1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
A jáde doboz. Nálad van.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Liam adta el nekem.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
Ugyanaz ölte meg a bátyámat,
aki apádat is.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Egy Salazar nevű kincsvadász.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Ez a medál, amit mindketten viselünk,
egy ígéret,
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
hogy megóvjuk a kincset
az olyanoktól, mint ő.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Szétrúgta a seggem.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
Az alamói kút.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Kezdjük!
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess?
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Ott van.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Megvan a csomag?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
Ideje kézbesíteni.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Ha a harmadik láda nem az Alamónál van,
akkor hol lehet?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
A mexikói Alamóban.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,999
Van egy Viesca nevű mexikói város,
amit régen Alamónak hívtak.
17
00:00:40,999 --> 00:00:43,043
Megpiszkáltuk a medvét.
Résen kell lennünk.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Billie nem fog megkegyelmezni.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
A teában, amit épp iszik
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
méreg van.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Ha kell az ellenszer,
árulja el, amiért jöttem!
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Akkor ezt a titkot a sírba viszem.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Ramirez bíró átküldi a
letartóztatási parancsot. Szép munka!
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Most hozd be Valenzuelát!
- Uram!
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- Nem tudom...
- Ross!
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
Ellenőriztük a tanút. Megbízható.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
Sadusky ápolója volt két évig.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Igen.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Emlékszel, amikor azt mondtam,
hiszek benned?
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Meg tudod csinálni.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Köszönöm, uram.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Na jó, várjunk csak egy percet,
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
mert nyilvánvalóan az adrenalinlöket
elvette az eszedet.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Jess, Oren és én könnyedén
el tudunk menni Mexikóba.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Hogy akarjátok megtudni
a doboz rejtekhelyét Salazartól?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Egyikőtök sem beszél spanyolul.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Jess, legyünk őszinték!
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Ha átléped a határt, nem jöhetsz vissza.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Ethan nem ügyvédkedheti meg a dolgot?
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Biztos van valami vészhelyzetekre.
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Van.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Hogy törvényesen elhagyhassam az
országot, feltételes kell.
43
00:01:48,441 --> 00:01:50,068
Feltételesnek nevezik?
44
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
Nem vagy letartóztatva.
Ki nevezi el ezeket?
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,863
- Olvass a sorok között!
- Igen.
46
00:01:53,863 --> 00:01:57,867
És még ha el is fogadják,
ami kétséges, akkor is hónapokig tarthat.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar tudja, hol van az ereklye.
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
Nem akadályozhat meg abban, hogy
megtaláljam a kincset,
49
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
és bebizonyítsam anyám igazát.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
De mégis hogyan fogod ezt véghezvinni?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Ugyanaz az ellenségünk.
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Billie!
53
00:02:14,759 --> 00:02:17,387
Ő sem akarja majd,
hogy megtalálja a kincset.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Szövetkezni fogok vele.
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
Az ellenségem ellensége a barátom.
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Nem mész egyedül.
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Szükségünk lesz némi ételre.
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
Hosszú az út Mexikóba.
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Tasha, Oren, nem kérhetem,
hogy velem gyertek.
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Az jó, mert mi sem kérjük.
61
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Jövünk.
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
Az FBI.
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
- Mi?
- Mi?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Kipucolják a cuccaidat?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Nem, ahhoz házkutatási parancs kell.
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, a bőröndöd!
- Nem, nem, az nem lehet.
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Mindent töröltem.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Kizárt, hogy köze lenne
Gracelandhez vagy a bálhoz.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
LOISIANA ÁLLAM BÍRÓSÁGI ADATBÁZISA
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
LETARTÓZTATÁSI PARANCS
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Istenem!
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Jess, köröznek
Peter Sadusky gyilkosságáért.
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Mi?
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Szóval tényleg megölték.
75
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
Miért gondolják, hogy te tetted?
76
00:03:09,272 --> 00:03:11,191
Ne várjuk meg, hogy kiderüljön! Menjünk!
77
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}SAN ANTONIÓI BÍRÓSÁG
79
00:04:36,943 --> 00:04:41,155
Minden fogvatartott itt marad,
amíg bíróság elé nem kerül.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
Ne már, ember! Hagyjál már!
81
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
Nem tartóztatnád le Davy Crockettet, ugye?
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- Hé, ne már!
- David Crockett a neve.
83
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
-Üljön le!
- Sosem hívta magát „Davynek”.
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Szép jelmez.
85
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Főleg az autentikus nyakkendőkötés.
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,761
Látom, érti a dolgát.
87
00:05:03,761 --> 00:05:09,183
Csak a történelmet valóban értékelőket
érdeklik a részletek, bármekkorák is.
88
00:05:09,183 --> 00:05:10,810
Igen.
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Sok sikert
a gondolkodásmódja megtartásához!
90
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Miért tartják fogva?
- Engem?
