1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,250 Ollie, Ada. 4 00:00:35,833 --> 00:00:36,666 La mamma arriva. 5 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Venite, da questa parte. 6 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Ragazze! 7 00:01:15,958 --> 00:01:17,208 Mamma! 8 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Rose! 9 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 Mamma, dove sei? 10 00:01:21,666 --> 00:01:22,583 Mamma! 11 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 Aiutaci! Mamma! 12 00:02:08,416 --> 00:02:12,833 PANHANDLE, OKLAHOMA, 1933 13 00:02:12,833 --> 00:02:16,750 Signore, ti chiediamo di tenere a bada le tempeste. 14 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Di calmare la polvere. 15 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Ti ringraziamo per aver dato questo lavoro a Henry. 16 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Preserva i viaggiatori. 17 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 Proteggi Henry fino alla fine del suo viaggio. 18 00:02:30,208 --> 00:02:32,333 Fa' che guadagni abbastanza per finire la casa. 19 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Seminare un campo. 20 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Aiutami. 21 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Aiutami a vedere i doni che mi hai dato e non le cose che mi hai tolto. 22 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Aiutami a tenere Rose e Ollie in salute e al sicuro. 23 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Non lasciare che si ammalino come gli altri bambini. 24 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 Rose, butta giù un po' di fieno, tesoro. 25 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 Solo un po'. 26 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 Dobbiamo farlo durare. 27 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Colpiscimi, fammi sanguinare, 28 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 se significa che non torcerai loro un capello. 29 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Dai un bacio ad Ada da parte mia. 30 00:03:27,791 --> 00:03:30,708 Promettile che respingerò la mia inclinazione umana 31 00:03:30,708 --> 00:03:33,500 al male, così potremo essere di nuovo insieme. 32 00:03:33,500 --> 00:03:37,875 MORTA IL 3 GIUGNO 1928 33 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 Tutti insieme. 34 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 {\an8}DORMIRÒ FINCHÉ NON VERRAI DA ME 35 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 {\an8}Te la ricordi? 36 00:03:46,958 --> 00:03:50,875 {\an8}E quando stanotte giacerò sveglia, allontana i crucci dal mio cuore. 37 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Ricompensami con un pacifico sonno nero. 38 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Amen. 39 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 Doveva pensarci tuo padre. 40 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 Non c'è mai abbastanza tempo. 41 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Pensi che vedrà Filadelfia? 42 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 No, è troppo a est. 43 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Beh, io voglio vederla. 44 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Voglio vedere com'è. 45 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Magari l'estate prossima. 46 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Se il raccolto va bene. 47 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Chiudi a chiave. 48 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Segui il mio dito mentre leggo, ok? 49 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 L'UOMO GRIGIO 50 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 "L'Uomo Grigio chiuse la sua dolce moglie 51 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 e cinque figli in camera da letto, poi raccolse la brace dal fuoco. 52 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Voleva bruciare i sei angeli, ma il destino voleva un'altra vittima. 53 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 Quando le fiamme divamparono, 54 00:05:11,958 --> 00:05:14,416 l'Uomo Grigio s'accorse che la camicia s'era impigliata. 55 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 Non poté fare nulla. 56 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 Le fiamme lo divorarono. 57 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Durante le tempeste di sabbia, le ceneri dell'Uomo Grigio volano con essa. 58 00:05:23,541 --> 00:05:24,708 Lui si aggira di notte. 59 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 Se non porti la maschera, lo respirerai 60 00:05:28,583 --> 00:05:30,750 e ti farà fare cose terribili." 61 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 {\an8}La porta è chiusa? Chiudilo fuori! 62 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 {\an8}No. Non possiamo chiuderlo fuori. 63 00:05:36,416 --> 00:05:38,375 {\an8}- Perché? - Perché 64 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 {\an8}potrebbe dissolversi 65 00:05:41,166 --> 00:05:43,291 {\an8}e infilarsi tra le fessure 66 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 {\an8}e potremmo respirarlo. 67 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 {\an8}È successo alla mamma. 68 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 {\an8}- Lei l'ha respirato. - No. 69 00:05:56,750 --> 00:06:01,958 {\an8}Mamma era triste per Ada e non dormiva. 70 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Potresti venire con me. 71 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 Non li farò dormire in una tenda, perdendo quel poco che abbiamo. 72 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 E non voglio lasciarla là fuori. 73 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Da sola. 74 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Ragazze... 75 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 Allora, Henry è partito la settimana scorsa? 76 00:07:44,791 --> 00:07:46,625 - Beh... - Sì? 77 00:07:46,625 --> 00:07:48,291 Ce n'erano diversi in partenza. 78 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 Era l'ultimo rimasto. 79 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - Scusa. - Non fa niente. 80 00:07:56,625 --> 00:07:58,958 Non riesco a starci dietro. 81 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Ha tossito tutta la notte. 82 00:08:07,333 --> 00:08:09,791 Sarà il raffreddore che sta girando? 83 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 All'inizio sì, ma poi è peggiorato. 84 00:08:12,625 --> 00:08:14,625 Il dr. Cox dice che è polmonite. 85 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 Non è contagioso. 86 00:08:18,958 --> 00:08:21,250 Il dottore dice che c'è troppa polvere nell'aria. 87 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 Che ci possiamo fare? 88 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 È una guerra. 89 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas sta male. 90 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 Dovrebbero andare da quel guaritore a Guymon. 91 00:09:33,458 --> 00:09:36,958 Ha estratto l'artrite dalle dita di un vecchio. 92 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 Le ossa gli sono tornate diritte. 93 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Hai fatto bene a portare le ragazze, Margaret. 94 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Perché dici così? 95 00:09:51,333 --> 00:09:53,625 Non hai saputo di Calabash. 96 00:09:53,625 --> 00:09:55,333 Il padre dice che era tutto chiuso. 97 00:09:55,333 --> 00:09:57,875 Ma il vagabondo è entrato comunque. 98 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 Ha razziato la dispensa. Stava mangiando cracker sul bambino. 