo fanno due volte al giorno.
347
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Non può averci trovati così in fretta.
348
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Mai sottovalutare Billie.
349
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren!
- Ehi, tranquilli.
350
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Ciao.
351
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ethan.
352
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Che ci fai qui?
353
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
E come ci hai trovati?
354
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
Ti hanno seguito, Ethan? Ciao.
355
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Oren mi ha scritto e no,
sono stato molto attento.
356
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Ho anche preso un volo
con i km di un amico.
357
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Ho pensato che insieme
saremmo più al sicuro.
358
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Dobbiamo stare molto attenti.
359
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Billie ha fatto un deepfake.
360
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
Di cosa?
361
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
Per incriminare Jess.
362
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Sì.
363
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Va bene. Vedo se riesco
ad accedere a quel file audio.
364
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie Pearce ha fatto
un errore quando ci siamo viste.
365
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
"Further" invece di "farther".
366
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Lo stesso del nastro
che incrimina Valenzuela.
367
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
Lei è inglese.
368
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
E loro non dicono "farther"?
369
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Esatto.
- Ok.
370
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Qual è il movente di Billie Pearce?
371
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Tutto ciò che ho trovato finora
fa pensare a...
372
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Fa pensare a cosa?
373
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
A una caccia al tesoro.
374
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
So che sembra folle,
ma credo che Valenzuela sia innocente.
375
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Hai una conversazione registrata.
376
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
È come una confessione.
377
00:22:53,872 --> 00:22:54,956
Ma se avessi
378
00:22:54,956 --> 00:22:56,041
- più tempo...
- Sto cercando...
379
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
di aiutarti.
380
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
So cos'è successo a Washington.
381
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Hai commesso un errore.
382
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
So che non vuoi arrestare
la persona sbagliata.
383
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Valenzuela è colpevole,
dobbiamo arrestarla.
384
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Devi rimettere la tua carriera
in carreggiata.
385
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Hai del talento, agente Ross.
386
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Trovala.
387
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Arrestala.
388
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
Quel tè che stai bevendo è avvelenato.
389
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Se vuoi l'antidoto,
dimmi perché sono venuta qui.
390
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Almeno questo conferma che c'entra Billie.
391
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Ha accesso a tutte le nuove tecnologie.
392
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Mimica della voce, deepfake.
393
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Potrebbe far dire a Babbo Natale
che odia il Natale.
394
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Quella donna è spietata.
395
00:23:40,085 --> 00:23:40,919
Ci siamo.
396
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
Ecco come faremo parlare Salazar.
397
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Con il fantastico ma spaventoso potere
della tecnologia?
398
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Volevo convincere Salazar ad allearsi
con me invece che con Billie,
399
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
ma ora ho un'idea migliore.
400
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Userò Billie come minaccia.
401
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Salazar ha ucciso suo fratello.
402
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Se scopre dov'è, lo farà uccidere.
403
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
A meno che Salazar non ti dica
dove si trova il terzo scrigno.
404
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Speriamo che non scopra il tuo bluff.
405
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Non ho trovato niente su Diego Salazar.
406
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
Non c'è nessuna traccia digitale.
407
00:24:25,046 --> 00:24:27,382
Non c'era niente neanche
nei registri del tribunale.
408
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Niente famiglia, niente precedenti,
niente documenti. È come un fantasma.
409
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Un'altra cosa.
410
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Io ci crederei.
411
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar?
412
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}Non riceve visite da 20 anni.
413
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}È un rapinatore di banca.
414
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Voglio raccontare la sua storia.
415
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Sta perdendo tempo.
416
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}I giornalisti non sono ammessi.
417
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
{\an8}Non sono una giornalista.
418
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}Salazar ha ucciso mio padre.
419
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Sono qui per avere delle risposte.
420
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}Va bene.
421
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Ma devo avvertirla.
422
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}La gente viene di continuo
a cercare risposte.
423
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}Di solito restano delusi
da ciò che trovano.
424
00:25:47,337 --> 00:25:49,172
{\an8}Salazar.
425
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
{\an8}Hai una visita.
426
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Ehi, dove se ne va?
427
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- Salazar, hai una visita.
- Dev'essere uno che conta.
