1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 A jáde doboz. Nálad van. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Liam adta el nekem. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 Ugyanaz ölte meg a bátyámat, aki apádat is. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Egy Salazar nevű kincsvadász. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Ez a medál, amit mindketten viselünk, egy ígéret, 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 hogy megóvjuk a kincset az olyanoktól, mint ő. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Szétrúgta a seggem. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 Az alamói kút. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Kezdjük! 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess? 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Ott van. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Megvan a csomag? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 Ideje kézbesíteni. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Ha a harmadik láda nem az Alamónál van, akkor hol lehet? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 A mexikói Alamóban. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,999 Van egy Viesca nevű mexikói város, amit régen Alamónak hívtak. 17 00:00:40,999 --> 00:00:43,043 Megpiszkáltuk a medvét. Résen kell lennünk. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Billie nem fog megkegyelmezni. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 A teában, amit épp iszik 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 méreg van. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Ha kell az ellenszer, árulja el, amiért jöttem! 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Akkor ezt a titkot a sírba viszem. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Ramirez bíró átküldi a letartóztatási parancsot. Szép munka! 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Most hozd be Valenzuelát! - Uram! 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - Nem tudom... - Ross! 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 Ellenőriztük a tanút. Megbízható. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 Sadusky ápolója volt két évig. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Igen. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Emlékszel, amikor azt mondtam, hiszek benned? 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Meg tudod csinálni. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Köszönöm, uram. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Na jó, várjunk csak egy percet, 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 mert nyilvánvalóan az adrenalinlöket elvette az eszedet. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Jess, Oren és én könnyedén el tudunk menni Mexikóba. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Hogy akarjátok megtudni a doboz rejtekhelyét Salazartól? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Egyikőtök sem beszél spanyolul. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Jess, legyünk őszinték! 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Ha átléped a határt, nem jöhetsz vissza. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Ethan nem ügyvédkedheti meg a dolgot? 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Biztos van valami vészhelyzetekre. 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Van. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Hogy törvényesen elhagyhassam az országot, feltételes kell. 43 00:01:48,441 --> 00:01:50,068 Feltételesnek nevezik? 44 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 Nem vagy letartóztatva. Ki nevezi el ezeket? 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,863 - Olvass a sorok között! - Igen. 46 00:01:53,863 --> 00:01:57,867 És még ha el is fogadják, ami kétséges, akkor is hónapokig tarthat. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar tudja, hol van az ereklye. 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 Nem akadályozhat meg abban, hogy megtaláljam a kincset, 49 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 és bebizonyítsam anyám igazát. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 De mégis hogyan fogod ezt véghezvinni? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Ugyanaz az ellenségünk. 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Billie! 53 00:02:14,759 --> 00:02:17,387 Ő sem akarja majd, hogy megtalálja a kincset. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Szövetkezni fogok vele. 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 Az ellenségem ellensége a barátom. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Nem mész egyedül. 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Szükségünk lesz némi ételre. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 Hosszú az út Mexikóba. 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Tasha, Oren, nem kérhetem, hogy velem gyertek. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Az jó, mert mi sem kérjük. 61 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Jövünk. 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 Az FBI. 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 - Mi? - Mi? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Kipucolják a cuccaidat? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Nem, ahhoz házkutatási parancs kell. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, a bőröndöd! - Nem, nem, az nem lehet. 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Mindent töröltem. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Kizárt, hogy köze lenne Gracelandhez vagy a bálhoz. 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 LOISIANA ÁLLAM BÍRÓSÁGI ADATBÁZISA 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 LETARTÓZTATÁSI PARANCS 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Istenem! 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Jess, köröznek Peter Sadusky gyilkosságáért. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Mi? 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Szóval tényleg megölték. 75 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Miért gondolják, hogy te tetted? 76 00:03:09,272 --> 00:03:11,191 Ne várjuk meg, hogy kiderüljön! Menjünk! 77 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}SAN ANTONIÓI BÍRÓSÁG 79 00:04:36,943 --> 00:04:41,155 Minden fogvatartott itt marad, amíg bíróság elé nem kerül. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,366 Ne már, ember! Hagyjál már! 81 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 Nem tartóztatnád le Davy Crockettet, ugye? 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - Hé, ne már! - David Crockett a neve. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 -Üljön le! - Sosem hívta magát „Davynek”. 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Szép jelmez. 85 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Főleg az autentikus nyakkendőkötés. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,761 Látom, érti a dolgát. 87 00:05:03,761 --> 00:05:09,183 Csak a történelmet valóban értékelőket érdeklik a részletek, bármekkorák is. 88 00:05:09,183 --> 00:05:10,810 Igen. 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Sok sikert a gondolkodásmódja megtartásához! 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Miért tartják fogva? - Engem? 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Csak az a bűnöm, hogy az igazságot hirdetem. 92 00:05:20,278 --> 00:05:23,740 Senki sem kíváncsi az Alamo valódi történetére. 93 00:05:23,740 --> 00:05:25,825 Én igen. 94 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 Leszállítottam. 95 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Nem tűnsz túl boldognak. 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Azt tettem, amit mondtak. 97 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Jól van. Küldöm a pénzt. 