1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,666 Ollie, Ada. Mamma kommer. 4 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Den här vägen. 5 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Flickor! 6 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 Mamma! 7 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Rose! 8 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 Mamma, var är du? 9 00:01:21,666 --> 00:01:22,583 Mamma! 10 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 Hjälp oss! Mamma! 11 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 Herre, vi ber att Du håller stormarna borta. 12 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Låt dammet ligga. 13 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Vi tackar Dig för att du gav Henry arbete. 14 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Skydda dem som reser. 15 00:02:25,791 --> 00:02:32,333 Låt Henry tryggt nå resans mål. Låt honom tjäna nog att bygga färdigt här. 16 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Att så grödor. 17 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Hjälp mig. 18 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Hjälp mig att se de gåvor Du gett mig istället för de Du tagit. 19 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Hjälp mig att hålla Rose och Ollie friska och trygga. 20 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Låt dem inte bli sjuka som de andra barnen. 21 00:02:54,666 --> 00:02:59,375 Rose, kasta ner lite hö, raring! Bara lite. 22 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 Det måste räcka. 23 00:03:06,541 --> 00:03:12,500 Låt mig bli blåslagen och blodig, bara de får vara oskadda. 24 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Ge Ada en kyss från mig. 25 00:03:27,791 --> 00:03:33,500 Säg att jag håller min mänskliga ondska, stången, så att vi kan återförenas. 26 00:03:33,500 --> 00:03:37,875 ADA JUNE BELLUM DÖD 3 JUNI, 1928 27 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 Allihop. 28 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 {\an8}JAG SOVER TILLS DU HÄMTAR MIG 29 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 {\an8}Minns du henne? 30 00:03:46,958 --> 00:03:50,875 {\an8}När jag ligger vaken på natten, fördriv oron från mitt hjärta. 31 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Belöna mig med fridfull, svart sömn. 32 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Amen. 33 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 Jag bad din pappa laga det här. 34 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 Det finns aldrig nog med tid. 35 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Tror du att han ser Philadelphia? 36 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 Nej, det är för långt österut. 37 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Jag vill se det. 38 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Jag vill se hur det är. 39 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Kanske nästa sommar. 40 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Om skörden blir lyckad. 41 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Lås efter mig. 42 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Följ mitt finger när jag läser. 43 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 DEN GRÅ MANNEN 44 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 "Den grå mannen låste in sin fru 45 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 och sina fem barn i sovrummet och hämtade glödande kol. 46 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Han tänkte bränna upp de sex änglarna, men ödet ville ha ett offer till. 47 00:05:10,000 --> 00:05:14,416 När flammorna växte sig högre, insåg Grå mannen att hans skjorta fastnat. 48 00:05:14,958 --> 00:05:18,208 Han kom inte loss. Flammorna slukade honom. 49 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Nu, när det är sandstorm, blåser Grå mannens aska ihop. 50 00:05:23,541 --> 00:05:28,583 Han vandrar i natten. Har du inte din mask på dig, så andas du in honom, 51 00:05:28,583 --> 00:05:30,750 och han får dig att göra hemska saker!" 52 00:05:32,416 --> 00:05:36,000 {\an8}- Är det låst? Lås ute honom! - Nej. Vi kan inte låsa ute honom. 53 00:05:36,416 --> 00:05:41,166 {\an8}- Varför? - För att han kan lösas upp 54 00:05:41,166 --> 00:05:45,458 {\an8}och tränga in genom springorna och vi kan andas in honom. 55 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 {\an8}Det hände mamma. 56 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 {\an8}- Hon andades in honom. - Nej. 57 00:05:56,750 --> 00:06:01,958 {\an8}Mamma var upprörd över Ada och sov inte. 58 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Du kunde följa med. 59 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 Jag vill inte att de bor i tält och förlorar det lilla vi har. 60 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Jag lämnar henne inte därute. 61 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Ensam. 62 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Flicka... 63 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 Kom Henry iväg förra veckan? 64 00:07:44,791 --> 00:07:48,291 Jo... De var flera som gav sig av. 65 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 Den siste mannen kvar. 66 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - Förlåt. - Det går bra. 67 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Det är svårt att hinna med. 68 00:08:05,625 --> 00:08:09,791 - Han har hållit på hela natten. - Är det den där förkylningen? 69 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Det började så, men det har bara blivit värre. 70 00:08:12,625 --> 00:08:14,625 Lunginflammation, säger dr Cox. 71 00:08:17,125 --> 00:08:21,250 Det är inte smittsamt. Doktorn säger att det är för mycket damm i luften. 72 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 Vad kan vi göra åt det? 73 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 Det är en kamp. 74 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas har varit sjuk. 75 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 De borde hälsa på helaren borta i Guymon. 76 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 Han drog artriten ur en gammal mans fingrar. 77 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 Benen bara rätade på sig. 78 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Bra att du tog med flickorna, Margaret. 79 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Varför det? 80 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 Du har inte hört talas om Calabash. 81 00:09:53,625 --> 00:09:57,875 - Pappan sa att dörren var låst. - Men luffaren tog sig in i huset. 82 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 Plundrade skafferiet. Han åt kex över bebisen. 83 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 Nej, Birdie. Han hade redan ätit kexen. 84 00:10:03,291 --> 00:10:06,708 - Han bara tittade på bebisen. - Han måste ha varit hungrig. 85 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 Hunger får en inte att stirra så på en bebis. 