91
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Csak az a bűnöm,
hogy az igazságot hirdetem.
92
00:05:20,278 --> 00:05:23,740
Senki sem kíváncsi az
Alamo valódi történetére.
93
00:05:23,740 --> 00:05:25,825
Én igen.
94
00:05:25,825 --> 00:05:27,368
Leszállítottam.
95
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Nem tűnsz túl boldognak.
96
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Azt tettem, amit mondtak.
97
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Jól van. Küldöm a pénzt.
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
BITCOINT KAPOTT
+ 150 000 DOLLÁR ÉRTÉKŰ BTC
99
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
ELUTASÍTÁS, ELFOGADÁS
100
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
FIZETÉS ELUTASÍTVA
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Van valami a rendőrségi rádión?
102
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
Még mindig takarítják a lakásunkat.
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Oren, hallottál Jessről?
104
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Beszélnem kell vele.
105
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
És neki is veled.
106
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Ránézek Orenre.
107
00:06:14,874 --> 00:06:16,292
Miről akarsz beszélni?
108
00:06:16,292 --> 00:06:18,044
Te miről akarsz beszélni?
109
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Előbb te.
110
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Nem kell a sok Nike
doboz egy szupergonoszhoz.
111
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Jessnek ott vannak a kincsesdobozai,
nekem meg „eseti” dobozaim vannak.
112
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
„Hurrikántámadás esetén.”
113
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
„Tornádó esetén...”
114
00:06:40,525 --> 00:06:43,820
„Zombiapokalipszis esetén.”
115
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Megtörténhet.
116
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
Ezt meg arra az esetre,
ha Jessnek szüksége lenne a bőröndre.
117
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
BŐRÖND
118
00:06:58,292 --> 00:07:00,253
Sok Yeezy-t kellett eladnod ehhez.
119
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Igen.
120
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
El sem hiszem,
hogy ennyire felkészültél, Oren.
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Még eldobható mobilok is vannak.
122
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Mindenre gondoltál.
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Hallgatok rád, tudod.
124
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Szóval igen,
125
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
Liam nem az a rosszfiú, akinek hittük.
126
00:07:19,564 --> 00:07:22,275
Tudhattam volna,
hogy Billie gyanúba keverte.
127
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
Hé...
128
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Lemaradtam arról,
hogy mindent látó lettél?
129
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Ugyan már.
130
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
Billie nyilvánvalóan rád kente a
gyilkosságot, és az FBI bevette.
131
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
Az FBI!
132
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam is áldozat volt, mint te.
133
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Igen, de...
134
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
meg is halhatott volna!
135
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
Bárcsak elmondhatnám neki,
mennyire sajnálom,
136
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
de mennem kell.
137
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
Menned?
138
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Hová?
139
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Biztos van még egy kút.
140
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Az elülső udvarban lévő kút az egyetlen.
141
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Hacsak nem az eredeti Alamóról beszél.
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
Az eredetiről?
143
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Mindenki azt hiszi,
az Alamót a nyárfáról nevezték el.
144
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Mert a nyárfa szó...
145
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- Alamos.
- spanyolul „alamos”.
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Igen.
-Érti?
147
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
De a fákat azután ültették, hogy a misszió
azzá vált, amit ma ismerünk.
148
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Hála pár spanyol katonának,
149
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
akik az Alamót a mexikói
otthonukról nevezték el.
150
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Imádom.
151
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Egész nap tudnék erről beszélni.
152
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Tudom, Mexikó.
153
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Őrültségnek hangzik.
154
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
Azt mondanád, ne menjek.
155
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
Két hete ezt mondtam volna.
156
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
De azok után, amin keresztülmentünk,
őrültség azt mondani, hogy „őrültség”.
157
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Tudom, hogy meg kell tenned.
158
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Oké, bepakoltam.
159
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Készen állsz?
- Igen.
160
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Ha látod Liamet...
- Ne aggódj. Elmondok neki mindent.
161
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Jess, várj...
162
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Találd meg azt a kincset.
163
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Az ügyvéded leszek,
és tisztázom a neved, jó?
164
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Hamarosan találkozunk.
165
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Becsszó.
166
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Becsszó.
167
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Gyere, Jess! Indul a bulibusz!
168
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Jövök!
169
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Istenem!
170
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
VIGYÁZZ SALAZARRAL
171
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Ross?
172
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Jött hozzád valaki.
173
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Köszönöm.
174
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Egész életemben ismertem Jesst.
Kizárt, hogy képes lenne gyilkolni.
175
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
Néha kiderül, hogy akikről azt hittük,
ismerjük, valójában mások.
176
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Nézze, maga jó barátnak tűnik,
de megvan videón a vallomása.
177
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
Az a kincs a családomé.
178
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
Apám az életét adta érte.
179
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Ahogy a fiam is.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
És maga is az életét adja,
ha nem adja oda a nyomot.
181
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Most fenyegetsz?
