1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 Jadelaatikko. Se on sinulla. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Liam myi sen minulle. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 Sama mies, joka tappoi veljeni, tappoi isäsi. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Aarteenmetsästäjä nimeltä Salazar. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Medaljonki, jota kannamme, on lupaus - 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 pitää aarre turvassa hänenlaisiltaan miehiltä. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Hän rökitti minut. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 Alamon kaivo. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Peli alkakoon. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess! 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Siinä hän on. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Onko paketti sinulla? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,783 On aika toimittaa se. 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,369 Jos kolmas laatikko ei ole Alamossa, missä se on? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Alamo, Meksiko. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Meksikolainen kaupunki nimeltä Viesca oli aiemmin Alamo. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 Ärsytimme karhua. On oltava varovaisia. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Billie ei anna armoa. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Tee, jota juot, 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 on terästetty myrkyllä. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Jos haluat vastalääkkeen, kerrot tietosi. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Sitten salaisuus kuolee mukanani. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Tuomari Ramirez lähettää pidätysmääräyksen. Hyvää työtä. 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Hae Valenzuela. - Herra. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - En tiedä. - Ross. 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 Todistaja on uskottava. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 Hän oli Saduskyn hoitaja kaksi vuotta. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,153 Niin. 29 00:01:10,153 --> 00:01:12,155 Muistatko, kun sanoin uskovani sinuun? 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Pystyt tähän. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Kiitos. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Rauhoitutaanpa nyt hetki. 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 Adrenaliini on selvästikin vallannut terveen mielesi. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Oren ja minä voimme kyllä lähteä Meksikoon. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Miten aiotte saada laatikon sijainnin Salazarilta? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Ette edes puhu espanjaa. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Jess, olen tosissani. 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Jos ylität rajan, et voi palata. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Eikö Ethan voi tehdä lakijuttuja? 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Hätätapauksia varten on oltava jotain. 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Niin onkin. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Jotta voin lähteä maasta laillisesti, pitäisi anoa ehdonalaista. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Ehdonalaistako? 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 Ei sinua ole pidätetty. Kuka on sanonut noin? 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 - Lukisivat tilannetta. - Niin. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 Vaikka ehdonalainen menisi läpi, siinä voi mennä kuukausia. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar tietää, missä reliikki on. 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,501 En anna hänen estää minua löytämästä aarretta - 49 00:02:06,501 --> 00:02:07,710 ja todistamasta, että äiti oli oikeassa. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Miten aiot tehdä sen? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Meillä on sama vihollinen. 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Billie. 53 00:02:14,759 --> 00:02:17,387 Salazar ei halua, että Billiekään löytää aarretta. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Solmin liiton hänen kanssaan. 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 Viholliseni vihollinen on ystäväni. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Et mene yksin. 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,189 Me tarvitsemme ruokaa. 58 00:02:28,189 --> 00:02:29,524 Meksikoon on pitkä matka. 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Tasha, Oren, en voi pyytää teitä mukaani. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Hyvä, koska mekään emme pyydä. 61 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Me tulemme. 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 FBI. 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 - Mitä? - Mitä? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Takavarikoivatko he tavarasi? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Heillä on oltava etsintälupa. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, laukkusi! - Ei voi olla totta. 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Poistin kaikki jäljet. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Sinua ei voitu yhdistää Gracelandiin tai tanssiaisiin. 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 LOUISIANAN TIETOKANTA 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 PIDÄTYSVAATIMUS 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Voi luoja. 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Sinua etsitään Peter Saduskyn murhasta. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Mitä? 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Hänet siis murhattiin. 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 Miksi he epäilevät sinua? 76 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Ei jäädä selvittämään sitä. Mennään. 77 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}SAN ANTONION OIKEUSTALO 78 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Kaikki pidätetyt pysyvät tässä huoneessa, kunnes teidät kutsutaan oikeuteen. 79 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 Älä viitsi. 80 00:04:43,324 --> 00:04:45,118 Et kai pidättäisi Davy Crockettia? 81 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 -Älä viitsi! - Se on David Crockett. 82 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 - Istukaa. - Ei koskaan kutsunut itseään Davyksi. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Kiva asu. 84 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Varsinkin aito tynnyrisolmu kravatissa. 85 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Osaat asiasi. 86 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Vain he, jotka arvostavat historiaa, välittävät sen yksityiskohdista. 87 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Niin. 88 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Onnea tuon ideologian kanssa. 89 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Miksi sinut pidätettiin? - Minutko? 90 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Minä vain saarnaan totuudesta. 91 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Kukaan ei halua kuulla Alamon todellista historiaa. 92 00:05:23,823 --> 00:05:25,158 Minä haluan. 93 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Minä toimitin sen. 94 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Et kuulosta iloiselta. 95 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Tein, mitä käskettiin. 