99 00:10:00,875 --> 00:10:03,291 No, Birdie, i cracker li aveva finiti. 100 00:10:03,291 --> 00:10:05,375 Stava solo guardando il bambino. 101 00:10:05,375 --> 00:10:06,708 Sarà stato affamato. 102 00:10:06,708 --> 00:10:09,500 Se hai fame, non fissi un bambino in quel modo. 103 00:10:09,500 --> 00:10:10,458 Lo fissava e basta. 104 00:10:10,458 --> 00:10:13,791 E di certo la fame non spiega quello che ha fatto dopo. 105 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Ha legato il padre 106 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 e l'ha costretto a guardare mentre uccideva madre e figli. 107 00:10:23,416 --> 00:10:24,958 Li ha sventrati come maiali. 108 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 Io non sto dietro alle faccende. 109 00:10:28,541 --> 00:10:30,666 Dovrei preoccuparmi anche dei demoni? 110 00:10:32,083 --> 00:10:33,250 Tieni alta la guardia. 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,750 Sempre. 112 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 L'hanno mai preso? 113 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 Il vagabondo? 114 00:10:39,041 --> 00:10:40,083 No, non ancora. 115 00:10:40,083 --> 00:10:41,625 E non riesco a capire. 116 00:10:41,625 --> 00:10:43,833 Nessuno l'ha visto andarsene. 117 00:10:43,833 --> 00:10:47,375 È come se si fosse sciolto nella polvere. 118 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Oh, Signore. 119 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Santo cielo. 120 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 Non partire oggi. 121 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Ci provo. 122 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 Il vento è terribile. Sta arrivando una tempesta. 123 00:11:19,583 --> 00:11:20,750 Sai che novità. 124 00:11:20,750 --> 00:11:23,833 Ma si può morire, e sul carro sarai esposta, Esther. 125 00:11:23,833 --> 00:11:25,000 Senza protezioni. 126 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Devi solo assicurarti che Thomas e Jacob restino al chiuso. 127 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Pulisci. Sigilla la casa. 128 00:11:33,333 --> 00:11:35,500 Ma quella si infila dovunque. 129 00:11:35,500 --> 00:11:37,666 La trovo nei posti più assurdi. 130 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 Ieri notte ho sognato che... 131 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 Lui non smetteva più di tossire. 132 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 Ho preso un fazzoletto e gliel'ho premuto sulla bocca. 133 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Ancora e ancora e ancora. 134 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Scusa. 135 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Devo portare i miei figli via di qui. 136 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Buono. 137 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Ragazze, afferrate la corda o vi perderete nella sabbia! 138 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Dov'è Ollie? 139 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 Non la vedo. 140 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 {\an8}Voglio il mio papà. 141 00:13:49,208 --> 00:13:50,291 {\an8}Lo so. 142 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 {\an8}A proposito, dov'è andato? 143 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 {\an8}- A costruire un ponte. - Sì. 144 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 {\an8}Ho un'idea. 145 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 {\an8}Un segno per ogni giorno che papà non c'è. 146 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 {\an8}Cosa ti ha spaventato? 147 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 {\an8}L'uomo... 148 00:14:20,833 --> 00:14:23,000 {\an8}là fuori. 149 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Quale uomo? 150 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Resta qui. 151 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Mamma, non uscire. 152 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 L'Uomo Grigio? 153 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 L'hai spaventata, Rose. 154 00:15:07,916 --> 00:15:10,041 Non ti avevo detto di sbarazzartene? 155 00:15:10,041 --> 00:15:11,166 Sì. 156 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Questo non farà entrare la polvere, ok? 157 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 E quell'uomo? 158 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 Quel vagabondo che è scomparso. 159 00:15:27,583 --> 00:15:29,333 Non c'è nessuno là fuori. 160 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 D'accordo? 161 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 {\an8}Questo non è reale. 162 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 {\an8}Già. 163 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 {\an8}È come sognare 164 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 {\an8}durante il giorno. 165 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Lo prendo io. 166 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Ci racconti del frumento? 167 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 Il primo anno, è cresciuto rigoglioso. 168 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 Con il vento, le spighe ondeggiavano come l'oceano. 169 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 E un giorno, giocammo a nascondino nell'erba alta per ore. 170 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Forza. 171 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Sbrigati. 172 00:16:47,291 --> 00:16:51,083 Ti nascondevi a pochi centimetri, e io non ti vedevo. 173 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Ma ti sentivo sempre ridacchiare. 174 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Era perfetto. 175 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 Buonanotte. 176 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Mamma, svegliati! 177 00:17:47,416 --> 00:17:49,541 Che c'è? Cos'è successo? 178 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie aveva ragione. Fuori c'è qualcuno. 179 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 Lo vedi? 180 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Aspettate qui. 181 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 È Jacob. 182 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 Il figlio di Esther. 183 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 Il carro dev'essersi ribaltato durante la tempesta. 184 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Dov'è Esther? 185 00:20:40,916 --> 00:20:42,000 Non lo so. 186 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 Thomas era nascosto sotto il carro, 187 00:20:45,750 --> 00:20:48,000 era così spaventato che non voleva uscire. 188 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 L'avrà lasciato lì, quando è andata a cercare Jacob. 189 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 Il Signore opera per vie misteriose. 190 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 Ma provvede con saggezza. 191 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 Non puoi fare altro che avere fede. 192 00:21:52,458 --> 00:21:55,083 Fede che Lui abbia un disegno per Jacob. 193 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 Un disegno più importante di quanto potremmo mai comprendere. 194 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 Credo che alcune cose sfuggano al nostro controllo. 195 00:22:04,333 --> 00:22:05,791 Altre no. 196 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 Non basta avere fede nel fatto che farà qualcosa, 197 00:22:11,791 --> 00:22:14,000 che fa parte del suo disegno, o loro moriranno. 198 00:22:14,666 --> 00:22:15,958 Faremo tutti la stessa fine. 199 00:22:15,958 --> 00:22:17,708 Così sei superba. 200 00:22:18,708 --> 00:22:20,458 Meglio che seppellire un altro figlio. 201 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 Ho cercato di andarmene. 202 00:22:22,666 --> 00:22:23,750 Durante una tempesta. 203 00:22:24,583 --> 00:22:26,291 Non posso cambiare il tempo, Margaret. 204 00:22:26,291 --> 00:22:27,708 Non posso far piovere. 205 00:22:28,208 --> 00:22:29,750 Cosa dovrei fare? 206 00:22:29,750 --> 00:22:30,916 Potresti spazzare. 207 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Sana come un pesce. 208 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 Ha iniziato a sanguinare. 209 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Non smetteva più. 210 00:23:38,125 --> 00:23:40,333 Beh, l'aria è secca. 211 00:23:41,000 --> 00:23:42,125 Questa è la mia ipotesi. 212 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 La sua ipotesi? 213 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Dopo Ollie e Ada, io... 214 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 mi preoccupo. 215 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Ad Ada scendeva il sangue proprio così. 216 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther ha detto che la polvere ha fatto ammalare Thomas. 217 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 L'aria. 218 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Posso venderle delle mascherine. 219 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 Potrebbero essere d'aiuto. 220 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Sta prendendo il sonnifero? 221 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 Vuole un consiglio? 222 00:24:28,958 --> 00:24:33,000 Tenete la casa sigillata più che può e usate le mascherine. 223 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Stia tranquilla. 224 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Mamma, sei sveglia? 225 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 Non dovremmo neanche dormire nella tua stessa stanza. 226 00:25:10,958 --> 00:25:13,500 Le pezze bastano per una porta sola. 227 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 E se succedesse di nuovo? Se smettessi di dormire? 228 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Non capisci che la polvere passa da ogni fessura? 229 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Per questo tuo cugino Thomas è malato e per questo ti esce il sangue dal naso. 230 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Beh, voglio andare via. Voglio andare da papà. 231 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 Quando tuo padre manderà i soldi, prenderemo il primo treno. 232 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 Te lo prometto. 233 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Rinfranca la tua anima 234 00:26:04,250 --> 00:26:05,916 Qualcuno ha ricevuto la posta? 235 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 Partiremo quando arriverà la prossima lettera di Henry. 236 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Immagino non lo sappiate. Il servizio è stato sospeso a tempo indeterminato. 237 00:26:16,416 --> 00:26:21,166 C'era così tanta polvere che un treno a Woodward ha deragliato dai binari. 238 00:26:21,166 --> 00:26:25,791 A bordo sono morti tutti, tranne un asino nel vagone merci. 239 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 A quanto pare, rimarrete qui. 240 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Infatti. 241 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 Notizie del vagabondo? 242 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Beh, ora si stanno chiedendo se sia stato il padre a farlo. 243 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Ha ucciso i bambini e si è inventato la storia di quell'uomo. 244 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Il nostro vicino ha detto che si comportava in modo strano, 245 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 era completamente diverso dal solito. 246 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Pensateci. 247 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Nessuno ha visto quel vagabondo andare o venire. 248 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Mettiti la camicia da notte. 249 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Dovevi legare le porte. - L'ho fatto. 250 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 Quella mucca ci tiene in vita. 251 00:28:49,083 --> 00:28:51,666 Già sta morendo di fame, poteva capitarle qualcosa. 252 00:28:51,666 --> 00:28:53,166 - Poteva morire. - Era legata. 253 00:28:53,166 --> 00:28:54,625 Devi legarla meglio. Che c'è? 254 00:28:54,625 --> 00:28:56,458 {\an8}L'Uomo Grigio ha ferito la mucca. 255 00:28:56,458 --> 00:28:57,416 Basta. 256 00:28:57,416 --> 00:29:00,666 Smettila con questo Uomo Grigio, capito? 257 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Dovete finire i mestieri. 258 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose. 259 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Butta giù un po' di fieno. 260 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Mi spiace se abbiamo litigato, ma... 261 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Rose! 262 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 {\an8}Nel fienile, chi hai visto? 263 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 {\an8}Te l'ho detto, l'Uomo Grigio. 264 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 Ma avevi detto che non esisteva. 265 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 Non significa che non ci sia... 266 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Restate qui. 267 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Vieni fuori o giuro su Dio che do fuoco a tutto quanto. 268 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 Vi avevo detto di stare di sotto. 269 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Abbiamo paura. 270 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 State indietro, ragazze. 271 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Chi sei? 272 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Sono Fratello Wallace Grady. 273 00:32:25,916 --> 00:32:27,250 Non voglio farvi del male. 274 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 Cercavo un riparo. 275 00:32:31,416 --> 00:32:33,458 Henry mi ha detto che avete un fienile. 276 00:32:33,458 --> 00:32:34,833 Henry? 277 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 Non riconosce la sua giacca? 278 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 Gli ha fatto del male? 279 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 Certo che no, signora. Sono un uomo di Chiesa. 280 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 Ho dormito un po' qua e un po' là, venendo qui, 281 00:32:49,708 --> 00:32:52,416 Fratello Henry mi ha dato questa 282 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 e mi ha detto di passare a trovarvi. 283 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 Perché non ha bussato alla porta? 284 00:32:58,750 --> 00:33:02,916 Volevo farlo, non appena mi fossi ripreso. 285 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Vede, la tempesta mi ha colto di sorpresa per via della mia gamba ferita. 286 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 Ero conciato male. 287 00:33:10,708 --> 00:33:14,125 Non volevo spaventare le ragazze, né spaventare lei. 288 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Rose, giusto? 289 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 E lei è Margaret. 290 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Henry me l'avrebbe detto. 291 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 La posta è lenta, i treni sono fermi. 292 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Deve andarsene. Subito. 293 00:33:38,541 --> 00:33:42,875 Potrei guadagnarmi il pane. La gente ha bisogno della Parola di Dio. 294 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 - Ha bisogno della pioggia. - L'una segue l'altra, signora. 295 00:33:45,625 --> 00:33:48,416 Se ne vada! Via! 296 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 La tua mucca ha fame, presto l'avrete anche voi. 297 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 Giusto? 298 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 Ha finito il latte. Posso fare in modo che torni a produrlo. 299 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - Ok. Va tutto bene. - Oh, cara. 300 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Va tutto bene. 301 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 Mamma, aiuto. 302 00:34:13,958 --> 00:34:15,791 Respira. 303 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Stia indietro. 304 00:34:17,458 --> 00:34:20,791 - Signora, posso aiutarla... - Mamma. 305 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 ...ma dovrei toccarla. 306 00:34:22,875 --> 00:34:24,000 Perché? 307 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Impongo le mani. 308 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 Posso guarire. Davvero. 309 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 Se non ci crede, che male può fare? 310 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 311 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Mamma, aiuto! 312 00:35:13,125 --> 00:35:14,333 La lasci andare. 313 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 La lasci andare! 314 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 Che cosa le ha fatto? 315 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Mamma. 316 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Si è fermato. 317 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 Ora vado. 318 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 Devo riposare. 319 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 Ha detto che la mucca può tornare a fare il latte. 320 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 Come? 321 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 Le sterpaglie assorbiranno l'acqua. Produrranno molto foraggio. 322 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Ci dormo con questo, e so come si usa. 323 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Ha capito? 324 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 La gente parlerà, se la lascio restare. 325 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Potrei nascondermi per un po'. 326 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Restare nel fienile. 327 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Mi ha guarito? 328 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Non lo so. 329 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 Rose! 330 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Ti odio, Margaret. 331 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Sei proprio brava. 332 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 È la casa dei nostri sogni. 333 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 Ci sei mancata in chiesa, Margaret. 334 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Eravamo preoccupati per te. 335 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Mamma, c'è Thomas. 336 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 Dov'è Esther? Come ha fatto ad arrivare qui da solo? 337 00:39:35,416 --> 00:39:36,500 Poverino. 338 00:39:36,500 --> 00:39:38,083 Birdie, chiama lo sceriffo. 339 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 Mi si spezza il cuore. 340 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Non si sta prendendo cura di lui, Margaret. 341 00:39:45,750 --> 00:39:48,958 Scopra se è un disturbo dovuto al lutto recente, 342 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 o qualcosa di più grave. 343 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther. Sono Margaret. 344 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Esther? 345 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Ricordi quando è morta Ada? 346 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 Per molto tempo, ho pensato di raggiungerla. 347 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 Ma tu devi pensare all'altro tuo figlio. 348 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 Alla sua salute. 349 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 Quell'uomo si sta prendendo cura di lui. 350 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 O l'ho solo sognato? 351 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Bevi un po' d'acqua. 352 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Solo un sorso. 353 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 Da quanto tempo sei sdraiata qui? 354 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 Non sta bene. 355 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 Sicura? 356 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 Lo prenderei io, ma non possiamo dargli da mangiare. 357 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Vieni con me, piccolo Thomas. Sì. 358 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Margaret. 359 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Grazie. Grazie per essere venuta a trovarmi. 360 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 Tranquilla. Devi solo prenderti cura di te. 361 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 Che succede? 362 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 Solo per un po', Esther. 363 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 Cosa, "per un po'"? 364 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 Finché non ti rimetti in sesto. 365 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Lo state portando via? Dove lo portate? 366 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 Io non... Ehi. Parliamo un momento. 367 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 È mio figlio. È tutto quello che mi rimane. 368 00:42:27,041 --> 00:42:29,958 Non sei diversa da me, sai? Lo sai questo? 369 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Non sei diversa da me. Hai sempre pensato di esserlo. 370 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 Diventerai come me, hai sentito? 371 00:42:39,166 --> 00:42:40,708 Vedrai cosa si prova. 372 00:42:40,708 --> 00:42:44,125 Guardami. Diventerai come me. 373 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Mi vedi? 374 00:42:45,875 --> 00:42:49,666 Diventerai come me. Vedrai. Soffrirai. 375 00:42:49,666 --> 00:42:51,583 Non portarmelo via. 376 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "Considerate una grande gioia, quando vi trovate in prove svariate, 377 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 sapendo che la prova della vostra fede produce pazienza." 378 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 È bellissima. 379 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 È sua? 380 00:43:18,375 --> 00:43:19,666 Era di mia madre. 381 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 È grazie a lei che è entrato nella Chiesa? 382 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 In parte. 383 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 Mio padre era un predicatore. Mi ha detto che avevo il dono. 384 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Come tutti i miei fratelli. Ho quattro sorelle. 385 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Dove sono ora? 386 00:43:41,708 --> 00:43:45,166 Due sono in Texas e la scarlattina ha preso gli altri, 387 00:43:45,166 --> 00:43:46,833 mentre io diffondevo il Verbo. 388 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie l'ha avuta. La scarlattina. E anche Ada. 389 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 Quando sono andati in quarantena, Ada continuava a chiamarmi. 390 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Ho graffiato la porta che ci separava, fino a strapparmi via le unghie. 391 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 La separazione temporanea è un fardello della vita terrena. 392 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Ma esiste un incontro che dura per l'eternità. 393 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 Lei ci crede? 394 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 Devo crederci. 395 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Non ho scelta. 396 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Le sue ragazze sono fortunate. 397 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 Non pensa? 398 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Dopo Ada, dormivo male. 399 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 E facevo delle cose. 400 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Niente posta oggi. Ma il postino ha detto che sta calando un po' di foschia. 401 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 Altissimo, io ti ringrazio. 402 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 Ti ringrazio per il calore della famiglia Bellum. 403 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 Ci hai riuniti grazie a Fratello Henry, te ne sarò eternamente grato. 404 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Grazie per la salute di Rose, 405 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 ti chiediamo di tenere la piccola Ollie sotto la tua luce amorevole. 406 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Penso a un versetto che mi ha insegnato mio padre. 407 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Né quest'uomo ha peccato, né i suoi genitori, 408 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 ma è così perché si manifestassero in lui le opere di Dio." 409 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 Grazie per questo nutrimento. 410 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 E grazie per questa. 411 00:46:26,125 --> 00:46:27,791 È arrivata oggi? 412 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 È di papà? 413 00:46:29,666 --> 00:46:31,625 - La prossima, piccola. - Cosa dice? 414 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 Basta! 415 00:46:32,583 --> 00:46:34,000 - Rose. - Che c'è? 416 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Ehi. 417 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 "Care ragazze, 418 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 la mia prima speranza è che possiate deci... " 419 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 Decifrare. 420 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 Decifrare. 421 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "Decifrare i miei scarabocchi. 422 00:47:05,333 --> 00:47:09,458 La mia seconda speranza è che questi fili d'erba siano ancora verdi 423 00:47:09,458 --> 00:47:11,375 quando giungeranno a voi. 424 00:47:11,375 --> 00:47:13,041 Sappiate che quando li ho colti, 425 00:47:13,041 --> 00:47:15,500 erano la cosa più luminosa che aveste mai visto. 426 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 Le prossime righe sono solo per la mamma." 427 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 Dammi. 428 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Vi raccontate i segreti? 429 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Adesso, Rose. 430 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Mettila giù. 431 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 Quella è una cattiva idea. 432 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Chi sei? 433 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, leggi la lettera. Ad alta voce. 434 00:48:06,916 --> 00:48:10,958 "Sto bene, Margaret, ma mi hanno preso la giacca. 435 00:48:10,958 --> 00:48:15,625 Con la lettera in tasca, i soldi e i dolci per le bambine. 436 00:48:15,625 --> 00:48:19,000 C'era un predicatore che cercava un riparo per dormire. 437 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 Il giorno dopo, il mio compagno di stanza non è tornato dal pranzo. 438 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 L'abbiamo trovato con la testa aperta come un uovo, senza stivali ai piedi. 439 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Nessuno sa che fine abbia fatto. È come svanito nel nulla." 440 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Non volevo farvi del male. 441 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - Dove sono i soldi? - Spariti. 442 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 E i suoi? 443 00:48:45,500 --> 00:48:47,458 Spariti. Lasciala andare. 444 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Lo farò. In cambio di quella lettera. 445 00:48:52,750 --> 00:48:54,416 Meglio se la teniamo noi. 446 00:48:55,375 --> 00:48:56,666 Vediamo che dice lo sceriffo. 447 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 Sareste morte senza di me. 448 00:49:21,375 --> 00:49:24,750 Senza di te, la sua prima lettera ci sarebbe arrivata. 449 00:49:24,750 --> 00:49:26,291 Ce ne saremmo andate! 450 00:49:26,291 --> 00:49:28,875 "Non dimenticate di offrire ospitalità ai forestieri, 451 00:49:28,875 --> 00:49:31,250 perché, praticandola, alcuni hanno albergato angeli. 452 00:49:31,250 --> 00:49:33,583 - Angeli. - L'ho guarita, no? 453 00:49:33,583 --> 00:49:35,083 E se la facessi riammalare? 454 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 Se la facessi tornare com'era? 455 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 Guarita? Sei un imbroglione. 456 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Anche tuo padre, il predicatore, è un imbroglione? 457 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 A mio padre piaceresti. 458 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Vattene. 459 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Vattene via! 460 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Avrei paura anch'io. 461 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 Sei qui tutta sola. 462 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Non sai quando potrebbe arrivare un uomo. 463 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 Qualche serratura. Un po' di spago? 464 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 Non mi fermeranno. 465 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Non fermeranno l'Uomo Grigio. 466 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Ci vediamo. 467 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Mamma. 468 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie. 469 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Hai parlato? 470 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 Che stai facendo, Esther? 471 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Diventerai come me. 472 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Vedrai. Lo respirerai. Ti farà fare cose terribili. 473 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Mamma. 474 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Sei stata fuori tutta la notte? 475 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 L'UOMO GRIGIO 476 00:54:16,458 --> 00:54:17,875 si insinua tra le fessure... 477 00:54:17,875 --> 00:54:19,916 fare cose terribili... 478 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Margaret. 479 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 Non si fermerà. 480 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 Mamma! Facci uscire! 481 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 Mamma! 482 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 Aprite la porta! Aprite, per favore! 483 00:56:07,875 --> 00:56:09,875 - Mamma! - È lì dentro? 484 00:56:09,875 --> 00:56:11,458 Facci uscire! 485 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Mamma! 486 00:56:17,916 --> 00:56:20,666 Fuori di qui! Uscite! 487 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Hai fatto cadere la lampada? 488 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 No, è stato Wallace. 489 00:56:44,041 --> 00:56:45,500 E come? 490 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 Sono stata sveglia tutta la notte. 491 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 E le porte sono ancora chiuse. 492 00:56:56,666 --> 00:56:58,666 A meno che non passi dalle porte. 493 00:56:58,666 --> 00:56:59,791 Mamma, che vuoi dire? 494 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Avrei dovuto sigillare questa porta. 495 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Mamma. Ma l'Uomo Grigio è solo finzione, come hai detto tu. 496 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Un giorno, ho prestato il libro a Wallace. 497 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 Ma ti ha guarito, 498 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 giusto? 499 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 Ed è entrato in una casa chiusa a chiave mentre io stavo di guardia. 500 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 È questo che vuole. 501 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Vai a chiamare tua sorella. 502 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Infilate le pezze sotto la porta e non uscite. 503 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Ciao. 504 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 Ti trovo bene. 505 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 Che ci fai qui? 506 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Sono venuta a scusarmi, Margaret. 507 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 Per le cose che ho pensato e le cose che ho detto. Mi dispiace. 508 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 Siamo una famiglia. 509 00:58:20,083 --> 00:58:23,333 Possiamo dimenticare tutto e ricominciare daccapo? Mi manchi. 510 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Mi mancano le ragazze e... 511 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 E, sai, 512 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 la gente inizia a preoccuparsi. 513 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 Non ti vedono da un po'. 514 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 È difficile con così poca luce. 515 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 Però è molto più facile respirare. 516 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Forse ti farebbe bene uscire di più. 517 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 È incredibile cosa succede "di sopra", quando sotto inizi a ribollire. 518 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 Bisognerebbe levare il coperchio e far uscire il vapore. 519 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Anch'io cerco di uscire di più. 520 00:59:17,500 --> 00:59:20,250 Ci sto lavorando col predicatore, spero di riprendermi. 521 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 Vado a trovare Thomas... 522 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Margaret? 523 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Potresti iniziare con il ballo, stasera. 524 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Dammi retta, non lasciare che la gente continui a spettegolare. 525 00:59:39,000 --> 00:59:41,083 Fagli vedere che stai bene. 526 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Hai ragione. 527 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 Dovremmo uscire di più. 528 00:59:46,750 --> 00:59:47,958 Sì. 529 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 Andiamo davvero al ballo? 530 00:59:59,708 --> 01:00:02,791 Esther ha detto che sono preoccupati per noi. 531 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 Dobbiamo fare buon viso a cattivo gioco. 532 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Beh, ci sarà lo sceriffo Bell. 533 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 Potremmo dirgli di Wallace, 534 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 di quello che è successo. 535 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Senza la lettera di tuo padre... 536 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Se lo sceriffo pensasse che qualcosa non va... 537 01:00:27,166 --> 01:00:33,166 ...potrebbe portarvi via entrambi. Promettimi di non dire niente. 538 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 È bellissimo. 539 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 Tu sei bellissima. 540 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 Restate dentro! 541 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Stiamo molto bene. Tu? 542 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 Rose! 543 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 Non riesco a respirare! 544 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 Mamma! 545 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Mamma! Mamma, fermati! 546 01:01:36,208 --> 01:01:37,875 Che ti prende? 547 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Stavi gridando! Stavi soffocando! Non respiravi! 548 01:01:45,041 --> 01:01:46,625 No, stavo ridendo! 549 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 È rovinato. 550 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Non credo che dovremmo andare. 551 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 Sarai comunque perfetta. 552 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 Non lo dico solo per il vestito. 553 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 Cosa stai... 554 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Ferma! 555 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 Va tutto bene, Rose. 556 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 Papà tornerà presto e risolveremo tutto. 557 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 Fino ad allora, devo dimostrare a tutti che stiamo bene. 558 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Hai un bell'aspetto, Margaret. 559 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 Stiamo molto meglio. Grazie. 560 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Scusate. 561 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Sì, esatto. - Margaret! 562 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Mi concedi un ballo? 563 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Volentieri. 564 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 Allora, come vanno le cose? 565 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 Abbiamo avuto un piccolo virus, ma ora stiamo molto meglio. 566 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Mi fa piacere. Hai dormito abbastanza ultimamente? 567 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Perché? 568 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 Cos'ha detto Rose? 569 01:03:59,125 --> 01:04:00,208 In che senso? 570 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 Niente. Ultimamente ha gli incubi. 571 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret. - Sì? 572 01:04:18,250 --> 01:04:20,000 Stai... 573 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Stai... 574 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Santo cielo. 575 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 È solo un taglio. 576 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 È solo la mia gamba. 577 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Continuate a suonare. 578 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Scusate. Perdonatemi. 579 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 Che cosa ci fai con lui? 580 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 Con il reverendo Shaw? 581 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 Scusa. 582 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 Non volevo che le ragazze si perdessero il ballo, 583 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 ma questo taglio mi fa girare la testa. 584 01:05:24,916 --> 01:05:26,000 Margaret. 585 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Vuoi che più tardi passi da quel guaritore di cui ti ho parlato? 586 01:05:33,625 --> 01:05:34,708 Guaritore? 587 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 Sì. 588 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 Intendi Wallace. 589 01:05:38,416 --> 01:05:39,833 No. 590 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 Si chiama Everett Lee. 591 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 È molto gentile. Mi ha curato la mente e... 592 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 Mi aiuta anche a mandare avanti la casa, e mi ha regalato questa. 593 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 Non m'importa come si fa chiamare. 594 01:05:57,833 --> 01:06:01,000 Quello è l'uomo che si nascondeva nel nostro fienile, sceriffo. 595 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 Ci ha minacciati! 596 01:06:03,916 --> 01:06:05,166 Margaret, 597 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 non può essere. 598 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Stai ospitando un assassino. 599 01:06:11,750 --> 01:06:15,916 Henry mi ha mandato una lettera. Il tuo guaritore ha ucciso un uomo... 600 01:06:15,916 --> 01:06:18,291 No, sta dicendo la verità. 601 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 L'ho visto anch'io. E ha minacciato di tornare. 602 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 Visto? 603 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 Non è di questo mondo. 604 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Lui è... 605 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Si è intrufolato in casa nostra, ha spostato oggetti di notte, 606 01:06:38,833 --> 01:06:41,083 cercato di far del male alle ragazze. 607 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 Può passare dalle serrature e dalle finestre chiuse. 608 01:06:46,583 --> 01:06:48,583 Si dissolve come polvere. 609 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - S'infila nelle fessure. - Mamma, ti prego. Dai, per favore. 610 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Lo puoi respirare. 611 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Ti farà fare cose terribili. 612 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 Ora staranno spettegolando. 613 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Si chiederanno se sono... 614 01:07:24,416 --> 01:07:25,416 Se io... 615 01:07:25,916 --> 01:07:27,500 Ma ho detto che l'ho visto anch'io. 616 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Non importa. 617 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 Mi hanno vista così. 618 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 Mamma? 619 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 Mamma. 620 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Chi è stato? 621 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Sei stata tu. 622 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 Quando? 623 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 Era dentro di me? 624 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Va tutto bene. 625 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 Aspetta. 626 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Hai sentito, vero? 627 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Sì. 628 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 Magari vogliono vedere come stiamo. 629 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Mettetevi le maschere. Quando esco, infilate della stoffa sotto la porta. 630 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 631 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Wallace! 632 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 Margaret. 633 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Sono qui, Margaret. 634 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 635 01:09:41,375 --> 01:09:42,791 Vieni qui, Margaret. 636 01:09:43,750 --> 01:09:45,166 Sarai proprio come me. 637 01:09:45,166 --> 01:09:46,791 Diventerai come me. 638 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 639 01:09:49,000 --> 01:09:50,833 - Vieni qui, Margaret. - Margaret. 640 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 La gente parla. 641 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Dietro di te. 642 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Mamma! 643 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 Cos'è successo? Era Wallace? 644 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Sì, ma è sparito! 645 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 Che vuoi dire? 646 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Come nel libro! 647 01:10:32,500 --> 01:10:35,208 È nell'aria, Rose! 648 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 Potrebbe essere ovunque! 649 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 Torna in casa! Subito! 650 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Mamma? 651 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Wallace? 652 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 Ada, mi dispiace. 653 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 Mi dispiace. 654 01:13:03,000 --> 01:13:05,750 Ti prego, fammi entrare. 655 01:13:05,750 --> 01:13:07,916 Ti prego. 656 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 Ti prego. 657 01:13:10,416 --> 01:13:14,166 - Mamma? - Mi dispiace. 658 01:13:14,166 --> 01:13:15,916 Mi dispiace tanto. 659 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 Mamma? 660 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Stai dormendo. 661 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 Sei tu. 662 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Sei di nuovo sonnambula. 663 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 Sono io. 664 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 Sono Rose. 665 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Mamma, sono io! Svegliati. 666 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 - Non sparare, sono Rose! - Non sparare, sono Rose! 667 01:14:19,416 --> 01:14:21,416 - Sono tua figlia! - Sono tua figlia! 668 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Non sparare. 669 01:14:24,333 --> 01:14:25,958 - Metti giù il fucile. - Metti giù il fucile. 670 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 - Mamma, ho tanta paura. - Mamma, ho tanta paura. 671 01:14:29,250 --> 01:14:30,708 - Devi fidarti di me! - Devi fidarti di me! 672 01:14:30,708 --> 01:14:31,958 - Devi svegliarti! - Devi svegliarti! 673 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 Tu non sei Rose. 674 01:14:33,125 --> 01:14:34,125 Mamma. 675 01:14:34,125 --> 01:14:38,958 Mamma! 676 01:14:38,958 --> 01:14:41,583 - Mamma! Mamma... - Mamma! 677 01:14:50,916 --> 01:14:53,041 Rose, che ci fai qui fuori? 678 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 L'Uomo Grigio non ci perseguita. 679 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 Di che stai parlando? 680 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 Sei tu. 681 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 Fai di nuovo le cose nel sonno. 682 01:15:04,500 --> 01:15:08,125 È così che si sono mosse le sedie e il letto ha preso fuoco. 683 01:15:17,375 --> 01:15:22,125 Non dire mai più una cosa del genere, che sono sonnambula. 684 01:15:22,125 --> 01:15:23,208 A nessuno. 685 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Mamma, perché lo fai? 686 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 Perché? 687 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 Per proteggervi. 688 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 Ce ne saremmo dovuti andare. 689 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - Volevo che stessimo insieme. - Mamma. 690 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Tu, io, 691 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 le tue sorelle. 692 01:15:50,250 --> 01:15:51,708 Ada è morta! 693 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Non capisci? 694 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Voi siete me. 695 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Parti di me. 696 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Parti asportate che non possono guarire. - Mamma, mi fai paura. 697 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Sanguino quando soffri. 698 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 Sono sepolta viva in quella tomba, 699 01:16:19,333 --> 01:16:22,625 a soffocare sotto terra con tua sorella. 700 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 E farei qualsiasi cosa 701 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 qualsiasi cosa, per tenerci insieme, 702 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 per tenerci unite. 703 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 Rose! 704 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Ollie! 705 01:17:07,791 --> 01:17:11,000 {\an8}Ferma! Non è la mamma. Ok? 706 01:17:11,000 --> 01:17:13,041 {\an8}Ha respirato l'Uomo Grigio. 707 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 {\an8}Stai mentendo! 708 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 Zia Esther? 709 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 È troppo tardi! 710 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 Non c'è scampo, Rose! 711 01:17:59,125 --> 01:18:00,833 Lasciala andare! 712 01:18:00,833 --> 01:18:01,791 Mamma! 713 01:18:06,541 --> 01:18:07,750 Non è stato Wallace. 714 01:18:07,750 --> 01:18:09,666 Hai ucciso tu la zia Esther. 715 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 Così le fai del male, Rose! 716 01:18:11,250 --> 01:18:13,416 Lasciala andare! 717 01:18:13,416 --> 01:18:14,500 Aiuto! 718 01:18:18,958 --> 01:18:22,375 Ti porteranno via. Ti prego. 719 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 Ciao, tesoro. 720 01:18:51,916 --> 01:18:53,166 Dov'è la mamma? 721 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose, stai bene? 722 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 Lei non sta bene. 723 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose. 724 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 Va bene. 725 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 Voi due aspettate fuori. 726 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 Non preoccupatevi. 727 01:19:36,791 --> 01:19:39,083 Faremo solo una bella chiacchierata, d'accordo? 728 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 Non so cosa le sia preso. 729 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 Per i coyote. 730 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 Ne sono passati di recente? 731 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 Sono sempre in giro. 732 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 È passata Esther, Margaret? 733 01:20:10,250 --> 01:20:12,000 Ha detto che sarebbe passata. 734 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Spero non si sia persa nella tempesta. 735 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Margaret, le ragazze sembrano scosse. 736 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 Sono un po' insofferenti, credo. 737 01:20:31,250 --> 01:20:32,250 Forse dovrei portarle con me. 738 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Finché non torna Henry. 739 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 Dai, su, forza. 740 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 Su. 741 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 Forza. 742 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 Ehi. 743 01:20:49,416 --> 01:20:53,000 Margaret, mancano pochi giorni, solo pochi giorni. 744 01:20:53,000 --> 01:20:55,458 Sei stata brava. Sei stata molto brava. 745 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 {\an8}Resta qui. Non guardare. 746 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 Mi impiccheranno, Rose. 747 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 Ma c'è un modo per evitarlo, 748 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 un modo per restare insieme. 749 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 Un incontro che duri per l'eternità. 750 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 Andiamo a dormire come tutte le altre notti, 751 01:22:36,875 --> 01:22:39,666 solo più a lungo. 752 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Ti prego, no. 753 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Sì, tesoro. 754 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 È l'unico modo. 755 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 È normale avere paura. 756 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 Va tutto bene. Vieni qui. 757 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Vieni qui. 758 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 Mi dispiace. 759 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Mi dispiace per tutto, Rose. 760 01:23:25,708 --> 01:23:29,791 Siete gli amori della mia vita, lo sapete. 761 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Sono così stanca, mamma. 762 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 Andiamo da Ada. Va bene? 763 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Prima puoi parlarci del frumento? 764 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Sì. 765 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 Il primo anno, è cresciuto rigoglioso. 766 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 Gli steli arrivavano al petto. 767 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 E quando soffiava il vento, le spighe ondeggiavano come l'oceano. 768 01:24:52,375 --> 01:24:57,375 Giocavamo in quel campo per ore. 769 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Tutti insieme. 770 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Possiamo mettere la medicina nelle pesche? 771 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 Credo sia un'idea meravigliosa. 772 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 Ollie! 773 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Mamma! 774 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Ho provato a fermarla, ma Ollie si è spaventata ed è scappata. 775 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Deve restare con noi. 776 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 Potrebbe soffocare! 777 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 Vi prego! 778 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Dov'è? 779 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 Mi dispiace. 780 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 {\an8}- Cosa? - Verde! 781 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 In memoria di DALE WASETA MARK GADBURY 782 01:34:25,375 --> 01:34:27,458 Questo film è dedicato a Donald Jesse Joines 783 01:34:27,458 --> 01:34:29,541 Sottotitoli: Costanza Colombo