182
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
A teában, amit épp iszik,
183
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
méreg van.
184
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Ha kell az ellenszer,
árulja el, amiért jöttem!
185
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Akkor ezt a titkot a sírba viszem.
186
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
Ezt nem hagyná.
187
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Nem?
188
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Ezért legközelebb az unokáddal teázom.
189
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
A lakása itt van a közelben, nem?
190
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Hamisítvány.
191
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Elemezték a szakértőink.
192
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess elsőre hibátlan lett
angolból a felvételijén.
193
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Megőrjített, mert kihagytam egy kérdést.
194
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Egy szóhasználati kérdést.
195
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
A „messzebb” és
a „távolabb” használatáról.
196
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
Itt a helyes szó a „messzebb” lenne,
mert ez egy fizikai, mérhető távolság.
197
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
De a kamu Jess nem ezt
mondta a kamu felvételén.
198
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Szóval azt állítja, hogy a nyelvtan,
megfelelő alibi?
199
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
Nem hallotta még azt, hogy
„együnk nagyit”?
200
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
Ha rosszul ragozzunk,
megesszük a nagymamát.
201
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
Honnan szerezte?
202
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
Billie Pearce volt, ugye?
203
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Brit nő.
204
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
Ők a „távolabb” szót használják
a „messzebb” helyett.
205
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Igazából nem Billie Pearce volt.
206
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Akkor ki?
207
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Nem adhatok ki részleteket egy
folyamatban lévő nyomozásról.
208
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
És ezt maga is tudja.
209
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Rendben.
210
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Itt az akta.
211
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
Azonosították a szőke
nőt a USS Kidd fedélzetén.
212
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearce-t.
Most tartóztatták le az Alamónál.
213
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess!
214
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Nem hiszem el,
hogy Jess hazudott nekünk az Alamóról.
215
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Nem hazudott nekünk az Alamóról.
216
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Csak arról, hogy melyikhez menjünk.
217
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Várj, van egy másik Alamo is?
218
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Üdv! Ross ügynök vagyok, az FBI-tól,
a Baton Rouge-i irodából.
219
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Szóval maga miatt tartottak
fogva ilyen sokáig?
220
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
Komoly ügy lehet, ha idáig eljött.
221
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Igen, az. Egy szökevényt keresünk.
222
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Tudna segíteni?
223
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
A neve Jess Valenzuela.
224
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
Tudom, hogy kapcsolatba léptek.
225
00:12:58,861 --> 00:13:00,988
Fényképeim is vannak magáról és róla
226
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
- a USS Kiddről.
- Nem kell képeket mutogatnia.
227
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Tudom, ki ő.
228
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Megkeresett, üzleti tanácsot kért,
229
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
és mondtam, hogy pár napig
a gyakornokom lehet.
230
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
De egy jótett sem marad büntetlen.
231
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Miatta tartóztattak le.
232
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Szóval most már szökevény is.
233
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- Megkérdezhetem, mit csinált?
- Gyilkossággal gyanúsítják.
234
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Akkor úgy tűnik,
a letartóztatással megúsztam.
235
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Sok szerencsét!
236
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Remélem, a következő nyom nem viszi
még távolabbra az otthonától.
237
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
USA-MEXIKÓ HATÁRÁTKELŐ
238
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Itt vagyunk.
239
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Még nem késő, Jess.
240
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
USA-MEXIKÓ HATÁRÁTKELŐ
241
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Menj tovább!
242
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Remélem, az Interpol
még nem kapta meg a neved.
243
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
Kérem az útleveleket.
244
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Üdv itthon!
245
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Menjenek tovább!
246
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
Mit mondott?
247
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
„Üdv itthon!”
248
00:15:03,152 --> 00:15:07,114
ISTEN HOZOTT MEXIKÓBAN
249
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
Mizu, bébi?
250
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
ALKALMAZOTTAK TELEFONSZÁMA
251
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Szia! Bocs, hogy nem tudom felvenni,
de nyugodtan hagyj üzenetet!
252
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Szia!
253
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Reméltem, hogy hallhatom a hangod.
254
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
Hol vagy?
255
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Tudnom kell, hogy jól vagy-e.
256
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Próbáltalak hívni.
257
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Elhagytam a telefonom.
258
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Nem láttad Jesst?
259
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Senki nem látta.
260
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Kihagyott négy műszakot.
261
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Ja, és keresett valami Ethan nevű fickó.
262
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- Megadta a számát?
- Nem.
263
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
Ki ő, menedzser, vagy mi?
264
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
Mi? Nem.
265
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Tudom, hogy nincs péntek,
de kell a csekkem.
266
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Vennem kell egy új telefont.
A régi úszni ment.
267
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Hű... neked fogalmad sincs.
268
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Miről?
269
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
A kis gracelandi mutatványoddal
van tele az internet.
270
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Az emberek azért jöttek,
hogy lássanak játszani.
271
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- Tényleg?
