1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:21,458 --> 00:03:25,625 ♪ Il était une fois dans les temps anciens 4 00:03:28,166 --> 00:03:31,416 ♪ Il était une fois dans les temps anciens 5 00:03:31,708 --> 00:03:34,791 ♪ Une gentille fille vivait près du Bosphore 6 00:03:35,458 --> 00:03:36,375 Papa ! 7 00:03:36,500 --> 00:03:38,083 Mon amour. 8 00:03:41,458 --> 00:03:42,416 Regarde. 9 00:03:50,041 --> 00:03:51,666 Regardez ce que mon père m'a apporté. 10 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 C'est quoi, ça ? 11 00:03:53,583 --> 00:03:54,750 Une mandoline. 12 00:04:17,666 --> 00:04:18,708 Viens ! 13 00:04:25,166 --> 00:04:27,875 Nous allons où ? Pourquoi nous partons, maman ? 14 00:04:28,750 --> 00:04:31,458 Nous allons où personne ne pourra nous tromper. 15 00:04:33,791 --> 00:04:35,708 Tu auras de nouveaux amis. 16 00:04:36,875 --> 00:04:38,416 Nous aurons une nouvelle maison. 17 00:04:41,333 --> 00:04:43,750 Désormais, nous allons écrire notre propre destin. 18 00:04:45,875 --> 00:04:48,208 Mais je ne sais pas écrire. 19 00:04:49,375 --> 00:04:51,791 Alors, tu vas chanter. 20 00:05:17,375 --> 00:05:18,458 Vas-y. 21 00:05:22,750 --> 00:05:25,125 Ne retiens pas le souffle seulement dans la tête. 22 00:05:25,250 --> 00:05:27,958 Laisse-le remplir sous tes côtes, Belgin. 23 00:05:37,291 --> 00:05:39,333 Une dernière fois. Tu peux faire. 24 00:06:01,541 --> 00:06:02,958 Ne te décourage pas, Belgin. 25 00:06:03,083 --> 00:06:06,750 Tu n'es pas seulement la voix, tu es l'instrument aussi. 26 00:06:07,041 --> 00:06:09,416 Tu dois être la chanson, elle-même. 27 00:06:09,958 --> 00:06:11,833 J'aimerais que mon père l'entende aussi. 28 00:06:11,958 --> 00:06:13,791 Qu'un jour, je serai une chanson. 29 00:06:22,583 --> 00:06:24,208 Belgin Sarilmiser. 30 00:06:32,166 --> 00:06:33,791 Qu'est-ce que t'as préparé ? 31 00:06:34,125 --> 00:06:36,208 Erlkönig (Le Roi des Aulnes) de Schubert, madame. 32 00:06:36,333 --> 00:06:38,000 Oh ! C'est une pièce difficile. 33 00:06:38,125 --> 00:06:39,541 Pourquoi tu l'as choisie ? 34 00:06:39,875 --> 00:06:41,500 J'étais fascinée par son histoire, madame. 35 00:06:42,041 --> 00:06:43,625 Alors de quoi parle l'histoire ? 36 00:06:43,750 --> 00:06:45,958 Il y a un père et son enfant. L'enfant est très malade. 37 00:06:46,083 --> 00:06:47,333 Le père prend le garçon dans ses bras et monte 38 00:06:47,458 --> 00:06:49,333 à cheval, pour se précipiter chez le médecin. 39 00:06:49,500 --> 00:06:52,708 Puis, ils traversent une forêt sombre. 40 00:06:52,875 --> 00:06:54,250 Et qu'est-ce qu'il arrive à l'enfant ? 41 00:06:54,458 --> 00:06:56,291 Malheureusement, son père ne peut pas le sauver. 42 00:06:57,333 --> 00:06:58,958 Commençons si vous êtes prête. 43 00:07:19,500 --> 00:07:21,000 Madame,... 44 00:07:21,208 --> 00:07:23,750 ...ce n'est pas grand-chose mais... 45 00:07:23,875 --> 00:07:27,666 Ah, Sabahat, vous n'auriez pas dû. 46 00:07:27,791 --> 00:07:32,083 Ce n'est rien par rapport à ce que vous avez fait pour nous. 47 00:07:32,833 --> 00:07:36,833 Vous voyez, les frères et les sœurs sont tous à l'étranger. 48 00:07:37,208 --> 00:07:39,041 Seulement Hatice est à Mersin. 49 00:07:39,250 --> 00:07:43,416 Qu'est-ce que nous ferions toutes seules si vous n'étiez pas là ? 50 00:07:43,541 --> 00:07:44,958 Mais non, n'en parlez pas. 51 00:07:45,083 --> 00:07:47,000 Si je n'étais pas là, ce serait une autre. 52 00:07:47,125 --> 00:07:49,041 Non madame, ce n'est pas le cas. 53 00:07:49,375 --> 00:07:53,458 Personne ne peut ignorer une telle voix et personne ne peut ignorer Belgin. 54 00:07:53,583 --> 00:07:56,000 Maman ! Maman ! J'ai gagné ! 55 00:07:56,125 --> 00:07:58,083 J'ai gagné ! Mme Suna, j'ai gagné ! 56 00:07:58,208 --> 00:08:00,541 Regarde.... Et j'ai gagné la première place. 57 00:08:01,333 --> 00:08:03,125 Oh, Dieu merci... 58 00:08:03,250 --> 00:08:06,250 - Félicitations. - Merci, madame. 59 00:08:06,375 --> 00:08:07,958 Bravo, ma fille. 60 00:08:08,333 --> 00:08:09,541 Maman,... 61 00:08:10,916 --> 00:08:13,416 ...c'est écrit sur la liste que je dois être pensionnaire. 62 00:08:17,250 --> 00:08:19,000 Madame, de quoi elle parle ? 63 00:08:19,125 --> 00:08:21,250 Je ne donne pas ma permission pour cela. 64 00:08:21,375 --> 00:08:23,250 Nous allons nous occuper de cela. 65 00:08:23,375 --> 00:08:25,208 - Bravo. - Merci, madame. 66 00:08:35,416 --> 00:08:37,833 Où es-tu ? Mme Suna part. 67 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 Qu'est-ce que tu fais ? 68 00:08:41,083 --> 00:08:41,958 Rien. 69 00:08:42,083 --> 00:08:43,833 Qu'est-ce que tu écris ? Qu'est-ce que tu caches ? 70 00:08:46,416 --> 00:08:48,000 T'écris toujours à ton père ? 71 00:08:48,458 --> 00:08:50,541 Je lui écris que j'ai gagné à l'examen du conservatoire. Qu'en est-il ? 72 00:08:50,666 --> 00:08:54,708 Il t'a déjà demandé une fois si t'as besoin de quelque chose ? Non. 73 00:08:55,125 --> 00:08:56,541 Peu importe... 74 00:08:56,916 --> 00:08:58,750 Comme tu veux. 75 00:09:40,291 --> 00:09:43,625 1 ANS PLUS TARD 76 00:09:43,750 --> 00:09:45,750 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 77 00:09:48,208 --> 00:09:49,583 Allez, ton temps est écoulé. 78 00:09:53,250 --> 00:09:54,666 Ton temps est écoulé. 79 00:10:02,166 --> 00:10:04,375 Invitons Belgin aussi. Belgin,... 80 00:10:05,166 --> 00:10:06,375 ...allons à la cantine. 81 00:10:06,875 --> 00:10:09,750 Allez-y. Je dois attendre pour la salle d'études. 82 00:10:09,875 --> 00:10:12,833 Tu ne sors plus manger avec nous. Tu n'as pas faim ? 83 00:10:13,000 --> 00:10:14,291 Tu viens à mon anniversaire, n'est-ce pas ? 84 00:10:14,416 --> 00:10:15,875 Mon père a fait une réservation au club Feyman pour nous. 85 00:10:16,000 --> 00:10:16,916 Ce ne sera pas pareil sans toi. 86 00:10:17,041 --> 00:10:18,541 Tu dois absolument venir. 87 00:10:18,708 --> 00:10:20,000 Si tout va bien. 88 00:10:20,125 --> 00:10:22,125 Arrange-le. Ce ne sera pas pareil sans toi. Je t'attendrai. 89 00:10:22,250 --> 00:10:23,375 S'il te plaît. 90 00:10:23,708 --> 00:10:25,666 - Nous espérons te voir là. - A bientôt. 91 00:10:34,791 --> 00:10:36,375 - Je peux le voir? - Bien sûr. 92 00:10:36,500 --> 00:10:37,708 Merci. 93 00:10:43,666 --> 00:10:45,750 Bonjour, je peux vous aider ? 94 00:10:45,875 --> 00:10:47,083 Je cherche un violoncelle. 95 00:10:53,583 --> 00:10:55,791 C'est le fils d'un pêcheur de Bergen qui l'a fabriqué. 96 00:10:55,958 --> 00:10:57,958 C'est un luthier très célèbre en ce moment. 97 00:10:59,916 --> 00:11:00,958 Bergen. 98 00:11:01,958 --> 00:11:03,083 C'est très beau. 99 00:11:03,208 --> 00:11:05,208 - C'est combien ? - 16 mille liras. 100 00:11:11,916 --> 00:11:13,041 Merci. 101 00:11:18,000 --> 00:11:19,166 Je vais acheter ce violoncelle. 102 00:11:19,291 --> 00:11:21,291 Pas aujourd'hui, mais je vais l'acheter. 103 00:11:21,416 --> 00:11:23,166 Pourriez-vous le garder pour moi ? 104 00:11:23,291 --> 00:11:24,750 Ne le vendez à personne. 105 00:11:25,541 --> 00:11:26,583 Bonne journée. 106 00:11:30,291 --> 00:11:31,250 Maman. 107 00:11:34,291 --> 00:11:36,041 Bienvenue. 108 00:11:39,750 --> 00:11:40,791 Maman... 109 00:11:42,041 --> 00:11:43,875 - J'ai quelque chose à te dire. - Hmm ? 110 00:11:44,000 --> 00:11:45,458 Mais tu ne dois pas t'énerver. 111 00:11:48,708 --> 00:11:50,291 Je dois acheter un violoncelle immédiatement. 112 00:11:51,875 --> 00:11:53,416 - Immédiatement, hein ? - Immédiatement. 113 00:11:53,541 --> 00:11:55,958 Je ne peux pas avancer dans mes cours. Je fais la queue pendant des heures. 114 00:11:56,083 --> 00:11:58,166 Si j'ai mon propre instrument je vais progresser beaucoup plus vite. 115 00:11:58,291 --> 00:12:01,125 Eh bien, tu dois serrer les dents un peu. 116 00:12:01,333 --> 00:12:02,916 Je le fais déjà. Je mets tes vieux vêtements. 117 00:12:03,041 --> 00:12:04,083 Je ne peux pas aller déjeuner avec mes amis. 118 00:12:04,208 --> 00:12:05,125 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 119 00:12:05,250 --> 00:12:06,833 Tu vois dans quel état nous sommes. 120 00:12:07,041 --> 00:12:08,958 Un peu de patience. Nous allons l'acheter l'année prochaine. 121 00:12:09,958 --> 00:12:12,208 Maman, un violoncelle coûte 16 mille liras ! 122 00:12:12,375 --> 00:12:13,875 16 mille ! 123 00:12:14,000 --> 00:12:16,541 Nous ne pouvons pas l'acheter même si tu couds pendant des années. 124 00:12:16,666 --> 00:12:19,000 Alors, finis ton école, travaille et achète-le toi-même. 125 00:12:19,125 --> 00:12:20,750 Je parle de la même chose. 126 00:12:21,041 --> 00:12:23,000 J'ai décidé de travailler. Je vais l'acheter moi-même. 127 00:12:23,125 --> 00:12:24,500 T'es devenue folle ou quoi. 128 00:12:24,625 --> 00:12:26,416 Tu n'as qu'un seul travail, c'est étudier. 129 00:12:26,541 --> 00:12:27,916 La poste va recruter des employés. 130 00:12:28,041 --> 00:12:30,333 - Oh, elle parle encore d'un travail. - Et ils paient très bien aussi. 131 00:12:30,458 --> 00:12:32,166 Là-bas, je peux gagner cinq fois plus que tu gagnes. 132 00:12:32,291 --> 00:12:34,375 Tu te rends compte de ce que tu dis ? 133 00:12:34,500 --> 00:12:36,666 - Tu n'as même pas l'âge ! - On peut l'augmenter. 134 00:12:36,791 --> 00:12:38,416 Arrête d'insister ! C'est hors de question ! 135 00:12:38,541 --> 00:12:40,166 Tu n'as pas ma permission. 136 00:12:42,625 --> 00:12:46,500 Ecoute-moi, une vendeuse de perle venait dans notre quartier. 137 00:12:46,750 --> 00:12:48,583 Elle faisait asseoir les filles,... 138 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 ...d'abord elle regardait ses paumes, puis leurs visages,... 139 00:12:53,333 --> 00:12:56,750 ...elle ramassait les perles de son étalage une par une... 140 00:12:57,041 --> 00:12:59,125 ...et préparait un collier de destin. 141 00:12:59,333 --> 00:13:02,708 Il y avait Nilgun, grande gueule. Un jour, elle est venue en courant. 142 00:13:02,833 --> 00:13:04,541 Je ne sais pas où elle a trouvé l'argent. 143 00:13:04,666 --> 00:13:07,041 Elle a dit "Moi aussi j'en veux un". Et celle-là l'a accepté. 144 00:13:07,958 --> 00:13:09,625 Elle l'a fait asseoir en face d'elle-même. 145 00:13:10,333 --> 00:13:12,666 Elle a regardé dans sa paume, puis son visage. 146 00:13:13,375 --> 00:13:16,500 Et puis, elle a enfilé un collier simple et ordinaire... 147 00:13:16,625 --> 00:13:19,458 ...en utilisant des perles en bois... 148 00:13:19,666 --> 00:13:21,000 ...et l'a mis autour de son cou. 149 00:13:21,166 --> 00:13:22,500 Nilgun était très fâchée, bien sûr. 150 00:13:22,625 --> 00:13:26,041 "Pourquoi les autres sont beaux et le mien est comme ça ?" a-t-elle demandé. 151 00:13:26,791 --> 00:13:30,416 Elle a répondu "Parce que t'es une fille impatiente". 152 00:13:33,125 --> 00:13:36,333 "C'est ainsi, les colliers des filles impatientes". 153 00:13:39,416 --> 00:13:40,958 Alors, comment était ton collier ? 154 00:13:41,083 --> 00:13:44,333 Je n'ai jamais eu d'argent pour acheter un collier. 155 00:13:45,625 --> 00:13:46,708 Allez debout,... 156 00:13:46,833 --> 00:13:49,791 Ta sœur a envoyé des aubergines séchées. 157 00:13:50,250 --> 00:13:52,500 J'ai cuisiné des aubergines farcies. Mets la table. 158 00:14:14,375 --> 00:14:17,125 Vous avez un appel à frais virés de Tokat. Vous l'acceptez ? 159 00:14:17,250 --> 00:14:18,583 Oui, je l'accepte. 160 00:14:30,000 --> 00:14:31,333 Je sors. 161 00:14:36,250 --> 00:14:37,750 Hé, Belgin. 162 00:14:38,291 --> 00:14:40,708 T'es belle comme une poupée. 163 00:14:41,208 --> 00:14:43,416 Je vais te remplacer la semaine prochaine, promis. 164 00:15:09,208 --> 00:15:11,416 - Tu vois, Belgin est arrivée. - Elle est là. 165 00:15:12,291 --> 00:15:14,625 Allez, chante. 166 00:15:14,875 --> 00:15:20,291 ♪ J'aimerais que tu te souviennes de moi une dernière fois 167 00:15:22,500 --> 00:15:27,500 ♪ Que tu m'appelles encore une fois 168 00:15:29,500 --> 00:15:34,916 ♪ Et que nous nous parlions cœur à cœur quand nous sommes seuls 169 00:15:36,458 --> 00:15:42,875 ♪ Nous avons tous les deux besoin d'un ami après tout 170 00:15:45,208 --> 00:15:49,625 ♪ Pense pour une dernière fois 171 00:15:52,458 --> 00:15:58,125 ♪ Si quelqu'un comme moi vient 172 00:16:00,000 --> 00:16:06,000 ♪ Et souhaite l'amour des jours passés 173 00:16:07,416 --> 00:16:15,000 ♪ Ne lui brise pas le cœur et ne la rejette pas 174 00:16:15,125 --> 00:16:20,833 ♪ T'étais avec moi il y a des années 175 00:16:23,000 --> 00:16:28,458 ♪ Tu ne pouvais pas voir le futur 176 00:16:30,416 --> 00:16:36,000 ♪ Suis-je la seule à faire des erreurs 177 00:16:38,166 --> 00:16:43,833 ♪ Pardonne-moi si je ne suis pas en retard chéri 178 00:16:45,666 --> 00:16:51,000 ♪ Suis-je la seule à faire des erreurs 179 00:16:53,541 --> 00:17:00,875 ♪ Pardonne-moi si je ne suis pas en retard chéri 180 00:17:27,833 --> 00:17:29,416 T'étais où ? 181 00:17:29,666 --> 00:17:31,666 J'étais tellement inquiète. 182 00:17:31,791 --> 00:17:33,625 - T'étais où ? - Tu n'as pas encore endormi ? 183 00:17:33,750 --> 00:17:35,125 Tu devrais me le dire. 184 00:17:35,250 --> 00:17:37,000 T'es partie dans la robe de ma cliente. 185 00:17:37,125 --> 00:17:38,416 D'accord maman, arrête. 186 00:17:38,541 --> 00:17:41,458 - Enlève-les... Allez. - Arrête... Laisse-moi tranquille. 187 00:17:42,583 --> 00:17:43,916 T'as flâné où jusqu'à cette heure ? 188 00:17:44,041 --> 00:17:45,500 Je suis tellement contente d'être allée ! 189 00:17:45,833 --> 00:17:48,833 Si t'étais là, tu ne pourrais pas en croire tes yeux. 190 00:17:49,041 --> 00:17:51,291 Tous les clients ont arrêté de manger. 191 00:17:51,500 --> 00:17:53,125 Même les serveurs ont arrêté de servir pour m'écouter. 192 00:17:53,250 --> 00:17:55,583 Les serveurs ?! Quels serveurs ? T'es allée où ? 193 00:17:56,416 --> 00:17:59,458 A ce moment-là, quand je chantais... 194 00:18:01,083 --> 00:18:02,375 ...quelque chose est arrivé. 195 00:18:03,583 --> 00:18:05,125 Toutes les paroles... 196 00:18:05,916 --> 00:18:08,416 ...m'ont traversée. 197 00:18:09,500 --> 00:18:11,500 C'était comme si le monde entier s'était arrêté... 198 00:18:12,166 --> 00:18:13,666 ...et il n'existait que moi. 199 00:18:14,750 --> 00:18:16,000 Juste ma voix. 200 00:18:17,125 --> 00:18:19,125 Je suis devenue la chanson de la tête aux pieds. 201 00:18:19,666 --> 00:18:21,041 C'était tellement beau. 202 00:18:22,000 --> 00:18:23,416 J'en suis resté paralysée. 203 00:18:23,625 --> 00:18:24,791 Maman,... 204 00:18:25,166 --> 00:18:28,333 ...je suis devenue célèbre en une minute, au club. 205 00:18:28,458 --> 00:18:29,541 Au club ? 206 00:18:29,666 --> 00:18:31,375 Quel club ? T'es allée au club ? 207 00:18:31,500 --> 00:18:33,291 Maman, tu n'entends pas de quoi je parle? 208 00:18:33,416 --> 00:18:35,166 Je te dis que j'ai chanté. 209 00:18:35,458 --> 00:18:38,541 Si je monte sur cette scène, je ne descendrai plus jamais. 210 00:18:38,666 --> 00:18:40,958 Je vais te casser les jambes ! 211 00:18:41,333 --> 00:18:42,958 T'as l'école, tu vas étudier ! 212 00:18:43,208 --> 00:18:46,000 - C'est ça que tu désires ?! - Désir ? 213 00:18:47,250 --> 00:18:49,083 C'est l'amour… l'amour. 214 00:18:50,208 --> 00:18:52,833 Je ne vais pas coudre des caleçons pour une somme dérisoire, comme toi. 215 00:18:53,583 --> 00:18:55,166 Je vais chanter. 216 00:19:31,291 --> 00:19:33,291 Le voici encore. 217 00:19:40,541 --> 00:19:43,541 Non seulement il écrit la lettre mais y colle également le timbre. 