1 00:00:55,682 --> 00:00:58,310 МИСТЕЦТВО ОБМАНУ 2 00:00:58,894 --> 00:01:00,812 ШАХРАЙ, ІМ. 3 00:01:01,313 --> 00:01:05,317 ХИТРА, СПРИТНА Й НЕЧЕСНА У СВОЇХ УЧИНКАХ ЛЮДИНА 4 00:01:13,366 --> 00:01:16,828 ТОМ 5 00:01:44,314 --> 00:01:46,399 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 6 00:02:04,751 --> 00:02:07,212 - Щось шукаєте? - Ага. 7 00:02:07,212 --> 00:02:09,631 «Їхні очі бачили Бога», у твердій обкладинці. 8 00:02:10,840 --> 00:02:13,301 У твердій? Здається, в нас є. 9 00:02:35,448 --> 00:02:36,449 Дякую. 10 00:02:37,409 --> 00:02:40,120 До речі, я майже нічого не читав з Герстон. 11 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 Вона класна. 12 00:02:41,997 --> 00:02:43,999 Це на подарунок викладачеві. 13 00:02:43,999 --> 00:02:45,542 Ясно. Ви студентка. 14 00:02:46,084 --> 00:02:47,252 Працюю над докторською. 15 00:02:49,296 --> 00:02:51,715 - Колумбійський? Нью-Йоркський універ? - Нью-Йоркський. 16 00:02:51,715 --> 00:02:54,217 Клас. І яка... Тема вашої докторської? 17 00:02:54,217 --> 00:02:55,677 «Переозначення радикалізму: 18 00:02:55,677 --> 00:02:57,596 Злет чорного фемінізму в літературі США». 19 00:02:57,596 --> 00:02:58,972 Ого. 20 00:02:58,972 --> 00:03:00,640 Одразу й не вимовиш. 21 00:03:01,933 --> 00:03:05,270 - І як іде робота? - Повільно. Дуже повільно. 22 00:03:05,270 --> 00:03:06,521 Он як? 23 00:03:06,521 --> 00:03:08,273 - Ірма Томас... - Я вражений. 24 00:03:08,273 --> 00:03:11,610 ...«Ruler of my Heart» на радіо WNYC. 25 00:03:11,610 --> 00:03:13,028 Рівно 15. 26 00:03:13,028 --> 00:03:14,696 - ...наше громадське радіо. - Дякую. 27 00:03:14,696 --> 00:03:16,364 Я Джон Шефер, 28 00:03:16,364 --> 00:03:20,035 і якщо королева соулу з Нового Орлеана не змогла підняти вам настрій, 29 00:03:20,035 --> 00:03:21,786 може, з цим упорається Дюк Еллінґтон. 30 00:03:21,786 --> 00:03:23,288 Лунає його класичне виконання 31 00:03:23,288 --> 00:03:27,667 пісні «In a Sentimental Mood» за участю Джона Колтрейна. 32 00:03:29,920 --> 00:03:33,131 До речі, на Мотт-стріт є одна японська кафешка. 33 00:03:36,009 --> 00:03:38,345 Якщо у вас нема планів на вечір, то я запрошую. 34 00:03:39,846 --> 00:03:40,847 Вибачте. 35 00:03:42,766 --> 00:03:43,850 Та ні... 36 00:03:43,850 --> 00:03:46,561 - Мабуть, у вас є хлопець. - Нема. Нікого нема. 37 00:03:48,313 --> 00:03:52,359 У мене нікого нема, і мене це влаштовує. 38 00:03:52,359 --> 00:03:54,861 О, авжеж. Ні, я цілком розумію. 39 00:03:56,571 --> 00:03:58,114 Ваша картка не працює. 40 00:03:58,114 --> 00:03:59,741 Мабуть, знов перевищила ліміт. 41 00:03:59,741 --> 00:04:02,577 - Може, готівки вистачить. - Нічого страшного. 42 00:04:06,206 --> 00:04:08,208 А знаєте? Беріть книжку просто так. 43 00:04:09,459 --> 00:04:10,835 Ні, я не візьму. 44 00:04:10,835 --> 00:04:13,588 - А якщо хтось інший захоче... - То замовить онлайн. 45 00:04:13,588 --> 00:04:16,091 Чи ще десь. Нічого страшного. Заплатите потім. 46 00:04:17,759 --> 00:04:19,636 - Дякую. Я... - Ага. 47 00:04:19,636 --> 00:04:21,846 - Обіцяю, що повернуся з грошима. - Ага. 48 00:04:23,640 --> 00:04:24,641 Дякую. 