- Igen, tényleg.
272
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Én...
273
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
Van valami fontosabb dolgom, ne haragudj!
274
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Ezer dolcsit kapsz egy dalért.
275
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Készpénzben.
276
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
Én...
277
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
Kipróbálnék valamit,
amit még sosem csináltam.
278
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Én...
279
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
Ezt valakiről írtam, aki...
280
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Gondolom, a dalból lehet majd hallani.
281
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Senki mással nem akarnék
Péntek este beszélgetni
282
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
Egész éjjel a kocsifelhajtón
283
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Mondhatjuk, hogy döntöttem
284
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Nem volt nehéz
285
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Csajszi, beléd zúgtam
286
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
A legelső pillanatban
287
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Tudtam, senki más nem kell
Rajtam és rajtad kívül
288
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Senki sem csavar fel olyan hamar
És nem készít ki úgy, mint te
289
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Nincs ennél szebb kilátás
290
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- Ehhez mit szólsz?
- Rachel Maddow-ra hajaz. Imádom.
291
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Oké, holnap a börtönlátogatási
idő tíztől kettőig tart.
292
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Remek.
293
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Anyám mindig ezt játszotta nekem.
294
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Nehéz lehet neked, Jess.
295
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Igen.
296
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
Fura.
297
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Minden olyan ismerős, és mégsem.
298
00:18:44,706 --> 00:18:45,874
Ömm...
299
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
{\an8}Elnézést!
300
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Tudna egy blúzt ajánlani ehhez?
301
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Beszélek angolul, ha az kényelmesebb.
302
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Persze.
303
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Van hozzá egy tökéletes blúzom.
304
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Mindjárt jövök.
- Jó.
305
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Honnan tudta?
306
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
A spanyolod eléggé
spanyolosnak hangzott nekem.
307
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Az USA-nak túl mexikói vagyok,
Mexikónak meg túl amerikai.
308
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Ne hagyd, hogy elrontsa a hangulatot!
309
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Oké?
310
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
Koncentrálnunk kell a játékra. Semmi baj.
311
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Tessék.
312
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Tökéletes. Köszönöm.
313
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
Ismer esetleg a közelben valami hotelt?
314
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Valami olcsót.
315
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Rajtam és
316
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Rajtad kívül
317
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Négyszemközt szeretnék veled beszélni.
318
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Hé, hé...
319
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Azzal a vörös hajú nővel voltál.
320
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- Segítettél neki bedobni a folyóba!
- Megmentettelek.
321
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Én mentettelek ki.
322
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Gyerünk, Liam!
323
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Liam, velem kell maradnod.
324
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Tartsd nyitva a szemed.
325
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
Miért mentettél meg?
326
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Billie túl messzire ment.
327
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Azt hittem, csak a naplóért vert meg,
328
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
nem hittem, hogy meg akar ölni.
329
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
És most Jessre akarja kenni
a nagyapád meggyilkolását.
330
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Várj!
331
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
A nagyapámat meggyilkolták?
332
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Meg kell találnom Jesst.
333
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Hadd segítsek!
334
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Mi, tudod, hogy hol van?
335
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
Nem, de Billie igen.
336
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
Ezért jöttem ma ide.
337
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Szerintem Jess bajban van,
de tudom, hogy segíthetünk neki.
338
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
Többes számban? Felejtsd el!
339
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Végig te voltál a tégla.
Hülye lennék bízni benned.
340
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Hé!
341
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Erre talán szükséged lesz.
342
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Kiesett a zsebedből,
amikor betettük a terepjáróba.
343
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Bocs.
344
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
Nem volt töltőm.
345
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
Ugye nem használod a fogkefédet
cipőpucolásra, Oren?
346
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Ez a tartalék fogkefe.
347
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
A sneakerheadek szerint
napi kétszer ki kell kefélni.
348
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Ilyen gyorsan
nem találhatott meg minket, ugye?
349
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Sose becsüld alá Billie-t!
350
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren!
- Nyugi, srácok!
351
00:21:53,937 --> 00:21:55,272
Szia!
352
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ethan!
353
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Mit keresel itt?
354
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
Hogy találtál ránk?
355
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
És követtek, Ethan? Szia!
356
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Oren írt, és nem, nagyon óvatos voltam.
357
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
A haverom mérföldjeiből
vettem a repjegyet.
358
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Gondoltam, együtt
nagyobb biztonságban lennénk.
359
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Vigyáznunk kell magunkra.
360
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Billie deepfake-et csinált.
361
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
Miről?
362
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
Jess elleni bizonyítékról.
363
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Igen.
364
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Oké. Megnézem, hozzáférek-e a hangfájlhoz.
365
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie Pearce konkrét szóhasználati
hibát követett el a találkozónkon.
366
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
A „messzebb” helyett „távolabb”.
367
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Egyezik a Valenzuela elleni bizonyítékot
tartalmazó kazettával.