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 BITCOINT KAPOTT + 150 000 DOLLÁR ÉRTÉKŰ BTC 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 ELUTASÍTÁS, ELFOGADÁS 100 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 FIZETÉS ELUTASÍTVA 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Van valami a rendőrségi rádión? 102 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 Még mindig takarítják a lakásunkat. 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Oren, hallottál Jessről? 104 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Beszélnem kell vele. 105 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 És neki is veled. 106 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Ránézek Orenre. 107 00:06:14,874 --> 00:06:16,292 Miről akarsz beszélni? 108 00:06:16,292 --> 00:06:18,044 Te miről akarsz beszélni? 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Előbb te. 110 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Nem kell a sok Nike doboz egy szupergonoszhoz. 111 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Jessnek ott vannak a kincsesdobozai, nekem meg „eseti” dobozaim vannak. 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 „Hurrikántámadás esetén.” 113 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 „Tornádó esetén...” 114 00:06:40,525 --> 00:06:43,820 „Zombiapokalipszis esetén.” 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Megtörténhet. 116 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 Ezt meg arra az esetre, ha Jessnek szüksége lenne a bőröndre. 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 BŐRÖND 118 00:06:58,292 --> 00:07:00,253 Sok Yeezy-t kellett eladnod ehhez. 119 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Igen. 120 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 El sem hiszem, hogy ennyire felkészültél, Oren. 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Még eldobható mobilok is vannak. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Mindenre gondoltál. 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Hallgatok rád, tudod. 124 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Szóval igen, 125 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 Liam nem az a rosszfiú, akinek hittük. 126 00:07:19,564 --> 00:07:22,275 Tudhattam volna, hogy Billie gyanúba keverte. 127 00:07:22,275 --> 00:07:23,860 Hé... 128 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Lemaradtam arról, hogy mindent látó lettél? 129 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Ugyan már. 130 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 Billie nyilvánvalóan rád kente a gyilkosságot, és az FBI bevette. 131 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 Az FBI! 132 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam is áldozat volt, mint te. 133 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Igen, de... 134 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 meg is halhatott volna! 135 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Bárcsak elmondhatnám neki, mennyire sajnálom, 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 de mennem kell. 137 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 Menned? 138 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Hová? 139 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Biztos van még egy kút. 140 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Az elülső udvarban lévő kút az egyetlen. 141 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Hacsak nem az eredeti Alamóról beszél. 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 Az eredetiről? 143 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Mindenki azt hiszi, az Alamót a nyárfáról nevezték el. 144 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Mert a nyárfa szó... 145 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - Alamos. - spanyolul „alamos”. 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Igen. -Érti? 147 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 De a fákat azután ültették, hogy a misszió azzá vált, amit ma ismerünk. 148 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Hála pár spanyol katonának, 149 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 akik az Alamót a mexikói otthonukról nevezték el. 150 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Imádom. 151 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Egész nap tudnék erről beszélni. 152 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Tudom, Mexikó. 153 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Őrültségnek hangzik. 154 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 Azt mondanád, ne menjek. 155 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 Két hete ezt mondtam volna. 156 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 De azok után, amin keresztülmentünk, őrültség azt mondani, hogy „őrültség”. 157 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Tudom, hogy meg kell tenned. 158 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Oké, bepakoltam. 159 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - Készen állsz? - Igen. 160 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Ha látod Liamet... - Ne aggódj. Elmondok neki mindent. 161 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Jess, várj... 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Találd meg azt a kincset. 163 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Az ügyvéded leszek, és tisztázom a neved, jó? 164 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Hamarosan találkozunk. 165 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Becsszó. 166 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Becsszó. 167 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Gyere, Jess! Indul a bulibusz! 168 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Jövök! 169 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Istenem! 170 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 VIGYÁZZ SALAZARRAL 171 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Ross? 172 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Jött hozzád valaki. 173 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Köszönöm. 174 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Egész életemben ismertem Jesst. Kizárt, hogy képes lenne gyilkolni. 175 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 Néha kiderül, hogy akikről azt hittük, ismerjük, valójában mások. 176 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Nézze, maga jó barátnak tűnik, de megvan videón a vallomása. 177 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 Az a kincs a családomé. 178 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Apám az életét adta érte. 179 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Ahogy a fiam is. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 És maga is az életét adja, ha nem adja oda a nyomot. 181 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Most fenyegetsz? 182 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 A teában, amit épp iszik, 183 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 méreg van. 184 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Ha kell az ellenszer, árulja el, amiért jöttem! 185 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Akkor ezt a titkot a sírba viszem. 186 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 Ezt nem hagyná. 187 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Nem? 188 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Ezért legközelebb az unokáddal teázom. 189 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 A lakása itt van a közelben, nem? 190 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Hamisítvány. 191 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Elemezték a szakértőink. 192 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess elsőre hibátlan lett angolból a felvételijén. 