1
00:00:01,251 --> 00:00:03,336
Jadeitová krabička. Máte ji.
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,796
Liam mi ji prodal.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,882
Muž, který zabil mého bratra,
zabil i tvého otce.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Lovec pokladů jménem Salazar.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,972
Tento medailon, který obě nosíme, je slib
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
chránit poklad před muži, jako je on.
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,352
Dala mi přes hubu.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
Studna u Alama.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,774
Hra začíná.
10
00:00:27,068 --> 00:00:27,944
Jess!
11
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Tamhle je.
12
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
Máš tu zásilku?
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,742
Je čas ji doručit.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,369
Jestli ta třetí krabička není u Alama,
tak kde je?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Alamo v Mexiku.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,373
Je tam jedno mexický město Viesca,
který bývalo Alamo.
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
Píchli jsme do vosího hnízda.
Musíme si krýt záda.
18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
Billie nebude mít slitování.
19
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Ten čaj, co pijete...
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Je v něm jed.
21
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
Jestli chcete protijed,
řeknete mi to, pro co jsem si přišla.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
Pak to tajemství zemře se mnou.
23
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Soudce Ramirez nám pošle zatykač.
Dobrá práce.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
- Teď jeďte pro Valenzuelaovou.
- Pane.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- Já nevím...
- Rossová.
26
00:01:03,897 --> 00:01:05,857
Svědek je důvěryhodný.
27
00:01:05,857 --> 00:01:08,818
Dva roky o Saduskyho pečoval.
28
00:01:08,818 --> 00:01:10,195
Jo.
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
Vzpomínáte,
jak jsem řekl, že ve vás věřím?
30
00:01:14,074 --> 00:01:16,159
Dokážete to.
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Děkuju, pane.
32
00:01:21,247 --> 00:01:24,000
Chvilku si dáme pauzu,
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
protože ti adrenalin
zjevně ovlivnil zdravej rozum.
34
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
Jess, já a Oren klidně pojedeme do Mexika.
35
00:01:30,673 --> 00:01:33,885
Jak chcete od Salazara
získat polohu té krabičky?
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
Ani jeden z vás neumí španělsky.
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
Ale Jess, zamysli se nad tím.
38
00:01:37,347 --> 00:01:40,141
Když překročíš hranici,
už se nemůžeš vrátit.
39
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Nemůže Ethan udělat něco právnickýho?
40
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Musí být něco pro případ nouze.
41
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Taky že je.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,441
Abych mohla legálně odjet, musela
bych požádat o podmínečné propuštění.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
O podmínečné propuštění?
44
00:01:50,151 --> 00:01:52,362
Nejsi přece zatčená.
Kdo ty věci pojmenovává?
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
- Rozhlédni se kolem.
- Jo.
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
A i kdyby to schválili, což není
pravděpodobný, může to trvat měsíce.
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
Salazar ví, kde ta relikvie je.
48
00:02:04,082 --> 00:02:06,459
Nenechám ho, aby mi
zabránil ten poklad najít a dokázat,
49
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
že máma měla pravdu.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
Ale jak to chceš udělat?
51
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
Máme stejnýho nepřítele.
52
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Billie.
53
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
Taky nebude chtít, aby ten poklad našla.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
Uzavřu s ním spojenectví.
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,393
Nepřítel mýho nepřítele je můj přítel.
56
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Nepojedeš tam sama.
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
Budeme potřebovat jídlo.
58
00:02:28,273 --> 00:02:29,524
Do Mexika je to daleko.
59
00:02:29,524 --> 00:02:32,152
Tasho, Orene, nemůžu po vás chtít,
abyste jeli se mnou.
60
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
To je dobře, protože my se tě neptáme.
61
00:02:34,028 --> 00:02:35,446
Jedeme.
62
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
FBI.
63
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
- Co?
- Co?
64
00:02:46,541 --> 00:02:47,834
Oni ti berou věci?
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
Ne, musí mít povolení k prohlídce.
66
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
- Jess, tvůj kufr!
- Ne, to není možný.
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Všechno jsem smazala.
68
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
S Gracelandem ani tím plesem
tě nemohli spojit.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
SOUDNÍ DATABÁZE
A ARCHIV DOKUMENTŮ
70
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
J. VALENZUELAOVÁ, STÍHANÁ
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
Bože.
72
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Jess, hledají tě kvůli vraždě Saduskyho.
73
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
Cože?
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,686
Takže ho zavraždili.
75
00:03:06,686 --> 00:03:08,229
Proč si myslí, žes to udělala ty?
76
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Na odpověď tu čekat nebudeme. Jedeme.
77
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
LOVCI POKLADŮ:
NA HRANĚ HISTORIE
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,943
{\an8}SOUD V SAN ANTONIU
79
00:04:36,943 --> 00:04:40,905
Všichni zadržení zůstanou v místnosti,
dokud nebudou předvoláni k soudu.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,366
No tak. Dej mi pokoj.
81
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
Davyho Crocketta bys nezatkl, ne?
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
- No tak!
- Byl to David Crockett.
83
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
- Posaďte se.
- Nikdy si neříkal „Davy“.
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
Hezký kostým.
85
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
Hlavně ten autentický uzel na kravatě.
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,303
Víte, o čem mluvíte.
87
00:05:03,845 --> 00:05:09,183
Jen těm, kdo historii skutečně oceňují,
záleží na detailech, velkých i malých.
88
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Jo.
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Hodně štěstí s udržením takové ideologie.
90
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
- Za co jste zadržena?
- Já?
91
00:05:16,983 --> 00:05:19,110
Jen jsem kázala pravdu.
92
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Nikdo nechce slyšet
skutečnou historii Alama.
93
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
Já ano.
94
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
Doručil jsem to.
95
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Nezníš moc šťastně.
96
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Udělal jsem, co jste mi řekli.
97
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
Dobrá práce. Posílám platbu.
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,176
OBDRŽEL JSTE BITCOINY
+ 150 000 DOLARŮ PŘES BTC
99
00:05:46,095 --> 00:05:47,638
PŘIJMOUT
ODMÍTNOUT
100
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
PLATBA ODMÍTNUTA
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Co ten policejní skener?
102
00:05:59,233 --> 00:06:01,444
Pořád nám vyklízejí byt.
103
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
Orene, víš něco o Jess?
104
00:06:05,156 --> 00:06:06,491
Musím s ní mluvit.
105
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
Ona s tebou taky.
106
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
Půjdu za Orenem.
107
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
O čem chceš mluvit?
108
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
O čem chceš mluvit ty?
109
00:06:19,295 --> 00:06:20,380
Ty první.
