1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 Die Jade-Kiste. Die haben Sie. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Liam verkaufte sie mir. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 Der meinen Bruder tötete, ermordete auch deinen Vater. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Ein Schatzjäger namens Salazar. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Das Medaillon, das wir tragen, ist ein Versprechen, 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 den Schatz vor Männern wie ihm zu schützen. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Sie schlug mich nieder. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 Der Brunnen von Alamo. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Das Spiel beginnt. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess! 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Da ist sie. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Hast du das Paket? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 Zeit, es zu liefern. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Wenn die dritte Kiste nicht in Alamo ist, wo dann? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Alamo, Mexiko. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Die mexikanische Stadt Viesca hieß mal Alamo. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 Wir reizten sie. Vorsicht. Sie wird 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 keine Gnade kennen. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Ihr Tee? 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Ist vergiftet. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Für das Gegengift müssen Sie schon auspacken. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Dann stirbt das Geheimnis mit mir. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Richter Ramirez schickt uns den Haftbefehl. Gute Arbeit. 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Und schnappen Sie Valenzuela. - Sir. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - Ich weiß nicht... - Ross. 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 Der Zeuge ist glaubwürdig. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 Er pflegte Sadusky zwei Jahre. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Ja. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Sagte ich nicht, ich glaube an Sie? 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Sie kriegen das hin. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Danke, Sir. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Ok, schnauf erst mal durch, 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 der Adrenalinschub hat offenbar deinem Verstand zugesetzt. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Jess, Oren und ich sind für Mexiko bestens gerüstet. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Wie könnte euch Salazar das Versteck der Kiste verraten? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Ihr sprecht nicht mal Spanisch. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Jess, seien wir realistisch. 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Gehst du über die Grenze, kannst du nicht mehr zurück. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Kann Ethan da juristisch was machen? 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Gibt's keine Sonderregelung? 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Die gibt es. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Um legal auszureisen, muss ich vorab Freigang beantragen. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 Das nennt sich Freigang? 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 Du bist nicht in Haft. Wer benennt so was? 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 - Das spricht ja Bände. - Ja. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 Und die Bewilligung, die fraglich ist, dauert Monate. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar weiß, wo die Reliquie ist. 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 Er soll mich nicht abhalten, mit dem Schatz 49 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 Moms These zu beweisen. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Und wie willst du das bewerkstelligen? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Wir haben dieselbe Feindin: 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Billie. 53 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Er wird nicht wollen, dass sie den Schatz findet. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Ich verbünde mich mit ihm. 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 Der Feind meines Feindes ist mein Freund. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Das machst du nicht allein. 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Wir brauchen was zu essen. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 Es ist weit bis Mexiko. 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Ich kann euch nicht bitten, mitzukommen. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Schon ok, wir bitten auch nicht. 61 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Wir kommen einfach mit. 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 Das FBI. 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 - Was? - Was? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Die räumen bei dir aus? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Sicher mit Durchsuchungsbeschluss. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, dein Koffer! - Nein, unmöglich. 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Ich hab alles gelöscht. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 Es gibt keine Spur, die zu dir führt. 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 JURISTISCHE DATEN & ARCHIV 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 HAFTBEFEHL ERLASSEN 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Oh Gott. 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Es geht um den Mord an Sadusky. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Was? 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Dann wurde er ermordet. 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,813 Warum halten die dich für die Täterin? 76 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Warte nicht, bis wir's wissen. Fahr. 77 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 DAS VERMÄCHTNIS VON MONTEZUMA 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}GERICHTSHOF SAN ANTONIO 79 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Alle Häftlinge bleiben im Saal, bis das Gericht sie aufruft. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,366 Hey, komm, Mann. Lass das. 81 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 Du verhaftest Davy Crockett? 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - Hey, komm! - Es heißt David Crockett. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 - Setz dich. - Er nannte sich nie "Davy". 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Nettes Outfit. 85 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Vor allem der echte Blutknoten in der Krawatte. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Sie kennen sich aus. 87 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Wahre Geschichtsliebhaber achten auf ihre Details. Große und kleine. 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Ja. 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Halten Sie sich gut fest an dieser Ideologie. 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Weshalb wurden Sie verhaftet? - Ich? 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Ich verkündete nur die Wahrheit. 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Niemand will die wahre Geschichte von Alamo hören. 93 00:05:23,823 --> 00:05:25,158 Ich schon. 94 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Ich lieferte es. 95 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Du klingst nicht so erfreut. 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Ich erledigte meinen Auftrag. 