193 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Megőrjített, mert kihagytam egy kérdést. 194 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Egy szóhasználati kérdést. 195 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 A „messzebb” és a „távolabb” használatáról. 196 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 Itt a helyes szó a „messzebb” lenne, mert ez egy fizikai, mérhető távolság. 197 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 De a kamu Jess nem ezt mondta a kamu felvételén. 198 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Szóval azt állítja, hogy a nyelvtan, megfelelő alibi? 199 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 Nem hallotta még azt, hogy „együnk nagyit”? 200 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 Ha rosszul ragozzunk, megesszük a nagymamát. 201 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Honnan szerezte? 202 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Billie Pearce volt, ugye? 203 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Brit nő. 204 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 Ők a „távolabb” szót használják a „messzebb” helyett. 205 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Igazából nem Billie Pearce volt. 206 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Akkor ki? 207 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Nem adhatok ki részleteket egy folyamatban lévő nyomozásról. 208 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 És ezt maga is tudja. 209 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Rendben. 210 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Itt az akta. 211 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 Azonosították a szőke nőt a USS Kidd fedélzetén. 212 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearce-t. Most tartóztatták le az Alamónál. 213 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess! 214 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Nem hiszem el, hogy Jess hazudott nekünk az Alamóról. 215 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Nem hazudott nekünk az Alamóról. 216 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Csak arról, hogy melyikhez menjünk. 217 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Várj, van egy másik Alamo is? 218 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Üdv! Ross ügynök vagyok, az FBI-tól, a Baton Rouge-i irodából. 219 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 Szóval maga miatt tartottak fogva ilyen sokáig? 220 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 Komoly ügy lehet, ha idáig eljött. 221 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Igen, az. Egy szökevényt keresünk. 222 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Tudna segíteni? 223 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 A neve Jess Valenzuela. 224 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 Tudom, hogy kapcsolatba léptek. 225 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 Fényképeim is vannak magáról és róla 226 00:13:00,988 --> 00:13:03,032 - a USS Kiddről. - Nem kell képeket mutogatnia. 227 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Tudom, ki ő. 228 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Megkeresett, üzleti tanácsot kért, 229 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 és mondtam, hogy pár napig a gyakornokom lehet. 230 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 De egy jótett sem marad büntetlen. 231 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Miatta tartóztattak le. 232 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Szóval most már szökevény is. 233 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - Megkérdezhetem, mit csinált? - Gyilkossággal gyanúsítják. 234 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Akkor úgy tűnik, a letartóztatással megúsztam. 235 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Sok szerencsét! 236 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Remélem, a következő nyom nem viszi még távolabbra az otthonától. 237 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 USA-MEXIKÓ HATÁRÁTKELŐ 238 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Itt vagyunk. 239 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Még nem késő, Jess. 240 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 USA-MEXIKÓ HATÁRÁTKELŐ 241 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Menj tovább! 242 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Remélem, az Interpol még nem kapta meg a neved. 243 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Kérem az útleveleket. 244 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Üdv itthon! 245 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Menjenek tovább! 246 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 Mit mondott? 247 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 „Üdv itthon!” 248 00:15:03,152 --> 00:15:07,114 ISTEN HOZOTT MEXIKÓBAN 249 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 Mizu, bébi? 250 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 ALKALMAZOTTAK TELEFONSZÁMA 251 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Szia! Bocs, hogy nem tudom felvenni, de nyugodtan hagyj üzenetet! 252 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Szia! 253 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Reméltem, hogy hallhatom a hangod. 254 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Hol vagy? 255 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Tudnom kell, hogy jól vagy-e. 256 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Próbáltalak hívni. 257 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Elhagytam a telefonom. 258 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Nem láttad Jesst? 259 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Senki nem látta. 260 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Kihagyott négy műszakot. 261 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Ja, és keresett valami Ethan nevű fickó. 262 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - Megadta a számát? - Nem. 263 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 Ki ő, menedzser, vagy mi? 264 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Mi? Nem. 265 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Tudom, hogy nincs péntek, de kell a csekkem. 266 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Vennem kell egy új telefont. A régi úszni ment. 267 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Hű... neked fogalmad sincs. 268 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Miről? 269 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 A kis gracelandi mutatványoddal van tele az internet. 270 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Az emberek azért jöttek, hogy lássanak játszani. 271 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - Tényleg? - Igen, tényleg. 272 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Én... 273 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 Van valami fontosabb dolgom, ne haragudj! 274 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Ezer dolcsit kapsz egy dalért. 275 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Készpénzben. 276 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 Én... 277 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 Kipróbálnék valamit, amit még sosem csináltam. 278 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Én... 279 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Ezt valakiről írtam, aki... 280 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Gondolom, a dalból lehet majd hallani. 