96 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Hyvä mies. Lähetän maksun nyt. 97 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 SINULLE ON LÄHETETTY 150 000 DOLLARIA 98 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 HYVÄKSY, KIELTÄYDY 99 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 MAKSU HYLÄTTY 100 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Mitään uutta poliisiradiosta? 101 00:05:59,233 --> 00:06:01,319 Asuntoamme tyhjennetään yhä. 102 00:06:01,319 --> 00:06:02,904 Oren, oletko kuullut Jessistä? 103 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Haluan puhua hänelle. 104 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 Hänenkin pitää puhua sinulle. 105 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Katson, mitä Oren puuhaa. 106 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 Mistä haluat puhua? 107 00:06:16,918 --> 00:06:18,044 Mistä sinä halusit puhua? 108 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Sinä ensin. 109 00:06:24,467 --> 00:06:27,095 Et tarvitse Nike-laatikoita superroiston tapaamiseen. 110 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Jessillä on aarrelaatikkonsa, minulla on "kaiken varalta" -laatikot. 111 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 "Hurrikaanin varalta." 112 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 "Tornadojen sattuessa." 113 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 "Zombimaailmanlopun varalta." 114 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Niin voi käydä. 115 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 Tämä on siltä varalta, että Jess tarvitsisi matkalaukkua. 116 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 MATKALAUKKU 117 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 Myit näitä paljon saadaksesi rahat. 118 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Niin. 119 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 En voi uskoa, että teit tämän kaiken. 120 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Ja prepaid-puhelimet. 121 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Ajattelit kaikkea. 122 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Minä kuuntelen sinua. 123 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Joten, 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 Liam ei ole pahis, joksi häntä luulimme. 125 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Olisi pitänyt tietää, että Billie lavasti hänet. 126 00:07:22,358 --> 00:07:23,860 Hei. 127 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Missasinko hetken, jolloin sait meedion lahjat? 128 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Kuuntele. 129 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 Billie lavasti sinut Saduskyn murhasta, ja FBI meni lankaan. 130 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 FBI! 131 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam oli uhri, kuten sinäkin. 132 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Niin, mutta... 133 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 Hän olisi voinut kuolla! 134 00:07:48,468 --> 00:07:50,803 Voisinpa kertoa hänelle, miten pahoillani olen, 135 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 mutta minun on mentävä. 136 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 "Mentävä"? 137 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Minne? 138 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Se ei voi olla ainoa kaivo. 139 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Etupihan kaivo on ainoa. 140 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Ellet sitten tarkoita alkuperäistä Alamoa. 141 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 Alkuperäistä? 142 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Kaikki luulevat, että Alamo on nimetty poppelipuiden mukaan. 143 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Koska poppeli on... 144 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - Alamos. -...alamos espanjaksi. 145 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Niin. - Vai mitä? 146 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Mutta puut istutettiin vasta lähetystön saatua nykyisen muotonsa. 147 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Kiitos kuuluu parille espanjalaissotilaalle, 148 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 jotka nimesivät Alamon Meksikon kotikaupunkinsa mukaan. 149 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Mahtavaa. 150 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Voisin puhua tästä koko päivän. 151 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Tiedän, Meksiko. 152 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Kuulostaa hullulta. 153 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 Kiellät menemästä. 154 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 Kaksi viikkoa sitten olisin. 155 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Mutta kaiken kokemamme jälkeen on hullua sanoa "hullua". 156 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Tiedän, että sinun on tehtävä tämä. 157 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Kaikki on pakattu. 158 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - Oletko valmis? - Olen. 159 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Jos näet Liamia... -Älä huoli, kerron hänelle. 160 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Jess, minä... 161 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Mene etsimään se aarre. 162 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Hankin asianajajan ja puhdistan nimesi. 163 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Nähdään pian. 164 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Pikkurillivala. 165 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Pikkurillivala. 166 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Tule, Jess. Bilebussi lähtee! 167 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Tullaan. 168 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Voi luoja. 169 00:09:46,627 --> 00:09:52,258 VARO SALAZARIA 170 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Ross? 171 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Sinulle on vieras. 172 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Kiitos. 173 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Olen tuntenut Jessin koko ikäni. Hän ei pystyisi murhaan. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 Joskus tuntemamme ihmiset osoittautuvat erilaisiksi. 175 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Vaikutat hyvältä ystävältä, mutta minulla on hänen tunnustuksensa nauhalla. 176 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 Aarre kuuluu perheelleni. 177 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Isäni antoi henkensä sen puolesta. 178 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Niin poikanikin. 179 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 Sinäkin annat omasi, ellet anna vihjettä. 180 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Uhkailetko minua? 181 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 Tee, jota juot, 182 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 on terästetty myrkyllä. 183 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Jos haluat vastalääkkeen, kerrot tietosi. 184 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Sitten salaisuus kuolee mukanani. 185 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 Et antaisi sen tapahtua. 186 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Enkö? 187 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Siksi juon teetä seuraavaksi pojanpoikasi kanssa. 188 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 Eikö hänen asuntonsa ole vain hieman edempänä? 189 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Se on väärennös. 