1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
Jadelaatikko. Se on sinulla.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Liam myi sen minulle.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
Sama mies, joka tappoi veljeni,
tappoi isäsi.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Aarteenmetsästäjä nimeltä Salazar.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Medaljonki, jota kannamme, on lupaus -
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
pitää aarre turvassa
hänenlaisiltaan miehiltä.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Hän rökitti minut.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
Alamon kaivo.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Peli alkakoon.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess!
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Siinä hän on.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Onko paketti sinulla?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,783
On aika toimittaa se.
14
00:00:33,783 --> 00:00:36,369
Jos kolmas laatikko ei ole Alamossa,
missä se on?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Alamo, Meksiko.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
Meksikolainen kaupunki nimeltä Viesca
oli aiemmin Alamo.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
Ärsytimme karhua. On oltava varovaisia.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Billie ei anna armoa.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Tee, jota juot,
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
on terästetty myrkyllä.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Jos haluat vastalääkkeen, kerrot tietosi.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Sitten salaisuus kuolee mukanani.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Tuomari Ramirez lähettää
pidätysmääräyksen. Hyvää työtä.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Hae Valenzuela.
- Herra.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- En tiedä.
- Ross.
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
Todistaja on uskottava.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
Hän oli Saduskyn hoitaja kaksi vuotta.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,153
Niin.
29
00:01:10,153 --> 00:01:12,155
Muistatko, kun sanoin uskovani sinuun?
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Pystyt tähän.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Kiitos.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Rauhoitutaanpa nyt hetki.
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
Adrenaliini on selvästikin
vallannut terveen mielesi.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Oren ja minä voimme kyllä
lähteä Meksikoon.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Miten aiotte saada
laatikon sijainnin Salazarilta?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Ette edes puhu espanjaa.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Jess, olen tosissani.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Jos ylität rajan, et voi palata.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Eikö Ethan voi tehdä lakijuttuja?
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Hätätapauksia varten on oltava jotain.
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Niin onkin.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Jotta voin lähteä maasta laillisesti,
pitäisi anoa ehdonalaista.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Ehdonalaistako?
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
Ei sinua ole pidätetty.
Kuka on sanonut noin?
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
- Lukisivat tilannetta.
- Niin.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
Vaikka ehdonalainen menisi läpi,
siinä voi mennä kuukausia.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar tietää, missä reliikki on.
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,501
En anna hänen estää
minua löytämästä aarretta -
49
00:02:06,501 --> 00:02:07,710
ja todistamasta, että äiti oli oikeassa.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Miten aiot tehdä sen?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Meillä on sama vihollinen.
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Billie.
53
00:02:14,759 --> 00:02:17,387
Salazar ei halua,
että Billiekään löytää aarretta.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Solmin liiton hänen kanssaan.
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
Viholliseni vihollinen on ystäväni.
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Et mene yksin.
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,189
Me tarvitsemme ruokaa.
58
00:02:28,189 --> 00:02:29,524
Meksikoon on pitkä matka.
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Tasha, Oren, en voi pyytää teitä mukaani.
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Hyvä, koska mekään emme pyydä.
61
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Me tulemme.
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
FBI.
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
- Mitä?
- Mitä?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Takavarikoivatko he tavarasi?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Heillä on oltava etsintälupa.
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, laukkusi!
- Ei voi olla totta.
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Poistin kaikki jäljet.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Sinua ei voitu yhdistää Gracelandiin
tai tanssiaisiin.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
LOUISIANAN TIETOKANTA
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
PIDÄTYSVAATIMUS
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Voi luoja.
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Sinua etsitään Peter Saduskyn murhasta.
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Mitä?
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Hänet siis murhattiin.
75
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
Miksi he epäilevät sinua?
76
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Ei jäädä selvittämään sitä. Mennään.
77
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}SAN ANTONION OIKEUSTALO
78
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Kaikki pidätetyt pysyvät tässä huoneessa,
kunnes teidät kutsutaan oikeuteen.
79
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
Älä viitsi.
80
00:04:43,324 --> 00:04:45,118
Et kai pidättäisi Davy Crockettia?
81
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
-Älä viitsi!
- Se on David Crockett.
82
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
- Istukaa.
- Ei koskaan kutsunut itseään Davyksi.
83
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Kiva asu.
84
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Varsinkin aito tynnyrisolmu kravatissa.
85
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Osaat asiasi.
86
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Vain he, jotka arvostavat historiaa,
välittävät sen yksityiskohdista.
87
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Niin.
88
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Onnea tuon ideologian kanssa.
89
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Miksi sinut pidätettiin?
- Minutko?
90
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Minä vain saarnaan totuudesta.
91
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Kukaan ei halua kuulla
Alamon todellista historiaa.
92
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
Minä haluan.
93
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Minä toimitin sen.
94
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Et kuulosta iloiselta.
95
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Tein, mitä käskettiin.
96
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Hyvä mies. Lähetän maksun nyt.
97
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
SINULLE ON LÄHETETTY
150 000 DOLLARIA
98
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
HYVÄKSY, KIELTÄYDY
99
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
MAKSU HYLÄTTY
100
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Mitään uutta poliisiradiosta?
