1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
Die Jade-Kiste. Die haben Sie.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Liam verkaufte sie mir.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
Der meinen Bruder tötete,
ermordete auch deinen Vater.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Ein Schatzjäger namens Salazar.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Das Medaillon, das wir tragen,
ist ein Versprechen,
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
den Schatz
vor Männern wie ihm zu schützen.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Sie schlug mich nieder.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
Der Brunnen von Alamo.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Das Spiel beginnt.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess!
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Da ist sie.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Hast du das Paket?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
Zeit, es zu liefern.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Wenn die dritte Kiste nicht in Alamo ist,
wo dann?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Alamo, Mexiko.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
Die mexikanische Stadt Viesca
hieß mal Alamo.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
Wir reizten sie. Vorsicht. Sie wird
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
keine Gnade kennen.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Ihr Tee?
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Ist vergiftet.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Für das Gegengift
müssen Sie schon auspacken.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Dann stirbt das Geheimnis mit mir.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Richter Ramirez schickt uns
den Haftbefehl. Gute Arbeit.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Und schnappen Sie Valenzuela.
- Sir.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- Ich weiß nicht...
- Ross.
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
Der Zeuge ist glaubwürdig.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
Er pflegte Sadusky zwei Jahre.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Ja.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Sagte ich nicht, ich glaube an Sie?
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Sie kriegen das hin.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Danke, Sir.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Ok, schnauf erst mal durch,
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
der Adrenalinschub hat offenbar
deinem Verstand zugesetzt.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Jess, Oren und ich
sind für Mexiko bestens gerüstet.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Wie könnte euch Salazar
das Versteck der Kiste verraten?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Ihr sprecht nicht mal Spanisch.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Jess, seien wir realistisch.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Gehst du über die Grenze,
kannst du nicht mehr zurück.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Kann Ethan da juristisch was machen?
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Gibt's keine Sonderregelung?
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Die gibt es.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Um legal auszureisen,
muss ich vorab Freigang beantragen.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
Das nennt sich Freigang?
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
Du bist nicht in Haft. Wer benennt so was?
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
- Das spricht ja Bände.
- Ja.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
Und die Bewilligung, die fraglich ist,
dauert Monate.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar weiß, wo die Reliquie ist.
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
Er soll mich nicht abhalten,
mit dem Schatz
49
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
Moms These zu beweisen.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Und wie willst du das bewerkstelligen?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Wir haben dieselbe Feindin:
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Billie.
53
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Er wird nicht wollen,
dass sie den Schatz findet.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Ich verbünde mich mit ihm.
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
Der Feind meines Feindes ist mein Freund.
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Das machst du nicht allein.
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Wir brauchen was zu essen.
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
Es ist weit bis Mexiko.
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Ich kann euch nicht bitten, mitzukommen.
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Schon ok, wir bitten auch nicht.
61
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Wir kommen einfach mit.
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
Das FBI.
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
- Was?
- Was?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Die räumen bei dir aus?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Sicher mit Durchsuchungsbeschluss.
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, dein Koffer!
- Nein, unmöglich.
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Ich hab alles gelöscht.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
Es gibt keine Spur, die zu dir führt.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
JURISTISCHE DATEN & ARCHIV
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
HAFTBEFEHL ERLASSEN
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Oh Gott.
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Es geht um den Mord an Sadusky.
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Was?
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Dann wurde er ermordet.
75
00:03:06,686 --> 00:03:08,813
Warum halten die dich für die Täterin?
76
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Warte nicht, bis wir's wissen. Fahr.
77
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
DAS VERMÄCHTNIS VON MONTEZUMA
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}GERICHTSHOF SAN ANTONIO
79
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Alle Häftlinge bleiben im Saal,
bis das Gericht sie aufruft.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
Hey, komm, Mann. Lass das.
81
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
Du verhaftest Davy Crockett?
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- Hey, komm!
- Es heißt David Crockett.
83
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
- Setz dich.
- Er nannte sich nie "Davy".
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Nettes Outfit.
85
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Vor allem der echte Blutknoten
in der Krawatte.
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Sie kennen sich aus.
87
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Wahre Geschichtsliebhaber achten
auf ihre Details. Große und kleine.
88
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Ja.
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Halten Sie sich gut fest
an dieser Ideologie.
90
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Weshalb wurden Sie verhaftet?
- Ich?
91
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Ich verkündete nur die Wahrheit.
92
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Niemand will die wahre Geschichte
von Alamo hören.
93
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
Ich schon.
94
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Ich lieferte es.
95
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Du klingst nicht so erfreut.
96
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Ich erledigte meinen Auftrag.
97
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Gut gemacht. Die Zahlung ist unterwegs.
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
BITCOINS EINGEGANGEN
+ $150.000 VIA BTC
99
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
ANNEHMEN ABLEHNEN
100
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
ZAHLUNG ABGELEHNT
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Was Neues vom Polizeiscanner?
