1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 Lo scrigno di giada. Ce l'hai tu. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Me l'ha venduto Liam. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 Mio fratello e tuo padre sono stati uccisi dallo stesso uomo, 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 un cacciatore di tesori chiamato Salazar. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Il medaglione che indossiamo entrambe è una promessa 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 per proteggere il tesoro da uomini come lui. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Quella donna mi ha fatto il culo. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 Il pozzo all'Alamo. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Si comincia. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess! 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Eccola. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Hai preso il pacco? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 È ora di consegnarlo. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Se il terzo scrigno non è all'Alamo, allora dov'è? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Alamo, in Messico. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 C'è una città messicana, Viesca, che una volta si chiamava Alamo. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 Abbiamo aizzato l'orso. Stiamo attenti. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Billie non avrà pietà. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Il tè che stai bevendo 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 è avvelenato. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Se vuoi l'antidoto, dimmi perché sono venuta qui. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Allora il segreto morirà con me. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Il giudice Ramirez sta inviando il mandato d'arresto. Ottimo lavoro. 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Ora vai a prendere Valenzuela. - Signore. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - Non lo so... - Ross. 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 Il testimone è credibile. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 È stato l'infermiere di Sadusky per due anni. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Già. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Io credo in te. Ricordatelo. 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Puoi farcela. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Grazie, signore. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Ok, prendiamoci un minuto 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 perché la scarica di adrenalina ti ha fatta impazzire. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Jess, io e e Oren possiamo andare tranquillamente in Messico. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Come pensate di ottenere la posizione dello scrigno da Salazar? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Nessuno di voi parla spagnolo. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Ma Jess, siamo realisti. 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Se attraversi il confine, non potrai tornare indietro. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Ethan può fare qualcosa di legale? 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Dev'esserci qualcosa per le emergenze. 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 C'è. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Dovrei chiedere la libertà vigilata. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 La libertà vigilata? 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 Non sei in arresto. Perché si chiama così? 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 - Un po' d'empatia. - Già. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 E anche se venisse approvato potrebbero volerci mesi. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar sa dov'è lo scrigno. 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 Non gli permetterò di impedirmi di trovare il tesoro 49 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 e provare che mia madre aveva ragione. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Ma come farai? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Abbiamo un nemico in comune. 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Billie. 53 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Neanche lui vorrà che lei trovi il tesoro. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Mi alleerò con lui. 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 Il nemico del mio nemico è mio amico. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Beh, non ci andrai da sola. 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Ci servirà del cibo. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 Il Messico è lontano. 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Tasha, Oren, non posso chiedervi di venire con me. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Neanche noi te lo stiamo chiedendo. 61 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Veniamo con te e basta. 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 L'FBI. 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 - Cosa? - Cosa? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Portano via la tua roba? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Avranno un mandato di perquisizione. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, la tua valigia! - No, è impossibile. 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Ho ripulito tutto. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Niente ti collegava a Graceland o al ballo. 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 LOUSIANA DATABASE GIUDIZIARIO 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 FUGGITIVA, RICHIESTA CATTURA 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Oh, Dio. 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Sei ricercata per l'omicidio di Sadusky. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Cosa? 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Allora è stato ucciso. 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 Perché pensano che sia stata tu? 76 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Non resteremo qui per scoprirlo. 77 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 IL MISTERO DEI TEMPLARI - LA SERIE 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}TRIBUNALE DI SAN ANTONIO 79 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Tutti i detenuti resteranno in questa stanza fino all'udienza. 80 00:04:41,572 --> 00:04:43,366 Andiamo, amico. Lasciami stare. 81 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 Non arrestereste Davy Crockett. 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - Ehi, andiamo! -È David Crockett. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 - Siediti. - Non si faceva chiamare "Davy". 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Bel costume. 85 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Soprattutto il realistico nodo a botte del fazzoletto. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Sai il fatto tuo. 87 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Solo a chi apprezza davvero la storia importano tutti i dettagli. 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Già. 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Buona fortuna con questa ideologia. 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Perché sei in arresto? - Io? 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 La mia colpa è predicare la verità. 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Nessuno vuole sentire la vera storia di Alamo. 93 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Io sì. 94 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 L'ho consegnato. 