368
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
Ő brit.
369
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
És az angolok azt mondják, „távolabbra”?
370
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Igen.
- Oké.
371
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Mi Billie Pearce indítéka?
372
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Minden, amit eddig találtam, arra utal...
373
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Mire?
374
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
Kincsvadászatra.
375
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Tudom, hogy hangzik,
de szerintem Valenzuela ártatlan.
376
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Felvették a beszélgetését.
377
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
Ez már szinte beismerő vallomás.
378
00:22:53,872 --> 00:22:54,956
Jó, de ha kapnék egy kis...
379
00:22:54,956 --> 00:22:56,041
- időt...
- Szeretnék...
380
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
segíteni neked.
381
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Tudom, mi történt Washingtonban.
382
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Tudom, hogy rossz döntést hoztál.
383
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
Tudom, hogy a valódi bűnöst
akarod letartóztatni.
384
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Valenzuela bűnös, el kell tüntetnünk.
385
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Ezzel a karriered újra sínen lesz.
386
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Tehetséges vagy, Ross ügynök.
387
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Találd meg.
388
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Tartóztasd le!
389
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
A teában, amit épp iszik, méreg van.
390
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Ha kell az ellenszer,
árulja el, amiért jöttem!
391
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Ez legalább bizonyítja,
hogy Billie áll a dolog mögött.
392
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Minden új technológiához hozzáfér a csaj.
393
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Hangutánzáshoz, deepfake-ekhez.
394
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Akár a Mikulással is kimondathatná,
hogy utálja a karácsonyt.
395
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Kegyetlen az a nő.
396
00:23:40,168 --> 00:23:41,503
Megvan.
397
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
Így fogjuk szóra bírni Salazart.
398
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Ezzel a bámulatos,
de egyre ijesztőbb technológiával?
399
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Meg akartam győzni Salazart, hogy álljon
mellém Billie helyett,
400
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
de támadt egy jobb ötletem.
401
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Billie-t fenyegetésként fogom használni.
402
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Salazar megölte a bátyját.
403
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Ha megtudja, hol van, megöleti.
404
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
Hacsak Salazar el nem mondja,
hol a harmadik doboz.
405
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Reméljük, nem jön rá a blöffödre.
406
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Nem találtam semmit Diego Salazarról.
407
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
Nincs digitális lábnyoma.
408
00:24:25,213 --> 00:24:26,798
A bírósági anyagában sincs semmi.
409
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Se családja, se priusza,
se személyije. Mintha szellem lenne.
410
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Még valami.
411
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Bejön.
412
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar?
413
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}Húsz éve nem volt látogatója.
414
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}Ő egy bankrabló.
415
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}El akarom mondani a történetét.
416
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Csak az idejét vesztegeti.
417
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}Újságírókat nem engednek be.
418
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
{\an8}Nem vagyok újságíró.
419
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}Salazar megölte az apámat.
420
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Válaszokért jöttem.
421
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}Oké.
422
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}De figyelmeztetem,
423
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}sokan jönnek válaszokért.
424
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}Általában csalódnak abban, amit találnak.
425
00:25:47,337 --> 00:25:49,172
{\an8}Salazar!
426
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
{\an8}Látogatója van.
427
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Hé, nézd. Hova megy a fickó?
428
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- Salazarnak látogatója van.
- Biztos fontos ember.
429
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Tényleg?
430
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Hova mész, Salazar?
431
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Halló?
432
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessita?
433
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}Tényleg te vagy az?
434
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Honnan tudja a nevem?
435
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}Te vagy az!
436
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}Én vagyok az.
437
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}Az apukád.
438
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}Az...
439
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}lehetetlen.
440
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Az apám tűzvészben halt meg.
- Nem.
441
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Előled próbált megszökni.
442
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Nem.
443
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Nem, kijutottam a tűzből.
444
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Rafael vagyok.
445
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Az apád.
446
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Anyád, Manuela a feleségem.
447
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
És te a lányom vagy, Jessita.
448
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Tényleg?
449
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Mert én úgy tudom, Salazarnak hívnak.
450
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Nem...
451
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Letartóztattak, mert betörtem
egy bankba, de nem azért, hogy kiraboljam.
452
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Feltételezték, hogy én vagyok Salazar.
453
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
De ha nem tudtad, hogy itt vagyok...
454
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
akkor Salazarral akartál beszélni.
455
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
A kincs után kutatsz.
456
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Azért jöttem ide...
457
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
hogy szembenézzek apám gyilkosával.
458
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
És még van képe úgy tenni, mintha ő lenne.
459
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Nem úgy teszek.
460
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Aludj, drága gyermek!
461
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
Aludj, drága gyermek!
462
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
Mindig ezt énekeltük neked.
463
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
Az anyám szülővárosából származik.
464
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Apa?
465
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Igen.
466
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Én vagyok az.