281 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Senki mással nem akarnék Péntek este beszélgetni 282 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 Egész éjjel a kocsifelhajtón 283 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Mondhatjuk, hogy döntöttem 284 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Nem volt nehéz 285 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Csajszi, beléd zúgtam 286 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 A legelső pillanatban 287 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Tudtam, senki más nem kell Rajtam és rajtad kívül 288 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Senki sem csavar fel olyan hamar És nem készít ki úgy, mint te 289 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Nincs ennél szebb kilátás 290 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - Ehhez mit szólsz? - Rachel Maddow-ra hajaz. Imádom. 291 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Oké, holnap a börtönlátogatási idő tíztől kettőig tart. 292 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Remek. 293 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Anyám mindig ezt játszotta nekem. 294 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Nehéz lehet neked, Jess. 295 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Igen. 296 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 Fura. 297 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Minden olyan ismerős, és mégsem. 298 00:18:44,706 --> 00:18:45,874 Ömm... 299 00:18:45,874 --> 00:18:47,126 {\an8}Elnézést! 300 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Tudna egy blúzt ajánlani ehhez? 301 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Beszélek angolul, ha az kényelmesebb. 302 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Persze. 303 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Van hozzá egy tökéletes blúzom. 304 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Mindjárt jövök. - Jó. 305 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Honnan tudta? 306 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 A spanyolod eléggé spanyolosnak hangzott nekem. 307 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Az USA-nak túl mexikói vagyok, Mexikónak meg túl amerikai. 308 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Ne hagyd, hogy elrontsa a hangulatot! 309 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Oké? 310 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Koncentrálnunk kell a játékra. Semmi baj. 311 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Tessék. 312 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 Tökéletes. Köszönöm. 313 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 Ismer esetleg a közelben valami hotelt? 314 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Valami olcsót. 315 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Rajtam és 316 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Rajtad kívül 317 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Négyszemközt szeretnék veled beszélni. 318 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Hé, hé... 319 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Azzal a vörös hajú nővel voltál. 320 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - Segítettél neki bedobni a folyóba! - Megmentettelek. 321 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Én mentettelek ki. 322 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Gyerünk, Liam! 323 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Liam, velem kell maradnod. 324 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Tartsd nyitva a szemed. 325 00:20:46,370 --> 00:20:47,412 Miért mentettél meg? 326 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Billie túl messzire ment. 327 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Azt hittem, csak a naplóért vert meg, 328 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 nem hittem, hogy meg akar ölni. 329 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 És most Jessre akarja kenni a nagyapád meggyilkolását. 330 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Várj! 331 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 A nagyapámat meggyilkolták? 332 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Meg kell találnom Jesst. 333 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Hadd segítsek! 334 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Mi, tudod, hogy hol van? 335 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 Nem, de Billie igen. 336 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 Ezért jöttem ma ide. 337 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Szerintem Jess bajban van, de tudom, hogy segíthetünk neki. 338 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 Többes számban? Felejtsd el! 339 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Végig te voltál a tégla. Hülye lennék bízni benned. 340 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Hé! 341 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Erre talán szükséged lesz. 342 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Kiesett a zsebedből, amikor betettük a terepjáróba. 343 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Bocs. 344 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 Nem volt töltőm. 345 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 Ugye nem használod a fogkefédet cipőpucolásra, Oren? 346 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Ez a tartalék fogkefe. 347 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 A sneakerheadek szerint napi kétszer ki kell kefélni. 348 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Ilyen gyorsan nem találhatott meg minket, ugye? 349 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Sose becsüld alá Billie-t! 350 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren! - Nyugi, srácok! 351 00:21:53,937 --> 00:21:55,272 Szia! 352 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ethan! 353 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Mit keresel itt? 354 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 Hogy találtál ránk? 355 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 És követtek, Ethan? Szia! 356 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Oren írt, és nem, nagyon óvatos voltam. 357 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 A haverom mérföldjeiből vettem a repjegyet. 358 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Gondoltam, együtt nagyobb biztonságban lennénk. 359 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Vigyáznunk kell magunkra. 360 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Billie deepfake-et csinált. 361 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 Miről? 362 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 Jess elleni bizonyítékról. 363 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Igen. 364 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Oké. Megnézem, hozzáférek-e a hangfájlhoz. 365 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie Pearce konkrét szóhasználati hibát követett el a találkozónkon. 366 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 A „messzebb” helyett „távolabb”. 367 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Egyezik a Valenzuela elleni bizonyítékot tartalmazó kazettával. 368 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 Ő brit. 369 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 És az angolok azt mondják, „távolabbra”? 370 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Igen. - Oké. 371 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Mi Billie Pearce indítéka? 372 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Minden, amit eddig találtam, arra utal... 373 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Mire? 374 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Kincsvadászatra. 375 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Tudom, hogy hangzik, de szerintem Valenzuela ártatlan. 376 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Felvették a beszélgetését. 377 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 Ez már szinte beismerő vallomás. 