97 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Gut gemacht. Die Zahlung ist unterwegs. 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 BITCOINS EINGEGANGEN + $150.000 VIA BTC 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 ANNEHMEN ABLEHNEN 100 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 ZAHLUNG ABGELEHNT 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Was Neues vom Polizeiscanner? 102 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 Die räumen noch unsere Wohnung aus. 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Oren, was von Jess gehört? 104 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Ich muss sie sprechen. 105 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 Sie muss dich auch sprechen. 106 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Ich seh mal nach Oren. 107 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 - Was willst du besprechen? - Was wolltest du besprechen? 108 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Du zuerst. 109 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Du brauchst keine Nike-Schachteln für Superschurken. 110 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Jess hat ihre Schatzkisten, ich meine Notfallschachteln. 111 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 "Für Hurrikans. 112 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 Für Tornados... 113 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 ...für die Zombie-Apokalypse". 114 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Könnte passieren. 115 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 Und die hier, falls Jess je diesen Koffer braucht. 116 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 KOFFER 117 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 Du hast viele dafür verkauft. 118 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Ja. 119 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 Was du alles gemacht hast, Oren. 120 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Und Wegwerfhandys. 121 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Du denkst an alles. 122 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Ich hör eben auf dich. 123 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Tja, 124 00:07:16,436 --> 00:07:19,021 Liam ist nicht der Schurke, für den wir ihn hielten. 125 00:07:19,564 --> 00:07:22,275 Ich hätte wissen müssen, dass Billie ihm das anhängte. 126 00:07:22,275 --> 00:07:23,860 Hey... 127 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Seit wann bist du allwissend? 128 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 Jetzt komm. 129 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 Billy hängte dir den Sadusky-Mord an, und das FBI fiel drauf rein. 130 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 Das FBI! 131 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam war ein Opfer, genau wie du. 132 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Ja, aber... 133 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 ...er hätte sterben können! 134 00:07:48,509 --> 00:07:51,345 Ich würde ihm zu gern sagen, wie leid es mir tut, aber... 135 00:07:51,971 --> 00:07:53,347 ich muss weg. 136 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 "Weg"? 137 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Wohin? 138 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Es muss noch einen Brunnen geben. 139 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Es gibt nur den vor dem Gerichtshof. 140 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Außer Sie meinen das erste Alamo. 141 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 Das erste? 142 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Alle denken, Alamo meine das spanische Wort für "Pappel". 143 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Denn das spanische Wort für Pappeln ist... 144 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - Alamos. - ..."Alamos". 145 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Ja. - Ja, nicht? 146 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Aber die Bäume wurden erst gepflanzt, als die bekannte Mission schon stand. 147 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 Dank einiger spanischer Soldaten, 148 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 die Alamo nach ihrem Heimatort in Mexiko benannten. 149 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 Wunderbar. 150 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Ich könnte Ihnen den ganzen Tag zuhören. 151 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Ja, Mexiko. 152 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Klingt verrückt. 153 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 Rätst du mir ab? 154 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 Vor zwei Wochen hätte ich das. 155 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Aber wir erlebten zu viel, um es für "verrückt" zu halten. 156 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Ich weiß, du musst das tun. 157 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Ok, alles gepackt. 158 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - Bist du so weit? - Ja. 159 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Wenn du Liam siehst... - Klar, ich erkläre ihm alles. 160 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Jess, ich... 161 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Fahr und finde den Schatz. 162 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Ich heure einen Anwalt an und hau dich raus. 163 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Wir sehen uns bald. 164 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Großes Ehrenwort. 165 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Großes Ehrenwort. 166 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Auf, Jess! Der Party-Bus fährt ab! 167 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Ich komme. 168 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Herrje. 169 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 HÜTE DICH VOR SALAZAR 170 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Ross? 171 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Sie haben Besuch. 172 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Danke. 173 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Ich kenne Jess mein Leben lang. Sie könnte nie einen Mord begehen. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 Manchmal sind Leute, die wir zu kennen glauben, ganz anders. 175 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Sie sind sicher ein guter Freund, aber ich habe ihr Geständnis auf Band. 176 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 Der Schatz gehört meiner Familie. 177 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Mein Vater starb für ihn. 178 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Mein Sohn auch. 179 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 Wie Sie, wenn ich den Hinweis nicht kriege. 180 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Drohst du mir? 181 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 Ihr Tee? 182 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Ist vergiftet. 183 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Für das Gegengift müssen Sie schon auspacken. 184 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Dann stirbt das Geheimnis mit mir. 185 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 Das würden Sie nie zulassen. 186 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Ach nein? 187 00:10:39,847 --> 00:10:42,433 Dann trinke ich eben demnächst Tee mit Ihrem Enkel. 188 00:10:42,433 --> 00:10:45,019 Er wohnt etwas weiter drunten dieser Straße, nicht? 189 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Das ist gefälscht. 190 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Unsere Experten analysierten es. 191 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess hatte im Uni-Sprachtest auf Anhieb die Bestnote. 