110
00:06:24,509 --> 00:06:27,095
Na návštěvu superpadoucha
nepotřebuješ krabice od bot.
111
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
Jess má krabičky k pokladu,
já mám krabice „kdyby něco“.
112
00:06:32,308 --> 00:06:35,520
„Kdyby byl hurikán.“
113
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
„Kdyby bylo tornádo.“
114
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
„Kdyby byla zombie apokalypsa.“
115
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
Může se to stát.
116
00:06:46,030 --> 00:06:49,575
A tohle je pro případ,
kdyby Jess potřebovala použít ten kufr.
117
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
KUFR
118
00:06:59,001 --> 00:07:00,378
Hodně jsi toho prodal, abys tohle získal.
119
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
Jo.
120
00:07:01,629 --> 00:07:03,631
Nemůžu uvěřit, žes to udělal, Orene.
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Předplacený mobily.
122
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Myslels na všechno.
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Já tě poslouchám, víš?
124
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Takže ne,
125
00:07:16,436 --> 00:07:18,729
Liam není tak špatnej,
jak jsme si mysleli.
126
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
Měla jsem vědět,
že to na něj Billie ušila.
127
00:07:22,358 --> 00:07:23,860
Hej...
128
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
Přišel jsem o to,
kdys získala moc vědět všechno?
129
00:07:27,989 --> 00:07:28,906
No tak.
130
00:07:28,906 --> 00:07:33,327
Billie na tebe hodila vraždu
Saduskyho a FBI na to skočila.
131
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
FBI!
132
00:07:35,830 --> 00:07:38,166
Liam byl oběť, stejně jako ty.
133
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
Jo, ale...
134
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
mohl zemřít!
135
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
Ráda bych mu řekla, jak moc mě to mrzí,
136
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
ale musím jít.
137
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
Jít?
138
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
Kam?
139
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Musí existovat jiná studna.
140
00:07:58,728 --> 00:08:00,730
Je tam jen ta na předním dvoře.
141
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Pokud nemyslíte původní Alamo.
142
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
Původní?
143
00:08:07,236 --> 00:08:11,115
Všichni si myslí,
že Alamo se jmenuje po topolech.
144
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
Protože slovo topoly znamená...
145
00:08:13,618 --> 00:08:15,161
- Alamos.
- ...ve španělštině „alamos“.
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
- Ano.
- Ano?
147
00:08:16,078 --> 00:08:20,791
Ale stromy byly vysázeny až poté,
co se z mise stalo to, co známe dnes.
148
00:08:20,791 --> 00:08:23,669
To vše díky několika španělským vojákům,
149
00:08:23,669 --> 00:08:28,799
kteří Alamo pojmenovali
po svém rodném městě v Mexiku.
150
00:08:31,302 --> 00:08:33,137
To se mi líbí.
151
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Mohla bych o tom s vámi mluvit celý den.
152
00:08:36,557 --> 00:08:38,226
Já vím, Mexiko.
153
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Zní to šíleně.
154
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
Řekneš mi, ať nejezdím.
155
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
Před dvěma týdny bych to řekl.
156
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Ale po tom všem, čím jsme si prošli,
je šílený říct, že je to „šílený“.
157
00:08:46,400 --> 00:08:47,985
Vím, že to musíš udělat.
158
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Tak jo, máme sbaleno.
159
00:08:51,405 --> 00:08:53,533
- Připravená?
- Jo.
160
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
- Jestli uvidíš Liama...
- Neboj, všechno mu řeknu.
161
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
Jess, já...
162
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Chci, abys šla najít ten poklad.
163
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Seženu právníka a očistím tvoje jméno, jo?
164
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
Brzy se uvidíme.
165
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Přísahej.
166
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Přísahám.
167
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Pojď, Jess. Párty autobus odjíždí!
168
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Už jdu.
169
00:09:35,366 --> 00:09:36,784
Panebože.
170
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
POZOR NA SALAZARA
171
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
Rossová?
172
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Někdo za vámi přišel.
173
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Děkuju.
174
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
Znám Jess celej život.
Není schopná vraždy.
175
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
Někdy se ukáže, že lidé,
které si myslíme, že známe, jsou jiní.
176
00:10:11,736 --> 00:10:15,823
Zdáte se být dobrý kamarád,
ale mám její přiznání nahrané.
177
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
Ten poklad patří mé rodině.
178
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
Můj otec za něj položil život.
179
00:10:23,372 --> 00:10:24,332
Můj syn taky.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
A vy tak skončíte taky,
pokud mi nedáte tu nápovědu.
181
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
Ty mi vyhrožuješ?
182
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
Ten čaj, co pijete...
183
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
Je v něm jed.
184
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Jestli chcete protijed,
řeknete mi to, co chci vědět.
185
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
Pak to tajemství zemře se mnou.
186
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
To byste nedopustil.
187
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Že ne?
188
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Proto si příště dám čaj s vaším vnukem.
189
00:10:42,475 --> 00:10:45,019
Bydlí o kousek dále, že?
190
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Je to falešný.
191
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Analyzovali to naši experti.
192
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Jess neměla v testu z gramatiky
ani jednu chybu.
193
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
Štvalo mě to,
protože já měl jednu otázku špatně.
194
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
Je to chyba v užití.
195
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
„Dále“ versus „dál“.
196
00:11:03,746 --> 00:11:08,209
V tomto případě se má použít „dál“,
protože to je měřitelná vzdálenost.
197
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
Ale falešná Jess
na té falešné nahrávce to nepoužila.
198
00:11:11,921 --> 00:11:14,840
Takže vy berete gramatiku jako alibi?
199
00:11:16,050 --> 00:11:17,968
Neslyšela jste o „pojďme jíst, babi“?
200
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
Když za „jíst“ nedáte čárku,
je po babičce.
201
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
Odkud to máte?
202
00:11:24,725 --> 00:11:26,519
Od Billie Pearceové, že?
203
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
Je jiné národnosti.
204
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
Někteří používají „dále“ místo „dál“.
205
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
Vlastně to nebyla Billie Pearceová.
206
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
Tak kdo?
207
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
Nemůžu vám prozradit podrobnosti
o probíhajícím vyšetřování.
208
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
To přece víte.
209
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
Fajn.
210
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Tady je ta zpráva.
211
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
Identifikovali pro vás
tu blondýnu na kameře USS Kidd.
212
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
Billie Pearceová. Právě ji zatkli u Alama.
213
00:12:30,166 --> 00:12:31,041
Jess.
214
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Nemůžu uvěřit, že nám Jess lhala o Alamu.
215
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
Nelhala nám o Alamu.
216
00:12:39,133 --> 00:12:41,302
Jen o kterém.