101
00:05:59,233 --> 00:06:01,319
Asuntoamme tyhjennetään yhä.
102
00:06:01,319 --> 00:06:02,904
Oren, oletko kuullut Jessistä?
103
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Haluan puhua hänelle.
104
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
Hänenkin pitää puhua sinulle.
105
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Katson, mitä Oren puuhaa.
106
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
Mistä haluat puhua?
107
00:06:16,918 --> 00:06:18,044
Mistä sinä halusit puhua?
108
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Sinä ensin.
109
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
Et tarvitse Nike-laatikoita
superroiston tapaamiseen.
110
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Jessillä on aarrelaatikkonsa,
minulla on "kaiken varalta" -laatikot.
111
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
"Hurrikaanin varalta."
112
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
"Tornadojen sattuessa."
113
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
"Zombimaailmanlopun varalta."
114
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Niin voi käydä.
115
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
Tämä on siltä varalta,
että Jess tarvitsisi matkalaukkua.
116
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
MATKALAUKKU
117
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
Myit näitä paljon saadaksesi rahat.
118
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Niin.
119
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
En voi uskoa, että teit tämän kaiken.
120
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Ja prepaid-puhelimet.
121
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Ajattelit kaikkea.
122
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Minä kuuntelen sinua.
123
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Joten,
124
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
Liam ei ole pahis, joksi häntä luulimme.
125
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
Olisi pitänyt tietää,
että Billie lavasti hänet.
126
00:07:22,358 --> 00:07:23,860
Hei.
127
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Missasinko hetken,
jolloin sait meedion lahjat?
128
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Kuuntele.
129
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
Billie lavasti sinut Saduskyn murhasta,
ja FBI meni lankaan.
130
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
FBI!
131
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam oli uhri, kuten sinäkin.
132
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Niin, mutta...
133
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
Hän olisi voinut kuolla!
134
00:07:48,468 --> 00:07:50,803
Voisinpa kertoa hänelle,
miten pahoillani olen,
135
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
mutta minun on mentävä.
136
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
"Mentävä"?
137
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Minne?
138
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Se ei voi olla ainoa kaivo.
139
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Etupihan kaivo on ainoa.
140
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Ellet sitten tarkoita alkuperäistä Alamoa.
141
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
Alkuperäistä?
142
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Kaikki luulevat, että Alamo on
nimetty poppelipuiden mukaan.
143
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Koska poppeli on...
144
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- Alamos.
-...alamos espanjaksi.
145
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Niin.
- Vai mitä?
146
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Mutta puut istutettiin vasta
lähetystön saatua nykyisen muotonsa.
147
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Kiitos kuuluu
parille espanjalaissotilaalle,
148
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
jotka nimesivät Alamon
Meksikon kotikaupunkinsa mukaan.
149
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Mahtavaa.
150
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Voisin puhua tästä koko päivän.
151
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Tiedän, Meksiko.
152
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Kuulostaa hullulta.
153
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
Kiellät menemästä.
154
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
Kaksi viikkoa sitten olisin.
155
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Mutta kaiken kokemamme jälkeen
on hullua sanoa "hullua".
156
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Tiedän, että sinun on tehtävä tämä.
157
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Kaikki on pakattu.
158
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Oletko valmis?
- Olen.
159
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Jos näet Liamia...
-Älä huoli, kerron hänelle.
160
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Jess, minä...
161
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Mene etsimään se aarre.
162
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Hankin asianajajan ja puhdistan nimesi.
163
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Nähdään pian.
164
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Pikkurillivala.
165
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Pikkurillivala.
166
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Tule, Jess. Bilebussi lähtee!
167
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Tullaan.
168
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Voi luoja.
169
00:09:46,627 --> 00:09:52,258
VARO SALAZARIA
170
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Ross?
171
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Sinulle on vieras.
172
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Kiitos.
173
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Olen tuntenut Jessin koko ikäni.
Hän ei pystyisi murhaan.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
Joskus tuntemamme ihmiset
osoittautuvat erilaisiksi.
175
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Vaikutat hyvältä ystävältä, mutta minulla
on hänen tunnustuksensa nauhalla.
176
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
Aarre kuuluu perheelleni.
177
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
Isäni antoi henkensä sen puolesta.
178
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Niin poikanikin.
179
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
Sinäkin annat omasi, ellet anna vihjettä.
180
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Uhkailetko minua?
181
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
Tee, jota juot,
182
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
on terästetty myrkyllä.
183
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Jos haluat vastalääkkeen, kerrot tietosi.
184
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Sitten salaisuus kuolee mukanani.
185
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
Et antaisi sen tapahtua.
186
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Enkö?
187
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Siksi juon teetä seuraavaksi
pojanpoikasi kanssa.
188
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
Eikö hänen asuntonsa ole
vain hieman edempänä?
189
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Se on väärennös.
190
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Asiantuntijamme analysoivat sen.
191
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess sai täydet pisteet
äidinkielestä ensi yrittämällä.