49 00:04:25,141 --> 00:04:26,017 - До зустрічі. - Так. 50 00:04:35,193 --> 00:04:36,403 Мабуть, у вас є хлопець. 51 00:04:39,281 --> 00:04:41,199 Ідіот. «Мабуть, є хлопець». 52 00:04:50,625 --> 00:04:52,002 - Привіт. Пам'ятаєш мене? - Гей. 53 00:04:52,002 --> 00:04:53,253 Так. 54 00:04:53,837 --> 00:04:54,754 Я принесла гроші. 55 00:04:54,754 --> 00:04:56,673 Не обов'язково було сьогодні. 56 00:04:56,673 --> 00:04:58,258 Не хотіла, щоб ти чекав. 57 00:05:00,302 --> 00:05:01,219 Дякую. 58 00:05:02,387 --> 00:05:03,597 Решти не треба. 59 00:05:04,556 --> 00:05:06,266 Добре. Дякую. 60 00:05:06,766 --> 00:05:09,102 Ну що ж. Бувай. 61 00:05:10,312 --> 00:05:11,897 - Добре. Ага. - Ага. 62 00:05:11,897 --> 00:05:13,315 - На все добре. - І тобі. 63 00:05:21,448 --> 00:05:22,449 - Гей. - Знов ти. 64 00:05:23,617 --> 00:05:26,161 Пам'ятаєш, ти вранці запрошував мене повечеряти? 65 00:05:26,161 --> 00:05:28,663 - О, так. Вибач. Я не хотів... - О! Ні-ні. 66 00:05:28,663 --> 00:05:31,625 Я... насправді хотіла погодитися. 67 00:05:32,375 --> 00:05:33,710 Я стояла 68 00:05:33,710 --> 00:05:35,503 і якраз думала, як би це було добре. 69 00:05:35,503 --> 00:05:37,464 І щойно подумала - ти запросив. І я... 70 00:05:37,964 --> 00:05:40,091 Не знаю. Я злякалася. 71 00:05:40,759 --> 00:05:41,927 Злякалася? 72 00:05:41,927 --> 00:05:43,386 Злякалася. 73 00:05:45,096 --> 00:05:46,264 Я Сандра. 74 00:05:47,182 --> 00:05:48,433 Том. 75 00:05:48,934 --> 00:05:50,143 Дуже приємно, Том. 76 00:05:52,145 --> 00:05:53,146 Дуже приємно. 77 00:05:54,481 --> 00:05:57,234 - То що, Мотт-стріт? - Так. Якщо... Так. 78 00:05:58,235 --> 00:06:00,111 - Добре. Ага. - Туди. 79 00:06:01,529 --> 00:06:03,198 - Я за тобою. - Добре. 80 00:06:03,198 --> 00:06:04,908 У мене рюкзак. 81 00:06:04,908 --> 00:06:07,786 Знаю, і в мене. Щось стає холодно. 82 00:06:08,662 --> 00:06:09,663 - Це... - Вибач... 83 00:06:09,663 --> 00:06:10,872 По рюкзаках. 84 00:06:10,872 --> 00:06:14,125 Так. У що я взагалі вплутався? 85 00:06:14,125 --> 00:06:16,419 Розумієш? Оповідання - це одне. 86 00:06:16,419 --> 00:06:19,965 - А роман - це ж 300 сторінок... - Знаю. А іноді й більше. 87 00:06:19,965 --> 00:06:22,676 Саме так. А тут мені пропонують реальні гроші. 88 00:06:22,676 --> 00:06:24,052 Я повинен хоч щось здати. 89 00:06:24,052 --> 00:06:28,098 - І що ти зробив? - Я рік панікував, а потім... 90 00:06:28,098 --> 00:06:29,849 написав жахливу книжку. 91 00:06:29,849 --> 00:06:31,726 Та ну. Навряд чи жахливу. 92 00:06:31,726 --> 00:06:34,229 Ні-ні, книжка погана. Вийшов кошмар. Її не видали. 93 00:06:35,105 --> 00:06:36,231 Ай. 94 00:06:36,231 --> 00:06:37,315 - Ага. - Прикро. 95 00:06:37,315 --> 00:06:39,859 Та все нормально. Принаймні аванс лишився в мене. 96 00:06:41,403 --> 00:06:42,654 Ти й досі пишеш? 97 00:06:42,654 --> 00:06:44,573 Та ні. 98 00:06:45,407 --> 00:06:47,909 Усе сталося приблизно тоді ж, коли вмерла мама, і... 99 00:06:49,869 --> 00:06:50,704 Не знаю, я... 100 00:06:50,704 --> 00:06:54,791 Для мене почалася темна смуга, і я просто здався. 