428
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Davvero?
429
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Dove vai, Salazar?
430
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Pronto?
431
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessita?
432
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}Sei davvero tu?
433
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Come fai a sapere il mio nome?
434
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}Sei tu!
435
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}Sono io.
436
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}Sono tuo padre.
437
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}Questo è...
438
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}impossibile.
439
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Mio padre è morto in un incendio.
- No.
440
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Cercava di fuggire da te.
441
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
No.
442
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Sono scappato dall'incendio.
443
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Sono Rafael.
444
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Tuo padre.
445
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Tua madre, Manuela, è mia moglie.
446
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
E tu sei mia figlia, Jessita.
447
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Davvero?
448
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Perché l'ultima volta che ho controllato,
ti chiamavi Salazar.
449
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
No...
450
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Mi hanno arrestato perché sono entrato
in una banca, ma non per una rapina.
451
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Hanno pensato che fossi Salazar.
452
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Ma se non sapevi che ero qui...
453
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
volevi parlare con Salazar.
454
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Stai cercando il tesoro.
455
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Sono venuta qui
456
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
per affrontare l'uomo
che ha ucciso mio padre.
457
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
E tu hai il coraggio
di fingere di essere lui.
458
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Non sto fingendo.
459
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Dormi, mia adorata bambina
460
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
Dormi, mia adorata bambina
461
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
Te la cantavamo sempre.
462
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
È della città di mia madre.
463
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Papà?
464
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Sì.
465
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Sono io.
466
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Vedo che tua madre ti ha dato l'ossidiana.
467
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Non mi ha dato niente.
468
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Come sapevi dello scrigno a Viesca?
469
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- Perché non hai provato a cercarci?
- Non potevo.
470
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Dovevo proteggervi dal vero Salazar.
471
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Ma sapevo che tua madre
avrebbe cambiato idea.
472
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Sono felice che te l'abbia detto.
473
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Non mi ha detto niente.
474
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Non capisco.
475
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
Lei dov'è?
476
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
È morta l'anno scorso.
477
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
Di cancro.
478
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Avrei dovuto esserci.
479
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Sì, avresti dovuto!
480
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Ma hai scelto di restare qui.
481
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Con un'identità falsa,
a migliaia di chilometri da noi.
482
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
Non sapevamo che fossi vivo!
483
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jessita, non avevo scelta.
484
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Ma devi capire
485
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
che questo tesoro è più importante
della vita di una persona,
486
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- mia o di tua madre.
- Davvero?
487
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Perché mi è stato insegnato che niente
è più importante della famiglia.
488
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Beh, non è vero.
489
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Questo tesoro è un'eredità perduta
di migliaia di anni.
490
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
La tua eredità.
491
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
La mia eredità.
492
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
La verità di Malinche.
493
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Anche tua madre ci credeva.
494
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Mia madre non ha mai parlato del tesoro.
495
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Ma mi ha detto
che eri un incosciente buono a nulla.
496
00:30:38,002 --> 00:30:39,379
E io non le ho mai creduto.
497
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Jessita, non puoi rinunciare al tesoro.
498
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Puoi ancora trovarlo.
499
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Era il mio dovere e ora è il tuo.
500
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
Non hai ascoltato una parola,
501
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
vero?
502
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Sono andato al pozzo a Viesca.
503
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
Lo scrigno di lapislazzuli era sparito.
504
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
I cacciatori di tesori l'hanno scoperto
505
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
e le Figlie del Serpente Piumato
l'hanno spostato.
506
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Ci ho messo 20 anni
per capire dov'era nascosto.
507
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
Dove la prima regina di Spagna incontrò
San Girolamo e gli passò delle note.
508
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Ho detto basta!
509
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Basta così!
510
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Se sei arrivata fin qui,
allora sei come me.
511
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Non ti arrendi
e finisci quello che hai iniziato.
512
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Tu non mi conosci!
513
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Tu sei come me.
514
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Non molli. Finisci ciò che hai iniziato!
515
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Jessita, non mollare!
516
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Finisci ciò che hai iniziato!
517
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Non posso credere che tuo padre sia vivo.
518
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
E che non ti abbia mai contattata.