192
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Olin tulla hulluksi,
koska yksi kysymys meni väärin.
193
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Käyttövirhe.
194
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
"Edempänä" vastaan "kauempana".
195
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
Kauempana on parempaa kieltä.
196
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
Feikki-Jess ei sanonut niin nauhalla.
197
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Ehdotatko kielioppia alibiksi?
198
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
Etkö ole kuullut pilkkuvirheistä?
199
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
Jos sen laittaa väärään paikkaan,
merkitys on täysin eri.
200
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
Mistä sait tämän?
201
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
Billie Pearceltäkö?
202
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Hän on britti.
203
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
He sanoisivat edempänä, eivät kauempana.
204
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Se ei tullut Billie Pearceltä.
205
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Keneltä sitten?
206
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
En voi kertoa tutkinnan yksityiskohtia.
207
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
Tiedät sen.
208
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Hyvä on.
209
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Tässä on tutkintaraportti.
210
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
USS Kiddin vaalea nainen on tunnistettu.
211
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearce. Hänet pidätettiin Alamossa.
212
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess!
213
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Uskomatonta, että Jess valehteli Alamosta.
214
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Hän ei valehdellut Alamosta.
215
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Olimme väärässä Alamossa.
216
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Onko Alamoja kaksi?
217
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Hei. Agentti Ross, FBI,
Baton Rougen kenttätoimisto.
218
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Sinunko takiasi olin täällä niin kauan?
219
00:12:49,977 --> 00:12:51,937
Mahtaa olla iso juttu, kun tulit tänne.
220
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
Itse asiassa on. Etsimme karkuria.
221
00:12:53,814 --> 00:12:55,316
Toivoin, että voisit auttaa.
222
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Hänen nimensä on Jess Valenzuela.
223
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
Tiedän, että teillä on yhteys häneen.
224
00:12:58,861 --> 00:13:00,863
Minulla on kuvia teistä -
225
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
- USS Kiddillä.
- Ei tarvitse näyttää kuvia.
226
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Tiedän, kuka hän on.
227
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Hän pyysi minulta liikeneuvoja.
228
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
Sanoin, että hän voisi
seurata minua pari päivää.
229
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Mutta hyvistä teoista rangaistaan aina.
230
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Hänen takiaan minut pidätettiin.
231
00:13:14,835 --> 00:13:16,962
Nyt hän on karkuri.
232
00:13:16,962 --> 00:13:19,548
- Saanko kysyä, mitä hän teki?
- Hän on murhaepäilty.
233
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Taisin väistää luodin.
234
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Onnea matkaan.
235
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Toivottavasti seuraava johtolanka
ei vie sinua edemmäs kotoa.
236
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
USA:N JA MEKSIKON VÄLINEN RAJA
237
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Tässä se on.
238
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Ei ole liian myöhäistä, Jess.
239
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
MEKSIKON RAJA
240
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Aja vain.
241
00:14:21,235 --> 00:14:23,571
Toivottavasti nimesi ei ole
vielä Interpolissa.
242
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
Passit, kiitos.
243
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Tervetuloa kotiin.
244
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Menkää vain.
245
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
Mitä hän sanoi sinulle?
246
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
"Tervetuloa kotiin."
247
00:15:03,152 --> 00:15:07,948
TERVETULOA MEKSIKOON
248
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
Miten menee?
249
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
TYÖNTEKIJÖIDEN NUMEROT
250
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Hei! En pääse puhelimeen,
mutta kerro, mitä asia koskee.
251
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Hei.
252
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Toivoin todella kuulevani äänesi.
253
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
Missä olet?
254
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Haluan tietää, että olet kunnossa.
255
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Olen yrittänyt soittaa.
256
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Hukkasin puhelimeni.
257
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Oletko nähnyt Jessiä?
258
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Kukapa olisi?
259
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Häneltä jäi neljä vuoroa väliin.
260
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Joku Ethan etsi sinua.
261
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- Jättikö hän numeroa?
- Ei.
262
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
Onko hän manageri tai jotain?
263
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
Mitä? Ei.
264
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Tiedän, ettei ole perjantai,
mutta tarvitsen palkkani.
265
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Tarvitsen uuden. Vanha kastui.
266
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Sinulla ei ole aavistustakaan.
267
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Mitä?
268
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
Graceland-temppusi on netissä.
269
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Kaikki tulivat katsomaan sinua.
270
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- Niinkö?
- Niin.
271
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Minä...
272
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
Minulla on tärkeämpää tekemistä.
273
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Saat tonnin yhdestä laulusta.
274
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Käteisenä.
275
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
Minä...
276
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
Haluan kokeilla jotain,
mitä en ole ennen tehnyt.
277
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Minä...
278
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
Kirjoitin tämän eräästä, joka...
279
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
No, ymmärrätte laulun kuultuanne.