378 00:22:53,872 --> 00:22:54,956 Jó, de ha kapnék egy kis... 379 00:22:54,956 --> 00:22:56,041 - időt... - Szeretnék... 380 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 segíteni neked. 381 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Tudom, mi történt Washingtonban. 382 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Tudom, hogy rossz döntést hoztál. 383 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 Tudom, hogy a valódi bűnöst akarod letartóztatni. 384 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Valenzuela bűnös, el kell tüntetnünk. 385 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Ezzel a karriered újra sínen lesz. 386 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Tehetséges vagy, Ross ügynök. 387 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Találd meg. 388 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Tartóztasd le! 389 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 A teában, amit épp iszik, méreg van. 390 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Ha kell az ellenszer, árulja el, amiért jöttem! 391 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Ez legalább bizonyítja, hogy Billie áll a dolog mögött. 392 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Minden új technológiához hozzáfér a csaj. 393 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Hangutánzáshoz, deepfake-ekhez. 394 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Akár a Mikulással is kimondathatná, hogy utálja a karácsonyt. 395 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Kegyetlen az a nő. 396 00:23:40,168 --> 00:23:41,503 Megvan. 397 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Így fogjuk szóra bírni Salazart. 398 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Ezzel a bámulatos, de egyre ijesztőbb technológiával? 399 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Meg akartam győzni Salazart, hogy álljon mellém Billie helyett, 400 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 de támadt egy jobb ötletem. 401 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Billie-t fenyegetésként fogom használni. 402 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Salazar megölte a bátyját. 403 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Ha megtudja, hol van, megöleti. 404 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 Hacsak Salazar el nem mondja, hol a harmadik doboz. 405 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Reméljük, nem jön rá a blöffödre. 406 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Nem találtam semmit Diego Salazarról. 407 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 Nincs digitális lábnyoma. 408 00:24:25,213 --> 00:24:26,798 A bírósági anyagában sincs semmi. 409 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Se családja, se priusza, se személyije. Mintha szellem lenne. 410 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Még valami. 411 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Bejön. 412 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar? 413 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}Húsz éve nem volt látogatója. 414 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}Ő egy bankrabló. 415 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}El akarom mondani a történetét. 416 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Csak az idejét vesztegeti. 417 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}Újságírókat nem engednek be. 418 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 {\an8}Nem vagyok újságíró. 419 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}Salazar megölte az apámat. 420 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Válaszokért jöttem. 421 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}Oké. 422 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}De figyelmeztetem, 423 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}sokan jönnek válaszokért. 424 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}Általában csalódnak abban, amit találnak. 425 00:25:47,337 --> 00:25:49,172 {\an8}Salazar! 426 00:25:49,172 --> 00:25:50,632 {\an8}Látogatója van. 427 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Hé, nézd. Hova megy a fickó? 428 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - Salazarnak látogatója van. - Biztos fontos ember. 429 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Tényleg? 430 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Hova mész, Salazar? 431 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Halló? 432 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessita? 433 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}Tényleg te vagy az? 434 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Honnan tudja a nevem? 435 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}Te vagy az! 436 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}Én vagyok az. 437 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}Az apukád. 438 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}Az... 439 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}lehetetlen. 440 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Az apám tűzvészben halt meg. - Nem. 441 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Előled próbált megszökni. 442 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Nem. 443 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Nem, kijutottam a tűzből. 444 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Rafael vagyok. 445 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Az apád. 446 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Anyád, Manuela a feleségem. 447 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 És te a lányom vagy, Jessita. 448 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Tényleg? 449 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Mert én úgy tudom, Salazarnak hívnak. 450 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Nem... 451 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Letartóztattak, mert betörtem egy bankba, de nem azért, hogy kiraboljam. 452 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Feltételezték, hogy én vagyok Salazar. 453 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 De ha nem tudtad, hogy itt vagyok... 454 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 akkor Salazarral akartál beszélni. 455 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 A kincs után kutatsz. 456 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Azért jöttem ide... 457 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 hogy szembenézzek apám gyilkosával. 458 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 És még van képe úgy tenni, mintha ő lenne. 459 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Nem úgy teszek. 460 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Aludj, drága gyermek! 461 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 Aludj, drága gyermek! 462 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 Mindig ezt énekeltük neked. 463 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 Az anyám szülővárosából származik. 464 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Apa? 465 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Igen. 466 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Én vagyok az. 467 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Látom, az édesanyádtól megkaptad az obszidián ereklyét. 468 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Nem adott semmit. 469 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Honnan tudtál a viescai ereklyéről? 470 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - Miért nem kerestél minket? - Nem tudtam. 471 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Meg kellett védenem titeket az igazi Salazartól. 