86 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 Bara stirrade. 87 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 Och det förklarar inte vad han gjorde efteråt. 88 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Han band fast pappan 89 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 och tvingade honom att se på när han dödade mamman och barnen. 90 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Uppskurna som svin. 91 00:10:26,166 --> 00:10:30,666 Jag hinner inte med alla sysslor. Ska jag akta mig för galningar också? 92 00:10:32,083 --> 00:10:34,750 Var vaksam. Alltid. 93 00:10:35,666 --> 00:10:38,458 Fick de tag på honom? Luffaren? 94 00:10:39,041 --> 00:10:41,625 Nej, inte än. Jag förstår det inte. 95 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 Ingen såg honom gå. 96 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 Det är som om han gick upp i rök. 97 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Gode Gud. 98 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Kära nån. 99 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 Du reser inte i dag. 100 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Jag försöker. 101 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 - Det blåser. Det blir nog oväder. - Det är alltid oväder. 102 00:11:20,750 --> 00:11:23,833 Men folk dör i dem och du är utsatt i vagnen, Esther. 103 00:11:23,833 --> 00:11:25,000 Oskyddad. 104 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Se bara till att Thomas och Jacob stannar inne. 105 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Städa. Stäng igen huset. 106 00:11:33,333 --> 00:11:37,666 Det sipprar ändå igenom allt. Jag hittar det på de märkligaste ställen. 107 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 I går natt drömde jag... 108 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 Han slutade inte hosta. 109 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 Jag tog en näsduk och körde in den i hans mun. 110 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Om och om igen. 111 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Förlåt. 112 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Jag måste få mina pojkar härifrån. 113 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Så ja. 114 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Flickor, ta tag i snöret, annars går ni vilse! 115 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Var är Ollie? 116 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 Jag ser henne inte. 117 00:13:47,541 --> 00:13:50,291 {\an8}- Jag vill ha pappa. - Jag vet. 118 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 {\an8}Var är han? 119 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 {\an8}- Han bygger en bro. - Ja. 120 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 {\an8}Jag har en idé. 121 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 {\an8}Ett streck för varje dag pappa är borta. 122 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}Vad blev du rädd för? 123 00:14:19,125 --> 00:14:23,000 {\an8}Mannen utanför. 124 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Vilken man? 125 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Stanna här. 126 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Gå inte ut, mamma! 127 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Den grå mannen? 128 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 Du skrämde henne med den. 129 00:15:07,916 --> 00:15:11,166 - Sa jag inte åt dig att slänga den? - Jo. 130 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Det här borde hjälpa med dammet. 131 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 Och den där mannen? 132 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 Luffaren som försvann. 133 00:15:27,583 --> 00:15:31,083 Det finns ingen därute. Förstått? 134 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}Det här... Det är inte på riktigt. 135 00:15:42,958 --> 00:15:47,250 {\an8}Ja. Som en dröm 136 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 {\an8}på dagen. 137 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Jag tar den här. 138 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Kan du berätta om vetet? 139 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 Första året vi sådde växte det fort. 140 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 När det blåste såg plantorna ut som havet. 141 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 En dag lekte vi kurragömma i det höga gräset i timmar. 142 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Kom! 143 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Skynda dig! 144 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 Ni kunde gömma er en decimeter bort och jag skulle inte se er. 145 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Men jag hörde er alltid fnissa. 146 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Det var perfekt. 147 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 God natt! 148 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Mamma, vakna! 149 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 Va? Vad hände? 150 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie hade rätt. Det är någon därute. 151 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 Ser du? 152 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Vänta här. 153 00:20:28,500 --> 00:20:32,000 Det är Jacob. Esthers pojke. 154 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 Vagnen måste ha vält i stormen i natt. 155 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Var är Esther? 156 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 Jag vet inte. 157 00:20:43,166 --> 00:20:48,000 Jag hittade Thomas ensam under vagnen, så rädd att jag knappt fick ut honom. 158 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Hon lämnade honom nog där och letade efter Jacob. 159 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 Herrens vägar är outgrundliga. 160 00:21:46,875 --> 00:21:52,458 Men han är en vis försörjare. Man måste hålla fast vid sin tro. 161 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Han har en plan för Jacob. 162 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 En plan viktigare än vi kan förstå. 163 00:22:00,250 --> 00:22:05,791 - En del saker ligger bortom vår kontroll. - Andra inte. 164 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 Man kan inte bara tro att Gud ska göra något, 165 00:22:11,791 --> 00:22:15,958 att det är en del av planen, annars dör de. Vi begravs allihop. 166 00:22:15,958 --> 00:22:20,458 - Det låter som högmod. - Bättre än att begrava ett till barn. 167 00:22:21,166 --> 00:22:23,750 - Jag försökte ge mig av. - I en storm. 168 00:22:24,583 --> 00:22:27,708 Jag styr inte vädret. Jag kan inte få det att regna. 169 00:22:28,208 --> 00:22:30,916 - Vad ska jag göra? - Du kan prova att sopa. 170 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Friska och krya. 171 00:23:33,875 --> 00:23:37,291 Det började bara blöda. Det slutade inte. 172 00:23:38,125 --> 00:23:42,125 Luften är torr. Det är min gissning. 