102
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
Die räumen noch unsere Wohnung aus.
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Oren, was von Jess gehört?
104
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Ich muss sie sprechen.
105
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
Sie muss dich auch sprechen.
106
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Ich seh mal nach Oren.
107
00:06:15,375 --> 00:06:18,044
- Was willst du besprechen?
- Was wolltest du besprechen?
108
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Du zuerst.
109
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Du brauchst keine Nike-Schachteln
für Superschurken.
110
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Jess hat ihre Schatzkisten,
ich meine Notfallschachteln.
111
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
"Für Hurrikans.
112
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
Für Tornados...
113
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
...für die Zombie-Apokalypse".
114
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Könnte passieren.
115
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
Und die hier,
falls Jess je diesen Koffer braucht.
116
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
KOFFER
117
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
Du hast viele dafür verkauft.
118
00:07:00,253 --> 00:07:01,629
Ja.
119
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
Was du alles gemacht hast, Oren.
120
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Und Wegwerfhandys.
121
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Du denkst an alles.
122
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Ich hör eben auf dich.
123
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Tja,
124
00:07:16,436 --> 00:07:19,021
Liam ist nicht der Schurke,
für den wir ihn hielten.
125
00:07:19,564 --> 00:07:22,275
Ich hätte wissen müssen,
dass Billie ihm das anhängte.
126
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
Hey...
127
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Seit wann bist du allwissend?
128
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
Jetzt komm.
129
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
Billy hängte dir den Sadusky-Mord an,
und das FBI fiel drauf rein.
130
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
Das FBI!
131
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam war ein Opfer, genau wie du.
132
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Ja, aber...
133
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
...er hätte sterben können!
134
00:07:48,509 --> 00:07:51,345
Ich würde ihm zu gern sagen,
wie leid es mir tut, aber...
135
00:07:51,971 --> 00:07:53,347
ich muss weg.
136
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
"Weg"?
137
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Wohin?
138
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Es muss noch einen Brunnen geben.
139
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Es gibt nur den vor dem Gerichtshof.
140
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Außer Sie meinen das erste Alamo.
141
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
Das erste?
142
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Alle denken, Alamo meine
das spanische Wort für "Pappel".
143
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Denn das spanische Wort für Pappeln ist...
144
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- Alamos.
- ..."Alamos".
145
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Ja.
- Ja, nicht?
146
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Aber die Bäume wurden erst gepflanzt,
als die bekannte Mission schon stand.
147
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
Dank einiger spanischer Soldaten,
148
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
die Alamo nach ihrem Heimatort
in Mexiko benannten.
149
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
Wunderbar.
150
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Ich könnte Ihnen den ganzen Tag zuhören.
151
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Ja, Mexiko.
152
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Klingt verrückt.
153
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
Rätst du mir ab?
154
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
Vor zwei Wochen hätte ich das.
155
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Aber wir erlebten zu viel,
um es für "verrückt" zu halten.
156
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Ich weiß, du musst das tun.
157
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Ok, alles gepackt.
158
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Bist du so weit?
- Ja.
159
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Wenn du Liam siehst...
- Klar, ich erkläre ihm alles.
160
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Jess, ich...
161
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Fahr und finde den Schatz.
162
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Ich heure einen Anwalt an
und hau dich raus.
163
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Wir sehen uns bald.
164
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Großes Ehrenwort.
165
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Großes Ehrenwort.
166
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Auf, Jess! Der Party-Bus fährt ab!
167
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Ich komme.
168
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Herrje.
169
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
HÜTE DICH VOR SALAZAR
170
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Ross?
171
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Sie haben Besuch.
172
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Danke.
173
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Ich kenne Jess mein Leben lang.
Sie könnte nie einen Mord begehen.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
Manchmal sind Leute,
die wir zu kennen glauben, ganz anders.
175
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Sie sind sicher ein guter Freund,
aber ich habe ihr Geständnis auf Band.
176
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
Der Schatz gehört meiner Familie.
177
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
Mein Vater starb für ihn.
178
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Mein Sohn auch.
179
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
Wie Sie,
wenn ich den Hinweis nicht kriege.
180
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Drohst du mir?
181
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
Ihr Tee?
182
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
Ist vergiftet.
183
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Für das Gegengift
müssen Sie schon auspacken.
184
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Dann stirbt das Geheimnis mit mir.
185
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
Das würden Sie nie zulassen.
186
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Ach nein?
187
00:10:39,847 --> 00:10:42,433
Dann trinke ich eben demnächst
Tee mit Ihrem Enkel.
188
00:10:42,433 --> 00:10:45,019
Er wohnt etwas weiter drunten
dieser Straße, nicht?
189
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Das ist gefälscht.
190
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Unsere Experten analysierten es.
191
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess hatte im Uni-Sprachtest
auf Anhieb die Bestnote.
192
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Es wurmte mich,
weil ich eine Frage verpatzte.
193
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Anwendungsfehler.
194
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
"Drunten" oder "unten".