192 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Es wurmte mich, weil ich eine Frage verpatzte. 193 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Anwendungsfehler. 194 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 "Drunten" oder "unten". 195 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 Hier muss es "unten" heißen, "drunten" wäre ein Regionalismus. 196 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 Das sagte die falsche Jess im Band aber nicht. 197 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Sie führen Grammatik als Alibi an? 198 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 Nie von "Wir essen Oma" gehört? 199 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 Vergisst man das Komma, war's das für Oma. 200 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Wo haben Sie das her? 201 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Von Billie Pearce, oder? 202 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Die ist nicht von hier. 203 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 Die würde "drunten" statt "unten" sagen. 204 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Es stammt aber nicht von ihr. 205 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Von wem dann? 206 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Bedaure, zu laufenden Ermittlungen darf ich nichts sagen. 207 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 Wie Sie sehr gut wissen. 208 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Na schön. 209 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Der Bericht zur Datei. 210 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 Sie identifizierten die Blonde von der USS Kidd. 211 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearce, die gerade in Alamo verhaftet wurde. 212 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess. 213 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Nicht zu fassen, dass uns Jess mit Alamo anlog. 214 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Sie log nicht mit Alamo. 215 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Nur mit welchem. 216 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Was, gibt es noch ein Alamo? 217 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Hi. Agentin Ross, FBI. Außenstelle Baton Rouge. 218 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 Dann saß ich wegen Ihnen so lange fest? 219 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 Wohl wichtig, wenn Sie extra kommen. 220 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Ist es auch. Wir suchen jemanden, 221 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 ich hoffte auf Ihre Hilfe. 222 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Es geht um Jess Valenzuela. 223 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 Sie hatten Kontakt. 224 00:12:58,861 --> 00:13:00,863 Ich habe Fotos von Ihnen beiden 225 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 - auf der USS Kidd. - Die können Sie sich sparen. 226 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Ich weiß, wer das ist. 227 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Sie bat mich um geschäftlichen Rat, 228 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 ich erlaubte ihr, mich einige Tage zu beobachten. 229 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Aber gute Taten bleiben eben nicht unbestraft. 230 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Wegen ihr wurde ich verhaftet. 231 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Dann ist sie also flüchtig. 232 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - Was hat sie getan? - Es besteht Mordverdacht. 233 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Da hab ich ja noch mal Schwein gehabt. 234 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Viel Glück. 235 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Hoffentlich ist die nächste Spur nicht noch weiter drunten. 236 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 GRENZE MEXIKO-USA 237 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Da sind wir. 238 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Noch kannst du zurück, Jess. 239 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 GRENZE MEXIKO-USA 240 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Fahr weiter. 241 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Wenn dich nur Interpol noch nicht erfasste. 242 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Die Ausweise, bitte. 243 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Willkommen daheim. 244 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Sie können fahren. 245 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 Was hat er dir gesagt? 246 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 "Willkommen daheim". 247 00:15:03,152 --> 00:15:07,114 WILLKOMMEN IN MEXIKO 248 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 Was gibt's, Baby? 249 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 MITARBEITERNUMMERN JESS VALENZUELA 250 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Hey! Hab euch leider verpasst, aber sagt, was ihr wollt. 251 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Hey. 252 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Ich wollte zu gern mit dir sprechen. 253 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Wo bist du? 254 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Bitte sag mir, ob es dir gut geht. 255 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Ich wollte dich anrufen. 256 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Hab mein Handy verloren. 257 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Hast du Jess gesehen? 258 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Hat das überhaupt wer? 259 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Sie verpasste vier Schichten. 260 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Ach, und ein gewisser Ethan suchte dich hier. 261 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - Ließ er seine Nummer da? - Nein. 262 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 Ist er ein Manager oder so was? 263 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Was? Nein. 264 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Du, heute ist nicht Freitag, aber ich bräuchte mein Geld. 265 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Fürs neue Handy. Das alte ist weg. 266 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Du hast echt keine Ahnung. 267 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Was? 268 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 Dein Graceland-Auftritt geht im Internet viral. 269 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Die wollen dich alle spielen sehen. 270 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - Echt? - Ja, echt. 271 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Ich... 272 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 Ich hab was Wichtigeres vor. 273 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Du kriegst 1.000 Dollar für einen Song. 274 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Auf die Hand. 275 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 Ich... 276 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 Ich möchte etwas ganz Neues versuchen. 277 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Ich... 278 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 ...schrieb diesen Song für eine, die... 279 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Na ja, ich schätze, das hört ihr auch im Song. 280 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Niemand sonst dürfte mich Freitags so spät anrufen 281 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 Die ganze Nacht in der Auffahrt quatschen 282 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Ich habe mich wohl entschieden 283 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Es brauchte nicht viel 284 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Bei dir fiel's mir nicht schwer 285 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Ein Blick, ein Wort Und um mich war's geschehen 286 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Ich wusste, keine andere als du Soll an meiner Seite stehen 287 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Niemand macht mich so sehr an Und rockt mich so wie du 288 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Es gibt keine bessere Aussicht 289 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - Wie wär's damit? - Könnte Rachel Maddow tragen. Super. 