217
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
Počkat, ono existuje jiné Alamo?
218
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
Zdravím. Agentka Rossová z FBI.
Pobočka Baton Rouge.
219
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Takže to kvůli vám mě
tu drželi tak dlouho?
220
00:12:50,060 --> 00:12:51,937
Musí to být velký případ,
když jste jela až sem.
221
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Vlastně je. Hledáme uprchlíka.
222
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Doufala jsem, že mi pomůžete.
223
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Jmenuje se Jess Valenzuelaová.
224
00:12:57,485 --> 00:12:58,861
Byla jste s ní v kontaktu.
225
00:12:58,861 --> 00:13:00,988
Vlastně mám fotky vás dvou
226
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
- v USS Kidd.
- Nemusíte mi ukazovat fotky.
227
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Vím, kdo to je.
228
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Požádala mě o obchodní radu a já jí řekla,
229
00:13:07,745 --> 00:13:10,289
že mě může pár dní sledovat.
230
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Ale dobrý skutek nezůstane nepotrestán.
231
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
Zatkli mě kvůli ní.
232
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
Takže teď je z ní uprchlík.
233
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- Můžu se zeptat, co udělala?
- Je podezřelá z vraždy.
234
00:13:23,093 --> 00:13:25,387
Vyhnula jsem se kulce.
235
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
Hodně štěstí.
236
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Snad vás vaše další stopa
nedostane ještě dále od domova.
237
00:13:58,712 --> 00:14:02,883
HRANICE MEZI USA A MEXIKEM
238
00:14:02,883 --> 00:14:03,926
Jsme tady.
239
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
Ještě není pozdě, Jess.
240
00:14:11,058 --> 00:14:13,102
HRANICE MEZI USA A MEXIKEM
241
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Pokračuj.
242
00:14:21,277 --> 00:14:23,529
Snad tvoje jméno ještě nemá Interpol.
243
00:14:28,033 --> 00:14:29,034
Pasy, prosím.
244
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
Vítejte doma.
245
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Jeďte.
246
00:14:56,020 --> 00:14:57,187
Co ti řekl?
247
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
„Vítejte doma.“
248
00:15:03,152 --> 00:15:07,114
VÍTEJTE V MEXIKU
249
00:15:19,627 --> 00:15:20,502
Jak je, zlato?
250
00:15:29,803 --> 00:15:34,016
ČÍSLA ZAMĚSTNANCŮ
JESS VALENZUELAOVÁ 225-555-0186
251
00:15:38,562 --> 00:15:41,607
Ahoj! Promiň, nejsem u telefonu,
ale dej mi vědět, co potřebuješ.
252
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Ahoj.
253
00:15:42,816 --> 00:15:45,319
Doufal jsem, že tě uslyším.
254
00:15:45,319 --> 00:15:46,528
Kde jsi?
255
00:15:47,363 --> 00:15:49,156
Musím vědět, že jsi v pohodě.
256
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Volal jsem ti.
257
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
Ztratil jsem telefon.
258
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
Neviděls Jess?
259
00:15:59,750 --> 00:16:01,085
Nikdo ji neviděl.
260
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Zmeškala poslední čtyři směny.
261
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
Hledal tě nějakej Ethan.
262
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- Dal ti svoje číslo?
- Ne.
263
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
Je to tvůj manažer, nebo co?
264
00:16:10,469 --> 00:16:11,929
Cože? Ne.
265
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Vím, že není pátek,
ale potřebuju svou výplatu.
266
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Potřebuju novej telefon.
Ten starej si zaplaval.
267
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Ty... ty fakt nemáš tušení.
268
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Co?
269
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
O tom tvým výstupu v Gracelandu
mluví celej internet.
270
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Všichni si přišli poslechnout, jak hraješ.
271
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
- Fakt?
- Jo, fakt.
272
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Já...
273
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
Mám něco důležitějšího na práci, promiň.
274
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
Dám ti tisíc dolarů za jednu písničku.
275
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Hotově.
276
00:16:55,305 --> 00:16:58,392
HOSTINEC
277
00:17:00,602 --> 00:17:02,438
Já...
278
00:17:02,438 --> 00:17:04,982
Chci zkusit něco,
co jsem ještě nikdy nedělal.
279
00:17:06,400 --> 00:17:07,317
Já...
280
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
Tohle jsem napsal o někom, kdo...
281
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
To vlastně uslyšíte v písničce.
282
00:17:24,835 --> 00:17:29,757
Nechtěl bych, ani mi nikdo jiný zavolal
V pátek pozdě večer
283
00:17:29,757 --> 00:17:32,885
A celou noc si se mnou povídal
284
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Dalo by se říct, že už jsem se rozhodl
285
00:17:35,429 --> 00:17:37,973
Stačilo málo
286
00:17:37,973 --> 00:17:39,808
Holka, tobě podlehl jsem
287
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
První pohled, první slovo a padl jsem
288
00:17:42,978 --> 00:17:49,735
Věděl jsem, že kromě tebe nikoho nechci
Vedle mě kromě tebe
289
00:17:49,735 --> 00:17:55,324
Nikdo pro mě víc neznamená
Z nikoho nejsem tak hotovej jako z tebe
290
00:17:55,324 --> 00:18:00,412
Lepší výhled prostě nenajdete
291
00:18:06,585 --> 00:18:10,589
- Co tohle?
- Budeš jako moderátorka. Nádhera.
292
00:18:10,589 --> 00:18:14,468
Zítra je ve vězení
návštěvní doba od deseti do dvou.
293
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
Bezva.
294
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
To mi máma hrála pořád.
295
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
Musí to pro tebe být těžký, Jess.
296
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Jo.
297
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
Je to divný.
298
00:18:39,409 --> 00:18:42,204
Všechno mi přijde tak povědomý,
ale zároveň ne.
299
00:18:44,706 --> 00:18:45,874
Ehm...
300
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
{\an8}Promiňte.
301
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
{\an8}Máte blůzu, která by se k tomu hodila?
302
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Umím anglicky,
pokud by to pro vás bylo příjemnější.
303
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
Dobře.
304
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Mám dokonalou blůzu.
305
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
- Hned se vrátím.
- Dobře.
306
00:18:59,388 --> 00:19:00,556
Jak to věděla?
307
00:19:01,682 --> 00:19:03,725
Tvoje španělština
mi přijde dost španělská.
308
00:19:04,393 --> 00:19:10,107
Asi jsem pro Spojené státy moc mexická
a pro Mexiko moc americká.
309
00:19:10,107 --> 00:19:12,651
Nenech si od ní zkazit náladu.
310
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Jasný?