95 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Non sembri molto felice. 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Ho fatto ciò che mi è stato detto. 97 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Ottimo lavoro. Ti sto inviando il denaro. 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 HAI RICEVUTO +150.000 DOLLARI IN BITCOIN 99 00:05:46,095 --> 00:05:46,929 ACCETTA RIFIUTA 100 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 PAGAMENTO RIFIUTATO 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Che dice la polizia? 102 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 Stanno ancora ripulendo l'appartamento. 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Oren, hai sentito Jess? 104 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Devo parlare con lei. 105 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 Anche lei vuole parlare con te. 106 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Vado da Oren. 107 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 Di cosa vuoi parlare? 108 00:06:16,876 --> 00:06:18,044 E tu di cosa volevi parlare? 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Prima tu. 110 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Non ti servono queste scatole Nike per andare dai supercattivi. 111 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Beh, Jess ha le sue scatole del tesoro, io ho le scatole "in caso di". 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 "In caso di uragano." 113 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 "In caso di tornado." 114 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 "In caso di apocalisse zombie." 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Potrebbe succedere. 116 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 E questo è in caso Jess dovesse mai usare questa valigia. 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 VALIGIA 118 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 Ne hai vendute tante per prendere tutto. 119 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Già. 120 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 Non posso credere che tu abbia fatto tutto questo. 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 E telefoni usa e getta. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Hai pensato a tutto. 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Guarda che io ti ascolto. 124 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Quindi sì. 125 00:07:15,852 --> 00:07:19,397 Liam non è il cattivo che pensavamo che fosse. 126 00:07:19,397 --> 00:07:21,732 Avrei dovuto capire che Billie l'aveva incastrato. 127 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Ehi... 128 00:07:23,943 --> 00:07:26,362 Non hai il potere di sapere tutto. 129 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Andiamo. 130 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 Billie ti ha incastrato per l'omicidio di Sadusky e l'FBI ci è cascata. 131 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 L'FBI! 132 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam era una vittima, proprio come te. 133 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Sì, però... 134 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 poteva morire! 135 00:07:48,509 --> 00:07:50,678 Vorrei potergli dire quanto mi dispiace, ma... 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 devo andare. 137 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 "Andare?" 138 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Andare dove? 139 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Dev'esserci un altro pozzo. 140 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 C'è solo quello nel cortile. 141 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 A meno che non ti riferisca all'Alamo originale. 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 L'originale? 143 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Tutti pensano che l'Alamo si chiami così per via dei pioppi. 144 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Perché "pioppo" in spagnolo si dice... 145 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - Alamo. - Alamo. 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Sì. - Giusto? 147 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Ma quando furono piantati gli alberi, la missione era già com'è oggi. 148 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Tutto grazie a un paio di soldati spagnoli 149 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 che chiamarono l'Alamo come la loro città natale messicana. 150 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Lo adoro. 151 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Potrei parlarne tutto il giorno. 152 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Lo so, Messico. 153 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Sembra una follia. 154 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 Mi dirai di non andare. 155 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 L'avrei detto due settimane fa. 156 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Ma dopo quello che abbiamo passato, è una follia dire che è una follia. 157 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 So che devi farlo. 158 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Ok, ho fatto le valigie. 159 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - Sei pronta? - Sì. 160 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Se vedi Liam... - Non preoccuparti, gli dirò tutto. 161 00:09:02,416 --> 00:09:03,251 Jess, io... 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Voglio che tu trovi quel tesoro. 163 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Chiamerò un avvocato e riabiliterò il tuo nome. 164 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Ci rivedremo presto. 165 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Giurin giurello. 166 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Giurin giurello. 167 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Dai, Jess. L'autobus delle feste sta partendo! 168 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Arrivo. 169 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Oh, mio Dio. 170 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 ATTENZIONE A SALAZAR 171 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Ross? 172 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Vogliono vederti. 173 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Grazie. 174 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Conosco Jess da una vita. So che non è capace di uccidere. 175 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 A volte crediamo di conoscere qualcuno, ma non è così. 176 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Senti, sembri un buon amico, ma ho registrato la sua confessione. 177 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 Quel tesoro appartiene alla mia famiglia. 178 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Mio padre si è sacrificato. 179 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Anche mio figlio. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 E sacrificherai la tua se non mi dai quell'indizio. 181 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Mi stai minacciando? 182 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 Il tè che stai bevendo 183 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 è avvelenato. 184 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Se vuoi l'antidoto, dimmi perché sono qui. 185 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Allora il segreto morirà con me. 186 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 Non lo permetteresti. 187 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Tu dici? 188 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Per questo prenderò un tè con tuo nipote. 