290 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Ok, Besuchszeiten im Gefängnis morgen von zehn bis zwei. 291 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Gut. 292 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 Mom spielte das immer für mich. 293 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Muss schwer für dich sein. 294 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Ja. 295 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 Es ist komisch. 296 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Alles fühlt sich so bekannt an, aber auch wieder nicht. 297 00:18:44,706 --> 00:18:45,874 Ähm... 298 00:18:45,874 --> 00:18:47,126 {\an8}Entschuldigung. 299 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Haben Sie eine passende Bluse? 300 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Ich spreche Englisch, wenn Ihnen das leichter fällt. 301 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Gern. 302 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Ich habe eine perfekte Bluse. 303 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Bin gleich zurück. - Ok. 304 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Wie merkte sie das? 305 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Dein Spanisch klang recht flüssig. 306 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Ich bin eben zu mexikanisch für die USA und zu amerikanisch für Mexiko. 307 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Hey, lass dich nicht runterziehen von ihr. 308 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Ok? 309 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Bleiben wir am Ball. Lass sie. 310 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Hier, bitte. 311 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 Perfekt. Vielen Dank. 312 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 Kennen Sie zufällig ein Hotel in der Nähe? 313 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Für kleine Geldbeutel. 314 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Keine andere 315 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Als du 316 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Ich möchte Sie privat sprechen. 317 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Hey, hey... 318 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Sie und diese Rothaarige. 319 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - Sie warfen mich in den Fluss! - Ich habe Sie gerettet. 320 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Ich zog Sie raus. 321 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Kommen Sie, Liam. 322 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Liam, bleiben Sie bei mir. 323 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Augen auflassen. 324 00:20:46,370 --> 00:20:47,412 Warum haben Sie mich gerettet? 325 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Billie ging zu weit. 326 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Ich dachte, sie will Sie k. o. schlagen, 327 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 nicht umbringen fürs Tagebuch. 328 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 Jetzt hängt sie Jess den Mord an Ihrem Opa an. 329 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Moment. 330 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 Opa wurde ermordet? 331 00:21:00,676 --> 00:21:03,220 - Ich muss Jess finden. - Lassen Sie mich Ihnen helfen. 332 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Und wo ist sie? 333 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 Weiß ich nicht, aber Billie sicher. 334 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 Deshalb kam ich heute. 335 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Ich glaube, Jess hat Ärger, aber wir können ihr helfen. 336 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 "Wir"? Vergessen Sie's. 337 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Sie waren dieser Maulwurf. Ich wäre blöd, Ihnen zu trauen. 338 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Hey. 339 00:21:20,612 --> 00:21:21,822 Das wollen Sie sicher haben. 340 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Es fiel heraus, als wir Sie in den SUV luden. 341 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Tut mir leid. 342 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 Ist nicht geladen. 343 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 Benutzt du etwa deine Zahnbürste zum Schuheputzen, Oren? 344 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Ist die Ersatzbürste. 345 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Sneakerkenner empfehlen das zweimal täglich. 346 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 So schnell kann sie uns nicht finden, oder? 347 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Unterschätze Billie nie. 348 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Oren. - Hey, entspannt euch, Leute. 349 00:21:53,937 --> 00:21:55,272 Hey. 350 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ethan. 351 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Was machst du hier? 352 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 Wie hast du uns gefunden? 353 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 Und ist dir jemand gefolgt? Hi. 354 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Oren textete es mir, und nein, ich war total vorsichtig. 355 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Ich buchte sogar den Flug auf Bonusmeilen. 356 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Ich fand halt, zusammen wären wir sicherer. 357 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Wir müssen höllisch aufpassen. 358 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Billie machte ein Deepfake. 359 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 Wovon? 360 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 Das Jess belastet. 361 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Ja. 362 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Ok. Mal sehen, ob ich in die Audiodatei reinkomme. 363 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie Pearce machte beim Treffen einen typischen Fehler. 364 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 "Unten" oder "drunten". 365 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Genau wie im Band, das Valenzuela belastet. 366 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 Sie ist britisch. 367 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Und die benutzen das immer so? 368 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Ja. - Ok. 369 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Was hätte Billie Pearce für ein Motiv? 370 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Alles, was ich bisher fand, deutet auf... 371 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Deutet auf was? 372 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Deutet auf eine Schatzsuche hin. 373 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Ich weiß, wie das klingt, aber ich halte Valenzuela für unschuldig. 374 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Sie haben den Gesprächsmitschnitt. 375 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 Praktisch ein Geständnis. 376 00:22:53,872 --> 00:22:54,956 Ja, aber bekäme ich 377 00:22:54,956 --> 00:22:56,041 - mehr Zeit... - Ich will... 378 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 ...Ihnen doch helfen. 