467
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Látom, az édesanyádtól
megkaptad az obszidián ereklyét.
468
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Nem adott semmit.
469
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Honnan tudtál a viescai ereklyéről?
470
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- Miért nem kerestél minket?
- Nem tudtam.
471
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Meg kellett védenem titeket
az igazi Salazartól.
472
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
De tudtam, hogy anyád majd megbékél.
473
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Örülök, hogy mindezt elmondta neked.
474
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Nem mondott semmit.
475
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Nem értem.
476
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
Hol van?
477
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Tavaly halt meg.
478
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
Rákban.
479
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Ott kellett volna lennem.
480
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Igen, ott kellett volna!
481
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
De úgy döntöttél, itt leszel.
482
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Álnéven, több ezer kilométerre tőlünk.
483
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
Nem tudtuk, hogy élsz!
484
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jessita, nem volt választásom.
485
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
De meg kell értened,
486
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
hogy ez a kincs fontosabb bárki életénél.
487
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- Még a szüleidénél is.
- Tényleg?
488
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Mert engem úgy neveltek,
hogy a családnál semmi sem fontosabb.
489
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Ez nem igaz.
490
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Ez a kincs több ezer éves
elveszett örökséget rejt.
491
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
A te örökséged.
492
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Az én örökségem.
493
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
Malinche igazsága.
494
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Anyád is hitt benne.
495
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Anyám sosem említette a kincset.
496
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
De azt igen, hogy egy meggondolatlan
semmirekellő vagy.
497
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
És én nem hittem neki.
498
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Jessita, nem mondhatsz le a kincsről.
499
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Még megtalálhatod.
500
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Ez volt a kötelességem. Most már a tiéd.
501
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
Egy szavamra sem figyeltél.
502
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
Ugye?
503
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Elmentem a viescai kúthoz.
504
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
A lazurit ereklye eltűnt.
505
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
A kincsvadászok tudomást szereztek róla.
506
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
És a Tollas Kígyó Lányai elmozdították.
507
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Húsz évem volt rá,
hogy rájöjjek, hová rejtették.
508
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
Menj el oda, ahol az első spanyol királynő
találkozott Szent Jeromossal...
509
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Azt mondtam, végeztem!
510
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Elég!
511
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
És ha idáig eljutottál,
akkor olyan vagy, mint én.
512
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Nem adod fel. Befejezed, amit elkezdtél.
513
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Nem ismersz engem!
514
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Olyan vagy, mint én.
515
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Nem adod fel. Fejezd be, amit elkezdtél!
516
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Jessita, ne add fel!
517
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Fejezd be, amit elkezdtél!
518
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Hihetetlen, hogy apád
ennyi éven át életben volt.
519
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
Hihetetlen, hogy soha nem keresett fel.
520
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Nem hiszem el, hogy pont azt tettem,
amiről anya figyelmeztetett.
521
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Az életemet kockáztattam a kincsért.
522
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Ahogy ő is.
523
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
Talán fel kéne
adnom magam a gyilkosságért,
524
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
amit nem én tettem, hogy kiadjanak.
525
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
- Mi a legrosszabb, ami történhet?
- Többszörös életfogytiglan?
526
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Hát, onnan csak felfelé vezet az út, nem?
527
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
Na és a kincs?
528
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Az a kincs tönkretette az életemet.
529
00:32:00,543 --> 00:32:01,878
Billie-é lehet.
530
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Menj csak.
531
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, ne már.
532
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Most nem adhatod fel. Te...
533
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Túl messzire jutottál.
534
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Bármit is tettem, bármit is értem el...
535
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
a mellkasomat mindig
hatalmas teher szorítja.
536
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
Azt kérdezi, megérdemlem-e,
hogy anyám ennyit feláldozott értem.
537
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
És az, hogy megtaláltam a kincset.
538
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
És felfedhettem volna Malinche igazságát.
539
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
Végre úgy éreztem,
tisztelem mindazt, amiről lemondott.
540
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Mi változott?
541
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Mármint, igen, apukád tényleg olyan...
542
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Amilyennek anyukám leírta?
543
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, figyelj!
544
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Mióta megtaláltad azt az ereklyét a
szabadkőműves páholyban,
545
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
olyan céltudatod van, amit anyád
halála óta nem láttam benned.
546
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
Ha engem kérdezel...
547
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
Erre születtél.
548
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Meg tudjuk csinálni.
Csak a hely kell, ahol...
549
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
Mit is mondott apád?
550
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
„A hely, ahol az első spanyol királynő
és Szent Jeromos egymásra hangolódott.”
551
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
Az lehetetlen. Sosem találkoztak.
552
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
Szent Jeromos egy betlehemi
kolostorban halt meg i.sz. 420-ban.
553
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
És Izabella királynő csak
1000 évvel később született.
554
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Oké, hallgassatok meg!
Mi van, ha a két név anagramma?
555
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren-nek igaza van.
556
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Tényleg?