189 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 Il suo appartamento è un po' più avanti, vero? 190 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 È un falso. 191 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 È stato analizzato dai nostri esperti. 192 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess ottenne un punteggio perfetto all'esame ACT d'inglese. 193 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Mi infastidì perché io sbagliai una domanda. 194 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Errore grammaticale. 195 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 "Further" invece di "farther". 196 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 La parola giusta qui è "farther", dato che è una distanza fisica e misurabile. 197 00:11:08,292 --> 00:11:10,753 Ma la finta Jess del nastro non ha detto così. 198 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Quindi stai dicendo che il suo alibi è la grammatica? 199 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 Conosce l'espressione "mangiamo nonna"? 200 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 Se dimentichi la virgola, la nonna è spacciata. 201 00:11:22,682 --> 00:11:24,183 Da dove l'ha preso? 202 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 È stata Billie Pearce, vero? 203 00:11:26,519 --> 00:11:27,478 Lei è inglese. 204 00:11:28,062 --> 00:11:30,064 Usano "further" invece di "farther". 205 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Non è stata Billie Pearce. 206 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Allora chi? 207 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Mi spiace, non posso divulgare i dettagli di un'indagine in corso. 208 00:11:37,863 --> 00:11:38,864 E tu lo sai. 209 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Bene. 210 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Ecco il rapporto. 211 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 Hanno identificato la donna bionda sull'USS Kidd. 212 00:11:51,043 --> 00:11:53,838 Billie Pearce, appena arrestata ad Alamo. 213 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess. 214 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Non posso credere che Jess ci abbia mentito su Alamo. 215 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Non ci ha mentito su Alamo. 216 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Solo su quale. 217 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 C'è un secondo Alamo? 218 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Agente Ross, FBI, sede di Baton Rouge. 219 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 È per lei che mi hanno trattenuta? 220 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 Dev'essere importante se è venuta fin qui. 221 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Lo è. Stiamo cercando una fuggitiva. 222 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Speravo ci potesse aiutare. 223 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Si chiama Jess Valenzuela. 224 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 So che la conosce. 225 00:12:58,861 --> 00:13:01,405 Ho delle foto di voi due a bordo della USS Kidd. 226 00:13:01,405 --> 00:13:03,032 Non serve che me le mostri. 227 00:13:03,032 --> 00:13:04,325 So chi è. 228 00:13:05,159 --> 00:13:07,745 È venuta da me per dei consigli d'affari 229 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 e le ho detto che poteva assistermi per qualche giorno. 230 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Ma nessuna buona azione resta impunita. 231 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 È per lei che sono stata arrestata. 232 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 E ora è una fuggitiva. 233 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - Posso chiederle cos'ha fatto? -È sospettata di omicidio. 234 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 A quanto pare, l'ho scampata bella. 235 00:13:26,806 --> 00:13:27,848 Buona fortuna. 236 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Spero che la sua prossima pista non la porti ancora più lontano da casa. 237 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 CONFINE USA/MESSICO 238 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Ci siamo. 239 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Non è troppo tardi, Jess. 240 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Continua. 241 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Spero che l'Interpol non sappia già il tuo nome. 242 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Passaporti, prego. 243 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Bentornata. 244 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Prego. 245 00:14:56,020 --> 00:14:56,937 Cosa ti ha detto? 246 00:14:58,772 --> 00:14:59,690 "Bentornata." 247 00:15:03,152 --> 00:15:07,114 BENVENUTI IN MESSICO 248 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 Come va, tesoro? 249 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 Numeri di telefono degli impiegati 250 00:15:38,479 --> 00:15:41,190 Ehi! Scusa, non ci sono, ma dimmi se ti serve qualcosa. 251 00:15:41,690 --> 00:15:42,816 Ciao. 252 00:15:42,816 --> 00:15:44,652 Speravo tanto di sentire la tua voce. 253 00:15:45,402 --> 00:15:46,528 Dove sei? 254 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Devo sapere che stai bene. 255 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Ho provato a chiamarti. 256 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Ho perso il telefono. 257 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Senti, hai visto Jess? 258 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Non l'ha vista nessuno. 259 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Ha saltato gli ultimi quattro turni. 260 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 E un tizio di nome Ethan è venuto qui a cercarti. 261 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - Ha lasciato un numero? - No. Chi è? 262 00:16:08,217 --> 00:16:11,136 - Un manager o qualcosa del genere? - Cosa? No. 263 00:16:12,012 --> 00:16:14,932 So che non è venerdì, ma ho bisogno che mi paghi. 264 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Devo comprare un telefono nuovo. 265 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Wow, non hai proprio capito niente. 266 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Di che? 267 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 La tua bravata a Graceland è dappertutto su Internet. 268 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Tutte queste persone sono qui per vederti suonare. 269 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - Davvero? - Sì, davvero. 270 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Io... 271 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 Ho cose più importanti da fare. 272 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Ti do mille dollari per una canzone. 273 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 In contanti. 274 00:16:55,305 --> 00:16:58,392 BAR 275 00:17:00,602 --> 00:17:01,437 Io... 276 00:17:02,521 --> 00:17:04,857 Voglio provare qualcosa che non ho mai fatto. 277 00:17:06,400 --> 00:17:07,234 Io... 278 00:17:09,069 --> 00:17:10,821 L'ho scritta per una persona che... 279 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Beh, credo che possiate capirlo ascoltando la canzone. 