101 00:06:57,460 --> 00:06:59,129 Мої батьки вмерли, коли я була мала. 102 00:07:01,548 --> 00:07:02,632 Співчуваю. 103 00:07:04,426 --> 00:07:05,427 Мабуть, було важко. 104 00:07:08,597 --> 00:07:10,557 Ну, от і все. 105 00:07:11,433 --> 00:07:12,809 Я став керувати книгарнею. 106 00:07:13,310 --> 00:07:16,021 І це витягло мене з депресії, чи що то було. 107 00:07:16,021 --> 00:07:18,982 Книгарня забирає майже весь мій час. 108 00:07:18,982 --> 00:07:21,026 Але ж приємно, коли навколо завжди книжки? 109 00:07:22,444 --> 00:07:23,445 Краще й не буває. 110 00:07:26,698 --> 00:07:28,199 Коли померли батьки, 111 00:07:28,199 --> 00:07:31,870 ми з братом змінювали одну прийомну сім'ю на іншу. 112 00:07:32,787 --> 00:07:34,289 Якийсь час ми жили з парою, 113 00:07:34,289 --> 00:07:36,499 у якої була чудова колекція романів. 114 00:07:37,500 --> 00:07:41,379 І якось увечері я почала читати «Джейн Ейр». Там був персонаж, 115 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 який переживав практично все те, що й я. 116 00:07:43,632 --> 00:07:46,593 Я не хотіла, щоб книжка закінчувалася. 117 00:07:47,427 --> 00:07:50,972 Я її дочитала, знов розгорнула на першій сторінці й почала спочатку. 118 00:07:53,058 --> 00:07:54,643 І відтоді я люблю книжки. 119 00:07:56,269 --> 00:07:57,270 «Джейн Ейр»? 120 00:07:58,939 --> 00:07:59,940 «Джейн Ейр». 121 00:08:02,984 --> 00:08:04,069 Можна я щось покажу? 122 00:08:52,158 --> 00:08:53,201 О боже. 123 00:08:53,201 --> 00:08:54,578 ДЖЕЙН ЕЙР АВТОБІОГРАФІЯ 124 00:08:54,578 --> 00:08:55,870 Це перше видання? 125 00:08:55,870 --> 00:08:57,414 РЕДАКТОР: КАРРЕР БЕЛЛ ТОМ I 126 00:08:59,082 --> 00:09:00,166 Реально? 127 00:09:02,627 --> 00:09:03,628 Реально. 128 00:09:08,133 --> 00:09:09,467 А як мені знати? 129 00:09:29,321 --> 00:09:31,865 Деякі викладачі просто нестерпні. 130 00:09:31,865 --> 00:09:35,994 Реально прозвучала фраза «вагінізація німецької літератури». 131 00:09:35,994 --> 00:09:37,454 - Що-що? - Я впевнена, 132 00:09:37,454 --> 00:09:39,581 що навіть слова такого нема. 133 00:09:41,416 --> 00:09:42,834 Де ти навчилася готувати? 134 00:09:42,834 --> 00:09:44,669 Один рік навчалась у Флоренції. 135 00:09:45,253 --> 00:09:46,504 Знаєш італійську? 136 00:09:47,005 --> 00:09:48,632 Колись добре знала, 137 00:09:48,632 --> 00:09:51,676 - а тепер, на жаль, призабула. 138 00:09:51,676 --> 00:09:53,094 - Привіт! - І як тобі Італія? 139 00:09:55,180 --> 00:09:56,598 У мене чудові спогади. 140 00:09:56,598 --> 00:09:57,974 Як класно! 141 00:09:57,974 --> 00:10:01,311 Але в мене там був хлопець, справжній козел. 142 00:10:06,775 --> 00:10:09,361 А ти? Де вивчив італійську? 143 00:10:09,361 --> 00:10:11,571 Мама була італійка. 144 00:10:12,072 --> 00:10:14,866 - І я часто дивлюся фільми Фелліні. - Люблю Фелліні. 145 00:10:15,992 --> 00:10:18,245 Тобі коли-небудь розбивали серце? 146 00:10:20,872 --> 00:10:21,915 Так. Раз чи два. 147 00:10:46,439 --> 00:10:47,691 Ти мені дуже подобаєшся. 148 00:10:55,323 --> 00:10:56,324 Ясно. 149 00:11:02,539 --> 00:11:03,748 І ти мені дуже подобаєшся. 