379 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Ich weiß, was in Washington war. 380 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Sie entschieden falsch. 381 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 Sie wollen keine Falsche verhaften. 382 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Valenzuela war es, sie muss von der Straße weg. 383 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Setzen Sie Ihre Laufbahn wieder in die Spur. 384 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Sie können was, Agentin Ross. 385 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Finden Sie sie. 386 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Nehmen Sie die Verhaftung vor. 387 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 Ihr Tee? Ist vergiftet. 388 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Für das Gegengift müssen Sie schon auspacken. 389 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Zumindest bestätigt es, dass Billie dahintersteckt. 390 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Sie hat Zugriff auf alle neuen Technologien. 391 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Vokale Mimikry, Deepfakes. 392 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Sie kann den Weihnachtsmann sagen lassen, er hasse Weihnachten. 393 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Die Frau ist skrupellos. 394 00:23:40,168 --> 00:23:41,503 Das ist es. 395 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 So bringen wir Salazar zum Reden. 396 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Mit der großartigen, aber zunehmend beängstigenden Macht der Technik? 397 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Ich wollte Salazar überreden, sich mit mir statt Billie zu verbünden, 398 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 jetzt weiß ich was Besseres. 399 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Ich benutze Billie als Drohung. 400 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Er ermordete ihren Bruder. 401 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Fände sie ihn, ließe sie ihn umbringen. 402 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 Außer Salazar verrät dir, wo die dritte Kiste ist. 403 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Wenn er den Bluff nicht bemerkt. 404 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Ich fand nichts über Diego Salazar. 405 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 Nicht der kleinste digitale Fußabdruck. 406 00:24:25,213 --> 00:24:26,798 Ja, auch keine offiziellen Einträge. 407 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Keine Familie, keine Vorstrafe, kein Ausweis. Als wäre er ein Geist. 408 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Eine Sache noch. 409 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Mich überzeugt's. 410 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar? 411 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}Seit 20 Jahren keine Besucher. 412 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}Er ist ein Bankräuber. 413 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Ich möchte seine Story erzählen. 414 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Sie vergeuden Ihre Zeit. 415 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}Kein Einlass für Journalisten. 416 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 {\an8}Ich bin keine Journalistin. 417 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}Er brachte meinen Vater um. 418 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Ich will Antworten haben. 419 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}Ok. 420 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Aber ich warne Sie, 421 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}Es kommen oft Leute, um Antworten zu suchen. 422 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}Meistens enttäuscht sie, was sie finden. 423 00:25:47,337 --> 00:25:49,172 {\an8}Salazar. 424 00:25:49,172 --> 00:25:50,632 {\an8}Sie haben Besuch. 425 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Hey, schau. Wo geht der hin? 426 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - Salazar hat Besuch. - Muss jemand Wichtiges sein. 427 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Wirklich? 428 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Wo willst du hin, Salazar? 429 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Hallo? 430 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessita? 431 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}Bist du das wirklich? 432 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Woher wissen Sie meinen Namen? 433 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}Du bist es! 434 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}Ich bin's. 435 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}Dein Papa. 436 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}Das ist... 437 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}...unmöglich. 438 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Mein Vater starb im Feuer. - Nein. 439 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Als er vor Ihnen floh. 440 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Nein. 441 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Ich entkam dem Feuer. 442 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Ich bin Rafael. 443 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Dein Dad. 444 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Manuela ist meine Frau. 445 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 Und du bist meine Tochter, Jessita. 446 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Tatsächlich? 447 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Als ich zuletzt nachsah, hießen Sie Salazar. 448 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Nein... 449 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Ich wurde für den Einbruch in die Bank, nicht fürs Ausrauben verurteilt. 450 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Die hielten mich für Salazar. 451 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Wenn du von mir nichts wusstest... 452 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 ...wolltest du zu Salazar. 453 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Du bist auf Schatzjagd. 454 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Ich bin hier... 455 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 ...um den Mann zu treffen, der meinen Vater umbrachte. 456 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 Und Sie haben den Nerv, sich für ihn auszugeben. 457 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Ich gebe mich nicht aus. 458 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Schlafe, mein Kindchen 459 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 Schlafe, mein Kindchen 460 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 Das sangen wir immer für dich. 461 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 Es stammt aus Mutters Heimat. 462 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Dad? 463 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Ja. 464 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Der bin ich. 465 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Deine Mutter gab dir also die Obsidian-Reliquie. 466 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Sie gab mir gar nichts. 467 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Woher weißt du dann von der Reliquie in Viesca? 468 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - Warum hast du uns nicht gesucht? - Es ging nicht. 469 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Du solltest sicher sein vor dem echten Salazar. 470 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Aber ich wusste, deine Mutter würde einlenken. 471 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Gut, dass sie alles sagte. 