190 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Asiantuntijamme analysoivat sen. 191 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess sai täydet pisteet äidinkielestä ensi yrittämällä. 192 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Olin tulla hulluksi, koska yksi kysymys meni väärin. 193 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Käyttövirhe. 194 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 "Edempänä" vastaan "kauempana". 195 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 Kauempana on parempaa kieltä. 196 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 Feikki-Jess ei sanonut niin nauhalla. 197 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Ehdotatko kielioppia alibiksi? 198 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 Etkö ole kuullut pilkkuvirheistä? 199 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 Jos sen laittaa väärään paikkaan, merkitys on täysin eri. 200 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Mistä sait tämän? 201 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Billie Pearceltäkö? 202 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Hän on britti. 203 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 He sanoisivat edempänä, eivät kauempana. 204 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Se ei tullut Billie Pearceltä. 205 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Keneltä sitten? 206 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 En voi kertoa tutkinnan yksityiskohtia. 207 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 Tiedät sen. 208 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Hyvä on. 209 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Tässä on tutkintaraportti. 210 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 USS Kiddin vaalea nainen on tunnistettu. 211 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearce. Hänet pidätettiin Alamossa. 212 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess! 213 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Uskomatonta, että Jess valehteli Alamosta. 214 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Hän ei valehdellut Alamosta. 215 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Olimme väärässä Alamossa. 216 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Onko Alamoja kaksi? 217 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Hei. Agentti Ross, FBI, Baton Rougen kenttätoimisto. 218 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 Sinunko takiasi olin täällä niin kauan? 219 00:12:49,977 --> 00:12:51,937 Mahtaa olla iso juttu, kun tulit tänne. 220 00:12:51,937 --> 00:12:53,814 Itse asiassa on. Etsimme karkuria. 221 00:12:53,814 --> 00:12:55,316 Toivoin, että voisit auttaa. 222 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Hänen nimensä on Jess Valenzuela. 223 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 Tiedän, että teillä on yhteys häneen. 224 00:12:58,861 --> 00:13:00,863 Minulla on kuvia teistä - 225 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 - USS Kiddillä. - Ei tarvitse näyttää kuvia. 226 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Tiedän, kuka hän on. 227 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Hän pyysi minulta liikeneuvoja. 228 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 Sanoin, että hän voisi seurata minua pari päivää. 229 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Mutta hyvistä teoista rangaistaan aina. 230 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Hänen takiaan minut pidätettiin. 231 00:13:14,835 --> 00:13:16,962 Nyt hän on karkuri. 232 00:13:16,962 --> 00:13:19,548 - Saanko kysyä, mitä hän teki? - Hän on murhaepäilty. 233 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Taisin väistää luodin. 234 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Onnea matkaan. 235 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Toivottavasti seuraava johtolanka ei vie sinua edemmäs kotoa. 236 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 USA:N JA MEKSIKON VÄLINEN RAJA 237 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Tässä se on. 238 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Ei ole liian myöhäistä, Jess. 239 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 MEKSIKON RAJA 240 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Aja vain. 241 00:14:21,235 --> 00:14:23,571 Toivottavasti nimesi ei ole vielä Interpolissa. 242 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Passit, kiitos. 243 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Tervetuloa kotiin. 244 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Menkää vain. 245 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 Mitä hän sanoi sinulle? 246 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 "Tervetuloa kotiin." 247 00:15:03,152 --> 00:15:07,948 TERVETULOA MEKSIKOON 248 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 Miten menee? 249 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 TYÖNTEKIJÖIDEN NUMEROT 250 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Hei! En pääse puhelimeen, mutta kerro, mitä asia koskee. 251 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Hei. 252 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Toivoin todella kuulevani äänesi. 253 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Missä olet? 254 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Haluan tietää, että olet kunnossa. 255 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Olen yrittänyt soittaa. 256 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Hukkasin puhelimeni. 257 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Oletko nähnyt Jessiä? 258 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Kukapa olisi? 259 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Häneltä jäi neljä vuoroa väliin. 260 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Joku Ethan etsi sinua. 261 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - Jättikö hän numeroa? - Ei. 262 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 Onko hän manageri tai jotain? 263 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Mitä? Ei. 264 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Tiedän, ettei ole perjantai, mutta tarvitsen palkkani. 265 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Tarvitsen uuden. Vanha kastui. 266 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Sinulla ei ole aavistustakaan. 267 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Mitä? 268 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 Graceland-temppusi on netissä. 269 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Kaikki tulivat katsomaan sinua. 270 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - Niinkö? - Niin. 271 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Minä... 272 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 Minulla on tärkeämpää tekemistä. 273 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Saat tonnin yhdestä laulusta. 274 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Käteisenä. 275 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 Minä... 276 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 Haluan kokeilla jotain, mitä en ole ennen tehnyt. 277 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Minä... 278 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Kirjoitin tämän eräästä, joka... 279 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 No, ymmärrätte laulun kuultuanne. 