150 00:11:08,628 --> 00:11:09,629 Ясно. 151 00:11:12,716 --> 00:11:14,217 - Вислухай мене. - Не можу. 152 00:11:14,217 --> 00:11:16,386 - Допоможи мені. - Я цього не робитиму. 153 00:11:16,386 --> 00:11:18,054 - Як це? - Не можу. 154 00:11:18,054 --> 00:11:20,056 Це ж ми з тобою. Разом проти світу, 155 00:11:20,056 --> 00:11:21,725 - пам'ятаєш? - Будь ласка, йди звідси. 156 00:11:21,725 --> 00:11:23,977 - Разом проти світу. - Джейсоне, прошу, перестань. 157 00:11:23,977 --> 00:11:26,897 Прошу, ти мені потрібна. Не відвертайся від мене. Крім тебе, 158 00:11:26,897 --> 00:11:28,398 - я не маю нічого. - Джейсоне! 159 00:11:28,398 --> 00:11:30,734 - Сандро! - Джейсоне, годі. 160 00:11:31,651 --> 00:11:32,527 Сандро! 161 00:11:32,527 --> 00:11:33,987 - Іди. Просто йди. - Будь ласка. 162 00:11:33,987 --> 00:11:36,990 Будь ласка, відчини. Сандро, відчини двері. 163 00:11:38,074 --> 00:11:40,577 Чорт! Чорт! 164 00:11:42,078 --> 00:11:43,204 Чортова сука. 165 00:11:46,249 --> 00:11:47,167 Усе добре? 166 00:11:50,045 --> 00:11:51,046 Хто це був? 167 00:11:53,965 --> 00:11:55,508 Брат. Хоче грошей. 168 00:11:59,262 --> 00:12:00,639 Джейсону не пощастило. 169 00:12:02,390 --> 00:12:03,975 Деякі родини, в яких він жив... 170 00:12:06,353 --> 00:12:07,729 то був кошмар. 171 00:12:08,647 --> 00:12:09,940 Це не твоя вина. 172 00:12:12,525 --> 00:12:15,820 Знаю. Але він - моя єдина рідна людина. 173 00:12:18,490 --> 00:12:21,284 «Усі щасливі сім'ї схожі». І далі за текстом. 174 00:12:25,038 --> 00:12:28,208 Хоч би скільки разів він мене не підставляв, не можу не помагати. 175 00:12:29,209 --> 00:12:32,170 Він мій брат. Я його люблю. 176 00:12:32,170 --> 00:12:34,965 З днем народження тебе 177 00:12:35,549 --> 00:12:40,554 З днем народження, любий Том 178 00:12:41,263 --> 00:12:45,892 З днем народження тебе 179 00:12:45,892 --> 00:12:48,395 Ура. Ну, задмухуй. 180 00:12:49,771 --> 00:12:51,189 Дмухай сильніше. Давай. 181 00:12:51,189 --> 00:12:52,607 Сильніше. Давай. 182 00:12:52,607 --> 00:12:55,527 Так! Так! Усі згасли. Усі. 183 00:12:56,319 --> 00:12:57,654 Давно ти знаєш Тома? 184 00:12:57,654 --> 00:12:59,739 Кілька тижнів. 185 00:13:00,782 --> 00:13:04,995 - А здається, що довше. - Так, знаю. Усе сталося так швидко. 186 00:13:04,995 --> 00:13:08,164 Така собі сексуальна бібліотекарка. 187 00:13:09,583 --> 00:13:14,921 - Вона... буквально дівчина твоєї мрії. - Знаю. Вона неймовірна. 188 00:13:14,921 --> 00:13:17,007 - Де ти отримала бакалавра? - Коледж Вассара. 189 00:13:17,924 --> 00:13:19,593 О боже. І я. 190 00:13:20,510 --> 00:13:22,971 А я й думаю: де я тебе бачила? Коли ти випустилася? 191 00:13:22,971 --> 00:13:24,055 У 14-му році. 192 00:13:24,055 --> 00:13:25,140 А я в 16-му. 193 00:13:25,640 --> 00:13:27,058 Ти часто тусувалася в «Чашці»? 194 00:13:27,851 --> 00:13:30,812 Якщо чесно, я майже весь час проводила в бібліотеці. 195 00:13:32,063 --> 00:13:35,734 Тільки Тому не кажи. Хочу зберегти ілюзію, що я не зовсім задрот. 196 00:13:35,734 --> 00:13:37,819 Приємно бачити, що в тебе все добре. 