280
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
En halua kenenkään muun
Soittavan myöhään perjantaina
281
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
Puhuvan koko yön ajotiellä
282
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Voisi jopa sanoa
Päättänyt oon
283
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Se ei vaatinut paljon
284
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Suhun täysin hullaannuin
285
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Ensi vilkaisu, ensimmäinen sana
Ja rakastuin
286
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Rinnalleni en kaivannut
Ketään muuta
287
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
En syty näin
Kenestäkään muusta
288
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Ei parempaa näkyä ole toista
289
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- Entä tämä?
- Rachel Maddow -tyyliä. Pidän siitä.
290
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Vankilan vierailuaika on huomenna
kymmenestä kahteen.
291
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Hienoa.
292
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Äitini soitti tätä minulle aina.
293
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Tämä on varmasti vaikeaa sinulle.
294
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Niin on.
295
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
Outoa.
296
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Kaikki tuntuu tutulta, mutta toisaalta ei.
297
00:18:45,958 --> 00:18:47,126
{\an8}Anteeksi.
298
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Onko tähän sopivaa puseroa?
299
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Puhun englantia,
jos se sopii sinulle paremmin.
300
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Toki.
301
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Minulla on täydellinen pusero.
302
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Palaan pian.
- Selvä.
303
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Mistä hän tiesi?
304
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
Minusta espanjasi kuulostaa aidolta.
305
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Taidan olla liian meksikolainen USA:han
ja liian amerikkalainen Meksikoon.
306
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Älä anna hänen pilata fiilistäsi.
307
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Jooko?
308
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
Meidän on keskityttävä.
309
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Ole hyvä.
310
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Täydellistä. Kiitos.
311
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
Satutko tietämään,
onko lähistöllä hotelleja?
312
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Meillä on tiukka budjetti.
313
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Vierelläni
314
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Vain sinä
315
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Haluan puhua kanssasi kahden.
316
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Hei...
317
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Olit sen punatukkaisen naisen kanssa.
318
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- Autoit häntä heittämään minut jokeen!
- Pelastin sinut.
319
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Vedin sinut pois joesta.
320
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Sinnittele, Liam.
321
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Pysy hereillä.
322
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Pidä silmäsi auki.
323
00:20:46,328 --> 00:20:47,412
Miksi pelastit minut?
324
00:20:48,372 --> 00:20:49,748
Billie meni liian pitkälle.
325
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Luulin, että hän hakkaisi sinut
päiväkirjan takia.
326
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
En uskonut,
että hän yrittäisi tappaa sinut.
327
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
Nyt hän lavastaa Jessin isoisäsi murhasta.
328
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Hetkinen.
329
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
Murhattiinko isoisäni?
330
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Minun pitää löytää Jess.
331
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Autan löytämään hänet.
332
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Tiedätkö, missä hän on?
333
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
En, mutta Billie tietää.
334
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
Siksi tulin tänne tänään.
335
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Jess taitaa olla pulassa,
mutta tiedän, miten voimme auttaa.
336
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
Mekö? Unohda koko juttu.
337
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Sinä olit se myyrä.
Olisin idiootti, jos luottaisin sinuun.
338
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Hei.
339
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Haluat ehkä tämän.
340
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Se putosi taskustasi,
kun nostimme sinut autoon.
341
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Anteeksi.
342
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
Minulla ei ollut laturia.
343
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
Et kai pessyt kenkiäsi
hammasharjalla, Oren?
344
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Tämä on varaharjani.
345
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Lenkkariekspertit suosittelevat
harjaamista kahdesti päivässä.
346
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Ei hän voinut löytää meitä niin nopeasti.
347
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Älä aliarvioi Billietä.
348
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren!
- Relatkaa, kamut.
349
00:21:53,937 --> 00:21:55,272
Hei.
350
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ethan!
351
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Mitä sinä täällä teet?
352
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
Miten löysit meidät?
353
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
Seurattiinko sinua, Ethan? Hei.
354
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Oren tekstasi. Ei.
Olen ollut tosi varovainen.
355
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Varasin lennon kaverini maileilla.
356
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Yhdessä on turvallisempaa.
357
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Meidän on oltava varuillamme.
358
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Billie teki syväväärennöksen.
359
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
Mistä?
360
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
Hän lavasti Jessin.
361
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Niin.
362
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Hyvä on.
Yritän päästä käsiksi äänitiedostoon.
363
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie Pearce
teki kielivirheen tapaamisessamme.
364
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
Hän sanoi "edemmäs" ei "kauemmas".
365
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Niin kuin nauhalla,
joka osoittaa Valenzuelan syylliseksi.
366
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
Hän on britti.
367
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
Sanovatko britit aina "edempänä"?
368
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Kyllä.
- Selvä.
369
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Mikä Billie Pearcen motiivi on?
370
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Kaikki löytämäni viittaa...
371
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Mihin?
372
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
Aarteenetsintään.
373
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Tiedän, miltä se kuulostaa,
mutta uskon Valenzuelan syyttömyyteen.
374
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Sinulla on nauhoitettu keskustelu.
375
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
Se on kuin tunnustus.
376
00:22:53,872 --> 00:22:54,956
Jos saisin -
377
00:22:54,956 --> 00:22:56,041
- lisää aikaa...
- Minä yritän -
378
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
auttaa sinua.