280 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 En halua kenenkään muun Soittavan myöhään perjantaina 281 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 Puhuvan koko yön ajotiellä 282 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Voisi jopa sanoa Päättänyt oon 283 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Se ei vaatinut paljon 284 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Suhun täysin hullaannuin 285 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Ensi vilkaisu, ensimmäinen sana Ja rakastuin 286 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Rinnalleni en kaivannut Ketään muuta 287 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 En syty näin Kenestäkään muusta 288 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Ei parempaa näkyä ole toista 289 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - Entä tämä? - Rachel Maddow -tyyliä. Pidän siitä. 290 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Vankilan vierailuaika on huomenna kymmenestä kahteen. 291 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Hienoa. 292 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Äitini soitti tätä minulle aina. 293 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Tämä on varmasti vaikeaa sinulle. 294 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Niin on. 295 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 Outoa. 296 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Kaikki tuntuu tutulta, mutta toisaalta ei. 297 00:18:45,958 --> 00:18:47,126 {\an8}Anteeksi. 298 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Onko tähän sopivaa puseroa? 299 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Puhun englantia, jos se sopii sinulle paremmin. 300 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Toki. 301 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Minulla on täydellinen pusero. 302 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Palaan pian. - Selvä. 303 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Mistä hän tiesi? 304 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Minusta espanjasi kuulostaa aidolta. 305 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Taidan olla liian meksikolainen USA:han ja liian amerikkalainen Meksikoon. 306 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Älä anna hänen pilata fiilistäsi. 307 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Jooko? 308 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Meidän on keskityttävä. 309 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Ole hyvä. 310 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 Täydellistä. Kiitos. 311 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 Satutko tietämään, onko lähistöllä hotelleja? 312 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Meillä on tiukka budjetti. 313 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Vierelläni 314 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Vain sinä 315 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Haluan puhua kanssasi kahden. 316 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Hei... 317 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Olit sen punatukkaisen naisen kanssa. 318 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - Autoit häntä heittämään minut jokeen! - Pelastin sinut. 319 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Vedin sinut pois joesta. 320 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Sinnittele, Liam. 321 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Pysy hereillä. 322 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Pidä silmäsi auki. 323 00:20:46,328 --> 00:20:47,412 Miksi pelastit minut? 324 00:20:48,372 --> 00:20:49,748 Billie meni liian pitkälle. 325 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Luulin, että hän hakkaisi sinut päiväkirjan takia. 326 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 En uskonut, että hän yrittäisi tappaa sinut. 327 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 Nyt hän lavastaa Jessin isoisäsi murhasta. 328 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Hetkinen. 329 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 Murhattiinko isoisäni? 330 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Minun pitää löytää Jess. 331 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Autan löytämään hänet. 332 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Tiedätkö, missä hän on? 333 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 En, mutta Billie tietää. 334 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 Siksi tulin tänne tänään. 335 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Jess taitaa olla pulassa, mutta tiedän, miten voimme auttaa. 336 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 Mekö? Unohda koko juttu. 337 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Sinä olit se myyrä. Olisin idiootti, jos luottaisin sinuun. 338 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Hei. 339 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Haluat ehkä tämän. 340 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Se putosi taskustasi, kun nostimme sinut autoon. 341 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Anteeksi. 342 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 Minulla ei ollut laturia. 343 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 Et kai pessyt kenkiäsi hammasharjalla, Oren? 344 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Tämä on varaharjani. 345 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Lenkkariekspertit suosittelevat harjaamista kahdesti päivässä. 346 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Ei hän voinut löytää meitä niin nopeasti. 347 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Älä aliarvioi Billietä. 348 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren! - Relatkaa, kamut. 349 00:21:53,937 --> 00:21:55,272 Hei. 350 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ethan! 351 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Mitä sinä täällä teet? 352 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 Miten löysit meidät? 353 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 Seurattiinko sinua, Ethan? Hei. 354 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Oren tekstasi. Ei. Olen ollut tosi varovainen. 355 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Varasin lennon kaverini maileilla. 356 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Yhdessä on turvallisempaa. 357 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Meidän on oltava varuillamme. 358 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Billie teki syväväärennöksen. 359 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 Mistä? 360 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 Hän lavasti Jessin. 361 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Niin. 362 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Hyvä on. Yritän päästä käsiksi äänitiedostoon. 363 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie Pearce teki kielivirheen tapaamisessamme. 364 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 Hän sanoi "edemmäs" ei "kauemmas". 365 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Niin kuin nauhalla, joka osoittaa Valenzuelan syylliseksi. 366 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 Hän on britti. 367 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Sanovatko britit aina "edempänä"? 368 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Kyllä. - Selvä. 369 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Mikä Billie Pearcen motiivi on? 370 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Kaikki löytämäni viittaa... 371 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Mihin? 372 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Aarteenetsintään. 373 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Tiedän, miltä se kuulostaa, mutta uskon Valenzuelan syyttömyyteen. 374 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Sinulla on nauhoitettu keskustelu. 375 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 Se on kuin tunnustus. 