472 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Sie sagte mir gar nichts. 473 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Das verstehe ich nicht. 474 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Wo ist sie? 475 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Sie starb letztes Jahr. 476 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 An Krebs. 477 00:29:44,866 --> 00:29:46,493 Ich hätte dabei sein müssen. 478 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Ja, hättest du! 479 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Aber du warst ja lieber hier. 480 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Unter einem Pseudonym, tausend Meilen von uns weg. 481 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 Wir wussten nicht, dass du lebst! 482 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Ich hatte keine Wahl. 483 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Aber versteh doch, 484 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 dass dieser Schatz wichtiger ist als mein Leben 485 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - oder das deiner Mutter. - So? 486 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Ich wurde nämlich im Glauben erzogen, das Wichtigste sei die Familie. 487 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 Nun, das stimmt nicht. 488 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Dieser Schatz steht für das verlorene Erbe von Jahrtausenden. 489 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Dein Erbe. 490 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Mein Erbe. 491 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 Die Wahrheit über Malinche. 492 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Deine Mutter glaubte das auch. 493 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Meine Mutter hat den Schatz nie erwähnt. 494 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Aber sie sagte mir, du wärst ein rücksichtsloser Taugenichts. 495 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 Und ich glaubte ihr nicht. 496 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Jessita, du darfst den Schatz nicht aufgeben. 497 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Du kannst ihn finden. 498 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Meine Aufgabe ist jetzt deine. 499 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 Du hast kein Wort verstanden. 500 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 Oder? 501 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Du, ich ging zum Viesca-Brunnen. 502 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 Die Lapislazuli-Reliquie war nicht da. 503 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Schatzjäger bekamen Wind davon. 504 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 Die Töchter der Schlange schafften sie weg. 505 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Ich hatte 20 Jahre, um zu überlegen, wo sie hinkam. 506 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 Wo Spaniens erste Königin den Hl. Hieronymus traf und Notizen übergab. 507 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Ich sagte, ich höre auf! 508 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 Das reicht jetzt! 509 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 Wenn du so weit kamst, bist du wie ich. 510 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Dann hörst du nicht auf und beendest, was du angefangen hast. 511 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Du kennst mich nicht! 512 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Du bist wie ich. 513 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Hör nicht auf. Beende, was du anfingst! 514 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Jessita, nicht aufhören! 515 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Beende, was du anfingst! 516 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Ich fasse es nicht, dass dein Vater all die Jahre lebte. 517 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 Und ich, dass er sich nie meldete. 518 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Und ich, dass ich genau das tat, wovor Mom mich immer warnte. 519 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Mein Leben dem Schatz opfern. 520 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Genau wie er. 521 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 Stell ich mich halt als Mörderin 522 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 und lasse mich ausweisen. 523 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 - Wie schlimm kann's werden? - Mehrmals lebenslänglich? 524 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Danach kann's nur aufwärts gehen. 525 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 Und der Schatz? 526 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Der hat mein Leben zerstört. 527 00:32:00,543 --> 00:32:01,878 Billie kann ihn haben. 528 00:32:07,550 --> 00:32:08,384 Geh ihr nach. 529 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, komm. 530 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Gib nicht auf. Du... 531 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Du bist zu weit gekommen. 532 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Was ich auch mache oder erreiche, 533 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 mir lastet immer so ein Gewicht auf der Brust. 534 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 Ich frage mich immer, ob ich dem gerecht werde, was Mom für mich opferte. 535 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 Den Schatz zu finden. 536 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 Und die Wahrheit über Malinche zu beweisen. 537 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 Das gab mir das Gefühl, alles zu ehren, was sie aufgab. 538 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Und was hat sich geändert? 539 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Gut, dein Dad erwies sich als... 540 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Genau das, was Mom von ihm sagte? 541 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, hör zu. 542 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Als du bei den Freimaurern die Reliquie fandest, 543 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 bekam dein Leben nach dem Tod deiner Mutter wieder einen Sinn. 544 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 Für mich bist du... 545 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 ...dafür geboren. 546 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Wir schaffen das, Leute. Wir müssen nur den Ort finden, wo, 547 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 wie sagte dein Dad? 548 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 "Wo Spaniens Königin den Hl. Hieronymus traf und Notizen übergab." 549 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 Das kann nicht sein. Die trafen sich nie. 550 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 Der Heilige Hieronymus starb 420 n. Chr. in einem Bethlehemer Kloster. 551 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 Und Königin Isabella wurde erst 1.000 Jahre später geboren. 552 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Ok, hört zu. Was, wenn diese Namen ein Anagramm sind? 553 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren hat recht. 554 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Hab ich? - Hat er? 555 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Nicht mit dem Anagramm. 556 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 Dad sprach vermutlich verschlüsselt, weil die Wachen zuhörten. 557 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Er meinte nicht, dass Königin Isabella den Heiligen Hieronymus wirklich traf. 558 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 "Traf" bedeutet etwas anderes. 559 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Traf, treffen, sich verbinden, kreuzen? 