379
00:22:58,293 --> 00:23:00,170
Tiedän, mitä DC:ssä tapahtui.
380
00:23:00,170 --> 00:23:01,713
Tiedän, että valitsit väärin.
381
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
Et halua pidättää väärää henkilöä.
382
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Valenzuela on syyllinen.
Hänet on saatava pois kadulta.
383
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Näin saat urasi takaisin raiteilleen.
384
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Olet lahjakas, agentti Ross.
385
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Etsi hänet.
386
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Pidätä hänet.
387
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
Tee, jota juot, on terästetty myrkyllä.
388
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Jos haluat vastalääkkeen, kerrot tietosi.
389
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Ainakin tämä todistaa,
että Billie on tämän takana.
390
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Hänellä on kaikki
uusi teknologia ulottuvillaan.
391
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Äänenmatkinta, syväväärennökset...
392
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Hän voisi halutessaan saada
joulupukin vihaamaan joulua.
393
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Se nainen on armoton.
394
00:23:40,168 --> 00:23:41,545
Nyt keksin.
395
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
Siten saamme Salazarin puhumaan.
396
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Teknologian mahtavalla,
mutta yhä pelottavammalla voimalla?
397
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Aioin yrittää suostutella
Salazarin puolelleni.
398
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
Nyt minulla on parempi idea.
399
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Käytän Billietä uhkana.
400
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Salazar tappoi hänen veljensä.
401
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Jos hän saa tietää,
missä Salazar on, hän tapattaa hänet.
402
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
Ellei Salazar kerro
kolmannen laatikon sijaintia.
403
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Toivotaan, ettei hän huomaa bluffiasi.
404
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
En löytänyt mitään Diego Salazarista.
405
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
Digitaalista jalanjälkeä ei ole.
406
00:24:25,213 --> 00:24:26,798
Tutkintaraporteistakaan
ei löytynyt mitään.
407
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Ei perhettä, ei rikosrekisteriä,
ei henkkareita. Hän on kuin aave.
408
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Vielä yksi asia.
409
00:24:43,607 --> 00:24:44,566
Asusi on uskottava.
410
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar?
411
00:24:59,039 --> 00:25:01,166
{\an8}Hänellä ei ole käynyt vieraita 20 vuoteen.
412
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}Hän on pankkiryöstäjä.
413
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Haluan kertoa hänen tarinansa.
414
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Tuhlaat aikaasi.
415
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}Toimittajilta on pääsy kielletty.
416
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
{\an8}En ole toimittaja.
417
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}Salazar tappoi isäni.
418
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Tulin etsimään vastauksia.
419
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}Hyvä on.
420
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Mutta varoitan sinua.
421
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}Ihmiset etsivät vastauksia koko ajan.
422
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}Yleensä he pettyvät siihen, mitä löytävät.
423
00:25:47,337 --> 00:25:48,421
{\an8}Salazar!
424
00:25:49,256 --> 00:25:50,632
{\an8}Sinulle on vieras.
425
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Katso. Mihin hän on menossa?
426
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- Vieras Salazarille.
- Täytyy olla joku tärkeä.
427
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Niinkö?
428
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Minne matkalla, Salazar?
429
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Hei.
430
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessita?
431
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}Oletko se todella sinä?
432
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Mistä tiedät nimeni?
433
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}Se olet sinä!
434
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}Minä tässä.
435
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}Isäsi.
436
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}Se on -
437
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}mahdotonta.
438
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Isäni kuoli tulipalossa.
- Ei.
439
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Hän yritti paeta sinua.
440
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Ei.
441
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Pääsin pois tulipalosta.
442
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Olen Rafael.
443
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Isäsi.
444
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Äitisi Manuela on vaimoni.
445
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Ja sinä olet tyttäreni Jessita.
446
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Niinkö?
447
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Viimeksi kun tarkistin,
nimesi oli Salazar.
448
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Ei.
449
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Minut pidätettiin, kun murtauduin
pankkiin, mutten aikonut ryöstää sitä.
450
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
He olettivat, että olin Salazar.
451
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Mutta jos et tiennyt, että olen täällä...
452
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
Tulit puhumaan Salazarille.
453
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Etsit aarretta.
454
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Tulin tänne -
455
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
kohtaamaan miehen, joka tappoi isäni.
456
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
Kehtaatkin teeskennellä olevasi hän.
457
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
En teeskentele.
458
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Nuku, rakas lapsi
459
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
Nuku, rakas lapsi
460
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
Lauloimme sitä sinulle aina.
461
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
Se on äitini kotikaupungista.
462
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Isä?
463
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Niin.
464
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Minä tässä.
465
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Äitisi näköjään
antoi sinulle obsidiaanireliikin.
466
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Hän ei antanut minulle mitään.
467
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Miten tiesit Viescan reliikistä?
468
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- Mikset yrittänyt etsiä meitä?
- En voinut.
469
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Minun piti suojella sinua
oikealta Salazarilta.
470
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Mutta tiesin, että äitisi leppyisi.
471
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Olen iloinen, että hän kertoi kaiken.