376 00:22:53,872 --> 00:22:54,956 Jos saisin - 377 00:22:54,956 --> 00:22:56,041 - lisää aikaa... - Minä yritän - 378 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 auttaa sinua. 379 00:22:58,293 --> 00:23:00,170 Tiedän, mitä DC:ssä tapahtui. 380 00:23:00,170 --> 00:23:01,713 Tiedän, että valitsit väärin. 381 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 Et halua pidättää väärää henkilöä. 382 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Valenzuela on syyllinen. Hänet on saatava pois kadulta. 383 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Näin saat urasi takaisin raiteilleen. 384 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Olet lahjakas, agentti Ross. 385 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Etsi hänet. 386 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Pidätä hänet. 387 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 Tee, jota juot, on terästetty myrkyllä. 388 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Jos haluat vastalääkkeen, kerrot tietosi. 389 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Ainakin tämä todistaa, että Billie on tämän takana. 390 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Hänellä on kaikki uusi teknologia ulottuvillaan. 391 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Äänenmatkinta, syväväärennökset... 392 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Hän voisi halutessaan saada joulupukin vihaamaan joulua. 393 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Se nainen on armoton. 394 00:23:40,168 --> 00:23:41,545 Nyt keksin. 395 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Siten saamme Salazarin puhumaan. 396 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Teknologian mahtavalla, mutta yhä pelottavammalla voimalla? 397 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Aioin yrittää suostutella Salazarin puolelleni. 398 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 Nyt minulla on parempi idea. 399 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Käytän Billietä uhkana. 400 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Salazar tappoi hänen veljensä. 401 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Jos hän saa tietää, missä Salazar on, hän tapattaa hänet. 402 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 Ellei Salazar kerro kolmannen laatikon sijaintia. 403 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Toivotaan, ettei hän huomaa bluffiasi. 404 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 En löytänyt mitään Diego Salazarista. 405 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 Digitaalista jalanjälkeä ei ole. 406 00:24:25,213 --> 00:24:26,798 Tutkintaraporteistakaan ei löytynyt mitään. 407 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Ei perhettä, ei rikosrekisteriä, ei henkkareita. Hän on kuin aave. 408 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Vielä yksi asia. 409 00:24:43,607 --> 00:24:44,566 Asusi on uskottava. 410 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar? 411 00:24:59,039 --> 00:25:01,166 {\an8}Hänellä ei ole käynyt vieraita 20 vuoteen. 412 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}Hän on pankkiryöstäjä. 413 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Haluan kertoa hänen tarinansa. 414 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Tuhlaat aikaasi. 415 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}Toimittajilta on pääsy kielletty. 416 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 {\an8}En ole toimittaja. 417 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}Salazar tappoi isäni. 418 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Tulin etsimään vastauksia. 419 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}Hyvä on. 420 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Mutta varoitan sinua. 421 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}Ihmiset etsivät vastauksia koko ajan. 422 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}Yleensä he pettyvät siihen, mitä löytävät. 423 00:25:47,337 --> 00:25:48,421 {\an8}Salazar! 424 00:25:49,256 --> 00:25:50,632 {\an8}Sinulle on vieras. 425 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Katso. Mihin hän on menossa? 426 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - Vieras Salazarille. - Täytyy olla joku tärkeä. 427 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Niinkö? 428 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Minne matkalla, Salazar? 429 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Hei. 430 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessita? 431 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}Oletko se todella sinä? 432 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Mistä tiedät nimeni? 433 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}Se olet sinä! 434 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}Minä tässä. 435 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}Isäsi. 436 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}Se on - 437 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}mahdotonta. 438 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Isäni kuoli tulipalossa. - Ei. 439 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Hän yritti paeta sinua. 440 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Ei. 441 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Pääsin pois tulipalosta. 442 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Olen Rafael. 443 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Isäsi. 444 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Äitisi Manuela on vaimoni. 445 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 Ja sinä olet tyttäreni Jessita. 446 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Niinkö? 447 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Viimeksi kun tarkistin, nimesi oli Salazar. 448 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Ei. 449 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Minut pidätettiin, kun murtauduin pankkiin, mutten aikonut ryöstää sitä. 450 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 He olettivat, että olin Salazar. 451 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Mutta jos et tiennyt, että olen täällä... 452 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 Tulit puhumaan Salazarille. 453 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Etsit aarretta. 454 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Tulin tänne - 455 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 kohtaamaan miehen, joka tappoi isäni. 456 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 Kehtaatkin teeskennellä olevasi hän. 457 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 En teeskentele. 458 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Nuku, rakas lapsi 459 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 Nuku, rakas lapsi 460 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 Lauloimme sitä sinulle aina. 461 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 Se on äitini kotikaupungista. 462 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Isä? 463 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Niin. 464 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Minä tässä. 465 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Äitisi näköjään antoi sinulle obsidiaanireliikin. 466 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Hän ei antanut minulle mitään. 467 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Miten tiesit Viescan reliikistä? 468 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - Mikset yrittänyt etsiä meitä? - En voinut. 469 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Minun piti suojella sinua oikealta Salazarilta. 470 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Mutta tiesin, että äitisi leppyisi. 