- Tényleg?
557
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Nem az anagramma a lényeg.
558
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
Apám biztos kódolva beszélt,
mert az őrök hallották.
559
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Nem úgy értette, hogy Izabella királynő
és Szent Jeromos tényleg találkoztak.
560
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
Az „egymásra hangolódás” itt mást jelent.
561
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Találkozni, kapcsolódni, kereszteződni?
562
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Kereszteződés. Igen, az lehet valami.
563
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Kereszteződés, ahol két utca találkozik.
564
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
És Mexikóvárosban...
565
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
van Izabella királynőről elnevezett utca.
566
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
És Szent Jeromos?
567
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Olyan nincs.
568
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Nem akarom felfedni magam,
de kihagyjuk az ebédet, ugye?
569
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
HANGÜZENET
570
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Jó, kerülsz. Értem.
571
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
De a tánc nem az volt, aminek gondoltad.
572
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Figyelj!
573
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Én nem akartam kapcsolatot.
574
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Jó ideje.
575
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
De amióta nekifogtunk ennek a
kincsvadászatnak, minden megváltozott.
576
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Tudom, hogy csak most találkoztunk.
577
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
Nem őrültem meg, ugye?
578
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Szoros kapcsolat van köztünk, nem?
579
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
Mindegy, tudom, hogy összevissza beszélek.
580
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
De befejezhetnénk, amit elkezdtünk?
581
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Keress meg!
582
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Szia!
583
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
Szia! Bocs, hogy nem tudom felvenni,
de nyugodtan hagyj üzenetet!
584
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
KRIPTO ROSSZFIÚK
BILLIE PEARCE, KRIPTOKIRÁLYNŐ
585
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Próbáld a „San Jerónimo”-t!
Mexikóban így hívják.
586
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Bingó!
587
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
És a két utca keresztezi egymást.
588
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
Mi az az épület a sarkon?
589
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
Az a Sor Juana Kolostori Egyetem,
590
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
ami korábban San Jerónimo Kolostor volt.
591
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
Leginkább arról ismert, hogy ott élt egy
Sor Juana nevű apáca az 1600-as években.
592
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Oké, Sor Juana nem csak apáca volt.
593
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Emellett sikeres drámaíró és költő is.
594
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
A modern tudósok pedig az Újvilág
első feministájaként emlegették.
595
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Lehet, hogy a Tollas Kígyó Lánya volt.
596
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Biztos erről a helyről beszélt apa.
597
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Egy kolostor a legjobb rejtekhely
az ereklyének.
598
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
Mi az? Az összes kincsvadász
konkvisztádor pasas volt.
599
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Férfiak nem mehetnek a kolostorba.
600
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
Most már ehetünk?
601
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Apám azt mondta, menjek oda,
ahol találkoztak, egymásra hangolódtak.
602
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Talán titokban leveleztek? Leírták,
hová rejtette a nő az ereklyét?
603
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Nem hiszem, hogy apám így gondolta.
604
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Igaz.
605
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
Az „egymásra hangolódás”
mást is jelenthet.
606
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
A családom egy talány,
amit próbálok megfejteni.
607
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
Gyermekkorában Sor Juana
sok időt töltött a könyvtárban.
608
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Egyedül megtanult görög és latin nyelven,
609
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
és állítólag leveleztek
Sir Isaac Newtonnal.
610
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Itt szinte bármi lehet nyom.
611
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
De 17 éves korára Sor Juanának
választania kellett.
612
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Vagy férjhez megy, vagy apáca lesz.
613
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Istent választotta, és élete
hátralévő részét a zárdában töltötte.
614
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Végül összegyűjtötte Spanyol-Amerika
legnagyobb könyvtárát.
615
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Könyvtára volt.
Tökéletes rejtekhely egy levélnek.
616
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
De Sor Juana feminista írásai
veszélyt jelentettek az egyházra.
617
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
Végül száműzték, és elégették az írásait.
618
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Szerencsére a tudósok visszaszerezték
néhány írását,
619
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
és néhány hangszerét is.
620
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
A kápolna régi orgonáját is beleértve,
amit 1970-ben újítottak fel.
621
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Kérem, kövessenek!
622
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Sor Juana zenélt.
623
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
-„Hangolódott”.
-„Hangolódott”.
624
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
A zenéről beszélt.
625
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
A szabadkőművesek és más titkos társaságok
szem előtt rejtették el a nyomokat.
626
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
De lehet, hogy a Tollas Kígyó
Lányai fül előtt rejtegetik őket.
627
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Figyeljétek az ajtót!
628
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
Majd nézem az apácákat.
629
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Szerinted az ereklye
az orgonába van rejtve?
630
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Csak ez elég nagy hozzá.
631
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Igen, de hol?
632
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
Az apáca szerint az orgonát
a 70-es években renoválták.
633
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
Mi van, ha már megtalálták az ereklyét?
634
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Állj!
