1 00:00:33,416 --> 00:00:36,666 オリー エイダ ママに見つかるよ 2 00:00:56,500 --> 00:00:57,875 こっちよ 3 00:01:14,458 --> 00:01:15,583 子供たち! 4 00:01:15,708 --> 00:01:17,041 ママ! 5 00:01:17,166 --> 00:01:18,541 ローズ! 6 00:01:18,666 --> 00:01:20,625 ママ どこにいるの? 7 00:01:21,583 --> 00:01:22,583 ママ! 8 00:01:22,708 --> 00:01:25,250 助けて ママ! 9 00:01:44,166 --> 00:01:47,791 ホールド・ユア・ブレス 10 00:02:08,500 --> 00:02:12,750 1933年 オクラホマ州 パンハンドル 11 00:02:12,875 --> 00:02:14,208 主よ 12 00:02:14,416 --> 00:02:19,166 どうか砂嵐と砂ぼこりを 静めてください 13 00:02:19,666 --> 00:02:22,333 ヘンリーの仕事に感謝します 14 00:02:22,791 --> 00:02:24,916 旅人を お守りください 15 00:02:25,750 --> 00:02:28,875 夫が無事に戻りますように 16 00:02:30,125 --> 00:02:34,416 家の完成と畑作の費用を 稼げますように 17 00:02:35,458 --> 00:02:36,583 私に力を 18 00:02:37,583 --> 00:02:41,666 失ったものより 与えられたものを見つめ—— 19 00:02:43,250 --> 00:02:47,083 ローズとオリーを 守れますように 20 00:02:47,583 --> 00:02:50,291 病気から お守りください 21 00:02:54,583 --> 00:02:58,291 ローズ 干し草を落としてちょうだい 22 00:02:58,416 --> 00:02:59,625 少しだけよ 23 00:03:00,625 --> 00:03:02,500 もたせないと 24 00:03:06,500 --> 00:03:09,291 私を痛めつけて構いません 25 00:03:09,416 --> 00:03:12,500 でも子供たちは傷つけないで 26 00:03:25,541 --> 00:03:27,708 どうか エイダにキスを 27 00:03:28,166 --> 00:03:30,708 もっといい母親になるから—— 28 00:03:30,833 --> 00:03:34,083 また一緒に暮らせますように 29 00:03:32,416 --> 00:03:37,750 {\an8}“エイダ・J・ベラム 1928年6月3日没〟 30 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 家族全員で 31 00:03:40,125 --> 00:03:43,833 {\an8}“あなたを待って 眠り続ける〟 32 00:03:43,958 --> 00:03:45,750 {\an8}〈エイダを覚えてる?〉 33 00:03:46,916 --> 00:03:51,333 {\an8}今夜 眠る頃には悩みが 消えていますように 34 00:03:51,708 --> 00:03:55,333 穏やかで深い眠りを 与えてください 35 00:03:58,166 --> 00:03:59,250 アーメン 36 00:04:00,375 --> 00:04:04,208 ヘンリーに 塞ふさいでと頼んだのに 37 00:04:08,333 --> 00:04:10,500 パパはフィラデルフィアへ? 38 00:04:12,041 --> 00:04:15,041 いいえ あそこは ずっと東よ 39 00:04:17,083 --> 00:04:18,583 見てみたいな 40 00:04:19,833 --> 00:04:21,666 どんな街なのか 41 00:04:24,125 --> 00:04:25,625 たぶん来年の夏 42 00:04:27,375 --> 00:04:29,208 作物が育ったらね 43 00:04:31,541 --> 00:04:33,125 鍵をかけて 44 00:04:48,833 --> 00:04:51,666 読んでる所を指さすね 45 00:04:55,250 --> 00:04:57,541 “灰の男グレイマン〟 46 00:04:57,666 --> 00:05:01,666 “灰の男は 妻と5人の子を閉じ込め〟 47 00:05:01,791 --> 00:05:03,875 “残り火を集めた〟 48 00:05:04,250 --> 00:05:09,083 “6人を焼き殺そうとしたが 犠牲者が もう1人〟 49 00:05:09,958 --> 00:05:14,875 “高く上がった炎が 男のシャツに燃え移り——〟 50 00:05:15,333 --> 00:05:18,583 “消す間もなく 男は炎に包まれた〟 51 00:05:19,333 --> 00:05:23,458 “そして男の灰は 砂嵐に吹き飛ばされた〟 52 00:05:23,583 --> 00:05:25,166 “男は夜 現れる〟 53 00:05:25,875 --> 00:05:28,583 “その灰を吸い込んだら——〟 54 00:05:28,708 --> 00:05:30,750 “男に操られる〟 55 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 {\an8}〈ドアに鍵を〉 56 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 {\an8}〈鍵は効果ない〉 57 00:05:36,125 --> 00:05:36,875 {\an8}〈なぜ?〉 58 00:05:37,083 --> 00:05:41,166 {\an8}〈男は燃えて 細かい灰になったのよ〉 59 00:05:41,291 --> 00:05:43,291 {\an8}〈隙間から 入られたら——〉 60 00:05:43,500 --> 00:05:45,541 {\an8}〈吸い込んじゃう〉 61 00:05:53,375 --> 00:05:55,833 {\an8}〈ママは その灰を吸った〉 62 00:05:55,958 --> 00:05:56,750 {\an8}〈違う〉 63 00:05:57,083 --> 00:06:00,458 {\an8}〈ママはエイダのことが ショックで——〉 64 00:06:00,583 --> 00:06:02,375 {\an8}〈眠らなかったの〉 65 00:06:19,333 --> 00:06:21,041 一緒に来ないか? 66 00:06:26,166 --> 00:06:30,125 テント暮らしで 娘たちに何かあったら? 67 00:06:32,875 --> 00:06:35,375 エイダを置いていけない 68 00:06:37,208 --> 00:06:38,458 1人では 69 00:07:02,208 --> 00:07:03,083 子供たち! 70 00:07:42,083 --> 00:07:44,791 ヘンリーは 先週 出発したのね 71 00:07:45,333 --> 00:07:48,666 ここを出ていく人が大勢いた 72 00:07:50,625 --> 00:07:52,333 誰が最後かしら 73 00:07:54,750 --> 00:07:55,833 ごめんなさい 74 00:07:55,958 --> 00:07:56,833 いいのよ 75 00:07:56,958 --> 00:07:58,958 すぐ砂が入り込む 76 00:08:05,541 --> 00:08:07,333 セキが止まらない 77 00:08:07,583 --> 00:08:09,708 はやってたカゼ? 78 00:08:09,833 --> 00:08:14,833 カゼが悪化した肺炎だと コックス先生に言われた 79 00:08:17,166 --> 00:08:21,541 感染はしないわ 砂ぼこりのせいだそうよ 80 00:08:21,666 --> 00:08:23,541 どうすればいいの? 81 00:08:26,833 --> 00:08:28,208 これは闘いよ 82 00:09:28,833 --> 00:09:30,625 トーマスは病気よ 83 00:09:30,750 --> 00:09:33,500 ガイモンの治療師ヒーラーに 見せるべき 84 00:09:33,625 --> 00:09:36,833 関節炎の老人を治療した人よ 85 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 指が動くようになった 86 00:09:41,875 --> 00:09:44,250 子供を連れてきて正解ね 87 00:09:47,875 --> 00:09:49,166 なぜ? 88 00:09:51,250 --> 00:09:53,500 例の家族の話を聞いた? 89 00:09:53,625 --> 00:09:55,333 戸締まりしてたのに... 