471 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Olen iloinen, että hän kertoi kaiken. 472 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Hän ei kertonut minulle mitään. 473 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 En ymmärrä. 474 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Missä hän on? 475 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Hän kuoli viime vuonna. 476 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 Syöpään. 477 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Minun olisi pitänyt olla siellä. 478 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Niin olisi! 479 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Mutta päätit olla täällä. 480 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Salanimellä, kaukana meistä. 481 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 Emme tienneet, että olet elossa! 482 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 En voinut muuta. 483 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Mutta sinun on ymmärrettävä, 484 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 että aarre on tärkeämpi kuin yhden ihmisen henki. 485 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - Minun tai äitisi. - Niinkö? 486 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Minut kasvatettiin uskomaan, ettei mikään ole perhettä tärkeämpää. 487 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 Se ei ole totta. 488 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Tämä aarre on tuhansien vuosien edestä kadonnutta perintöä. 489 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Sinun perintösi. 490 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Minun perintöni. 491 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 Totuus Malinchesta. 492 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Äitisikin uskoi sen. 493 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Äitini ei koskaan maininnut aarretta. 494 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Hän sanoi, että olet holtiton tyhjäntoimittaja. 495 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 En uskonut häntä. 496 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Et voi luopua aarteesta. 497 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Voit yhä löytää sen. 498 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Se oli velvollisuuteni ja nyt sinun. 499 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 Et ole kuunnellut sanaakaan. 500 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 Oletko? 501 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Kävin Viescan kaivolla. 502 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 Lapislatsulireliikki oli kateissa. 503 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Aarteenetsijät saivat vihiä siitä. 504 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 Ja Sulkakäärmeen tyttäret siirsivät sen. 505 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Minulla on ollut 20 vuotta aikaa selvittää, minne se piilotettiin. 506 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 Espanjan ensimmäinen kuningatar tapasi siellä Hieronymusin ja välitti viestejä. 507 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Sanoin, että minulle riitti! 508 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Riittää! 509 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Jos tulit näin pitkälle, olet kuin minä. 510 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Et luovuta. Viet loppuun sen, minkä aloitit. 511 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Et tunne minua! 512 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Olet kuin minä. 513 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Et luovuta. Vie loppuun se! 514 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Jessita, älä lopeta! 515 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Vie loppuun se, minkä aloitit! 516 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 En voi uskoa, että isäsi on ollut elossa kaikki nämä vuodet. 517 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 En voi uskoa, ettei hän yrittänyt ottaa yhteyttä. 518 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 En voi uskoa, että tein tismalleen sen, mistä äiti varoitti. 519 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Pilasin elämäni aarteen takia. 520 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Kuten isäkin. 521 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 Ehkä pitäisi tunnustaa murha, 522 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 jota en tehnyt, jotta minut luovutetaan. 523 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 - Mikä on pahinta, mitä voisi tapahtua? - Peräkkäiset elinkautiset? 524 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Sen surkeammaksi ei voi mennä. 525 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 Entä aarre? 526 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Se aarre pilasi elämäni. 527 00:32:00,418 --> 00:32:01,294 Pitäköön Billie sen. 528 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Mene vain. 529 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, älä viitsi. 530 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Et voi luovuttaa nyt. 531 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Olet tullut liian pitkälle. 532 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Huolimatta siitä, mitä teen tai saavutan... 533 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 Rinnassani on aina taakka. 534 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 Se kysyy, elänkö äitini uhrausten veroisesti. 535 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 Löytämällä aarteen - 536 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 ja valaisemalla totuuden Malinchesta - 537 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 olisin vihdoin kunnioittanut sitä kaikkea, mistä hän luopui. 538 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Mikä on muuttunut? 539 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Ymmärrän, että isäsi olikin... 540 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Juuri sellainen kuin äiti sanoi? 541 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, kuuntele. 542 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Kun löysit reliikin vapaamuurareiden loosista, 543 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 löysit elämässä tarkoituksen ensi kertaa sitten äitisi kuoleman. 544 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 Jos minulta kysytään... 545 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 Synnyit tätä varten. 546 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Pystymme tähän. Pitää vain löytää paikka, jossa... 547 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 Mitä isäsi sanoi? 548 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 "Espanjan ensimmäinen kuningatar tapasi siellä Hieronymusin ja välitti viestejä." 549 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 Mahdotonta. He eivät tavanneet. 550 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 Hieronymus kuoli luostarissa Betlehemissä vuonna 420 eKr. 551 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 Kuningatar Isabella syntyi vasta tuhat vuotta myöhemmin. 552 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Kuunnelkaa. Entä jos nimet ovat anagrammi? 553 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren on oikeassa. 554 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Olenko? - Onko? 555 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Ei anagrammista. 556 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 Isä puhui koodikieltä, koska vartijat kuulivat. 557 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Hän ei siis tarkoittanut, että Isabella ja Hieronymus olisivat tavanneet. 558 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 "Tapaaminen" tarkoittaa jotain muuta. 