197 00:13:38,653 --> 00:13:40,906 А то ти був геть безрадісний... 198 00:13:40,906 --> 00:13:42,240 То була легка депресія. 199 00:13:45,911 --> 00:13:48,371 Ну, так. Було погано, але ж, знаєш, 200 00:13:48,371 --> 00:13:50,999 хто з нас у певну мить життя не стояв на межі самогубства? 201 00:13:51,750 --> 00:13:53,835 Це не смішно. Про таке не можна жартувати. 202 00:13:53,835 --> 00:13:57,130 - Перестань. Перестань. - Так, твоя правда. 203 00:13:57,130 --> 00:14:00,175 Та... тепер усе гаразд. 204 00:14:00,175 --> 00:14:04,054 У мене й справді все прекрасно. 205 00:14:06,723 --> 00:14:11,019 Було класно. До речі, ми познайомилися в книгарні. 206 00:14:16,107 --> 00:14:17,275 Привіт. 207 00:14:22,906 --> 00:14:24,991 Чому ми завжди їдемо до мене? 208 00:14:27,118 --> 00:14:28,119 Ти про що? 209 00:14:30,205 --> 00:14:32,040 Хочу побачити, де ти живеш. 210 00:14:32,624 --> 00:14:36,127 Ну... там не дуже зручно. 211 00:14:39,214 --> 00:14:42,425 Та я теж живу не в «Чотирьох сезонах». 212 00:14:42,425 --> 00:14:44,219 Ні, я не про це. 213 00:14:46,221 --> 00:14:48,848 Я живу з татом і його новою дружиною, і... 214 00:14:50,725 --> 00:14:52,561 У мене з татом натягнуті стосунки. 215 00:14:57,857 --> 00:14:59,901 Він вважає, що я - розчарування. 216 00:15:01,611 --> 00:15:03,196 «Усі щасливі сім'ї схожі». 217 00:15:04,573 --> 00:15:05,699 І далі за текстом, так? 218 00:15:09,536 --> 00:15:12,414 І до того ж він сильно хворіє... 219 00:15:15,333 --> 00:15:16,376 Прикро, що він хворіє. 220 00:15:18,295 --> 00:15:19,296 Та нічого. 221 00:15:22,090 --> 00:15:23,800 От тільки ти - не розчарування. 222 00:15:52,412 --> 00:15:53,538 Сандро. 223 00:16:02,797 --> 00:16:03,715 Гей. 224 00:16:04,299 --> 00:16:05,217 Усе добре? 225 00:16:05,717 --> 00:16:09,387 Ти не... Ти не відповідаєш на мої смски. 226 00:16:11,681 --> 00:16:12,682 Вибач. 227 00:16:14,726 --> 00:16:17,520 У брата неприємності. Він винний гроші. 228 00:16:17,520 --> 00:16:20,106 У нього зламані три ребра, тріщина у вилиці. 229 00:16:20,857 --> 00:16:23,276 Якщо не заплатить, то справу доведуть до кінця. 230 00:16:23,276 --> 00:16:24,444 Скільки він винний? 231 00:16:24,444 --> 00:16:26,112 Повертати борг - не варіант. 232 00:16:26,112 --> 00:16:28,531 - Які ж тоді варіанти? - Дам йому грошей, щоб утік. 233 00:16:28,531 --> 00:16:32,702 Добре. Уявімо, що він утік, і його не можуть знайти. 234 00:16:32,702 --> 00:16:34,955 До кого, по-твоєму, прийдуть по гроші? 235 00:16:34,955 --> 00:16:37,666 До мене? Та вони про мене навіть не знають. 236 00:16:37,666 --> 00:16:39,751 - Упевнена? - Я ні в чому не впевнена. 237 00:16:42,921 --> 00:16:45,590 - Треба повернути борг. - Я ж кажу: це неможливо. 238 00:16:45,590 --> 00:16:48,218 - Скільки вони хочуть? - Триста п'ятдесят тисяч доларів. 239 00:16:49,135 --> 00:16:50,720 Через чотири дні, 240 00:16:50,720 --> 00:16:52,764 тобто хоч банк грабуй. Неможливо. 241 00:16:54,391 --> 00:16:55,475 Я можу дати тобі гроші. 242 00:16:58,228 --> 00:16:59,563 - Що? - Вони в банку. 