472
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Hän ei kertonut minulle mitään.
473
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
En ymmärrä.
474
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
Missä hän on?
475
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Hän kuoli viime vuonna.
476
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
Syöpään.
477
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Minun olisi pitänyt olla siellä.
478
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Niin olisi!
479
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Mutta päätit olla täällä.
480
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Salanimellä, kaukana meistä.
481
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
Emme tienneet, että olet elossa!
482
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
En voinut muuta.
483
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Mutta sinun on ymmärrettävä,
484
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
että aarre on tärkeämpi
kuin yhden ihmisen henki.
485
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- Minun tai äitisi.
- Niinkö?
486
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Minut kasvatettiin uskomaan,
ettei mikään ole perhettä tärkeämpää.
487
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Se ei ole totta.
488
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Tämä aarre on tuhansien vuosien
edestä kadonnutta perintöä.
489
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
Sinun perintösi.
490
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Minun perintöni.
491
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
Totuus Malinchesta.
492
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Äitisikin uskoi sen.
493
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Äitini ei koskaan maininnut aarretta.
494
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Hän sanoi,
että olet holtiton tyhjäntoimittaja.
495
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
En uskonut häntä.
496
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Et voi luopua aarteesta.
497
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Voit yhä löytää sen.
498
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Se oli velvollisuuteni ja nyt sinun.
499
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
Et ole kuunnellut sanaakaan.
500
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
Oletko?
501
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Kävin Viescan kaivolla.
502
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
Lapislatsulireliikki oli kateissa.
503
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Aarteenetsijät saivat vihiä siitä.
504
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
Ja Sulkakäärmeen tyttäret siirsivät sen.
505
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Minulla on ollut 20 vuotta aikaa
selvittää, minne se piilotettiin.
506
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
Espanjan ensimmäinen kuningatar tapasi
siellä Hieronymusin ja välitti viestejä.
507
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Sanoin, että minulle riitti!
508
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Riittää!
509
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Jos tulit näin pitkälle, olet kuin minä.
510
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Et luovuta.
Viet loppuun sen, minkä aloitit.
511
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Et tunne minua!
512
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Olet kuin minä.
513
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Et luovuta. Vie loppuun se!
514
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Jessita, älä lopeta!
515
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Vie loppuun se, minkä aloitit!
516
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
En voi uskoa, että isäsi on
ollut elossa kaikki nämä vuodet.
517
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
En voi uskoa,
ettei hän yrittänyt ottaa yhteyttä.
518
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
En voi uskoa, että tein
tismalleen sen, mistä äiti varoitti.
519
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Pilasin elämäni aarteen takia.
520
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Kuten isäkin.
521
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
Ehkä pitäisi tunnustaa murha,
522
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
jota en tehnyt, jotta minut luovutetaan.
523
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
- Mikä on pahinta, mitä voisi tapahtua?
- Peräkkäiset elinkautiset?
524
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Sen surkeammaksi ei voi mennä.
525
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
Entä aarre?
526
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Se aarre pilasi elämäni.
527
00:32:00,418 --> 00:32:01,294
Pitäköön Billie sen.
528
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Mene vain.
529
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, älä viitsi.
530
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Et voi luovuttaa nyt.
531
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Olet tullut liian pitkälle.
532
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Huolimatta siitä, mitä teen tai saavutan...
533
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
Rinnassani on aina taakka.
534
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
Se kysyy,
elänkö äitini uhrausten veroisesti.
535
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
Löytämällä aarteen -
536
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
ja valaisemalla totuuden Malinchesta -
537
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
olisin vihdoin kunnioittanut sitä kaikkea,
mistä hän luopui.
538
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Mikä on muuttunut?
539
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Ymmärrän, että isäsi olikin...
540
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Juuri sellainen kuin äiti sanoi?
541
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, kuuntele.
542
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Kun löysit reliikin
vapaamuurareiden loosista,
543
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
löysit elämässä tarkoituksen
ensi kertaa sitten äitisi kuoleman.
544
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
Jos minulta kysytään...
545
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
Synnyit tätä varten.
546
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Pystymme tähän.
Pitää vain löytää paikka, jossa...
547
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
Mitä isäsi sanoi?
548
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
"Espanjan ensimmäinen kuningatar tapasi
siellä Hieronymusin ja välitti viestejä."
549
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
Mahdotonta. He eivät tavanneet.
550
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
Hieronymus kuoli luostarissa
Betlehemissä vuonna 420 eKr.
551
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
Kuningatar Isabella syntyi
vasta tuhat vuotta myöhemmin.
552
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Kuunnelkaa. Entä jos nimet ovat anagrammi?
553
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren on oikeassa.
554
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Olenko?
- Onko?
555
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Ei anagrammista.
556
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
Isä puhui koodikieltä,
koska vartijat kuulivat.
557
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Hän ei siis tarkoittanut, että Isabella
ja Hieronymus olisivat tavanneet.
558
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
"Tapaaminen" tarkoittaa jotain muuta.
559
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Tavata, yhdistäytyä, risteys?