472 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 De tudtam, hogy anyád majd megbékél. 473 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Örülök, hogy mindezt elmondta neked. 474 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Nem mondott semmit. 475 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Nem értem. 476 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Hol van? 477 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Tavaly halt meg. 478 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 Rákban. 479 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Ott kellett volna lennem. 480 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Igen, ott kellett volna! 481 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 De úgy döntöttél, itt leszel. 482 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Álnéven, több ezer kilométerre tőlünk. 483 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 Nem tudtuk, hogy élsz! 484 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jessita, nem volt választásom. 485 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 De meg kell értened, 486 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 hogy ez a kincs fontosabb bárki életénél. 487 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - Még a szüleidénél is. - Tényleg? 488 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Mert engem úgy neveltek, hogy a családnál semmi sem fontosabb. 489 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 Ez nem igaz. 490 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Ez a kincs több ezer éves elveszett örökséget rejt. 491 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 A te örökséged. 492 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Az én örökségem. 493 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 Malinche igazsága. 494 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Anyád is hitt benne. 495 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Anyám sosem említette a kincset. 496 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 De azt igen, hogy egy meggondolatlan semmirekellő vagy. 497 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 És én nem hittem neki. 498 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Jessita, nem mondhatsz le a kincsről. 499 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Még megtalálhatod. 500 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Ez volt a kötelességem. Most már a tiéd. 501 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 Egy szavamra sem figyeltél. 502 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 Ugye? 503 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Elmentem a viescai kúthoz. 504 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 A lazurit ereklye eltűnt. 505 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 A kincsvadászok tudomást szereztek róla. 506 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 És a Tollas Kígyó Lányai elmozdították. 507 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Húsz évem volt rá, hogy rájöjjek, hová rejtették. 508 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 Menj el oda, ahol az első spanyol királynő találkozott Szent Jeromossal... 509 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Azt mondtam, végeztem! 510 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Elég! 511 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 És ha idáig eljutottál, akkor olyan vagy, mint én. 512 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Nem adod fel. Befejezed, amit elkezdtél. 513 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Nem ismersz engem! 514 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Olyan vagy, mint én. 515 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Nem adod fel. Fejezd be, amit elkezdtél! 516 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Jessita, ne add fel! 517 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Fejezd be, amit elkezdtél! 518 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Hihetetlen, hogy apád ennyi éven át életben volt. 519 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 Hihetetlen, hogy soha nem keresett fel. 520 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Nem hiszem el, hogy pont azt tettem, amiről anya figyelmeztetett. 521 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Az életemet kockáztattam a kincsért. 522 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Ahogy ő is. 523 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 Talán fel kéne adnom magam a gyilkosságért, 524 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 amit nem én tettem, hogy kiadjanak. 525 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 - Mi a legrosszabb, ami történhet? - Többszörös életfogytiglan? 526 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Hát, onnan csak felfelé vezet az út, nem? 527 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 Na és a kincs? 528 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Az a kincs tönkretette az életemet. 529 00:32:00,543 --> 00:32:01,878 Billie-é lehet. 530 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Menj csak. 531 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, ne már. 532 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Most nem adhatod fel. Te... 533 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Túl messzire jutottál. 534 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Bármit is tettem, bármit is értem el... 535 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 a mellkasomat mindig hatalmas teher szorítja. 536 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 Azt kérdezi, megérdemlem-e, hogy anyám ennyit feláldozott értem. 537 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 És az, hogy megtaláltam a kincset. 538 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 És felfedhettem volna Malinche igazságát. 539 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 Végre úgy éreztem, tisztelem mindazt, amiről lemondott. 540 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Mi változott? 541 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Mármint, igen, apukád tényleg olyan... 542 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Amilyennek anyukám leírta? 543 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, figyelj! 544 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Mióta megtaláltad azt az ereklyét a szabadkőműves páholyban, 545 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 olyan céltudatod van, amit anyád halála óta nem láttam benned. 546 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 Ha engem kérdezel... 547 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 Erre születtél. 548 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Meg tudjuk csinálni. Csak a hely kell, ahol... 549 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 Mit is mondott apád? 550 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 „A hely, ahol az első spanyol királynő és Szent Jeromos egymásra hangolódott.” 551 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 Az lehetetlen. Sosem találkoztak. 552 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 Szent Jeromos egy betlehemi kolostorban halt meg i.sz. 420-ban. 553 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 És Izabella királynő csak 1000 évvel később született. 554 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Oké, hallgassatok meg! Mi van, ha a két név anagramma? 555 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren-nek igaza van. 556 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Tényleg? - Tényleg? 557 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Nem az anagramma a lényeg. 558 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 Apám biztos kódolva beszélt, mert az őrök hallották. 559 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Nem úgy értette, hogy Izabella királynő és Szent Jeromos tényleg találkoztak. 