519
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Ho fatto esattamente ciò che mia madre
mi diceva di non fare.
520
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Ho rovinato la mia vita per il tesoro.
521
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Proprio come lui.
522
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
Forse dovrei costituirmi per un omicidio
523
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
che non ho commesso ed essere estradata.
524
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
- Cosa c'è di peggio?
- Ergastoli multipli?
525
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Dal fondo si può sempre risalire, no?
526
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
E il tesoro?
527
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Mi ha rovinato la vita.
528
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Billie può tenerselo.
529
00:32:07,050 --> 00:32:07,967
Vai.
530
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, andiamo.
531
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Non puoi mollare. Tu...
532
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Ti sei impegnata così tanto.
533
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Qualunque cosa io faccia
o cerchi di realizzare,
534
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
ho sempre questo peso sul petto.
535
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
Non so mai se sono all'altezza di ciò
che mia madre ha sacrificato per me.
536
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
Trovare il tesoro
537
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
e portare alla luce la verità di Malinche...
538
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
Finalmente sentivo di essere all'altezza
dei suoi sacrifici.
539
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
E cos'è cambiato?
540
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Cioè, sì, tuo padre alla fine era...
541
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Proprio come diceva mia madre?
542
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, ascolta.
543
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Da quando hai trovato quella reliquia,
544
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
hai uno scopo. E non succedeva
dalla morte di tua madre.
545
00:33:07,235 --> 00:33:08,069
Se lo chiedi a me...
546
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
Sei nata per questo.
547
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Possiamo farcela, ragazzi.
Dobbiamo solo trovare il posto dove...
548
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
Cos'ha detto tuo padre?
549
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
Dove la prima regina di Spagna incontrò
San Girolamo e gli passò delle note.
550
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
È impossibile. Non si sono mai incontrati.
551
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
San Girolamo morì in un monastero
di Betlemme nel 420 d.C.
552
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
E la regina Isabella
è nata 1.000 anni dopo.
553
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Ok, ascoltatemi.
E se i due nomi fossero un anagramma?
554
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren ha ragione.
555
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Sul serio?
- Sul serio?
556
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Non sull'anagramma.
557
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
Probabilmente mio padre parlava in codice
perché le guardie ci ascoltavano.
558
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Quindi non intendeva dire che la regina
e San Girolamo si incontrarono davvero.
559
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
"Incontrò" significa qualcos'altro.
560
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Incontrare, collegarsi, incrociarsi?
561
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Incrociarsi. Sì, è qualcosa.
562
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Un incrocio,
dove due strade si incontrano.
563
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
A Città del Messico...
564
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
c'è una strada in onore
della regina Isabella.
565
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
E San Girolamo?
566
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
No.
567
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Non voglio attirare l'attenzione,
ma saltiamo il pranzo, vero?
568
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
SEGRETERIA
569
00:34:36,449 --> 00:34:39,035
Ok, mi stai ignorando. Ho capito.
570
00:34:39,702 --> 00:34:41,662
Ma quel ballo non era ciò che pensavi.
571
00:34:42,997 --> 00:34:43,831
Ascolta.
572
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Non cercavo una relazione.
573
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Neanche per un minuto.
574
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Ma da quando abbiamo iniziato
la caccia al tesoro, è cambiato tutto.
575
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
So che ci conosciamo da poco.
576
00:34:54,008 --> 00:34:55,510
Non sono pazza, vero?
577
00:34:56,135 --> 00:34:57,678
C'è un forte legame tra noi?
578
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
Comunque, so che sto divagando.
579
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
Ma possiamo finire
ciò che abbiamo iniziato?
580
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Cercami.
581
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Ehi!
582
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
Scusa, non ci sono,
ma dimmi se ti serve qualcosa.
583
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
LA REGINA DELLA CRIPTOVALUTA
584
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Prova "San Jerónimo".
È così che lo chiamano in Messico.
585
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Bingo!
586
00:35:48,938 --> 00:35:50,940
E le due strade si incrociano.
587
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
{\an8}Cos'è quel palazzo all'angolo?
588
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
Quella è l'Università
del Chiostro di Suor Juana,
589
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
che una volta
era il convento di San Jerónimo.