195
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
Hier muss es "unten" heißen,
"drunten" wäre ein Regionalismus.
196
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
Das sagte die falsche Jess
im Band aber nicht.
197
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Sie führen Grammatik als Alibi an?
198
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
Nie von "Wir essen Oma" gehört?
199
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
Vergisst man das Komma, war's das für Oma.
200
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
Wo haben Sie das her?
201
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
Von Billie Pearce, oder?
202
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Die ist nicht von hier.
203
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
Die würde "drunten" statt "unten" sagen.
204
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Es stammt aber nicht von ihr.
205
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Von wem dann?
206
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Bedaure, zu laufenden Ermittlungen
darf ich nichts sagen.
207
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
Wie Sie sehr gut wissen.
208
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Na schön.
209
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Der Bericht zur Datei.
210
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
Sie identifizierten die Blonde
von der USS Kidd.
211
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearce,
die gerade in Alamo verhaftet wurde.
212
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess.
213
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Nicht zu fassen,
dass uns Jess mit Alamo anlog.
214
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Sie log nicht mit Alamo.
215
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Nur mit welchem.
216
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Was, gibt es noch ein Alamo?
217
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Hi. Agentin Ross, FBI.
Außenstelle Baton Rouge.
218
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Dann saß ich wegen Ihnen so lange fest?
219
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
Wohl wichtig, wenn Sie extra kommen.
220
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Ist es auch. Wir suchen jemanden,
221
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
ich hoffte auf Ihre Hilfe.
222
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Es geht um Jess Valenzuela.
223
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
Sie hatten Kontakt.
224
00:12:58,861 --> 00:13:00,863
Ich habe Fotos von Ihnen beiden
225
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
- auf der USS Kidd.
- Die können Sie sich sparen.
226
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Ich weiß, wer das ist.
227
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Sie bat mich um geschäftlichen Rat,
228
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
ich erlaubte ihr,
mich einige Tage zu beobachten.
229
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Aber gute Taten
bleiben eben nicht unbestraft.
230
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Wegen ihr wurde ich verhaftet.
231
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Dann ist sie also flüchtig.
232
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- Was hat sie getan?
- Es besteht Mordverdacht.
233
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Da hab ich ja noch mal Schwein gehabt.
234
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Viel Glück.
235
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Hoffentlich ist die nächste Spur
nicht noch weiter drunten.
236
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
GRENZE MEXIKO-USA
237
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Da sind wir.
238
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Noch kannst du zurück, Jess.
239
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
GRENZE MEXIKO-USA
240
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Fahr weiter.
241
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Wenn dich nur Interpol
noch nicht erfasste.
242
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
Die Ausweise, bitte.
243
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Willkommen daheim.
244
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Sie können fahren.
245
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
Was hat er dir gesagt?
246
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
"Willkommen daheim".
247
00:15:03,152 --> 00:15:07,114
WILLKOMMEN IN MEXIKO
248
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
Was gibt's, Baby?
249
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
MITARBEITERNUMMERN
JESS VALENZUELA
250
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Hey! Hab euch leider verpasst,
aber sagt, was ihr wollt.
251
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Hey.
252
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Ich wollte zu gern mit dir sprechen.
253
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
Wo bist du?
254
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Bitte sag mir, ob es dir gut geht.
255
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Ich wollte dich anrufen.
256
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Hab mein Handy verloren.
257
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Hast du Jess gesehen?
258
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Hat das überhaupt wer?
259
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Sie verpasste vier Schichten.
260
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Ach, und ein gewisser Ethan
suchte dich hier.
261
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- Ließ er seine Nummer da?
- Nein.
262
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
Ist er ein Manager oder so was?
263
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
Was? Nein.
264
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Du, heute ist nicht Freitag,
aber ich bräuchte mein Geld.
265
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Fürs neue Handy. Das alte ist weg.
266
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Du hast echt keine Ahnung.
267
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Was?
268
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
Dein Graceland-Auftritt
geht im Internet viral.
269
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Die wollen dich alle spielen sehen.
270
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- Echt?
- Ja, echt.
271
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Ich...
272
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
Ich hab was Wichtigeres vor.
273
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Du kriegst 1.000 Dollar für einen Song.
274
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Auf die Hand.
275
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
Ich...
276
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
Ich möchte etwas ganz Neues versuchen.
277
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Ich...
278
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
...schrieb diesen Song für eine, die...
279
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Na ja, ich schätze,
das hört ihr auch im Song.
280
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Niemand sonst dürfte mich
Freitags so spät anrufen
281
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
Die ganze Nacht in der Auffahrt quatschen
282
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Ich habe mich wohl entschieden
283
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Es brauchte nicht viel
284
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Bei dir fiel's mir nicht schwer
285
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Ein Blick, ein Wort
Und um mich war's geschehen
286
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Ich wusste, keine andere als du
Soll an meiner Seite stehen
287
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Niemand macht mich so sehr an
Und rockt mich so wie du
288
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Es gibt keine bessere Aussicht
289
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- Wie wär's damit?