560 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 Az „egymásra hangolódás” itt mást jelent. 561 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Találkozni, kapcsolódni, kereszteződni? 562 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Kereszteződés. Igen, az lehet valami. 563 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Kereszteződés, ahol két utca találkozik. 564 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 És Mexikóvárosban... 565 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 van Izabella királynőről elnevezett utca. 566 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 És Szent Jeromos? 567 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Olyan nincs. 568 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Nem akarom felfedni magam, de kihagyjuk az ebédet, ugye? 569 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 HANGÜZENET 570 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Jó, kerülsz. Értem. 571 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 De a tánc nem az volt, aminek gondoltad. 572 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Figyelj! 573 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Én nem akartam kapcsolatot. 574 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Jó ideje. 575 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 De amióta nekifogtunk ennek a kincsvadászatnak, minden megváltozott. 576 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Tudom, hogy csak most találkoztunk. 577 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 Nem őrültem meg, ugye? 578 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Szoros kapcsolat van köztünk, nem? 579 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 Mindegy, tudom, hogy összevissza beszélek. 580 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 De befejezhetnénk, amit elkezdtünk? 581 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Keress meg! 582 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Szia! 583 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Szia! Bocs, hogy nem tudom felvenni, de nyugodtan hagyj üzenetet! 584 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 KRIPTO ROSSZFIÚK BILLIE PEARCE, KRIPTOKIRÁLYNŐ 585 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Próbáld a „San Jerónimo”-t! Mexikóban így hívják. 586 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 Bingó! 587 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 És a két utca keresztezi egymást. 588 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 Mi az az épület a sarkon? 589 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 Az a Sor Juana Kolostori Egyetem, 590 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 ami korábban San Jerónimo Kolostor volt. 591 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 Leginkább arról ismert, hogy ott élt egy Sor Juana nevű apáca az 1600-as években. 592 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Oké, Sor Juana nem csak apáca volt. 593 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Emellett sikeres drámaíró és költő is. 594 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 A modern tudósok pedig az Újvilág első feministájaként emlegették. 595 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Lehet, hogy a Tollas Kígyó Lánya volt. 596 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Biztos erről a helyről beszélt apa. 597 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Egy kolostor a legjobb rejtekhely az ereklyének. 598 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 Mi az? Az összes kincsvadász konkvisztádor pasas volt. 599 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Férfiak nem mehetnek a kolostorba. 600 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 Most már ehetünk? 601 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Apám azt mondta, menjek oda, ahol találkoztak, egymásra hangolódtak. 602 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Talán titokban leveleztek? Leírták, hová rejtette a nő az ereklyét? 603 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Nem hiszem, hogy apám így gondolta. 604 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Igaz. 605 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 Az „egymásra hangolódás” mást is jelenthet. 606 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 A családom egy talány, amit próbálok megfejteni. 607 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Gyermekkorában Sor Juana sok időt töltött a könyvtárban. 608 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Egyedül megtanult görög és latin nyelven, 609 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 és állítólag leveleztek Sir Isaac Newtonnal. 610 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Itt szinte bármi lehet nyom. 611 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 De 17 éves korára Sor Juanának választania kellett. 612 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Vagy férjhez megy, vagy apáca lesz. 613 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Istent választotta, és élete hátralévő részét a zárdában töltötte. 614 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Végül összegyűjtötte Spanyol-Amerika legnagyobb könyvtárát. 615 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Könyvtára volt. Tökéletes rejtekhely egy levélnek. 616 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 De Sor Juana feminista írásai veszélyt jelentettek az egyházra. 617 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 Végül száműzték, és elégették az írásait. 618 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Szerencsére a tudósok visszaszerezték néhány írását, 619 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 és néhány hangszerét is. 620 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 A kápolna régi orgonáját is beleértve, amit 1970-ben újítottak fel. 621 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Kérem, kövessenek! 622 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Sor Juana zenélt. 623 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 -„Hangolódott”. -„Hangolódott”. 624 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 A zenéről beszélt. 625 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 A szabadkőművesek és más titkos társaságok szem előtt rejtették el a nyomokat. 626 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 De lehet, hogy a Tollas Kígyó Lányai fül előtt rejtegetik őket. 627 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Figyeljétek az ajtót! 628 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 Majd nézem az apácákat. 629 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Szerinted az ereklye az orgonába van rejtve? 630 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Csak ez elég nagy hozzá. 631 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Igen, de hol? 632 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 Az apáca szerint az orgonát a 70-es években renoválták. 633 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 Mi van, ha már megtalálták az ereklyét? 634 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Állj! 635 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Oké, tiszta. 636 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Ezt az orgonát évszázadokon át játszották. 637 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Ha egy hangjegy felold egy titkos rekeszt, 638 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 hogy lehetnek biztosak benne, hogy senki nem nyitotta ki véletlenül? 639 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 Igen. Ezért kell a hangok jellegzetes kombinációjának lennie. 640 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 Egy olyan dalnak, amit csak a Tollas Kígyó Lányai ismertek, mint Sor Juana. 641 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 Anyukád altatója. 