218 00:19:44,458 --> 00:19:47,083 Vraiment, il dépense tout son argent pour les timbres. 219 00:19:48,291 --> 00:19:49,541 Merci. 220 00:19:51,541 --> 00:19:52,541 Je la prends. 221 00:19:53,583 --> 00:19:55,000 Je l'ai écrite pour vous. 222 00:19:55,416 --> 00:19:56,666 Pour vous inviter. 223 00:19:57,541 --> 00:19:58,500 Je n'aime pas le pudding. 224 00:19:58,625 --> 00:20:00,041 Non, pas à la pâtisserie. 225 00:20:00,166 --> 00:20:01,833 Je ne vais pas au parc d'attractions, c'est tellement ennuyeux. 226 00:20:01,958 --> 00:20:03,666 Je n'avais pensé à cela. 227 00:20:04,666 --> 00:20:05,666 Le cinéma ? 228 00:20:07,333 --> 00:20:09,166 Nous avons un match avec Mersin Idman Yurdu. 229 00:20:16,875 --> 00:20:18,875 Il m'a invitée au match de football. Il est fou ou quoi ? 230 00:20:32,625 --> 00:20:33,958 Tu voudrais danser ? 231 00:20:35,958 --> 00:20:37,000 Pourquoi ? 232 00:20:38,416 --> 00:20:39,583 Parce que c'est un mariage. 233 00:20:41,000 --> 00:20:43,083 Si tu ne sais pas comment faire, nous pouvons danser le halay aussi. 234 00:20:46,125 --> 00:20:48,666 D'accord, nous le ferons. 235 00:21:01,958 --> 00:21:03,166 Tu trembles ? 236 00:21:03,291 --> 00:21:05,500 Non, pourquoi je tremblerais ? Il fait froid. 237 00:21:17,708 --> 00:21:20,625 Comment tu peux danser comme ça ? 238 00:21:24,041 --> 00:21:26,208 Je danse avec ma veste, depuis une semaine. 239 00:21:41,750 --> 00:21:43,250 Ça ne va pas, ça ne va pas. 240 00:21:43,375 --> 00:21:45,500 Bon, ne te décourage pas. Nous recommençons. 241 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 Je ne me décourage pas. C'est toi qui me décourages. 242 00:21:47,375 --> 00:21:48,666 Tu ne peux pas bien expliquer. 243 00:21:48,875 --> 00:21:50,000 Regarde les rétroviseurs. 244 00:21:51,125 --> 00:21:52,333 Tu vois tout ? 245 00:21:53,875 --> 00:21:55,708 Si tu regardes les miroirs, tu es en sécurité. 246 00:21:57,625 --> 00:21:59,250 Les miroirs ne cachent rien. 247 00:21:59,625 --> 00:22:00,750 Mets ton pied sur l'embrayage. 248 00:22:02,791 --> 00:22:05,500 Coupe le contact entre la boîte de vitesses et le moteur. 249 00:22:06,583 --> 00:22:07,750 Tu vas faire quoi ? 250 00:22:07,875 --> 00:22:10,416 Tu vas écouter ton cœur, pas ton cerveau. 251 00:22:12,416 --> 00:22:13,708 Passe la vitesse au point mort. 252 00:22:15,333 --> 00:22:16,333 C'est... 253 00:22:16,541 --> 00:22:18,166 ...la première vitesse, d'accord ? 254 00:22:18,666 --> 00:22:20,458 C'est à dire, notre engagement. 255 00:22:21,750 --> 00:22:23,125 Comme tu expliques bien. 256 00:22:23,250 --> 00:22:24,666 L'embrayage à nouveau. 257 00:22:26,083 --> 00:22:27,708 C’est-à-dire nos cœurs. 258 00:22:28,333 --> 00:22:29,750 La seconde vitesse. 259 00:22:30,625 --> 00:22:32,791 C'est nos fiançailles. 260 00:22:32,916 --> 00:22:34,166 Nous sommes arrivés si vite aux fiançailles. 261 00:22:34,291 --> 00:22:36,125 C'est la nature des fiançailles. On ne peut pas les retarder. 262 00:22:36,250 --> 00:22:38,166 Tu vois, nous avançons très bien. 263 00:22:38,541 --> 00:22:39,625 Mais... 264 00:22:43,625 --> 00:22:44,958 ...l'école ? 265 00:22:45,416 --> 00:22:47,375 Et je dois faire mon service militaire. 266 00:22:48,958 --> 00:22:51,916 C’est-à-dire, nous allons passer la marche arrière. 267 00:22:52,583 --> 00:22:53,875 Nous allons faire la lettre R. 268 00:22:54,625 --> 00:22:56,125 Tu sais ce que signifie R ? 269 00:22:57,083 --> 00:22:58,750 R signifie que je te respecte. 270 00:22:59,458 --> 00:23:00,875 Ce sera quand tu voudras. 271 00:23:01,541 --> 00:23:03,958 On se mariera quand tu seras prête. 272 00:23:33,583 --> 00:23:36,791 Quand on passera la quatrième vitesse, tu conduiras la voiture de mariage. 273 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 D'accord. 274 00:23:42,791 --> 00:23:43,916 Bonjour. 275 00:23:49,875 --> 00:23:51,250 Bienvenue. 276 00:23:51,375 --> 00:23:52,541 Permettez-moi. 277 00:23:52,791 --> 00:23:55,125 - Pourriez-vous nous donner une seconde ? - Bien sûr. 278 00:23:55,833 --> 00:23:58,875 - Euh... Je vous offre du thé. - Non. 279 00:23:59,000 --> 00:24:02,291 - J'allais venir avec mon oncle. - Non, ne viens pas. 280 00:24:02,416 --> 00:24:04,125 Ni toi, ni ton oncle, ne venez pas. 281 00:24:04,250 --> 00:24:06,000 Ne venez pas demander la main de Belgin. 282 00:24:06,208 --> 00:24:09,833 Ecoute, si te dis non, je serai en désaccord avec ma fille. 283 00:24:10,083 --> 00:24:12,458 Mais nous nous aimons tellement. 284 00:24:12,583 --> 00:24:13,708 En plus, je lui ai donné une promesse. 285 00:24:13,833 --> 00:24:15,166 Je ne suis pas retourné dans mon village... 286 00:24:15,291 --> 00:24:18,291 Quelle promesse ? Vous n'êtes que des enfants. 287 00:24:18,416 --> 00:24:19,375 Ne dites pas ça. 288 00:24:19,500 --> 00:24:21,250 Je vais prendre soin d'elle. Ne vous inquiétez pas. 289 00:24:21,375 --> 00:24:22,291 Abdullah, écoute,... 290 00:24:22,416 --> 00:24:25,500 ...tu penses que je ne voudrais pas voir ma fille en robe de mariée ? 291 00:24:25,625 --> 00:24:26,833 Mais elle étudie encore. 292 00:24:26,958 --> 00:24:28,416 Elle a l'école. 293 00:24:28,541 --> 00:24:30,791 Elle a grandi comme une orpheline sans père. 294 00:24:31,000 --> 00:24:32,916 Elle pense que son orphelinat prendra fin lorsqu'elle se mariera. 295 00:24:33,041 --> 00:24:34,500 Ça ne va pas finir. 296 00:24:34,625 --> 00:24:37,416 Elle a gagné une école très difficile. 297 00:24:37,541 --> 00:24:38,791 En première place. 298 00:24:38,916 --> 00:24:41,250 Tu compromets son avenir. 299 00:24:42,750 --> 00:24:46,916 Mon fils, si tu ne la quittes pas, ma fille ne va jamais te quitter. 300 00:24:47,041 --> 00:24:49,958 Réfléchis bien. Laisse-la aller son chemin. 301 00:24:50,500 --> 00:24:51,791 C'est tout ce que j'ai à dire. 302 00:25:01,166 --> 00:25:03,583 C'est vraiment très beau. 303 00:25:08,583 --> 00:25:10,791 Comme tu t'es laissée aller. 304 00:25:10,916 --> 00:25:13,333 Arrête de jouer avec cet anneau. 305 00:25:13,541 --> 00:25:15,458 C'est évident, il est parti. 306 00:25:15,583 --> 00:25:18,166 Ce n'est pas Abdullah. Tu le sais aussi. 307 00:25:18,291 --> 00:25:21,291 S'il ne lui arrivait pas quelque chose, il m'appellerait sûrement, non ? 308 00:25:21,416 --> 00:25:23,083 Aysel, nous sommes engagés. 309 00:25:24,750 --> 00:25:26,375 Belle fille, tiens. 310 00:25:26,791 --> 00:25:28,041 C'est très belle. 311 00:25:28,416 --> 00:25:29,958 - Prends-la. - Non, merci... 312 00:25:30,083 --> 00:25:31,291 Prends. 313 00:25:33,458 --> 00:25:34,833 J'ai des fleurs ! 314 00:25:41,250 --> 00:25:44,250 Quel bordel dans cette chambre ? 315 00:25:45,333 --> 00:25:47,541 Ça pue. 316 00:25:48,000 --> 00:25:49,791 Comment tu vis ici ? 317 00:25:49,916 --> 00:25:51,208 Lève-toi, lève-toi ! 318 00:25:51,500 --> 00:25:54,625 Allez, à la salle de bain. 319 00:25:54,750 --> 00:25:56,541 Je t'attends pour laver le linge. 320 00:25:56,666 --> 00:25:58,750 Allez, t'as déformé le lit. 321 00:25:58,875 --> 00:26:00,000 Laisse-moi tranquille. 322 00:26:00,125 --> 00:26:03,541 Ça m'énerve de te voir dans cet état. 323 00:26:03,750 --> 00:26:06,875 Je ne comprends pas, tu ne vas ni à l'école ni au travail. 324 00:26:07,000 --> 00:26:08,541 C'est quoi, ça ? Tu t'es laissée aller. 325 00:26:08,666 --> 00:26:10,500 Tu sais ce que je vis ? 326 00:26:10,625 --> 00:26:12,041 Qu'est-ce que tu vis ? 327 00:26:12,166 --> 00:26:13,500 Qu'est-ce que tu vis ? 328 00:26:13,625 --> 00:26:15,833 Tu sais combien de personnes voudraient être à ta place ? 329 00:26:15,958 --> 00:26:17,208 Je ne veux pas savoir ! 330 00:26:17,333 --> 00:26:18,708 Je ne veux pas savoir combien de personnes 331 00:26:18,833 --> 00:26:20,750 voudraient être aussi malheureuses que moi ! 332 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 J'ai la poisse ! 333 00:26:23,875 --> 00:26:27,000 Arrête de parler follement, et ne me rend pas folle. 334 00:26:27,125 --> 00:26:28,541 - Laisse-moi ! - A la salle de bain ! 335 00:26:28,666 --> 00:26:30,083 - Laisse-moi ! - Allez. Tu y vas... 336 00:26:30,208 --> 00:26:32,125 - Lâche-moi ! J'en ai marre ! - T'es devenue folle... 337 00:26:32,250 --> 00:26:33,500 - J'en ai marre... Ça me fait mal. - Allez ! 338 00:26:33,625 --> 00:26:35,208 - J'en ai marre de toi aussi... - Au lieu de pleurer pour rien... 339 00:26:35,333 --> 00:26:37,791 - ...allez, entre ! - J'en ai marre de toi et de vous tous ! 340 00:26:37,916 --> 00:26:40,291 Allez, finis ton école dès que possible. 341 00:26:40,416 --> 00:26:42,750 J'en ai marre ! 342 00:26:45,083 --> 00:26:46,958 Ça suffit ! 343 00:26:53,541 --> 00:26:57,125 Donne-moi des pinces à linge, tu devrais t'habituer au ménage. 344 00:26:58,375 --> 00:27:00,208 Belgin, je te parle ! 345 00:27:00,708 --> 00:27:02,708 Donne-moi des pinces à linge. 346 00:27:21,541 --> 00:27:23,166 Bonjour madame. Vous me permettez ? 347 00:27:24,083 --> 00:27:25,750 Oui ? Qui cherchez-vous ? 348 00:27:25,875 --> 00:27:27,250 Je suis là pour votre fille. 349 00:27:29,041 --> 00:27:30,083 Vous venez de l'école ? 350 00:27:30,666 --> 00:27:32,916 Permettez-moi de me présenter. 351 00:27:33,750 --> 00:27:36,458 Je m'appelle Necati, je suis le directeur du club Feyman. 352 00:27:36,750 --> 00:27:39,041 J'essaie de contacter Mlle Belgin depuis des jours. 353 00:27:39,166 --> 00:27:42,666 Elle a fait un succès incroyable le jour où elle a chanté dans notre club. 354 00:27:43,416 --> 00:27:44,833 Ça peut être. 355 00:27:44,958 --> 00:27:48,500 Après tout, ma fille est une artiste instruite. 356 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 Permettez-moi de vous expliquer. 357 00:27:50,458 --> 00:27:53,333 Feyman est un des lieux les plus chics d'Ankara. 358 00:27:53,458 --> 00:27:57,291 Les bureaucrates, les hommes d'affaires et les artistes viennent là. 359 00:27:57,500 --> 00:27:59,458 Ils ne viennent pas seulement manger, boire et s'amuser... 360 00:27:59,583 --> 00:28:01,291 ...ils viennent aussi écouter de la musique. 361 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 Notre patron Mr. Ilhan m'a donné des instructions. 362 00:28:04,166 --> 00:28:06,916 Nous serions honorés de voir parmi nous une jeune talent comme Mlle Belgin. 363 00:28:07,041 --> 00:28:09,250 Malheureusement, ma fille étudie encore. 364 00:28:10,291 --> 00:28:12,833 C'est bon pour moi. J'ai déjà 18 ans. 365 00:28:12,958 --> 00:28:14,666 Vous n'avez pas besoin de demander la permission de ma mère. 366 00:28:14,791 --> 00:28:15,916 C'est impossible. 367 00:28:16,041 --> 00:28:17,333 J'accepte. 368 00:28:17,750 --> 00:28:19,083 Et la poste ? 369 00:28:19,458 --> 00:28:20,750 Je viens de démissionner. 370 00:28:21,625 --> 00:28:24,333 Alors, vous avez besoin d'un nom de scène. 371 00:28:27,041 --> 00:28:28,208 Bergen. 372 00:28:29,125 --> 00:28:30,500 Qu'en est-il de Bergen ? 373 00:28:51,291 --> 00:28:58,291 ♪ Je voudrais être le sanglot coincé dans ta gorge 374 00:29:00,250 --> 00:29:03,541 ♪ Ne m'oublie pas 375 00:29:04,791 --> 00:29:07,791 ♪ J'espère que tu ne pourras pas m'oublier 376 00:29:09,291 --> 00:29:16,708 ♪ Je voudrais être la larme qui ne peut pas tomber de tes yeux 377 00:29:18,333 --> 00:29:21,333 ♪ Ne m'oublie pas 378 00:29:22,666 --> 00:29:25,833 ♪ J'espère que tu ne pourras pas m'oublier 379 00:29:27,208 --> 00:29:31,083 ♪ Pas à pas comme ton ombre 380 00:29:31,458 --> 00:29:35,458 ♪ Mon nom à chaque souffle 381 00:29:36,125 --> 00:29:40,041 ♪ Comme je ne t'ai pas oublié 382 00:29:40,541 --> 00:29:44,291 ♪ Toi non-plus ne m'oublie pas 383 00:29:45,166 --> 00:29:47,625 ♪ J'espère que tu ne pourras pas m'oublier 384 00:29:49,500 --> 00:29:53,458 ♪ Pas à pas comme ton ombre 385 00:29:53,958 --> 00:29:57,958 ♪ Mon nom à chaque souffle 386 00:29:58,541 --> 00:30:02,458 ♪ Comme je ne t'ai pas oublié 387 00:30:03,000 --> 00:30:06,625 ♪ Toi non-plus ne m'oublie pas 388 00:30:07,625 --> 00:30:10,791 ♪ J'espère que tu ne pourras pas m'oublier 389 00:30:19,000 --> 00:30:20,125 Oui, madame. 390 00:30:21,000 --> 00:30:22,541 Belgin, viens. 391 00:30:29,500 --> 00:30:31,125 Madame, c'est arrivé par hasard. 392 00:30:31,666 --> 00:30:33,416 C'est un très bel endroit. 393 00:30:33,541 --> 00:30:35,583 Sinon, ma mère ne me le permettrait pas, vous le savez. 394 00:30:35,708 --> 00:30:38,416 En plus, je gagne mon argent de poche et je soutiens ma mère. 395 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 J'ai fait tout ce que j'ai pu... 396 00:30:41,708 --> 00:30:42,875 ...mais ce n'était pas suffisant. 397 00:30:43,916 --> 00:30:45,666 Belgin, c'est une école. 398 00:30:45,916 --> 00:30:47,208 C'est un établissement public. 399 00:30:50,291 --> 00:30:52,541 Chaque étudiant ici... 400 00:30:52,791 --> 00:30:55,416 ...représente cet établissement, n'est-ce pas ? 401 00:30:55,958 --> 00:30:57,666 Nous ne pouvons pas l'ignorer. 402 00:30:58,041 --> 00:31:00,875 T'es montée sur scène en sachant que c'était interdit. 403 00:31:02,375 --> 00:31:06,375 C'est très simple, tu vas quitter l'école ou la scène. 404 00:31:06,666 --> 00:31:08,833 Malheureusement, c'est le cas. 405 00:31:14,458 --> 00:31:17,083 J'aimerais avoir la chance de choisir, madame. 406 00:31:27,541 --> 00:31:28,708 Mon père. 407 00:31:34,166 --> 00:31:36,166 J'ai quelques mots à te dire ! 408 00:31:36,458 --> 00:31:38,125 C'est pourquoi je suis là. 409 00:31:38,791 --> 00:31:41,000 Tu ne devrais pas te fatiguer après toutes ces années. 410 00:31:41,125 --> 00:31:45,166 Ils ont dit que Belgin est devenue Bergen et chante dans les boîtes de nuit. 411 00:31:45,291 --> 00:31:47,291 Au début, je n'y croyais pas, mais j'ai vu que c'était vrai. 412 00:31:47,416 --> 00:31:49,958 Vous m'avez humilié à Mersin ! 413 00:31:50,083 --> 00:31:51,458 - Papa, je... - Papa ? 414 00:31:51,583 --> 00:31:52,916 Quoi, papa ? 415 00:31:53,041 --> 00:31:55,291 Quel papa ? Un papa incapable ! 416 00:31:55,791 --> 00:31:56,916 Tu sais ? 417 00:31:57,041 --> 00:32:01,041 Ici, nous avons réchauffé nos lits avec nos souffles, les nuits. 418 00:32:01,250 --> 00:32:02,666 Nous avons mangé un œuf en deux jours. 419 00:32:02,791 --> 00:32:05,083 A ce moment-là, tu n'étais pas humilié et maintenant tu l'es ? 420 00:32:05,208 --> 00:32:06,500 Tu n'aurais pas dû partir. 421 00:32:06,625 --> 00:32:09,458 Qui t'a dit d'y aller toute seule en tant que femme avec un petit enfant ? 422 00:32:09,583 --> 00:32:13,250 Ah très bien. Tu resterais avec ta maitresse tout près de moi... 423 00:32:13,375 --> 00:32:15,541 ...et je resterais sans rien dire, hein ? 424 00:32:15,666 --> 00:32:18,416 Mon honneur ne valait rien ? 425 00:32:18,541 --> 00:32:20,000 Au diable, ton honneur ! 426 00:32:20,125 --> 00:32:22,041 J'emmène ma fille. C'est tout... 427 00:32:22,166 --> 00:32:23,500 - Fini... C'est fini ! - T'emmènes quelle fille ? 428 00:32:23,625 --> 00:32:24,708 J'emmène ma fille. 429 00:32:24,833 --> 00:32:26,458 Arrête là ! 430 00:32:27,291 --> 00:32:28,916 Il emmène sa fille. 431 00:32:38,958 --> 00:32:41,250 T'as tellement changé. 432 00:32:46,833 --> 00:32:49,000 T'emmènes ta fille, hein ? 433 00:32:49,708 --> 00:32:52,083 Cette fille t'a écrit chaque semaine. 434 00:32:52,375 --> 00:32:53,375 Chaque semaine. 435 00:32:53,500 --> 00:32:56,500 Tu n'as même pas pris la peine d'en lire un ! 436 00:32:56,625 --> 00:32:58,000 Laquelle est ta fille ? 