- Könnte Rachel Maddow tragen. Super.
290
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Ok, Besuchszeiten im Gefängnis morgen
von zehn bis zwei.
291
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Gut.
292
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
Mom spielte das immer für mich.
293
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Muss schwer für dich sein.
294
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Ja.
295
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
Es ist komisch.
296
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Alles fühlt sich so bekannt an,
aber auch wieder nicht.
297
00:18:44,706 --> 00:18:45,874
Ähm...
298
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
{\an8}Entschuldigung.
299
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Haben Sie eine passende Bluse?
300
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Ich spreche Englisch,
wenn Ihnen das leichter fällt.
301
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Gern.
302
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Ich habe eine perfekte Bluse.
303
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Bin gleich zurück.
- Ok.
304
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Wie merkte sie das?
305
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
Dein Spanisch klang recht flüssig.
306
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Ich bin eben zu mexikanisch für die USA
und zu amerikanisch für Mexiko.
307
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Hey, lass dich nicht runterziehen von ihr.
308
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Ok?
309
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
Bleiben wir am Ball. Lass sie.
310
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Hier, bitte.
311
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Perfekt. Vielen Dank.
312
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
Kennen Sie zufällig ein Hotel in der Nähe?
313
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Für kleine Geldbeutel.
314
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Keine andere
315
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Als du
316
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Ich möchte Sie privat sprechen.
317
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Hey, hey...
318
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Sie und diese Rothaarige.
319
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- Sie warfen mich in den Fluss!
- Ich habe Sie gerettet.
320
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Ich zog Sie raus.
321
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
Kommen Sie, Liam.
322
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Liam, bleiben Sie bei mir.
323
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Augen auflassen.
324
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
Warum haben Sie mich gerettet?
325
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Billie ging zu weit.
326
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Ich dachte, sie will Sie k. o. schlagen,
327
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
nicht umbringen fürs Tagebuch.
328
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
Jetzt hängt sie Jess den Mord
an Ihrem Opa an.
329
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Moment.
330
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
Opa wurde ermordet?
331
00:21:00,676 --> 00:21:03,220
- Ich muss Jess finden.
- Lassen Sie mich Ihnen helfen.
332
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Und wo ist sie?
333
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
Weiß ich nicht, aber Billie sicher.
334
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
Deshalb kam ich heute.
335
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Ich glaube, Jess hat Ärger,
aber wir können ihr helfen.
336
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
"Wir"? Vergessen Sie's.
337
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Sie waren dieser Maulwurf.
Ich wäre blöd, Ihnen zu trauen.
338
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Hey.
339
00:21:20,612 --> 00:21:21,822
Das wollen Sie sicher haben.
340
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Es fiel heraus,
als wir Sie in den SUV luden.
341
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Tut mir leid.
342
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
Ist nicht geladen.
343
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
Benutzt du etwa deine Zahnbürste
zum Schuheputzen, Oren?
344
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Ist die Ersatzbürste.
345
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Sneakerkenner empfehlen das
zweimal täglich.
346
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
So schnell kann sie uns
nicht finden, oder?
347
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Unterschätze Billie nie.
348
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Oren.
- Hey, entspannt euch, Leute.
349
00:21:53,937 --> 00:21:55,272
Hey.
350
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ethan.
351
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Was machst du hier?
352
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
Wie hast du uns gefunden?
353
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
Und ist dir jemand gefolgt? Hi.
354
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Oren textete es mir, und nein,
ich war total vorsichtig.
355
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Ich buchte sogar den Flug auf Bonusmeilen.
356
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Ich fand halt,
zusammen wären wir sicherer.
357
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Wir müssen höllisch aufpassen.
358
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Billie machte ein Deepfake.
359
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
Wovon?
360
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
Das Jess belastet.
361
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Ja.
362
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Ok. Mal sehen,
ob ich in die Audiodatei reinkomme.
363
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie Pearce machte beim Treffen
einen typischen Fehler.
364
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
"Unten" oder "drunten".
365
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Genau wie im Band,
das Valenzuela belastet.
366
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
Sie ist britisch.
367
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
Und die benutzen das immer so?
368
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Ja.
- Ok.
369
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Was hätte Billie Pearce für ein Motiv?
370
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Alles, was ich bisher fand, deutet auf...
371
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Deutet auf was?
372
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
Deutet auf eine Schatzsuche hin.
373
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Ich weiß, wie das klingt,
aber ich halte Valenzuela für unschuldig.
374
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Sie haben den Gesprächsmitschnitt.
375
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
Praktisch ein Geständnis.
376
00:22:53,872 --> 00:22:54,956
Ja, aber bekäme ich
377
00:22:54,956 --> 00:22:56,041
- mehr Zeit...
- Ich will...
378
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
...Ihnen doch helfen.
379
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Ich weiß, was in Washington war.
380
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Sie entschieden falsch.