590
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
Nota soprattutto perché lì ci visse
una suora di nome Suor Juana nel 1600.
591
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Ok, Suor Juana non era solo una suora.
592
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Era anche una drammaturga
e poetessa affermata.
593
00:36:10,501 --> 00:36:14,380
Gli studiosi moderni la consideravano
la prima femminista del Nuovo Mondo.
594
00:36:14,881 --> 00:36:16,924
Forse era una Figlia del Serpente Piumato.
595
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Questo dev'essere il posto
di cui parlava mio padre.
596
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Un convento è il nascondiglio migliore
per uno scrigno.
597
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
Che c'è? Tutti i conquistadores
che cercavano tesori erano uomini.
598
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Gli uomini non sono ammessi nei conventi.
599
00:36:37,904 --> 00:36:38,863
Ora possiamo mangiare?
600
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Mio padre ha detto che era il luogo
dove si passavano delle note.
601
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Note che rivelano
dove ha nascosto la reliquia?
602
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Non credo che fosse letterale.
603
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Giusta osservazione.
604
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
Potrebbe essere un codice
per qualcos'altro.
605
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
La mia famiglia è un codice
che cerco sempre di decifrare.
606
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
Da bambina, Suor Juana
stava quasi sempre in biblioteca.
607
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Imparò il greco e il latino
608
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
e si dice che abbia scritto lettere
a Isaac Newton.
609
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Quasi tutto qui dentro
potrebbe essere un indizio.
610
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Ma, all'età di 17 anni,
Suor Juana dovette fare una scelta.
611
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Sposare un uomo o farsi suora.
612
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Scelse Dio e passò quasi tutta la sua vita
in convento.
613
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Alla fine, questa diventò la biblioteca
più grande di tutta l'America Latina.
614
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Un posto perfetto
per nascondere un biglietto.
615
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Ma gli scritti femministi di Suor Juana
divennero una minaccia per la Chiesa.
616
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
Così fu esiliata
e i suoi scritti vennero bruciati.
617
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Per fortuna, gli studiosi hanno recuperato
alcuni dei suoi scritti
618
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
e alcuni degli strumenti che suonava.
619
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
Incluso l'organo di questa cappella,
restaurato negli anni '70.
620
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Ora seguitemi.
621
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Suor Juana suonava musica.
622
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
"Passare delle note."
623
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Le note musicali.
624
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
Le società segrete
nascondevano gli indizi in piena vista.
625
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
Ma forse le Figlie del Serpente Piumato
hanno nascosto un indizio in pieno suono.
626
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Tenete d'occhio la porta.
627
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
Controllo le suore.
628
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Credi che lo scrigno sia nell'organo?
629
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Potrebbe entrarci solo lì.
630
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Sì, ma dove?
631
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
La suora ha detto che è stato restaurato.
632
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
E l'avessero già trovato?
633
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Aspettate!
634
00:38:56,792 --> 00:38:58,294
Ok, via libera.
635
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Quest'organo è stato suonato per secoli.
636
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Se una di queste note
apre uno scomparto segreto,
637
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
come hanno fatto ad assicurarsi
che nessuno lo aprisse per sbaglio?
638
00:39:08,012 --> 00:39:09,305
Giusto.
639
00:39:09,305 --> 00:39:12,099
Dovrebbe essere
una specifica combinazione di note.
640
00:39:13,392 --> 00:39:17,063
Una canzone che conoscevano
solo le Figlie del Serpente Piumato.
641
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
La ninna nanna di tua madre.
642
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
{\an8}Dormi...
643
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Mia adorata bambina
644
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Ok, ci penso io.
645
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
Dieci anni di lezioni di piano.
Vuoi cantarla di nuovo?
646
00:39:32,995 --> 00:39:39,418
Dormi, mia adorata bambina
647
00:39:40,211 --> 00:39:45,800
Dormi, mia adorata bambina
648
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Riposa, amore mio
649
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Ragazzi, c'è uno stormo di suore là fuori.
650
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Tienile occupate.
651
00:40:01,524 --> 00:40:03,526
Non posso mentire! Sono suore!
652
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Suonala ancora.
653
00:40:09,949 --> 00:40:10,950
Stanno arrivando.
654
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Aspettate qui.