559 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Tavata, yhdistäytyä, risteys? 560 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Risteys! Se on jotain. 561 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Risteys on paikka, jossa kaksi katua kohtaavat. 562 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 Ja Méxicossa on - 563 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 kuningatar Isabellan mukaan nimetty katu. 564 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 Entä Hieronymus? 565 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Ei. 566 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 En halua paljastaa itseäni, mutta jätämmekö lounaan väliin? 567 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 VASTAAJA 568 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Sinä välttelet minua. Ymmärrän. 569 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Mutta se tanssi ei ollut, mitä luulit. 570 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Kuuntele. 571 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 En etsinyt suhdetta. 572 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 En ole etsinyt hetkeen. 573 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Aarteenetsinnän alettua kaikki on muuttunut. 574 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Tapasimme vasta. 575 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 Enhän kuulosta hullulta? 576 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Meillä on syvä yhteys. 577 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 Tiedän, että jaarittelen. 578 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 Mutta voimmeko päättää sen, minkä aloitimme? 579 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Etsi minut. 580 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Hei! 581 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 En pääse puhelimeen, mutta kerro, mitä asia koskee. 582 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 PAHIKSET BILLIE PEARCE, KRYPTOKUNINGATAR 583 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Kokeile "San Jerónimoa". Siten Hieronymus tunnetaan Meksikossa. 584 00:35:47,103 --> 00:35:48,146 Bingo! 585 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 Kadut risteävät. 586 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 Mikä tuo rakennus on? 587 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 Se on sisar Juanan luostarin yliopisto. 588 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Se oli ennen San Jerónimon luostari. 589 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 Se tunnetaan parhaiten nunna sisar Juanan kotina 1600-luvulla. 590 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Sisar Juana ei ollut vain nunna. 591 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Hän oli myös tunnettu näytelmäkirjailija ja runoilija. 592 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 Modernit tutkijat ylistivät häntä uuden maailman ensimmäiseksi feministiksi. 593 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Ehkä hän oli Sulkakäärmeen tytär. 594 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Tämä on varmasti se paikka, josta isä puhui. 595 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Luostari on paras piilopaikka reliikille. 596 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 Mitä? Kaikki aarteenetsijät olivat miehiä. 597 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Luostareihin ei päästetä miehiä. 598 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 Voimmeko syödä nyt? 599 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Isäni sanoi: "Menkää paikkaan, jossa he välittivät viestejä." 600 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Salaisia viestejä, siitä, minne sisar Juana piilotti reliikin? 601 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Hän tuskin tarkoitti sitä kirjaimellisesti. 602 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Hyvä huomio. 603 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 Viestien välittäminen voi olla koodi jollekin muullekin. 604 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 Perheeni on Enigma-koodi, jota yritän aina ratkaista. 605 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Sisar Juana vietti lapsena suurimman osan ajastaan kirjastossa. 606 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Hän opetteli kreikkaa ja latinaa. 607 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 Hänen huhuttiin jopa olleen kirjevaihdossa sir Isaac Newtonin kanssa. 608 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Lähes kaikki täällä voi olla johtolanka. 609 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Mutta 17-vuotiaana sisar Juana sai valita. 610 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Joko avioitua tai ryhtyä nunnaksi. 611 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Hän valitsi Jumalan ja vietti suurimman osan elämästään luostarissa. 612 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Lopulta hän kokosi Ibero-Amerikan suurimman kirjaston. 613 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Hänellä oli kirjasto. Täydellinen paikka piilottaa viesti. 614 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Mutta hänen feministisistä kirjoituksista tuli uhka kirkolle. 615 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 Hänet karkotettiin ja hänen kirjoituksensa poltettiin. 616 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Onneksi tutkijat ovat löytäneet hänen kirjoituksiaan - 617 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 sekä hänen soittamiaan soittimia. 618 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 Mukaan lukien kappelin vanhat urut, jotka kunnostettiin 1970-luvulla. 619 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Seuratkaa minua. 620 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Sisar Juana soitti musiikkia. 621 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 Ehkä viestit olivat nuotteja. 622 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Musiikkinuotteja. 623 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 Salaseurat, kuten vapaamuurarit, kätkivät vihjeitä näkyville. 624 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 Ehkä Sulkakäärmeen tyttäret kätkivät vihjeen musiikkiin. 625 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Jonkun pitää vahtia ovea. 626 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 Vahdin nunnia. 627 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Onkohan reliikki urkujen sisällä? 628 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Vain se on tarpeeksi iso. 629 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Mutta missä? 630 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 Nunnan mukaan urut kunnostettiin 70-luvulla. 631 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 Mitä jos reliikki on jo löydetty? 632 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Odottakaa! 633 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Kaikki kunnossa. 634 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Urkuja on soitettu satoja vuosia. 635 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Jos joku koskettimista avaisi salalokeron, 636 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 miten he voivat varmistaa, ettei kukaan avaa sitä vahingossa? 637 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 Aivan. Siksi tarvitaan tietty yhdistelmä. 638 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 Vain Sulkakäärmeen tyttäret tunsivat sen, kuten sisar Juana. 639 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 Äitisi tuutulaulu. 640 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Nuku 641 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Rakas lapsi 642 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Minä autan. 