381
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
Sie wollen keine Falsche verhaften.
382
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Valenzuela war es,
sie muss von der Straße weg.
383
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Setzen Sie Ihre Laufbahn
wieder in die Spur.
384
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Sie können was, Agentin Ross.
385
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Finden Sie sie.
386
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Nehmen Sie die Verhaftung vor.
387
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
Ihr Tee? Ist vergiftet.
388
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Für das Gegengift
müssen Sie schon auspacken.
389
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Zumindest bestätigt es,
dass Billie dahintersteckt.
390
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Sie hat Zugriff
auf alle neuen Technologien.
391
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Vokale Mimikry, Deepfakes.
392
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Sie kann den Weihnachtsmann sagen lassen,
er hasse Weihnachten.
393
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Die Frau ist skrupellos.
394
00:23:40,168 --> 00:23:41,503
Das ist es.
395
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
So bringen wir Salazar zum Reden.
396
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Mit der großartigen, aber zunehmend
beängstigenden Macht der Technik?
397
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Ich wollte Salazar überreden,
sich mit mir statt Billie zu verbünden,
398
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
jetzt weiß ich was Besseres.
399
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Ich benutze Billie als Drohung.
400
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Er ermordete ihren Bruder.
401
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Fände sie ihn, ließe sie ihn umbringen.
402
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
Außer Salazar verrät dir,
wo die dritte Kiste ist.
403
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Wenn er den Bluff nicht bemerkt.
404
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Ich fand nichts über Diego Salazar.
405
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
Nicht der kleinste digitale Fußabdruck.
406
00:24:25,213 --> 00:24:26,798
Ja, auch keine offiziellen Einträge.
407
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Keine Familie, keine Vorstrafe,
kein Ausweis. Als wäre er ein Geist.
408
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Eine Sache noch.
409
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Mich überzeugt's.
410
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar?
411
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}Seit 20 Jahren keine Besucher.
412
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}Er ist ein Bankräuber.
413
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Ich möchte seine Story erzählen.
414
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Sie vergeuden Ihre Zeit.
415
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}Kein Einlass für Journalisten.
416
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
{\an8}Ich bin keine Journalistin.
417
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}Er brachte meinen Vater um.
418
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Ich will Antworten haben.
419
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}Ok.
420
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Aber ich warne Sie,
421
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}Es kommen oft Leute,
um Antworten zu suchen.
422
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}Meistens enttäuscht sie, was sie finden.
423
00:25:47,337 --> 00:25:49,172
{\an8}Salazar.
424
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
{\an8}Sie haben Besuch.
425
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Hey, schau. Wo geht der hin?
426
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- Salazar hat Besuch.
- Muss jemand Wichtiges sein.
427
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Wirklich?
428
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Wo willst du hin, Salazar?
429
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Hallo?
430
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessita?
431
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}Bist du das wirklich?
432
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Woher wissen Sie meinen Namen?
433
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}Du bist es!
434
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}Ich bin's.
435
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}Dein Papa.
436
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}Das ist...
437
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}...unmöglich.
438
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Mein Vater starb im Feuer.
- Nein.
439
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Als er vor Ihnen floh.
440
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Nein.
441
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Ich entkam dem Feuer.
442
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Ich bin Rafael.
443
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Dein Dad.
444
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Manuela ist meine Frau.
445
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Und du bist meine Tochter, Jessita.
446
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Tatsächlich?
447
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Als ich zuletzt nachsah,
hießen Sie Salazar.
448
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Nein...
449
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Ich wurde für den Einbruch in die Bank,
nicht fürs Ausrauben verurteilt.
450
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Die hielten mich für Salazar.
451
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Wenn du von mir nichts wusstest...
452
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
...wolltest du zu Salazar.
453
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Du bist auf Schatzjagd.
454
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Ich bin hier...
455
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
...um den Mann zu treffen,
der meinen Vater umbrachte.
456
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
Und Sie haben den Nerv,
sich für ihn auszugeben.
457
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Ich gebe mich nicht aus.
458
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Schlafe, mein Kindchen
459
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
Schlafe, mein Kindchen
460
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
Das sangen wir immer für dich.
461
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
Es stammt aus Mutters Heimat.
462
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Dad?
463
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Ja.
464
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Der bin ich.
465
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Deine Mutter gab dir also
die Obsidian-Reliquie.
466
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Sie gab mir gar nichts.
467
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Woher weißt du dann
von der Reliquie in Viesca?
468
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- Warum hast du uns nicht gesucht?
- Es ging nicht.
469
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Du solltest sicher sein
vor dem echten Salazar.
470
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Aber ich wusste,
deine Mutter würde einlenken.
471
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Gut, dass sie alles sagte.
472
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Sie sagte mir gar nichts.
473
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Das verstehe ich nicht.
474
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
Wo ist sie?
475
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Sie starb letztes Jahr.
476
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
An Krebs.