90 00:09:55,458 --> 00:09:57,625 流れ者が家に入ったの 91 00:09:57,750 --> 00:10:00,875 赤ん坊を見ながら クラッカーを食べた 92 00:10:01,000 --> 00:10:05,375 クラッカーを食べてから 赤ん坊を見てたのよ 93 00:10:05,500 --> 00:10:06,750 空腹だったのね 94 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 なぜ子供を見てたのかしら 95 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 じっと 96 00:10:10,583 --> 00:10:14,208 さらに不可解な行動を 続けたの 97 00:10:17,625 --> 00:10:19,375 父親を縛り上げ—— 98 00:10:19,916 --> 00:10:23,333 目の前で 母親と子供たちを殺した 99 00:10:23,458 --> 00:10:25,083 むごたらしく 100 00:10:26,083 --> 00:10:30,666 家の仕事もあるのに どうすれば子供を守れる? 101 00:10:32,000 --> 00:10:34,875 絶対に油断しないことよ 102 00:10:35,666 --> 00:10:38,500 その流れ者は捕まったの? 103 00:10:38,916 --> 00:10:43,708 いいえ 彼が立ち去るのを 誰も見ていない 104 00:10:43,833 --> 00:10:47,541 まるで 砂に溶けてしまったようよ 105 00:10:52,291 --> 00:10:53,666 驚いた 106 00:10:55,916 --> 00:10:57,250 イヤだ 107 00:11:14,250 --> 00:11:16,125 今日 発つのはやめて 108 00:11:16,375 --> 00:11:17,291 平気よ 109 00:11:17,416 --> 00:11:19,458 この風だと砂嵐が来る 110 00:11:19,583 --> 00:11:20,583 慣れてる 111 00:11:20,708 --> 00:11:25,291 エスター 死人も出てるわ 馬車じゃ無防備よ 112 00:11:26,958 --> 00:11:30,875 トーマスとジェイコブを 外に出さないで 113 00:11:31,416 --> 00:11:33,250 家を密閉するの 114 00:11:33,375 --> 00:11:35,500 やってもムダよ 115 00:11:35,625 --> 00:11:38,083 砂は どこにでも入る 116 00:11:40,083 --> 00:11:43,833 昨夜 トーマスの夢を見たわ 117 00:11:44,750 --> 00:11:47,583 セキが止まらないの 118 00:11:49,875 --> 00:11:53,958 だからハンカチを 息子の口に詰めた 119 00:11:54,583 --> 00:11:58,083 何枚も何枚も詰め続けたの 120 00:12:05,416 --> 00:12:06,625 ごめんなさい 121 00:12:08,291 --> 00:12:11,000 息子たちを救い出すの 122 00:12:25,541 --> 00:12:27,916 ほら 落ち着いて 123 00:13:08,916 --> 00:13:12,250 ロープを離すと戻れなくなる 124 00:13:12,833 --> 00:13:15,791 オリーは? 姿が見えない 125 00:13:47,541 --> 00:13:49,125 {\an8}〈パパに会いたい〉 126 00:13:49,250 --> 00:13:50,291 {\an8}〈分かってる〉 127 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 {\an8}〈パパはどこ?〉 128 00:13:53,375 --> 00:13:54,666 {\an8}〈橋を造ってる〉 129 00:13:54,791 --> 00:13:55,916 {\an8}〈そうよ〉 130 00:13:56,666 --> 00:13:58,166 {\an8}〈いい考えが〉 131 00:14:06,791 --> 00:14:09,208 {\an8}〈パパが いない間——〉 132 00:14:09,416 --> 00:14:12,333 {\an8}〈1日1つ ここに印を彫るの〉 133 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}〈何が怖いの?〉 134 00:14:19,125 --> 00:14:20,583 {\an8}〈あの男が——〉 135 00:14:20,916 --> 00:14:23,000 {\an8}〈外にいるの〉 136 00:14:24,458 --> 00:14:25,666 男が? 137 00:14:30,041 --> 00:14:31,291 そこにいて 138 00:14:32,208 --> 00:14:34,041 ママ 外に出ないで 139 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 “灰の男〟? 140 00:15:04,125 --> 00:15:06,291 これで怖がらせたのね 141 00:15:07,958 --> 00:15:09,958 捨てろと言ったでしょ? 142 00:15:10,083 --> 00:15:10,958 うん 143 00:15:15,041 --> 00:15:17,833 この布で砂は防げる 144 00:15:21,083 --> 00:15:22,583 どこなの? 145 00:15:25,666 --> 00:15:27,500 消えた流れ者は? 146 00:15:27,625 --> 00:15:29,625 外には誰もいない 147 00:15:29,875 --> 00:15:31,416 分かった? 148 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}〈これは 本当の話じゃないの〉 149 00:15:42,875 --> 00:15:43,916 {\an8}〈そうよ〉 150 00:15:45,041 --> 00:15:49,000 {\an8}〈昼間に見る 夢みたいなもの〉 151 00:15:50,875 --> 00:15:52,416 ママが預かる 152 00:16:01,083 --> 00:16:02,916 小麦の話をして 153 00:16:15,208 --> 00:16:18,000 最初の年は小麦が根付いた 154 00:16:26,750 --> 00:16:28,458 風が吹くと—— 155 00:16:28,583 --> 00:16:31,791 麦の穂が揺れ 海のように波打つ 156 00:16:36,458 --> 00:16:41,583 高く育った麦の中で 隠れんぼをしたことがある 157 00:16:43,916 --> 00:16:44,958 隠れよう 158 00:16:45,750 --> 00:16:47,041 急がなくちゃ 159 00:16:47,333 --> 00:16:51,083 すぐ鼻先に隠れていても 見えないの 160 00:16:52,791 --> 00:16:55,125 笑い声が聞こえるだけ 161 00:16:57,833 --> 00:16:59,208 美しい思い出 162 00:17:08,875 --> 00:17:10,000 おやすみなさい 163 00:17:46,458 --> 00:17:47,291 ママ 164 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 どうしたの? 165 00:17:50,250 --> 00:17:52,333 本当に外に誰かいる 166 00:17:59,541 --> 00:18:00,666 いるでしょ? 167 00:18:30,416 --> 00:18:31,208 待ってて 168 00:20:28,458 --> 00:20:30,000 ジェイコブよ 169 00:20:30,750 --> 00:20:32,208 エスターの長男 170 00:20:32,958 --> 00:20:35,875 嵐で荷馬車が ひっくり返った 171 00:20:39,708 --> 00:20:40,916 エスターは? 172 00:20:41,041 --> 00:20:42,208 分からない 173 00:20:43,208 --> 00:20:48,333 トーマスは おびえ切って 馬車の下に隠れてた 174 00:20:49,166 --> 00:20:51,916 たぶん彼女は長男を捜しに 175 00:21:37,708 --> 00:21:40,208 神の御業みわざは不思議ね 176 00:21:46,791 --> 00:21:49,125 でも神は賢明なお方 177 00:21:49,916 --> 00:21:52,458 あなたは信じるしかない 178 00:21:52,583 --> 00:21:55,666 神が ジェイコブを お召しになった 179 00:21:55,791 --> 00:21:59,916 私たちの理解を超えた 計画のために 180 00:22:00,333 --> 00:22:04,208 人の力が及ばないことも あるのよね 181 00:22:04,458 --> 00:22:05,791 それは違う 182 00:22:08,666 --> 00:22:11,125 ただ神に委ねるのは危険よ 183 00:22:11,708 --> 00:22:15,875 神の計画だなんて言ってると 生き残れない 184 00:22:16,000 --> 00:22:17,708 ごう慢な言い方ね 185 00:22:18,666 --> 00:22:20,458 子供を守りたいの 186 00:22:21,083 --> 00:22:22,625 ここを離れようと 187 00:22:22,750 --> 00:22:24,041 嵐の中をね 188 00:22:24,625 --> 00:22:28,166 私には天気は変えられない 189 00:22:28,458 --> 00:22:29,333 どうしろと? 