560 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Kreuzen, ja, das könnte sein. 561 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Eine Kreuzung, da, wo sich zwei Straßen treffen. 562 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 Und in Mexiko-Stadt 563 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 gibt es eine Königin-Isabella-Straße. 564 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 Was ist mit dem Hl. Hieronymus? 565 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Nein. 566 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Ich will mich nicht bloßstellen, aber Mittagessen fällt aus, ja? 567 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 MAILBOX JESS 568 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Ok, du meidest mich. Verstehe. 569 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Aber der Tanz war nicht, was du denkst. 570 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Pass auf. 571 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Ich war nicht auf eine Beziehung aus. 572 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Nicht im Geringsten. 573 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Aber mit der Schatzjagd änderte sich alles. 574 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Ich weiß, wir trafen uns erst. 575 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 Aber ich bin nicht verrückt, oder? 576 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Da ist eine tiefe Verbindung. 577 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 Egal, ich schwafle nur. 578 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 Aber beenden wir bitte, was wir anfingen? 579 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Komm zu mir. 580 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Hey! 581 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Hab euch leider verpasst, aber sagt, was ihr wollt. 582 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 SCHURKEN KRYPTO BILLIE PEARCE KRYPTOKÖNIGIN 583 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Nimm "San Jerónimo". So heißt er in Mexiko. 584 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 Bingo! 585 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 Und beide Straßen kreuzen sich. 586 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 Was ist das Gebäude an der Ecke? 587 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 Die Universität des Kreuzgangs von Sor Juana, 588 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 ehemals Frauenkloster des Hl. Hieronymus. 589 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 Vor allem bekannt als Wohnsitz der Nonne Sor Juana im 17. Jh. 590 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Ok, Sor Juana war nicht nur Nonne. 591 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Sie war auch eine versierte Dramatikerin und Dichterin. 592 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 Und moderne Gelehrte würdigen sie als erste Feministin der Neuen Welt. 593 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Vielleicht eine Tochter der gefiederten Schlange. 594 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Das muss der Ort sein, den Dad meinte. 595 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Ein Frauenkloster ist das ideale Versteck für eine Reliquie. 596 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 Was? Alle Schatzjäger der Konquistadoren waren Männer. 597 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Die dürfen nicht in Frauenklöster. 598 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 Essen wir jetzt was? 599 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Dad sagte: "Wo sie sich trafen und Notizen übergaben". 600 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Geheimbotschaften, die Sor Juanas Versteck verraten? 601 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Dad meinte es kaum wörtlich. 602 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 Guter Punkt. 603 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 "Notizen übergaben" könnte auch was anderes verschlüsseln. 604 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 Ich versuche ständig, meine Familie zu entschlüsseln. 605 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Als Kind verbrachte Sor Juana die meiste Zeit in der Bibliothek. 606 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Sie brachte sich Griechisch und Latein bei 607 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 und soll sogar mir Sir Isaac Newton korrespondiert haben. 608 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Hier kann überall ein Hinweis sein. 609 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Aber mit 17 stellte man Sor Juana vor die Wahl: 610 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Heiraten oder Nonne werden. 611 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Sie entschied sich für Gott und blieb fast den Rest ihres Lebens im Frauenkloster. 612 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Am Ende hatte sie die größte Bibliothek in Lateinamerika zusammengetragen. 613 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Ihre Bibliothek. Ideal, um Notizen zu verstecken. 614 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Aber Sor Juanas feministische Schriften bedrohten die Kirche. 615 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 Daher wurde sie schließlich ausgewiesen und ihre Schriften verbrannt. 616 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Zum Glück gelang es Gelehrten, einige Schriften wieder aufzufinden, 617 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 ebenso einige Instrumente, auf denen sie spielte. 618 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 Auch die alte Orgel in dieser Kapelle, die in den 1970ern restauriert wurde. 619 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Wenn Sie mir bitte folgen. 620 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Sor Juana spielte Musik. 621 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 -"Notizen." -"Notizen." 622 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Das meint Musiknoten. 623 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 Geheimgesellschaften wie Freimaurer wählten sichtbare Verstecke. 624 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 Die Töchter der gefiederten Schlange wählten vielleicht Klangkörper. 625 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Pass auf die Tür auf. 626 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 Auf Nonnenwacht. 627 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Eine Reliquie in der Orgel? 628 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Nur die ist groß genug. 629 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Ja, aber wo? 630 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 Die Nonne sagte, sie wurde restauriert. 631 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 Was, wenn man die Reliquie da fand? 632 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Wartet! 633 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Ok, alles klar. 634 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Die Orgel spielte jahrhundertelang. 635 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Wenn eine Note ein Geheimfach öffnet, 636 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 wie konnten sie sicherstellen, dass es niemand versehentlich tat? 637 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 Ja. Deshalb müsste es eine bestimmte Notenkombination sein. 638 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 Ein Lied, nur bekannt den Töchtern der gefiederten Schlange wie Sor Juana. 639 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 Das Wiegenlied deiner Mom. 640 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Schlaf... 641 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Mein Kindchen 642 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Ja, ich mach schon. 