477
00:29:44,866 --> 00:29:46,493
Ich hätte dabei sein müssen.
478
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Ja, hättest du!
479
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Aber du warst ja lieber hier.
480
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Unter einem Pseudonym,
tausend Meilen von uns weg.
481
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
Wir wussten nicht, dass du lebst!
482
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Ich hatte keine Wahl.
483
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Aber versteh doch,
484
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
dass dieser Schatz wichtiger ist
als mein Leben
485
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- oder das deiner Mutter.
- So?
486
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Ich wurde nämlich im Glauben erzogen,
das Wichtigste sei die Familie.
487
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
Nun, das stimmt nicht.
488
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Dieser Schatz steht für das verlorene Erbe
von Jahrtausenden.
489
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
Dein Erbe.
490
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Mein Erbe.
491
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
Die Wahrheit über Malinche.
492
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Deine Mutter glaubte das auch.
493
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Meine Mutter hat den Schatz nie erwähnt.
494
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Aber sie sagte mir,
du wärst ein rücksichtsloser Taugenichts.
495
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
Und ich glaubte ihr nicht.
496
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Jessita, du darfst den Schatz
nicht aufgeben.
497
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Du kannst ihn finden.
498
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Meine Aufgabe ist jetzt deine.
499
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
Du hast kein Wort verstanden.
500
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
Oder?
501
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Du, ich ging zum Viesca-Brunnen.
502
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
Die Lapislazuli-Reliquie war nicht da.
503
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Schatzjäger bekamen Wind davon.
504
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
Die Töchter der Schlange
schafften sie weg.
505
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Ich hatte 20 Jahre, um zu überlegen,
wo sie hinkam.
506
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
Wo Spaniens erste Königin den Hl.
Hieronymus traf und Notizen übergab.
507
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Ich sagte, ich höre auf!
508
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
Das reicht jetzt!
509
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
Wenn du so weit kamst, bist du wie ich.
510
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Dann hörst du nicht auf und beendest,
was du angefangen hast.
511
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Du kennst mich nicht!
512
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Du bist wie ich.
513
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Hör nicht auf. Beende, was du anfingst!
514
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Jessita, nicht aufhören!
515
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Beende, was du anfingst!
516
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Ich fasse es nicht,
dass dein Vater all die Jahre lebte.
517
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
Und ich, dass er sich nie meldete.
518
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Und ich, dass ich genau das tat,
wovor Mom mich immer warnte.
519
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Mein Leben dem Schatz opfern.
520
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Genau wie er.
521
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
Stell ich mich halt als Mörderin
522
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
und lasse mich ausweisen.
523
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
- Wie schlimm kann's werden?
- Mehrmals lebenslänglich?
524
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Danach kann's nur aufwärts gehen.
525
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
Und der Schatz?
526
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Der hat mein Leben zerstört.
527
00:32:00,543 --> 00:32:01,878
Billie kann ihn haben.
528
00:32:07,550 --> 00:32:08,384
Geh ihr nach.
529
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, komm.
530
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Gib nicht auf. Du...
531
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Du bist zu weit gekommen.
532
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Was ich auch mache oder erreiche,
533
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
mir lastet immer so ein Gewicht
auf der Brust.
534
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
Ich frage mich immer, ob ich dem
gerecht werde, was Mom für mich opferte.
535
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
Den Schatz zu finden.
536
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
Und die Wahrheit
über Malinche zu beweisen.
537
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
Das gab mir das Gefühl,
alles zu ehren, was sie aufgab.
538
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Und was hat sich geändert?
539
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Gut, dein Dad erwies sich als...
540
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Genau das, was Mom von ihm sagte?
541
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, hör zu.
542
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Als du bei den Freimaurern
die Reliquie fandest,
543
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
bekam dein Leben nach dem Tod
deiner Mutter wieder einen Sinn.
544
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
Für mich bist du...
545
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
...dafür geboren.
546
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Wir schaffen das, Leute.
Wir müssen nur den Ort finden, wo,
547
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
wie sagte dein Dad?
548
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
"Wo Spaniens Königin den Hl. Hieronymus
traf und Notizen übergab."
549
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
Das kann nicht sein. Die trafen sich nie.
550
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
Der Heilige Hieronymus starb 420 n. Chr.
in einem Bethlehemer Kloster.
551
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
Und Königin Isabella
wurde erst 1.000 Jahre später geboren.
552
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Ok, hört zu. Was, wenn diese Namen
ein Anagramm sind?
553
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren hat recht.
554
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Hab ich?
- Hat er?
555
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Nicht mit dem Anagramm.
556
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
Dad sprach vermutlich verschlüsselt,
weil die Wachen zuhörten.
557
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Er meinte nicht, dass Königin Isabella
den Heiligen Hieronymus wirklich traf.
558
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
"Traf" bedeutet etwas anderes.
559
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Traf, treffen, sich verbinden, kreuzen?
560
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Kreuzen, ja, das könnte sein.