437 00:32:58,125 --> 00:32:59,791 C'est elle ? Hein ?! 438 00:33:00,166 --> 00:33:02,375 Comment se fait-il qu'elle soit ta fille ! 439 00:33:26,375 --> 00:33:28,666 A RENVOYER 440 00:33:54,708 --> 00:33:58,291 ♪ Je me demande si je pourrais trouver 441 00:33:59,916 --> 00:34:03,416 ♪ Me trouver en moi 442 00:34:05,000 --> 00:34:08,833 ♪ Les années non vécues de ma jeunesse 443 00:34:09,041 --> 00:34:13,458 ♪ Et la raison de mon silence 444 00:34:15,416 --> 00:34:19,041 ♪ J'aimerais pouvoir me rencontrer là-bas 445 00:34:20,583 --> 00:34:23,500 ♪ Et créer de mes propres mains 446 00:34:25,666 --> 00:34:29,291 ♪ Un petit château de verre 447 00:34:29,583 --> 00:34:34,291 ♪ Avec mes amis, dans mon univers 448 00:34:36,000 --> 00:34:40,833 ♪ Ce n'est pas pour rien, je ne le croirai pas 449 00:34:41,208 --> 00:34:45,625 ♪ Je vais encore courir après toi 450 00:34:46,541 --> 00:34:50,000 ♪ Peu importe si je trouve ou pas 451 00:34:50,375 --> 00:34:54,583 ♪ Sache que c'est l'espoir qui me tient en vie 452 00:34:57,500 --> 00:35:00,333 Mlle Bergen, nous avons passé une très bonne saison grâce à vous. 453 00:35:00,708 --> 00:35:03,125 J'espère vous revoir l'hiver prochain. 454 00:35:03,750 --> 00:35:06,458 - Voilà. - Merci beaucoup. 455 00:35:07,041 --> 00:35:09,000 Un de mes collègues est venu d'Adana. 456 00:35:09,125 --> 00:35:11,041 Il aimerait vous rencontrer. 457 00:35:14,041 --> 00:35:15,166 Bien sûr. 458 00:35:19,333 --> 00:35:21,916 Bonsoir. Je m'appelle Cevdet. 459 00:35:22,041 --> 00:35:24,333 - Mlle Bergen, bonsoir. - Bonsoir. 460 00:35:24,541 --> 00:35:28,250 Necati vous aime tellement. 461 00:35:28,458 --> 00:35:32,250 Il a fait tout pour me présenter à Mlle Bergen. 462 00:35:33,500 --> 00:35:35,833 - Monsieur, le ministre s'en va. - Pardon, pardon. 463 00:35:39,750 --> 00:35:41,375 Eh bien,... 464 00:35:42,125 --> 00:35:45,958 ...je l'ai dit le premier jour où j'ai écouté Mlle Bergen. 465 00:35:46,541 --> 00:35:50,583 J'ai dit que cette voix ferait trembler Adana. 466 00:35:50,750 --> 00:35:52,416 Je vous jure que je suis resté muet. 467 00:35:53,375 --> 00:35:56,416 Eh bien, je suis là... 468 00:35:57,166 --> 00:35:59,625 ...pour faire monter Mlle Bergen sur scène à Adana.... 469 00:35:59,750 --> 00:36:02,208 ...d'une manière ou d'une autre. 470 00:36:02,500 --> 00:36:03,916 - A Adana ? - Ouais. 471 00:36:04,041 --> 00:36:06,041 Ne prenez pas Adana à la légère, madame. 472 00:36:06,458 --> 00:36:10,791 Les artistes les plus respectés du pays montent sur scène à Adana. 473 00:36:11,291 --> 00:36:13,208 Ce n'est que pour trois mois. 474 00:36:13,333 --> 00:36:15,416 Votre place ici est réservée pour l'hiver, de toute façon. 475 00:36:16,791 --> 00:36:20,000 Non, ma fille ne veut pas travailler pendant l'été. 476 00:36:20,583 --> 00:36:23,375 Pensez-y quand même... 477 00:36:23,500 --> 00:36:26,583 ...et demandez autour de vous aussi. 478 00:36:27,916 --> 00:36:29,416 Nous vous remercions. 479 00:36:30,125 --> 00:36:32,083 Alors, avec votre permission. 480 00:36:32,208 --> 00:36:33,833 Bonne soirée. 481 00:36:35,625 --> 00:36:37,166 Je ferme la porte. 482 00:36:40,208 --> 00:36:41,250 Maman,... 483 00:36:43,291 --> 00:36:44,916 ...la dernière robe que t'as cousue,... 484 00:36:45,583 --> 00:36:48,041 ...je peux la mettre si nous allons à Adana ? 485 00:37:42,083 --> 00:37:44,208 Qu'est-ce qu'il y a, bébé ? Vos pompons sont tombés ? 486 00:37:46,500 --> 00:37:48,000 Oh, mon Dieu. 487 00:37:51,958 --> 00:37:55,416 Soyez les bienvenues. 488 00:37:55,625 --> 00:37:58,833 Bienvenue. Nous vous attendions avec impatience. 489 00:37:59,541 --> 00:38:01,083 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 490 00:38:01,208 --> 00:38:02,625 - Vous avez faim ? - Non. 491 00:38:02,750 --> 00:38:04,625 - Qu'est-ce que je commande ? Du kebab ? - Non, nous n'avons pas faim. 492 00:38:04,750 --> 00:38:06,125 Ils peuvent apporter du thé ou des boissons froids. 493 00:38:06,250 --> 00:38:07,041 Non, merci beaucoup. 494 00:38:07,166 --> 00:38:08,291 Le chauffeur attend, nous allons rentrer 495 00:38:08,416 --> 00:38:09,833 à l'hôtel. Nous avons voulu vous dire bonjour. 496 00:38:09,958 --> 00:38:13,000 Vous avez très bien fait. Merci d'être venues. 497 00:38:13,625 --> 00:38:18,583 Mlle Bergen, vous allez monter sur scène dans le lieu le plus chic d'Adana. 498 00:38:20,125 --> 00:38:23,791 M. Cevdet, je vous dis dès le début, je chante mes chansons et j'y vais. 499 00:38:23,916 --> 00:38:25,750 Je suis venue ici en tant qu'artiste vocale. 500 00:38:25,875 --> 00:38:28,208 Si les choses se passent différemment, nous retournerons à Ankara. 501 00:38:28,333 --> 00:38:29,583 Mais non. 502 00:38:30,041 --> 00:38:32,625 La moindre chose qui vous dérangerait... 503 00:38:32,750 --> 00:38:35,208 ...ou vous embrouillerait n'arrive jamais ici. 504 00:38:35,333 --> 00:38:37,333 Vous êtes les bienvenues ici. 505 00:38:38,375 --> 00:38:40,750 - J'ai quelque chose à dire aussi... - Madame,... 506 00:38:40,875 --> 00:38:43,666 ...vous pouvez venir et repartir avec votre fille. 507 00:38:43,791 --> 00:38:46,166 Comme je l'ai dit, vous êtes les bienvenues ici. 508 00:39:11,375 --> 00:39:13,791 Oui, nos chers invités... 509 00:39:14,458 --> 00:39:17,291 ...veuillez accueillir la chanteuse... 510 00:39:17,416 --> 00:39:19,166 ...qui est devenue célèbre à Adana... 511 00:39:19,750 --> 00:39:22,166 ...et a conquis les cœurs avec sa voix... 512 00:39:22,333 --> 00:39:25,083 ...la belle Bergen. 513 00:40:05,125 --> 00:40:08,708 ♪ J'ai le chagrin, tu as le remède 514 00:40:09,125 --> 00:40:12,791 ♪ J'ai l'amour, tu as l'ordre 515 00:40:13,125 --> 00:40:16,916 ♪ Tu as le cœur qui me tue 516 00:40:17,125 --> 00:40:20,583 ♪ Qui me fait sourire et pleurer tous les jours 517 00:40:21,166 --> 00:40:24,500 ♪ Même si les saisons passent 518 00:40:25,166 --> 00:40:28,583 ♪ Même si l'amour me fait me perdre 519 00:40:29,208 --> 00:40:32,583 ♪ Même si la vie sur Terre se termine 520 00:40:33,375 --> 00:40:36,375 ♪ Pourtant, j'ai l'amour immortel 521 00:40:37,291 --> 00:40:41,500 ♪ Je ne veux pas que la séparation me mette dans la misère 522 00:40:41,833 --> 00:40:45,958 ♪ Je ne veux pas que mon amour soit souillé 523 00:40:46,416 --> 00:40:50,958 ♪ Je n'ai aimé que toi même dans mes rêves 524 00:40:51,083 --> 00:40:55,500 ♪ Je ne veux pas que les feuilles tombent à l'automne 525 00:40:55,625 --> 00:40:59,833 ♪ Si ton amour est la flamme ton désir est la braise 526 00:41:00,166 --> 00:41:04,666 ♪ Interroge mon cœur sur ton absence 527 00:41:04,791 --> 00:41:08,958 ♪ J'ai l'impression d'être venu au monde avec toi 528 00:41:09,250 --> 00:41:13,833 ♪ C'est dur d'imaginer de vivre sans toi 529 00:41:14,708 --> 00:41:16,750 Dieu merci, c'est fini ce soir aussi. 530 00:41:20,375 --> 00:41:22,833 T'es la chanteuse la plus cruelle que j'aie jamais vue. 531 00:41:23,083 --> 00:41:24,666 Tu donnes du feu et crées des braises. 532 00:41:25,250 --> 00:41:26,708 Qu'est-ce que ça veut dire? 533 00:41:26,833 --> 00:41:28,541 Tu mets le fer à cheval dans le feu. 534 00:41:28,666 --> 00:41:30,208 Tu n'as pas de pitié. 535 00:41:30,333 --> 00:41:32,708 Depuis que nous sommes venues là,... 536 00:41:32,833 --> 00:41:36,791 ...nous n'avons pas compris si tu nous complimentes ou insultes. 537 00:41:36,916 --> 00:41:38,208 C'est bien. 538 00:41:38,500 --> 00:41:40,291 Bravo. Ça va ? 539 00:41:43,041 --> 00:41:44,083 Et voilà. 540 00:41:44,958 --> 00:41:46,375 D'accord, ouvre-le. 541 00:41:47,041 --> 00:41:49,958 Qui était ce crétin qui a versé des roses ? 542 00:41:51,000 --> 00:41:52,583 Oh, il est inoffensif. 543 00:41:52,708 --> 00:41:54,250 Okkes, le vendeur du foie. 544 00:41:54,375 --> 00:41:57,000 Ne vous inquiétez pas. Il ne peut plus venir, même s'il le veut. 545 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Et cet homme dans la loge d'en face ? 546 00:42:01,333 --> 00:42:02,750 Tu dis le grand ? 547 00:42:03,166 --> 00:42:05,000 Il n'a qu'à lever un sourcil. 548 00:42:05,125 --> 00:42:07,458 Ne sois pas surprise s'il a le syndrome d'Othello. 549 00:42:08,000 --> 00:42:10,708 Le syndrome d'Othello? Qu'est-ce que tu veux dire ? 550 00:42:10,833 --> 00:42:12,583 Je veux dire qu'il est obsédé. 551 00:42:13,208 --> 00:42:15,166 Vous n'avez pas de langue étrangère ? 552 00:42:15,375 --> 00:42:18,458 Bon Dieu. J'en ai assez de tes... 553 00:42:18,583 --> 00:42:20,958 Ne vous abaissez même pas à papoter. 554 00:42:21,083 --> 00:42:22,875 Des citoyens modèles allant du travail à la maison. 555 00:42:23,000 --> 00:42:24,958 Vous n'avez pas une autre vie ? 556 00:42:25,958 --> 00:42:28,291 Je vais préparer du thé maintenant. 557 00:42:28,416 --> 00:42:30,833 Ce serait génial. J'ai faim. 558 00:42:31,000 --> 00:42:33,458 Nous avions quelque chose à manger, non ? Biscuits etc... 559 00:42:34,375 --> 00:42:35,625 Mon Dieu. 560 00:42:41,625 --> 00:42:43,416 Quel scandale ! 561 00:42:43,541 --> 00:42:45,458 Quelle sorte de scandale ! 562 00:42:45,833 --> 00:42:47,625 Qui est entré dans notre chambre ? 563 00:42:48,166 --> 00:42:50,541 Je ne comprends pas qui le laisse faire ! 564 00:42:50,666 --> 00:42:52,916 C'est incroyable ! Je ne peux pas comprendre,... 565 00:42:53,250 --> 00:42:55,750 ...quelqu'un est entré facilement dans la chambre. 566 00:42:56,750 --> 00:42:58,083 Je te parle, le chauve ! 567 00:42:58,208 --> 00:42:59,916 Je demande qui l'a laissé faire ! 568 00:43:00,458 --> 00:43:01,791 Oh, mon Dieu... 569 00:43:02,291 --> 00:43:04,500 C'est une grange ou un hôtel ?! Nous restons où ? 570 00:43:05,666 --> 00:43:07,500 Il faut respecter la vie privée ! 571 00:43:08,083 --> 00:43:10,333 C'est incroyable ! C'est incroyable ! 572 00:43:11,250 --> 00:43:13,791 C'est parti, profitez de votre nouvelle voiture. 573 00:43:14,333 --> 00:43:16,250 J'ai fait le premier paiement de ton avance. 574 00:43:16,375 --> 00:43:19,250 Tu vas payer le reste par versements. 575 00:43:19,833 --> 00:43:22,041 Je vous en prie, madame. 576 00:43:22,541 --> 00:43:25,916 Les filles, déposez-moi à la maison. Faites-moi du bien. 577 00:43:26,041 --> 00:43:27,625 Allez, monte. 578 00:43:28,416 --> 00:43:30,791 C'est très belle. 579 00:43:31,208 --> 00:43:32,791 Bonne chance. 580 00:43:42,958 --> 00:43:44,583 Tu peux coudre un porte-bonheur pour ma nouvelle voiture. 581 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 - Il y a un télégramme pour vous. - Maman... 582 00:43:47,375 --> 00:43:48,208 ...attends. 583 00:43:49,208 --> 00:43:51,625 "Notre père est à l'hôpital, il est dans un état critique." 584 00:43:51,750 --> 00:43:53,041 De ma sœur Hatice. 585 00:44:10,875 --> 00:44:12,000 Papa... 586 00:44:12,875 --> 00:44:14,000 C'est moi... 587 00:44:14,875 --> 00:44:16,083 ...Belgin. 588 00:44:24,625 --> 00:44:26,375 En fait, nous sommes très proches. 589 00:44:27,000 --> 00:44:28,250 Nous sommes à Adana. 590 00:44:30,708 --> 00:44:32,333 J'ai un bon travail. 591 00:44:32,708 --> 00:44:34,541 Ils m'aiment beaucoup là-bas. 592 00:44:36,041 --> 00:44:37,458 J'ai aussi acheté une voiture. 593 00:44:38,750 --> 00:44:39,916 Rouge. 594 00:44:41,583 --> 00:44:44,333 Quand tu iras mieux, je t'emmènerai faire un tour. 595 00:45:12,375 --> 00:45:13,583 J'espère qu'il va guérir bientôt. 596 00:45:13,708 --> 00:45:15,416 Comment tu oses venir là ? 597 00:45:16,958 --> 00:45:18,375 C'est pas la peine. 598 00:45:18,500 --> 00:45:19,958 Je l'ai informée, elle mérite d'être ici. 599 00:45:20,083 --> 00:45:21,375 Pourquoi tu l'as appelée, Hatice ? 600 00:45:21,541 --> 00:45:24,833 Ton père a dit "Que celle qui est devenue chanteuse et celle qui l'a faite meure". 601 00:45:25,166 --> 00:45:26,583 Pourquoi tu fais cela à un homme malade ? 602 00:45:26,708 --> 00:45:28,958 Qu'est-ce que tu parles ? Il est son père aussi. 603 00:45:29,083 --> 00:45:31,416 Laisse-le vomir sa haine. 604 00:45:32,208 --> 00:45:33,875 C'est comme si je suis entrée en territoire ennemi. 605 00:45:34,000 --> 00:45:35,916 Ce n'est pas d'inimitié, Belgin. 606 00:45:36,041 --> 00:45:38,041 Nous ne pouvons pas comprendre ta vie, c'est à cause de cela. 607 00:45:38,166 --> 00:45:40,166 Son seul souhait était que tu aies fondé une famille. 608 00:45:40,708 --> 00:45:43,625 Il voulait que tu aies eu une vie normale, comme nous tous. 609 00:45:43,875 --> 00:45:44,875 Normale ? 610 00:45:49,791 --> 00:45:52,416 Vous avez tous un père ! Vous tous ! 611 00:45:56,250 --> 00:45:58,250 Nous sommes sept frères et sœurs, Nadire. 612 00:46:01,375 --> 00:46:03,291 Ils étaient tous réunis pour lui... 613 00:46:04,750 --> 00:46:06,375 ...mais ils ne voulaient pas me voir là. 614 00:46:10,125 --> 00:46:11,958 Juste parce que je monte sur scène. 615 00:46:16,833 --> 00:46:19,083 Il va m'aimer juste si je me marie. 616 00:46:22,750 --> 00:46:24,291 Je n'arrive pas à dormir depuis des jours. 617 00:46:25,083 --> 00:46:26,916 Toujours le même cauchemar. 618 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 Ecoute-moi,... 619 00:46:32,125 --> 00:46:34,625 ...t'as au moins un père qui est fâché contre toi. 620 00:46:35,083 --> 00:46:37,958 Tu penses qu'il serait fâché s'il ne rêvait pas pour toi ? 621 00:46:38,166 --> 00:46:40,083 Tu dois être reconnaissante. 622 00:46:40,583 --> 00:46:42,833 Et si ton père avait une dette de jeu ? 623 00:46:45,375 --> 00:46:49,458 Et si tu apprenais que le monde était un endroit mauvais, de ton père ? 624 00:46:59,875 --> 00:47:02,416 Tu seras bourrée. Doucement. 625 00:47:05,708 --> 00:47:06,833 Regarde,... 626 00:47:08,541 --> 00:47:10,833 ...un certain Don Puan t'a acheté du chocolat. 627 00:47:10,958 --> 00:47:11,916 Mange-le. 628 00:47:14,583 --> 00:47:16,541 Je l'ai caché pour que ta mère ne s'énerve pas. 629 00:47:19,375 --> 00:47:20,541 Remplis-le. 630 00:47:22,916 --> 00:47:25,541 Alors, dis-moi de quoi parle ce cauchemar. 631 00:47:28,666 --> 00:47:30,666 Il y a un arbre géant... 632 00:47:31,250 --> 00:47:33,666 ...comme s'il est près de notre maison à Mersin. 633 00:47:34,375 --> 00:47:36,208 Puis une colombe. 634 00:47:37,500 --> 00:47:39,125 Elle tourne, elle vole... 635 00:47:40,208 --> 00:47:42,208 Elle essaie de se mettre sur cet arbre. 636 00:47:44,666 --> 00:47:46,291 Mais elle ne peut pas. 637 00:47:48,500 --> 00:47:50,166 Et puis, pendant des heures... 638 00:47:52,291 --> 00:47:54,125 ...peut-être pendant des jours... 639 00:47:55,041 --> 00:47:58,250 ...elle vole... elle vole... elle vole. 640 00:48:02,083 --> 00:48:03,708 Enfin, elle est fatiguée. 641 00:48:09,166 --> 00:48:11,791 Apportez de l'eau de Cologne, donnez de l'eau ! 642 00:48:25,666 --> 00:48:27,500 J'ai été un fardeau pour toi 643 00:48:27,708 --> 00:48:29,333 Mais non. 644 00:48:29,541 --> 00:48:32,166 Si je n'étais pas avec toi... 645 00:48:32,375 --> 00:48:34,208 ...je mourrais d'inquiétude. 646 00:48:38,875 --> 00:48:41,291 - Je te rends... - Non... T'as très froid. 647 00:48:41,583 --> 00:48:42,791 Tu peux le garder. 648 00:48:45,833 --> 00:48:48,250 Ma mère devrait être inquiète. Je vais rentrer. 649 00:48:50,083 --> 00:48:51,375 On va y aller. 650 00:48:52,625 --> 00:48:53,958 Merci. 651 00:49:02,125 --> 00:49:03,291 Ça va ? 652 00:49:03,958 --> 00:49:05,000 C'est bien, comme ça ? 653 00:49:05,125 --> 00:49:07,125 Oh, ça me fait du bien. 654 00:49:08,333 --> 00:49:09,791 T'avais très froid,... 655 00:49:10,791 --> 00:49:13,000 ...on n'avait rien d'autre à faire. 