280 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Non vorrei che nessun altro Mi chiamasse tardi di venerdì 281 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 Che mi parlasse Tutta la notte nel vialetto 282 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Si potrebbe dire che ho deciso 283 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 No, non ci è voluto molto 284 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Non hai dovuto neanche convincermi 285 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Al primo sguardo, alla prima parola Mi sono innamorato 286 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Sapevo che volevo solo te accanto a me 287 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Nessuno alza il mio volume E mi scuote come fai tu 288 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Non c'è vista migliore 289 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - Com'è? - Da Rachel Maddow. Mi piace. 290 00:18:11,173 --> 00:18:14,468 Allora, l'orario di visita di domani è dalle dieci alle due. 291 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Ottimo. 292 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Mia mamma me la faceva sentire sempre. 293 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Dev'essere dura per te, Jess. 294 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Sì. 295 00:18:37,324 --> 00:18:38,158 È strano. 296 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Mi sembra tutto familiare, ma allo stesso tempo no. 297 00:18:44,706 --> 00:18:45,874 Ecco... 298 00:18:45,874 --> 00:18:47,126 {\an8}Mi scusi. 299 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Ha una camicetta che si abbina con questo? 300 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Posso parlare in inglese, se preferisci. 301 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Certo. 302 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Ho la camicetta perfetta. 303 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Torno subito. - Ok. 304 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Come faceva a saperlo? 305 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Il tuo spagnolo sembra molto spagnolo. 306 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Sono troppo messicana per gli Stati Uniti e troppo americana per il Messico. 307 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Non lasciare che ti rovini l'umore. 308 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Ok? 309 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Dobbiamo restare concentrati. 310 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Ecco qua. 311 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 È perfetta. Grazie. 312 00:19:25,622 --> 00:19:29,042 Per caso sa se c'è un hotel qui vicino? 313 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 Possiamo spendere poco. 314 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Vicino a me 315 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Oltre a te 316 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Voglio parlarti in privato. 317 00:20:21,511 --> 00:20:22,346 Ehi, ehi... 318 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Eri con quella donna dai capelli rossi. 319 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - L'hai aiutata a gettarmi nel fiume! - Ti ho salvato. 320 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Ti ho tirato fuori. 321 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Andiamo, amico. Liam. 322 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Liam, resta con me, amico. 323 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Tieni gli occhi aperti. 324 00:20:46,245 --> 00:20:47,412 Perché mi hai salvato? 325 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Billie è andata oltre. 326 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Pensavo che ti avrebbe picchiato, 327 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 non che volesse ucciderti. 328 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 E ora sta incastrando Jess per l'omicidio di tuo nonno. 329 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Aspetta. 330 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 Mio nonno è stato ucciso? 331 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Devo trovare Jess. 332 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Ti aiuterò a trovarla. 333 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Tu sai dov'è? 334 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 Io no, ma Billie sì. 335 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 Per questo sono qui. 336 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Jess è nei guai, ma so come possiamo aiutarla. 337 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 "Possiamo?" Scordatelo, amico. 338 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Tu eri la talpa. Sarei un idiota a fidarmi di te. 339 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Ehi. 340 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Questo potrebbe servirti. 341 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Ti è caduto dalla tasca quando ti abbiamo caricato sul SUV. 342 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Mi dispiace. 343 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 Non avevo il caricabatterie. 344 00:21:36,003 --> 00:21:39,089 Hai usato lo spazzolino per pulire le scarpe, Oren? 345 00:21:39,089 --> 00:21:40,215 È il mio spazzolino di riserva. 346 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Gli esperti lo fanno due volte al giorno. 347 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Non può averci trovati così in fretta. 348 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Mai sottovalutare Billie. 349 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren! - Ehi, tranquilli. 350 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Ciao. 351 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ethan. 352 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Che ci fai qui? 353 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 E come ci hai trovati? 354 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 Ti hanno seguito, Ethan? Ciao. 355 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Oren mi ha scritto e no, sono stato molto attento. 356 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Ho anche preso un volo con i km di un amico. 357 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Ho pensato che insieme saremmo più al sicuro. 358 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Dobbiamo stare molto attenti. 359 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Billie ha fatto un deepfake. 360 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 Di cosa? 361 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 Per incriminare Jess. 362 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Sì. 363 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Va bene. Vedo se riesco ad accedere a quel file audio. 364 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie Pearce ha fatto un errore quando ci siamo viste. 365 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 "Further" invece di "farther". 366 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Lo stesso del nastro che incrimina Valenzuela. 367 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 Lei è inglese. 368 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 E loro non dicono "farther"? 369 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Esatto. - Ok. 370 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Qual è il movente di Billie Pearce? 371 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Tutto ciò che ho trovato finora fa pensare a... 372 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Fa pensare a cosa? 373 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 A una caccia al tesoro. 374 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 So che sembra folle, ma credo che Valenzuela sia innocente. 375 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Hai una conversazione registrata. 376 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 È come una confessione. 377 00:22:53,872 --> 00:22:54,956 Ma se avessi 378 00:22:54,956 --> 00:22:56,041 - più tempo... - Sto cercando... 379 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 di aiutarti. 