311
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
Musíme se soustředit. Je to v pohodě.
312
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Tady máte.
313
00:19:21,618 --> 00:19:23,745
Perfektní. Děkuju.
314
00:19:25,622 --> 00:19:29,543
Nejsou tu poblíž nějaký hotely?
315
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Nějaký levnější.
316
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
Vedle mě
317
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Kromě tebe
318
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
Chci s tebou chci mluvit v soukromí.
319
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Ty...
320
00:20:23,972 --> 00:20:25,390
Tys byl s tou zrzavou ženskou.
321
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
- Pomohls jí hodit mě do řeky!
- Zachránil jsem tě.
322
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Vytáhl jsem tě.
323
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
No tak, Liame.
324
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Liame, zůstaň se mnou.
325
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Nezavírej oči.
326
00:20:46,370 --> 00:20:47,412
Proč jsi mě zachránil?
327
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Billie zašla příliš daleko.
328
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Myslel jsem, že tě za ten deník zmlátí.
329
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
Netušil jsem, že se tě pokusí zabít.
330
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
A teď chce hodit vraždu
tvého dědy na Jess.
331
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
Počkat.
332
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
Mýho dědu zavraždili?
333
00:21:00,676 --> 00:21:01,635
Musím najít Jess.
334
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Pomůžu ti ji najít.
335
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
Ty víš, kde je?
336
00:21:04,388 --> 00:21:07,474
Ne, ale Billie to určitě ví.
337
00:21:07,474 --> 00:21:08,809
A proto jsem dnes tady.
338
00:21:08,809 --> 00:21:11,687
Myslím, že Jess má potíže,
ale vím, jak jí můžeme pomoct.
339
00:21:11,687 --> 00:21:14,690
„My?“ Na to zapomeň.
340
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
Celou dobu jsi byl špeh ty.
Byl bych idiot, kdybych ti věřil.
341
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Hej.
342
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Možná budeš chtít tohle.
343
00:21:23,699 --> 00:21:26,201
Vypadlo ti to z kapsy,
když jsme tě naložili do auta.
344
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
Promiň.
345
00:21:28,495 --> 00:21:29,413
Neměl jsem nabíječku.
346
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
Vážně si čistíš boty
kartáčkem na zuby, Orene?
347
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Ten je záložní.
348
00:21:41,049 --> 00:21:43,343
Experti na tenisky doporučují
čistit dvakrát denně.
349
00:21:45,095 --> 00:21:47,264
Tak rychle by nás nenašla, ne?
350
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Nikdy nepodceňuj Billie.
351
00:21:50,100 --> 00:21:52,811
- Orene.
- Jen klid, hoši.
352
00:21:53,937 --> 00:21:55,272
Ahoj.
353
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Ethane.
354
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
Co tady děláš?
355
00:21:58,775 --> 00:22:00,235
A jak jsi nás našel?
356
00:22:00,235 --> 00:22:01,987
A sledovali tě, Ethane? Ahoj.
357
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
Napsal mi Oren. A ne, dávám si pozor.
358
00:22:05,449 --> 00:22:07,784
Letenku jsem si koupil na jméno kámoše.
359
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Myslel jsem,
že spolu budeme víc v bezpečí.
360
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
Musíme si krýt záda.
361
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
Billie udělala deepfake.
362
00:22:13,582 --> 00:22:15,250
Čeho?
363
00:22:15,250 --> 00:22:17,044
K usvědčení Jess.
364
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
Jo.
365
00:22:18,420 --> 00:22:21,340
Dobře. Zkusím se dostat k tomu souboru.
366
00:22:23,050 --> 00:22:25,886
Billie Pearceová udělala na našem
setkání specifickou gramatickou chybu.
367
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
„Dál“ versus „dále“.
368
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
To se shoduje s tou na nahrávce,
která usvědčuje Valenzuelaovou.
369
00:22:30,015 --> 00:22:31,141
Je to Britka.
370
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
A Britové vůbec nepoužívají „dál“?
371
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
- Ne.
- Dobře.
372
00:22:34,853 --> 00:22:37,522
Jaký má Billie Pearceová motiv?
373
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
Všechno, co jsem zatím našla, ukazuje na...
374
00:22:40,025 --> 00:22:41,193
Na co?
375
00:22:43,904 --> 00:22:46,114
Na honbu za pokladem.
376
00:22:46,114 --> 00:22:49,826
Vím, jak to zní, ale věřím,
že Valenzuelaová je nevinná.
377
00:22:50,410 --> 00:22:52,371
Máte nahraný rozhovor.
378
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
To je skoro jako přiznání.
379
00:22:53,872 --> 00:22:54,956
Kdybych dostala víc času...
380
00:22:54,956 --> 00:22:56,041
- více času, já...
- Snažím se...
381
00:22:56,041 --> 00:22:57,667
vám pomoct.
382
00:22:58,293 --> 00:23:00,253
Vím, co se stalo ve Washingtonu.
383
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Vím, že jste se špatně rozhodla.
384
00:23:01,713 --> 00:23:03,715
Vím, že nechcete zatknout
nesprávného člověka.
385
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Valenzuelaová je vinná. Musíme ji zadržet.
386
00:23:06,385 --> 00:23:09,471
Hlavně svou kariéru
vraťte na správnou cestu.
387
00:23:09,471 --> 00:23:11,139
Máte talent, agentko Rossová.
388
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Najděte ji.
389
00:23:15,394 --> 00:23:17,104
Zatkněte ji.
390
00:23:20,440 --> 00:23:23,026
Ten čaj, co pijete... Je v něm jed.
391
00:23:23,026 --> 00:23:25,862
Jestli chcete protijed,
řeknete mi to, pro co jsem si přišla.
392
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Aspoň to potvrzuje,
že za tím stojí Billie.
393
00:23:28,990 --> 00:23:31,785
Má přístup ke všem novým technologiím.
394
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
Imitace hlasu, deepfakey.
395
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
Klidně by mohla vytvořit Santu,
kterej tvrdí, že nesnáší Vánoce.
396
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Ta ženská je bezcitná.
397
00:23:40,168 --> 00:23:41,503
To je ono.
398
00:23:42,421 --> 00:23:44,297
Tak donutíme Salazara mluvit.
399
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
Díky úžasné,
ale stále děsivější síle technologie?
400
00:23:48,051 --> 00:23:51,805
Chtěla jsem přesvědčit Salazara,
aby se místo Billie spojil se mnou,
401
00:23:51,805 --> 00:23:54,141
ale mám lepší nápad.
402
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Využiju Billie jako hrozbu.
403
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Salazar jí zabil bratra.