655
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}Che succede qui?
656
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Chi suona l'organo?
657
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Salve...
658
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Dormi e riposa, mio...
659
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Riposa, amore mio
660
00:40:40,646 --> 00:40:41,480
Cosa?
661
00:40:50,030 --> 00:40:51,157
Uno scomparto segreto.
662
00:40:59,540 --> 00:41:00,374
Niente?
663
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
Che succede lì dentro? Chi suona l'organo?
664
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Allora, i miei amici
stanno solo cercando un indizio
665
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
per un antico tesoro
nascosto da Suor Juana.
666
00:41:25,232 --> 00:41:26,275
{\an8}Aspettate qui!
667
00:41:26,275 --> 00:41:27,776
Ok.
668
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Non mi faccia ballare da solo. Ehi.
669
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Mi scusi. Sì. Ok.
670
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Che cos'hai lì?
671
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Chiedo scusa. Non lo sto rubando.
672
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}Mi hanno detto di trovarlo...
673
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Suor Juana era una Figlia
del Serpente Piumato...
674
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}e lo sono anch'io.
675
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}Stavamo aspettando che arrivasse
qualcuno come te a prenderlo.
676
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}Questo non è più un mio fardello.
677
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Vai con Dio.
678
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Grazie!
679
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Cos'è successo?
680
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
Non ci credo.
681
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Azteco, inca e maya.
682
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
Finalmente li abbiamo tutti e tre.
683
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Allora perché li fissiamo e basta?
684
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, aprili.
685
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Ok. Ci siamo.
686
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
La X indica il punto esatto.
687
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Sì, ma dov'è questo punto?
688
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Vicino a un albero?
689
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
Vicino al fiume?
690
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
Cosa significano questi piedi in cerchio?
691
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
È come se fosse un codice.
692
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Un altro codice? Mi prendi in giro?
693
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
C'è una X.
694
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
Non riconosco nessuno di quei simboli.
695
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
So che non vuoi sentirtelo dire, ma...
696
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
tuo padre saprà leggere quella mappa.
697
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Ehi.
698
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Mi piace la nuova canzone.
699
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Parla di Jess, vero?
700
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Senti, chiariamo una cosa.
701
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
Non sono un tuo amico.
702
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Ok.
703
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Sono qui perché, in qualche modo,
in quest'assurda ironia che è la mia vita...
704
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
sei l'unica possibilità
che ho di salvare Jess.
705
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Tutto qui.
706
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Forse dovremmo conoscerci meglio.
707
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
Due giorni credevo che fossi
l'infermiere di mio nonno.
708
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
Ora scopro che lavori per Billie.
709
00:44:21,075 --> 00:44:22,660
Credo di conoscerti abbastanza bene.
710
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Non ci si può fidare di te.
711
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
{\an8}Lo capisco.
712
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
Lo capisco.
713
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
Ma...
714
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
Devi fidarti di me, Liam.
715
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Mi serve un'altra birra.
716
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
{\an8}Anche a me.
717
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Ok. Auguratemi buona fortuna.
718
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
PENITENZIARIO APOSTOLO SANTIAGO
719
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Ehi, tu.
720
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Hai una visita.
721
00:45:14,670 --> 00:45:15,921
Calmati.
722
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessita!
723
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Guarda un po'
chi è tornato dal regno dei morti.
724
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Dobbiamo andare.
725
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- Cos'è successo?
- Ho visto Billie nell'atrio.
726
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
Cosa?
727
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
- Cosa?
- Deve aver capito che Salazar è qui.
728
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
E ora capirà che non è Salazar, ma Rafael.
729
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
No, devo fare qualcosa.
730
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, no.
731
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Conosco quello sguardo.
732
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Stai per fare qualcosa
di folle e fuori controllo.
733
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Billie ha cercato
di affogare Liam per un diario.
734
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
Se scopre che lì c'è mio padre,
735
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
troverà il modo di farlo uccidere.
736
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
C'è solo un modo per fermarla.
737
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
Non puoi dire sul serio.
738
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, non puoi farlo.
739
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Lo farò evadere.
740
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Cosa?
741
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Farò evadere mio padre.
742
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Sottotitoli: Carmen Langellotti