380 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 So cos'è successo a Washington. 381 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Hai commesso un errore. 382 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 So che non vuoi arrestare la persona sbagliata. 383 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Valenzuela è colpevole, dobbiamo arrestarla. 384 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Devi rimettere la tua carriera in carreggiata. 385 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Hai del talento, agente Ross. 386 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Trovala. 387 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Arrestala. 388 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 Quel tè che stai bevendo è avvelenato. 389 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Se vuoi l'antidoto, dimmi perché sono venuta qui. 390 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Almeno questo conferma che c'entra Billie. 391 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Ha accesso a tutte le nuove tecnologie. 392 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Mimica della voce, deepfake. 393 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Potrebbe far dire a Babbo Natale che odia il Natale. 394 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Quella donna è spietata. 395 00:23:40,085 --> 00:23:40,919 Ci siamo. 396 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Ecco come faremo parlare Salazar. 397 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Con il fantastico ma spaventoso potere della tecnologia? 398 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Volevo convincere Salazar ad allearsi con me invece che con Billie, 399 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 ma ora ho un'idea migliore. 400 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Userò Billie come minaccia. 401 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Salazar ha ucciso suo fratello. 402 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Se scopre dov'è, lo farà uccidere. 403 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 A meno che Salazar non ti dica dove si trova il terzo scrigno. 404 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Speriamo che non scopra il tuo bluff. 405 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Non ho trovato niente su Diego Salazar. 406 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 Non c'è nessuna traccia digitale. 407 00:24:25,046 --> 00:24:27,382 Non c'era niente neanche nei registri del tribunale. 408 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Niente famiglia, niente precedenti, niente documenti. È come un fantasma. 409 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Un'altra cosa. 410 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Io ci crederei. 411 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar? 412 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}Non riceve visite da 20 anni. 413 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}È un rapinatore di banca. 414 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Voglio raccontare la sua storia. 415 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Sta perdendo tempo. 416 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}I giornalisti non sono ammessi. 417 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 {\an8}Non sono una giornalista. 418 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}Salazar ha ucciso mio padre. 419 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Sono qui per avere delle risposte. 420 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}Va bene. 421 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Ma devo avvertirla. 422 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}La gente viene di continuo a cercare risposte. 423 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}Di solito restano delusi da ciò che trovano. 424 00:25:47,337 --> 00:25:49,172 {\an8}Salazar. 425 00:25:49,172 --> 00:25:50,632 {\an8}Hai una visita. 426 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Ehi, dove se ne va? 427 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - Salazar, hai una visita. - Dev'essere uno che conta. 428 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Davvero? 429 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Dove vai, Salazar? 430 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Pronto? 431 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessita? 432 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}Sei davvero tu? 433 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Come fai a sapere il mio nome? 434 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}Sei tu! 435 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}Sono io. 436 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}Sono tuo padre. 437 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}Questo è... 438 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}impossibile. 439 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Mio padre è morto in un incendio. - No. 440 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Cercava di fuggire da te. 441 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 No. 442 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Sono scappato dall'incendio. 443 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Sono Rafael. 444 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Tuo padre. 445 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Tua madre, Manuela, è mia moglie. 446 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 E tu sei mia figlia, Jessita. 447 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Davvero? 448 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Perché l'ultima volta che ho controllato, ti chiamavi Salazar. 449 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 No... 450 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Mi hanno arrestato perché sono entrato in una banca, ma non per una rapina. 451 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Hanno pensato che fossi Salazar. 452 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Ma se non sapevi che ero qui... 453 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 volevi parlare con Salazar. 454 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Stai cercando il tesoro. 455 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Sono venuta qui 456 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 per affrontare l'uomo che ha ucciso mio padre. 457 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 E tu hai il coraggio di fingere di essere lui. 458 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Non sto fingendo. 459 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Dormi, mia adorata bambina 460 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 Dormi, mia adorata bambina 461 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 Te la cantavamo sempre. 462 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 È della città di mia madre. 463 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Papà? 464 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Sì. 465 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Sono io. 466 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Vedo che tua madre ti ha dato l'ossidiana. 467 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Non mi ha dato niente. 468 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Come sapevi dello scrigno a Viesca? 469 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - Perché non hai provato a cercarci? - Non potevo. 470 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Dovevo proteggervi dal vero Salazar. 471 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Ma sapevo che tua madre avrebbe cambiato idea. 472 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Sono felice che te l'abbia detto. 