560
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Risteys! Se on jotain.
561
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Risteys on paikka,
jossa kaksi katua kohtaavat.
562
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
Ja Méxicossa on -
563
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
kuningatar Isabellan mukaan nimetty katu.
564
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
Entä Hieronymus?
565
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Ei.
566
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
En halua paljastaa itseäni,
mutta jätämmekö lounaan väliin?
567
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
VASTAAJA
568
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Sinä välttelet minua. Ymmärrän.
569
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Mutta se tanssi ei ollut, mitä luulit.
570
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Kuuntele.
571
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
En etsinyt suhdetta.
572
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
En ole etsinyt hetkeen.
573
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Aarteenetsinnän alettua
kaikki on muuttunut.
574
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Tapasimme vasta.
575
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
Enhän kuulosta hullulta?
576
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Meillä on syvä yhteys.
577
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
Tiedän, että jaarittelen.
578
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
Mutta voimmeko päättää sen,
minkä aloitimme?
579
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Etsi minut.
580
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Hei!
581
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
En pääse puhelimeen,
mutta kerro, mitä asia koskee.
582
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
PAHIKSET
BILLIE PEARCE, KRYPTOKUNINGATAR
583
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Kokeile "San Jerónimoa".
Siten Hieronymus tunnetaan Meksikossa.
584
00:35:47,103 --> 00:35:48,146
Bingo!
585
00:35:49,021 --> 00:35:51,482
Kadut risteävät.
586
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
Mikä tuo rakennus on?
587
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
Se on sisar Juanan luostarin yliopisto.
588
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Se oli ennen San Jerónimon luostari.
589
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
Se tunnetaan parhaiten nunna
sisar Juanan kotina 1600-luvulla.
590
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Sisar Juana ei ollut vain nunna.
591
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Hän oli myös tunnettu
näytelmäkirjailija ja runoilija.
592
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
Modernit tutkijat ylistivät häntä
uuden maailman ensimmäiseksi feministiksi.
593
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Ehkä hän oli Sulkakäärmeen tytär.
594
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Tämä on varmasti se paikka,
josta isä puhui.
595
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Luostari on paras piilopaikka reliikille.
596
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
Mitä? Kaikki aarteenetsijät olivat miehiä.
597
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Luostareihin ei päästetä miehiä.
598
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
Voimmeko syödä nyt?
599
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Isäni sanoi: "Menkää paikkaan,
jossa he välittivät viestejä."
600
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Salaisia viestejä, siitä,
minne sisar Juana piilotti reliikin?
601
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Hän tuskin tarkoitti
sitä kirjaimellisesti.
602
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Hyvä huomio.
603
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
Viestien välittäminen
voi olla koodi jollekin muullekin.
604
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
Perheeni on Enigma-koodi,
jota yritän aina ratkaista.
605
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
Sisar Juana vietti lapsena
suurimman osan ajastaan kirjastossa.
606
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Hän opetteli kreikkaa ja latinaa.
607
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
Hänen huhuttiin jopa olleen kirjevaihdossa
sir Isaac Newtonin kanssa.
608
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Lähes kaikki täällä voi olla johtolanka.
609
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Mutta 17-vuotiaana sisar Juana sai valita.
610
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Joko avioitua tai ryhtyä nunnaksi.
611
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Hän valitsi Jumalan ja vietti
suurimman osan elämästään luostarissa.
612
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Lopulta hän kokosi
Ibero-Amerikan suurimman kirjaston.
613
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Hänellä oli kirjasto.
Täydellinen paikka piilottaa viesti.
614
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Mutta hänen feministisistä kirjoituksista
tuli uhka kirkolle.
615
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
Hänet karkotettiin
ja hänen kirjoituksensa poltettiin.
616
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Onneksi tutkijat ovat löytäneet
hänen kirjoituksiaan -
617
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
sekä hänen soittamiaan soittimia.
618
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
Mukaan lukien kappelin vanhat urut,
jotka kunnostettiin 1970-luvulla.
619
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Seuratkaa minua.
620
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Sisar Juana soitti musiikkia.
621
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
Ehkä viestit olivat nuotteja.
622
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Musiikkinuotteja.
623
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
Salaseurat, kuten vapaamuurarit,
kätkivät vihjeitä näkyville.
624
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
Ehkä Sulkakäärmeen tyttäret
kätkivät vihjeen musiikkiin.
625
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Jonkun pitää vahtia ovea.
626
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
Vahdin nunnia.
627
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Onkohan reliikki urkujen sisällä?
628
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Vain se on tarpeeksi iso.
629
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Mutta missä?
630
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
Nunnan mukaan
urut kunnostettiin 70-luvulla.
631
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
Mitä jos reliikki on jo löydetty?
632
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Odottakaa!
633
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Kaikki kunnossa.
634
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Urkuja on soitettu satoja vuosia.
635
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Jos joku koskettimista avaisi salalokeron,
636
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
miten he voivat varmistaa,
ettei kukaan avaa sitä vahingossa?
637
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
Aivan. Siksi tarvitaan tietty yhdistelmä.