404
00:23:58,562 --> 00:24:00,897
Jestli zjistí, kde je, nechá ho zabít.
405
00:24:00,897 --> 00:24:04,943
Pokud ti Salazar neřekne,
kde je ta třetí krabička.
406
00:24:06,486 --> 00:24:08,196
Doufejme, že na to nepřijde.
407
00:24:18,373 --> 00:24:21,710
Na Diega Salazara jsem nic nenašla.
408
00:24:21,710 --> 00:24:24,087
Ten muž nemá žádnou digitální stopu.
409
00:24:25,213 --> 00:24:26,798
V jeho soudních záznamech taky nic nebylo.
410
00:24:27,799 --> 00:24:31,845
Žádná rodina, žádnej záznam ani občanka.
Jako by byl duch.
411
00:24:32,971 --> 00:24:33,930
Ještě něco.
412
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
Já bych na to skočil.
413
00:24:56,578 --> 00:24:57,746
{\an8}Salazar?
414
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
{\an8}Už 20 let ho nikdo nenavštívil.
415
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
{\an8}Je to bankovní lupič.
416
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
{\an8}Chci lidem říct jeho příběh.
417
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
{\an8}Mrháte časem.
418
00:25:09,049 --> 00:25:11,510
{\an8}Novináři sem nesmí.
419
00:25:12,469 --> 00:25:14,387
{\an8}Nejsem novinářka.
420
00:25:14,387 --> 00:25:15,931
{\an8}Salazar zabil mého otce.
421
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
{\an8}Chci odpovědi.
422
00:25:28,568 --> 00:25:29,819
{\an8}Dobře.
423
00:25:31,238 --> 00:25:33,031
{\an8}Ale musím vás varovat,
424
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
{\an8}lidé sem chodí hledat odpovědi pořád.
425
00:25:36,284 --> 00:25:40,497
{\an8}Obvykle jsou zklamaní z toho, co zjistí.
426
00:25:47,337 --> 00:25:49,172
{\an8}Salazare.
427
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
{\an8}Máš návštěvu.
428
00:25:54,177 --> 00:25:56,638
Koukni na něj. Kam asi jde?
429
00:25:56,638 --> 00:25:59,849
- Salazar má návštěvu.
- Bude to někdo důležitej.
430
00:25:59,849 --> 00:26:01,893
Fakt?
431
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
Kam jdeš, Salazare?
432
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
{\an8}Dobrý den?
433
00:26:59,200 --> 00:27:00,619
{\an8}Jessito?
434
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
{\an8}Jsi to opravdu ty?
435
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
{\an8}Odkud znáš moje jméno?
436
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
{\an8}Jsi to ty!
437
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
{\an8}To jsem já.
438
00:27:15,675 --> 00:27:16,885
{\an8}Tvůj táta.
439
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
{\an8}To je...
440
00:27:22,265 --> 00:27:24,184
{\an8}nemožný.
441
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
- Můj otec zemřel při požáru.
- Ne.
442
00:27:27,979 --> 00:27:29,522
Snažil se od tebe utéct.
443
00:27:29,522 --> 00:27:31,316
Ne.
444
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Ne, utekl jsem z toho ohně.
445
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
Jsem Rafael.
446
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
Tvůj táta.
447
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
Tvoje máma Manuela je moje žena.
448
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
A ty jsi moje dcera Jessita.
449
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Vážně?
450
00:27:46,456 --> 00:27:51,169
Protože pokud vím,
tak se jmenuješ Salazar.
451
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Ne.
452
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Zatkli mě za vloupání do banky,
ale ne za krádež.
453
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
Předpokládali, že jsem Salazar.
454
00:28:01,096 --> 00:28:02,806
Ale když jsi nevěděla, že jsem tady...
455
00:28:04,933 --> 00:28:06,476
přišla jsi za Salazarem.
456
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
Jsi na honbě za pokladem.
457
00:28:11,856 --> 00:28:13,191
Přišla jsem...
458
00:28:14,192 --> 00:28:19,239
konfrontovat muže, kterej mi zabil otce.
459
00:28:19,239 --> 00:28:22,575
A ty máš tu drzost předstírat, že jsi on.
460
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Nic nepředstírám.
461
00:28:25,912 --> 00:28:31,543
Spinkej, drahé dítě
462
00:28:33,878 --> 00:28:39,926
Spinkej, drahé dítě
463
00:28:39,926 --> 00:28:42,178
Tu jsme ti zpívali pořád.
464
00:28:44,889 --> 00:28:46,474
Je z matčina rodného města.
465
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Tati?
466
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Ano.
467
00:28:55,483 --> 00:28:56,401
Jsem to já.
468
00:29:00,238 --> 00:29:02,824
Vidím, že ti tvoje matka dala
obsidiánovou relikvii.
469
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
Nic mi nedala.
470
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Jak jsi věděla o té relikvii ve Viesce?
471
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
- Proč jsi nás nehledal?
- Nemohl jsem.
472
00:29:12,375 --> 00:29:14,961
Musel jsem vás chránit
před skutečným Salazarem.
473
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Ale věděl jsem,
že tvá matka si to rozmyslí.
474
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
Jsem rád, že ti to všechno řekla.
475
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Nic mi neřekla.
476
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Tomu nerozumím.
477
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
Kde je?
478
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Loni zemřela.
479
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
Na rakovinu.
480
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Měl jsem tam být.
481
00:29:48,411 --> 00:29:49,662
Jo, tos měl!
482
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
Ale vybral sis být tady.
483
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
Pod falešným jménem tisíce mil od nás.
484
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
Nevěděly jsme, že žiješ!
485
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jessito, neměl jsem na výběr.
486
00:30:02,842 --> 00:30:04,260
Ale musíš pochopit,
487
00:30:04,260 --> 00:30:08,014
že ten poklad
je důležitější než život kohokoliv jiného.
488
00:30:08,014 --> 00:30:09,766
- Můj nebo ten tvojí matky.
- Vážně?
489
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
Protože jste mě vychovali tak,
abych věřila, že nejdůležitější je rodina.
490
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
To není pravda.
491
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Ten poklad značí
tisíce let ztraceného dědictví.
492
00:30:20,610 --> 00:30:22,362
Tvého dědictví.
493
00:30:22,362 --> 00:30:23,947
Mého dědictví.
494
00:30:23,947 --> 00:30:25,657
Pravda o Malinche.
495
00:30:26,491 --> 00:30:28,409
Tvá matka tomu věřila taky.
496
00:30:28,409 --> 00:30:31,663
Moje matka o tom pokladu nikdy nemluvila.
497
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
Ale řekla mi,
že jsi bezohlednej budižkničemu.
498
00:30:38,002 --> 00:30:39,337
A já jí nevěřila.
499
00:30:40,171 --> 00:30:42,507
Jessito, toho pokladu se nesmíš vzdát.
500
00:30:42,507 --> 00:30:43,883
Pořád ho můžeš najít.
501
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Byla to moje povinnost. A teď je tvoje.
502
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
Vůbec mě neposloucháš.
503
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
Že ne?
504
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Byl jsem u studny ve Viesce.
505
00:30:51,391 --> 00:30:53,726
Relikvie z modrého lapisu tam nebyla.
506
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Dozvěděli se o ní lovci pokladů.
507
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
Dcery opeřeného hada ji přemístily.
508
00:30:58,523 --> 00:31:01,985
Měl jsem 20 let na to,
abych přišel na to, kde se nachází.
509
00:31:03,319 --> 00:31:04,988
Tam, kde první španělská královna
510
00:31:04,988 --> 00:31:06,948
potkala svatého Jeronýma a kde psali.
511
00:31:06,948 --> 00:31:08,741
Říkám, že končím!
512
00:31:10,326 --> 00:31:11,244
To stačí!
513
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
A pokud jsi došla takhle daleko,
tak jsi jako já.
514
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
Nevzdáš to a dokončíš, cos začala.
515
00:31:18,084 --> 00:31:19,544
Neznáš mě!
516
00:31:21,087 --> 00:31:22,005
Jsi jako já.
517
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
Jo, ty to nevzdáš. Dokončíš, cos začala!
518
00:31:25,008 --> 00:31:26,384
Jessito, nevzdávej to!
519
00:31:26,384 --> 00:31:27,719
Dokonči, cos začala!
520
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
Nemůžu uvěřit,
že tvůj táta celou dobu žije.
521
00:31:32,056 --> 00:31:33,850
Já zase,
že se tě nikdy nesnažil kontaktovat.
522
00:31:35,101 --> 00:31:38,605
Já nechápu, že jsem udělala přesně to,
před čím mě máma varovala.
523
00:31:41,733 --> 00:31:43,276
Zahodila jsem kvůli tomu pokladu život.
524
00:31:44,444 --> 00:31:45,528
Stejně jako on.
525
00:31:46,863 --> 00:31:48,615
Ne, možná bych se měla přiznat k vraždě,
526
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
co jsem nespáchala, a vydat se.
527
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
- Co nejhoršího se může stát?
- Doživotí?
528
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Po tomhle už může být jen líp, ne?
529
00:31:55,580 --> 00:31:57,707
A co ten poklad?
530
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
Ten poklad mi zničil život.
531
00:32:00,543 --> 00:32:01,878
Ať si ho Billie nechá.
532
00:32:07,050 --> 00:32:08,259
Běž.
533
00:32:09,552 --> 00:32:10,470
Jess, no tak.
534
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Teď to nemůžeš vzdát. Ty...
535
00:32:14,515 --> 00:32:15,892
Zašla jsi příliš daleko.
536
00:32:23,566 --> 00:32:27,320
Ať už udělám cokoli nebo dosáhnu čehokoli...
537
00:32:29,906 --> 00:32:32,825
vždy mě něco tíží na hrudi.
538
00:32:32,825 --> 00:32:36,704
Ptá se mě to, jestli naplňuju to,
co pro mě máma obětovala.
539
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
A jestli jsem našla ten poklad.
540
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
A vynesla na světlo pravdu Malinche.
541
00:32:46,339 --> 00:32:49,384
Konečně jsem měla pocit,
že ctím všechno, čeho se vzdala.
542
00:32:52,470 --> 00:32:53,888
Co se změnilo?
543
00:32:54,681 --> 00:32:57,183
Jo, ukázalo se, že tvůj táta je...
544
00:32:57,183 --> 00:32:58,977
Takovej, jakej máma říkala, že byl?
545
00:32:58,977 --> 00:33:00,436
Jess, poslouchej.
546
00:33:00,436 --> 00:33:02,939
Co jsi našla tu relikvii v zednářské loži,
547
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
má tvůj život smysl.
A to jsem od smrti tvé mámy neviděl.
548
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
Podle mě...
549
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
ses pro tohle narodila.
550
00:33:25,294 --> 00:33:29,298
Zvládneme to, lidi.
Musíme jen najít místo, kde...
551
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
Co to tvůj táta říkal?
552
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
„Tam, kde první španělská královna potkala
svatého Jeronýma a kde psali.“
553
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
To není možný. Nikdy se nesetkali.
554
00:33:37,974 --> 00:33:41,728
Svatý Jeroným zemřel v klášteře
v Betlémě v roce 420.
555
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
A královna Izabela se narodila
až o 1 000 let později.
556
00:33:44,814 --> 00:33:49,235
Dobře, vyslechněte mě.
Co když jsou ta dvě jména anagram?
557
00:33:51,112 --> 00:33:52,238
Oren má pravdu.
558
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
- Mám?
- Má?
559
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
Ne o anagramu.
560
00:33:56,075 --> 00:33:59,537
Táta asi mluvil v šifrách,
protože nás slyšeli dozorci.
561
00:34:00,413 --> 00:34:05,752
Takže nemyslel, že se královna
Izabela a svatý Jeroným potkali.
562
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
„Potkali“ znamená něco jinýho.
563
00:34:07,795 --> 00:34:11,758
Potkali, potkat se, spojit se, křížit se?
564
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
Křížit se. Jo, to je něco.
565
00:34:13,801 --> 00:34:16,387
Křižovatka,
místo, kde se potkávají dvě ulice.
566
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
A v Mexiku...
567
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
je ulice pojmenovaná po královně Izabele.
568
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
A co svatý Jeroným?
569
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
Ne.
570
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
Nechci se opakovat,
ale na oběd nejdeme, že ne?
571
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
HLASOVÁ ZPRÁVA
572
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
Fajn, ignoruješ mě. Chápu to.
573
00:34:39,619 --> 00:34:41,662
Ale ten tanec nic neznamenal.
574
00:34:42,997 --> 00:34:43,956
Poslouchej.
575
00:34:45,083 --> 00:34:46,959
Nehledala jsem vztah.
576
00:34:46,959 --> 00:34:48,753
Už nějakou dobu ho nehledám.
577
00:34:48,753 --> 00:34:52,256
Ale od chvíle, kdy jsme začali
hledat poklad, se všechno změnilo.
578
00:34:52,256 --> 00:34:54,008
Vím, že jsme se sotva poznali.
579
00:34:54,008 --> 00:34:56,052
Nejsem blázen, že ne?
580
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Máme docela silný pouto?
581
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
Vím, že teď blábolím,
582
00:35:01,682 --> 00:35:03,851
ale nemůžeme prostě dokončit,
co jsme začali?
583
00:35:04,727 --> 00:35:05,686
Najdi mě.
584
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Ahoj!
585
00:35:16,197 --> 00:35:18,866
Promiň, nejsem u telefonu,
ale dej mi vědět, co potřebuješ.
586
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
MIZEROVÉ, CRYPTO, BILLIE PEARCEOVÁ,
KRÁLOVNA KRYPTOMĚN
587
00:35:42,390 --> 00:35:45,184
Zkus „San Jerónimo“.
Tak ho znají v Mexiku.
588
00:35:47,103 --> 00:35:48,938
Trefa!
589
00:35:48,938 --> 00:35:51,482
A ty dvě ulice se kříží.
590
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
Co je ta budova na rohu?
591
00:35:54,694 --> 00:35:58,614
To je Univerzita kláštera Sor Juany,
592
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
dříve známá jako Klášter svatého Jeronýma.
593
00:36:01,159 --> 00:36:05,288
Proslavila se jako domov
jeptišky Sor Juany v 17. století.
594
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Sor Juana nebyla jen jeptiška.
595
00:36:07,498 --> 00:36:10,501
Byla to taky
uznávaná dramatička a básnířka.
596
00:36:10,501 --> 00:36:14,797
A moderní učenci ji oslavovali
jako první feministku Nového světa.
597
00:36:14,797 --> 00:36:17,341
Možná to byla Dcera opeřeného hada.
598
00:36:19,677 --> 00:36:22,346
Tohle musí být to místo,
o kterým mluvil táta.
599
00:36:22,346 --> 00:36:26,100
Schovat relikvii v ženským klášteře
je skvělej nápad.
600
00:36:27,393 --> 00:36:31,772
Co je? Všichni conquistadoři,
co šli po pokladu, byli chlapi.
601
00:36:31,772 --> 00:36:34,108
Do těchto klášterů muži nesmí.
602
00:36:37,945 --> 00:36:39,405
Jdeme se najíst?
603
00:36:40,740 --> 00:36:44,160
Táta říkal: „Tam, kde se potkali a psali.“
604
00:36:44,160 --> 00:36:46,829
Jako tajný vzkazy,
kde Sor Juana schovala tu relikvii?
605
00:36:46,829 --> 00:36:48,664
Táta to asi nemyslel doslovně.
606
00:36:48,664 --> 00:36:50,082
To je fakt.
607
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
„Psali“ může znamenat něco jinýho.
608
00:36:53,336 --> 00:36:56,130
Moje rodina je vlastně záhada,
kterou se pořád snažím rozluštit.
609
00:36:57,423 --> 00:37:01,135
Jako dítě trávila Sor Juana
většinu času v knihovně.
610
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Učila se řecky a latinsky,
611
00:37:03,512 --> 00:37:07,350
a prý si dokonce dopisovala
se sirem Isaacem Newtonem.
612
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Většina toho tady může být nápověda.
613
00:37:10,436 --> 00:37:14,649
Ale v 17 letech dostala
Sor Juana na výběr.
614
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Vdej se za muže, nebo se staň jeptiškou.
615
00:37:17,485 --> 00:37:22,698
Vybrala si Boha
a většinu života strávila v klášteře.
616
00:37:22,698 --> 00:37:28,037
Nakonec vytvořila tu největší
knihovnu ve španělské Americe.
617
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Měla knihovnu. Ideální na ukrytí vzkazu.
618
00:37:30,748 --> 00:37:36,796
Ale feministické texty Sor Juany
se staly hrozbou pro církev.
619
00:37:36,796 --> 00:37:41,676
Proto byla nakonec vyhoštěna
a její spisy byly spáleny.
620
00:37:42,510 --> 00:37:46,931
Učencům se naštěstí podařilo
získat některé její texty
621
00:37:46,931 --> 00:37:49,976
a některé nástroje, na které hrála.
622
00:37:49,976 --> 00:37:56,274
Včetně starých varhan v této kapli,
které zrekonstruovali v 70. letech.
623
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
Teď mě prosím následujte.
624
00:38:10,037 --> 00:38:12,581
Sor Juana hrála hudbu.
625
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
- „Psali.“
- „Psali.“
626
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
Psali noty.
627
00:38:15,334 --> 00:38:18,796
Tajný společnosti jako zednáři
skrývaly stopy všem na očích.
628
00:38:18,796 --> 00:38:25,052
Ale Dcery opeřeného hada
možná ukryly stopu všem na sluchu.
629
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Někdo hlídejte dveře.
630
00:38:29,807 --> 00:38:30,850
Jdu hlídat jeptišky.
631
00:38:34,228 --> 00:38:35,980
Myslíš, že je schovaná uvnitř varhan?
632
00:38:35,980 --> 00:38:37,815
Jsou na to dost velký.
633
00:38:37,815 --> 00:38:39,191
Jo, ale kde?
634
00:38:40,568 --> 00:38:42,862
Ta jeptiška říkala,
že varhany zrekonstruovali v 70. letech.
635
00:38:42,862 --> 00:38:44,697
Co když už tu relikvii našli?
636
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
Počkat!
637
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
Dobrý, můžete.
638
00:39:00,504 --> 00:39:02,340
Lidi, na ty varhany se hrálo stovky let.
639
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
Jestli jedna z not
odhalí tajnou přihrádku,
640
00:39:04,592 --> 00:39:08,012
jak mohli zajistit,
aby ji nikdo neotevřel?
641
00:39:08,012 --> 00:39:12,099
To je fakt.,Proto to musí být
specifická kombinace not.
642
00:39:13,392 --> 00:39:17,688
Píseň, kterou znaly jen
Dcery opeřeného hada, jako Sor Juana.
643
00:39:19,482 --> 00:39:20,941
Ukolébavka tvojí mámy.
644
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Spinkej...
645
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
drahé dítě
646
00:39:28,199 --> 00:39:29,492
Já to zvládnu.
647
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
Deset let lekcí klavíru.
Zazpíváš to znovu?
648
00:39:32,995 --> 00:39:45,800
Spinkej, drahé dítě
649
00:39:51,347 --> 00:39:54,850
Odpočívej, má lásko
650
00:39:54,850 --> 00:39:59,522
Lidi? Venku je hejno jeptišek.
651
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
Tak je zdrž.
652
00:40:00,856 --> 00:40:03,526
Nemůžu jim lhát! Jsou to jeptišky!
653
00:40:05,694 --> 00:40:06,529
Zahraj to znovu.