656 00:49:24,708 --> 00:49:26,041 T'as vu quelqu'un ? 657 00:49:26,166 --> 00:49:27,458 Moi-même. 658 00:49:27,583 --> 00:49:30,625 Mon visage est horrible. Et tu ne me le dis pas. 659 00:49:30,750 --> 00:49:32,750 Ne sois pas trop dur envers toi-même. 660 00:49:33,666 --> 00:49:35,500 Quand je te regarde... 661 00:49:35,833 --> 00:49:37,666 ...je vois une gazelle timide. 662 00:49:38,541 --> 00:49:41,250 Une gazelle élégante... 663 00:49:42,083 --> 00:49:43,541 ...dans les roses. 664 00:50:00,625 --> 00:50:02,000 Pourquoi tu n'as pas dormi ? 665 00:50:02,125 --> 00:50:04,625 T'étais où ? J'ai eu très peur. 666 00:50:04,750 --> 00:50:06,000 Ils ont dit que tu t'es évanouie. 667 00:50:06,125 --> 00:50:08,375 T'inquiète pas, je vais bien. 668 00:50:08,500 --> 00:50:10,125 Enlevons-les. 669 00:50:10,250 --> 00:50:12,083 La voiture est tombée en panne, nous sommes allés boire de la soupe. 670 00:50:12,208 --> 00:50:13,625 C'est pour ça que vous êtes en retard ? 671 00:50:13,750 --> 00:50:16,041 - Mon Dieu... - Je vais te raconter le matin. 672 00:50:16,458 --> 00:50:18,458 Enlevons-les. Enlevons tes vêtements. 673 00:50:18,583 --> 00:50:20,750 Non, je ne veux pas. Va te coucher. On va parler plus tard. 674 00:50:20,875 --> 00:50:23,875 - On ne peut pas dormir comme ça. - Je vais dormir comme ça. 675 00:50:43,166 --> 00:50:45,375 Hasan, ma voiture. 676 00:50:45,833 --> 00:50:47,000 Allons chez moi. 677 00:50:47,125 --> 00:50:48,583 Je vais te faire du café et lire ta fortune. 678 00:50:48,708 --> 00:50:49,291 Vraiment? 679 00:50:49,416 --> 00:50:50,958 - Bien sûr. - D'accord. 680 00:50:51,166 --> 00:50:52,000 Hasan. 681 00:50:52,125 --> 00:50:53,333 - Oui, mademoiselle. - La voiture ? 682 00:50:53,458 --> 00:50:55,291 - La voiture n'est pas là. - Comment ça ? 683 00:50:55,416 --> 00:50:56,375 Elle n'est pas là. 684 00:50:56,500 --> 00:50:58,583 Elle est venue en calèche ? Où est la voiture ? 685 00:50:58,708 --> 00:51:00,208 J'ai la clé mais pas de voiture. 686 00:51:00,916 --> 00:51:02,833 Zeynel, tu l'as emmenée laver ? 687 00:51:02,958 --> 00:51:04,208 Non, je ne l'ai pas fait. 688 00:51:04,333 --> 00:51:05,458 Comment ça ? 689 00:51:05,875 --> 00:51:08,000 Je l'avais garée ici. Personne ne l'a vue ? 690 00:51:08,416 --> 00:51:09,333 Qu'est-ce qu'il y a ? 691 00:51:09,458 --> 00:51:10,958 Quel était le modèle ? De quelle couleur était la voiture ? 692 00:51:11,083 --> 00:51:12,666 La couleur est rouge flamme. 693 00:51:12,791 --> 00:51:14,916 Oh, combien de fois c'est arrivé ! 694 00:51:15,250 --> 00:51:17,708 Ils l'ont déjà découpée en morceaux ! 695 00:51:17,833 --> 00:51:20,000 Ne porte pas malheur. 696 00:51:20,125 --> 00:51:21,541 On va s'en occuper, Mlle Bergen. 697 00:51:21,666 --> 00:51:23,333 Ne vous en faites pas. 698 00:51:47,375 --> 00:51:48,916 Merci. 699 00:51:50,791 --> 00:51:52,500 Je n'arrive toujours pas à comprendre. 700 00:51:53,083 --> 00:51:56,750 Comment une voiture peut-être volée en plein jour ? 701 00:51:57,583 --> 00:51:59,541 Il y avait beaucoup de dettes. 702 00:51:59,666 --> 00:52:01,583 Et nous allons retourner à Ankara, à la fin de la saison. 703 00:52:01,708 --> 00:52:03,041 T'en fais pas. 704 00:52:03,500 --> 00:52:05,333 Ne pense pas à cela. 705 00:52:12,375 --> 00:52:13,583 Tiens. 706 00:52:21,083 --> 00:52:22,583 T'as tout payé ? 707 00:52:27,750 --> 00:52:30,833 Merci beaucoup mais je ne peux pas l'accepter. 708 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 C'est ma dette. 709 00:52:32,791 --> 00:52:35,291 Garde ces factures, je paierai tout. 710 00:52:38,791 --> 00:52:40,125 C'est dommage. 711 00:52:41,125 --> 00:52:42,250 Je veux dire... 712 00:52:42,541 --> 00:52:46,458 Je suis un homme si malhonnête que je vais endetter la femme que j'aime ? 713 00:52:46,583 --> 00:52:48,416 Mais non, je ne voulais pas dire cela. 714 00:52:48,541 --> 00:52:49,916 Bien sûr que non. 715 00:52:50,458 --> 00:52:51,708 L'amour ne le permet pas. 716 00:52:54,333 --> 00:52:56,916 Tu dis que tu me feras périr sur la route d'Ankara. 717 00:52:57,791 --> 00:52:59,416 Peut-être que tu auras pitié de moi. 718 00:53:01,500 --> 00:53:03,125 Et tu n'iras pas à Ankara. 719 00:53:05,041 --> 00:53:07,458 Si tu veux, moi,... 720 00:53:07,833 --> 00:53:09,458 ...je serai tout pour toi. 721 00:53:10,000 --> 00:53:11,750 Que Dieu soit mon témoin. 722 00:53:12,000 --> 00:53:14,750 On ne se lasse pas de te regarder... 723 00:53:15,375 --> 00:53:16,916 ...ni de t'écouter. 724 00:54:01,500 --> 00:54:03,083 Ne bouge pas ! 725 00:54:03,208 --> 00:54:04,708 Je vais te piquer. 726 00:54:04,833 --> 00:54:07,375 Sabahat, tu m'as couverte. 727 00:54:07,500 --> 00:54:08,916 Je vais aller où, avec cela ? 728 00:54:09,041 --> 00:54:10,125 A une réunion de femmes au foyer ? 729 00:54:10,250 --> 00:54:11,375 Mets un peu de décor. 730 00:54:11,500 --> 00:54:14,083 C'est la première fois dans ma vie que je couds un truc de danseuse orientale. 731 00:54:14,208 --> 00:54:15,666 C'est quoi, le décor ? Je ne comprends pas. 732 00:54:15,791 --> 00:54:18,208 Je veux dire, ouvre-le. 733 00:54:18,333 --> 00:54:20,208 Je vais avoir chaud là-dedans. 734 00:54:20,333 --> 00:54:22,541 Mon Dieu, une fois retournées à Ankara... 735 00:54:22,666 --> 00:54:23,791 Voilà, je l'ai ouvert. 736 00:54:23,916 --> 00:54:26,833 Si je me rappelle ces jours-ci, je vais changer de nom. 737 00:54:26,958 --> 00:54:29,083 Pourquoi ? Bergen adore être ici. 738 00:54:29,208 --> 00:54:30,500 Oui, tellement. 739 00:54:30,625 --> 00:54:33,208 Belgin a la tête dans les nuages. 740 00:54:33,333 --> 00:54:35,666 Elle va où depuis des semaines ? 741 00:54:35,791 --> 00:54:37,708 Elle dit qu'elle fait du shopping. 742 00:54:37,833 --> 00:54:40,666 Ou qu'elle va chez le coiffeur. 743 00:54:40,791 --> 00:54:44,708 J'espère qu'on paiera cette facture et qu'on se débarrassera de cet endroit. 744 00:54:44,833 --> 00:54:46,541 La dette de la voiture est effacée. 745 00:54:46,666 --> 00:54:49,875 Comment ça ? Ce n'est pas si facile. 746 00:54:50,000 --> 00:54:52,416 Il s'avère que la merde de Don Puan est grosse. 747 00:54:52,541 --> 00:54:54,750 Ce grand homme, tu te souviens ? 748 00:54:55,208 --> 00:54:56,666 Qu'est-ce que tu dis, Nadire ? 749 00:54:56,791 --> 00:54:58,625 Je dis qu'il est un homme généreux. 750 00:54:58,750 --> 00:55:00,041 Il a payé toutes les factures... 751 00:55:00,166 --> 00:55:02,958 ...est allé devant Bergen et les a déchirées toutes. 752 00:55:10,250 --> 00:55:11,791 Pourrais-tu les laisser là ? 753 00:55:17,625 --> 00:55:19,625 Je suis venu te dire au revoir. 754 00:55:20,166 --> 00:55:21,416 Tu pars ? 755 00:55:22,125 --> 00:55:23,291 C'est à toi de le décider. 756 00:55:24,416 --> 00:55:26,750 Si tu dis de rester, je vais rester. 757 00:55:33,666 --> 00:55:34,875 Ma voiture ! 758 00:55:35,000 --> 00:55:36,875 Tu l'as trouvée sans qu'elle soit découpée. 759 00:55:37,041 --> 00:55:38,250 Eh bien... 760 00:55:38,541 --> 00:55:41,250 Je sais comment faire attention à ce que je possède. 761 00:55:42,166 --> 00:55:45,541 J'ai fait quelques appels et des amis du commissariat m'ont aidé aussi . 762 00:55:46,583 --> 00:55:49,875 Merci à eux, nous l'avons trouvée facilement. 763 00:55:53,125 --> 00:55:54,958 T'avais dit que tu t'en occuperais. 764 00:55:56,125 --> 00:56:00,125 Tout ce que t'as entendu sur moi est vrai, Mlle Bergen, tu vas t'y habituer. 765 00:56:02,208 --> 00:56:04,458 Je me suis déjà habituée à toi. 766 00:56:08,000 --> 00:56:09,333 Si tu veux, tu peux y aller.... 767 00:56:12,041 --> 00:56:13,291 ...ou bien reste et... 768 00:56:13,916 --> 00:56:15,333 ...sois ma femme. 769 00:56:21,875 --> 00:56:23,291 Je suis très heureuse. 770 00:56:24,833 --> 00:56:26,125 Je suis si heureuse en ce moment. 771 00:56:26,250 --> 00:56:28,250 Je te demande une seule chose. 772 00:56:29,125 --> 00:56:30,958 Si tu m'épouses,... 773 00:56:32,375 --> 00:56:35,083 ...ce sera inconvenant que tu chantes aux boîtes de nuit. 774 00:56:36,083 --> 00:56:37,250 Comment ? 775 00:56:37,625 --> 00:56:39,416 Mais je ne veux pas arrêter la musique. 776 00:56:39,916 --> 00:56:42,500 Je ne te dis pas d'arrêter la musique. 777 00:56:43,875 --> 00:56:45,916 Nous allons faire des disques de bonnes compagnies. 778 00:56:46,333 --> 00:56:48,166 Et organiser des concerts publics. 779 00:56:48,291 --> 00:56:49,666 Pas seulement à Adana. 780 00:56:50,291 --> 00:56:52,291 Nous ferons de toi la star de la Turquie. 781 00:56:53,708 --> 00:56:55,625 C'est beau d'en rêver. 782 00:56:58,625 --> 00:57:00,458 Je vais perdre la tête. 783 00:57:01,208 --> 00:57:04,291 Comment ça, te marier ? T'es devenue folle ? 784 00:57:04,541 --> 00:57:06,416 Avec un homme de l'âge de ton père. 785 00:57:07,250 --> 00:57:08,583 Il t'a obligée ? 786 00:57:08,708 --> 00:57:10,250 Maman, tu dis n'importe quoi. Comment ça, obliger? 787 00:57:10,375 --> 00:57:13,458 Il m'aime à la folie. Il ne peut pas me toucher à un cheveu. 788 00:57:13,583 --> 00:57:14,791 Je n'ai pas confiance en cet homme. 789 00:57:14,916 --> 00:57:17,666 C'est qui ? Qu'est-ce qu'il fait ? Nous ne savons rien de lui. 790 00:57:17,791 --> 00:57:20,833 Bien sûr, t'as déjà dit oui sans demander ma permission. 791 00:57:20,958 --> 00:57:23,250 T'as dit, n'est-ce pas ? Sabahat n'est rien ici. 792 00:57:23,375 --> 00:57:25,041 Oh, le sujet est toujours Mme Sabahat. 793 00:57:25,166 --> 00:57:27,041 Non, c'est toi. 794 00:57:27,166 --> 00:57:28,541 Je ne devrais pas avoir une famille ? 795 00:57:28,666 --> 00:57:30,250 Ah oui ? Une famille ? 796 00:57:30,416 --> 00:57:34,208 Alors pourquoi il t'a fait quitter le prénom que je t'ai donné, en une seconde ? 797 00:57:34,333 --> 00:57:35,708 Alors, quitte-moi aussi. 798 00:57:35,833 --> 00:57:37,833 Qu'est-ce que ça a à voir avec ça ? 799 00:57:37,958 --> 00:57:39,833 Je quitte juste la scène. 800 00:57:39,958 --> 00:57:43,041 Alors, pourquoi nous sommes coincées dans une chambre d'hôtel ? 801 00:57:43,166 --> 00:57:45,250 Pourquoi nous avons quitté notre maison, ma fille ? 802 00:57:45,416 --> 00:57:47,583 Tu disais "Je suis une artiste,... 803 00:57:47,708 --> 00:57:49,708 ...la scène est mon amour, ma passion", non ? 804 00:57:49,833 --> 00:57:51,875 Pourquoi tu la quittes maintenant ? 805 00:57:52,000 --> 00:57:54,583 Je ne quitte pas la musique, je ne vais pas monter sur scène. 806 00:57:54,708 --> 00:57:57,416 Il m'a dit "Nous allons sortir des disques, faire des concerts publics". 807 00:57:57,541 --> 00:57:59,083 Comment ça, "nous allons faire" ? 808 00:57:59,250 --> 00:58:00,583 Il se prend pour qui ?! 809 00:58:00,708 --> 00:58:03,166 Qui est-il pour décider de ton avenir ? 810 00:58:03,458 --> 00:58:04,583 C'est toi qui va décider ? 811 00:58:04,708 --> 00:58:05,833 Et je vais finir comme toi ? 812 00:58:05,958 --> 00:58:07,083 Comment j'ai fini, moi ? 813 00:58:07,208 --> 00:58:09,750 Toute seule, offensée par tout, en colère contre tout. 814 00:58:09,875 --> 00:58:12,666 Je ne serai jamais comme toi maman, jamais ! 815 00:58:13,583 --> 00:58:14,625 Je comprends. 816 00:58:14,750 --> 00:58:18,666 Tu veux que je donne ma fille à un homme inconnu... 817 00:58:18,791 --> 00:58:21,583 ...de mes propres mains, hein ? 818 00:58:21,791 --> 00:58:23,750 Oui, c'est ce que je veux. 819 00:58:23,875 --> 00:58:25,708 Tu marcheras sur mon cadavre ! 820 00:59:04,666 --> 00:59:05,833 Oui. 821 00:59:38,583 --> 00:59:39,500 Papa... 822 00:59:40,291 --> 00:59:41,750 Comment tu vas ? T'as l'air mieux. 823 00:59:41,875 --> 00:59:43,375 Non, ne te dérange pas. 824 00:59:43,500 --> 00:59:44,833 Regarde qui j'ai amené te voir. 825 00:59:45,041 --> 00:59:47,083 Je te présente ton beau-fils. 826 00:59:49,416 --> 00:59:51,291 Nous nous sommes mariés aujourd'hui. 827 00:59:54,458 --> 00:59:57,958 Ma fille, félicitations. Si je savais... 828 00:59:59,083 --> 01:00:01,041 Oh non, merci. 829 01:00:02,833 --> 01:00:04,833 Je n'ai pas voulu te fatiguer parce que t'étais malade. 830 01:00:05,291 --> 01:00:07,291 De plus, ce n'était qu'une simple cérémonie. 831 01:00:09,833 --> 01:00:11,208 Je vais prendre du thé. 832 01:00:11,666 --> 01:00:13,666 En attendant, vous pouvez discuter. 833 01:00:21,291 --> 01:00:23,291 C'est bien que vous ayez transféré dans une chambre privée. 834 01:00:36,625 --> 01:00:38,458 T'as des enfants ? 835 01:00:39,833 --> 01:00:41,916 Tu dis qu'il est tôt mais... 836 01:00:42,958 --> 01:00:44,291 ...pourquoi nous devrions attendre? 837 01:00:45,291 --> 01:00:46,458 N'attendons pas. 838 01:00:46,833 --> 01:00:48,250 Faisons un enfant. 839 01:00:50,791 --> 01:00:52,541 Tu ne m'aimes pas ? 840 01:00:53,458 --> 01:00:56,041 Oh, ma belle aux yeux de gazelle. 841 01:00:56,791 --> 01:00:59,791 Si je ne t'aimais pas, je viendrais après toi ? 842 01:01:00,708 --> 01:01:03,333 Mais prenons notre temps. Ce n'est pas la peine de se presser. 843 01:01:04,000 --> 01:01:05,458 Tout est si nouveau. 844 01:01:05,583 --> 01:01:07,125 Mais pourquoi tu dis cela ? 845 01:01:07,375 --> 01:01:10,125 Le bébé nous apportera du bonheur. 846 01:01:10,416 --> 01:01:12,541 Et ma mère va me pardonner. 847 01:01:13,041 --> 01:01:14,791 Elle ne pourra pas y résister et elle viendra tout de suite. 848 01:01:16,500 --> 01:01:19,166 D'ailleurs, je ne comprends pas pourquoi ta mère n'est pas venue au mariage. 849 01:01:19,291 --> 01:01:20,583 Quel est le problème ? 850 01:01:22,375 --> 01:01:23,541 Elle viendrait mais... 851 01:01:24,833 --> 01:01:26,291 ...j'ai dit des choses dures. 852 01:01:31,375 --> 01:01:33,250 Ne m'attends pas pour le dîner. 853 01:01:35,541 --> 01:01:37,416 Je vais manger avec le gouverneur. 854 01:01:38,416 --> 01:01:41,125 Cevdet a emmené une femme tellement belle, au club. 855 01:01:41,291 --> 01:01:42,458 Eh bien,... 856 01:01:42,916 --> 01:01:45,916 ...sa voix est aussi belle qu'elle-même. 857 01:01:46,833 --> 01:01:48,541 Ils vont définitivement faire des disques pour elles. 858 01:01:50,041 --> 01:01:51,583 Nadire aussi l'a aimée ? 859 01:01:52,875 --> 01:01:55,750 Je te dis combien de fois, ma belle aux yeux de gazelle ? 860 01:01:56,208 --> 01:01:59,208 Une femme mariée doit avoir rien à faire avec une danseuse orientale. 861 01:02:18,250 --> 01:02:19,500 Tu cuisines chaque jour ? 862 01:02:22,750 --> 01:02:25,000 Se plier en quatre pour lui et tout. 863 01:02:25,125 --> 01:02:26,583 Vous ne sortez pas ? 864 01:02:26,708 --> 01:02:29,541 Il rentre fatigué la nuit. Quand nous pouvons sortir ? 865 01:02:30,250 --> 01:02:32,416 Je l'ai vu à la banque, ce jour-là. Il avait cet air arrogant. 866 01:02:32,541 --> 01:02:34,458 Je l'ai appelé, il a fait la sourde oreille. 867 01:02:34,583 --> 01:02:36,875 Il ne t'a sûrement pas entendu. Il travaille, il est fatigué. 868 01:02:37,958 --> 01:02:40,333 Eh bien... Ils me demandent au club ? 869 01:02:40,625 --> 01:02:42,458 Ton absence se fait sentir, bien sûr. 870 01:02:42,750 --> 01:02:44,375 Il ne te manque pas ? 871 01:02:45,458 --> 01:02:47,791 Qu'importe s'il me manque ? 872 01:02:48,250 --> 01:02:49,916 Ils sont vraiment déloyaux. 873 01:02:50,041 --> 01:02:52,041 Il y a une nouvelle fille maintenant dont la voix est très belle. 874 01:02:52,166 --> 01:02:54,500 Oh, elle pense qu'elle est tellement cool. 875 01:02:54,833 --> 01:02:56,416 On pourrait penser qu'elle est belle de loin. 876 01:02:56,541 --> 01:02:58,333 De près, ce n'est pas du tout le cas. 877 01:03:00,958 --> 01:03:02,750 Les gens veulent te voir. 878 01:03:03,958 --> 01:03:06,041 Rien n'est parfait, Nadire. 