473 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Non mi ha detto niente. 474 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Non capisco. 475 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Lei dov'è? 476 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 È morta l'anno scorso. 477 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 Di cancro. 478 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Avrei dovuto esserci. 479 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Sì, avresti dovuto! 480 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Ma hai scelto di restare qui. 481 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Con un'identità falsa, a migliaia di chilometri da noi. 482 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 Non sapevamo che fossi vivo! 483 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jessita, non avevo scelta. 484 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Ma devi capire 485 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 che questo tesoro è più importante della vita di una persona, 486 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - mia o di tua madre. - Davvero? 487 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Perché mi è stato insegnato che niente è più importante della famiglia. 488 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 Beh, non è vero. 489 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Questo tesoro è un'eredità perduta di migliaia di anni. 490 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 La tua eredità. 491 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 La mia eredità. 492 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 La verità di Malinche. 493 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Anche tua madre ci credeva. 494 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Mia madre non ha mai parlato del tesoro. 495 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Ma mi ha detto che eri un incosciente buono a nulla. 496 00:30:38,002 --> 00:30:39,379 E io non le ho mai creduto. 497 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Jessita, non puoi rinunciare al tesoro. 498 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Puoi ancora trovarlo. 499 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Era il mio dovere e ora è il tuo. 500 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 Non hai ascoltato una parola, 501 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 vero? 502 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Sono andato al pozzo a Viesca. 503 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 Lo scrigno di lapislazzuli era sparito. 504 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 I cacciatori di tesori l'hanno scoperto 505 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 e le Figlie del Serpente Piumato l'hanno spostato. 506 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Ci ho messo 20 anni per capire dov'era nascosto. 507 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 Dove la prima regina di Spagna incontrò San Girolamo e gli passò delle note. 508 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Ho detto basta! 509 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Basta così! 510 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Se sei arrivata fin qui, allora sei come me. 511 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Non ti arrendi e finisci quello che hai iniziato. 512 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Tu non mi conosci! 513 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Tu sei come me. 514 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Non molli. Finisci ciò che hai iniziato! 515 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Jessita, non mollare! 516 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Finisci ciò che hai iniziato! 517 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Non posso credere che tuo padre sia vivo. 518 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 E che non ti abbia mai contattata. 519 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Ho fatto esattamente ciò che mia madre mi diceva di non fare. 520 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Ho rovinato la mia vita per il tesoro. 521 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Proprio come lui. 522 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 Forse dovrei costituirmi per un omicidio 523 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 che non ho commesso ed essere estradata. 524 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 - Cosa c'è di peggio? - Ergastoli multipli? 525 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Dal fondo si può sempre risalire, no? 526 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 E il tesoro? 527 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Mi ha rovinato la vita. 528 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Billie può tenerselo. 529 00:32:07,050 --> 00:32:07,967 Vai. 530 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, andiamo. 531 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Non puoi mollare. Tu... 532 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Ti sei impegnata così tanto. 533 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Qualunque cosa io faccia o cerchi di realizzare, 534 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 ho sempre questo peso sul petto. 535 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 Non so mai se sono all'altezza di ciò che mia madre ha sacrificato per me. 536 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 Trovare il tesoro 537 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 e portare alla luce la verità di Malinche... 538 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 Finalmente sentivo di essere all'altezza dei suoi sacrifici. 539 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 E cos'è cambiato? 540 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Cioè, sì, tuo padre alla fine era... 541 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Proprio come diceva mia madre? 542 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, ascolta. 543 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Da quando hai trovato quella reliquia, 544 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 hai uno scopo. E non succedeva dalla morte di tua madre. 545 00:33:07,235 --> 00:33:08,069 Se lo chiedi a me... 546 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 Sei nata per questo. 547 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Possiamo farcela, ragazzi. Dobbiamo solo trovare il posto dove... 548 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 Cos'ha detto tuo padre? 549 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 Dove la prima regina di Spagna incontrò San Girolamo e gli passò delle note. 550 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 È impossibile. Non si sono mai incontrati. 551 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 San Girolamo morì in un monastero di Betlemme nel 420 d.C. 552 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 E la regina Isabella è nata 1.000 anni dopo. 553 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Ok, ascoltatemi. E se i due nomi fossero un anagramma? 554 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren ha ragione. 555 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Sul serio? - Sul serio? 556 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Non sull'anagramma. 557 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 Probabilmente mio padre parlava in codice perché le guardie ci ascoltavano. 558 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Quindi non intendeva dire che la regina e San Girolamo si incontrarono davvero. 