638
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Vain Sulkakäärmeen tyttäret tunsivat sen,
kuten sisar Juana.
639
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
Äitisi tuutulaulu.
640
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Nuku
641
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Rakas lapsi
642
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Minä autan.
643
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
Kymmenen vuotta pianotunteja.
Laulatko tuon uudestaan?
644
00:39:32,995 --> 00:39:45,800
Nuku, rakas lapsi
645
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Lepää, rakkaani
646
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Kuunnelkaa! Ulkona on nunnalauma.
647
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Viivytä heitä.
648
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
En voi valehdella! He ovat nunnia!
649
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Soita uudestaan.
650
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
He tulevat.
651
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Odottakaa tässä.
652
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}Mitä täällä tapahtuu?
653
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Kuka soittaa urkuja?
654
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Hei.
655
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Nuku, sinä kaunis tyttö
656
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Lepää, rakkaani
657
00:40:40,729 --> 00:40:42,064
Mitä?
658
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Salalokero.
659
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
Löytyykö mitään?
660
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
Mitä siellä tapahtuu? Kuka soittaa urkuja?
661
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Ystäväni yrittävät vain
löytää sisar Juanan -
662
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
kätkemän vihjeen, joka johtaa
muinaisen aarteen luo.
663
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
{\an8}Odottakaa tässä!
664
00:41:26,358 --> 00:41:27,776
Selvä.
665
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Älä nyt pakota sentään tanssimaan.
666
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Anteeksi, selvä.
667
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Mitä sinulla on siinä?
668
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Anteeksi. En varasta sitä.
669
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}Minun käskettiin etsiä se.
670
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Sisar Juana oli Sulkakäärmeen tytär...
671
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}Ja niin olen minäkin.
672
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}Olemme odottaneet jotakuta kaltaistasi.
673
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}Taakka ei ole enää minun.
674
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Herran haltuun.
675
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Kiitos!
676
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Mitä tapahtui?
677
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
En voi uskoa tätä.
678
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Asteekit, inkat ja mayat.
679
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
Meillä on vihdoin kaikki kolme.
680
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Miksi sitten vain tuijotamme niitä?
681
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, avaa ne.
682
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Hyvä on. Siinä se on.
683
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
Paikka on merkitty X:llä.
684
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Mutta missä se on?
685
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Puun lähellä?
686
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
Joen rannalla?
687
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
Mitä nämä jalat tarkoittavat?
688
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
Kuin se olisi koodikieltä.
689
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Toinen koodi? Oletko tosissasi?
690
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
Siinä on X.
691
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
En tunnista mitään noista symboleista.
692
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Et halua kuulla tätä, mutta -
693
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
isäsi osaa varmaan lukea karttaa.
694
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Hei.
695
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Pidän uudesta laulusta.
696
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Kertooko se Jessistä?
697
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Tehdään yksi asia selväksi.
698
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
En tullut ystävystymään.
699
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Hyvä on.
700
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Olen täällä, koska tämän hullun
ironian keskellä, joka on elämäni,
701
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
olet ainoa mahdollisuuteni pelastaa Jess.
702
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Siinä kaikki.
703
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Olisi parempi,
jos tutustuisimme toisiimme.
704
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
Kaksi päivää sitten luulin,
että olet isoisäni hoitaja.
705
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
Nyt tiedän, että työskentelet Billielle.
706
00:44:21,075 --> 00:44:22,660
Taidan tuntea sinut aika hyvin.
707
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Sinuun ei voi luottaa.
708
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
Tajuan sen.
709
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
Tajuan sen oikeasti.
710
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
Mutta...
711
00:44:32,044 --> 00:44:33,420
Sinun pitää luottaa minuun.
712
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Saatan tarvita toisen oluen.
713
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Niin minäkin.
714
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Selvä. Toivottakaa minulle onnea.
715
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
SANTIAGO APOSTOLIN VANKILA
716
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Hei.
717
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Sinulle on vieras.
718
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Rauhoitu.
719
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessita.
720
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Kappas, kuka palasi kuolleista.
721
00:45:34,064 --> 00:45:35,065
Meidän pitää lähteä.
722
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- Mitä tapahtui?
- Näin Billien aulassa.
723
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
Mitä?
724
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
- Mitä?
- Hän keksi, että Salazar on täällä.
725
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
Nyt hän näkee,
ettei se ole Salazar, vaan Rafael.
726
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
Minun on tehtävä jotain.
727
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, ei.
728
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Tunnen tuon ilmeen.
729
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Aiot tehdä jotain hullua ja tappiollista.
730
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Billie yritti hukuttaa Liamin
päiväkirjan takia.
731
00:46:02,092 --> 00:46:03,969
Jos hän tajuaa, että isäni on siellä,
732
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
hän keksii keinon tapattaa isäni.
733
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
On vain yksi tapa pysäyttää hänet.
734
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
Et voi olla tosissasi.
735
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, et voi tehdä sitä.
736
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Autan hänet pakoon.
737
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Mitä?
738
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Autan isääni pakenemaan.
739
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Tekstitys: Ida Suninen