561
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Eine Kreuzung, da,
wo sich zwei Straßen treffen.
562
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
Und in Mexiko-Stadt
563
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
gibt es eine Königin-Isabella-Straße.
564
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
Was ist mit dem Hl. Hieronymus?
565
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Nein.
566
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Ich will mich nicht bloßstellen,
aber Mittagessen fällt aus, ja?
567
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
MAILBOX JESS
568
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Ok, du meidest mich. Verstehe.
569
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Aber der Tanz war nicht, was du denkst.
570
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Pass auf.
571
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Ich war nicht auf eine Beziehung aus.
572
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Nicht im Geringsten.
573
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Aber mit der Schatzjagd
änderte sich alles.
574
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Ich weiß, wir trafen uns erst.
575
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
Aber ich bin nicht verrückt, oder?
576
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Da ist eine tiefe Verbindung.
577
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
Egal, ich schwafle nur.
578
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
Aber beenden wir bitte, was wir anfingen?
579
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Komm zu mir.
580
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Hey!
581
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
Hab euch leider verpasst,
aber sagt, was ihr wollt.
582
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
SCHURKEN KRYPTO
BILLIE PEARCE KRYPTOKÖNIGIN
583
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Nimm "San Jerónimo".
So heißt er in Mexiko.
584
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Bingo!
585
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
Und beide Straßen kreuzen sich.
586
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
Was ist das Gebäude an der Ecke?
587
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
Die Universität des Kreuzgangs
von Sor Juana,
588
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
ehemals Frauenkloster des Hl. Hieronymus.
589
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
Vor allem bekannt als Wohnsitz
der Nonne Sor Juana im 17. Jh.
590
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Ok, Sor Juana war nicht nur Nonne.
591
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Sie war auch eine versierte Dramatikerin
und Dichterin.
592
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
Und moderne Gelehrte würdigen sie
als erste Feministin der Neuen Welt.
593
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Vielleicht eine Tochter
der gefiederten Schlange.
594
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Das muss der Ort sein, den Dad meinte.
595
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Ein Frauenkloster ist das ideale Versteck
für eine Reliquie.
596
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
Was? Alle Schatzjäger
der Konquistadoren waren Männer.
597
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Die dürfen nicht in Frauenklöster.
598
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
Essen wir jetzt was?
599
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Dad sagte: "Wo sie sich trafen
und Notizen übergaben".
600
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Geheimbotschaften,
die Sor Juanas Versteck verraten?
601
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Dad meinte es kaum wörtlich.
602
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
Guter Punkt.
603
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
"Notizen übergaben" könnte auch
was anderes verschlüsseln.
604
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
Ich versuche ständig,
meine Familie zu entschlüsseln.
605
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
Als Kind verbrachte Sor Juana
die meiste Zeit in der Bibliothek.
606
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Sie brachte sich Griechisch und Latein bei
607
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
und soll sogar mir Sir Isaac Newton
korrespondiert haben.
608
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Hier kann überall ein Hinweis sein.
609
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Aber mit 17 stellte man
Sor Juana vor die Wahl:
610
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Heiraten oder Nonne werden.
611
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Sie entschied sich für Gott und blieb fast
den Rest ihres Lebens im Frauenkloster.
612
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Am Ende hatte sie die größte Bibliothek
in Lateinamerika zusammengetragen.
613
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Ihre Bibliothek.
Ideal, um Notizen zu verstecken.
614
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Aber Sor Juanas feministische Schriften
bedrohten die Kirche.
615
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
Daher wurde sie schließlich ausgewiesen
und ihre Schriften verbrannt.
616
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Zum Glück gelang es Gelehrten,
einige Schriften wieder aufzufinden,
617
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
ebenso einige Instrumente,
auf denen sie spielte.
618
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
Auch die alte Orgel in dieser Kapelle,
die in den 1970ern restauriert wurde.
619
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Wenn Sie mir bitte folgen.
620
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Sor Juana spielte Musik.
621
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
-"Notizen."
-"Notizen."
622
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Das meint Musiknoten.
623
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
Geheimgesellschaften wie Freimaurer
wählten sichtbare Verstecke.
624
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
Die Töchter der gefiederten Schlange
wählten vielleicht Klangkörper.
625
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Pass auf die Tür auf.
626
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
Auf Nonnenwacht.
627
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Eine Reliquie in der Orgel?
628
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Nur die ist groß genug.
629
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Ja, aber wo?
630
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
Die Nonne sagte, sie wurde restauriert.
631
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
Was, wenn man die Reliquie da fand?
632
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Wartet!
633
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Ok, alles klar.
634
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Die Orgel spielte jahrhundertelang.
635
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Wenn eine Note ein Geheimfach öffnet,
636
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
wie konnten sie sicherstellen,
dass es niemand versehentlich tat?
637
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
Ja. Deshalb müsste es
eine bestimmte Notenkombination sein.
638
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Ein Lied, nur bekannt den Töchtern
der gefiederten Schlange wie Sor Juana.