879 01:03:06,250 --> 01:03:07,833 J'allais à l'école, je n'avais pas d'argent. 880 01:03:07,958 --> 01:03:09,666 Je montais sur scène, je n'avais pas de père. 881 01:03:10,125 --> 01:03:11,625 Je me suis mariée, il n'y a pas de scène. 882 01:03:12,125 --> 01:03:13,625 Si on a l'un, on n'a pas l'autre. 883 01:03:13,750 --> 01:03:16,916 Rester à la maison n'est pas pour toi. Tu vas te faire grossir le cul. 884 01:03:17,041 --> 01:03:19,375 Viens de temps en temps dépoussiérer la scène. 885 01:04:20,708 --> 01:04:23,208 T'as dit que tu ne serais pas en retard, et c'est le matin. 886 01:04:23,875 --> 01:04:25,208 C'est quoi, ce costume ? 887 01:04:25,666 --> 01:04:26,833 Qu'est-ce que tu dis ? 888 01:04:27,958 --> 01:04:30,875 Le soir, tu avais le blanc. C'est quoi, ça? 889 01:04:31,708 --> 01:04:33,458 T'as vraiment perdu la tête. 890 01:04:33,583 --> 01:04:35,541 C'est ce que j'ai mis hier. 891 01:04:35,666 --> 01:04:36,833 Bon sang. 892 01:04:49,916 --> 01:04:51,416 - Bonjour. - Bonjour. 893 01:04:51,541 --> 01:04:54,125 Je n'ai pas pu vous accueillir depuis longtemps. 894 01:04:54,250 --> 01:04:56,083 Vous êtes disponible ? 895 01:04:56,208 --> 01:04:57,500 Qui est-ce ? 896 01:04:57,625 --> 01:04:58,958 Notre voisine, mon amour. 897 01:04:59,166 --> 01:05:00,458 Qu'est-ce que tu fous ? 898 01:05:00,583 --> 01:05:02,375 Lui claquer la porte au nez, c'est impoli... 899 01:05:02,500 --> 01:05:04,083 J'ai besoin de voir des visages. 900 01:05:04,208 --> 01:05:05,291 Ma mère me manque. 901 01:05:05,416 --> 01:05:08,666 Ta mère qui n'est même pas venue à ton mariage te manque, c'est ça ? 902 01:05:08,791 --> 01:05:10,333 Comme si j'ai kidnappé sa fille. 903 01:05:10,458 --> 01:05:13,333 Mes proches me manquent. C'est ça, le mariage? 904 01:05:13,458 --> 01:05:14,916 Oui, ma mère me manque. 905 01:05:15,041 --> 01:05:16,708 Ta mère t'avais vendue au bar. 906 01:05:16,833 --> 01:05:17,791 Qui t'a sauvée ? Moi. 907 01:05:17,916 --> 01:05:20,458 Comment ça, vendre ? C'était un bar ? 908 01:05:20,625 --> 01:05:23,708 Rappelle-toi, j'ai quitté la scène parce que tu me l'as demandé. 909 01:05:23,833 --> 01:05:25,458 Ce n'est pas parce que j'avais honte de travailler là-bas. 910 01:05:25,583 --> 01:05:28,083 T'étais là pour divertir les ivrognes ! 911 01:05:28,208 --> 01:05:30,458 Et t'étais là tous les soirs. T'étais un de ces ivrognes alors ? 912 01:05:30,583 --> 01:05:32,875 Ils t'obligeaient à travailler là par les factures. 913 01:05:33,000 --> 01:05:35,166 Ouvre bien les yeux. Qui les a payés ? Moi ! 914 01:05:35,291 --> 01:05:38,833 Je les payais moi-même. Je n'avais pas besoin de toi. 915 01:05:38,958 --> 01:05:41,333 Qui a retrouvé ta voiture ? 916 01:05:41,458 --> 01:05:42,500 - Moi. - Et ? 917 01:05:42,625 --> 01:05:44,750 Qu'est-ce que t'as fait ? Tu l'as vendue. 918 01:05:44,875 --> 01:05:47,208 J'aurais quitté Adana si je l'avais voulu. 919 01:05:47,333 --> 01:05:49,333 Tu m'as supplié de ne pas partir, non ? 920 01:05:49,458 --> 01:05:52,458 Tu n'as pas dit "Je suis tellement amoureux de toi" ? 921 01:05:52,708 --> 01:05:54,416 Je ne suis pas ta maîtresse. 922 01:05:54,541 --> 01:05:56,750 Quel que soit ton problème, arrange-le toi-même. 923 01:05:56,875 --> 01:05:59,041 J'ai une mère, un père, une famille. 924 01:06:55,875 --> 01:06:58,083 Je t'aime tellement... 925 01:07:01,666 --> 01:07:04,875 Je te jure, je te vois partout où je regarde. 926 01:07:09,416 --> 01:07:11,041 Allez, oublions tout. 927 01:07:13,291 --> 01:07:15,250 Faisons comme si cela n'est jamais arrivé. 928 01:07:19,083 --> 01:07:20,916 Nous serons très heureux. 929 01:07:23,125 --> 01:07:24,666 Nous aurons des enfants. 930 01:07:26,583 --> 01:07:27,875 Et je,... 931 01:07:29,458 --> 01:07:32,291 ...je ferai de toi la femme la plus heureuse d'Adana. 932 01:07:36,375 --> 01:07:37,500 Allez, oublions tout. 933 01:07:51,666 --> 01:07:52,875 Allô ? 934 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Maman. 935 01:07:55,416 --> 01:07:56,833 Belgin. 936 01:07:57,958 --> 01:07:58,875 Ma puce. 937 01:07:59,500 --> 01:08:00,541 Comment tu vas ? 938 01:08:01,625 --> 01:08:05,250 Dieu merci, je vais très bien. Tout va bien. Et toi ? 939 01:08:05,375 --> 01:08:06,708 Bien, bien. 940 01:08:06,833 --> 01:08:11,708 La fille de Mualla se marie ce soir, nous sommes en train de courir partout. 941 01:08:12,083 --> 01:08:13,708 Tu es restée toute seule. 942 01:08:14,250 --> 01:08:15,791 Mais non. 943 01:08:15,916 --> 01:08:20,208 Tous les voisins sont tous prennent soin de moi. 944 01:08:20,500 --> 01:08:21,916 Seulement les nuits... 945 01:08:22,125 --> 01:08:24,250 Tu n'es pas là, alors je me sens à l'aise. 946 01:08:25,750 --> 01:08:27,375 Tu vas bien ? 947 01:08:27,916 --> 01:08:30,583 Comment ça va ? 948 01:08:32,250 --> 01:08:33,291 Nous... 949 01:08:33,416 --> 01:08:36,041 Nous étions à Uludag, nous venons de rentrer. 950 01:08:36,666 --> 01:08:39,666 En fait, j'étais enterrée dans la neige jusqu'à la taille... 951 01:08:39,791 --> 01:08:42,875 ...mon mari m'a ramenée à l'hôtel en traîneau. 952 01:08:45,625 --> 01:08:48,166 Bien, je veux juste que tu sois heureuse. 953 01:08:55,541 --> 01:08:58,166 Maman, je suis désolée des choses que je t'ai dites. 954 01:08:59,500 --> 01:09:01,416 C'est pas grave, j'ai déjà oublié. 955 01:09:02,958 --> 01:09:05,083 Les mères ne se fâchent pas contre leurs enfants. 956 01:09:05,708 --> 01:09:07,041 Tu le comprendras bientôt. 957 01:09:10,333 --> 01:09:12,583 Je te rappellerai dès que possible. 958 01:09:13,208 --> 01:09:14,666 En fait, je viendrai peut-être. 959 01:09:15,250 --> 01:09:16,583 J'aimerais que tu viennes. 960 01:09:43,375 --> 01:09:45,166 Allez, mets la table. 961 01:09:45,833 --> 01:09:47,375 J'ai des choses à te dire. 962 01:09:47,625 --> 01:09:49,250 D'abord, je me lave les mains. 963 01:10:06,083 --> 01:10:08,291 Qu'est-ce que tu fais comme travail ? Je ne comprends pas. 964 01:10:09,250 --> 01:10:11,083 Qu'est-ce que je dois dire si quelqu'un demande? 965 01:10:12,208 --> 01:10:13,875 Je dois dire vendeur de voiture ? 966 01:10:15,208 --> 01:10:16,833 T'es courtier ? 967 01:10:17,291 --> 01:10:18,458 Ou agent immobilier ? 968 01:10:19,625 --> 01:10:22,583 T'as trop bu. Tu dis des bêtises. Fais attention. 969 01:10:23,125 --> 01:10:25,125 Tu n'es pas là pendant des semaines. 970 01:10:25,958 --> 01:10:27,916 Je ne sais pas où tu passes les nuits. 971 01:10:28,041 --> 01:10:29,833 Tu changes constamment de voiture. 972 01:10:29,958 --> 01:10:33,208 Tu pars en un costume et tu rentres en un autre. 973 01:10:34,291 --> 01:10:35,833 Je vois. 974 01:10:38,375 --> 01:10:39,541 Commerce de vêtements. 975 01:10:39,666 --> 01:10:41,000 Tu veux quoi ? 976 01:10:41,625 --> 01:10:43,000 Qu'est-ce que tu veux ? 977 01:10:43,166 --> 01:10:45,541 Regarde, je t'ai trouvé une maison dans le meilleur quartier. 978 01:10:45,666 --> 01:10:47,291 Qu'est-ce que tu veux de plus ? 979 01:10:49,125 --> 01:10:51,708 Oui, on a la maison. 980 01:10:52,041 --> 01:10:53,291 Mais pas le foyer. 981 01:10:53,500 --> 01:10:55,833 On n'a que des murs. 982 01:10:56,416 --> 01:10:57,750 Je n'ai ni le mari,... 983 01:10:58,375 --> 01:10:59,875 ...ni les amis. 984 01:11:02,333 --> 01:11:03,833 Ma mère me manque. 985 01:11:05,958 --> 01:11:07,000 Demain,... 986 01:11:07,916 --> 01:11:09,500 ...je retourne à Ankara. 987 01:11:11,041 --> 01:11:12,166 Tu entends ? 988 01:11:15,375 --> 01:11:16,708 C'est tout. 989 01:11:50,041 --> 01:11:51,875 Non ! Non ! 990 01:11:52,083 --> 01:11:54,000 Non ! Non ! 991 01:11:54,291 --> 01:11:56,375 Non ! Non ! 992 01:12:30,791 --> 01:12:31,916 Belgin? 993 01:12:34,541 --> 01:12:36,000 Belgin, ma fille. 994 01:12:49,958 --> 01:12:51,958 Belgin, ma fille. 995 01:13:37,000 --> 01:13:39,750 Oh, Mme Sabahat. 996 01:13:39,916 --> 01:13:42,500 Je t'attendais. T'étais où ? 997 01:13:42,625 --> 01:13:43,833 Dieu, donne-moi la patience. 998 01:13:43,958 --> 01:13:46,000 Arrête de dire n'importe quoi. 999 01:13:46,125 --> 01:13:47,250 L'abruti. 1000 01:13:47,458 --> 01:13:49,500 Oh, t'as une grande gueule. 1001 01:13:49,666 --> 01:13:51,416 Comment tu m'as trouvé ? 1002 01:13:51,875 --> 01:13:54,416 Ce n'est pas un secret où flânent les types comme toi. 1003 01:13:54,541 --> 01:13:56,833 Emmène-moi vite à ma fille. 1004 01:13:57,541 --> 01:13:59,208 Et elle me donne des instructions. 1005 01:13:59,333 --> 01:14:00,208 T'as du courage. 1006 01:14:00,333 --> 01:14:02,166 Pourquoi demander ma fille nécessiterait du courage ? 1007 01:14:02,291 --> 01:14:03,666 Qu'est-ce que tu lui as fait ? Où est Belgin ? 1008 01:14:03,791 --> 01:14:05,083 Qu'est-ce que tu penses ? 1009 01:14:05,208 --> 01:14:07,791 Je l'ai épousée et maintenant elle reste sagement à la maison. 1010 01:14:07,916 --> 01:14:08,750 Non. 1011 01:14:08,875 --> 01:14:11,166 J'ai demandé aux voisins. Personne ne l'a vue. 1012 01:14:11,291 --> 01:14:12,208 Où est ma fille ? 1013 01:14:12,333 --> 01:14:14,791 Ne m'énerve pas. Elle est chez elle. 1014 01:14:14,916 --> 01:14:16,916 Comment ça, chez elle ? 1015 01:14:17,250 --> 01:14:19,375 C'est moi, chez elle. Tu comprends ? 1016 01:14:19,541 --> 01:14:21,291 Tu la croyais seule ? 1017 01:14:21,416 --> 01:14:23,958 Ta fille a quitté tout pour moi. 1018 01:14:24,083 --> 01:14:24,833 Tu es qui ? 1019 01:14:24,958 --> 01:14:26,708 Rappelle-toi cela quand elle te quittera. 1020 01:14:26,833 --> 01:14:27,666 Ce sera comment ? 1021 01:14:27,791 --> 01:14:29,083 Très facilement. 1022 01:14:29,750 --> 01:14:32,083 Elle reviendra quand elle aura compris quel genre d'homme tu es. 1023 01:14:32,208 --> 01:14:33,291 Toi,... 1024 01:14:33,833 --> 01:14:36,375 ...t'as volé la jeunesse d'une fille. 1025 01:14:36,541 --> 01:14:37,541 Ecoute,... 1026 01:14:37,666 --> 01:14:40,416 ...je sais très bien ce que je ferais si t'étais un homme. 1027 01:14:40,541 --> 01:14:42,500 Dégage, maintenant ! 1028 01:14:42,666 --> 01:14:44,291 Fais attention à ta manière de parler ! 1029 01:14:44,416 --> 01:14:46,083 Je m'appelle Sabahat. T'as entendu? 1030 01:14:46,208 --> 01:14:47,875 Je m'appelle Sabahat. 1031 01:14:48,000 --> 01:14:50,333 Si tu lui touches à un cheveu... 1032 01:14:50,458 --> 01:14:53,833 ...je vais te crever, je te le jure. 1033 01:14:54,083 --> 01:14:55,875 Sabahat, tu connais la peur ? 1034 01:14:56,000 --> 01:14:57,208 Tu ferais mieux d'avoir peur. 1035 01:14:57,333 --> 01:14:59,250 Je l'ai apprise des types comme toi. 1036 01:14:59,375 --> 01:15:00,708 Sabahat, une heure. 1037 01:15:01,708 --> 01:15:05,125 Si tu ne quittes pas Adana dans une heure, c'est ta fille qui souffrira. 1038 01:15:13,166 --> 01:15:14,958 Espèce de connard ! 1039 01:15:15,208 --> 01:15:16,833 Espèce de connard ! 1040 01:15:20,333 --> 01:15:21,583 Merci. 1041 01:15:24,208 --> 01:15:25,333 Par ici. 1042 01:15:27,041 --> 01:15:28,875 - A bientôt. - Merci. Bonne chance. 1043 01:16:08,625 --> 01:16:10,250 Tu ne peux pas me gagner avec un collier. 1044 01:16:11,125 --> 01:16:12,125 Non. 1045 01:16:13,375 --> 01:16:14,458 Je ne peux pas. 1046 01:16:14,958 --> 01:16:17,416 Mais je peux te calmer, peut-être. 1047 01:16:22,916 --> 01:16:25,250 Oh, allez. Allez. 1048 01:16:26,083 --> 01:16:27,416 Ne fais pas comme ça. 1049 01:16:29,125 --> 01:16:30,208 Allez. 1050 01:16:31,333 --> 01:16:32,625 Ne me regarde pas comme ça. 1051 01:16:34,916 --> 01:16:37,916 D'accord, je n'ai pas pu m'empêcher. 1052 01:16:39,708 --> 01:16:41,041 J'ai perdu mon sang-froid. 1053 01:16:41,708 --> 01:16:43,625 Je me suis mis en colère tout d'un coup. 1054 01:16:45,583 --> 01:16:47,166 Mais je suis un être humain, non ? 1055 01:16:49,458 --> 01:16:50,833 C'était involontairement. 1056 01:16:52,666 --> 01:16:53,958 Je te le jure,... 1057 01:16:55,291 --> 01:16:57,291 je ne te frapperai plus jamais. 1058 01:17:00,333 --> 01:17:01,583 C'est promis ? 1059 01:17:01,833 --> 01:17:03,333 Je te le jure. 1060 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 Qu'est-ce que nous faisons ce soir ? 1061 01:17:09,000 --> 01:17:10,541 Je te fais sortir ? 1062 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 - Tu te sentiras mieux. - Ma mère est venue, aujourd'hui. 1063 01:17:14,500 --> 01:17:15,583 Quoi ? 1064 01:17:16,958 --> 01:17:18,416 Ma mère est venue. 1065 01:17:20,875 --> 01:17:22,500 Je ne lui ai pas ouvert la porte. 1066 01:17:23,875 --> 01:17:25,083 Je n'ai pas pu. 1067 01:18:22,458 --> 01:18:27,041 Qui sème le vent, récolte la tempête, Cevdet. 1068 01:18:27,375 --> 01:18:29,166 Attention à ce que tu dis, Nadire. 1069 01:18:29,625 --> 01:18:32,625 Vous avez piégé Bergen. 1070 01:18:32,833 --> 01:18:34,333 Comment ça, piéger ? C'est n'importe quoi. 1071 01:18:34,458 --> 01:18:36,416 Ne m'énerve pas en public. 1072 01:18:36,541 --> 01:18:38,041 Ne me mens pas. 1073 01:18:38,166 --> 01:18:40,791 Vous avez mené une intrigue et vous lui avez causé des ennuis. 1074 01:18:41,333 --> 01:18:44,500 Il n'y a pas d'intrigue. Occupe-toi de tes oignons. 1075 01:18:44,666 --> 01:18:46,625 Vous m'y avez mouillée aussi... 1076 01:18:47,125 --> 01:18:49,208 ...que Dieu vous maudisse. 1077 01:18:49,333 --> 01:18:52,333 Que celui qui a causé ça devienne une bûche en enfer. 1078 01:19:01,791 --> 01:19:03,166 Pardon... 1079 01:19:04,625 --> 01:19:06,458 Désolée de vous déranger. 1080 01:19:06,750 --> 01:19:08,583 Voudriez-vous accompagner, s'il vous plaît ? 1081 01:19:09,375 --> 01:19:10,208 S'il vous plaît. 1082 01:19:11,166 --> 01:19:14,000 Mes amis, notre chère Bergen est parmi nous. 1083 01:19:14,125 --> 01:19:15,666 Un applaudissement pour Bergen. 1084 01:19:33,291 --> 01:19:34,791 Sol dièse mineur. 1085 01:19:34,916 --> 01:19:35,916 Bien sûr. 1086 01:19:41,291 --> 01:19:43,916 ♪ C'était seulement toi qui pleurais ? 1087 01:19:44,791 --> 01:19:47,833 ♪ C'était seulement toi qui brûlais ? 1088 01:19:48,333 --> 01:19:51,583 ♪ Je n'ai pas pu sourire non plus. 1089 01:19:51,916 --> 01:19:54,750 ♪ Dans ce monde temporel 1090 01:19:55,583 --> 01:20:01,500 ♪ Tu pensais que j'étais heureuse ? 1091 01:20:02,791 --> 01:20:08,791 ♪ Dans ce monde qui a volé ma vie pour rien 1092 01:20:09,875 --> 01:20:15,875 ♪ Dans ce monde temporel 1093 01:20:17,000 --> 01:20:22,500 ♪ Dans ce monde qui m'a donné un faux sourire 1094 01:20:38,541 --> 01:20:44,625 ♪ Dans ce monde temporel 1095 01:20:45,750 --> 01:20:52,083 ♪ Dans ce monde qui m'a donné un faux sourire 1096 01:20:54,250 --> 01:20:55,416 Bergen ? 1097 01:20:59,291 --> 01:21:00,666 Tiens, bois. 1098 01:21:01,250 --> 01:21:02,875 Prends une gorgée. 1099 01:21:11,208 --> 01:21:12,541 Espèce de bâtard ! 1100 01:21:13,083 --> 01:21:16,416 Il t'a frappée sans penser à ce qu'il a fait, l'imposteur ! 1101 01:21:19,708 --> 01:21:21,083 L'imposteur ? 1102 01:21:24,875 --> 01:21:26,291 Il est marié. 1103 01:21:26,500 --> 01:21:28,625 Il a deux fils adultes. 1104 01:21:28,833 --> 01:21:30,875 Il a organisé un faux mariage pour toi. 1105 01:21:32,666 --> 01:21:35,375 Même le diable ne pourrait pas penser à ça. Ils nous ont empaumées. 1106 01:21:36,000 --> 01:21:37,083 Nous ? 1107 01:21:40,166 --> 01:21:41,333 Je... 1108 01:21:41,750 --> 01:21:44,000 ...je suis emprisonnée dans cette maison-là depuis des mois. 1109 01:21:44,333 --> 01:21:45,916 Je suis torturée. 1110 01:21:46,458 --> 01:21:47,583 Tu le savais déjà ? 1111 01:21:47,708 --> 01:21:49,750 Je l'ai appris aujourd'hui à la banque, je te le jure. 1112 01:21:49,875 --> 01:21:52,208 Je suis venue tout de suite te le dire mais tu n'étais pas là. 1113 01:21:56,375 --> 01:21:58,125 Je me sens comme une ordure. 1114 01:22:00,416 --> 01:22:02,000 Comment je suis tombé dans ce piège ? 1115 01:22:02,916 --> 01:22:04,541 Je me sens comme une ordure. 1116 01:22:07,083 --> 01:22:08,625 Je me sens comme une ordure. 1117 01:22:12,916 --> 01:22:14,208 Viens,... 1118 01:22:15,125 --> 01:22:17,958 ...allons quelque part où personne ne pourra nous trouver. 1119 01:22:19,666 --> 01:22:21,666 Allons où les beautés maudites,... 1120 01:22:22,541 --> 01:22:25,125 ...les femmes enlaidies... 1121 01:22:26,333 --> 01:22:28,583 ...et les femmes belles sont. 1122 01:22:30,291 --> 01:22:31,916 Où les démunis... 1123 01:22:32,375 --> 01:22:35,125 ...et les reines pauvres se réunissent. 1124 01:22:49,625 --> 01:22:51,166 Va de ce côté. 1125 01:22:55,333 --> 01:22:56,458 Viens, ma fille. 1126 01:22:56,583 --> 01:22:57,708 Viens. 1127 01:22:58,958 --> 01:23:00,125 Viens là. 1128 01:23:00,916 --> 01:23:03,125 Viens, ma chérie. 1129 01:23:04,500 --> 01:23:05,583 Viens là. 1130 01:23:05,958 --> 01:23:07,125 Viens là. 1131 01:23:08,541 --> 01:23:10,291 Viens là. 1132 01:23:13,291 --> 01:23:15,833 ♪ Je t'ai quitté 1133 01:23:16,916 --> 01:23:19,708 ♪ Pour un amant 1134 01:23:20,916 --> 01:23:23,541 ♪ Demande à ma conscience 1135 01:23:24,541 --> 01:23:27,125 ♪ Combien j'ai souffert 1136 01:23:28,000 --> 01:23:30,583 ♪ Je t'ai confié 1137 01:23:31,375 --> 01:23:34,041 ♪ Moi-même 1138 01:23:34,875 --> 01:23:37,791 ♪ Les étrangers 1139 01:23:38,208 --> 01:23:41,375 ♪ N'apprécient pas, maman 1140 01:23:42,625 --> 01:23:45,875 ♪ Personne n'aime 1141 01:23:46,375 --> 01:23:49,750 ♪ Autant que toi, maman 1142 01:23:50,166 --> 01:23:57,333 ♪ Si tu rencontres ton bébé qui pleure 1143 01:23:58,291 --> 01:24:01,791 ♪ Pardonne-lui 1144 01:24:02,291 --> 01:24:05,041 ♪ Embrasse-le 1145 01:24:06,000 --> 01:24:08,875 ♪ Alors que nous avions notre propre vie 1146 01:24:09,458 --> 01:24:12,125 ♪ Nous avons été trompés 1147 01:24:13,125 --> 01:24:20,041 ♪ Les étrangers n'apprécient pas, maman 1148 01:24:21,208 --> 01:24:24,208 ♪ Personne n'aime 1149 01:24:24,916 --> 01:24:28,166 ♪ Autant que toi, maman 1150 01:25:35,125 --> 01:25:39,000 ♪ Tu m'as dévastée 1151 01:25:39,541 --> 01:25:42,833 ♪ M'a ruinée à mon jeune âge 1152 01:25:43,958 --> 01:25:47,708 ♪ Tu m'as dévastée 1153 01:25:48,375 --> 01:25:51,958 ♪ M'a ruinée à mon jeune âge 1154 01:25:52,791 --> 01:26:00,541 ♪ Je te hanterai même le Jour du Jugement 1155 01:26:01,708 --> 01:26:09,208 ♪ Je te hanterai même le Jour du Jugement 1156 01:26:10,625 --> 01:26:14,458 ♪ Tu m'avais promis tout 1157 01:26:14,958 --> 01:26:18,458 ♪ J'ai perdu tout ce que j'avais 1158 01:26:19,500 --> 01:26:23,375 ♪ Tu m'avais promis tout 1159 01:26:23,875 --> 01:26:27,875 ♪ J'ai perdu tout ce que j'avais 1160 01:26:28,416 --> 01:26:31,708 ♪ J'ai une mauvaise réputation 1161 01:26:32,833 --> 01:26:36,416 ♪ Tu dois avoir honte de ce que t'as fait 1162 01:26:37,250 --> 01:26:41,125 ♪ J'ai une mauvaise réputation 1163 01:26:41,666 --> 01:26:45,583 ♪ Tu dois avoir honte de ce que t'as fait 1164 01:27:19,541 --> 01:27:23,375 ♪ Comment je t'ai rencontré 1165 01:27:23,916 --> 01:27:27,083 ♪ Comment je t'ai cru 1166 01:27:28,416 --> 01:27:32,416 ♪ Comment je t'ai rencontré 1167 01:27:32,791 --> 01:27:35,375 ♪ Comment je t'ai cru 1168 01:27:35,500 --> 01:27:37,250 Désolée pour notre perte. 1169 01:27:37,375 --> 01:27:40,958 ♪ Même si c'est le Jour du Jugement 1170 01:27:41,125 --> 01:27:42,583 Le monde est temporel. 1171 01:27:42,708 --> 01:27:45,333 ♪ Je te hanterai 1172 01:27:46,166 --> 01:27:53,583 ♪ Je te hanterai même le Jour du Jugement 1173 01:27:55,125 --> 01:27:58,958 ♪ Tu m'avais promis tout 1174 01:27:59,458 --> 01:28:03,708 ♪ J'ai perdu tout ce que j'avais 1175 01:28:03,833 --> 01:28:07,791 ♪ Tu m'avais promis tout 1176 01:28:08,375 --> 01:28:12,250 ♪ J'ai perdu tout ce que j'avais 1177 01:28:12,791 --> 01:28:16,125 ♪ J'ai une mauvaise réputation 1178 01:28:17,250 --> 01:28:21,000 ♪ Tu dois avoir honte de ce que t'as fait 1179 01:28:21,708 --> 01:28:25,541 ♪ J'ai une mauvaise réputation 1180 01:28:26,125 --> 01:28:29,791 ♪ Tu dois avoir honte de ce que t'as fait 1181 01:28:41,875 --> 01:28:43,125 Mon cher papa. 1182 01:28:44,083 --> 01:28:45,250 Mon chéri. 1183 01:28:50,166 --> 01:28:52,333 - Mes condoléances. - Merci. 1184 01:29:29,375 --> 01:29:30,541 Belgin, non ! 1185 01:29:33,791 --> 01:29:35,500 - Mes condoléances. - Comment tu oses venir là ? 1186 01:29:35,625 --> 01:29:36,666 Tu devrais avoir honte ! 1187 01:29:36,791 --> 01:29:39,208 Comment je te laisserais seule le jour des funérailles ? 1188 01:29:39,333 --> 01:29:40,333 C'est impossible. 1189 01:29:40,458 --> 01:29:42,083 Très bien, t'as présenté tes condoléances, tu peux t'en aller. 1190 01:29:42,208 --> 01:29:43,291 - Attends. - Laisse ! 1191 01:29:43,416 --> 01:29:45,500 Le défunt aussi aimerait que ça soit comme ça... 1192 01:29:45,625 --> 01:29:46,875 Cela n'a rien à voir avec mon père. 1193 01:29:47,000 --> 01:29:48,166 Il aurait voulu... 1194 01:29:48,291 --> 01:29:52,166 …qu'il y ait quelqu'un qui prendrait soin de toi et qui te protégerait. 1195 01:29:52,750 --> 01:29:55,000 D'ailleurs, j'allais demander la bénédiction du défunt. 1196 01:29:55,125 --> 01:29:56,583 J'allais demander mais c'est le destin. 1197 01:29:57,625 --> 01:30:00,208 Bergen, écoute-moi. 1198 01:30:00,333 --> 01:30:01,333 Ecoute-moi, d'abord. 1199 01:30:02,125 --> 01:30:03,625 Puis, fais ce que tu veux. 1200 01:30:04,208 --> 01:30:05,416 Mais d'abord, écoute-moi. 1201 01:30:07,250 --> 01:30:08,250 D'accord,... 1202 01:30:09,000 --> 01:30:10,541 ...si tu veux que je t'écoute, je t'écoute. 1203 01:30:11,083 --> 01:30:13,833 Je vais entendre un mensonge de plus. Qu'est-ce que je perdrais ? 1204 01:30:36,208 --> 01:30:38,708 Il t'a mise en colère en deux secondes. 1205 01:30:39,166 --> 01:30:40,458 Il a dit qu'il avait des choses à dire. 1206 01:30:40,583 --> 01:30:41,791 Comme si je n'en ai pas. 1207 01:30:42,250 --> 01:30:44,125 Si tu y vas, je jure que je ne te parlerai pas. 1208 01:30:44,250 --> 01:30:45,791 Mais non, jamais de la vie. 1209 01:30:47,166 --> 01:30:50,166 Il dit que mon père lui a demandé de prendre soin de moi. 1210 01:30:50,416 --> 01:30:52,375 Et qu'il allait demander la bénédiction de mon père. 1211 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 Très bien. 1212 01:30:54,250 --> 01:30:56,875 Il luttait pour sa vie et ne pensait qu'à toi, hein ? 1213 01:30:58,791 --> 01:30:59,916 Pourquoi pas ? 1214 01:31:00,375 --> 01:31:02,000 Peut-être qu'il s'inquiétait de moi. 1215 01:31:02,208 --> 01:31:03,208 Peut-être. 1216 01:31:03,666 --> 01:31:05,000 Je suis sa petite fille. 1217 01:31:09,625 --> 01:31:10,625 Belgin. 1218 01:31:19,333 --> 01:31:20,583 Bienvenue. 1219 01:31:22,208 --> 01:31:23,458 Enfin. 1220 01:31:24,750 --> 01:31:27,041 Bekir et sa femme Serap. 1221 01:31:27,166 --> 01:31:28,250 Bonsoir. 1222 01:31:28,833 --> 01:31:30,125 Et c'est ma chère Bergen. 1223 01:31:30,250 --> 01:31:31,375 - Enchanté. - Bienvenue. 1224 01:31:31,500 --> 01:31:32,958 - Viens là. - Assieds-toi. 1225 01:31:36,583 --> 01:31:38,583 - Salut. - Salut. 1226 01:31:46,583 --> 01:31:48,041 Non, je ne vais pas boire. 1227 01:31:48,166 --> 01:31:49,666 Je pars tôt demain matin. 1228 01:31:49,791 --> 01:31:52,416 Oh non ! Tu aimes le raki. 1229 01:31:53,666 --> 01:31:55,583 Je suis là pour m'amuser ? 1230 01:31:56,541 --> 01:31:57,833 Vous savez quoi,... 1231 01:31:58,333 --> 01:32:00,166 ...je l'aime tellement que... 1232 01:32:00,541 --> 01:32:02,458 ...je vais devenir fou. 1233 01:32:02,958 --> 01:32:05,500 Je vais perdre la tête. 1234 01:32:05,875 --> 01:32:07,875 J'étais marié à cet époque. 1235 01:32:08,208 --> 01:32:09,875 Et Bergen était une fille bien élevée. 1236 01:32:10,125 --> 01:32:12,375 Elle ne se séparait même pas deux secondes de sa mère. 1237 01:32:12,708 --> 01:32:14,541 Qu'est-ce que je pouvais faire ? J'ai menti. 1238 01:32:14,666 --> 01:32:16,791 Puis... Mensonge après mensonge. 1239 01:32:16,916 --> 01:32:18,208 Et j'ai gâché tout. 1240 01:32:18,333 --> 01:32:21,208 Oh, dommage pour vous. 1241 01:32:21,333 --> 01:32:22,416 C'est vraiment dommage. 1242 01:32:22,541 --> 01:32:24,000 J'ai déchargé... 1243 01:32:24,291 --> 01:32:26,333 ...toute ma rage sur cette fille sans pêché. 1244 01:32:26,458 --> 01:32:28,291 Enfin, c'est fini maintenant. 1245 01:32:28,416 --> 01:32:30,791 Non, ce n'est pas encore fini. C'est possible, ça ? 1246 01:32:30,916 --> 01:32:32,458 Comment tu peux dire cela ? 1247 01:32:32,583 --> 01:32:34,500 J'ai tellement essayé de t'oublier. 1248 01:32:34,875 --> 01:32:35,875 Tellement. 1249 01:32:36,000 --> 01:32:37,083 Mais ce n'était pas possible. 1250 01:32:37,208 --> 01:32:38,375 Pas possible sans toi. 1251 01:32:39,000 --> 01:32:41,083 Adana n'est pas la même. 1252 01:32:41,583 --> 01:32:43,916 Tout semble vide sans toi. 1253 01:32:44,041 --> 01:32:46,375 N'ennuyons pas tes amis avec notre histoire. 1254 01:32:46,500 --> 01:32:48,500 Tu vois ? 1255 01:32:49,000 --> 01:32:50,125 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 1256 01:32:50,250 --> 01:32:53,083 Ma chérie. Nous avons une histoire. 1257 01:32:53,208 --> 01:32:54,000 Bien sûr. 1258 01:32:54,125 --> 01:32:55,458 - Allez. - Allez. 1259 01:32:58,208 --> 01:32:59,916 Excusez-moi. Bon appétit. 1260 01:33:00,041 --> 01:33:01,916 Bergen, attends, attends. 1261 01:33:02,041 --> 01:33:03,083 Qu'est-ce que tu fais ? 1262 01:33:03,208 --> 01:33:05,041 Tu joues une pièce de théâtre à tes amis ? 1263 01:33:05,166 --> 01:33:06,666 Comment ça, théâtre ? 1264 01:33:06,791 --> 01:33:08,166 Bekir est un vieil ami. 1265 01:33:08,291 --> 01:33:10,000 Comment je peux te faire confiance ? 1266 01:33:11,416 --> 01:33:12,541 Bergen. 1267 01:33:13,625 --> 01:33:15,666 Je le regrette amèrement ! 1268 01:33:17,416 --> 01:33:19,666 J'ai causé cette obscurité et j'apporterai la lumière. 1269 01:33:20,833 --> 01:33:22,166 Allez, ne sois pas têtue. 1270 01:33:22,916 --> 01:33:24,916 Organisons notre mariage. 1271 01:33:26,583 --> 01:33:28,041 Pour que tout le monde voie,... 1272 01:33:28,458 --> 01:33:30,500 ...qui je suis et combien nous nous aimons. 1273 01:33:51,041 --> 01:33:51,916 Je ne peux pas y croire ! 1274 01:33:52,041 --> 01:33:54,250 Comment t'as laissé ta sœur y aller. 1275 01:33:55,250 --> 01:33:57,875 Oh non... A quoi tu pensais ? 1276 01:33:58,208 --> 01:34:00,333 Maman, je pensais qu'elle parlerait et reviendrait. 1277 01:34:00,458 --> 01:34:02,375 Comment je pouvais savoir que ce serait comme ça. 1278 01:34:03,416 --> 01:34:05,041 Qui sait où elle est ? 1279 01:34:05,166 --> 01:34:07,375 Mersin est une grande ville. Comment nous allons la trouver. 1280 01:34:13,916 --> 01:34:15,416 C'est quoi, ça ? C'est une blague ou quoi ? 1281 01:34:15,541 --> 01:34:16,791 Enlève-la tout de suite. 1282 01:34:17,541 --> 01:34:20,125 Il t'a fait mettre une robe de mariée ? 1283 01:34:20,250 --> 01:34:21,291 Maman... 1284 01:34:21,458 --> 01:34:22,875 ...nous nous sommes mariés. 1285 01:34:24,333 --> 01:34:26,708 Je ne te donne pas à ce type, tu comprends ?! 1286 01:34:27,416 --> 01:34:29,375 - Maman ! - Maman, arrête ! 1287 01:34:29,500 --> 01:34:30,666 Je peux me protéger. 1288 01:34:30,791 --> 01:34:33,416 Comment tu vas te protéger ? T'as pu le faire avant ? 1289 01:34:33,958 --> 01:34:35,333 Pour l'amour de Dieu... 1290 01:34:35,791 --> 01:34:37,875 Dites quelque chose, s'il vous plaît. 1291 01:34:38,541 --> 01:34:40,166 Ta jeunesse est partie. 1292 01:34:40,500 --> 01:34:42,458 A cause de ce connard. 1293 01:34:42,583 --> 01:34:43,708 Ta jeunesse est partie ! 1294 01:34:43,833 --> 01:34:47,583 Je vous en prie... Dites quelque chose, s'il vous plaît. 1295 01:34:47,708 --> 01:34:50,333 - Maman... Calme-toi... - Je vous en prie, dites quelque chose. 1296 01:34:50,458 --> 01:34:51,375 Calme-toi. 1297 01:34:51,500 --> 01:34:53,958 Belgin, ne fais pas ça. Je t'en supplie. 1298 01:35:02,750 --> 01:35:04,583 Ma belle aux yeux de gazelle. 1299 01:35:05,708 --> 01:35:07,208 Donne-nous du raki. 1300 01:35:35,000 --> 01:35:36,083 Euh... 1301 01:35:37,583 --> 01:35:39,708 ...mes règles sont en retard de deux semaines. 1302 01:35:39,833 --> 01:35:41,750 Mais ça arrive de temps en temps. 1303 01:35:45,250 --> 01:35:46,666 Oh, j'espère bien. 1304 01:35:48,500 --> 01:35:50,041 J'espère bien. 1305 01:35:52,041 --> 01:35:55,250 J'espère que nous aurons une fille aux yeux de gazelle, comme toi. 1306 01:35:55,625 --> 01:35:58,458 Je jure de sacrifier quarante béliers. 1307 01:35:59,625 --> 01:36:03,041 Tu ne dois pas boire du raki jusqu'à ce que nous soyons sûrs. 1308 01:36:04,208 --> 01:36:05,333 Allez. 1309 01:36:14,875 --> 01:36:16,083 Attends, attends. 1310 01:36:40,958 --> 01:36:41,958 Dégagez ! 1311 01:36:42,083 --> 01:36:43,833 Jouez ailleurs ! Dégagez ! 1312 01:36:44,791 --> 01:36:45,916 Espèces de bâtards ! 1313 01:37:12,208 --> 01:37:14,083 Ton père t'a frappé ? 1314 01:37:14,375 --> 01:37:16,000 Comment ça ? 1315 01:37:17,041 --> 01:37:19,666 Chaque père frappe son enfant. 1316 01:37:25,500 --> 01:37:27,500 Mon père ne m'a jamais frappée. 1317 01:37:28,291 --> 01:37:30,708 Ton père t'a abandonnée comme un chiot. 1318 01:37:31,666 --> 01:37:33,375 Tu n'as aucune idée. 1319 01:37:33,708 --> 01:37:35,875 Un père doit être fort. 1320 01:37:36,250 --> 01:37:37,833 Comme mon père. 1321 01:37:38,375 --> 01:37:39,916 Il nous frappait quand nous le méritions. 1322 01:37:40,041 --> 01:37:41,250 Et il prenait aussi soin de nous. 1323 01:37:44,416 --> 01:37:47,833 Et tu vas frapper et prendre soin de ton enfant, c'est ça ? 1324 01:37:50,291 --> 01:37:52,291 J'emmerde ce genre d'amour ! 1325 01:38:01,875 --> 01:38:03,000 Dégage ! 1326 01:39:05,083 --> 01:39:10,750 ♪ Je me plains du destin 1327 01:39:15,833 --> 01:39:21,458 ♪ Je me plains du destin 1328 01:39:30,291 --> 01:39:32,291 Je descendrai quand nous tournerons le coin. 1329 01:39:49,708 --> 01:39:51,125 Je n'ai pas d'argent sur moi. 1330 01:39:51,541 --> 01:39:52,875 Prends ça. 1331 01:39:56,250 --> 01:39:57,625 Oh non. 1332 01:39:58,583 --> 01:39:59,666 Gardez-la. 1333 01:40:03,208 --> 01:40:04,541 Tu peux l'encaisser. 1334 01:40:05,708 --> 01:40:07,250 Je ne la porterai plus. 1335 01:40:18,083 --> 01:40:20,125 Oh, il y a trop d'aubergines. 1336 01:40:20,375 --> 01:40:22,208 Tu vas faire le commerce ? 1337 01:40:22,500 --> 01:40:24,916 C'est juste assez pour cinq familles. Nous pourrions même faire plus. 1338 01:40:25,458 --> 01:40:28,125 D'ailleurs, Mukadder ne mange que cela. 1339 01:40:28,291 --> 01:40:30,916 Qu'est-ce que vous mangiez à Ankara, pendant tout l'hiver ? 1340 01:40:31,208 --> 01:40:32,708 Merci. 1341 01:40:35,291 --> 01:40:36,666 C'est bon, n'est-ce pas ? 1342 01:40:36,791 --> 01:40:38,791 Mukadder l'a apporté d'Allemagne. 1343 01:40:39,625 --> 01:40:41,666 Le broyeur d'ail, la râpe. 1344 01:40:43,500 --> 01:40:45,708 Des jupes, des chaussures, des accessoires sont pour toi. 1345 01:40:47,000 --> 01:40:48,541 Regarde comme c'est élégant. 1346 01:40:50,375 --> 01:40:52,583 Il trouve la beauté partout où il regarde. 1347 01:40:53,000 --> 01:40:55,291 T'as toujours admiré Mukadder. 1348 01:40:55,416 --> 01:40:57,750 Mais non. Je t'admire aussi. 1349 01:40:57,875 --> 01:40:59,500 Qu'est-ce que tu admires chez moi ? 1350 01:40:59,625 --> 01:41:00,916 Comment tu parles ? 1351 01:41:01,041 --> 01:41:02,625 J'admire tout chez toi. 1352 01:41:02,750 --> 01:41:04,041 Bergen ! 1353 01:41:04,375 --> 01:41:06,208 Bergen, ouvre la porte ! 1354 01:41:06,333 --> 01:41:07,416 Ouvre ! 1355 01:41:09,833 --> 01:41:10,958 Bergen ! 1356 01:41:11,375 --> 01:41:12,666 Qu'est-ce qu'il y a ? Belgin n'est pas là ! 1357 01:41:12,791 --> 01:41:14,375 - Elle est où ? - Elle est partie. 1358 01:41:14,500 --> 01:41:16,583 Je rentre chez moi et la femme n'est pas là ! 1359 01:41:16,708 --> 01:41:17,750 Bergen ! 1360 01:41:18,333 --> 01:41:19,833 T'es où ? Viens là ! 1361 01:41:21,250 --> 01:41:22,541 T'es où ?! 1362 01:41:23,333 --> 01:41:24,666 Elle est ma femme ! 1363 01:41:24,791 --> 01:41:28,583 Même si elle entre dans sa tombe, je l'emmènerai en comptant ses os un par un ! 1364 01:41:29,000 --> 01:41:30,833 Vous allez tous payer. 1365 01:41:30,958 --> 01:41:32,083 Vous tous ! 1366 01:41:45,041 --> 01:41:46,500 Ma maison est en feu ! 1367 01:41:46,625 --> 01:41:48,000 Ma maison est en feu ! 1368 01:41:52,708 --> 01:41:56,166 Mon Dieu, sauve-nous. 1369 01:42:01,625 --> 01:42:06,583 ♪ De ceux qui ignorent l'amour 1370 01:42:07,875 --> 01:42:12,791 ♪ Et ceux qui dévastent par le désir 1371 01:42:14,083 --> 01:42:18,916 ♪ De ceux qui ignorent l'amour 1372 01:42:20,416 --> 01:42:25,208 ♪ Et ceux qui dévastent par le désir 1373 01:42:26,500 --> 01:42:31,500 ♪ De ceux qui sont sans pitié 1374 01:42:32,291 --> 01:42:34,375 Maman, on y va. Tout de suite. 1375 01:42:34,500 --> 01:42:37,916 ♪ Sauve-moi Dieu, sauve-moi Dieu 1376 01:42:39,250 --> 01:42:43,916 ♪ Sauve-moi Dieu, sauve-moi Dieu 1377 01:42:45,416 --> 01:42:50,458 ♪ De ceux qui sont sans pitié 1378 01:42:51,458 --> 01:42:53,000 ♪ J'en ai assez Dieu 1379 01:42:53,125 --> 01:42:55,083 LA BELLE BERGEN 1380 01:42:55,208 --> 01:42:56,833 ♪ Sauve-moi Dieu 1381 01:42:57,916 --> 01:43:02,625 ♪ De ces pièges où je suis tombé 1382 01:43:28,916 --> 01:43:29,833 Maman. 1383 01:43:55,666 --> 01:43:57,541 Aidez-nous ! 1384 01:44:06,458 --> 01:44:07,833 ACIDE JETE SUR LE VISAGE DE BERGEN 1385 01:44:07,958 --> 01:44:11,500 42 HEURES PLUS TARD 1386 01:44:12,000 --> 01:44:14,875 LE MARI JALOUX A LANCE DE L'ACIDE 1387 01:44:16,500 --> 01:44:18,458 CES YEUX NE PEUVENT PAS VOIR 1388 01:44:56,916 --> 01:45:00,083 Il y a une nécrose sévère à la surface de la peau. 1389 01:45:00,250 --> 01:45:03,125 Les interventions chirurgicales ont été exécutés autant que possible. 1390 01:45:03,375 --> 01:45:06,083 On pourra peut-être sauver l'un de ses yeux. 1391 01:45:09,500 --> 01:45:12,541 Pourvu qu'elle reste en vie, je vais prendre soin d'elle. 1392 01:45:13,250 --> 01:45:14,625 Bon rétablissement. 1393 01:45:16,000 --> 01:45:18,791 Je vais prendre soin d'elle... 1394 01:45:51,500 --> 01:45:52,958 Maman, donne-moi de l'eau. 1395 01:45:53,083 --> 01:45:54,291 Oui, ma fille. 1396 01:45:59,166 --> 01:46:00,125 Allô. 1397 01:46:01,416 --> 01:46:03,416 Dieu te maudisse ! 1398 01:46:04,041 --> 01:46:06,166 Comment tu oses téléphoner ici ? 1399 01:46:06,541 --> 01:46:07,750 Cruel... 1400 01:46:08,291 --> 01:46:09,458 Toi, connard ! 1401 01:46:09,583 --> 01:46:11,583 Tu m'as rendu aveugle ! Qu'est-ce que tu parles encore ? 1402 01:46:11,708 --> 01:46:15,083 Comme tu es un homme vilain, déshonorant, méchant ! 1403 01:46:15,208 --> 01:46:16,958 Je jure que je ne l'ai pas fait. 1404 01:46:17,250 --> 01:46:18,416 Ce n'était pas moi. 1405 01:46:18,541 --> 01:46:19,708 Ecoute-moi,... 1406 01:46:20,083 --> 01:46:21,333 ...la police est après moi. 1407 01:46:22,041 --> 01:46:23,625 Ils me cherchent partout. 1408 01:46:25,000 --> 01:46:26,416 Retire ta plainte. 1409 01:46:26,750 --> 01:46:28,291 Retire ta plainte,... 1410 01:46:28,541 --> 01:46:30,416 ...sinon je vais démolir cet hôpital. 1411 01:46:30,583 --> 01:46:33,375 Je jure que je ne l'ai pas fait. Ce n'était pas moi ! 1412 01:46:34,250 --> 01:46:36,416 Ecoute-moi bien. 1413 01:46:37,250 --> 01:46:39,500 Si tu ne retires pas ta plainte... 1414 01:46:39,916 --> 01:46:42,916 ...je vais arracher le foie de ta mère. 1415 01:46:43,666 --> 01:46:44,875 Tu m'entends ? 1416 01:46:45,000 --> 01:46:46,125 Je vais arracher son foie. 1417 01:46:46,250 --> 01:46:48,875 T'es sans scrupule et tu peux seulement envoyer tes hommes après nous! 1418 01:46:49,041 --> 01:46:51,041 Tu ne crois pas en Dieu ?! 1419 01:46:51,166 --> 01:46:54,083 Comment t'as pu me faire ça? Comment on peut faire ça à quelqu'un qu'on aime ? 1420 01:46:56,416 --> 01:46:58,666 Même la terre n'acceptera pas ton amour. 1421 01:46:58,791 --> 01:47:01,458 J'espère que tu ne pourras jamais vivre... 1422 01:47:01,583 --> 01:47:03,166 ...ta vie en paix ! 1423 01:47:03,333 --> 01:47:04,500 Jamais ! 1424 01:47:56,250 --> 01:47:57,625 Désolé d'apprendre ce qui s'est passé. 1425 01:47:59,500 --> 01:48:01,500 Je suis venu pour voir Belgin. 1426 01:48:01,958 --> 01:48:03,708 Non, maman. Renvoie-le. 1427 01:48:20,708 --> 01:48:23,541 Si vous avez besoin de quelque chose, n'hésitez pas à m'appeler. 1428 01:48:46,958 --> 01:48:49,291 Ce serait mieux qu'elle reste seule quelques moments. 1429 01:48:51,166 --> 01:48:53,583 A propos, elle est autorisée à sortir de l'hôpital. 1430 01:48:55,250 --> 01:48:57,750 Vous pouvez rentrer chez vous quand vous le souhaitez. 1431 01:48:59,458 --> 01:49:01,250 Elle subira deux autres opérations. 1432 01:49:02,541 --> 01:49:05,125 Tout son traitement devrait se terminer d'ici deux an. 1433 01:50:04,000 --> 01:50:08,541 2 ANS PLUS TARD 1434 01:50:15,875 --> 01:50:17,041 Le passé est le passé. 1435 01:50:17,166 --> 01:50:18,625 Arrête de contredire. 1436 01:50:19,458 --> 01:50:21,666 Mais pourquoi ? J'en ai assez. 1437 01:50:22,541 --> 01:50:24,541 Laisse-moi boire ça et partir. 1438 01:50:25,125 --> 01:50:26,583 Je dis que je veux que tu montes sur scène 1439 01:50:26,708 --> 01:50:28,250 au club New York, pourquoi tu ne crois pas ? 1440 01:50:28,375 --> 01:50:30,333 Pourquoi ? Pour qu'ils aient pitié de moi ? 1441 01:50:30,708 --> 01:50:32,625 Vous allez me transformer en un monstre de cirque. 1442 01:50:32,791 --> 01:50:34,000 Pas de pitié. 1443 01:50:35,166 --> 01:50:36,708 Nous sommes désolés. Oui. 1444 01:50:37,041 --> 01:50:38,083 Mais ça suffit. 1445 01:50:38,916 --> 01:50:40,666 Tu ne peux pas gâcher cette voix. 1446 01:50:42,500 --> 01:50:43,625 D'ailleurs, tu penses que je prendrais cette 1447 01:50:43,750 --> 01:50:45,125 risque, si je n'avais pas confiance en toi ? 1448 01:50:48,166 --> 01:50:49,208 Viens avec moi. 1449 01:51:03,125 --> 01:51:04,166 Bergen,... 1450 01:51:05,750 --> 01:51:07,375 ...ce n'est pas facile ce que t'as vécu. 1451 01:51:07,916 --> 01:51:09,916 Je ne peux même pas imaginer la douleur que tu as. 1452 01:51:11,166 --> 01:51:12,791 Mais t'as toujours ta voix. 1453 01:51:14,541 --> 01:51:16,750 Et ce sera dommage si tu arrêtes de chanter. 1454 01:51:28,958 --> 01:51:30,833 C'est Bergen. Celle qui avait eu de l'acide au visage. 1455 01:51:30,958 --> 01:51:32,333 Regarde qui est là. 1456 01:51:33,666 --> 01:51:35,625 - C'est Bergen, non ? - C'est elle. 1457 01:51:36,583 --> 01:51:38,750 - Elle a une bande sur l'œil, tu vois ? - Oui. 1458 01:51:39,666 --> 01:51:41,625 - Elle joue du violoncelle ? - Je ne sais pas. 1459 01:51:42,208 --> 01:51:43,791 J'étais vraiment désolé. 1460 01:51:47,000 --> 01:51:48,291 Je n'avais aucune idée. 1461 01:51:50,791 --> 01:51:52,000 Tenez Mme Bergen. 1462 01:52:53,750 --> 01:52:56,833 Voici venu le moment que vous attendiez tous avec impatience. 1463 01:52:57,208 --> 01:52:58,750 Nos chers invités,... 1464 01:52:58,875 --> 01:53:02,458 ...après la tragédie qui l'a frappée, elle est sur scène pour la première fois. 1465 01:53:02,583 --> 01:53:05,583 Une voix très puissante, une prestation très puissante. 1466 01:53:05,958 --> 01:53:08,791 Applaudissons très fort Bergen. 1467 01:53:38,458 --> 01:53:41,500 ♪ Je t'ai chassé de mon cœur 1468 01:53:44,333 --> 01:53:47,416 ♪ Tu ne peux plus y entrer 1469 01:53:49,750 --> 01:53:54,833 ♪ Je t'ai maudit 1470 01:53:55,625 --> 01:53:59,375 ♪ Tu ne peux pas revenir 1471 01:54:01,333 --> 01:54:04,166 ♪ Je t'ai chassé de mon cœur 1472 01:54:07,125 --> 01:54:10,250 ♪ Tu ne peux plus y entrer 1473 01:54:12,666 --> 01:54:17,708 ♪ Je t'ai maudit 1474 01:54:18,583 --> 01:54:22,250 ♪ Tu ne peux pas revenir 1475 01:54:24,125 --> 01:54:28,666 ♪ Je t'ai maudit 1476 01:54:29,833 --> 01:54:33,916 ♪ Tu ne peux aimer personne 1477 01:54:35,208 --> 01:54:38,583 ♪ Tu ne mérites pas le bonheur 1478 01:54:40,916 --> 01:54:44,333 ♪ Tu ne peux pas être aimé ni sourire 1479 01:54:46,625 --> 01:54:50,250 ♪ Ton regret ne vaut rien 1480 01:54:52,291 --> 01:54:55,916 ♪ Tu ne peux pas revenir 1481 01:55:01,166 --> 01:55:03,750 ♪ Non 1482 01:55:06,625 --> 01:55:09,791 ♪ Tu ne peux pas rire 1483 01:55:13,000 --> 01:55:15,250 ♪ En vain 1484 01:55:17,916 --> 01:55:20,208 ♪ Tu ne peux pas aimer 1485 01:56:06,916 --> 01:56:10,916 ♪ Je t'ai donné de l'amour Qu'est-ce que t'as fait avec 1486 01:56:12,625 --> 01:56:16,500 ♪ Tu l'as jeté par terre 1487 01:56:18,375 --> 01:56:21,500 ♪ Tu nous a ruinés tous les deux 1488 01:56:24,041 --> 01:56:28,458 ♪ Tu ne peux pas supprimer le passé 1489 01:56:29,750 --> 01:56:33,541 ♪ Je t'ai donné de l'amour Qu'est-ce que t'as fait avec 1490 01:56:35,458 --> 01:56:39,083 ♪ Tu l'as jeté par terre 1491 01:56:41,208 --> 01:56:44,375 ♪ Tu nous a ruinés tous les deux 1492 01:56:46,916 --> 01:56:51,208 ♪ Tu ne peux pas supprimer le passé 1493 01:56:52,583 --> 01:56:56,791 ♪ Tu nous a ruinés tous les deux 1494 01:56:56,916 --> 01:56:59,041 BERGEN BAT DES RECORDS 1495 01:56:59,166 --> 01:57:02,916 ♪ Tu ne peux pas supprimer le passé 1496 01:57:03,958 --> 01:57:07,625 ♪ Tu ne mérites pas le bonheur 1497 01:57:09,416 --> 01:57:12,958 ♪ Tu ne peux pas être aimé ni sourire 1498 01:57:15,125 --> 01:57:18,458 ♪ Ton regret ne vaut rien 1499 01:57:20,916 --> 01:57:24,375 ♪ Tu ne peux pas revenir 1500 01:58:18,250 --> 01:58:19,375 Qu'est-ce qu'il y a ? 1501 01:58:20,125 --> 01:58:21,791 T'as aimé ton œuvre ? 1502 01:58:24,041 --> 01:58:26,041 Je ne comprends pas pourquoi tu te plains. 1503 01:58:26,666 --> 01:58:30,000 Grâce à moi, toute la Turquie te connaît maintenant. 1504 01:58:32,083 --> 01:58:34,041 J'ai apporté les choses que t'as demandées. 1505 01:58:34,208 --> 01:58:36,041 Merci, t'as pris la peine. 1506 01:58:36,166 --> 01:58:37,541 Oui, c'est ce que ma mère dit. 1507 01:58:37,666 --> 01:58:39,500 J'allais tuer ta mère mais... 1508 01:58:39,625 --> 01:58:41,333 Ton problème est avec moi. 1509 01:58:41,458 --> 01:58:42,916 Reste loin de ma famille. 1510 01:58:43,166 --> 01:58:44,541 Oublie le prénom de ma mère. 1511 01:58:44,666 --> 01:58:45,666 Tu comprends ? 1512 01:58:45,791 --> 01:58:47,083 Oublie le prénom de ma mère ! 1513 01:58:47,208 --> 01:58:48,458 Putain. 1514 01:58:52,125 --> 01:58:53,958 Si c'était avant, je serais offensée... 1515 01:58:54,208 --> 01:58:56,208 ...mais maintenant ça ne me gène plus. 1516 01:58:56,708 --> 01:59:00,416 Je suis absolument certaine qu'aucune pute n'est vulgaire comme toi. 1517 01:59:16,875 --> 01:59:19,541 Mme Bergen... 1518 01:59:19,958 --> 01:59:21,958 Mme Bergen... 1519 01:59:22,500 --> 01:59:24,125 Une photo. 1520 01:59:24,291 --> 01:59:26,125 Comment est passé votre visite ? 1521 01:59:26,708 --> 01:59:28,500 Je vous présente... 1522 01:59:29,166 --> 01:59:32,583 ...la chanteuse d'arabesque de l'année qui a vendu... 1523 01:59:32,708 --> 01:59:37,125 ...plus d'un million de cassettes avec son album "La Femme des Douleurs"... 1524 01:59:37,500 --> 01:59:39,333 ...et a reçu le disque d'or... 1525 01:59:39,916 --> 01:59:41,125 ...Bergen. 1526 01:59:57,625 --> 02:00:01,458 Grâce à vous, Bergen ne sera plus la femme des douleurs. 1527 02:00:02,875 --> 02:00:05,666 Ecoutez ma musique mais ne soyez pas triste pour moi. 1528 02:01:09,291 --> 02:01:11,833 Si vous n'étiez pas là, je ne serais pas là. Je vous remercie. 1529 02:01:21,125 --> 02:01:23,666 Aidez-la ! Appelez une ambulance ! 1530 02:01:37,833 --> 02:01:40,791 Allez, vite ! Appelez une ambulance ! 1531 02:02:10,750 --> 02:02:12,583 Si j'avais peur de la mort... 1532 02:02:13,000 --> 02:02:14,375 ...je ne pourrais pas être Bergen. 1533 02:02:46,000 --> 02:02:49,583 ♪ Tes yeux sont mouillés 1534 02:02:51,083 --> 02:02:54,833 ♪ Ne baisse jamais la tête 1535 02:02:56,250 --> 02:03:00,000 ♪ La séparation n'est pas une question d'honneur 1536 02:03:01,541 --> 02:03:05,250 ♪ Ne sois pas triste pour moi 1537 02:03:06,750 --> 02:03:10,125 ♪ La séparation n'est pas une question d'honneur 1538 02:03:12,000 --> 02:03:15,208 ♪ Ne sois pas triste pour moi 1539 02:03:27,833 --> 02:03:32,750 ♪ Désormais je dirai ton nom très rare 1540 02:03:32,875 --> 02:03:37,666 ♪ Je chercherai chez quelqu'un d'autre ce que j'ai perdu en toi 1541 02:03:38,250 --> 02:03:43,083 ♪ Désormais je dirai ton nom très rare 1542 02:03:43,291 --> 02:03:48,208 ♪ Je chercherai chez quelqu'un d'autre ce que j'ai perdu en toi 1543 02:03:48,541 --> 02:03:51,541 ♪ Ne sois pas triste pour moi 1544 02:03:53,666 --> 02:03:56,666 ♪ Ne sois pas triste pour moi 1545 02:03:58,958 --> 02:04:02,291 ♪ Ne sois pas triste pour moi 1546 02:04:04,041 --> 02:04:07,458 ♪ Ne sois pas triste pour moi 1547 02:04:41,791 --> 02:04:43,625 - Merci. - Je vous en prie. 1548 02:04:44,375 --> 02:04:45,750 Une seconde. 1549 02:04:50,500 --> 02:04:51,625 C'est quoi, ça ? 1550 02:04:51,750 --> 02:04:54,125 Quand cet homme est sorti du prison et est venu près de toi ? 1551 02:04:54,250 --> 02:04:56,041 Et t'as souri. 1552 02:04:58,083 --> 02:04:59,333 Tu y crois aussi, Nadire ? 1553 02:04:59,458 --> 02:05:01,375 Bien sûr que je crois, je l'ai vu de mes propres yeux. 1554 02:05:02,541 --> 02:05:04,458 Excuse-moi mais tu es vraiment folle. 1555 02:05:04,583 --> 02:05:06,500 - Vous êtes mignons ensemble. - Ne parle pas comme ça. 1556 02:05:07,541 --> 02:05:09,375 Il a dit que c'était une question de réputation pour lui... 1557 02:05:10,125 --> 02:05:13,083 ...et m'a dit "Puisque tu ne reviens pas, alors pose devant la caméra." 1558 02:05:13,208 --> 02:05:15,708 Je l'ai accepté juste pour me débarrasser de lui. 1559 02:05:17,250 --> 02:05:18,416 Incroyable. 1560 02:05:19,041 --> 02:05:20,083 Espèce de conard. 1561 02:05:21,625 --> 02:05:23,958 Ne me regarde pas, j'ai honte. 1562 02:05:26,166 --> 02:05:28,000 J'ai honte depuis des années. 1563 02:05:29,291 --> 02:05:31,583 Mais je n'ai rien fait pour avoir honte. 1564 02:05:33,458 --> 02:05:35,000 J'ai été frappée,... 1565 02:05:35,708 --> 02:05:37,833 ...j'ai voulu rentrer sous terre, de honte. 1566 02:05:38,625 --> 02:05:41,041 Ils m'ont rendu aveugle, j'ai eu honte. 1567 02:05:41,958 --> 02:05:43,875 Je n'ai pas pu ouvrir la porte à ma mère,... 1568 02:05:44,375 --> 02:05:45,541 ...j'ai eu honte. 1569 02:05:48,166 --> 02:05:50,500 Je n'avais pas honte seulement quand je chantais. 1570 02:05:51,958 --> 02:05:54,708 Eh bien, je n'ai pas honte seulement quand je fais la danse du ventre. 1571 02:06:05,708 --> 02:06:08,541 Cependant, tu souffres très chic. 1572 02:06:09,208 --> 02:06:12,000 Je te jure, t'as secoué le monde. Bravo à toi. 1573 02:06:12,125 --> 02:06:15,333 Chic ou non, je souffre toujours. 1574 02:06:16,041 --> 02:06:19,666 Tous ces gens auxquels j'ai fait confiance m'ont déçue toujours. 1575 02:06:20,375 --> 02:06:22,291 Je ne veux plus souffrir. 1576 02:06:23,208 --> 02:06:24,833 Mais tu sais,... 1577 02:06:25,000 --> 02:06:26,750 ...quoi qu'il arrive,... 1578 02:06:27,416 --> 02:06:29,833 ...je veux continuer à croire aux roses. 1579 02:06:38,833 --> 02:06:41,625 Il n'y a pas un seul jour où je n'ai pas pense à toi, Belgin. 1580 02:06:47,875 --> 02:06:49,458 Je devrais y croire ? 1581 02:06:54,458 --> 02:06:55,708 T'as dit "C'est facile de mettre une bague, 1582 02:06:55,833 --> 02:06:57,500 ce qui est dur, c'est de la porter." 1583 02:06:59,375 --> 02:07:00,708 Je n'ai pas pu la porter. 1584 02:07:03,208 --> 02:07:05,458 Et la bague que j'ai mise après la tienne... 1585 02:07:05,666 --> 02:07:07,000 ...m'a détruite. 1586 02:07:14,833 --> 02:07:16,666 - Tu n'as pas peur ? - J'ai tellement peur. 1587 02:07:18,458 --> 02:07:20,666 Bien plus, je suis épuisée d'avoir peur. 1588 02:07:22,791 --> 02:07:24,041 Qu'est-ce que je devrais faire ? 1589 02:07:24,166 --> 02:07:25,625 Ne pas chanter ? 1590 02:07:26,583 --> 02:07:27,916 Comme si je n'existais pas. 1591 02:07:31,083 --> 02:07:32,958 Tu pourras me pardonner ? 1592 02:07:35,666 --> 02:07:37,125 C'est très facile. 1593 02:07:38,958 --> 02:07:41,958 Désormais, si j'arrive à aimer sans blessures... 1594 02:07:43,666 --> 02:07:46,208 ...c'est alors que je me pardonnerai. 1595 02:07:57,166 --> 02:08:01,083 Regarde, c'est beau, en lycra. C'est nouveau, n'est-ce pas ? 1596 02:08:01,583 --> 02:08:03,500 Je vais faire un haut moulant avec ça... 1597 02:08:04,000 --> 02:08:07,625 ...et un bas à longue queue. 1598 02:08:08,125 --> 02:08:10,083 Une ceinture épaisse ici. 1599 02:08:10,208 --> 02:08:12,000 Tu seras comme une poupée mais... 1600 02:08:12,833 --> 02:08:15,333 ...vous avez des couleurs plus unies ? 1601 02:08:16,916 --> 02:08:18,583 Couleurs unies. 1602 02:08:20,541 --> 02:08:23,541 Si j'avais épousé un footballeur, comment serait ma vie ? 1603 02:08:25,125 --> 02:08:28,750 Vert, vert foncé, vert amande. 1604 02:08:30,958 --> 02:08:34,166 Je ne sais pas. Je serais aux anges, je suppose. 1605 02:08:36,416 --> 02:08:38,250 Si mon mari était Abdullah... 1606 02:08:39,916 --> 02:08:43,125 ...je ne devrais pas souffrir autant pour te protéger. 1607 02:08:55,250 --> 02:08:58,875 Aucune mère ne voudrait que son enfant souffre tant. 1608 02:08:59,750 --> 02:09:01,666 Tu étudiais, ma fille. 1609 02:09:05,208 --> 02:09:08,041 J'ai pensé que je faisais le mieux, à l'époque. 1610 02:09:22,250 --> 02:09:23,708 Tu l'as aimé ? 1611 02:09:29,375 --> 02:09:30,541 Pardon. 1612 02:09:31,583 --> 02:09:33,291 Tu peux en couper deux mètres ? 1613 02:09:54,875 --> 02:09:56,708 Nous serons là dans vingt minutes. 1614 02:10:05,416 --> 02:10:07,458 Qu'est-ce que tu fous ? Tu te moques de moi ? 1615 02:10:08,250 --> 02:10:09,541 Je croyais que ça te plairait. 1616 02:10:09,666 --> 02:10:11,083 Comment ça me plairait ?! 1617 02:10:11,208 --> 02:10:12,500 Une pute pourrait me plaire ? 1618 02:10:17,458 --> 02:10:19,083 Elle est venue me supplier. 1619 02:10:21,083 --> 02:10:23,500 J'ai dit "Non, il n'y a aucune possibilité". 1620 02:10:24,541 --> 02:10:26,375 T'es une chanteuse... 1621 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 ...ce n'est pas possible. 1622 02:10:29,416 --> 02:10:31,416 Tu sais ce qu'elle a fait alors ? 1623 02:10:32,000 --> 02:10:34,166 Elle m'a regardé de ses yeux aux gazelles... 1624 02:10:35,333 --> 02:10:37,000 ...et a dit "Je ne chanterai pas". 1625 02:10:38,208 --> 02:10:40,416 "Epouse-moi, fais de moi la femme de ta maison,... 1626 02:10:40,916 --> 02:10:42,458 ...je serai ton esclave". 1627 02:10:43,208 --> 02:10:44,583 Je ne l'ai pas voulu, bien sûr. 1628 02:10:44,916 --> 02:10:46,500 Je te le jure, je n'ai pas voulu. 1629 02:10:47,083 --> 02:10:51,000 J'ai dit : "T'es habituée au raffut du bar, tu vas me causer des ennuis... 1630 02:10:51,125 --> 02:10:53,000 ...je ne t'épouserai pas." 1631 02:10:54,750 --> 02:10:56,166 Pourquoi tu regardes comme ça ? 1632 02:10:56,875 --> 02:10:59,083 Mais vous êtes divorcés. 1633 02:10:59,666 --> 02:11:00,916 C'est plus tard. 1634 02:11:01,625 --> 02:11:03,583 Au début, je n'ai pas fait le mariage. 1635 02:11:04,291 --> 02:11:06,125 Puis, j'ai eu pitié d'elle. 1636 02:11:06,625 --> 02:11:08,833 J'ai loué une maison pour elle et je l'ai remplie avec le nécessaire. 1637 02:11:09,166 --> 02:11:10,625 Je lui ai dit de vivre là. 1638 02:11:11,208 --> 02:11:13,625 Quand l'argent n'était pas assez, elle a foutu le camp. 1639 02:11:15,916 --> 02:11:17,666 Puis son père a été mort. 1640 02:11:18,041 --> 02:11:19,791 Eh bien, je suis un être humain. 1641 02:11:19,916 --> 02:11:21,541 Je suis allé présenter mes condoléances. 1642 02:11:21,750 --> 02:11:23,375 Là, elle était très envahissante. 1643 02:11:23,500 --> 02:11:25,708 Elle m'a insisté de l'épouser. 1644 02:11:27,500 --> 02:11:29,500 J'avais bu et j'étais un peu ivre. 1645 02:11:29,791 --> 02:11:31,250 Elle m'a fait pitié. 1646 02:11:31,375 --> 02:11:33,250 Elle a dit qu'elle était devenue orpheline. 1647 02:11:34,333 --> 02:11:35,916 Et elle a fait faire le mariage. 1648 02:11:38,291 --> 02:11:40,166 Pourquoi tu regardes bouche bée ? 1649 02:11:40,291 --> 02:11:41,500 Connard ! 1650 02:11:42,416 --> 02:11:45,041 Je suis tombé dans son piège, par pitié. 1651 02:11:46,666 --> 02:11:48,333 Elle ne m'a pas lâché. 1652 02:11:48,500 --> 02:11:50,750 Quand j'étais en prison, elle venait et pleurait,... 1653 02:11:50,875 --> 02:11:52,708 ...en disant "Je ne peux pas faire sans toi". 1654 02:11:52,833 --> 02:11:54,875 Elle m'a fait perdre la tête. 1655 02:11:55,750 --> 02:11:58,166 Elle a commis beaucoup de fautes. 1656 02:11:59,708 --> 02:12:01,791 Elle aurait pu au moins les corriger, non ? 1657 02:12:01,916 --> 02:12:03,416 Nous sommes tous humains, après tout. 1658 02:12:03,541 --> 02:12:06,416 J'ai un nom, une réputation, non ? 1659 02:12:06,875 --> 02:12:09,458 Bien sûr, quand on aime, on supporte. 1660 02:12:09,666 --> 02:12:10,916 Non, je ne l'aimais pas ! 1661 02:12:12,041 --> 02:12:14,166 Tout est à cause de sa mère, la diablesse. 1662 02:12:14,958 --> 02:12:16,916 Elle lui a lavé le cerveau. 1663 02:12:18,000 --> 02:12:20,625 J'aurais dû l'abattre au début mais... 1664 02:12:20,791 --> 02:12:22,208 J'ai eu la chance aussi. 1665 02:12:23,375 --> 02:12:25,166 Je n'ai pas pas pu. Malheureusement. 1666 02:12:25,500 --> 02:12:28,333 Laisse tomber. Tu es un homme miséricordieux. 1667 02:12:28,458 --> 02:12:29,791 C'est ce qui te convient. 1668 02:12:31,583 --> 02:12:32,875 Qu'est-ce que t'as fait ? 1669 02:12:33,291 --> 02:12:35,000 Vous avez demandé la fille ? 1670 02:12:35,875 --> 02:12:38,291 Non, son père n'est pas d'accord. 1671 02:12:38,708 --> 02:12:40,958 Il a dit qu'il ne donnerait pas sa fille à un voyou. 1672 02:12:41,083 --> 02:12:42,625 Alors, tu n'as qu'à t'enfuir avec elle. 1673 02:12:42,750 --> 02:12:44,750 La fille ne veut pas ça. 1674 02:12:45,041 --> 02:12:48,250 Elle dit qu'elle ne peut pas fonder une famille sans ses parents. 1675 02:12:50,750 --> 02:12:52,833 Tu l'as laissée tenir les rênes. 1676 02:12:53,375 --> 02:12:54,833 Ecoute-moi bien. 1677 02:12:55,458 --> 02:12:57,666 Tu prendras la fille, tu l'enfermeras à la maison. 1678 02:12:58,375 --> 02:13:00,791 Tu vas la nourrir, prendre soin d'elle. 1679 02:13:02,875 --> 02:13:05,208 Tu t'occuperas d'elle jusqu'à ce que son temps soit écoulé. 1680 02:13:06,291 --> 02:13:07,583 Les femmes. Tu sais. 1681 02:13:07,958 --> 02:13:09,416 Elles sont comme des gazelles, bien sûr. 1682 02:13:09,541 --> 02:13:10,958 Gazelles mais... 1683 02:13:11,458 --> 02:13:13,666 ...d'une certaine manière, elles sont aussi des proies. 1684 02:13:14,250 --> 02:13:16,875 Tu ne devrais pas regarder dans les yeux de ta proie. 1685 02:13:18,166 --> 02:13:20,208 Elle pourrait te prendre et te détruire. 1686 02:13:20,333 --> 02:13:23,333 Et puis, tu te trouverait éperdu. 1687 02:13:39,458 --> 02:13:40,625 Qu'est-ce qu'il y a ? 1688 02:13:41,291 --> 02:13:42,416 Rien. 1689 02:13:43,333 --> 02:13:44,375 Viens. 1690 02:13:59,083 --> 02:14:00,250 Bergen ! 1691 02:14:01,041 --> 02:14:02,166 Bergen ! 1692 02:14:02,541 --> 02:14:03,791 Viens là ! 1693 02:14:04,125 --> 02:14:05,333 Viens ! 1694 02:14:05,541 --> 02:14:07,083 J'ai quelques mots à te dire. Viens là. 1695 02:14:07,208 --> 02:14:08,625 S'il te plaît, ne va pas. 1696 02:14:08,791 --> 02:14:10,000 Attends ici. 1697 02:14:17,208 --> 02:14:18,750 C'est son psychopathe, non ? 1698 02:14:18,875 --> 02:14:20,416 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 1699 02:14:21,708 --> 02:14:23,041 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 1700 02:14:23,625 --> 02:14:25,625 T'as ruiné ma réputation. 1701 02:14:26,166 --> 02:14:27,750 Regarde-moi. 1702 02:14:29,500 --> 02:14:31,250 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 1703 02:14:32,958 --> 02:14:34,541 Tu sais,... 1704 02:14:35,333 --> 02:14:37,375 ...je ne peux pas vivre sans toi, Bergen. 1705 02:14:37,500 --> 02:14:38,916 Tu peux vivre. 1706 02:14:39,250 --> 02:14:41,333 T'inquiète pas. Tout le monde vit. 1707 02:14:42,208 --> 02:14:44,625 T'es célèbre, n'est-ce pas ? 1708 02:14:45,333 --> 02:14:46,791 T'es célèbre, bien sûr. 1709 02:14:46,916 --> 02:14:48,125 Célèbre. 1710 02:14:49,625 --> 02:14:51,833 De quoi tu parles ? 1711 02:14:52,416 --> 02:14:54,041 J'ai juste fait le travail que j'aimais. 1712 02:14:54,166 --> 02:14:55,916 J'emmerde ton travail. 1713 02:14:56,625 --> 02:14:58,458 C'est ça, le travail que t'aimes ? 1714 02:15:00,666 --> 02:15:02,791 Allez, rentrons à la maison. 1715 02:15:02,916 --> 02:15:04,208 A quelle maison, hein ? 1716 02:15:04,666 --> 02:15:05,875 A quelle maison ? 1717 02:15:06,041 --> 02:15:07,250 Au prison ? 1718 02:15:09,791 --> 02:15:11,458 Qu'est-ce que tu m'as donné à part la douleur ? 1719 02:15:11,583 --> 02:15:13,291 Tu n'as pas pu patienter. 1720 02:15:13,500 --> 02:15:15,500 Tu n'as pas pu patienter. 1721 02:15:15,875 --> 02:15:18,916 T'as insisté de divertir les ivres. 1722 02:15:21,166 --> 02:15:22,791 Tu sais quoi,... 1723 02:15:23,916 --> 02:15:26,375 ...l'ingratitude est dans ton sang. 1724 02:15:26,916 --> 02:15:29,041 Tu n'as pas pu rester loin de ta mère. 1725 02:15:29,291 --> 02:15:31,916 Tout est à cause de ta mère. 1726 02:15:32,166 --> 02:15:35,250 Tu m'as testé par ma mère et ma mère par moi, sans avoir honte. 1727 02:15:41,000 --> 02:15:42,291 Regarde-moi. 1728 02:15:42,458 --> 02:15:43,750 Regarde-moi. 1729 02:15:45,791 --> 02:15:47,625 Où est ta putain de dignité ? 1730 02:15:48,916 --> 02:15:50,041 Dis-moi. 1731 02:15:51,541 --> 02:15:52,958 Regarde-moi dans les yeux. 1732 02:15:53,541 --> 02:15:54,666 Dis-moi. 1733 02:15:58,041 --> 02:16:00,875 J'ai vécu l'enfer à cause de toi. 1734 02:16:02,083 --> 02:16:04,166 Maintenant, je ne te déteste même plus. 1735 02:16:07,041 --> 02:16:09,541 Ce qui est fait est fait. Nous avons fini. 1736 02:16:09,791 --> 02:16:12,333 Ibrahim, viens, prends-le et dégagez d'ici tout de suite. 1737 02:16:12,708 --> 02:16:14,541 Restez loin de moi. 1738 02:17:08,666 --> 02:17:10,583 Ma sœur et moi pouvons cueillir de l'orpin. 1739 02:17:11,500 --> 02:17:12,875 Ce serait très bien. 1740 02:17:13,208 --> 02:17:14,916 Nous ferons de la confiture aussi. 1741 02:17:46,041 --> 02:17:48,041 - Les portes, verrouillez-les ! - Bergen ! 1742 02:17:48,166 --> 02:17:48,958 Ouvre la porte, ouvre ! 1743 02:17:49,083 --> 02:17:50,833 Qu'est-ce que tu veux ? C'est pas fini ? 1744 02:17:50,958 --> 02:17:52,541 J'ai encore des choses à dire, Bergen. 1745 02:17:52,666 --> 02:17:55,708 - Ne descends pas, s'il te plaît ! - Il ne peut pas me faire de mal. 1746 02:17:56,208 --> 02:17:58,791 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ? 1747 02:17:58,916 --> 02:18:01,416 Monsieur, c'est impoli de nous arrêter comme ça. 1748 02:18:01,541 --> 02:18:04,000 - Ferme ta gueule ! Elle est ma femme ! - Comment ça, ta femme ?! 1749 02:18:04,125 --> 02:18:06,250 Je ne suis pas ta femme. 1750 02:18:06,375 --> 02:18:08,208 Nous sommes divorcés, tu ne comprends pas ? 1751 02:18:08,333 --> 02:18:09,750 Tu ne peux pas divorcer de moi. 1752 02:18:09,875 --> 02:18:12,000 - Allez, on rentre à la maison. - Lâche-moi ! 1753 02:18:14,083 --> 02:18:15,958 Au diable, l'homme comme toi ! 1754 02:18:16,083 --> 02:18:18,416 Pas besoin d'un homme comme toi. 1755 02:18:18,541 --> 02:18:22,125 T'as gâché ma vie ! J'en ai assez. Dégage. 1756 02:18:33,125 --> 02:18:34,750 Maman ! 1757 02:18:56,541 --> 02:19:03,166 ♪ Mon Dieu, tu peux pardonner à tes pécheurs, Je ne le ferai pas 1758 02:19:04,541 --> 02:19:11,333 ♪ Tu peux pardonner à tous les cruels Je ne le ferai pas 1759 02:19:12,458 --> 02:19:19,958 ♪ Tu peux pardonner à tous les cruels Je ne le ferai pas 1760 02:19:28,708 --> 02:19:34,791 ♪ Tu es Dieu, tu pardonnes Tu excuses et acceptes tes serviteurs 1761 02:19:36,375 --> 02:19:43,125 ♪ Tu es Dieu, tu pardonnes Tu excuses et acceptes tes serviteurs 1762 02:19:44,541 --> 02:19:49,791 ♪ Tu sais combien j'ai souffert Tu peux leur pardonner, je ne le ferai pas 1763 02:19:49,916 --> 02:19:53,791 ♪ Tu peux leur pardonner, je ne le ferai pas 1764 02:19:54,958 --> 02:20:02,791 ♪ Tu peux pardonner à tous les cruels Je ne le ferai pas 1765 02:20:13,625 --> 02:20:20,083 ♪ Ceux qui font pleurer et rient Ceux qui quittent et s'en vont 1766 02:20:21,833 --> 02:20:24,458 ♪ Ceux qui sont aimés mais qui n'aiment pas 1767 02:20:24,583 --> 02:20:28,625 ♪ Tu peux leur pardonner, je ne le ferai pas 1768 02:20:31,416 --> 02:20:35,333 Sabahat Sarilmiser, grièvement blessée lors de l'attaque,… 1769 02:20:35,458 --> 02:20:39,291 ...n'étais pas au courant de la mort de sa fille, quand elle était à l'hôpital. 1770 02:20:39,750 --> 02:20:45,958 Bergen a été enterrée avec une cérémonie seulement en la présence de sa famille. 1771 02:20:46,208 --> 02:20:51,041 La mère en deuil a passé le reste de sa vie derrière les portes verrouillées… 1772 02:20:51,166 --> 02:20:53,875 …avec les photos de sa fille. 1773 02:20:54,000 --> 02:20:56,666 Elle repose avec sa fille… 1774 02:20:56,791 --> 02:21:02,083 …derrière les grilles qu'elle avait fait faire pour protéger les os de Bergen. 1775 02:21:04,041 --> 02:21:08,166 Le criminel s'est enfui en Allemagne après le meurtre. 1776 02:21:08,291 --> 02:21:13,291 Après l'extradition vers la Turquie, il a été condamné à 15 ans. 1777 02:21:13,416 --> 02:21:17,458 Sa peine a été réduite à 3 ans pour la bonne conduite. 1778 02:21:17,583 --> 02:21:22,791 En considération de la période de détention en Allemagne et en Turquie... 1779 02:21:22,916 --> 02:21:25,708 …il est resté 7 mois en prison. 1780 02:21:25,833 --> 02:21:30,791 Le criminel s'appelle Halis Serbest ! 1781 02:21:33,083 --> 02:21:37,208 Les féminicides ont commencé à être enregistrés en 1995. 1782 02:21:37,333 --> 02:21:42,333 4 289 FEMMES entre 2002 et 2010 ! 1783 02:21:42,458 --> 02:21:47,458 Depuis 2011, la date de la signature de la Convention d'Istanbul ; 1784 02:21:47,583 --> 02:21:56,291 2 490 FEMMES ont été tuées entre 2011 et 2020…