559 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 "Incontrò" significa qualcos'altro. 560 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Incontrare, collegarsi, incrociarsi? 561 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Incrociarsi. Sì, è qualcosa. 562 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Un incrocio, dove due strade si incontrano. 563 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 A Città del Messico... 564 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 c'è una strada in onore della regina Isabella. 565 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 E San Girolamo? 566 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 No. 567 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Non voglio attirare l'attenzione, ma saltiamo il pranzo, vero? 568 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 SEGRETERIA 569 00:34:36,449 --> 00:34:39,035 Ok, mi stai ignorando. Ho capito. 570 00:34:39,702 --> 00:34:41,662 Ma quel ballo non era ciò che pensavi. 571 00:34:42,997 --> 00:34:43,831 Ascolta. 572 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Non cercavo una relazione. 573 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Neanche per un minuto. 574 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Ma da quando abbiamo iniziato la caccia al tesoro, è cambiato tutto. 575 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 So che ci conosciamo da poco. 576 00:34:54,008 --> 00:34:55,510 Non sono pazza, vero? 577 00:34:56,135 --> 00:34:57,678 C'è un forte legame tra noi? 578 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 Comunque, so che sto divagando. 579 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 Ma possiamo finire ciò che abbiamo iniziato? 580 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Cercami. 581 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Ehi! 582 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Scusa, non ci sono, ma dimmi se ti serve qualcosa. 583 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 LA REGINA DELLA CRIPTOVALUTA 584 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Prova "San Jerónimo". È così che lo chiamano in Messico. 585 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 Bingo! 586 00:35:48,938 --> 00:35:50,940 E le due strade si incrociano. 587 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 {\an8}Cos'è quel palazzo all'angolo? 588 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 Quella è l'Università del Chiostro di Suor Juana, 589 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 che una volta era il convento di San Jerónimo. 590 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 Nota soprattutto perché lì ci visse una suora di nome Suor Juana nel 1600. 591 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Ok, Suor Juana non era solo una suora. 592 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Era anche una drammaturga e poetessa affermata. 593 00:36:10,501 --> 00:36:14,380 Gli studiosi moderni la consideravano la prima femminista del Nuovo Mondo. 594 00:36:14,881 --> 00:36:16,924 Forse era una Figlia del Serpente Piumato. 595 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Questo dev'essere il posto di cui parlava mio padre. 596 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Un convento è il nascondiglio migliore per uno scrigno. 597 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 Che c'è? Tutti i conquistadores che cercavano tesori erano uomini. 598 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Gli uomini non sono ammessi nei conventi. 599 00:36:37,904 --> 00:36:38,863 Ora possiamo mangiare? 600 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Mio padre ha detto che era il luogo dove si passavano delle note. 601 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Note che rivelano dove ha nascosto la reliquia? 602 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Non credo che fosse letterale. 603 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Giusta osservazione. 604 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 Potrebbe essere un codice per qualcos'altro. 605 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 La mia famiglia è un codice che cerco sempre di decifrare. 606 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Da bambina, Suor Juana stava quasi sempre in biblioteca. 607 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Imparò il greco e il latino 608 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 e si dice che abbia scritto lettere a Isaac Newton. 609 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Quasi tutto qui dentro potrebbe essere un indizio. 610 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Ma, all'età di 17 anni, Suor Juana dovette fare una scelta. 611 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Sposare un uomo o farsi suora. 612 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Scelse Dio e passò quasi tutta la sua vita in convento. 613 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Alla fine, questa diventò la biblioteca più grande di tutta l'America Latina. 614 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Un posto perfetto per nascondere un biglietto. 615 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Ma gli scritti femministi di Suor Juana divennero una minaccia per la Chiesa. 616 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 Così fu esiliata e i suoi scritti vennero bruciati. 617 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Per fortuna, gli studiosi hanno recuperato alcuni dei suoi scritti 618 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 e alcuni degli strumenti che suonava. 619 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 Incluso l'organo di questa cappella, restaurato negli anni '70. 620 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Ora seguitemi. 621 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Suor Juana suonava musica. 622 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 "Passare delle note." 623 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Le note musicali. 624 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 Le società segrete nascondevano gli indizi in piena vista. 625 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 Ma forse le Figlie del Serpente Piumato hanno nascosto un indizio in pieno suono. 626 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Tenete d'occhio la porta. 627 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 Controllo le suore. 628 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Credi che lo scrigno sia nell'organo? 629 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Potrebbe entrarci solo lì. 630 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Sì, ma dove? 631 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 La suora ha detto che è stato restaurato. 632 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 E l'avessero già trovato? 633 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Aspettate! 634 00:38:56,792 --> 00:38:58,294 Ok, via libera. 635 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Quest'organo è stato suonato per secoli. 636 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Se una di queste note apre uno scomparto segreto, 637 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 come hanno fatto ad assicurarsi che nessuno lo aprisse per sbaglio? 638 00:39:08,012 --> 00:39:09,305 Giusto. 639 00:39:09,305 --> 00:39:12,099 Dovrebbe essere una specifica combinazione di note. 640 00:39:13,392 --> 00:39:17,063 Una canzone che conoscevano solo le Figlie del Serpente Piumato. 641 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 La ninna nanna di tua madre. 642 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 {\an8}Dormi... 643 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Mia adorata bambina 644 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Ok, ci penso io. 645 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 Dieci anni di lezioni di piano. Vuoi cantarla di nuovo? 