642 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Aludj... 643 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Drága gyermek! 644 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Majd én. 645 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 Tíz év zongoralecke. Elénekled még egyszer? 646 00:39:32,995 --> 00:39:45,800 Aludj, drága gyermek! 647 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Aludj, szerelmem 648 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Srácok? Kint van egy rakat apáca. 649 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Tartsd fel őket! 650 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 Nem hazudhatok. Apácák! 651 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Játszd le újra. 652 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 Jönnek. 653 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Várjatok itt! 654 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}Mi folyik itt? 655 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Ki játszik az orgonán? 656 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Helló... 657 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Aludj és pihenj... 658 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Pihenj, szerelmem 659 00:40:40,729 --> 00:40:42,064 Mi van? 660 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Egy titkos rekesz. 661 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Van valami? 662 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 Mi folyik odabent? Ki játszik az orgonán? 663 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Hát, tudja, a barátaim csak egy ősi kincset keresnek, 664 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 amit Sor Juana rejtett el. 665 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 {\an8}Várjatok itt! 666 00:41:26,358 --> 00:41:27,776 Oké. 667 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Ne táncoljunk egymással, hékás. 668 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Bocsi, oké, oké. 669 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Mi van nálad? 670 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Sajnálom. Nem lopom el. 671 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}Azt mondták, találjam meg. 672 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Sor Juana a Tollas Kígyó Lánya volt... 673 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}és én is az vagyok. 674 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}Vártunk, hogy valaki eljöjjön ezért. 675 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}A teher már nem az enyém. 676 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Isten veled! 677 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Köszönöm! 678 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Mi történt? 679 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 Nem hiszem el. 680 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Azték, inka és maja. 681 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 Végre mindhárom megvan. 682 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Akkor miért csak bámuljuk őket? 683 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, nyisd ki! 684 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Oké. Ez az. 685 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 Az X jelöli a helyet. 686 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Igen, de hol van? 687 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Egy fa mellett? 688 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 A folyó mellett? 689 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 Mit jelent a körbe futó láb? 690 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 Mintha kód lenne. 691 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Még egy kód? Viccelsz? 692 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Ott egy X. 693 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Hát, egyik szimbólumot sem ismerem fel. 694 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Tudom, nem akarod ezt hallani, de... 695 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 apukád biztos tudja, hogyan kell leolvasni a térképet. 696 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Szia. 697 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Tetszik az új dal. 698 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Jessről szól, igaz? 699 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Egy dolgot tisztázzunk! 700 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 Nem barátkozni jöttem. 701 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Oké. 702 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Azért vagyok itt, mert elcseszetten ironikus az életem... 703 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 És csak veled menthetem meg Jesst. 704 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Ennyi. 705 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Szerintem jobb lenne, ha kicsit megismernénk egymást. 706 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 Két napja azt hittem, nagyapa ápolója vagy. 707 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 Majd megtudtam, hogy Billie-nek dolgozol. 708 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Szerintem elég jól ismerlek. 709 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Benned nem lehet megbízni. 710 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 Értem. 711 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 Értem. 712 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 De... 713 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 bíznod kell bennem, Liam. 714 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Akkor kelleni fog még egy sör. 715 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Nekem is. 716 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Oké. Kívánjatok szerencsét! 717 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 SANTIAGO APOSTOL FEGYHÁZ 718 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Hé, te... 719 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Látogatód van. 720 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Nyugodj meg! 721 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessita? 722 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Nicsak, ki tért vissza a halálból! 723 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Mennünk kell. 724 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - Mi történt? - Billie-t láttam a hallban. 725 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Micsoda? 726 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 - Mi? - Rájött, hogy itt van Salazar. 727 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 Most rá fog jönni, hogy nem Salazar van itt, hanem Rafael. 728 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 Nem, tennem kell valamit. 729 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, ne! 730 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Láttam már ezt a nézést. 731 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Valami őrült merészségre készülsz. 732 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Billie megpróbálta vízbe fojtani Liamet egy napló miatt. 733 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 Ha rájön, hogy apám van odabent, 734 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 talál rá módot, hogy megölje. 735 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 Csak egy módon állíthatjuk meg. 736 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 Ezt nem mondod komolyan. 737 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, nem teheted. 738 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Kiszabadítom őt. 739 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Mi? 740 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Kiszabadítom apámat a börtönből. 741 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre