1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 Jadeitová krabička. Máte ji. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,796 Liam mi ji prodal. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,882 Muž, který zabil mého bratra, zabil i tvého otce. 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Lovec pokladů jménem Salazar. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,972 Tento medailon, který obě nosíme, je slib 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,474 chránit poklad před muži, jako je on. 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 Dala mi přes hubu. 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,106 Studna u Alama. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,774 Hra začíná. 10 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 Jess! 11 00:00:30,613 --> 00:00:31,489 Tamhle je. 12 00:00:31,489 --> 00:00:32,615 Máš tu zásilku? 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,742 Je čas ji doručit. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,369 Jestli ta třetí krabička není u Alama, tak kde je? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 Alamo v Mexiku. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 Je tam jedno mexický město Viesca, který bývalo Alamo. 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 Píchli jsme do vosího hnízda. Musíme si krýt záda. 18 00:00:43,043 --> 00:00:44,461 Billie nebude mít slitování. 19 00:00:48,590 --> 00:00:49,758 Ten čaj, co pijete... 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Je v něm jed. 21 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 Jestli chcete protijed, řeknete mi to, pro co jsem si přišla. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 Pak to tajemství zemře se mnou. 23 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Soudce Ramirez nám pošle zatykač. Dobrá práce. 24 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 - Teď jeďte pro Valenzuelaovou. - Pane. 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - Já nevím... - Rossová. 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,857 Svědek je důvěryhodný. 27 00:01:05,857 --> 00:01:08,818 Dva roky o Saduskyho pečoval. 28 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 Jo. 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,113 Vzpomínáte, jak jsem řekl, že ve vás věřím? 30 00:01:14,074 --> 00:01:16,159 Dokážete to. 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Děkuju, pane. 32 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Chvilku si dáme pauzu, 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,545 protože ti adrenalin zjevně ovlivnil zdravej rozum. 34 00:01:27,545 --> 00:01:30,673 Jess, já a Oren klidně pojedeme do Mexika. 35 00:01:30,673 --> 00:01:33,885 Jak chcete od Salazara získat polohu té krabičky? 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 Ani jeden z vás neumí španělsky. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Ale Jess, zamysli se nad tím. 38 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 Když překročíš hranici, už se nemůžeš vrátit. 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 Nemůže Ethan udělat něco právnickýho? 40 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 Musí být něco pro případ nouze. 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Taky že je. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Abych mohla legálně odjet, musela bych požádat o podmínečné propuštění. 43 00:01:48,441 --> 00:01:49,484 O podmínečné propuštění? 44 00:01:50,151 --> 00:01:52,362 Nejsi přece zatčená. Kdo ty věci pojmenovává? 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 - Rozhlédni se kolem. - Jo. 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 A i kdyby to schválili, což není pravděpodobný, může to trvat měsíce. 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Salazar ví, kde ta relikvie je. 48 00:02:04,082 --> 00:02:06,459 Nenechám ho, aby mi zabránil ten poklad najít a dokázat, 49 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 že máma měla pravdu. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 Ale jak to chceš udělat? 51 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 Máme stejnýho nepřítele. 52 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Billie. 53 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Taky nebude chtít, aby ten poklad našla. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Uzavřu s ním spojenectví. 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,393 Nepřítel mýho nepřítele je můj přítel. 56 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Nepojedeš tam sama. 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Budeme potřebovat jídlo. 58 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 Do Mexika je to daleko. 59 00:02:29,524 --> 00:02:32,152 Tasho, Orene, nemůžu po vás chtít, abyste jeli se mnou. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 To je dobře, protože my se tě neptáme. 61 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 Jedeme. 62 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 FBI. 63 00:02:43,371 --> 00:02:44,455 - Co? - Co? 64 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 Oni ti berou věci? 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 Ne, musí mít povolení k prohlídce. 66 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 - Jess, tvůj kufr! - Ne, to není možný. 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Všechno jsem smazala. 68 00:02:53,464 --> 00:02:55,592 S Gracelandem ani tím plesem tě nemohli spojit. 69 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 SOUDNÍ DATABÁZE A ARCHIV DOKUMENTŮ 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 J. VALENZUELAOVÁ, STÍHANÁ 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Bože. 72 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 Jess, hledají tě kvůli vraždě Saduskyho. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,225 Cože? 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Takže ho zavraždili. 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 Proč si myslí, žes to udělala ty? 76 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Na odpověď tu čekat nebudeme. Jedeme. 77 00:04:22,762 --> 00:04:25,473 LOVCI POKLADŮ: NA HRANĚ HISTORIE 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,943 {\an8}SOUD V SAN ANTONIU 79 00:04:36,943 --> 00:04:40,905 Všichni zadržení zůstanou v místnosti, dokud nebudou předvoláni k soudu. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,366 No tak. Dej mi pokoj. 81 00:04:43,366 --> 00:04:45,118 Davyho Crocketta bys nezatkl, ne? 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,412 - No tak! - Byl to David Crockett. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 - Posaďte se. - Nikdy si neříkal „Davy“. 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,211 Hezký kostým. 85 00:04:56,671 --> 00:05:00,675 Hlavně ten autentický uzel na kravatě. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 Víte, o čem mluvíte. 87 00:05:03,845 --> 00:05:09,183 Jen těm, kdo historii skutečně oceňují, záleží na detailech, velkých i malých. 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Jo. 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Hodně štěstí s udržením takové ideologie. 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,983 - Za co jste zadržena? - Já? 91 00:05:16,983 --> 00:05:19,110 Jen jsem kázala pravdu. 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Nikdo nechce slyšet skutečnou historii Alama. 93 00:05:23,823 --> 00:05:25,158 Já ano. 94 00:05:25,908 --> 00:05:27,368 Doručil jsem to. 95 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Nezníš moc šťastně. 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 Udělal jsem, co jste mi řekli. 97 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Dobrá práce. Posílám platbu. 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 OBDRŽEL JSTE BITCOINY + 150 000 DOLARŮ PŘES BTC 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 PŘIJMOUT ODMÍTNOUT 100 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 PLATBA ODMÍTNUTA 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Co ten policejní skener? 102 00:05:59,233 --> 00:06:01,444 Pořád nám vyklízejí byt. 103 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Orene, víš něco o Jess? 104 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 Musím s ní mluvit. 105 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 Ona s tebou taky. 106 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 Půjdu za Orenem. 107 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 O čem chceš mluvit? 108 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 O čem chceš mluvit ty? 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,380 Ty první. 110 00:06:24,509 --> 00:06:27,095 Na návštěvu superpadoucha nepotřebuješ krabice od bot. 111 00:06:27,095 --> 00:06:32,308 Jess má krabičky k pokladu, já mám krabice „kdyby něco“. 112 00:06:32,308 --> 00:06:35,520 „Kdyby byl hurikán.“ 113 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 „Kdyby bylo tornádo.“ 114 00:06:41,150 --> 00:06:43,820 „Kdyby byla zombie apokalypsa.“ 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 Může se to stát. 116 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 A tohle je pro případ, kdyby Jess potřebovala použít ten kufr. 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 KUFR 118 00:06:59,001 --> 00:07:00,378 Hodně jsi toho prodal, abys tohle získal. 119 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 Jo. 120 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 Nemůžu uvěřit, žes to udělal, Orene. 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Předplacený mobily. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Myslels na všechno. 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Já tě poslouchám, víš? 124 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Takže ne, 125 00:07:16,436 --> 00:07:18,729 Liam není tak špatnej, jak jsme si mysleli. 126 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Měla jsem vědět, že to na něj Billie ušila. 127 00:07:22,358 --> 00:07:23,860 Hej... 128 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 Přišel jsem o to, kdys získala moc vědět všechno? 129 00:07:27,989 --> 00:07:28,906 No tak. 130 00:07:28,906 --> 00:07:33,327 Billie na tebe hodila vraždu Saduskyho a FBI na to skočila. 131 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 FBI! 132 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Liam byl oběť, stejně jako ty. 133 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Jo, ale... 134 00:07:42,044 --> 00:07:43,504 mohl zemřít! 135 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Ráda bych mu řekla, jak moc mě to mrzí, 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 ale musím jít. 137 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 Jít? 138 00:07:55,308 --> 00:07:56,142 Kam? 139 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Musí existovat jiná studna. 140 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 Je tam jen ta na předním dvoře. 141 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Pokud nemyslíte původní Alamo. 142 00:08:05,651 --> 00:08:07,236 Původní? 143 00:08:07,236 --> 00:08:11,115 Všichni si myslí, že Alamo se jmenuje po topolech. 144 00:08:11,115 --> 00:08:13,618 Protože slovo topoly znamená... 145 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 - Alamos. - ...ve španělštině „alamos“. 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 - Ano. - Ano? 147 00:08:16,078 --> 00:08:20,791 Ale stromy byly vysázeny až poté, co se z mise stalo to, co známe dnes. 148 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 To vše díky několika španělským vojákům, 149 00:08:23,669 --> 00:08:28,799 kteří Alamo pojmenovali po svém rodném městě v Mexiku. 150 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 To se mi líbí. 151 00:08:33,137 --> 00:08:35,264 Mohla bych o tom s vámi mluvit celý den. 152 00:08:36,557 --> 00:08:38,226 Já vím, Mexiko. 153 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Zní to šíleně. 154 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 Řekneš mi, ať nejezdím. 155 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 Před dvěma týdny bych to řekl. 156 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Ale po tom všem, čím jsme si prošli, je šílený říct, že je to „šílený“. 157 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 Vím, že to musíš udělat. 158 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Tak jo, máme sbaleno. 159 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 - Připravená? - Jo. 160 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 - Jestli uvidíš Liama... - Neboj, všechno mu řeknu. 161 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Jess, já... 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Chci, abys šla najít ten poklad. 163 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Seženu právníka a očistím tvoje jméno, jo? 164 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Brzy se uvidíme. 165 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Přísahej. 166 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Přísahám. 167 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Pojď, Jess. Párty autobus odjíždí! 168 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 Už jdu. 169 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 Panebože. 170 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 POZOR NA SALAZARA 171 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Rossová? 172 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Někdo za vámi přišel. 173 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Děkuju. 174 00:10:03,060 --> 00:10:06,564 Znám Jess celej život. Není schopná vraždy. 175 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 Někdy se ukáže, že lidé, které si myslíme, že známe, jsou jiní. 176 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Zdáte se být dobrý kamarád, ale mám její přiznání nahrané. 177 00:10:20,077 --> 00:10:21,829 Ten poklad patří mé rodině. 178 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Můj otec za něj položil život. 179 00:10:23,372 --> 00:10:24,332 Můj syn taky. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 A vy tak skončíte taky, pokud mi nedáte tu nápovědu. 181 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 Ty mi vyhrožuješ? 182 00:10:27,710 --> 00:10:29,003 Ten čaj, co pijete... 183 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Je v něm jed. 184 00:10:30,421 --> 00:10:32,757 Jestli chcete protijed, řeknete mi to, co chci vědět. 185 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 Pak to tajemství zemře se mnou. 186 00:10:36,886 --> 00:10:38,763 To byste nedopustil. 187 00:10:38,763 --> 00:10:39,847 Že ne? 188 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Proto si příště dám čaj s vaším vnukem. 189 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 Bydlí o kousek dále, že? 190 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Je to falešný. 191 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 Analyzovali to naši experti. 192 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Jess neměla v testu z gramatiky ani jednu chybu. 193 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Štvalo mě to, protože já měl jednu otázku špatně. 194 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 Je to chyba v užití. 195 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 „Dále“ versus „dál“. 196 00:11:03,746 --> 00:11:08,209 V tomto případě se má použít „dál“, protože to je měřitelná vzdálenost. 197 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 Ale falešná Jess na té falešné nahrávce to nepoužila. 198 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 Takže vy berete gramatiku jako alibi? 199 00:11:16,050 --> 00:11:17,968 Neslyšela jste o „pojďme jíst, babi“? 200 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 Když za „jíst“ nedáte čárku, je po babičce. 201 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 Odkud to máte? 202 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Od Billie Pearceové, že? 203 00:11:26,519 --> 00:11:27,978 Je jiné národnosti. 204 00:11:27,978 --> 00:11:30,064 Někteří používají „dále“ místo „dál“. 205 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Vlastně to nebyla Billie Pearceová. 206 00:11:32,650 --> 00:11:33,734 Tak kdo? 207 00:11:33,734 --> 00:11:37,196 Nemůžu vám prozradit podrobnosti o probíhajícím vyšetřování. 208 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 To přece víte. 209 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 Fajn. 210 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Tady je ta zpráva. 211 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 Identifikovali pro vás tu blondýnu na kameře USS Kidd. 212 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 Billie Pearceová. Právě ji zatkli u Alama. 213 00:12:30,166 --> 00:12:31,041 Jess. 214 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Nemůžu uvěřit, že nám Jess lhala o Alamu. 215 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 Nelhala nám o Alamu. 216 00:12:39,133 --> 00:12:41,302 Jen o kterém. 217 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 Počkat, ono existuje jiné Alamo? 218 00:12:42,928 --> 00:12:46,807 Zdravím. Agentka Rossová z FBI. Pobočka Baton Rouge. 219 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 Takže to kvůli vám mě tu drželi tak dlouho? 220 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 Musí to být velký případ, když jste jela až sem. 221 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Vlastně je. Hledáme uprchlíka. 222 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Doufala jsem, že mi pomůžete. 223 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Jmenuje se Jess Valenzuelaová. 224 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 Byla jste s ní v kontaktu. 225 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 Vlastně mám fotky vás dvou 226 00:13:00,988 --> 00:13:03,032 - v USS Kidd. - Nemusíte mi ukazovat fotky. 227 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Vím, kdo to je. 228 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Požádala mě o obchodní radu a já jí řekla, 229 00:13:07,745 --> 00:13:10,289 že mě může pár dní sledovat. 230 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Ale dobrý skutek nezůstane nepotrestán. 231 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 Zatkli mě kvůli ní. 232 00:13:14,835 --> 00:13:17,087 Takže teď je z ní uprchlík. 233 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - Můžu se zeptat, co udělala? - Je podezřelá z vraždy. 234 00:13:23,093 --> 00:13:25,387 Vyhnula jsem se kulce. 235 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 Hodně štěstí. 236 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 Snad vás vaše další stopa nedostane ještě dále od domova. 237 00:13:58,712 --> 00:14:02,883 HRANICE MEZI USA A MEXIKEM 238 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Jsme tady. 239 00:14:05,636 --> 00:14:07,096 Ještě není pozdě, Jess. 240 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 HRANICE MEZI USA A MEXIKEM 241 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Pokračuj. 242 00:14:21,277 --> 00:14:23,529 Snad tvoje jméno ještě nemá Interpol. 243 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 Pasy, prosím. 244 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Vítejte doma. 245 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Jeďte. 246 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 Co ti řekl? 247 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 „Vítejte doma.“ 248 00:15:03,152 --> 00:15:07,114 VÍTEJTE V MEXIKU 249 00:15:19,627 --> 00:15:20,502 Jak je, zlato? 250 00:15:29,803 --> 00:15:34,016 ČÍSLA ZAMĚSTNANCŮ JESS VALENZUELAOVÁ 225-555-0186 251 00:15:38,562 --> 00:15:41,607 Ahoj! Promiň, nejsem u telefonu, ale dej mi vědět, co potřebuješ. 252 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Ahoj. 253 00:15:42,816 --> 00:15:45,319 Doufal jsem, že tě uslyším. 254 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 Kde jsi? 255 00:15:47,363 --> 00:15:49,156 Musím vědět, že jsi v pohodě. 256 00:15:52,910 --> 00:15:54,328 Volal jsem ti. 257 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 Ztratil jsem telefon. 258 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Neviděls Jess? 259 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 Nikdo ji neviděl. 260 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 Zmeškala poslední čtyři směny. 261 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 Hledal tě nějakej Ethan. 262 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - Dal ti svoje číslo? - Ne. 263 00:16:08,217 --> 00:16:09,885 Je to tvůj manažer, nebo co? 264 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Cože? Ne. 265 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Vím, že není pátek, ale potřebuju svou výplatu. 266 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Potřebuju novej telefon. Ten starej si zaplaval. 267 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Ty... ty fakt nemáš tušení. 268 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Co? 269 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 O tom tvým výstupu v Gracelandu mluví celej internet. 270 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Všichni si přišli poslechnout, jak hraješ. 271 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 - Fakt? - Jo, fakt. 272 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Já... 273 00:16:36,996 --> 00:16:38,622 Mám něco důležitějšího na práci, promiň. 274 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Dám ti tisíc dolarů za jednu písničku. 275 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Hotově. 276 00:16:55,305 --> 00:16:58,392 HOSTINEC 277 00:17:00,602 --> 00:17:02,438 Já... 278 00:17:02,438 --> 00:17:04,982 Chci zkusit něco, co jsem ještě nikdy nedělal. 279 00:17:06,400 --> 00:17:07,317 Já... 280 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Tohle jsem napsal o někom, kdo... 281 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 To vlastně uslyšíte v písničce. 282 00:17:24,835 --> 00:17:29,757 Nechtěl bych, ani mi nikdo jiný zavolal V pátek pozdě večer 283 00:17:29,757 --> 00:17:32,885 A celou noc si se mnou povídal 284 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Dalo by se říct, že už jsem se rozhodl 285 00:17:35,429 --> 00:17:37,973 Stačilo málo 286 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 Holka, tobě podlehl jsem 287 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 První pohled, první slovo a padl jsem 288 00:17:42,978 --> 00:17:49,735 Věděl jsem, že kromě tebe nikoho nechci Vedle mě kromě tebe 289 00:17:49,735 --> 00:17:55,324 Nikdo pro mě víc neznamená Z nikoho nejsem tak hotovej jako z tebe 290 00:17:55,324 --> 00:18:00,412 Lepší výhled prostě nenajdete 291 00:18:06,585 --> 00:18:10,589 - Co tohle? - Budeš jako moderátorka. Nádhera. 292 00:18:10,589 --> 00:18:14,468 Zítra je ve vězení návštěvní doba od deseti do dvou. 293 00:18:15,135 --> 00:18:16,011 Bezva. 294 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 To mi máma hrála pořád. 295 00:18:32,528 --> 00:18:34,029 Musí to pro tebe být těžký, Jess. 296 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Jo. 297 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 Je to divný. 298 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 Všechno mi přijde tak povědomý, ale zároveň ne. 299 00:18:44,706 --> 00:18:45,874 Ehm... 300 00:18:45,874 --> 00:18:47,126 {\an8}Promiňte. 301 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 {\an8}Máte blůzu, která by se k tomu hodila? 302 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Umím anglicky, pokud by to pro vás bylo příjemnější. 303 00:18:54,258 --> 00:18:55,092 Dobře. 304 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Mám dokonalou blůzu. 305 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 - Hned se vrátím. - Dobře. 306 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Jak to věděla? 307 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 Tvoje španělština mi přijde dost španělská. 308 00:19:04,393 --> 00:19:10,107 Asi jsem pro Spojené státy moc mexická a pro Mexiko moc americká. 309 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 Nenech si od ní zkazit náladu. 310 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Jasný? 311 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 Musíme se soustředit. Je to v pohodě. 312 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Tady máte. 313 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 Perfektní. Děkuju. 314 00:19:25,622 --> 00:19:29,543 Nejsou tu poblíž nějaký hotely? 315 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Nějaký levnější. 316 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 Vedle mě 317 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Kromě tebe 318 00:20:19,343 --> 00:20:21,011 Chci s tebou chci mluvit v soukromí. 319 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Ty... 320 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Tys byl s tou zrzavou ženskou. 321 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 - Pomohls jí hodit mě do řeky! - Zachránil jsem tě. 322 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Vytáhl jsem tě. 323 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 No tak, Liame. 324 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Liame, zůstaň se mnou. 325 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Nezavírej oči. 326 00:20:46,370 --> 00:20:47,412 Proč jsi mě zachránil? 327 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Billie zašla příliš daleko. 328 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 Myslel jsem, že tě za ten deník zmlátí. 329 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 Netušil jsem, že se tě pokusí zabít. 330 00:20:53,627 --> 00:20:56,171 A teď chce hodit vraždu tvého dědy na Jess. 331 00:20:56,171 --> 00:20:57,422 Počkat. 332 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 Mýho dědu zavraždili? 333 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Musím najít Jess. 334 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Pomůžu ti ji najít. 335 00:21:03,220 --> 00:21:04,388 Ty víš, kde je? 336 00:21:04,388 --> 00:21:07,474 Ne, ale Billie to určitě ví. 337 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 A proto jsem dnes tady. 338 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Myslím, že Jess má potíže, ale vím, jak jí můžeme pomoct. 339 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 „My?“ Na to zapomeň. 340 00:21:14,690 --> 00:21:17,776 Celou dobu jsi byl špeh ty. Byl bych idiot, kdybych ti věřil. 341 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 Hej. 342 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Možná budeš chtít tohle. 343 00:21:23,699 --> 00:21:26,201 Vypadlo ti to z kapsy, když jsme tě naložili do auta. 344 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 Promiň. 345 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 Neměl jsem nabíječku. 346 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 Vážně si čistíš boty kartáčkem na zuby, Orene? 347 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Ten je záložní. 348 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Experti na tenisky doporučují čistit dvakrát denně. 349 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 Tak rychle by nás nenašla, ne? 350 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Nikdy nepodceňuj Billie. 351 00:21:50,100 --> 00:21:52,811 - Orene. - Jen klid, hoši. 352 00:21:53,937 --> 00:21:55,272 Ahoj. 353 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Ethane. 354 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Co tady děláš? 355 00:21:58,775 --> 00:22:00,235 A jak jsi nás našel? 356 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 A sledovali tě, Ethane? Ahoj. 357 00:22:01,987 --> 00:22:05,449 Napsal mi Oren. A ne, dávám si pozor. 358 00:22:05,449 --> 00:22:07,784 Letenku jsem si koupil na jméno kámoše. 359 00:22:07,784 --> 00:22:10,162 Myslel jsem, že spolu budeme víc v bezpečí. 360 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 Musíme si krýt záda. 361 00:22:11,913 --> 00:22:13,582 Billie udělala deepfake. 362 00:22:13,582 --> 00:22:15,250 Čeho? 363 00:22:15,250 --> 00:22:17,044 K usvědčení Jess. 364 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 Jo. 365 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Dobře. Zkusím se dostat k tomu souboru. 366 00:22:23,050 --> 00:22:25,886 Billie Pearceová udělala na našem setkání specifickou gramatickou chybu. 367 00:22:25,886 --> 00:22:27,471 „Dál“ versus „dále“. 368 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 To se shoduje s tou na nahrávce, která usvědčuje Valenzuelaovou. 369 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 Je to Britka. 370 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 A Britové vůbec nepoužívají „dál“? 371 00:22:32,768 --> 00:22:34,853 - Ne. - Dobře. 372 00:22:34,853 --> 00:22:37,522 Jaký má Billie Pearceová motiv? 373 00:22:37,522 --> 00:22:40,025 Všechno, co jsem zatím našla, ukazuje na... 374 00:22:40,025 --> 00:22:41,193 Na co? 375 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Na honbu za pokladem. 376 00:22:46,114 --> 00:22:49,826 Vím, jak to zní, ale věřím, že Valenzuelaová je nevinná. 377 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 Máte nahraný rozhovor. 378 00:22:52,371 --> 00:22:53,872 To je skoro jako přiznání. 379 00:22:53,872 --> 00:22:54,956 Kdybych dostala víc času... 380 00:22:54,956 --> 00:22:56,041 - více času, já... - Snažím se... 381 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 vám pomoct. 382 00:22:58,293 --> 00:23:00,253 Vím, co se stalo ve Washingtonu. 383 00:23:00,253 --> 00:23:01,713 Vím, že jste se špatně rozhodla. 384 00:23:01,713 --> 00:23:03,715 Vím, že nechcete zatknout nesprávného člověka. 385 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Valenzuelaová je vinná. Musíme ji zadržet. 386 00:23:06,385 --> 00:23:09,471 Hlavně svou kariéru vraťte na správnou cestu. 387 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 Máte talent, agentko Rossová. 388 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Najděte ji. 389 00:23:15,394 --> 00:23:17,104 Zatkněte ji. 390 00:23:20,440 --> 00:23:23,026 Ten čaj, co pijete... Je v něm jed. 391 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Jestli chcete protijed, řeknete mi to, pro co jsem si přišla. 392 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Aspoň to potvrzuje, že za tím stojí Billie. 393 00:23:28,990 --> 00:23:31,785 Má přístup ke všem novým technologiím. 394 00:23:31,785 --> 00:23:34,037 Imitace hlasu, deepfakey. 395 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 Klidně by mohla vytvořit Santu, kterej tvrdí, že nesnáší Vánoce. 396 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Ta ženská je bezcitná. 397 00:23:40,168 --> 00:23:41,503 To je ono. 398 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Tak donutíme Salazara mluvit. 399 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 Díky úžasné, ale stále děsivější síle technologie? 400 00:23:48,051 --> 00:23:51,805 Chtěla jsem přesvědčit Salazara, aby se místo Billie spojil se mnou, 401 00:23:51,805 --> 00:23:54,141 ale mám lepší nápad. 402 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Využiju Billie jako hrozbu. 403 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 Salazar jí zabil bratra. 404 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Jestli zjistí, kde je, nechá ho zabít. 405 00:24:00,897 --> 00:24:04,943 Pokud ti Salazar neřekne, kde je ta třetí krabička. 406 00:24:06,486 --> 00:24:08,196 Doufejme, že na to nepřijde. 407 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Na Diega Salazara jsem nic nenašla. 408 00:24:21,710 --> 00:24:24,087 Ten muž nemá žádnou digitální stopu. 409 00:24:25,213 --> 00:24:26,798 V jeho soudních záznamech taky nic nebylo. 410 00:24:27,799 --> 00:24:31,845 Žádná rodina, žádnej záznam ani občanka. Jako by byl duch. 411 00:24:32,971 --> 00:24:33,930 Ještě něco. 412 00:24:43,648 --> 00:24:44,566 Já bych na to skočil. 413 00:24:56,578 --> 00:24:57,746 {\an8}Salazar? 414 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 {\an8}Už 20 let ho nikdo nenavštívil. 415 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 {\an8}Je to bankovní lupič. 416 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 {\an8}Chci lidem říct jeho příběh. 417 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 {\an8}Mrháte časem. 418 00:25:09,049 --> 00:25:11,510 {\an8}Novináři sem nesmí. 419 00:25:12,469 --> 00:25:14,387 {\an8}Nejsem novinářka. 420 00:25:14,387 --> 00:25:15,931 {\an8}Salazar zabil mého otce. 421 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 {\an8}Chci odpovědi. 422 00:25:28,568 --> 00:25:29,819 {\an8}Dobře. 423 00:25:31,238 --> 00:25:33,031 {\an8}Ale musím vás varovat, 424 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 {\an8}lidé sem chodí hledat odpovědi pořád. 425 00:25:36,284 --> 00:25:40,497 {\an8}Obvykle jsou zklamaní z toho, co zjistí. 426 00:25:47,337 --> 00:25:49,172 {\an8}Salazare. 427 00:25:49,172 --> 00:25:50,632 {\an8}Máš návštěvu. 428 00:25:54,177 --> 00:25:56,638 Koukni na něj. Kam asi jde? 429 00:25:56,638 --> 00:25:59,849 - Salazar má návštěvu. - Bude to někdo důležitej. 430 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 Fakt? 431 00:26:06,398 --> 00:26:08,358 Kam jdeš, Salazare? 432 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 {\an8}Dobrý den? 433 00:26:59,200 --> 00:27:00,619 {\an8}Jessito? 434 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 {\an8}Jsi to opravdu ty? 435 00:27:04,289 --> 00:27:06,166 {\an8}Odkud znáš moje jméno? 436 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 {\an8}Jsi to ty! 437 00:27:12,547 --> 00:27:13,840 {\an8}To jsem já. 438 00:27:15,675 --> 00:27:16,885 {\an8}Tvůj táta. 439 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 {\an8}To je... 440 00:27:22,265 --> 00:27:24,184 {\an8}nemožný. 441 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 - Můj otec zemřel při požáru. - Ne. 442 00:27:27,979 --> 00:27:29,522 Snažil se od tebe utéct. 443 00:27:29,522 --> 00:27:31,316 Ne. 444 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Ne, utekl jsem z toho ohně. 445 00:27:34,361 --> 00:27:35,904 Jsem Rafael. 446 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Tvůj táta. 447 00:27:38,156 --> 00:27:39,741 Tvoje máma Manuela je moje žena. 448 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 A ty jsi moje dcera Jessita. 449 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Vážně? 450 00:27:46,456 --> 00:27:51,169 Protože pokud vím, tak se jmenuješ Salazar. 451 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Ne. 452 00:27:53,213 --> 00:27:57,717 Zatkli mě za vloupání do banky, ale ne za krádež. 453 00:27:57,717 --> 00:27:59,427 Předpokládali, že jsem Salazar. 454 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 Ale když jsi nevěděla, že jsem tady... 455 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 přišla jsi za Salazarem. 456 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 Jsi na honbě za pokladem. 457 00:28:11,856 --> 00:28:13,191 Přišla jsem... 458 00:28:14,192 --> 00:28:19,239 konfrontovat muže, kterej mi zabil otce. 459 00:28:19,239 --> 00:28:22,575 A ty máš tu drzost předstírat, že jsi on. 460 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Nic nepředstírám. 461 00:28:25,912 --> 00:28:31,543 Spinkej, drahé dítě 462 00:28:33,878 --> 00:28:39,926 Spinkej, drahé dítě 463 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 Tu jsme ti zpívali pořád. 464 00:28:44,889 --> 00:28:46,474 Je z matčina rodného města. 465 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Tati? 466 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Ano. 467 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 Jsem to já. 468 00:29:00,238 --> 00:29:02,824 Vidím, že ti tvoje matka dala obsidiánovou relikvii. 469 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 Nic mi nedala. 470 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Jak jsi věděla o té relikvii ve Viesce? 471 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 - Proč jsi nás nehledal? - Nemohl jsem. 472 00:29:12,375 --> 00:29:14,961 Musel jsem vás chránit před skutečným Salazarem. 473 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Ale věděl jsem, že tvá matka si to rozmyslí. 474 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 Jsem rád, že ti to všechno řekla. 475 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Nic mi neřekla. 476 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Tomu nerozumím. 477 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Kde je? 478 00:29:30,059 --> 00:29:31,561 Loni zemřela. 479 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 Na rakovinu. 480 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Měl jsem tam být. 481 00:29:48,411 --> 00:29:49,662 Jo, tos měl! 482 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 Ale vybral sis být tady. 483 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 Pod falešným jménem tisíce mil od nás. 484 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 Nevěděly jsme, že žiješ! 485 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Jessito, neměl jsem na výběr. 486 00:30:02,842 --> 00:30:04,260 Ale musíš pochopit, 487 00:30:04,260 --> 00:30:08,014 že ten poklad je důležitější než život kohokoliv jiného. 488 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 - Můj nebo ten tvojí matky. - Vážně? 489 00:30:11,434 --> 00:30:15,188 Protože jste mě vychovali tak, abych věřila, že nejdůležitější je rodina. 490 00:30:16,064 --> 00:30:17,398 To není pravda. 491 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Ten poklad značí tisíce let ztraceného dědictví. 492 00:30:20,610 --> 00:30:22,362 Tvého dědictví. 493 00:30:22,362 --> 00:30:23,947 Mého dědictví. 494 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 Pravda o Malinche. 495 00:30:26,491 --> 00:30:28,409 Tvá matka tomu věřila taky. 496 00:30:28,409 --> 00:30:31,663 Moje matka o tom pokladu nikdy nemluvila. 497 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Ale řekla mi, že jsi bezohlednej budižkničemu. 498 00:30:38,002 --> 00:30:39,337 A já jí nevěřila. 499 00:30:40,171 --> 00:30:42,507 Jessito, toho pokladu se nesmíš vzdát. 500 00:30:42,507 --> 00:30:43,883 Pořád ho můžeš najít. 501 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Byla to moje povinnost. A teď je tvoje. 502 00:30:45,593 --> 00:30:47,554 Vůbec mě neposloucháš. 503 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 Že ne? 504 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Byl jsem u studny ve Viesce. 505 00:30:51,391 --> 00:30:53,726 Relikvie z modrého lapisu tam nebyla. 506 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 Dozvěděli se o ní lovci pokladů. 507 00:30:56,062 --> 00:30:58,523 Dcery opeřeného hada ji přemístily. 508 00:30:58,523 --> 00:31:01,985 Měl jsem 20 let na to, abych přišel na to, kde se nachází. 509 00:31:03,319 --> 00:31:04,988 Tam, kde první španělská královna 510 00:31:04,988 --> 00:31:06,948 potkala svatého Jeronýma a kde psali. 511 00:31:06,948 --> 00:31:08,741 Říkám, že končím! 512 00:31:10,326 --> 00:31:11,244 To stačí! 513 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 A pokud jsi došla takhle daleko, tak jsi jako já. 514 00:31:14,956 --> 00:31:18,084 Nevzdáš to a dokončíš, cos začala. 515 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 Neznáš mě! 516 00:31:21,087 --> 00:31:22,005 Jsi jako já. 517 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 Jo, ty to nevzdáš. Dokončíš, cos začala! 518 00:31:25,008 --> 00:31:26,384 Jessito, nevzdávej to! 519 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Dokonči, cos začala! 520 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 Nemůžu uvěřit, že tvůj táta celou dobu žije. 521 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 Já zase, že se tě nikdy nesnažil kontaktovat. 522 00:31:35,101 --> 00:31:38,605 Já nechápu, že jsem udělala přesně to, před čím mě máma varovala. 523 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 Zahodila jsem kvůli tomu pokladu život. 524 00:31:44,444 --> 00:31:45,528 Stejně jako on. 525 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 Ne, možná bych se měla přiznat k vraždě, 526 00:31:48,615 --> 00:31:50,033 co jsem nespáchala, a vydat se. 527 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 - Co nejhoršího se může stát? - Doživotí? 528 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Po tomhle už může být jen líp, ne? 529 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 A co ten poklad? 530 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Ten poklad mi zničil život. 531 00:32:00,543 --> 00:32:01,878 Ať si ho Billie nechá. 532 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Běž. 533 00:32:09,552 --> 00:32:10,470 Jess, no tak. 534 00:32:11,346 --> 00:32:12,597 Teď to nemůžeš vzdát. Ty... 535 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 Zašla jsi příliš daleko. 536 00:32:23,566 --> 00:32:27,320 Ať už udělám cokoli nebo dosáhnu čehokoli... 537 00:32:29,906 --> 00:32:32,825 vždy mě něco tíží na hrudi. 538 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 Ptá se mě to, jestli naplňuju to, co pro mě máma obětovala. 539 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 A jestli jsem našla ten poklad. 540 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 A vynesla na světlo pravdu Malinche. 541 00:32:46,339 --> 00:32:49,384 Konečně jsem měla pocit, že ctím všechno, čeho se vzdala. 542 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Co se změnilo? 543 00:32:54,681 --> 00:32:57,183 Jo, ukázalo se, že tvůj táta je... 544 00:32:57,183 --> 00:32:58,977 Takovej, jakej máma říkala, že byl? 545 00:32:58,977 --> 00:33:00,436 Jess, poslouchej. 546 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Co jsi našla tu relikvii v zednářské loži, 547 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 má tvůj život smysl. A to jsem od smrti tvé mámy neviděl. 548 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 Podle mě... 549 00:33:11,572 --> 00:33:12,865 ses pro tohle narodila. 550 00:33:25,294 --> 00:33:29,298 Zvládneme to, lidi. Musíme jen najít místo, kde... 551 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 Co to tvůj táta říkal? 552 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 „Tam, kde první španělská královna potkala svatého Jeronýma a kde psali.“ 553 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 To není možný. Nikdy se nesetkali. 554 00:33:37,974 --> 00:33:41,728 Svatý Jeroným zemřel v klášteře v Betlémě v roce 420. 555 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 A královna Izabela se narodila až o 1 000 let později. 556 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Dobře, vyslechněte mě. Co když jsou ta dvě jména anagram? 557 00:33:51,112 --> 00:33:52,238 Oren má pravdu. 558 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 - Mám? - Má? 559 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Ne o anagramu. 560 00:33:56,075 --> 00:33:59,537 Táta asi mluvil v šifrách, protože nás slyšeli dozorci. 561 00:34:00,413 --> 00:34:05,752 Takže nemyslel, že se královna Izabela a svatý Jeroným potkali. 562 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 „Potkali“ znamená něco jinýho. 563 00:34:07,795 --> 00:34:11,758 Potkali, potkat se, spojit se, křížit se? 564 00:34:11,758 --> 00:34:13,801 Křížit se. Jo, to je něco. 565 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 Křižovatka, místo, kde se potkávají dvě ulice. 566 00:34:16,387 --> 00:34:18,056 A v Mexiku... 567 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 je ulice pojmenovaná po královně Izabele. 568 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 A co svatý Jeroným? 569 00:34:24,395 --> 00:34:25,730 Ne. 570 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 Nechci se opakovat, ale na oběd nejdeme, že ne? 571 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 HLASOVÁ ZPRÁVA 572 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 Fajn, ignoruješ mě. Chápu to. 573 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Ale ten tanec nic neznamenal. 574 00:34:42,997 --> 00:34:43,956 Poslouchej. 575 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Nehledala jsem vztah. 576 00:34:46,959 --> 00:34:48,753 Už nějakou dobu ho nehledám. 577 00:34:48,753 --> 00:34:52,256 Ale od chvíle, kdy jsme začali hledat poklad, se všechno změnilo. 578 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 Vím, že jsme se sotva poznali. 579 00:34:54,008 --> 00:34:56,052 Nejsem blázen, že ne? 580 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Máme docela silný pouto? 581 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 Vím, že teď blábolím, 582 00:35:01,682 --> 00:35:03,851 ale nemůžeme prostě dokončit, co jsme začali? 583 00:35:04,727 --> 00:35:05,686 Najdi mě. 584 00:35:15,196 --> 00:35:16,197 Ahoj! 585 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Promiň, nejsem u telefonu, ale dej mi vědět, co potřebuješ. 586 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 MIZEROVÉ, CRYPTO, BILLIE PEARCEOVÁ, KRÁLOVNA KRYPTOMĚN 587 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Zkus „San Jerónimo“. Tak ho znají v Mexiku. 588 00:35:47,103 --> 00:35:48,938 Trefa! 589 00:35:48,938 --> 00:35:51,482 A ty dvě ulice se kříží. 590 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 Co je ta budova na rohu? 591 00:35:54,694 --> 00:35:58,614 To je Univerzita kláštera Sor Juany, 592 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 dříve známá jako Klášter svatého Jeronýma. 593 00:36:01,159 --> 00:36:05,288 Proslavila se jako domov jeptišky Sor Juany v 17. století. 594 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Sor Juana nebyla jen jeptiška. 595 00:36:07,498 --> 00:36:10,501 Byla to taky uznávaná dramatička a básnířka. 596 00:36:10,501 --> 00:36:14,797 A moderní učenci ji oslavovali jako první feministku Nového světa. 597 00:36:14,797 --> 00:36:17,341 Možná to byla Dcera opeřeného hada. 598 00:36:19,677 --> 00:36:22,346 Tohle musí být to místo, o kterým mluvil táta. 599 00:36:22,346 --> 00:36:26,100 Schovat relikvii v ženským klášteře je skvělej nápad. 600 00:36:27,393 --> 00:36:31,772 Co je? Všichni conquistadoři, co šli po pokladu, byli chlapi. 601 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 Do těchto klášterů muži nesmí. 602 00:36:37,945 --> 00:36:39,405 Jdeme se najíst? 603 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Táta říkal: „Tam, kde se potkali a psali.“ 604 00:36:44,160 --> 00:36:46,829 Jako tajný vzkazy, kde Sor Juana schovala tu relikvii? 605 00:36:46,829 --> 00:36:48,664 Táta to asi nemyslel doslovně. 606 00:36:48,664 --> 00:36:50,082 To je fakt. 607 00:36:50,082 --> 00:36:53,336 „Psali“ může znamenat něco jinýho. 608 00:36:53,336 --> 00:36:56,130 Moje rodina je vlastně záhada, kterou se pořád snažím rozluštit. 609 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Jako dítě trávila Sor Juana většinu času v knihovně. 610 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Učila se řecky a latinsky, 611 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 a prý si dokonce dopisovala se sirem Isaacem Newtonem. 612 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Většina toho tady může být nápověda. 613 00:37:10,436 --> 00:37:14,649 Ale v 17 letech dostala Sor Juana na výběr. 614 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Vdej se za muže, nebo se staň jeptiškou. 615 00:37:17,485 --> 00:37:22,698 Vybrala si Boha a většinu života strávila v klášteře. 616 00:37:22,698 --> 00:37:28,037 Nakonec vytvořila tu největší knihovnu ve španělské Americe. 617 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Měla knihovnu. Ideální na ukrytí vzkazu. 618 00:37:30,748 --> 00:37:36,796 Ale feministické texty Sor Juany se staly hrozbou pro církev. 619 00:37:36,796 --> 00:37:41,676 Proto byla nakonec vyhoštěna a její spisy byly spáleny. 620 00:37:42,510 --> 00:37:46,931 Učencům se naštěstí podařilo získat některé její texty 621 00:37:46,931 --> 00:37:49,976 a některé nástroje, na které hrála. 622 00:37:49,976 --> 00:37:56,274 Včetně starých varhan v této kapli, které zrekonstruovali v 70. letech. 623 00:37:58,442 --> 00:38:00,069 Teď mě prosím následujte. 624 00:38:10,037 --> 00:38:12,581 Sor Juana hrála hudbu. 625 00:38:12,581 --> 00:38:14,125 - „Psali.“ - „Psali.“ 626 00:38:14,125 --> 00:38:15,334 Psali noty. 627 00:38:15,334 --> 00:38:18,796 Tajný společnosti jako zednáři skrývaly stopy všem na očích. 628 00:38:18,796 --> 00:38:25,052 Ale Dcery opeřeného hada možná ukryly stopu všem na sluchu. 629 00:38:26,929 --> 00:38:28,180 Někdo hlídejte dveře. 630 00:38:29,807 --> 00:38:30,850 Jdu hlídat jeptišky. 631 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 Myslíš, že je schovaná uvnitř varhan? 632 00:38:35,980 --> 00:38:37,815 Jsou na to dost velký. 633 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 Jo, ale kde? 634 00:38:40,568 --> 00:38:42,862 Ta jeptiška říkala, že varhany zrekonstruovali v 70. letech. 635 00:38:42,862 --> 00:38:44,697 Co když už tu relikvii našli? 636 00:38:50,911 --> 00:38:52,079 Počkat! 637 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Dobrý, můžete. 638 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Lidi, na ty varhany se hrálo stovky let. 639 00:39:02,340 --> 00:39:04,592 Jestli jedna z not odhalí tajnou přihrádku, 640 00:39:04,592 --> 00:39:08,012 jak mohli zajistit, aby ji nikdo neotevřel? 641 00:39:08,012 --> 00:39:12,099 To je fakt.,Proto to musí být specifická kombinace not. 642 00:39:13,392 --> 00:39:17,688 Píseň, kterou znaly jen Dcery opeřeného hada, jako Sor Juana. 643 00:39:19,482 --> 00:39:20,941 Ukolébavka tvojí mámy. 644 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Spinkej... 645 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 drahé dítě 646 00:39:28,199 --> 00:39:29,492 Já to zvládnu. 647 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 Deset let lekcí klavíru. Zazpíváš to znovu? 648 00:39:32,995 --> 00:39:45,800 Spinkej, drahé dítě 649 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Odpočívej, má lásko 650 00:39:54,850 --> 00:39:59,522 Lidi? Venku je hejno jeptišek. 651 00:39:59,522 --> 00:40:00,856 Tak je zdrž. 652 00:40:00,856 --> 00:40:03,526 Nemůžu jim lhát! Jsou to jeptišky! 653 00:40:05,694 --> 00:40:06,529 Zahraj to znovu. 654 00:40:09,949 --> 00:40:11,659 Už jdou. 655 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 {\an8}Počkejte tady. 656 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}Co se to tu děje? 657 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 {\an8}Kdo hraje na varhany? 658 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 {\an8}Dobrý den... 659 00:40:22,086 --> 00:40:26,549 Spinkej a odpočívej, má... 660 00:40:34,682 --> 00:40:38,644 Odpočívej, má lásko 661 00:40:40,729 --> 00:40:42,064 Co? 662 00:40:50,030 --> 00:40:51,574 Tajná přihrádka. 663 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Tak co? 664 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 Co se tam děje? Kdo hraje na varhany? 665 00:41:17,308 --> 00:41:21,896 Mí přátelé se jen snaží najít nápovědu 666 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 ke starověkému pokladu, kterou tu Sor Juana ukryla. 667 00:41:25,232 --> 00:41:26,358 {\an8}Počkejte tady! 668 00:41:26,358 --> 00:41:27,776 Dobře. 669 00:41:29,904 --> 00:41:32,490 No tak, nenechte mě tancovat. 670 00:41:32,490 --> 00:41:34,074 Promiňte. Dobře. 671 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Co to máte? 672 00:41:47,671 --> 00:41:50,716 {\an8}Promiňte. Nekradu to. 673 00:41:50,716 --> 00:41:52,134 {\an8}Měla jsem to najít. 674 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 {\an8}Sor Juana byla Dcera opeřeného hada... 675 00:42:05,898 --> 00:42:07,399 {\an8}a já taky. 676 00:42:09,693 --> 00:42:13,197 {\an8}Na někoho, jako jste vy, jsme čekaly. 677 00:42:17,701 --> 00:42:19,411 {\an8}To břímě už není moje. 678 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 {\an8}Bůh s vámi. 679 00:42:24,875 --> 00:42:26,252 Děkuju! 680 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Co se to stalo? 681 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 Nemůžu tomu uvěřit. 682 00:42:40,599 --> 00:42:42,351 Aztécká, incká a mayská. 683 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 Konečně máme všechny tři. 684 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Tak proč na ně jen civíme? 685 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 Jess, otevři je. 686 00:42:55,823 --> 00:42:58,325 Dobře. To je ono. 687 00:43:02,079 --> 00:43:03,497 X značí poklad. 688 00:43:04,331 --> 00:43:06,875 Jo, ale kde to přesně je? 689 00:43:06,875 --> 00:43:08,210 U stromu? 690 00:43:08,210 --> 00:43:09,837 U řeky? 691 00:43:09,837 --> 00:43:12,131 Co znamenají ty stopy v kruhu? 692 00:43:14,049 --> 00:43:15,509 Jako by to bylo zašifrovaný. 693 00:43:15,509 --> 00:43:17,761 Zase? Děláš si srandu? 694 00:43:17,761 --> 00:43:19,388 Je tam X. 695 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Žádnej z těch symbolů nepoznávám. 696 00:43:25,060 --> 00:43:27,146 Vím, že to nechceš slyšet, ale... 697 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 tvůj táta by tu mapu uměl přečíst. 698 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Ahoj. 699 00:43:47,916 --> 00:43:49,418 Ta nová písnička se mi líbí. 700 00:43:49,418 --> 00:43:51,003 Je o Jess, že? 701 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Hele, aby bylo jasno. 702 00:43:54,089 --> 00:43:55,299 Nebudeme kamarádi. 703 00:43:56,300 --> 00:43:57,176 Dobře. 704 00:43:57,176 --> 00:44:02,264 Jsem tady, protože v týhle pošahaný ironii, která je můj život... 705 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 jsi jediná šance, jak zachránit Jess. 706 00:44:04,767 --> 00:44:06,018 Tečka. 707 00:44:09,146 --> 00:44:12,232 Myslím, že bude lepší, když se víc poznáme. 708 00:44:14,276 --> 00:44:17,488 Předevčírem jsem tě měl za dědova ošetřovatele. 709 00:44:17,488 --> 00:44:19,239 A pak se dozvím, že pracuješ pro Billie? 710 00:44:21,116 --> 00:44:22,660 Myslím, že tě znám docela dobře. 711 00:44:23,577 --> 00:44:24,953 Nedá se ti věřit. 712 00:44:25,663 --> 00:44:26,664 To chápu. 713 00:44:27,456 --> 00:44:29,625 To chápu. 714 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Ale... 715 00:44:32,127 --> 00:44:33,379 musíš mi věřit, Liame. 716 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 Budu potřebovat další pivo. 717 00:44:39,885 --> 00:44:40,886 Já taky. 718 00:44:49,478 --> 00:44:51,313 Dobře. Držte mi palce. 719 00:44:55,317 --> 00:44:58,445 VĚZNICE SANTIAGO APOSTOL 720 00:45:04,660 --> 00:45:06,036 {\an8}Hej, ty... 721 00:45:06,036 --> 00:45:07,705 {\an8}Máš návštěvu. 722 00:45:14,712 --> 00:45:15,921 Uklidni se. 723 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Jessito! 724 00:45:27,433 --> 00:45:30,310 Podívejme, kdo vstal z mrtvých. 725 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Musíme pryč. 726 00:45:35,065 --> 00:45:37,526 - Co se stalo? - Viděla jsem v hale Billie. 727 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 Cože? 728 00:45:38,610 --> 00:45:41,071 - Cože? - Musela zjistit, že je tady Salazar. 729 00:45:44,241 --> 00:45:48,162 A teď zjistí, že to není Salazar, ale Rafael. 730 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 Musím něco udělat. 731 00:45:52,374 --> 00:45:55,002 Jess, ne. 732 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Ten pohled znám. 733 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Teď uděláš něco šílenýho a přes čáru. 734 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 Billie chtěla Liama kvůli deníku utopit. 735 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 Jestli jí dojde, 736 00:46:03,969 --> 00:46:05,804 že je tam můj otec, nechá ho zabít. 737 00:46:06,555 --> 00:46:07,973 Zastavíme ji jen jedním způsobem. 738 00:46:09,057 --> 00:46:10,976 To nemyslíš vážně. 739 00:46:12,352 --> 00:46:13,896 Jess, to nemůžeš. 740 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 Dostanu ho ven. 741 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Cože? 742 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 Dostanu svýho otce z vězení. 743 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Překlad titulků: Nikola Krčová