190 00:22:29,458 --> 00:22:31,125 掃除でもしたら? 191 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 とても健康だ 192 00:23:34,000 --> 00:23:37,416 鼻血が出て 止まらなかったんです 193 00:23:39,541 --> 00:23:42,375 空気の乾燥だろう おそらく 194 00:23:43,208 --> 00:23:44,375 “おそらく〟? 195 00:23:51,708 --> 00:23:56,541 オリーとエイダのことが あったから心配で 196 00:23:57,125 --> 00:23:59,708 エイダも鼻血が出てました 197 00:24:01,958 --> 00:24:07,291 トーマスの病気は 砂ぼこりのせいなんでしょ? 198 00:24:08,791 --> 00:24:10,041 この空気の 199 00:24:15,041 --> 00:24:17,375 マスクならあるぞ 200 00:24:20,083 --> 00:24:21,208 予防になる 201 00:24:24,500 --> 00:24:26,125 睡眠薬の服用は? 202 00:24:27,625 --> 00:24:33,250 家に砂が入らないようにして マスクをしなさい 203 00:24:34,208 --> 00:24:35,375 リラックスして 204 00:24:54,625 --> 00:24:56,500 ママ 起きてる? 205 00:25:08,083 --> 00:25:10,833 同じ部屋に寝て大丈夫? 206 00:25:10,958 --> 00:25:13,916 布が1部屋分しかないの 207 00:25:16,041 --> 00:25:19,541 眠れなくて 再発したらどうするの? 208 00:25:23,375 --> 00:25:27,083 砂ぼこりは壁の隙間から 入ってくる 209 00:25:27,208 --> 00:25:31,958 トーマスの病気も あなたの鼻血もそのせい 210 00:25:32,083 --> 00:25:36,250 ここを離れて パパの所に行きたい 211 00:25:36,958 --> 00:25:40,083 パパから お金が届いたらね 212 00:25:41,166 --> 00:25:42,375 約束する 213 00:26:03,041 --> 00:26:05,166 {\an8}“神は魂を生き返らせる〟 214 00:26:04,208 --> 00:26:06,166 誰か手紙が来た? 215 00:26:06,833 --> 00:26:10,083 夫の手紙が来たら ここを離れるわ 216 00:26:11,750 --> 00:26:16,333 郵便の配送は 無期限に停止してるのよ 217 00:26:16,458 --> 00:26:21,166 ウッドワードで砂が積もって 列車が脱線したの 218 00:26:21,583 --> 00:26:26,125 1頭のロバを除いて 乗員乗客が全員死亡よ 219 00:26:26,791 --> 00:26:28,875 発つのは無理そうね 220 00:26:30,500 --> 00:26:31,875 そうだったの 221 00:26:41,166 --> 00:26:43,375 例の流れ者の噂うわさは? 222 00:26:44,875 --> 00:26:50,125 最近では 一家の父親が 家族を殺したうえに—— 223 00:26:50,625 --> 00:26:54,666 流れ者の話を でっちあげたと疑われてる 224 00:26:54,916 --> 00:26:58,833 事件直前 彼の行動は妙だったそうよ 225 00:26:59,875 --> 00:27:02,291 人が変わったようだったと 226 00:27:03,291 --> 00:27:04,666 考えてもみて 227 00:27:05,916 --> 00:27:09,583 彼以外に 誰も流れ者を見ていない 228 00:27:17,500 --> 00:27:21,458 “灰の男〟 229 00:27:44,541 --> 00:27:46,333 パジャマを着なさい 230 00:28:45,375 --> 00:28:46,666 ドアが開いてた 231 00:28:46,791 --> 00:28:47,416 縛ったよ 232 00:28:47,541 --> 00:28:49,166 牛乳は命綱よ 233 00:28:49,291 --> 00:28:52,250 エサ不足だし 何かあれば死ぬ 234 00:28:52,375 --> 00:28:53,166 縛った 235 00:28:53,291 --> 00:28:54,416 もっと強く 236 00:28:54,916 --> 00:28:56,458 {\an8}〈灰の男がやった〉 237 00:28:56,875 --> 00:29:00,958 〈灰の男の話は禁止よ 分かった?〉 238 00:29:08,833 --> 00:29:10,541 仕事を済ませて 239 00:29:40,333 --> 00:29:41,458 ローズ 240 00:29:43,541 --> 00:29:45,750 干し草を落として 241 00:29:56,000 --> 00:29:57,708 怒ってごめん... 242 00:30:39,458 --> 00:30:41,250 ローズ! 243 00:30:46,291 --> 00:30:48,916 {\an8}〈納屋に誰がいたの?〉 244 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}〈灰の男だってば〉 245 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 実在しないんでしょ 246 00:31:03,166 --> 00:31:04,916 だからって... 247 00:31:11,500 --> 00:31:12,791 ここにいて 248 00:31:23,750 --> 00:31:28,708 出てきなさい さもないと納屋ごと焼き殺す 249 00:31:48,583 --> 00:31:50,708 下にいろと言ったでしょ 250 00:31:51,208 --> 00:31:52,708 怖いんだもん 251 00:32:04,708 --> 00:32:05,416 下がって 252 00:32:18,375 --> 00:32:19,791 誰なの? 253 00:32:21,875 --> 00:32:23,958 ウォレス・グレイディ 254 00:32:25,833 --> 00:32:27,541 危険な男じゃない 255 00:32:28,833 --> 00:32:30,375 避難してた 256 00:32:31,333 --> 00:32:33,333 ヘンリーに聞いて 257 00:32:33,458 --> 00:32:34,583 ヘンリー? 258 00:32:35,666 --> 00:32:37,583 これは彼の上着だ 259 00:32:39,083 --> 00:32:40,500 夫に何を? 260 00:32:40,958 --> 00:32:42,208 何もしてない 261 00:32:42,833 --> 00:32:44,541 私は聖職者だ 262 00:32:45,666 --> 00:32:50,291 仕事で西へ向かう途中に 彼と出会った 263 00:32:50,833 --> 00:32:56,416 彼は この上着をくれて 家族の様子を見に寄ってくれと 264 00:32:57,083 --> 00:32:58,708 なぜ隠れてたの? 265 00:32:58,833 --> 00:33:03,416 体が回復したら ちゃんと訪ねようと思った 266 00:33:03,791 --> 00:33:08,375 脚が悪いせいで 砂嵐に捕まってしまったんだ 267 00:33:09,541 --> 00:33:14,541 みすぼらしい姿で訪ねたら 怖がられると思って 268 00:33:16,166 --> 00:33:17,541 君がローズ 269 00:33:18,291 --> 00:33:20,791 君はマーガレットだね 270 00:33:26,416 --> 00:33:28,125 夫が知らせるはず 271 00:33:29,291 --> 00:33:32,041 脱線事故で手紙は遅れてる 272 00:33:36,291 --> 00:33:38,541 今すぐ出ていって 273 00:33:38,791 --> 00:33:42,875 生活費を稼ぎたい 人々には神が必要だ 274 00:33:43,000 --> 00:33:44,250 必要なのは雨 275 00:33:44,375 --> 00:33:45,500 まずは祈りを 276 00:33:45,625 --> 00:33:47,333 いいから行って 277 00:33:47,666 --> 00:33:48,708 出ていけ! 278 00:33:53,000 --> 00:33:58,125 あの牛は飢えてる 君たちも そうなるぞ 279 00:33:59,041 --> 00:34:00,083 違うか? 280 00:34:02,291 --> 00:34:05,125 牛乳が出るようにしてやれる 281 00:34:06,416 --> 00:34:08,041 すぐ止まる 282 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 かわいそうに 283 00:34:10,333 --> 00:34:11,458 大丈夫よ 284 00:34:12,833 --> 00:34:13,875 ママ 助けて 285 00:34:14,000 --> 00:34:15,833 呼吸しなさい 286 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 来ないで 287 00:34:17,791 --> 00:34:20,458 私なら血を止められる 288 00:34:21,333 --> 00:34:22,833 彼女に触れば 289 00:34:22,958 --> 00:34:24,000 触る? 290 00:34:24,791 --> 00:34:26,416 手を置くだけだ 291 00:34:27,416 --> 00:34:30,333 患部を癒やせる 本当だ 292 00:34:31,333 --> 00:34:33,458 失うものはないはず 293 00:34:38,541 --> 00:34:39,583 マーガレット 294 00:35:11,625 --> 00:35:13,208 ママ 助けて 295 00:35:13,333 --> 00:35:14,333 娘を放して 296 00:35:17,625 --> 00:35:18,666 放しなさい! 