643 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 Zehn Jahre Klavierstunden. Singst du es noch mal? 644 00:39:32,995 --> 00:39:45,800 Schlafe, mein Kindchen 645 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Ruhe, mein Liebes 646 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Leute? Draußen steht ein Schwarm von Nonnen. 647 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Dann halte sie auf. 648 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 Ich kann nicht lügen! Es sind Nonnen! 649 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Spiel noch mal. 650 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 Sie kommen. 651 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Wartet hier. 652 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}Was geht hier vor? 653 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Wer spielt da Orgel? 654 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Hey... 655 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Schlaf und ruhe mein... 656 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Ruhe, mein Liebes 657 00:40:40,729 --> 00:40:42,064 Was? 658 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Ein Geheimfach. 659 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Ist da was? 660 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 Was geht da drin vor? Wer spielt da Orgel? 661 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Nun, wissen Sie, meine Freunde suchen nur einen Hinweis 662 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 auf einen alten Schatz, den Sor Juana versteckte. 663 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 {\an8}Ihr wartet hier! 664 00:41:26,358 --> 00:41:27,776 Ok. 665 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 Jup, lassen Sie mich nicht so tanzen, bitte, hey. 666 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Tut mir leid. Jup, ok. 667 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Was haben Sie da? 668 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Verzeihen Sie. Ich stehle sie nicht. 669 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}Ich sollte sie holen... 670 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Sor Juana war eine Tochter der gefiederten Schlange... 671 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}...so wie ich. 672 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}Wir erwarteten jemanden wie dich, der sie abholt. 673 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}Die Last ist nicht länger mein. 674 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Geh mit Gott. 675 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Danke! 676 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Was war das eben? 677 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 Nicht zu glauben. 678 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Azteken, Inka und Maya. 679 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 Endlich haben wir alle drei. 680 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Starren wir sie nur an? 681 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, mach sie auf. 682 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Ok. Das ist alles. 683 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 Das X kennzeichnet den Platz. 684 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Ja, aber wo ist der Platz? 685 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 Nahe einem Baum? 686 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 Am Fluss? 687 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 Was bedeuten diese Füße, die im Kreis gehen? 688 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 Es ist wie eine Codeschrift. 689 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Noch ein Code? Machst du Witze? 690 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Da ist ein X. 691 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Tja, ich kenne keins dieser Symbole. 692 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Du hörst es sicher nicht gern, aber... 693 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 ...dein Dad kann diese Karte vermutlich lesen. 694 00:43:35,613 --> 00:43:38,824 LIAM SADUSKY 695 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Hey. 696 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Der neue Song gefällt mir. 697 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Da geht's um Jess, oder? 698 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Ich will eines klarstellen. 699 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 Wir sind keine Freunde. 700 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Ok. 701 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Ich bin hier, weil in diesem Treppenwitz, der mein Leben ist, offenbar... 702 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 ...nur Sie mir helfen können, Jess zu retten. 703 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Das ist alles. 704 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Es wäre aber besser, wenn wir uns kennenlernten. 705 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 Vor zwei Tagen dachte ich, Sie wären Opas Pfleger. 706 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 Dabei arbeiten Sie für Billie? 707 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Dann kenne ich Sie ganz gut. 708 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Ihnen ist nicht zu trauen. 709 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 Das verstehe ich. 710 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 Das verstehe ich. 711 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Aber... 712 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 ...das müssen Sie, Liam. 713 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Ich brauche noch ein Bier. 714 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Ich auch. 715 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Ok. Wünscht mir Glück. 716 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 STRAFANSTALT JAKOBUS DER ÄLTERE 717 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Hey, Sie... 718 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Sie haben Besuch. 719 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Ganz ruhig. 720 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessita! 721 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Sieh an, wer von den Toten auferstand. 722 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Wir müssen weg. 723 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - Was ist passiert? - Billie war in der Lobby. 724 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Was? 725 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 - Was? - Sie erfuhr wohl, dass Salazar hier ist. 726 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 Jetzt sieht sie, dass es nicht Salazar, sondern Rafael ist. 727 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 Nein, ich muss was unternehmen. 728 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, nein. 729 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Ich kenne den Blick. 730 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Du machst etwas Unüberlegtes und Überstürztes. 731 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Billie wollte Liam fürs Tagebuch ertränken. 732 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 Sieht sie meinen Vater da drin, 733 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 lässt sie ihn irgendwie umbringen. 734 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 Da gibt es nur eine Lösung. 735 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 Das ist nicht dein Ernst. 736 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Das kannst du nicht machen. 737 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Ich muss ihn da rausholen. 738 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Was? 739 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Ich helfe Vater, auszubrechen. 740 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Untertitel von: Rüdiger Dieterle