173 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 Er gissning? 174 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Efter Ollie och Ada så... 175 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 Jag oroar mig. 176 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Ada brukade blöda näsblod så här. 177 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther nämnde att dammet gör Thomas sjuk. 178 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 Luften. 179 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Jag har masker till salu. 180 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 De kanske hjälper. 181 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Tar du ditt sömnmedel? 182 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 Vill du ha mitt råd? 183 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 Håll dörrar och fönster stängda, ha på er maskerna. 184 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Slappna av. 185 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Mamma, är du vaken? 186 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 Vi ska ju inte sova i samma rum som du. 187 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 Tyget räckte bara till ett rum. 188 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 Och om det händer igen? Om du slutar sova? 189 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Förstår du inte att dammet tränger in överallt? 190 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Det är därför din kusin Thomas är sjuk och det är därför du blöder näsblod. 191 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Jag vill åka. Jag vill åka till pappa. 192 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 När pappa skickar mer pengar tar vi nästa tåg. 193 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 Jag lovar. 194 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Han vederkvicker min själ 195 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 Har någon fått post? 196 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 Vi ska försöka åka när Henrys nästa brev kommer. 197 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Har du inte hört? Posten har ställts in tills vidare. 198 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 Det var så mycket sand på järnvägen att ett tåg spårade ur i Woodward. 199 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 Alla ombord omkom, förutom en åsna i en godsvagn. 200 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Du får stå ut med oss. 201 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Jag förstår. 202 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 Något nytt om luffaren? 203 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Nu undrar de om pappan gjorde det själv. 204 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Dödade barnen och hittade på historien om inkräktaren. 205 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Vår granne sa att han var konstig innan, 206 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 som en helt annan man. 207 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Tänk på saken. 208 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Ingen såg luffaren komma eller gå. 209 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 På med nattlinnet, vännen. 210 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Knöt du inte fast dörren? - Jo! 211 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 Kon håller oss vid liv. 212 00:28:49,083 --> 00:28:51,666 Hon svälter och kunde ha blivit tagen. 213 00:28:51,666 --> 00:28:54,625 Hon kunde ha dött. Du måste knyta dörren hårdare! 214 00:28:54,625 --> 00:28:57,416 {\an8}- Grå mannen skadade kon. - Sluta! 215 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 Ingen mer grå man, förstått? 216 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Gör klart dina sysslor. 217 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose. 218 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Kastar du ner lite hö? 219 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Jag är ledsen att vi grälade... 220 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Rose! 221 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 {\an8}I lagården, vem såg du? 222 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}Jag sa ju det – Grå mannen! 223 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 Men du sa att han inte fanns. 224 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 Någon kan vara där. 225 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Stanna. 226 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Kom ut, annars bränner jag ner hela byggnaden. 227 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 Jag sa åt er att stanna därnere. 228 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Vi är rädda. 229 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Akta er, flickor. 230 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Vem är du? 231 00:32:21,958 --> 00:32:27,250 Namnet är broder Wallace Grady. Jag menar inget illa. 232 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 Jag behövde logi. 233 00:32:31,416 --> 00:32:34,833 - Henry sa att ni hade en lagård. - Henry? 234 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 Känner ni inte igen hans jacka? 235 00:32:39,166 --> 00:32:44,000 - Har du gjort honom illa? - Verkligen inte. Jag är predikant. 236 00:32:45,708 --> 00:32:52,416 Jag stannade till på väg västerut och broder Henry gav mig den här. 237 00:32:53,958 --> 00:32:58,750 - Han bad mig att titta till er alla. - Varför knackade du inte på dörren? 238 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 Det var min avsikt, så fort jag återhämtat mig. 239 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Jag blev fast i ovädret på grund av mitt dåliga ben. 240 00:33:09,583 --> 00:33:14,125 Jag tyckte jag såg för hemsk ut. Jag ville inte skrämma flickorna eller er. 241 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Rose, inte sant? 242 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 Och ni är Margaret. 243 00:33:26,458 --> 00:33:31,500 - Henry skulle ha berättat. - Posten går långsamt utan tåg. 244 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Ni måste ge er av. Nu! 245 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 Jag kan arbeta för brödfödan. Folk behöver Guds ord. 246 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - Folk behöver regn. - De hör ihop, frun. 247 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 Försvinn! Nu! 248 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 Er ko svälter, så det gör snart ni med. 249 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 Eller hur? 250 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 Mjölken har sinat. Jag kunde få igång henne. 251 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - Okej. Det går bra. - Åh, kära nån. 252 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Det går bra. 253 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 Hjälp, mamma! 254 00:34:13,958 --> 00:34:15,791 Andas. 255 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Håll dig borta. 256 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - Jag kan hjälpa till... - Mamma! 257 00:34:21,291 --> 00:34:24,000 - ...men jag behöver röra vid henne. - Varför? 258 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Jag gör handpåläggning. 259 00:34:27,375 --> 00:34:33,291 Jag kan hela. Det är sant. Även om ni inte tror, hur kan det skada? 260 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 261 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Hjälp, mamma! 262 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 Släpp henne. 263 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 Släpp henne! 264 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 Vad gjorde du med henne? 265 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Mamma! 266 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Det slutade. 267 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 Jag ska gå. 268 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 Jag måste bara vila. 269 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 Du sa att du kunde få vår ko att mjölka. 270 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 Hur? 271 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Marklöpare suger upp vattnet. Det blir mycket foder. 272 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Jag sover med den här och vet hur man använder den. 273 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Är det förstått? 274 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 Folk pratar om jag låter dig stanna. 275 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Jag kan hålla mig utom synhåll. 276 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Vara i lagården. 277 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Helade han mig? 278 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Jag vet inte. 279 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 Rose! 280 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Jag hatar dig, Margaret. 281 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Vilket fint hantverk. 282 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 Det är bara vår dröm för huset. 283 00:39:15,916 --> 00:39:20,583 Jag saknade dig i kyrkan den här veckan. Vi var oroliga för dig. 284 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Mamma, det är Thomas. 285 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 Var är Esther? Hur tog han sig hit själv? 286 00:39:35,416 --> 00:39:36,500 Stackars liten. 287 00:39:36,500 --> 00:39:38,083 Birdie, hämta sheriffen. 288 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 Det här är förkrossande. 289 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Hon ser inte efter honom, Margaret. 290 00:39:45,750 --> 00:39:50,250 Det kanske är tillfällig sinnesförvirring eller något allvarligare. 291 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther, Det är Margaret. 292 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Esther? 293 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Minns du när Ada gick bort? 294 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 Länge tänkte jag att jag borde göra henne sällskap. 295 00:40:33,208 --> 00:40:37,583 Men du måste tänka på ditt andra barn. På hans hälsa. 296 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 Mannen har tagit hand om honom. 297 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Eller var det en dröm? 298 00:41:06,708 --> 00:41:09,833 Drick lite vatten. Bara en klunk. 299 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 Hur länge har du legat här? 300 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 Hon är inte vid sina sinnens fulla bruk. 301 00:41:34,875 --> 00:41:39,125 - Är du säker? - Jag kunde ta honom, men vi har ingen mat. 302 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Följ med mig, lille Thomas. Så. 303 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Margaret. 304 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Tack. Tack för att du hälsade på. 305 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 Det går bra. Du måste ta hand om dig. 306 00:42:01,083 --> 00:42:04,625 - Vad händer? - Bara ett litet tag, Esther. 307 00:42:05,250 --> 00:42:10,000 - Vad då för något? - Tills du kommer på fötter. 308 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Tar ni honom? Vart för ni honom? 309 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 Jag ska inte... Vänta lite nu. 310 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 Han är min son. Han är allt jag har kvar. 311 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 Du är inte annorlunda än mig! Vet du det? 312 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Du är inte annorlunda än mig! Du trodde alltid det. 313 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 Du blir precis som jag, hör du? 314 00:42:39,166 --> 00:42:44,125 Jag ska visa dig hur det är! Se på mig! Du blir som jag. 315 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Ser du mig? 316 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 Du blir som jag. Du ska få se. Du får ångra dig. 317 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 Ta honom inte ifrån mig! 318 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "Hållen det för idel glädje när I kommen i allehanda frestelser, 319 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 och veten att om eder tro håller provet så verkar detta ståndaktighet." 320 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 Så fint. 321 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 Din? 322 00:43:18,375 --> 00:43:19,666 Den var min mammas. 323 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 Fick hon med dig i kyrkan? 324 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Delvis. 325 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 Pappa var predikant. Han sa att jag hade handlaget. 326 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Alla mina syskon har det. Jag har fyra systrar. 327 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Var är de nu? 328 00:43:41,708 --> 00:43:46,833 Två är i Texas, scharlakansfebern tog de andra medan jag var ute och förkunnade. 329 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie hade det. Scharlakansfeber. Och Ada. 330 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 När de gick in i karantän ropade Ada oupphörligt på mig. 331 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Jag klöste på dörren mellan oss tills mina naglar var helt sönder. 332 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 Tillfälliga avsked är en börda i våra jordeliv. 333 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Men återföreningen varar i evighet. 334 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 Tror ni det? 335 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 Jag måste. 336 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Jag har inget val. 337 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Flickorna har tur som har er. 338 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 Tycker ni inte det? 339 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Efter Adas död sov jag oroligt. 340 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 Jag gjorde saker. 341 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Ingen post i dag. Men brevbäraren sa att det blir disigt. 342 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 Gud i himmelen, jag tackar Dig. 343 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 Jag tackar Dig för familjen Bellums värme. 344 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 Du förde samman oss genom broder Henry och jag är evigt tacksam. 345 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Tack för Roses fortsatta hälsa. 346 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 Vi ber Dig att hålla lilla Ollie i Ditt kärleksfulla ljus. 347 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Jag minns en vers min far lärde mig. 348 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Varken denne har syndat eller hans föräldrar 349 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 utan så har skett, för att Guds gärningar skulle uppenbaras på honom." 350 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 Tack för måltiden. 351 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 Och tack för det här. 352 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 Kom det i dag? 353 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 Är det från pappa? 354 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - Nästa... - Vad har han att säga? 355 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 Sluta! 356 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - Rose. - Jag... 357 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Du. 358 00:46:49,166 --> 00:46:56,166 "Kära flickor, mitt första hopp är att ni kan dechif..." 359 00:46:58,541 --> 00:47:01,708 - Dechiffrera. - Dechiffrera. 360 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "Dechiffrera mina kråkfötter. 361 00:47:05,333 --> 00:47:11,375 Mitt andra hopp är att de här grässtråna fortfarande är gröna när de når er. 362 00:47:11,375 --> 00:47:15,500 När jag plockade dem var de det grönaste ni någonsin sett. 363 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 Nästa bit är bara för mamma, flickor." 364 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 Här. 365 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Har ni hemligheter där borta? 366 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Nu, Rose. 367 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Sätt ner henne. 368 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 Det verkar som en dålig idé. 369 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Vem är du? 370 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, läs brevet. Högt. 371 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 "Jag mår bra, Margaret, men min jacka blev stulen. 372 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 Tillsammans med brevet i fickan, pengar och karameller till flickorna. 373 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 Det var en predikant som bad att få sova över. 374 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 Nästa dag kom min rumskamrat inte tillbaka efter lunch. 375 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Vi hittade honom med spräckt skalle och utan skor. 376 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Ingen vet hur predikanten försvann. Han bara gick upp i rök." 377 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Jag skulle inte skada er. 378 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - Var är pengarna? - Borta. 379 00:48:44,291 --> 00:48:47,458 - Var är dina? - Borta. Släpp henne! 380 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Ja. I utbyte mot brevet. 381 00:48:52,750 --> 00:48:56,666 Vi bör nog behålla det. Och se vad sheriffen tycker. 382 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 Ni skulle ha svultit utan mig. 383 00:49:21,375 --> 00:49:26,291 Utan dig skulle hans första brev ha nått fram. Vi kunde ha åkt! 384 00:49:26,291 --> 00:49:31,250 "Förgäten icke att bevisa gästvänlighet, ty så hava några fått änglar till gäster." 385 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - Änglar. - Jag botade henne, eller hur? 386 00:49:33,583 --> 00:49:37,958 Ska jag göra det ogjort? Så att hon blir som hon var. 387 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 Botade? Du är en bedragare. 388 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Var din far också bedragare? 389 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 Min far skulle gilla dig. 390 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Försvinn! 391 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Försvinn! 392 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Jag skulle också vara rädd. 393 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 Ni är alldeles ensamma. 394 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Man vet inte när det kan komma någon. 395 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 Några lås. Lite garn? 396 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 Det hindrar inte mig. 397 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Det hindrar inte Grå mannen. 398 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Vi ses. 399 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Mamma! 400 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie? 401 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Sa du det? 402 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 Vad gör du, Esther? 403 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Du blir precis som jag. 404 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Du ska få se. Du andas in honom. Han får dig att göra hemska saker. 405 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Mamma! 406 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Var du ute hela natten? 407 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 DEN GRÅ MANNEN 408 00:54:16,458 --> 00:54:17,875 ...in genom springorna... 409 00:54:17,875 --> 00:54:19,916 Du andas in honom... gör hemska saker... 410 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Margaret. 411 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 Det slutar aldrig. 412 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 Mamma! Få ut oss! 413 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 Mamma! Mamma! 414 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 Öppna dörren! Lås upp den, snälla! 415 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - Mamma! - Är han därinne? 416 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 Få ut oss! 417 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Mamma! 418 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 Ut med er! Fort! 419 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Välte du lampan? 420 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 Nej, det är Wallace. 421 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 Hur gör han det? 422 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 Jag var vaken hela natten. 423 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 Dörrarna är låsta. 424 00:56:56,666 --> 00:56:59,791 - Han kanske inte behöver använda dörrar. - Vad menar du? 425 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Jag borde ha tätat under dörren. 426 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Mamma. Den grå mannen är bara en historia, som du sa. 427 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Wallace lånade boken en dag. 428 00:57:29,458 --> 00:57:33,166 Men han helade dig, eller hur? 429 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 Han kom in i ett låst hus medan jag höll vakt. 430 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 Det är vad han vill. 431 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Gå och hämta din syster. 432 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Stoppa tyg under dörren och kom inte ut. 433 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Hej! 434 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 Du ser bra ut. 435 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 Vad gör du här? 436 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Jag kom för att be om ursäkt. 437 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 Det som jag tänkte och det som jag sa. Förlåt. 438 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 Vi är en familj. 439 00:58:20,083 --> 00:58:23,333 Kan vi glömma det här och börja om? Jag saknar dig. 440 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Jag saknar flickorna och... 441 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 Ja, du vet... 442 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 folk börjar oroa sig. 443 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 De har inte sett dig på ett tag. 444 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 Det är svårt med så dåligt ljus. 445 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 Det är lättare att andas. 446 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Det kanske skulle hjälpa att komma ut mer. 447 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 Det är galet vad som sker i huvudet när man oroar sig. 448 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 Det kanske vore bra att ta locket av känslorna. 449 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Jag försöker också komma ut mer. 450 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 Jag har bett med predikanten för att må bra. 451 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 Jag har hälsat på Thomas... 452 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Margaret? 453 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Du kunde börja med dansen i kväll. 454 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Tro mig, du vill inte att folk ska spekulera på det där viset. 455 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 Du bör visa dem att du mår bra. 456 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Du har rätt. 457 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 Vi borde komma ut mer. 458 00:59:46,750 --> 00:59:47,958 Ja. 459 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 Ska vi gå på dansen? 460 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Esther sa att folk oroade sig för oss. 461 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 Vi måste rycka upp oss och gå. 462 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Sheriff Bell är där. 463 01:00:11,791 --> 01:00:16,666 Vi kan berätta om Wallace, om det som händer. 464 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Utan brevet från din far... 465 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Om sheriffen trodde att något var fel... 466 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 Han kunde ta er båda. Lova att du inte nämner det. 467 01:00:43,416 --> 01:00:47,791 - Vad fin den är. - Det är hon som bär den. 468 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 Stanna inne! 469 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Vi mår väldigt bra. Ni? 470 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 Rose! 471 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 Jag kan inte andas! 472 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 Mamma! 473 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Mamma! Sluta! 474 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 Vad är det med dig? 475 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Du skrek! Du fick ingen luft! 476 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 Nej, jag skrattade! 477 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 Den är förstörd. 478 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Vi borde nog inte gå. 479 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 Du ser ändå perfekt ut. 480 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 Det är inte bara klänningen. 481 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 Vad gör du... 482 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Sluta! 483 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 Det går bra, Rose. 484 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Pappa kommer snart hem och då löser vi allt. 485 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 För stunden måste vi visa alla att vi mår bra. 486 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Du ser kry ut, Margaret. 487 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 Vi mår mycket bättre. Tack. 488 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Ursäkta mig. 489 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Ja, det stämmer. - Margaret! 490 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Vill du ta en svängom? 491 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Gärna. 492 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 Hur står det till? 493 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 Vi var lite krassliga, men mår bättre nu. 494 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Så bra. Har du fått nog med sömn? 495 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Hur så? 496 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 Vad sa Rose? 497 01:03:59,125 --> 01:04:00,208 Vad menar du? 498 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 Inget. Hon har drömt mardrömmar. 499 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret. - Vad? 500 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 Du... 501 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Du... 502 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Kors. 503 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 Det är bara en skråma. 504 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 Det är bara mitt ben. 505 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Fortsätt att spela. 506 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Ursäkta mig. 507 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 Vad gör du med honom? 508 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 Med pastor Shaw? 509 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 Ursäkta mig. 510 01:05:19,125 --> 01:05:24,916 Jag ville inte att flickorna skulle missa dansen, men såret gör mig lite yr. 511 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 Margaret. 512 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Jag kan väl titta förbi senare med helaren jag nämnde? 513 01:05:33,625 --> 01:05:35,791 - Helaren? - Ja. 514 01:05:37,166 --> 01:05:39,833 - Du menar Wallace. - Nej. 515 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 Han heter Everett Lee. 516 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 Han är så trevlig. Han fick mig att komma till sans. 517 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 Han hjälper mig med hushållet och gav mig det här. 518 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 Jag struntar i vad han kallar sig. 519 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 Där är mannen som gömde sig på vårt loft, sheriffen. 520 01:06:02,708 --> 01:06:05,166 - Som hotade oss! - Margaret! 521 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 Det kan det inte vara. 522 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Du har en mördare under ditt tak. 523 01:06:11,750 --> 01:06:15,916 Henry skrev ett brev. Din helare dödade en man på hans läg... 524 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 Hon talar sanning. 525 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 Jag såg honom också. Han hotade att komma tillbaka. 526 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 Förstår ni? 527 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 Han är inte från denna värld. 528 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Han är... 529 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Han har smugit in i vårt hus och flyttat saker på nätterna, 530 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 och försökt att göra flickorna illa. 531 01:06:42,708 --> 01:06:48,583 Han tar sig igenom lås och stängda fönster. Han går upp i rök. 532 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - Han tränger sig in genom springor. - Snälla mamma, kom. 533 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Man kan andas in honom. 534 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Han får en att göra hemska saker. 535 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 De skvallrar nu. 536 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Undrar om jag... 537 01:07:24,416 --> 01:07:27,500 - Om jag... - Men jag sa att jag också såg honom. 538 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Det spelar ingen roll. 539 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 De såg mig så här. 540 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 Mamma? 541 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 Mamma. 542 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Vem gjorde det där? 543 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Du. 544 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 När? 545 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 Var han i mig? 546 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Det gör inget. 547 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 Vänta! 548 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Du hörde väl det där? 549 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Ja. 550 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 Någon kanske tittar till oss? 551 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Sätt på era masker. Stoppa tyget under dörren när jag går. 552 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 553 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Wallace! 554 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 Margaret. 555 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Här, Margaret. 556 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 557 01:09:41,375 --> 01:09:42,791 Här, Margaret. 558 01:09:43,750 --> 01:09:46,791 Du blir precis som jag. 559 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 560 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - Här, Margaret. - Margaret. 561 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 Folk pratar. 562 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Bakom dig. 563 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Mamma! 564 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 Vad hände? Var det Wallace? 565 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Ja, men han försvann! 566 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 Vad menar du? 567 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Som i boken! 568 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 Han är i luften, Rose! 569 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 Han kan vara var som helst! 570 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 Gå in! Nu! 571 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Mamma? 572 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Wallace? 573 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 Förlåt, Ada. 574 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 Förlåt. 575 01:13:03,000 --> 01:13:05,750 Snälla, släpp in mig. 576 01:13:05,750 --> 01:13:07,916 Snälla! 577 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 Snälla! 578 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - Mamma? - Förlåt. 579 01:13:14,166 --> 01:13:15,916 Jag är så ledsen. 580 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 Mamma? 581 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Du sover. 582 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 Det är du. 583 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Du går i sömnen igen. 584 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 Det är jag. 585 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 Det är Rose. 586 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Mamma, det är jag! Vakna! 587 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 Skjut inte, det är Rose! 588 01:14:19,416 --> 01:14:21,416 Det är din dotter! 589 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Skjut inte. 590 01:14:24,333 --> 01:14:25,958 Lägg ner geväret! 591 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 Jag är rädd, mamma! 592 01:14:29,250 --> 01:14:30,708 Du måste lita på mig! 593 01:14:30,708 --> 01:14:31,958 Du måste vakna! 594 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 Du är inte Rose. 595 01:14:33,125 --> 01:14:38,958 Mamma! 596 01:14:38,958 --> 01:14:41,583 - Mamma! - Mamma! 597 01:14:50,916 --> 01:14:53,041 Rose... Vad gör du härute? 598 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 Grå mannen hemsöker oss inte. 599 01:14:58,541 --> 01:15:01,916 - Vad pratar du om? - Det är du. 600 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 Du gör saker i sömnen igen. 601 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 Det var så stolarna flyttades och sängen fattade eld. 602 01:15:17,375 --> 01:15:23,208 Du får aldrig nämna sömngången igen. Inte för någon. 603 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Varför gör du så här? 604 01:15:29,875 --> 01:15:33,333 Varför? För att skydda er. 605 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 Då borde vi ha åkt. 606 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - Jag försökte hålla ihop oss. - Mamma. 607 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Du, jag 608 01:15:49,250 --> 01:15:51,708 - och dina systrar. - Ada är död! 609 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Förstår du inte? 610 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Ni är jag. 611 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Delar av mig. 612 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Små delar som aldrig läker. - Du skrämmer mig, mamma. 613 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Jag blöder när du är skadad. 614 01:16:15,916 --> 01:16:22,625 Jag lever i den där graven, kvävs i jorden med din syster. 615 01:16:23,541 --> 01:16:29,541 Och jag skulle göra vad som helst för att vi ska vara tillsammans, 616 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 för att vi ska vara hela. 617 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 Rose! 618 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Ollie! 619 01:17:07,791 --> 01:17:13,041 {\an8}Sluta! Inte mamma. Okej? Hon andades in Grå mannen. 620 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 {\an8}Du ljuger! 621 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 Tant Esther? 622 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 Det är för sent! 623 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 Det finns ingenstans att ta vägen, Rose! 624 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 Låt henne gå! 625 01:18:00,833 --> 01:18:01,791 Mamma! 626 01:18:06,541 --> 01:18:09,666 Det där var inte Wallace! Du dödade tant Esther! 627 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 Du gör henne illa, Rose! 628 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 Släpp henne! 629 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 Hjälp! 630 01:18:18,958 --> 01:18:22,375 De tar er! De tar er härifrån! Snälla! 631 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 Hej, sötnos! 632 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 Var är mamma? 633 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose... Mår du bra? 634 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 Hon är inte frisk. 635 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose. 636 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 Så där ja. 637 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 Ni två kan vänta därinne. 638 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 Oroa er inte. 639 01:19:36,791 --> 01:19:39,083 Vi ska bara prata lite. 640 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 Jag vet inte vad som flugit i henne. 641 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 På grund av prärievargarna. 642 01:19:52,541 --> 01:19:57,083 - Har du skjutit en nyligen? - De är alltid i närheten. 643 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 Tittade Esther förbi, Margaret? 644 01:20:10,250 --> 01:20:12,000 Hon sa att hon skulle det. 645 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Jag hoppas hon inte gick vilse i ovädret. 646 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Flickorna verkar skrämda. 647 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 De klättrar på väggarna. 648 01:20:31,250 --> 01:20:36,458 Jag kanske borde ta dem. Bara tills Henry kommer tillbaka. 649 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 Så ja... 650 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 Så ja. 651 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 Du... 652 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 Du... 653 01:20:49,416 --> 01:20:53,000 Det är bara några dagar kvar nu. 654 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 Du har klarat dig bra. 655 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}Stanna här. Titta inte. 656 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 De kommer att hänga mig, Rose. 657 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 Men det finns en lösning, 658 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 ett sätt att hålla ihop. 659 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 En återförening som varar för evigt. 660 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 Vi bara somnar som alla andra kvällar, 661 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 men längre. 662 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Nej, snälla! 663 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Jo, vännen. 664 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 Det är det enda sättet. 665 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 Det är okej att vara rädd. 666 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 Det är okej. Kom hit. 667 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Kom hit. 668 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 Förlåt. 669 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Jag är så ledsen för allt, Rose. 670 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 Ni är mitt livs kärlekar, det vet ni. 671 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Jag är bara så trött, mamma. 672 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 Då gör vi Ada sällskap. 673 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Kan du berätta om vetet först? 674 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Ja. 675 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 Vårt första år växte det. 676 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 Det nådde upp till bröstet. 677 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 När det blåste böljade vetet som havet. 678 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 Vi lekte på åkern i timmar. 679 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Alla tillsammans. 680 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Kan vi få medicinen i persikor? 681 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 Det är en underbar idé. 682 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 Ollie! 683 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Mamma! 684 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Jag försökte stoppa henne. Ollie blev rädd och sprang. 685 01:25:46,625 --> 01:25:50,166 Hon måste vara med oss. Hon kanske drunknar! 686 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 Snälla! 687 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Var är hon? 688 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 Förlåt. 689 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 {\an8}- Vad? - Grönt! 690 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 Till minne av DALE WASETA MARK GADBURY 691 01:34:25,375 --> 01:34:27,458 Filmen är dedikerad till Donald Jesse Joines 692 01:34:27,458 --> 01:34:29,541 Översättning: Maria Fredriksson