654
00:40:09,949 --> 00:40:11,659
Už jdou.
655
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
{\an8}Počkejte tady.
656
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
{\an8}Co se to tu děje?
657
00:40:18,791 --> 00:40:19,959
{\an8}Kdo hraje na varhany?
658
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
{\an8}Dobrý den...
659
00:40:22,086 --> 00:40:26,549
Spinkej a odpočívej, má...
660
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Odpočívej, má lásko
661
00:40:40,729 --> 00:40:42,064
Co?
662
00:40:50,030 --> 00:40:51,574
Tajná přihrádka.
663
00:40:59,540 --> 00:41:01,000
Tak co?
664
00:41:14,638 --> 00:41:17,308
Co se tam děje? Kdo hraje na varhany?
665
00:41:17,308 --> 00:41:21,896
Mí přátelé se jen snaží najít nápovědu
666
00:41:21,896 --> 00:41:25,232
ke starověkému pokladu,
kterou tu Sor Juana ukryla.
667
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
{\an8}Počkejte tady!
668
00:41:26,358 --> 00:41:27,776
Dobře.
669
00:41:29,904 --> 00:41:32,490
No tak, nenechte mě tancovat.
670
00:41:32,490 --> 00:41:34,074
Promiňte. Dobře.
671
00:41:41,081 --> 00:41:42,917
Co to máte?
672
00:41:47,671 --> 00:41:50,716
{\an8}Promiňte. Nekradu to.
673
00:41:50,716 --> 00:41:52,134
{\an8}Měla jsem to najít.
674
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
{\an8}Sor Juana byla Dcera opeřeného hada...
675
00:42:05,898 --> 00:42:07,399
{\an8}a já taky.
676
00:42:09,693 --> 00:42:13,197
{\an8}Na někoho, jako jste vy, jsme čekaly.
677
00:42:17,701 --> 00:42:19,411
{\an8}To břímě už není moje.
678
00:42:23,457 --> 00:42:24,875
{\an8}Bůh s vámi.
679
00:42:24,875 --> 00:42:26,252
Děkuju!
680
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Co se to stalo?
681
00:42:39,515 --> 00:42:40,599
Nemůžu tomu uvěřit.
682
00:42:40,599 --> 00:42:42,351
Aztécká, incká a mayská.
683
00:42:42,351 --> 00:42:44,728
Konečně máme všechny tři.
684
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Tak proč na ně jen civíme?
685
00:42:47,856 --> 00:42:49,275
Jess, otevři je.
686
00:42:55,823 --> 00:42:58,325
Dobře. To je ono.
687
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
X značí poklad.
688
00:43:04,331 --> 00:43:06,875
Jo, ale kde to přesně je?
689
00:43:06,875 --> 00:43:08,210
U stromu?
690
00:43:08,210 --> 00:43:09,837
U řeky?
691
00:43:09,837 --> 00:43:12,131
Co znamenají ty stopy v kruhu?
692
00:43:14,049 --> 00:43:15,509
Jako by to bylo zašifrovaný.
693
00:43:15,509 --> 00:43:17,761
Zase? Děláš si srandu?
694
00:43:17,761 --> 00:43:19,388
Je tam X.
695
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
Žádnej z těch symbolů nepoznávám.
696
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Vím, že to nechceš slyšet, ale...
697
00:43:27,146 --> 00:43:29,565
tvůj táta by tu mapu uměl přečíst.
698
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Ahoj.
699
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
Ta nová písnička se mi líbí.
700
00:43:49,418 --> 00:43:51,003
Je o Jess, že?
701
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Hele, aby bylo jasno.
702
00:43:54,089 --> 00:43:55,299
Nebudeme kamarádi.
703
00:43:56,300 --> 00:43:57,176
Dobře.
704
00:43:57,176 --> 00:44:02,264
Jsem tady, protože v týhle
pošahaný ironii, která je můj život...
705
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
jsi jediná šance, jak zachránit Jess.
706
00:44:04,767 --> 00:44:06,018
Tečka.
707
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
Myslím, že bude lepší,
když se víc poznáme.
708
00:44:14,276 --> 00:44:17,488
Předevčírem jsem tě měl
za dědova ošetřovatele.
709
00:44:17,488 --> 00:44:19,239
A pak se dozvím, že pracuješ pro Billie?
710
00:44:21,116 --> 00:44:22,660
Myslím, že tě znám docela dobře.
711
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
Nedá se ti věřit.
712
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
To chápu.
713
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
To chápu.
714
00:44:29,625 --> 00:44:30,834
Ale...
715
00:44:32,127 --> 00:44:33,379
musíš mi věřit, Liame.
716
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
Budu potřebovat další pivo.
717
00:44:39,885 --> 00:44:40,886
Já taky.
718
00:44:49,478 --> 00:44:51,313
Dobře. Držte mi palce.
719
00:44:55,317 --> 00:44:58,445
VĚZNICE SANTIAGO APOSTOL
720
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
{\an8}Hej, ty...
721
00:45:06,036 --> 00:45:07,705
{\an8}Máš návštěvu.
722
00:45:14,712 --> 00:45:15,921
Uklidni se.
723
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Jessito!
724
00:45:27,433 --> 00:45:30,310
Podívejme, kdo vstal z mrtvých.
725
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Musíme pryč.
726
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
- Co se stalo?
- Viděla jsem v hale Billie.
727
00:45:37,526 --> 00:45:38,610
Cože?
728
00:45:38,610 --> 00:45:41,071
- Cože?
- Musela zjistit, že je tady Salazar.
729
00:45:44,241 --> 00:45:48,162
A teď zjistí,
že to není Salazar, ale Rafael.
730
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
Musím něco udělat.
731
00:45:52,374 --> 00:45:55,002
Jess, ne.
732
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Ten pohled znám.
733
00:45:56,128 --> 00:45:59,256
Teď uděláš něco šílenýho a přes čáru.
734
00:45:59,256 --> 00:46:01,467
Billie chtěla Liama kvůli deníku utopit.
735
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
Jestli jí dojde,
736
00:46:03,969 --> 00:46:05,804
že je tam můj otec, nechá ho zabít.
737
00:46:06,555 --> 00:46:07,973
Zastavíme ji jen jedním způsobem.
738
00:46:09,057 --> 00:46:10,976
To nemyslíš vážně.
739
00:46:12,352 --> 00:46:13,896
Jess, to nemůžeš.
740
00:46:15,439 --> 00:46:16,982
Dostanu ho ven.
741
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Cože?
742
00:46:22,029 --> 00:46:23,655
Dostanu svýho otce z vězení.
743
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
Překlad titulků: Nikola Krčová