297 00:35:24,791 --> 00:35:26,458 何をしたの? 298 00:35:30,458 --> 00:35:31,416 ママ 299 00:35:33,125 --> 00:35:34,500 止まった 300 00:35:46,250 --> 00:35:47,333 出ていく 301 00:35:48,375 --> 00:35:49,291 行くよ 302 00:35:50,083 --> 00:35:51,291 休みたかった 303 00:35:55,916 --> 00:35:58,500 牛の乳も出るようになる? 304 00:36:00,208 --> 00:36:01,333 どうやって? 305 00:36:14,625 --> 00:36:18,750 回転草を水に漬ければ エサになる 306 00:36:29,583 --> 00:36:33,750 私は銃を抱えて寝るし 撃ち方も知ってる 307 00:36:34,666 --> 00:36:35,958 分かるわね? 308 00:36:43,625 --> 00:36:47,166 ここに泊めたら 住人の噂になる 309 00:36:49,166 --> 00:36:51,041 目立たないように—— 310 00:36:52,250 --> 00:36:53,541 納屋にいる 311 00:37:13,958 --> 00:37:15,500 彼が治したの? 312 00:37:18,291 --> 00:37:19,625 分からない 313 00:37:44,333 --> 00:37:45,791 ローズ! 314 00:39:02,083 --> 00:39:03,708 いいわね マーガレット 315 00:39:05,083 --> 00:39:06,125 裁縫が上手で 316 00:39:09,708 --> 00:39:12,833 これは私たちの理想の家 317 00:39:15,791 --> 00:39:21,000 教会にも来なかったから みんな心配したのよ 318 00:39:23,416 --> 00:39:26,375 ママ トーマスがいる 319 00:39:31,958 --> 00:39:35,416 エスターは? どうやって1人で来たの? 320 00:39:35,541 --> 00:39:36,458 かわいそうに 321 00:39:36,583 --> 00:39:38,250 バーディ 保安官を 322 00:39:39,125 --> 00:39:40,708 見ていられない 323 00:39:42,958 --> 00:39:44,833 育児ができてない 324 00:39:45,708 --> 00:39:50,333 悲しみが原因の 短期的な精神錯乱かも 325 00:40:00,416 --> 00:40:01,541 エスター 326 00:40:03,125 --> 00:40:04,416 マーガレットよ 327 00:40:07,708 --> 00:40:08,791 エスター? 328 00:40:22,458 --> 00:40:24,541 エイダが亡くなった時... 329 00:40:28,000 --> 00:40:31,375 あの子の元へ 行きたいと思った 330 00:40:33,250 --> 00:40:37,791 でも 残された子供のことを 考えないと 331 00:40:41,583 --> 00:40:43,083 あの男が... 332 00:40:44,833 --> 00:40:46,583 面倒を見てる 333 00:40:51,291 --> 00:40:53,000 あれは夢かしら? 334 00:41:06,666 --> 00:41:07,708 水を飲んで 335 00:41:08,791 --> 00:41:10,041 少しでも 336 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 いつから寝てたの? 337 00:41:32,125 --> 00:41:33,500 彼女は病気よ 338 00:41:34,833 --> 00:41:36,000 本当に? 339 00:41:36,125 --> 00:41:39,083 トーマスを預かりたいけど 難しい 340 00:41:40,708 --> 00:41:42,875 トーマス おいで 341 00:41:47,208 --> 00:41:48,250 マーガレット 342 00:41:50,375 --> 00:41:53,583 ありがとう 会いに来てくれて 343 00:41:56,541 --> 00:41:59,583 いいのよ 元気にならなくちゃ 344 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 トーマスは? 345 00:42:02,916 --> 00:42:04,708 ほんの少しの間だ 346 00:42:05,625 --> 00:42:07,166 “少しの間〟って? 347 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 元気になるまでよ 348 00:42:13,083 --> 00:42:17,000 息子を連れていく気? 一体 どこへ? 349 00:42:18,708 --> 00:42:22,000 少しの間 預かるだけだ 350 00:42:23,625 --> 00:42:27,041 私の息子よ その子まで奪わないで 351 00:42:27,375 --> 00:42:29,958 あなただって私と違わない 352 00:42:30,916 --> 00:42:34,375 自分だけ正しいと 思ってるの? 353 00:42:36,500 --> 00:42:39,000 あなたも私のようになる 354 00:42:39,125 --> 00:42:40,708 見せてやる 355 00:42:40,833 --> 00:42:44,125 私を見なさい あなたもこうなる 356 00:42:44,708 --> 00:42:47,083 私と同じ思いをして—— 357 00:42:47,208 --> 00:42:49,541 必ず後悔するわよ! 358 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 連れていかないで! 359 00:43:03,041 --> 00:43:06,291 “幾多の試練に遭っても 喜びとせよ〟 360 00:43:06,750 --> 00:43:10,958 “信仰を試されることで 忍耐が生まれる〟 361 00:43:15,000 --> 00:43:16,208 これ 素敵ね 362 00:43:17,333 --> 00:43:18,291 あなたの? 363 00:43:18,416 --> 00:43:19,833 母にもらった 364 00:43:23,791 --> 00:43:26,208 彼女の影響で教会に? 365 00:43:26,666 --> 00:43:27,833 それもある 366 00:43:28,458 --> 00:43:32,875 伝道師だった父が 私の癒やしの力に気づいた 367 00:43:33,125 --> 00:43:37,083 私の4人の姉妹全員に その力があった 368 00:43:38,375 --> 00:43:39,666 今はどこに? 369 00:43:41,708 --> 00:43:43,833 2人はテキサスにいる 370 00:43:43,958 --> 00:43:47,041 2人は しょうこう熱で死んだ 371 00:44:07,416 --> 00:44:12,333 オリーもエイダも その病気にかかったの 372 00:44:17,166 --> 00:44:21,125 隔離されると エイダは私を呼び続けた 373 00:44:24,625 --> 00:44:26,750 私は隔離室のドアを—— 374 00:44:26,875 --> 00:44:31,250 爪が剥がれるまで 引っかいたわ 375 00:44:31,375 --> 00:44:34,708 一時的な別れは この世での苦しみ 376 00:44:35,833 --> 00:44:40,208 いずれ再会し 永遠に一緒に生きていける 377 00:44:42,250 --> 00:44:43,500 信じるかい? 378 00:44:44,375 --> 00:44:45,708 信じなくては 379 00:44:47,833 --> 00:44:49,416 それしかない 380 00:44:51,791 --> 00:44:53,625 君は いい母親だ 381 00:45:02,000 --> 00:45:03,333 そうだろ? 382 00:45:10,791 --> 00:45:12,291 エイダの死後—— 383 00:45:13,416 --> 00:45:17,125 睡眠が不安定になったの 384 00:45:19,500 --> 00:45:20,583 そのせいで—— 385 00:45:22,208 --> 00:45:23,750 いろいろあった 386 00:45:27,625 --> 00:45:30,958 配達員さんが手紙はないって 387 00:45:31,083 --> 00:45:32,583 煙霧が出てると 388 00:45:43,791 --> 00:45:47,125 天の神よ 感謝します 389 00:45:48,041 --> 00:45:50,958 温かいベラム一家にも感謝を 390 00:45:51,750 --> 00:45:55,708 ヘンリーを通し 彼らと出会えました 391 00:45:57,541 --> 00:45:59,625 ローズの健康に感謝を 392 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 オリーを永遠の愛の光で 包んでください 393 00:46:07,583 --> 00:46:10,250 父に教わった一節を思い出す 394 00:46:11,250 --> 00:46:15,791 “本人や両親が 罪を犯したからではない〟 395 00:46:16,250 --> 00:46:19,291 “神の御業が この人に現れるからだ〟 396 00:46:21,541 --> 00:46:22,750 食事に感謝を 397 00:46:22,875 --> 00:46:26,125 これが届いたことに感謝を 398 00:46:26,375 --> 00:46:27,791 今日 届いたの? 399 00:46:28,458 --> 00:46:29,666 パパから? 400 00:46:29,791 --> 00:46:31,625 ダメ 順番よ 401 00:46:31,750 --> 00:46:32,500 やめて! 402 00:46:32,625 --> 00:46:33,416 ローズ 403 00:46:39,375 --> 00:46:40,375 おいで 404 00:46:49,166 --> 00:46:50,500 “愛する娘たちへ〟 405 00:46:51,333 --> 00:46:53,916 “俺の下手な文字が——〟 406 00:46:54,166 --> 00:46:56,291 “は... はん...〟 407 00:46:58,541 --> 00:46:59,875 “判読〟よ 408 00:47:00,208 --> 00:47:01,458 “判読...〟 409 00:47:02,458 --> 00:47:05,041 “判読できることを願う〟 410 00:47:05,250 --> 00:47:07,833 “そして この草が——〟 411 00:47:07,958 --> 00:47:10,875 “緑色のまま届きますように〟 412 00:47:11,416 --> 00:47:15,500 “摘んだ時には 緑色に輝いてた〟 413 00:47:16,791 --> 00:47:19,625 “このあとは ママだけに〟 414 00:47:21,291 --> 00:47:22,375 見せて 415 00:47:47,125 --> 00:47:49,041 秘密の合図か? 416 00:47:51,875 --> 00:47:52,791 ローズ 417 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 娘を下ろして 418 00:48:00,375 --> 00:48:02,458 バカなマネはよせ 419 00:48:02,583 --> 00:48:03,333 あなた誰? 420 00:48:04,458 --> 00:48:06,916 ローズ 手紙を読み上げて 421 00:48:07,250 --> 00:48:10,791 “俺は元気だが 上着を盗まれた〟 422 00:48:10,916 --> 00:48:15,625 “ポケットには手紙と金と お菓子が入ってた〟 423 00:48:16,041 --> 00:48:19,291 “前の晩 伝道師を部屋に泊めた〟 424 00:48:19,416 --> 00:48:22,958 “翌日 同室の男が いなくなり——〟 425 00:48:23,750 --> 00:48:29,333 “頭を卵のように割られ 靴を奪われて見つかった〟 426 00:48:30,041 --> 00:48:34,250 “伝道師は目撃もされず 消えてしまった〟 427 00:48:38,875 --> 00:48:40,500 悪気はなかった 428 00:48:41,250 --> 00:48:42,083 夫のお金は? 429 00:48:42,208 --> 00:48:43,166 もうない 430 00:48:44,333 --> 00:48:45,500 君の金は? 431 00:48:45,625 --> 00:48:47,791 ない 娘を放して 432 00:48:48,750 --> 00:48:52,000 放すから その手紙をよこせ 433 00:48:52,666 --> 00:48:54,416 渡せないわ 434 00:48:55,333 --> 00:48:56,958 保安官に見せる 435 00:49:19,833 --> 00:49:21,375 飢えから救った 436 00:49:21,500 --> 00:49:24,750 あんたが 手紙を盗まなければ—— 437 00:49:25,125 --> 00:49:26,250 夫の所に行けた 438 00:49:26,375 --> 00:49:28,875 “旅人を もてなすことは——〟 439 00:49:29,000 --> 00:49:31,291 “天使をもてなすこと〟 440 00:49:31,416 --> 00:49:32,083 天使? 441 00:49:32,208 --> 00:49:35,333 ローズの病気を治した 442 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 元に戻したいか? 443 00:49:38,750 --> 00:49:41,708 “治した〟? あんたは詐欺師よ 444 00:49:42,625 --> 00:49:45,166 父親も詐欺師だったの? 445 00:49:45,750 --> 00:49:48,958 父は君を気に入っただろう 446 00:49:51,500 --> 00:49:52,916 出てって 447 00:49:58,458 --> 00:49:59,166 出ていけ! 448 00:50:13,666 --> 00:50:15,375 怖くもなるよな 449 00:50:18,083 --> 00:50:19,833 こんな荒野に3人で 450 00:50:22,625 --> 00:50:26,333 いつ誰が来るか分からない 451 00:50:30,291 --> 00:50:32,416 施錠も お粗末だ 452 00:50:34,000 --> 00:50:35,791 私なら入れる 453 00:50:38,500 --> 00:50:40,625 “灰の男〟ならね 454 00:50:56,166 --> 00:50:57,500 また会おう 455 00:52:58,541 --> 00:52:59,416 ママ 456 00:53:12,125 --> 00:53:13,166 オリー 457 00:53:15,458 --> 00:53:16,958 声が出たの? 458 00:53:34,708 --> 00:53:36,583 エスター 何してるの? 459 00:53:37,333 --> 00:53:40,000 あなたは私のようになる 460 00:53:40,791 --> 00:53:42,291 今に分かる 461 00:53:42,666 --> 00:53:47,500 あいつを吸い込み 恐ろしいことをさせられる 462 00:53:56,125 --> 00:53:57,208 ママ 463 00:54:05,500 --> 00:54:07,208 一晩中 外に? 464 00:54:15,416 --> 00:54:19,916 “その灰を吸い込んだら 恐ろしいことを...〟 465 00:55:26,125 --> 00:55:27,291 マーガレット 466 00:55:29,000 --> 00:55:30,500 私なら入れる 467 00:55:56,458 --> 00:55:58,916 ママ ここから出して 468 00:56:00,250 --> 00:56:01,416 ママ! 469 00:56:04,750 --> 00:56:06,291 ドアを開けて! 470 00:56:07,041 --> 00:56:08,541 鍵を開けなさい! 471 00:56:08,875 --> 00:56:09,833 彼がいるの? 472 00:56:09,958 --> 00:56:11,375 早く出して! 473 00:56:16,458 --> 00:56:17,666 ママ 474 00:56:18,000 --> 00:56:20,708 早く逃げなさい 急いで! 475 00:56:39,000 --> 00:56:40,916 ランプを倒した? 476 00:56:41,916 --> 00:56:44,041 いいえ ウォレスよ 477 00:56:44,208 --> 00:56:45,625 でも どうやって? 478 00:56:47,291 --> 00:56:48,833 私は寝なかった 479 00:56:53,291 --> 00:56:55,000 ドアには鍵が 480 00:56:56,625 --> 00:56:58,666 他から入ったのよ 481 00:56:58,791 --> 00:57:00,125 どういう意味? 482 00:57:04,416 --> 00:57:08,125 ドアの下も塞ぐべきだった 483 00:57:10,833 --> 00:57:15,666 “灰の男〟は ただの物語よ ママも そう言った 484 00:57:16,083 --> 00:57:18,416 ウォレスにも読ませたの 485 00:57:29,458 --> 00:57:30,958 彼は あなたを—— 486 00:57:32,041 --> 00:57:33,041 治した 487 00:57:34,833 --> 00:57:39,333 彼なら家に入れるのよ 私が見張っていても 488 00:57:43,750 --> 00:57:45,375 入りたがってる 489 00:57:46,833 --> 00:57:48,500 妹を連れてきて 490 00:57:48,958 --> 00:57:53,750 布でドアの下を塞ぎ 外には出ないように 491 00:58:01,208 --> 00:58:02,250 こんにちは 492 00:58:03,541 --> 00:58:05,041 元気そうね 493 00:58:06,458 --> 00:58:07,833 何か用? 494 00:58:09,375 --> 00:58:11,666 謝りに来たの マーガレット 495 00:58:12,708 --> 00:58:16,291 私ったら ひどいことを言ったでしょ 496 00:58:16,833 --> 00:58:20,000 ごめんなさい 親戚なのに 497 00:58:20,125 --> 00:58:23,458 水に流して また仲良くして 498 00:58:23,583 --> 00:58:25,875 会えないと寂しいし... 499 00:58:26,500 --> 00:58:28,083 あなたたちを... 500 00:58:29,958 --> 00:58:31,791 みんな 心配してる 501 00:58:32,750 --> 00:58:35,416 3人で閉じこもってるから 502 00:58:49,041 --> 00:58:52,916 閉め切ってると 暗くて よく見えない 503 00:58:54,375 --> 00:58:56,291 呼吸は楽でしょ 504 00:59:02,625 --> 00:59:06,375 もう少し 外に出たほうがいいのでは? 505 00:59:07,916 --> 00:59:11,291 家にいたら気がめいるだけよ 506 00:59:11,416 --> 00:59:14,583 ガス抜きをしたほうがいい 507 00:59:15,750 --> 00:59:20,708 私も気持ちが落ち着くように 伝道師と祈るの 508 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 トーマスにも会ってる 509 00:59:27,708 --> 00:59:28,791 マーガレット? 510 00:59:31,083 --> 00:59:33,541 今夜 ダンスに来ない? 511 00:59:34,458 --> 00:59:38,916 周囲に勝手な臆測を させないほうがいい 512 00:59:39,041 --> 00:59:41,208 元気な顔を見せて 513 00:59:42,375 --> 00:59:43,583 そうね 514 00:59:44,375 --> 00:59:46,583 もっと外出すべきだわ 515 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 本当に行くの? 516 00:59:59,833 --> 01:00:03,041 みんなが 心配してるらしいから—— 517 01:00:03,583 --> 01:00:06,166 元気な顔を見せるの 518 01:00:08,708 --> 01:00:10,458 ベル保安官も来る 519 01:00:11,666 --> 01:00:14,125 ウォレスの話をしたら? 520 01:00:15,375 --> 01:00:16,833 何があったかを 521 01:00:19,000 --> 01:00:21,125 パパの手紙はないのよ 522 01:00:23,958 --> 01:00:27,083 うちで何か起きてると 知ったら—— 523 01:00:27,541 --> 01:00:30,208 あなたたちを保護するかも 524 01:00:30,458 --> 01:00:33,416 絶対に話さないと約束して 525 01:00:43,416 --> 01:00:44,750 かわいいドレス 526 01:00:46,291 --> 01:00:48,041 あなたの魅力よ 527 01:00:57,916 --> 01:00:59,208 外に出ないで 528 01:01:13,208 --> 01:01:14,750 私たちは元気よ 529 01:01:16,041 --> 01:01:17,000 お宅は? 530 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 ローズ! 531 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 息ができない! 532 01:01:31,583 --> 01:01:32,666 ママ! 533 01:01:33,666 --> 01:01:36,208 ママ 服を裂かないで 534 01:01:36,541 --> 01:01:38,291 何してるの? 535 01:01:40,708 --> 01:01:42,333 叫んだでしょ? 536 01:01:42,583 --> 01:01:44,916 息ができないと言って 537 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 笑ってただけ 538 01:01:55,875 --> 01:01:57,208 服が台無し 539 01:02:05,000 --> 01:02:06,958 今夜は行けない 540 01:02:09,250 --> 01:02:11,166 あなたは きれいよ 541 01:02:11,958 --> 01:02:14,000 服のことだけじゃない 542 01:02:29,250 --> 01:02:30,416 何を... 543 01:02:31,041 --> 01:02:31,958 やめて! 544 01:02:32,083 --> 01:02:33,625 大丈夫よ 545 01:02:35,375 --> 01:02:38,916 もうすぐ パパが戻り すべて解決する 546 01:02:40,833 --> 01:02:44,958 みんなに元気な顔を 見せなくちゃ 547 01:03:13,666 --> 01:03:15,625 元気そうね 548 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 もう すっかり元気よ 549 01:03:20,416 --> 01:03:21,500 失礼 550 01:03:25,625 --> 01:03:26,333 マーガレット 551 01:03:29,041 --> 01:03:31,000 踊ってくれないか? 552 01:03:33,958 --> 01:03:34,875 喜んで 553 01:03:40,958 --> 01:03:43,625 調子は どうだい? 554 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 カゼだったけど もう大丈夫 555 01:03:49,333 --> 01:03:52,291 よかった 眠れてるかい? 556 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 なぜ? 557 01:03:57,458 --> 01:03:59,041 ローズが何か? 558 01:03:59,250 --> 01:04:00,208 ローズ? 559 01:04:01,500 --> 01:04:05,375 何でもないわ 最近 娘が悪い夢を見るの 560 01:04:16,666 --> 01:04:17,666 マーガレット 561 01:04:18,541 --> 01:04:20,125 君のドレスに... 562 01:04:26,166 --> 01:04:27,041 その... 563 01:04:32,833 --> 01:04:34,000 イヤだ 564 01:04:35,250 --> 01:04:37,083 ちょっと切ったの 565 01:04:38,208 --> 01:04:39,291 脚をね 566 01:04:40,833 --> 01:04:42,458 演奏を続けて 567 01:04:49,416 --> 01:04:51,666 ごめんなさい 通して 568 01:05:04,333 --> 01:05:06,291 なぜ彼といるの? 569 01:05:09,833 --> 01:05:11,416 ショウ牧師よ 570 01:05:16,625 --> 01:05:18,125 ごめんなさい 571 01:05:19,041 --> 01:05:21,333 娘のために来たけど—— 572 01:05:22,125 --> 01:05:24,875 ケガのせいで めまいがする 573 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 マーガレット 574 01:05:28,416 --> 01:05:32,750 この間 話したヒーラーを 連れていくわ 575 01:05:33,583 --> 01:05:34,583 ヒーラー? 576 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 ええ 577 01:05:37,083 --> 01:05:38,416 ウォレスのこと? 578 01:05:38,875 --> 01:05:39,875 違うわ 579 01:05:40,375 --> 01:05:42,500 エヴェレット・リーよ 580 01:05:43,458 --> 01:05:46,750 優しい人で 心を楽にしてくれた 581 01:05:47,333 --> 01:05:49,791 働けるまでにしてくれて—— 582 01:05:50,416 --> 01:05:52,000 これをくれた 583 01:05:55,750 --> 01:05:57,750 どんな名前だろうと—— 584 01:05:57,875 --> 01:06:01,000 うちの納屋に隠れてた男よ 585 01:06:02,666 --> 01:06:03,791 脅されたわ 586 01:06:03,916 --> 01:06:04,583 マーガレット 587 01:06:06,166 --> 01:06:07,833 そんな人じゃない 588 01:06:09,166 --> 01:06:11,833 人殺しを家に入れてるのよ 589 01:06:12,041 --> 01:06:15,791 夫の手紙には 彼が人を殺したと... 590 01:06:15,916 --> 01:06:18,458 ママの話は本当よ 591 01:06:20,041 --> 01:06:24,750 私も見た 戻ってくると言って脅したの 592 01:06:25,083 --> 01:06:26,125 聞いた? 593 01:06:27,583 --> 01:06:29,625 この世の者じゃない 594 01:06:31,333 --> 01:06:32,458 彼は—— 595 01:06:34,000 --> 01:06:38,708 私たちの家に忍び込み 夜中に物を動かして—— 596 01:06:38,833 --> 01:06:41,291 危害を加えようとした 597 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 鍵をかけ 窓を閉めても 忍び込むの 598 01:06:46,708 --> 01:06:48,791 砂のようになって 599 01:06:49,000 --> 01:06:49,875 隙間から... 600 01:06:50,000 --> 01:06:52,833 ママ もう帰ろう 601 01:06:53,625 --> 01:06:55,416 彼を吸い込んだら—— 602 01:06:56,541 --> 01:06:58,958 恐ろしいことをさせられる 603 01:07:16,625 --> 01:07:18,875 今頃 私の噂をしてる 604 01:07:20,625 --> 01:07:22,250 もしかしたら私が... 605 01:07:24,166 --> 01:07:24,833 私が... 606 01:07:25,875 --> 01:07:27,708 私も見たと話した 607 01:07:32,250 --> 01:07:33,583 同じことよ 608 01:07:38,333 --> 01:07:40,250 病気だと思われた 609 01:07:53,500 --> 01:07:54,458 ママ? 610 01:07:59,125 --> 01:07:59,750 ママ 611 01:08:08,958 --> 01:08:10,291 誰がやったの? 612 01:08:14,541 --> 01:08:15,750 ママよ 613 01:08:18,791 --> 01:08:19,750 いつ? 614 01:08:28,833 --> 01:08:30,250 彼が私の中に? 615 01:08:42,666 --> 01:08:43,541 大丈夫よ 616 01:08:47,333 --> 01:08:48,875 待って 617 01:08:50,375 --> 01:08:51,833 聞いたでしょ? 618 01:08:52,708 --> 01:08:53,583 ええ 619 01:08:54,500 --> 01:08:56,666 知ってる人かも 620 01:08:58,583 --> 01:09:02,541 マスクをして 布でドアの下を塞いで 621 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 マーガレット 622 01:09:30,875 --> 01:09:32,375 ウォレス! 623 01:09:34,750 --> 01:09:36,041 マーガレット 624 01:09:38,291 --> 01:09:39,500 こっちだ 625 01:09:40,208 --> 01:09:41,333 マーガレット 626 01:09:41,458 --> 01:09:42,875 こっちだ 627 01:09:43,791 --> 01:09:45,083 私のようになる 628 01:09:45,208 --> 01:09:46,791 私のようになる 629 01:09:48,125 --> 01:09:49,000 マーガレット 630 01:09:49,125 --> 01:09:50,500 こっちだ 631 01:09:52,000 --> 01:09:53,583 みんなが噂してる 632 01:09:59,208 --> 01:10:00,541 後ろにいる 633 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 ママ! 634 01:10:15,958 --> 01:10:19,583 なぜ撃ったの? ウォレスだったの? 635 01:10:22,166 --> 01:10:24,125 ええ でも消えた 636 01:10:25,916 --> 01:10:27,583 消えたの? 637 01:10:30,916 --> 01:10:32,500 あの物語みたいに 638 01:10:32,791 --> 01:10:35,208 彼は砂になって舞ってる 639 01:10:36,708 --> 01:10:38,791 すぐ近くにいるかも 640 01:10:41,500 --> 01:10:45,291 家の中に入りなさい! 早く! 641 01:11:46,583 --> 01:11:47,291 ママ? 642 01:11:49,750 --> 01:11:50,875 ウォレス? 643 01:12:54,041 --> 01:12:55,541 エイダ 644 01:12:56,208 --> 01:12:58,250 ごめんなさい 645 01:13:00,083 --> 01:13:02,916 ママが悪かったわ 646 01:13:03,041 --> 01:13:05,750 お願い 中に入れて 647 01:13:05,875 --> 01:13:07,833 お願いよ 648 01:13:08,666 --> 01:13:10,291 中に入れて 649 01:13:10,416 --> 01:13:11,375 ママ? 650 01:13:12,958 --> 01:13:16,125 ごめんね どうか許して 651 01:13:49,333 --> 01:13:50,375 ママ? 652 01:13:58,166 --> 01:13:59,500 君は眠ってる 653 01:14:01,291 --> 01:14:02,583 問題は君だ 654 01:14:03,833 --> 01:14:05,708 夢遊病が再発してる 655 01:14:08,208 --> 01:14:09,083 私だ 656 01:14:09,500 --> 01:14:11,291 ローズよ 657 01:14:14,250 --> 01:14:16,958 ママ 私よ 起きて! 658 01:14:17,541 --> 01:14:20,750 撃たないで 娘のローズよ 659 01:14:22,416 --> 01:14:24,208 撃たないで 660 01:14:24,583 --> 01:14:26,000 銃を下ろして 661 01:14:26,666 --> 01:14:29,083 ママ すごく怖い 662 01:14:29,208 --> 01:14:31,625 私を信じて 目を覚まして 663 01:14:31,750 --> 01:14:33,125 ローズじゃない 664 01:14:33,250 --> 01:14:35,333 ママ ママ! 665 01:14:39,083 --> 01:14:41,708 ママ ママ! 666 01:14:50,875 --> 01:14:53,000 ローズ 何してるの? 667 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 灰の男の仕業じゃない 668 01:14:58,500 --> 01:15:00,250 何を言ってるの? 669 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 ママよ 670 01:15:02,416 --> 01:15:04,416 また夢遊病が起きて—— 671 01:15:04,541 --> 01:15:08,166 イスを動かしたり 火をつけたりした 672 01:15:17,333 --> 01:15:22,000 私の病気のことは 二度と言わないで 673 01:15:22,125 --> 01:15:23,208 誰にも 674 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 なぜこんなことを? 675 01:15:29,916 --> 01:15:31,041 なぜかって? 676 01:15:31,833 --> 01:15:33,333 娘を守るため 677 01:15:37,125 --> 01:15:39,166 それなら引っ越しを 678 01:15:40,041 --> 01:15:42,833 家族を まとめようとした 679 01:15:44,583 --> 01:15:47,416 あなたと私と—— 680 01:15:49,291 --> 01:15:50,250 幼い娘たち 681 01:15:50,375 --> 01:15:51,708 エイダは死んだ 682 01:15:55,166 --> 01:15:56,958 分からない? 683 01:15:58,500 --> 01:16:02,375 あなたたちは 私と一心同体 684 01:16:05,166 --> 01:16:06,625 私の一部よ 685 01:16:07,291 --> 01:16:09,291 離れたら苦しむだけ 686 01:16:09,416 --> 01:16:10,541 ママが怖い 687 01:16:12,291 --> 01:16:14,541 一緒に血を流すのよ 688 01:16:15,958 --> 01:16:19,125 私は お墓の中で生きてる 689 01:16:19,375 --> 01:16:22,708 エイダの隣で息もできずに 690 01:16:23,583 --> 01:16:25,166 何だってするわ 691 01:16:25,875 --> 01:16:27,125 永遠に—— 692 01:16:27,791 --> 01:16:31,833 家族が一緒に暮らせるなら 693 01:16:43,583 --> 01:16:44,833 ローズ! 694 01:17:04,916 --> 01:17:06,166 オリー! 695 01:17:07,791 --> 01:17:10,750 {\an8}〈あれは ママじゃない〉 696 01:17:10,875 --> 01:17:13,166 {\an8}〈灰の男を吸い込んだ〉 697 01:17:13,291 --> 01:17:13,958 {\an8}〈ウソだ〉 698 01:17:23,833 --> 01:17:24,958 エスター叔母さん 699 01:17:51,666 --> 01:17:53,791 もう手遅れよ 700 01:17:55,541 --> 01:17:58,208 逃げる場所などない 701 01:17:59,166 --> 01:18:01,791 オリーを放して ママ! 702 01:18:06,500 --> 01:18:09,416 エスター叔母さんを 殺したのね 703 01:18:09,541 --> 01:18:11,250 つかまないで 704 01:18:11,375 --> 01:18:12,833 妹を放して 705 01:18:13,541 --> 01:18:14,666 助けて! 706 01:18:18,875 --> 01:18:22,583 あなたたちと引き離される 707 01:18:50,333 --> 01:18:52,958 オリー ママはどこだい? 708 01:19:12,875 --> 01:19:15,041 ローズ 大丈夫か? 709 01:19:19,833 --> 01:19:21,333 ママは病気よ 710 01:19:22,083 --> 01:19:23,375 ローズ 711 01:19:26,583 --> 01:19:27,666 分かった 712 01:19:28,666 --> 01:19:29,791 向こうにいて 713 01:19:35,541 --> 01:19:39,083 心配ない ママと話すだけだから 714 01:19:42,541 --> 01:19:44,916 ローズが おかしなことを 715 01:19:47,666 --> 01:19:49,375 コヨーテよけよ 716 01:19:52,458 --> 01:19:53,916 最近 撃った? 717 01:19:55,416 --> 01:19:57,125 始終 いるもの 718 01:20:06,500 --> 01:20:09,750 エスターが来なかったか? 719 01:20:09,875 --> 01:20:12,166 ここに来ると言ってた 720 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 嵐で迷ってないといいけど 721 01:20:19,750 --> 01:20:22,375 子供たちが おびえてる 722 01:20:25,500 --> 01:20:27,625 閉じこもってるからよ 723 01:20:31,291 --> 01:20:32,250 預かろう 724 01:20:34,416 --> 01:20:36,375 ヘンリーが戻るまで 725 01:20:41,875 --> 01:20:43,250 参ったな 726 01:20:44,000 --> 01:20:45,333 頼むよ 727 01:20:45,750 --> 01:20:47,625 泣かないで 728 01:20:49,375 --> 01:20:52,875 ほんの数日 預かるだけだよ 729 01:20:53,083 --> 01:20:55,458 君は よくやってきた 730 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}〈ここにいて 見ちゃダメよ〉 731 01:22:13,166 --> 01:22:15,791 私は絞首刑になるわ 732 01:22:18,500 --> 01:22:20,875 でも それを避けて—— 733 01:22:22,000 --> 01:22:24,458 一緒にいる方法がある 734 01:22:26,166 --> 01:22:29,333 永遠に続く世界で再会するの 735 01:22:32,500 --> 01:22:37,500 この間みたいに 3人一緒に眠るのよ 736 01:22:38,583 --> 01:22:39,791 もっと長くね 737 01:22:40,916 --> 01:22:42,250 もうやめて 738 01:22:47,625 --> 01:22:49,083 一緒に眠るの 739 01:22:51,666 --> 01:22:53,208 それしかない 740 01:22:56,416 --> 01:22:58,625 怖くなって当然よ 741 01:22:59,375 --> 01:23:01,125 いらっしゃい 742 01:23:01,916 --> 01:23:03,166 ここへ 743 01:23:19,000 --> 01:23:20,375 ごめんなさい 744 01:23:22,500 --> 01:23:25,291 何もかも ママのせいよ 745 01:23:26,083 --> 01:23:29,791 あなたは私の宝物 分かってるでしょ? 746 01:23:52,041 --> 01:23:54,875 もう疲れて倒れそう 747 01:23:55,291 --> 01:23:57,833 エイダの元へ行きましょ 748 01:24:24,750 --> 01:24:27,125 小麦の話をして 749 01:24:29,791 --> 01:24:30,750 ええ 750 01:24:38,083 --> 01:24:41,666 最初の年は小麦が根付いた 751 01:24:42,583 --> 01:24:45,375 畑の麦は胸の高さになり 752 01:24:46,041 --> 01:24:47,958 風が吹くと—— 753 01:24:48,083 --> 01:24:52,166 麦の穂が揺れ 海のように波打つの 754 01:24:52,500 --> 01:24:56,708 その中で 私たちは何時間も遊んだわ 755 01:24:58,083 --> 01:24:59,375 みんな一緒に 756 01:25:00,666 --> 01:25:03,500 薬をモモに混ぜてもいい? 757 01:25:08,833 --> 01:25:11,333 それは いい考えね 758 01:25:36,791 --> 01:25:37,875 オリー! 759 01:25:39,625 --> 01:25:40,750 ママ! 760 01:25:42,375 --> 01:25:45,416 オリーがおびえて 逃げ出した 761 01:25:46,666 --> 01:25:47,916 離れちゃダメ 762 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 砂に埋もれるわ! 763 01:25:58,541 --> 01:26:00,583 お願い! 764 01:26:01,291 --> 01:26:03,250 娘はどこなの? 765 01:26:59,625 --> 01:27:01,416 (ごめんなさい) 766 01:29:37,833 --> 01:29:38,416 何? 767 01:29:38,541 --> 01:29:40,250 {\an8}〈緑色だよ〉 768 01:34:21,333 --> 01:34:25,375 デイル・ワセタと マーク・ガドバリーを偲んで 769 01:34:25,500 --> 01:34:29,500 本作をドナルド・ジェシー・ ジョインズに捧ぐ 770 01:34:45,708 --> 01:34:47,708 日本版字幕 田崎 幸子