646 00:39:32,995 --> 00:39:39,418 Dormi, mia adorata bambina 647 00:39:40,211 --> 00:39:45,800 Dormi, mia adorata bambina 648 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Riposa, amore mio 649 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Ragazzi, c'è uno stormo di suore là fuori. 650 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Tienile occupate. 651 00:40:01,524 --> 00:40:03,526 Non posso mentire! Sono suore! 652 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Suonala ancora. 653 00:40:09,949 --> 00:40:10,950 Stanno arrivando. 654 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Aspettate qui. 655 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}Che succede qui? 656 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Chi suona l'organo? 657 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Salve... 658 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Dormi e riposa, mio... 659 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Riposa, amore mio 660 00:40:40,646 --> 00:40:41,480 Cosa? 661 00:40:50,030 --> 00:40:51,157 Uno scomparto segreto. 662 00:40:59,540 --> 00:41:00,374 Niente? 663 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 Che succede lì dentro? Chi suona l'organo? 664 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Allora, i miei amici stanno solo cercando un indizio 665 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 per un antico tesoro nascosto da Suor Juana. 666 00:41:25,232 --> 00:41:26,275 {\an8}Aspettate qui! 667 00:41:26,275 --> 00:41:27,776 Ok. 668 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Non mi faccia ballare da solo. Ehi. 669 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Mi scusi. Sì. Ok. 670 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Che cos'hai lì? 671 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Chiedo scusa. Non lo sto rubando. 672 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}Mi hanno detto di trovarlo... 673 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Suor Juana era una Figlia del Serpente Piumato... 674 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}e lo sono anch'io. 675 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}Stavamo aspettando che arrivasse qualcuno come te a prenderlo. 676 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}Questo non è più un mio fardello. 677 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Vai con Dio. 678 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Grazie! 679 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Cos'è successo? 680 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 Non ci credo. 681 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Azteco, inca e maya. 682 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 Finalmente li abbiamo tutti e tre. 683 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Allora perché li fissiamo e basta? 684 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, aprili. 685 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Ok. Ci siamo. 686 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 La X indica il punto esatto. 687 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Sì, ma dov'è questo punto? 688 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Vicino a un albero? 689 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 Vicino al fiume? 690 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 Cosa significano questi piedi in cerchio? 691 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 È come se fosse un codice. 692 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Un altro codice? Mi prendi in giro? 693 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 C'è una X. 694 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Non riconosco nessuno di quei simboli. 695 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 So che non vuoi sentirtelo dire, ma... 696 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 tuo padre saprà leggere quella mappa. 697 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Ehi. 698 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Mi piace la nuova canzone. 699 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Parla di Jess, vero? 700 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Senti, chiariamo una cosa. 701 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 Non sono un tuo amico. 702 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Ok. 703 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Sono qui perché, in qualche modo, in quest'assurda ironia che è la mia vita... 704 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 sei l'unica possibilità che ho di salvare Jess. 705 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Tutto qui. 706 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Forse dovremmo conoscerci meglio. 707 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 Due giorni credevo che fossi l'infermiere di mio nonno. 708 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 Ora scopro che lavori per Billie. 709 00:44:21,075 --> 00:44:22,660 Credo di conoscerti abbastanza bene. 710 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Non ci si può fidare di te. 711 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 {\an8}Lo capisco. 712 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 Lo capisco. 713 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Ma... 714 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 Devi fidarti di me, Liam. 715 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Mi serve un'altra birra. 716 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 {\an8}Anche a me. 717 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Ok. Auguratemi buona fortuna. 718 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 PENITENZIARIO APOSTOLO SANTIAGO 719 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Ehi, tu. 720 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Hai una visita. 721 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 Calmati. 722 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessita! 723 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Guarda un po' chi è tornato dal regno dei morti. 724 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Dobbiamo andare. 725 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - Cos'è successo? - Ho visto Billie nell'atrio. 726 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Cosa? 727 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 - Cosa? - Deve aver capito che Salazar è qui. 728 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 E ora capirà che non è Salazar, ma Rafael. 729 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 No, devo fare qualcosa. 730 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, no. 731 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Conosco quello sguardo. 732 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Stai per fare qualcosa di folle e fuori controllo. 733 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Billie ha cercato di affogare Liam per un diario. 734 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 Se scopre che lì c'è mio padre, 735 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 troverà il modo di farlo uccidere. 736 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 C'è solo un modo per fermarla. 737 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 Non puoi dire sul serio. 738 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, non puoi farlo. 739 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Lo farò evadere. 740 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Cosa? 741 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Farò evadere mio padre. 742 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Sottotitoli: Carmen Langellotti