643 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 Kymmenen vuotta pianotunteja. Laulatko tuon uudestaan? 644 00:39:32,995 --> 00:39:45,800 Nuku, rakas lapsi 645 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Lepää, rakkaani 646 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Kuunnelkaa! Ulkona on nunnalauma. 647 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Viivytä heitä. 648 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 En voi valehdella! He ovat nunnia! 649 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Soita uudestaan. 650 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 He tulevat. 651 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Odottakaa tässä. 652 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}Mitä täällä tapahtuu? 653 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Kuka soittaa urkuja? 654 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Hei. 655 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Nuku, sinä kaunis tyttö 656 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Lepää, rakkaani 657 00:40:40,729 --> 00:40:42,064 Mitä? 658 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Salalokero. 659 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Löytyykö mitään? 660 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 Mitä siellä tapahtuu? Kuka soittaa urkuja? 661 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Ystäväni yrittävät vain löytää sisar Juanan - 662 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 kätkemän vihjeen, joka johtaa muinaisen aarteen luo. 663 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 {\an8}Odottakaa tässä! 664 00:41:26,358 --> 00:41:27,776 Selvä. 665 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Älä nyt pakota sentään tanssimaan. 666 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Anteeksi, selvä. 667 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Mitä sinulla on siinä? 668 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Anteeksi. En varasta sitä. 669 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}Minun käskettiin etsiä se. 670 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Sisar Juana oli Sulkakäärmeen tytär... 671 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}Ja niin olen minäkin. 672 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}Olemme odottaneet jotakuta kaltaistasi. 673 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}Taakka ei ole enää minun. 674 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Herran haltuun. 675 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Kiitos! 676 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Mitä tapahtui? 677 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 En voi uskoa tätä. 678 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Asteekit, inkat ja mayat. 679 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 Meillä on vihdoin kaikki kolme. 680 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Miksi sitten vain tuijotamme niitä? 681 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, avaa ne. 682 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Hyvä on. Siinä se on. 683 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 Paikka on merkitty X:llä. 684 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Mutta missä se on? 685 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Puun lähellä? 686 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 Joen rannalla? 687 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 Mitä nämä jalat tarkoittavat? 688 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 Kuin se olisi koodikieltä. 689 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Toinen koodi? Oletko tosissasi? 690 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Siinä on X. 691 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 En tunnista mitään noista symboleista. 692 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Et halua kuulla tätä, mutta - 693 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 isäsi osaa varmaan lukea karttaa. 694 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Hei. 695 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Pidän uudesta laulusta. 696 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Kertooko se Jessistä? 697 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Tehdään yksi asia selväksi. 698 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 En tullut ystävystymään. 699 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Hyvä on. 700 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Olen täällä, koska tämän hullun ironian keskellä, joka on elämäni, 701 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 olet ainoa mahdollisuuteni pelastaa Jess. 702 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Siinä kaikki. 703 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Olisi parempi, jos tutustuisimme toisiimme. 704 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 Kaksi päivää sitten luulin, että olet isoisäni hoitaja. 705 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 Nyt tiedän, että työskentelet Billielle. 706 00:44:21,075 --> 00:44:22,660 Taidan tuntea sinut aika hyvin. 707 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Sinuun ei voi luottaa. 708 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 Tajuan sen. 709 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 Tajuan sen oikeasti. 710 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Mutta... 711 00:44:32,044 --> 00:44:33,420 Sinun pitää luottaa minuun. 712 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Saatan tarvita toisen oluen. 713 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Niin minäkin. 714 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Selvä. Toivottakaa minulle onnea. 715 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 SANTIAGO APOSTOLIN VANKILA 716 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Hei. 717 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Sinulle on vieras. 718 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Rauhoitu. 719 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessita. 720 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Kappas, kuka palasi kuolleista. 721 00:45:34,064 --> 00:45:35,065 Meidän pitää lähteä. 722 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - Mitä tapahtui? - Näin Billien aulassa. 723 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Mitä? 724 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 - Mitä? - Hän keksi, että Salazar on täällä. 725 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 Nyt hän näkee, ettei se ole Salazar, vaan Rafael. 726 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 Minun on tehtävä jotain. 727 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, ei. 728 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Tunnen tuon ilmeen. 729 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Aiot tehdä jotain hullua ja tappiollista. 730 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Billie yritti hukuttaa Liamin päiväkirjan takia. 731 00:46:02,092 --> 00:46:03,969 Jos hän tajuaa, että isäni on siellä, 732 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 hän keksii keinon tapattaa isäni. 733 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 On vain yksi tapa pysäyttää hänet. 734 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 Et voi olla tosissasi. 735 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, et voi tehdä sitä. 736 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Autan hänet pakoon. 737 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Mitä? 738 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Autan isääni pakenemaan. 739 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Tekstitys: Ida Suninen