639
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
Das Wiegenlied deiner Mom.
640
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Schlaf...
641
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
Mein Kindchen
642
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Ja, ich mach schon.
643
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
Zehn Jahre Klavierstunden.
Singst du es noch mal?
644
00:39:32,995 --> 00:39:45,800
Schlafe, mein Kindchen
645
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Ruhe, mein Liebes
646
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Leute? Draußen steht
ein Schwarm von Nonnen.
647
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Dann halte sie auf.
648
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
Ich kann nicht lügen! Es sind Nonnen!
649
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Spiel noch mal.
650
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
Sie kommen.
651
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Wartet hier.
652
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}Was geht hier vor?
653
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Wer spielt da Orgel?
654
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Hey...
655
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Schlaf und ruhe mein...
656
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Ruhe, mein Liebes
657
00:40:40,729 --> 00:40:42,064
Was?
658
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Ein Geheimfach.
659
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
Ist da was?
660
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
Was geht da drin vor? Wer spielt da Orgel?
661
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Nun, wissen Sie,
meine Freunde suchen nur einen Hinweis
662
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
auf einen alten Schatz,
den Sor Juana versteckte.
663
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
{\an8}Ihr wartet hier!
664
00:41:26,358 --> 00:41:27,776
Ok.
665
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
Jup, lassen Sie mich nicht so tanzen,
bitte, hey.
666
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Tut mir leid. Jup, ok.
667
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Was haben Sie da?
668
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Verzeihen Sie. Ich stehle sie nicht.
669
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}Ich sollte sie holen...
670
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Sor Juana war eine Tochter
der gefiederten Schlange...
671
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}...so wie ich.
672
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}Wir erwarteten jemanden wie dich,
der sie abholt.
673
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}Die Last ist nicht länger mein.
674
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Geh mit Gott.
675
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Danke!
676
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Was war das eben?
677
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
Nicht zu glauben.
678
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Azteken, Inka und Maya.
679
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
Endlich haben wir alle drei.
680
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Starren wir sie nur an?
681
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, mach sie auf.
682
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Ok. Das ist alles.
683
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
Das X kennzeichnet den Platz.
684
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Ja, aber wo ist der Platz?
685
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
Nahe einem Baum?
686
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
Am Fluss?
687
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
Was bedeuten diese Füße,
die im Kreis gehen?
688
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
Es ist wie eine Codeschrift.
689
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Noch ein Code? Machst du Witze?
690
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
Da ist ein X.
691
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
Tja, ich kenne keins dieser Symbole.
692
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Du hörst es sicher nicht gern, aber...
693
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
...dein Dad kann diese Karte
vermutlich lesen.
694
00:43:35,613 --> 00:43:38,824
LIAM SADUSKY
695
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Hey.
696
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Der neue Song gefällt mir.
697
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Da geht's um Jess, oder?
698
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Ich will eines klarstellen.
699
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
Wir sind keine Freunde.
700
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Ok.
701
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Ich bin hier, weil in diesem Treppenwitz,
der mein Leben ist, offenbar...
702
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
...nur Sie mir helfen können,
Jess zu retten.
703
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Das ist alles.
704
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Es wäre aber besser,
wenn wir uns kennenlernten.
705
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
Vor zwei Tagen dachte ich,
Sie wären Opas Pfleger.
706
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
Dabei arbeiten Sie für Billie?
707
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Dann kenne ich Sie ganz gut.
708
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Ihnen ist nicht zu trauen.
709
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
Das verstehe ich.
710
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
Das verstehe ich.
711
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
Aber...
712
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
...das müssen Sie, Liam.
713
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Ich brauche noch ein Bier.
714
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Ich auch.
715
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Ok. Wünscht mir Glück.
716
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
STRAFANSTALT JAKOBUS DER ÄLTERE
717
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Hey, Sie...
718
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Sie haben Besuch.
719
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Ganz ruhig.
720
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessita!
721
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Sieh an, wer von den Toten auferstand.
722
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Wir müssen weg.
723
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- Was ist passiert?
- Billie war in der Lobby.
724
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
Was?
725
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
- Was?
- Sie erfuhr wohl, dass Salazar hier ist.
726
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
Jetzt sieht sie, dass es nicht Salazar,
sondern Rafael ist.
727
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
Nein, ich muss was unternehmen.
728
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, nein.
729
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Ich kenne den Blick.
730
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Du machst etwas Unüberlegtes
und Überstürztes.
731
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Billie wollte Liam
fürs Tagebuch ertränken.
732
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
Sieht sie meinen Vater da drin,
733
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
lässt sie ihn irgendwie umbringen.
734
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
Da gibt es nur eine Lösung.
735
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
Das ist nicht dein Ernst.
736
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Das kannst du nicht machen.
737
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Ich muss ihn da rausholen.
738
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Was?
739
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Ich helfe Vater, auszubrechen.
740
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Untertitel von: Rüdiger Dieterle