635
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Oké, tiszta.
636
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Ezt az orgonát évszázadokon át játszották.
637
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Ha egy hangjegy felold egy titkos rekeszt,
638
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
hogy lehetnek biztosak benne, hogy senki
nem nyitotta ki véletlenül?
639
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
Igen. Ezért kell a hangok
jellegzetes kombinációjának lennie.
640
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Egy olyan dalnak, amit csak a Tollas Kígyó
Lányai ismertek, mint Sor Juana.
641
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
Anyukád altatója.
642
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Aludj...
643
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Drága gyermek!
644
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Majd én.
645
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
Tíz év zongoralecke.
Elénekled még egyszer?
646
00:39:32,995 --> 00:39:45,800
Aludj, drága gyermek!
647
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Aludj, szerelmem
648
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Srácok? Kint van egy rakat apáca.
649
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Tartsd fel őket!
650
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
Nem hazudhatok. Apácák!
651
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Játszd le újra.
652
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
Jönnek.
653
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Várjatok itt!
654
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}Mi folyik itt?
655
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Ki játszik az orgonán?
656
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Helló...
657
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Aludj és pihenj...
658
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Pihenj, szerelmem
659
00:40:40,729 --> 00:40:42,064
Mi van?
660
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Egy titkos rekesz.
661
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
Van valami?
662
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
Mi folyik odabent? Ki játszik az orgonán?
663
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Hát, tudja, a barátaim
csak egy ősi kincset keresnek,
664
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
amit Sor Juana rejtett el.
665
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
{\an8}Várjatok itt!
666
00:41:26,358 --> 00:41:27,776
Oké.
667
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Ne táncoljunk egymással, hékás.
668
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Bocsi, oké, oké.
669
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Mi van nálad?
670
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Sajnálom. Nem lopom el.
671
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}Azt mondták, találjam meg.
672
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Sor Juana a Tollas Kígyó Lánya volt...
673
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}és én is az vagyok.
674
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}Vártunk, hogy valaki eljöjjön ezért.
675
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}A teher már nem az enyém.
676
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Isten veled!
677
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Köszönöm!
678
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Mi történt?
679
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
Nem hiszem el.
680
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Azték, inka és maja.
681
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
Végre mindhárom megvan.
682
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Akkor miért csak bámuljuk őket?
683
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, nyisd ki!
684
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Oké. Ez az.
685
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
Az X jelöli a helyet.
686
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Igen, de hol van?
687
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Egy fa mellett?
688
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
A folyó mellett?
689
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
Mit jelent a körbe futó láb?
690
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
Mintha kód lenne.
691
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Még egy kód? Viccelsz?
692
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
Ott egy X.
693
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
Hát, egyik szimbólumot sem ismerem fel.
694
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Tudom, nem akarod ezt hallani, de...
695
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
apukád biztos tudja, hogyan kell
leolvasni a térképet.
696
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Szia.
697
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Tetszik az új dal.
698
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Jessről szól, igaz?
699
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Egy dolgot tisztázzunk!
700
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
Nem barátkozni jöttem.
701
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Oké.
702
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Azért vagyok itt,
mert elcseszetten ironikus az életem...
703
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
És csak veled menthetem meg Jesst.
704
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Ennyi.
705
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Szerintem jobb lenne,
ha kicsit megismernénk egymást.
706
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
Két napja azt hittem,
nagyapa ápolója vagy.
707
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
Majd megtudtam, hogy Billie-nek dolgozol.
708
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Szerintem elég jól ismerlek.
709
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Benned nem lehet megbízni.
710
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
Értem.
711
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
Értem.
712
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
De...
713
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
bíznod kell bennem, Liam.
714
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Akkor kelleni fog még egy sör.
715
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Nekem is.
716
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Oké. Kívánjatok szerencsét!
717
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
SANTIAGO APOSTOL FEGYHÁZ
718
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Hé, te...
719
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Látogatód van.
720
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Nyugodj meg!
721
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessita?
722
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Nicsak, ki tért vissza a halálból!
723
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Mennünk kell.
724
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- Mi történt?
- Billie-t láttam a hallban.
725
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
Micsoda?
726
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
- Mi?
- Rájött, hogy itt van Salazar.
727
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
Most rá fog jönni,
hogy nem Salazar van itt, hanem Rafael.
728
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
Nem, tennem kell valamit.
729
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, ne!
730
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Láttam már ezt a nézést.
731
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Valami őrült merészségre készülsz.
732
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Billie megpróbálta vízbe fojtani
Liamet egy napló miatt.
733
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
Ha rájön, hogy apám van odabent,
734
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
talál rá módot, hogy megölje.
735
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
Csak egy módon állíthatjuk meg.
736
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
Ezt nem mondod komolyan.
737
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, nem teheted.
738
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Kiszabadítom őt.
739
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Mi?
740
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Kiszabadítom apámat a börtönből.
741
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre