1 00:00:33,500 --> 00:00:36,666 Ollie, Ada, a mamãe está vindo. 2 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Vamos por aqui. 3 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 Meninas! 4 00:01:16,041 --> 00:01:17,208 Mãe! 5 00:01:17,291 --> 00:01:18,625 Rose! 6 00:01:18,708 --> 00:01:20,625 Mãe, cadê você? 7 00:01:21,666 --> 00:01:22,666 Mamãe! 8 00:01:22,750 --> 00:01:24,958 Nos ajude! Mãe! 9 00:01:44,125 --> 00:01:47,791 PRENDA A RESPIRAÇÃO 10 00:02:08,416 --> 00:02:12,833 NOROESTE DE OKLAHOMA, 1933 11 00:02:12,916 --> 00:02:16,750 Senhor, pedimos que mantenha as tempestades afastadas. 12 00:02:17,500 --> 00:02:18,833 Acalme a poeira. 13 00:02:19,625 --> 00:02:22,333 Agradecemos por arranjar um emprego para Henry. 14 00:02:22,916 --> 00:02:24,583 Proteja os que viajam. 15 00:02:25,791 --> 00:02:28,875 Traga Henry em segurança para o fim da jornada. 16 00:02:30,208 --> 00:02:32,333 Deixe-o sustentar nossa casa. 17 00:02:33,083 --> 00:02:34,208 Ter uma plantação. 18 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 Me ajude. 19 00:02:37,541 --> 00:02:41,666 Me ajude a ver as dádivas que me deu, em vez das coisas que tirou. 20 00:02:43,041 --> 00:02:46,791 Me ajude a manter Rose e Ollie saudáveis e seguras. 21 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Não deixe que adoeçam como as outras crianças. 22 00:02:54,666 --> 00:02:57,875 Rose, jogue um pouco de feno, querida. 23 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 Só um pouquinho. 24 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 Temos que fazer durar. 25 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Me bata, me faça sangrar, 26 00:03:09,541 --> 00:03:12,500 se significar que não tocará num fio de cabelo delas. 27 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Dê um beijo na Ada por mim. 28 00:03:27,791 --> 00:03:30,708 Prometa a ela que me afastarei da propensão humana 29 00:03:30,791 --> 00:03:33,500 a fazer o mal, para podermos nos reencontrar. 30 00:03:33,583 --> 00:03:37,875 ADA JUNE BELLUM MORREU EM 3 DE JUNHO DE 1928 31 00:03:37,958 --> 00:03:39,208 Todos nós. 32 00:03:40,083 --> 00:03:43,833 VOU DORMIR ATÉ QUE TU VENHAS ME BUSCAR 33 00:03:44,250 --> 00:03:46,958 Você se lembra dela? 34 00:03:47,041 --> 00:03:50,875 E quando eu me deitar à noite, retire a preocupação do meu coração. 35 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 Me recompense com um sono tranquilo e pesado. 36 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Amém. 37 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 Pedi ao seu pai que consertasse isto. 38 00:04:02,541 --> 00:04:04,208 Nunca dá tempo. 39 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Acha que ele verá a Filadélfia? 40 00:04:12,083 --> 00:04:15,041 Não, é muito ao leste. 41 00:04:17,166 --> 00:04:18,583 Bem, eu quero ver. 42 00:04:19,875 --> 00:04:21,500 Quero ver como é. 43 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Talvez no verão. 44 00:04:27,375 --> 00:04:28,958 Se as plantações vingarem. 45 00:04:31,375 --> 00:04:32,833 Tranque a porta. 46 00:04:48,875 --> 00:04:51,666 Siga meu dedo enquanto leio, está bem? 47 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 O HOMEM CINZA 48 00:04:57,708 --> 00:04:59,708 "O Homem Cinza trancou a esposa 49 00:04:59,791 --> 00:05:03,666 e cinco filhos no quarto, depois juntou brasas da lareira. 50 00:05:04,333 --> 00:05:08,833 Ele pretendia queimar os seis anjos, mas o destino esperava mais uma vítima. 51 00:05:10,000 --> 00:05:11,458 As chamas cresceram, 52 00:05:11,958 --> 00:05:14,416 e o Homem Cinza viu sua camisa ficar presa. 53 00:05:14,958 --> 00:05:16,291 Não adiantava. 54 00:05:16,791 --> 00:05:18,208 As chamas o consumiram. 55 00:05:19,375 --> 00:05:23,541 Durante uma tempestade de poeira, as cinzas do Homem Cinza sopram junto. 56 00:05:23,625 --> 00:05:24,708 Ele anda à noite. 57 00:05:25,833 --> 00:05:28,583 Se não usar máscara, você vai respirá-lo, 58 00:05:28,666 --> 00:05:30,750 e ele forçará você a coisas terríveis." 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 E a porta? Tranque-o lá fora! 60 00:05:34,375 --> 00:05:36,000 Não podemos trancá-lo. 61 00:05:36,416 --> 00:05:38,375 - Por quê? - Porque… 62 00:05:38,458 --> 00:05:41,166 ele pode se desfazer, 63 00:05:41,250 --> 00:05:43,291 se infiltrar, 64 00:05:43,375 --> 00:05:45,458 e podemos respirá-lo. 65 00:05:53,375 --> 00:05:54,791 Foi assim com a mamãe. 66 00:05:54,875 --> 00:05:56,750 - Ela o inalou. - Não. 67 00:05:56,833 --> 00:06:01,958 A mamãe estava triste por causa da Ada e não conseguia dormir. 68 00:06:19,375 --> 00:06:20,625 Você pode vir comigo. 69 00:06:26,208 --> 00:06:29,875 Não vou levá-las para uma barraca, perder o pouco que temos. 70 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 E não vou deixá-la lá fora. 71 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Sozinha. 72 00:07:02,000 --> 00:07:03,083 Meninas! 73 00:07:41,791 --> 00:07:44,791 Como Henry partiu na semana passada? 74 00:07:44,875 --> 00:07:46,625 - Bem. - Sim? 75 00:07:46,708 --> 00:07:48,291 Havia mais alguns partindo. 76 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 O último sobrevivente. 77 00:07:55,208 --> 00:07:56,625 - Desculpa. - Tudo bem. 78 00:07:56,708 --> 00:07:58,958 É difícil manter limpo. 79 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Ele ficou assim a noite toda. 80 00:08:07,416 --> 00:08:09,791 É aquele andaço de resfriado? 81 00:08:09,875 --> 00:08:12,625 Começou assim, mas só piorou. 82 00:08:12,708 --> 00:08:14,625 O Dr. Cox disse que é pneumonia. 83 00:08:17,125 --> 00:08:18,375 Não é contagiosa. 84 00:08:18,958 --> 00:08:21,250 O médico disse que é só a poeira no ar. 85 00:08:21,750 --> 00:08:23,333 O que podemos fazer? 86 00:08:26,916 --> 00:08:27,958 É uma batalha. 87 00:09:28,916 --> 00:09:30,625 Thomas está mal. 88 00:09:30,708 --> 00:09:33,458 Eles deveriam ver aquele curandeiro em Guymon. 89 00:09:33,541 --> 00:09:36,958 Ele tirou a artrite dos dedos de um idoso. 90 00:09:37,041 --> 00:09:39,166 Os ossos se endireitaram. 91 00:09:41,625 --> 00:09:44,083 Que bom que trouxe as meninas, Margaret. 92 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 Por quê? 93 00:09:51,333 --> 00:09:55,333 - Você não soube de Calabash. - O pai disse que trancou a porta. 94 00:09:55,416 --> 00:09:57,875 Mas o andarilho entrou de alguma forma. 95 00:09:57,958 --> 00:10:00,875 Vasculhou a despensa. Acharam-no comendo biscoitos. 96 00:10:00,958 --> 00:10:03,291 Não, Birdie, ele já tinha comido todos. 97 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 Estava só olhando o bebê. 98 00:10:05,458 --> 00:10:06,708 Devia estar com fome. 99 00:10:06,791 --> 00:10:09,500 A fome não explica ficar olhando para um bebê. 100 00:10:09,583 --> 00:10:10,458 Só olhando. 101 00:10:10,541 --> 00:10:13,791 E certamente não explica o que ele fez depois. 102 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Ele amarrou o pai 103 00:10:19,875 --> 00:10:23,416 e o fez assistir enquanto ele matava a mãe e as crianças. 104 00:10:23,500 --> 00:10:24,958 Estripados feito porcos. 105 00:10:26,166 --> 00:10:28,000 Já não dou conta das tarefas. 106 00:10:28,541 --> 00:10:30,666 Como vou tomar cuidado com demônios? 107 00:10:32,083 --> 00:10:34,750 Fique alerta. Sempre. 108 00:10:35,666 --> 00:10:38,458 Eles o capturaram? O andarilho. 109 00:10:39,041 --> 00:10:41,625 Ainda não. E não consigo entender. 110 00:10:41,708 --> 00:10:43,833 Ninguém o viu sair. 111 00:10:43,916 --> 00:10:47,375 Parece que ele se derreteu na poeira. 112 00:10:52,250 --> 00:10:53,625 Senhor. 113 00:10:55,541 --> 00:10:57,291 Céus. 114 00:11:14,291 --> 00:11:16,250 Você não vai embora hoje. 115 00:11:16,333 --> 00:11:17,333 Estou tentando. 116 00:11:17,416 --> 00:11:19,583 O vento está forte. Vem tempestade. 117 00:11:19,666 --> 00:11:20,750 Sempre vem. 118 00:11:20,833 --> 00:11:23,833 Mas isso pode matar, e você ficará exposta, Esther. 119 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 Desprotegida. 120 00:11:27,000 --> 00:11:30,458 Só se preocupe em deixar Thomas e Jacob do lado de dentro. 121 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 Limpe tudo. Isole a casa. 122 00:11:33,416 --> 00:11:35,500 Mesmo assim, ela penetra em tudo. 123 00:11:35,583 --> 00:11:37,666 Eu acho nos lugares mais estranhos. 124 00:11:40,375 --> 00:11:43,833 Sonhei ontem à noite que… 125 00:11:44,791 --> 00:11:47,583 ele não parava de tossir. 126 00:11:49,958 --> 00:11:53,958 Peguei um lenço e o enfiei na boca dele. 127 00:11:54,666 --> 00:11:58,083 Várias e várias vezes. 128 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 Desculpa. 129 00:12:08,333 --> 00:12:10,541 Tenho que tirar os meninos daqui. 130 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Ei. Calma. 131 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 Segurem no barbante, ou vão se perder na poeira! 132 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 Onde está Ollie? 133 00:13:14,416 --> 00:13:15,541 Não a vejo! 134 00:13:47,541 --> 00:13:49,208 Quero o papai. 135 00:13:49,291 --> 00:13:50,291 Eu sei. 136 00:13:50,875 --> 00:13:52,708 Mas onde ele está? 137 00:13:53,333 --> 00:13:55,375 - Construindo uma ponte. - Isso. 138 00:13:56,833 --> 00:13:58,041 Tenho uma ideia. 139 00:14:06,625 --> 00:14:11,833 Um tracinho para cada dia que o papai ficar fora. 140 00:14:16,041 --> 00:14:17,791 O que te assustou? 141 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 O homem 142 00:14:20,916 --> 00:14:23,000 lá fora. 143 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Que homem? 144 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Fiquem aqui. 145 00:14:32,250 --> 00:14:33,750 Mãe, não vá lá fora! 146 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 O Homem Cinza? 147 00:15:04,166 --> 00:15:05,875 Você a assustou, Rose. 148 00:15:07,916 --> 00:15:10,041 Eu não disse para se livrar disto? 149 00:15:10,125 --> 00:15:11,166 Disse. 150 00:15:15,125 --> 00:15:17,541 Isto deve ajudar com a poeira, está bem? 151 00:15:21,125 --> 00:15:22,375 E aquele homem? 152 00:15:25,750 --> 00:15:27,583 O andarilho que desapareceu. 153 00:15:27,666 --> 00:15:29,333 Não há ninguém lá fora. 154 00:15:29,833 --> 00:15:31,083 Entendeu? 155 00:15:38,750 --> 00:15:41,916 Isto não é real. 156 00:15:42,958 --> 00:15:43,791 Sim. 157 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 Como um sonho 158 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 durante o dia. 159 00:15:51,166 --> 00:15:52,208 Vou levar embora. 160 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Pode falar sobre o trigo? 161 00:16:15,291 --> 00:16:17,833 No primeiro ano que plantamos, vingou. 162 00:16:26,833 --> 00:16:31,541 Quando o vento soprava, o capim ondulava como o oceano. 163 00:16:36,500 --> 00:16:41,208 Um dia, brincamos de esconde-esconde na grama alta por horas. 164 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 Vamos. 165 00:16:45,666 --> 00:16:47,291 Depressa. 166 00:16:47,375 --> 00:16:51,083 Vocês se escondiam pertinho de mim, e eu não as via. 167 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 Mas sempre ouvia suas risadas. 168 00:16:57,875 --> 00:16:59,208 Era perfeito. 169 00:17:08,958 --> 00:17:09,958 Boa noite. 170 00:17:45,916 --> 00:17:47,416 Mãe, acorde! 171 00:17:47,500 --> 00:17:49,541 O quê? O que aconteceu? 172 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Ollie estava certa. Tem alguém ali. 173 00:17:59,625 --> 00:18:00,625 Viu? 174 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Esperem aqui. 175 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 É Jacob. 176 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 O filho da Esther. 177 00:20:33,000 --> 00:20:35,541 A carroça deve ter virado na tempestade. 178 00:20:39,750 --> 00:20:40,916 Onde está Esther? 179 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Não sei. 180 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 Encontrei Thomas embaixo da carroça, 181 00:20:45,750 --> 00:20:48,000 tão assustado que mal conseguia sair. 182 00:20:48,916 --> 00:20:51,500 Ela deve tê-lo deixado e foi procurar Jacob. 183 00:21:37,791 --> 00:21:39,916 Deus escreve certo por linhas tortas. 184 00:21:46,875 --> 00:21:48,500 Mas é um sábio provedor. 185 00:21:49,666 --> 00:21:52,458 Tudo o que podemos fazer é ter fé. 186 00:21:52,541 --> 00:21:55,083 Fé que Ele tenha um plano para Jacob. 187 00:21:55,875 --> 00:21:59,625 Um plano mais importante do que poderemos compreender. 188 00:22:00,250 --> 00:22:04,333 Acho que algumas coisas fogem do nosso controle. 189 00:22:04,416 --> 00:22:05,791 Outras, não. 190 00:22:08,291 --> 00:22:11,125 Não basta ter fé que Ele fará algo, 191 00:22:11,791 --> 00:22:14,000 que é o plano d'Ele, ou eles morrerão. 192 00:22:14,666 --> 00:22:15,958 Todos nós. 193 00:22:16,041 --> 00:22:17,708 Para mim, isso é orgulho. 194 00:22:18,708 --> 00:22:20,458 Melhor do que perder um filho. 195 00:22:21,166 --> 00:22:22,666 Tentei ir embora. 196 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Numa tempestade. 197 00:22:24,583 --> 00:22:27,708 Não posso mudar o clima. Não posso fazer chover. 198 00:22:28,208 --> 00:22:29,750 O que devo fazer? 199 00:22:29,833 --> 00:22:30,916 Tente varrer. 200 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Forte como um touro. 201 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 Começou a sangrar. 202 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Não parava. 203 00:23:38,125 --> 00:23:40,333 Bom… o ar está seco. 204 00:23:41,000 --> 00:23:42,125 É o que eu acho. 205 00:23:43,250 --> 00:23:44,375 É o que acha? 206 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Depois da Ollie e da Ada, eu… 207 00:23:55,416 --> 00:23:56,416 me preocupo. 208 00:23:57,166 --> 00:23:59,583 Ada tinha sangramento nasal assim. 209 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Esther falou que a poeira está deixando Thomas doente. 210 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 O ar. 211 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 Tenho máscaras para vender. 212 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 Pode ajudar. 213 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Toma remédio para dormir? 214 00:24:27,666 --> 00:24:28,958 Quer meu conselho? 215 00:24:29,041 --> 00:24:33,000 Mantenha a casa bem vedada, use máscara. 216 00:24:34,291 --> 00:24:35,333 Relaxe. 217 00:24:54,458 --> 00:24:56,208 Mãe, está acordada? 218 00:25:08,166 --> 00:25:10,958 Não devemos dormir no mesmo quarto que você. 219 00:25:11,041 --> 00:25:13,500 Só havia tecido para vedar um quarto. 220 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 E se acontecer de novo? E se você parar de dormir? 221 00:25:23,458 --> 00:25:26,583 Não entende que a poeira penetra por toda abertura? 222 00:25:27,208 --> 00:25:31,541 Por isso seu primo Thomas está doente. E por isso seu nariz está sangrando. 223 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 Bem, quero ir embora. Quero ver o papai. 224 00:25:37,083 --> 00:25:39,958 Quando seu pai mandar dinheiro, pegaremos o trem. 225 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 Eu prometo. 226 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Refrigera-me a alma 227 00:26:04,333 --> 00:26:05,916 Receberam correspondência? 228 00:26:06,875 --> 00:26:09,583 Tentaremos partir após a próxima carta do Henry. 229 00:26:11,833 --> 00:26:16,416 Bem, acho que você não sabe. O serviço foi interrompido indefinidamente. 230 00:26:16,500 --> 00:26:21,166 A poeira subiu tanto que um trem descarrilhou totalmente em Woodward. 231 00:26:21,250 --> 00:26:25,791 Matou todos a bordo, menos um burro no vagão de carga. 232 00:26:26,833 --> 00:26:28,416 Você está presa conosco. 233 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Entendo. 234 00:26:41,250 --> 00:26:42,833 Notícias do andarilho? 235 00:26:45,000 --> 00:26:49,708 Bem… agora querem saber se não foi o pai mesmo. 236 00:26:50,708 --> 00:26:54,166 Matou as crianças e inventou aquele intruso. 237 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 Nosso vizinho disse que ele estava estranho antes, 238 00:26:59,916 --> 00:27:02,041 como se fosse outro homem. 239 00:27:03,375 --> 00:27:04,458 Pense bem. 240 00:27:05,875 --> 00:27:09,250 Ninguém viu aquele andarilho chegar nem partir. 241 00:27:44,625 --> 00:27:46,125 Vista a camisola, querida. 242 00:28:45,333 --> 00:28:47,166 - Pedi para amarrar! - Amarrei! 243 00:28:47,250 --> 00:28:49,083 Aquela vaca nos mantém vivas. 244 00:28:49,166 --> 00:28:51,666 Ela já passa fome e podia ter sido atingida. 245 00:28:51,750 --> 00:28:53,166 - Ou morrido. - Amarrei! 246 00:28:53,250 --> 00:28:54,625 Aperte mais o nó. O quê? 247 00:28:54,708 --> 00:28:56,458 O Homem Cinza machucou a vaca. 248 00:28:56,541 --> 00:28:57,416 Pare. 249 00:28:57,500 --> 00:29:00,666 Chega do Homem Cinza, entendeu? 250 00:29:08,916 --> 00:29:10,333 Termine suas tarefas. 251 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 Rose. 252 00:29:43,583 --> 00:29:45,375 Jogue um pouco de feno, sim? 253 00:29:56,041 --> 00:29:57,708 Desculpa pela discussão, mas… 254 00:30:39,500 --> 00:30:40,833 Rose! 255 00:30:46,416 --> 00:30:48,666 No celeiro, quem você viu? 256 00:30:54,958 --> 00:30:57,416 Já disse: o Homem Cinza. 257 00:31:00,458 --> 00:31:02,166 Você disse que ele não existia. 258 00:31:03,125 --> 00:31:04,666 Não significa que não tem… 259 00:31:11,583 --> 00:31:12,583 Fiquem aqui. 260 00:31:23,791 --> 00:31:28,458 Saia ou vou queimar tudo, juro por Deus. 261 00:31:48,625 --> 00:31:50,708 Falei para ficarem lá embaixo. 262 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 Estamos com medo! 263 00:32:04,125 --> 00:32:05,416 Se afastem, meninas. 264 00:32:18,375 --> 00:32:19,375 Quem é você? 265 00:32:21,958 --> 00:32:23,583 Sou o irmão Wallace Grady. 266 00:32:25,916 --> 00:32:27,250 Não quero machucá-las. 267 00:32:28,958 --> 00:32:29,958 Precisava de abrigo. 268 00:32:31,416 --> 00:32:33,458 Henry disse que tinham um celeiro. 269 00:32:33,541 --> 00:32:34,833 Henry? 270 00:32:35,708 --> 00:32:37,583 Não reconhece o casaco dele? 271 00:32:39,166 --> 00:32:40,166 Você o machucou? 272 00:32:40,958 --> 00:32:44,000 Claro que não, senhora. Sou um homem de Deus. 273 00:32:45,708 --> 00:32:49,708 Passei pela agência do governo a caminho do oeste, 274 00:32:49,791 --> 00:32:52,416 e o irmão Henry me deu isto. 275 00:32:53,958 --> 00:32:56,000 E me pediu para ver como estavam. 276 00:32:56,916 --> 00:32:58,750 Por que não bateu na porta? 277 00:32:58,833 --> 00:33:02,916 Era minha intenção, senhora, assim que pudesse me recuperar. 278 00:33:03,833 --> 00:33:08,041 Fui atingido pela tempestade por causa da minha perna fraca. 279 00:33:09,583 --> 00:33:10,708 Estava muito feio. 280 00:33:10,791 --> 00:33:14,125 Não queria assustar as meninas, assustar a senhora. 281 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Rose, certo? 282 00:33:18,375 --> 00:33:20,458 A senhora é Margaret. 283 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Henry teria me contado. 284 00:33:29,333 --> 00:33:31,500 O correio está lento sem os trens. 285 00:33:36,333 --> 00:33:38,541 Você tem que ir embora. Agora. 286 00:33:38,625 --> 00:33:42,875 Posso trabalhar pela minha estadia. As pessoas precisam da Palavra de Deus. 287 00:33:42,958 --> 00:33:45,625 - Elas precisam de chuva. - Uma traz a outra. 288 00:33:45,708 --> 00:33:48,416 Saia de uma vez! Fora! 289 00:33:53,000 --> 00:33:57,875 É que sua vaca está faminta. Vocês também vão ficar com fome em breve. 290 00:33:59,083 --> 00:34:00,333 Certo? 291 00:34:02,416 --> 00:34:05,125 O leite secou. Posso fazê-la produzir de novo. 292 00:34:06,541 --> 00:34:09,208 - Certo. Tudo bem. - Puxa vida. 293 00:34:10,291 --> 00:34:11,291 Você está bem. 294 00:34:12,958 --> 00:34:13,958 Mãe, me ajude. 295 00:34:14,041 --> 00:34:15,791 Respire. 296 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Para trás! 297 00:34:17,541 --> 00:34:20,791 - Senhora, posso ajudá-la. - Mãe. 298 00:34:21,291 --> 00:34:22,875 Mas vou precisar tocá-la. 299 00:34:22,958 --> 00:34:24,000 Por quê? 300 00:34:24,875 --> 00:34:26,875 Eu uso as mãos. 301 00:34:27,375 --> 00:34:30,333 Posso curá-la. De verdade. 302 00:34:31,291 --> 00:34:33,291 Mesmo que não creia, que mal tem? 303 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Margaret. 304 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Mãe, socorro! 305 00:35:13,208 --> 00:35:14,333 Solte-a. 306 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 Solte-a! 307 00:35:24,750 --> 00:35:26,458 O que fez com ela? 308 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Mãe. 309 00:35:33,208 --> 00:35:34,208 Parou. 310 00:35:46,291 --> 00:35:49,125 Vou embora. 311 00:35:50,125 --> 00:35:51,291 Tenho que descansar. 312 00:35:55,958 --> 00:35:58,250 Falou que podia fazer a vaca dar leite. 313 00:36:00,291 --> 00:36:01,291 Como? 314 00:36:14,625 --> 00:36:18,291 A palha vai absorver a água. E render muito alimento. 315 00:36:29,625 --> 00:36:33,333 Durmo com isto e sei usar. 316 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 Entendeu? 317 00:36:43,625 --> 00:36:46,750 Vão comentar se eu deixar você ficar. 318 00:36:49,166 --> 00:36:50,958 Posso me esconder por um tempo. 319 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Ficar no celeiro. 320 00:37:14,000 --> 00:37:15,291 Ele me curou? 321 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Não sei. 322 00:37:44,375 --> 00:37:45,375 Rose! 323 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Bem, odeio você, Margaret. 324 00:39:05,125 --> 00:39:06,125 Que mão boa. 325 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 É o sonho para nossa casa. 326 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 Senti sua falta na igreja esta semana. 327 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Estávamos preocupadas. 328 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 Mãe, é Thomas. 329 00:39:31,791 --> 00:39:35,416 Onde está Esther? Como ele chegou aqui sozinho? 330 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 Pobrezinho. 331 00:39:36,583 --> 00:39:38,083 Birdie, chame o xerife. 332 00:39:39,083 --> 00:39:40,458 É de cortar o coração. 333 00:39:42,958 --> 00:39:45,041 Ela não está cuidando dele. 334 00:39:45,750 --> 00:39:48,958 Descubra se talvez não é um tipo de luto de curto prazo 335 00:39:49,041 --> 00:39:50,250 ou algo mais sério. 336 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 Esther. É Margaret. 337 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Esther? 338 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 Lembra quando Ada morreu? 339 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 Por um bom tempo, achei que fosse me juntar a ela. 340 00:40:33,208 --> 00:40:36,083 Mas você tem que pensar no seu outro filho. 341 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 Na saúde dele. 342 00:40:41,666 --> 00:40:46,166 O homem… tem cuidado dele. 343 00:40:51,416 --> 00:40:52,625 Ou foi um sonho? 344 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Beba água. 345 00:41:08,833 --> 00:41:09,833 Só um gole. 346 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 Há quanto tempo você está assim? 347 00:41:31,083 --> 00:41:33,708 Ela não é capaz. 348 00:41:34,875 --> 00:41:36,083 Tem certeza? 349 00:41:36,166 --> 00:41:39,125 Eu queria levá-lo, mas não podemos alimentá-lo. 350 00:41:40,666 --> 00:41:42,833 Venha comigo, pequeno Thomas. Isso. 351 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Margaret! 352 00:41:50,416 --> 00:41:53,583 Obrigada. Obrigada por me visitar. 353 00:41:56,375 --> 00:41:59,583 Tudo bem. Você só precisa se cuidar. 354 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 O que aconteceu? 355 00:42:03,000 --> 00:42:04,625 É por pouco tempo, Esther. 356 00:42:05,250 --> 00:42:06,750 O quê? 357 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 Só até você se reerguer. 358 00:42:13,125 --> 00:42:16,666 Vai levá-lo? Aonde vai levá-lo? 359 00:42:18,750 --> 00:42:21,333 Não vou… ei, vamos nos acalmar. 360 00:42:23,708 --> 00:42:27,041 Ele é meu filho. Ele é tudo que tenho. 361 00:42:27,125 --> 00:42:29,958 Você não é diferente de mim! Sabia disso? 362 00:42:30,916 --> 00:42:34,125 Você não é diferente de mim! Sempre achou que fosse! 363 00:42:36,291 --> 00:42:39,166 Vai ficar como eu, está me ouvindo? 364 00:42:39,250 --> 00:42:40,708 Vou mostrar como é! 365 00:42:40,791 --> 00:42:44,125 Olhe para mim! Vai ficar como eu! 366 00:42:44,708 --> 00:42:45,875 Consegue me ver? 367 00:42:45,958 --> 00:42:49,666 Vai ficar como eu! Você vai ver! Vai se arrepender! 368 00:42:49,750 --> 00:42:51,583 Não o tire de mim! 369 00:43:03,125 --> 00:43:06,291 "Tende por motivo de alegria o passardes por provações, 370 00:43:06,875 --> 00:43:10,541 sabendo que a provação da vossa fé produz perseverança." 371 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 Que lindo. 372 00:43:17,333 --> 00:43:18,375 É seu? 373 00:43:18,458 --> 00:43:19,666 Era da minha mãe. 374 00:43:23,875 --> 00:43:25,791 Foi por ela que entrou na igreja? 375 00:43:26,791 --> 00:43:27,791 Em parte. 376 00:43:28,583 --> 00:43:32,333 Meu pai era pastor. Ele disse que eu tinha o dom ainda jovem. 377 00:43:33,208 --> 00:43:36,625 Todas as minhas irmãs têm. Tenho quatro. 378 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 Onde estão agora? 379 00:43:41,708 --> 00:43:45,166 Duas estão no Texas, e a escarlatina levou as outras 380 00:43:45,250 --> 00:43:46,833 enquanto eu pregava por aí. 381 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Ollie teve. Escarlatina. E Ada. 382 00:44:17,208 --> 00:44:20,666 Quando ficaram em quarentena, Ada gritou por mim sem parar. 383 00:44:24,750 --> 00:44:30,958 Arranhei a porta que nos separava até minhas unhas serem arrancadas da pele. 384 00:44:31,458 --> 00:44:34,208 A separação temporária pesa nas vidas terrenas. 385 00:44:35,916 --> 00:44:39,791 Mas há um reencontro que dura uma eternidade. 386 00:44:42,291 --> 00:44:43,291 Acredita nisso? 387 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 Eu preciso. 388 00:44:47,875 --> 00:44:48,958 Não tenho escolha. 389 00:44:51,833 --> 00:44:53,416 Elas têm sorte de tê-la. 390 00:45:02,041 --> 00:45:03,041 Não acha? 391 00:45:10,916 --> 00:45:16,833 Depois da Ada, meu sono ficou inquieto. 392 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 E eu… fazia coisas. 393 00:45:27,666 --> 00:45:32,000 Nada de correspondência hoje. Mas o carteiro disse que vem um nevoeiro. 394 00:45:43,750 --> 00:45:46,958 Meu Deus, obrigado. 395 00:45:48,083 --> 00:45:50,458 Agradeço pela simpatia da família Bellum. 396 00:45:51,750 --> 00:45:55,333 O Senhor nos uniu pelo irmão Henry, e sou eternamente grato. 397 00:45:57,583 --> 00:45:59,625 Obrigado pela saúde da Rose. 398 00:46:00,708 --> 00:46:04,791 E pedimos que zele pela pequena Ollie com Sua luz gentil. 399 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Tem um versículo que meu pai me ensinou: 400 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 "Nem ele pecou, nem seus pais; 401 00:46:14,333 --> 00:46:19,291 mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus." 402 00:46:21,500 --> 00:46:22,916 Obrigado pelo alimento. 403 00:46:23,000 --> 00:46:26,125 E obrigada por isto! 404 00:46:26,208 --> 00:46:27,791 Chegou hoje? 405 00:46:28,416 --> 00:46:29,666 É do papai? 406 00:46:29,750 --> 00:46:31,625 - A próxima… - O que ele diz? 407 00:46:31,708 --> 00:46:32,583 Pare! 408 00:46:32,666 --> 00:46:34,000 - Rose. - Mas… 409 00:46:39,416 --> 00:46:40,416 Ei. 410 00:46:49,166 --> 00:46:50,250 "Queridas meninas, 411 00:46:51,375 --> 00:46:56,166 minha primeira esperança é que consigam deci…" 412 00:46:58,541 --> 00:46:59,541 "Decifrar." 413 00:47:00,166 --> 00:47:01,708 "Decifrar." 414 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 "Decifrar meus garranchos. 415 00:47:05,333 --> 00:47:09,458 Minha segunda esperança é que essas folhas ainda estejam verdes 416 00:47:09,541 --> 00:47:11,375 quando chegarem até vocês. 417 00:47:11,458 --> 00:47:13,041 Quando eu as colhi, 418 00:47:13,125 --> 00:47:15,500 eram a coisa mais vibrante que já viram. 419 00:47:16,875 --> 00:47:19,208 A próxima parte é só para a mamãe." 420 00:47:21,250 --> 00:47:22,250 Vamos. 421 00:47:47,125 --> 00:47:48,791 Estão contando segredos aí? 422 00:47:51,958 --> 00:47:52,791 Agora, Rose. 423 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Solte-a. 424 00:48:00,333 --> 00:48:02,041 Parece uma má ideia. 425 00:48:02,541 --> 00:48:03,958 Quem é você? 426 00:48:04,541 --> 00:48:06,916 Rose, leia a carta. Em voz alta. 427 00:48:07,000 --> 00:48:10,958 "Estou bem, Margaret, mas levaram meu casaco. 428 00:48:11,041 --> 00:48:15,625 Junto com a carta no bolso, dinheiro e doces para as meninas. 429 00:48:15,708 --> 00:48:19,000 Tinha um pastor por aqui, pediu para passar a noite. 430 00:48:19,500 --> 00:48:22,541 No dia seguinte, meu colega não voltou do almoço. 431 00:48:23,833 --> 00:48:28,916 Estava de cabeça rachada como um ovo, as botas arrancadas dos pés. 432 00:48:29,875 --> 00:48:33,750 Ninguém sabe como o pastor saiu. É como se tivesse desaparecido." 433 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Eu não as machucaria. 434 00:48:41,541 --> 00:48:43,166 - Cadê o dinheiro? - Gastei. 435 00:48:44,291 --> 00:48:45,500 E o seu? 436 00:48:45,583 --> 00:48:47,458 Gastei. Solte-a. 437 00:48:48,791 --> 00:48:51,625 Eu soltarei. Em troca dessa carta. 438 00:48:52,750 --> 00:48:54,416 Melhor ficarmos com ela. 439 00:48:55,375 --> 00:48:56,666 Para o xerife ver. 440 00:49:19,958 --> 00:49:21,375 Vocês morreriam de fome. 441 00:49:21,458 --> 00:49:24,750 Sem você, a primeira carta dele teria chegado até nós. 442 00:49:24,833 --> 00:49:26,291 Poderíamos ter partido! 443 00:49:26,375 --> 00:49:28,875 "Não negligencieis a hospitalidade, 444 00:49:28,958 --> 00:49:31,250 pois alguns sem o saber acolheram anjos." 445 00:49:31,333 --> 00:49:33,583 - Anjos? - Eu a curei, não foi? 446 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 E se eu desfizer isso? 447 00:49:36,458 --> 00:49:37,958 Deixá-la como estava. 448 00:49:38,791 --> 00:49:41,458 Você a curou? É um vigarista. 449 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Seu pai, o pastor, é vigarista também? 450 00:49:45,791 --> 00:49:48,791 Meu pai iria gostar de você. 451 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Saia. 452 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Saia! 453 00:50:13,791 --> 00:50:15,166 Até eu teria medo. 454 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 Vocês estão aqui sozinhas. 455 00:50:22,666 --> 00:50:26,333 Não sabem quando um homem vai aparecer. 456 00:50:30,083 --> 00:50:32,250 Algumas trancas, barbante… 457 00:50:34,041 --> 00:50:35,625 Isso não vai me deter. 458 00:50:38,500 --> 00:50:40,250 Não vai impedir o Homem Cinza. 459 00:50:56,250 --> 00:50:57,333 Vejo vocês depois. 460 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Mamãe. 461 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Ollie. 462 00:53:15,541 --> 00:53:16,833 Você disse isso? 463 00:53:34,708 --> 00:53:36,125 O que foi, Esther? 464 00:53:37,375 --> 00:53:39,750 Você vai ficar como eu. 465 00:53:40,833 --> 00:53:47,625 Você vai ver. Você vai respirá-lo. Ele forçará você a fazer coisas terríveis. 466 00:53:56,375 --> 00:53:59,333 Mamãe. 467 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 Passou a noite aqui fora? 468 00:54:15,375 --> 00:54:16,458 O HOMEM CINZA 469 00:54:16,541 --> 00:54:17,875 …se infiltra… 470 00:54:17,958 --> 00:54:19,916 …respirá-lo… fazer coisas terríveis… 471 00:55:26,208 --> 00:55:27,208 Margaret. 472 00:55:29,041 --> 00:55:30,250 Não vai me deter. 473 00:55:56,458 --> 00:55:58,875 Mãe! Tire a gente daqui! 474 00:56:00,208 --> 00:56:04,208 Mãe! Mamãe! Mãe! 475 00:56:04,708 --> 00:56:07,875 Abra a porta! Destranque, por favor! 476 00:56:07,958 --> 00:56:09,875 - Mãe! - Ele está aí? 477 00:56:09,958 --> 00:56:11,458 Tire a gente daqui! 478 00:56:16,416 --> 00:56:17,916 Mamãe! 479 00:56:18,000 --> 00:56:20,666 Saiam daqui! Vão! 480 00:56:39,083 --> 00:56:40,708 Você derrubou a lamparina? 481 00:56:41,875 --> 00:56:44,041 Não, é Wallace. 482 00:56:44,125 --> 00:56:45,500 Como ele está fazendo? 483 00:56:47,333 --> 00:56:48,833 Passei a noite em claro. 484 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 As portas estão trancadas. 485 00:56:56,666 --> 00:56:58,666 A menos que ele não abra portas. 486 00:56:58,750 --> 00:56:59,791 Mãe, como assim? 487 00:57:04,416 --> 00:57:08,000 Eu devia ter vedado embaixo da porta. 488 00:57:10,875 --> 00:57:15,458 Mãe, mas o Homem Cinza é só uma história, como você disse. 489 00:57:16,125 --> 00:57:18,166 Emprestei o livro para Wallace. 490 00:57:29,458 --> 00:57:30,750 Mas ele te curou. 491 00:57:32,166 --> 00:57:33,166 Certo? 492 00:57:34,958 --> 00:57:39,291 E ele entrou numa casa trancada enquanto eu estava vigiando. 493 00:57:43,833 --> 00:57:45,291 É isso que ele quer. 494 00:57:46,625 --> 00:57:48,333 Vá buscar sua irmã. 495 00:57:49,083 --> 00:57:53,750 Ponham tecido embaixo da porta e não saiam de lá. 496 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Olá. 497 00:58:03,625 --> 00:58:04,875 Você parece bem. 498 00:58:06,500 --> 00:58:07,666 O que faz aqui? 499 00:58:09,125 --> 00:58:11,541 Eu vim me desculpar, Margaret. 500 00:58:12,833 --> 00:58:18,875 Pelas coisas que pensei e disse. Sinto muito. 501 00:58:18,958 --> 00:58:20,083 Somos uma família. 502 00:58:20,166 --> 00:58:23,333 Podemos deixar tudo para trás e recomeçar? Sinto sua falta. 503 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Sinto falta das meninas e… 504 00:58:26,625 --> 00:58:28,041 Bom, você sabe… 505 00:58:30,083 --> 00:58:31,583 O pessoal está preocupado. 506 00:58:32,416 --> 00:58:35,208 Faz tempo que ninguém vê você. 507 00:58:49,125 --> 00:58:52,833 É difícil com tão pouca luz. 508 00:58:54,416 --> 00:58:56,000 É bem mais fácil respirar. 509 00:59:02,375 --> 00:59:06,125 Será que sair mais não vai ajudar? 510 00:59:08,000 --> 00:59:11,375 É loucura como nossa cabeça vai fervendo com isso. 511 00:59:11,458 --> 00:59:14,583 Pode ser bom tirar a tampa e deixar o vapor sair. 512 00:59:15,708 --> 00:59:17,500 Também tenho tentado sair mais. 513 00:59:17,583 --> 00:59:20,250 Eu oro com o pastor para melhorar a cabeça. 514 00:59:21,208 --> 00:59:23,208 Tenho visitado Thomas. 515 00:59:27,583 --> 00:59:28,625 Margaret. 516 00:59:31,166 --> 00:59:33,333 Pode começar com o baile hoje. 517 00:59:34,541 --> 00:59:39,000 Acredite, você não quer que as pessoas especulem, como elas têm feito. 518 00:59:39,083 --> 00:59:41,083 É melhor mostrar que está bem. 519 00:59:42,458 --> 00:59:43,458 Tem razão. 520 00:59:44,500 --> 00:59:46,750 Deveríamos sair mais mesmo. 521 00:59:46,833 --> 00:59:47,958 Sim. 522 00:59:58,000 --> 00:59:59,708 Vamos mesmo ao baile? 523 00:59:59,791 --> 01:00:02,791 Esther disse que as pessoas estão preocupadas. 524 01:00:03,666 --> 01:00:06,041 Precisamos nos animar e ir até lá. 525 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 O xerife Bell estará lá. 526 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 Podemos contar do Wallace, 527 01:00:15,041 --> 01:00:16,666 do que anda acontecendo. 528 01:00:19,041 --> 01:00:20,958 Mas sem a carta do seu pai… 529 01:00:24,000 --> 01:00:27,166 Se o xerife achasse que há algo errado ou… 530 01:00:27,250 --> 01:00:33,166 Ele poderia levar vocês duas. Prometa que não dirá nada. 531 01:00:43,416 --> 01:00:44,625 É tão bonito. 532 01:00:46,250 --> 01:00:47,791 Depende de quem veste. 533 01:00:57,875 --> 01:00:59,000 Fiquem em casa! 534 01:01:13,250 --> 01:01:16,833 Estamos muito bem. E você? 535 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 Rose! 536 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 Não posso respirar! 537 01:01:31,750 --> 01:01:32,916 Mãe! 538 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Mamãe! Mãe, pare! 539 01:01:36,291 --> 01:01:37,875 Qual é o seu problema? 540 01:01:40,833 --> 01:01:45,041 Você estava gritando! Estava sufocando! Não conseguia respirar! 541 01:01:45,125 --> 01:01:46,625 Não, eu estava rindo! 542 01:01:55,958 --> 01:01:57,000 Ficou estragado. 543 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Acho que não devemos mais ir. 544 01:02:09,250 --> 01:02:11,000 Você continua perfeita. 545 01:02:11,750 --> 01:02:13,666 Não é só o vestido. 546 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 O que você… 547 01:02:30,833 --> 01:02:31,958 Pare! 548 01:02:32,041 --> 01:02:33,458 Está tudo bem, Rose. 549 01:02:35,250 --> 01:02:38,625 O papai já vai chegar, e vamos resolver tudo. 550 01:02:40,875 --> 01:02:44,791 Até lá, eu só preciso mostrar a todos que estamos bem. 551 01:03:13,458 --> 01:03:15,666 Você está ótima, Margaret. 552 01:03:17,083 --> 01:03:19,750 Estamos bem melhor. Obrigada. 553 01:03:20,541 --> 01:03:21,541 Com licença. 554 01:03:24,208 --> 01:03:26,333 - Isso mesmo. - Margaret. 555 01:03:29,125 --> 01:03:30,791 Gostaria de rodopiar? 556 01:03:33,875 --> 01:03:34,875 Com prazer. 557 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 Então, como vão as coisas? 558 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 Ficamos doentinhas, mas estamos bem melhores. 559 01:03:49,416 --> 01:03:52,291 Que bom. Você tem descansado ultimamente? 560 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Por quê? 561 01:03:57,500 --> 01:03:59,125 O que Rose disse? 562 01:03:59,208 --> 01:04:00,208 Como assim? 563 01:04:01,833 --> 01:04:05,291 Nada. Ela está tendo pesadelos. 564 01:04:16,708 --> 01:04:18,250 - Margaret. - O quê? 565 01:04:18,333 --> 01:04:20,000 Você… 566 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Você… 567 01:04:32,791 --> 01:04:33,791 Céus. 568 01:04:35,166 --> 01:04:37,000 É só um corte. 569 01:04:38,291 --> 01:04:39,875 É só a minha perna. 570 01:04:40,708 --> 01:04:42,208 Por favor, toquem. 571 01:04:49,375 --> 01:04:51,541 Me desculpem. Com licença. 572 01:05:04,333 --> 01:05:06,041 Por que você está com ele? 573 01:05:09,875 --> 01:05:11,291 Com o reverendo Shaw? 574 01:05:16,458 --> 01:05:17,916 Com licença. 575 01:05:19,125 --> 01:05:21,333 Não queria que elas perdessem o baile, 576 01:05:22,166 --> 01:05:24,916 mas esse corte me deixou meio tonta. 577 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 Margaret. 578 01:05:28,500 --> 01:05:32,750 Por que não passo lá depois com o curandeiro que mencionei? 579 01:05:33,625 --> 01:05:35,791 - Curandeiro? - Sim. 580 01:05:37,166 --> 01:05:38,416 Quer dizer o Wallace. 581 01:05:38,500 --> 01:05:39,833 Não. 582 01:05:40,458 --> 01:05:42,333 O nome é Everett Lee. 583 01:05:43,541 --> 01:05:46,541 Ele é muito gentil, me deixou bem da cabeça e… 584 01:05:47,416 --> 01:05:51,916 ele até me ajuda a cuidar da casa e me deu isto. 585 01:05:55,875 --> 01:05:57,833 Não me importa o nome que ele usa. 586 01:05:57,916 --> 01:06:01,000 Ele se escondeu no nosso sótão, xerife. 587 01:06:02,708 --> 01:06:03,916 Ele nos ameaçou! 588 01:06:04,000 --> 01:06:05,166 Margaret. 589 01:06:06,166 --> 01:06:07,875 Não pode ser. 590 01:06:09,208 --> 01:06:11,750 Você está abrigando um assassino. 591 01:06:11,833 --> 01:06:15,916 Henry me mandou uma carta. Seu curandeiro matou um homem no… 592 01:06:16,000 --> 01:06:18,291 Não, ela está dizendo a verdade. 593 01:06:20,125 --> 01:06:24,458 Eu também o vi. E ele ameaçou voltar. 594 01:06:25,125 --> 01:06:26,125 Viu? 595 01:06:27,666 --> 01:06:29,375 Ele não é deste mundo. 596 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Ele… 597 01:06:34,041 --> 01:06:38,833 Ele tem invadido nossa casa, mudado coisas à noite, 598 01:06:38,916 --> 01:06:41,083 tentado machucar as meninas. 599 01:06:42,708 --> 01:06:46,583 Ele pode passar por portas trancadas, janelas fechadas. 600 01:06:46,666 --> 01:06:48,583 Ele se desfaz como poeira. 601 01:06:49,125 --> 01:06:52,833 - Se infiltra pelas rachaduras. - Mãe, por favor. Vamos. 602 01:06:53,708 --> 01:06:55,166 Você pode respirá-lo. 603 01:06:56,625 --> 01:06:58,750 Ele forçará você a coisas terríveis. 604 01:07:16,666 --> 01:07:18,875 Estão comentando neste momento. 605 01:07:20,666 --> 01:07:22,083 Pensando se estou… 606 01:07:24,416 --> 01:07:25,416 Se eu… 607 01:07:25,916 --> 01:07:27,500 Eu disse que o vi também. 608 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Não importa. 609 01:07:38,416 --> 01:07:40,083 Eles me viram assim. 610 01:07:53,500 --> 01:07:54,583 Mãe. 611 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 Mãe. 612 01:08:08,916 --> 01:08:10,166 Quem fez isso? 613 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 Você. 614 01:08:18,750 --> 01:08:19,750 Quando? 615 01:08:28,875 --> 01:08:30,083 Ele estava em mim? 616 01:08:42,541 --> 01:08:43,541 Está tudo bem. 617 01:08:47,375 --> 01:08:48,750 Espere! 618 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Você ouviu, não foi? 619 01:08:52,500 --> 01:08:53,500 Ouvi. 620 01:08:54,583 --> 01:08:56,416 Mas e se for alguma visita? 621 01:08:58,666 --> 01:09:02,541 Usem as máscaras. Ponham tecido embaixo da porta assim que eu sair. 622 01:09:28,541 --> 01:09:29,625 Margaret. 623 01:09:30,833 --> 01:09:32,291 Wallace! 624 01:09:34,708 --> 01:09:35,916 Margaret. 625 01:09:38,333 --> 01:09:39,500 Aqui, Margaret. 626 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Margaret. 627 01:09:41,458 --> 01:09:42,791 Aqui, Margaret. 628 01:09:43,750 --> 01:09:45,166 Você vai ficar como eu. 629 01:09:45,250 --> 01:09:46,791 Vai ficar como eu. 630 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Margaret. 631 01:09:49,083 --> 01:09:50,833 - Aqui, Margaret. - Margaret. 632 01:09:52,000 --> 01:09:53,375 Estão comentando. 633 01:09:59,291 --> 01:10:00,541 Atrás de você. 634 01:10:13,750 --> 01:10:14,916 Mãe! 635 01:10:16,083 --> 01:10:19,375 O que aconteceu? Era Wallace? 636 01:10:22,291 --> 01:10:23,916 Era, mas ele sumiu! 637 01:10:26,041 --> 01:10:27,375 Como assim? 638 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 Como no livro! 639 01:10:32,583 --> 01:10:35,208 Ele está no ar, Rose! 640 01:10:36,750 --> 01:10:38,541 Pode estar em qualquer lugar! 641 01:10:41,416 --> 01:10:45,000 Entre! Agora! 642 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Mãe? 643 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 Wallace? 644 01:12:54,125 --> 01:12:58,250 Ada, sinto muito. 645 01:13:00,083 --> 01:13:03,000 Eu sinto muito. 646 01:13:03,083 --> 01:13:05,750 Por favor, me deixe entrar. 647 01:13:05,833 --> 01:13:07,916 Por favor. 648 01:13:08,708 --> 01:13:10,416 Por favor. 649 01:13:10,500 --> 01:13:14,166 - Mãe? - Sinto muito. 650 01:13:14,250 --> 01:13:15,916 Sinto muito mesmo. 651 01:13:49,333 --> 01:13:50,333 Mãe? 652 01:13:58,208 --> 01:13:59,666 Você está dormindo. 653 01:14:01,291 --> 01:14:02,708 É você. 654 01:14:03,791 --> 01:14:05,750 Está sonâmbula de novo. 655 01:14:08,250 --> 01:14:09,083 Sou eu. 656 01:14:09,166 --> 01:14:11,333 É a Rose. 657 01:14:14,208 --> 01:14:16,958 Mãe, sou eu! Acorde! 658 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 - Não! É a Rose! - Não! É a Rose! 659 01:14:19,500 --> 01:14:21,416 - É sua filha! - É sua filha! 660 01:14:22,375 --> 01:14:24,333 Não atire. 661 01:14:24,416 --> 01:14:25,958 - Abaixe isso. - Abaixe isso. 662 01:14:26,791 --> 01:14:29,250 - Estou com muito medo. - Estou com muito medo. 663 01:14:29,333 --> 01:14:30,708 - Acredite! - Acredite! 664 01:14:30,791 --> 01:14:31,958 - Acorde! - Acorde! 665 01:14:32,041 --> 01:14:33,125 Você não é a Rose. 666 01:14:33,208 --> 01:14:34,125 Mãe! 667 01:14:34,208 --> 01:14:38,958 Mamãe! 668 01:14:39,041 --> 01:14:41,583 - Mamãe! Mãe! - Mamãe! 669 01:14:51,000 --> 01:14:53,041 Rose, o que está fazendo aqui? 670 01:14:55,583 --> 01:14:57,958 O Homem Cinza não está nos assombrando. 671 01:14:58,541 --> 01:15:00,291 Do que está falando? 672 01:15:00,958 --> 01:15:01,916 É você. 673 01:15:02,458 --> 01:15:04,500 Voltou a fazer coisas dormindo. 674 01:15:04,583 --> 01:15:08,125 Foi assim que as cadeiras se moveram e a cama pegou fogo. 675 01:15:17,375 --> 01:15:22,125 Nunca mais fale disso, do sonambulismo. 676 01:15:22,208 --> 01:15:23,208 Para ninguém. 677 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Mãe, por que está fazendo isso? 678 01:15:29,875 --> 01:15:30,875 Por quê? 679 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 Para te proteger. 680 01:15:37,125 --> 01:15:39,125 Então devíamos ter ido embora. 681 01:15:40,166 --> 01:15:42,708 - Estava tentando nos manter unidas. - Mãe. 682 01:15:44,500 --> 01:15:47,500 Você, eu 683 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 e suas irmãs. 684 01:15:50,333 --> 01:15:51,708 Ada está morta! 685 01:15:55,208 --> 01:15:57,125 Não entende? 686 01:15:58,708 --> 01:16:02,416 Vocês, meninas, são eu. 687 01:16:05,166 --> 01:16:06,916 Partes de mim. 688 01:16:07,541 --> 01:16:10,541 - Pedaços que nunca cicatrizam. - Está me assustando. 689 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Sangro quando você se machuca. 690 01:16:15,916 --> 01:16:19,333 Estou viva naquele túmulo, 691 01:16:19,416 --> 01:16:22,625 sufocando debaixo da terra com sua irmã. 692 01:16:23,541 --> 01:16:25,083 E eu faria qualquer coisa, 693 01:16:25,875 --> 01:16:29,541 qualquer coisa para nos manter unidas, 694 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 inteiras. 695 01:16:43,666 --> 01:16:44,666 Rose! 696 01:17:04,708 --> 01:17:05,958 Ollie! 697 01:17:07,791 --> 01:17:10,916 Pare! Não é a mamãe. Está bem? 698 01:17:11,000 --> 01:17:13,041 Ela respirou o Homem Cinza. 699 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 É mentira! 700 01:17:23,916 --> 01:17:24,958 Tia Esther? 701 01:17:51,708 --> 01:17:53,750 É tarde demais! 702 01:17:55,500 --> 01:17:58,083 Não há para onde ir, Rose! 703 01:17:59,125 --> 01:18:01,791 Solte-a! Mãe! 704 01:18:06,541 --> 01:18:07,750 Não era Wallace! 705 01:18:07,833 --> 01:18:09,666 Você matou a tia Esther! 706 01:18:09,750 --> 01:18:11,250 Está machucando ela, Rose. 707 01:18:11,333 --> 01:18:13,416 Solte-a! 708 01:18:13,500 --> 01:18:14,500 Socorro! 709 01:18:18,958 --> 01:18:20,250 Eles vão levá-la. 710 01:18:20,333 --> 01:18:22,375 Eles vão levá-la embora. Por favor. 711 01:18:50,416 --> 01:18:53,166 Oi, querida. Onde está a mamãe? 712 01:19:12,875 --> 01:19:15,000 Rose, tudo bem? 713 01:19:19,791 --> 01:19:21,333 Ela não é capaz. 714 01:19:22,166 --> 01:19:23,416 Rose. 715 01:19:26,666 --> 01:19:27,875 Tudo bem. 716 01:19:28,666 --> 01:19:30,416 Vocês duas, esperem ali. 717 01:19:35,583 --> 01:19:36,791 Não se preocupem. 718 01:19:36,875 --> 01:19:39,083 Só vamos ter uma conversinha, certo? 719 01:19:42,625 --> 01:19:44,916 Não sei o que deu nela. 720 01:19:47,666 --> 01:19:49,333 Por causa dos coiotes. 721 01:19:52,541 --> 01:19:53,916 Viu algum recentemente? 722 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 Estão sempre por perto. 723 01:20:06,500 --> 01:20:10,250 Esther passou aqui, Margaret? 724 01:20:10,333 --> 01:20:12,000 Ela disse que viria. 725 01:20:13,208 --> 01:20:15,958 Espero que não tenha se perdido na tempestade. 726 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 Margaret, as meninas parecem abaladas. 727 01:20:25,541 --> 01:20:27,583 Agitadas, eu acho. 728 01:20:31,250 --> 01:20:32,250 Posso levá-las. 729 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Até Henry voltar. 730 01:20:41,916 --> 01:20:43,083 Ei, calma. 731 01:20:43,708 --> 01:20:45,083 Ei. 732 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 Ei. 733 01:20:48,333 --> 01:20:49,416 Ei. 734 01:20:49,500 --> 01:20:53,000 Margaret, são só alguns dias. 735 01:20:53,083 --> 01:20:55,458 Você se saiu bem. Agiu muito bem. 736 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 Fique aqui. Não olhe. 737 01:22:13,125 --> 01:22:15,750 Eles vão me enforcar, Rose. 738 01:22:18,500 --> 01:22:20,833 Mas tem um jeito de evitar, 739 01:22:21,958 --> 01:22:24,375 para ficarmos juntas. 740 01:22:26,125 --> 01:22:29,291 Um reencontro que dura uma eternidade. 741 01:22:32,458 --> 01:22:36,875 Vamos dormir, como uma noite qualquer, 742 01:22:36,958 --> 01:22:39,666 mas por mais tempo. 743 01:22:40,875 --> 01:22:42,666 Por favor, não. 744 01:22:47,708 --> 01:22:49,166 Sim, meu amor. 745 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 É o único jeito. 746 01:22:56,416 --> 01:22:58,583 Tudo bem ter medo. 747 01:22:59,333 --> 01:23:01,125 Está tudo bem. Venha aqui. 748 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Venha aqui. 749 01:23:19,041 --> 01:23:20,125 Sinto muito. 750 01:23:22,458 --> 01:23:25,708 Sinto muito por tudo, Rose. 751 01:23:25,791 --> 01:23:29,791 Vocês são os amores da minha vida, sabem disso. 752 01:23:52,083 --> 01:23:54,750 Estou tão cansada, mamãe. 753 01:23:55,250 --> 01:23:57,833 Vamos ficar com Ada. Está bem? 754 01:24:24,875 --> 01:24:27,250 Pode nos falar sobre o trigo primeiro? 755 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Posso. 756 01:24:38,166 --> 01:24:41,666 No nosso primeiro ano, ele vingou. 757 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 A plantação era muito alta. 758 01:24:46,125 --> 01:24:52,375 E quando o vento soprava, o trigo balançava e ondulava como o oceano. 759 01:24:52,458 --> 01:24:57,375 E brincávamos naquele campo por horas. 760 01:24:58,125 --> 01:24:59,416 Todos juntos. 761 01:25:00,750 --> 01:25:03,666 Podemos colocar o remédio nos pêssegos? 762 01:25:08,875 --> 01:25:11,291 Acho uma ideia maravilhosa. 763 01:25:36,833 --> 01:25:37,833 Ollie! 764 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Mãe! 765 01:25:42,333 --> 01:25:45,416 Tentei impedir, mas Ollie teve medo e saiu correndo. 766 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Temos que ficar aqui! 767 01:25:48,708 --> 01:25:50,166 Ela pode se afogar! 768 01:25:58,500 --> 01:26:00,583 Por favor! 769 01:26:01,333 --> 01:26:03,166 Onde ela está? 770 01:26:59,583 --> 01:27:01,416 Me desculpa. 771 01:29:37,833 --> 01:29:40,833 - O quê? - Verde. 772 01:31:47,125 --> 01:31:51,208 PRENDA A RESPIRAÇÃO 773 01:34:21,291 --> 01:34:25,375 Em memória de DALE WASETA e MARK GADBURY 774 01:34:25,458 --> 01:34:27,458 Este Filme É Dedicado a Donald Jesse Joines