243 00:16:59,563 --> 00:17:00,689 Я зніму їх з рахунку. 244 00:17:00,689 --> 00:17:02,983 І не доведеться грабувати банк. 245 00:17:03,692 --> 00:17:06,151 Не розумію. Ти живеш з батьком. 246 00:17:06,151 --> 00:17:09,072 - Ти продавець у книгарні. - Ні, я власник книгарні. 247 00:17:09,573 --> 00:17:12,367 Як, по-твоєму, вона ще не закрилася? Це ж суцільні збитки. 248 00:17:12,367 --> 00:17:14,910 Тобто така сума просто лежить у тебе на рахунку? 249 00:17:15,495 --> 00:17:18,122 Так. Навіть більше. У батька багато грошей. 250 00:17:20,708 --> 00:17:22,252 І чому я вперше про це чую? 251 00:17:22,252 --> 00:17:24,004 Яка різниця? Може, я не хотів казати. 252 00:17:24,004 --> 00:17:25,296 Якщо чесно, ненормально, 253 00:17:25,296 --> 00:17:26,965 - що ти мовчав. - Ти жартуєш? 254 00:17:26,965 --> 00:17:28,884 - Я кажу, що допоможу. - Я не візьму грошей. 255 00:17:28,884 --> 00:17:31,678 - Чому? - Бо це 350 000$. Ось чому. 256 00:17:33,513 --> 00:17:35,348 Дякую, що запропонував. Щиро. 257 00:17:35,348 --> 00:17:37,517 Але ж ми насправді ледь знайомі. 258 00:17:42,939 --> 00:17:45,817 По-перше, гроші не мої, а батькові. 259 00:17:45,817 --> 00:17:48,445 І він їх заробив не якоюсь благородною справою. 260 00:17:48,445 --> 00:17:49,696 У нього є хедж-фонд. 261 00:17:50,363 --> 00:17:55,452 А по-друге, пішла ти на хер, якщо кажеш, що ми ледь знайомі. 262 00:17:58,747 --> 00:18:00,415 Ти - найкраще, що зі мною сталося. 263 00:18:05,795 --> 00:18:08,048 Я обов'язково рано чи пізно поверну гроші. 264 00:18:08,048 --> 00:18:10,425 Та нічого. Але я хотів би піти з тобою. 265 00:18:10,425 --> 00:18:12,886 Я не хочу, щоб ти наближався до цих людей. 266 00:18:12,886 --> 00:18:14,179 - Усе тут. - Добре. 267 00:18:14,846 --> 00:18:17,349 Зі мною все буде добре. Які плани на вечір? 268 00:18:18,516 --> 00:18:21,519 Я... сподівався зустрітися з однією красунею. 269 00:18:22,229 --> 00:18:25,440 Ну, на Мотт-стріт є класна японська кафешка. 270 00:18:25,941 --> 00:18:27,651 Якщо в тебе нема планів, я пригощаю. 271 00:18:31,238 --> 00:18:32,239 Гей. 272 00:18:39,537 --> 00:18:40,413 Я тебе кохаю. 273 00:18:41,164 --> 00:18:42,791 Пробач за це все. 274 00:18:53,051 --> 00:18:54,052 Ну все. 275 00:19:38,305 --> 00:19:39,306 Сандро. 276 00:19:41,766 --> 00:19:43,435 Сандро, все добре? 277 00:19:46,021 --> 00:19:49,274 Сандро! Сандро! 278 00:19:54,571 --> 00:19:55,572 Сандро! 279 00:19:58,992 --> 00:19:59,993 Сандро! 280 00:19:59,993 --> 00:20:04,372 САНДРА 281 00:20:41,534 --> 00:20:42,619 Капець. 282 00:20:57,467 --> 00:21:00,470 А на Різдво? Ніби непогано. 283 00:21:02,264 --> 00:21:03,515 Гей, ти - Ларуссо? 284 00:21:06,017 --> 00:21:07,060 Це я. 285 00:21:11,523 --> 00:21:13,441 - Ти сильно спізнилася, Сенді. - Вибачте. 286 00:21:13,441 --> 00:21:15,610 Нема таксі. Сьогодні ж довбаний Святвечір. 287 00:21:16,695 --> 00:21:17,779 Де Карл? 288 00:21:18,363 --> 00:21:20,824 У містера Нутсона захворіла дружина. Я його підміняю. 289 00:21:20,824 --> 00:21:22,367 Карл зазвичай... 290 00:21:23,034 --> 00:21:25,996 Містер Нутсон зазвичай проводить зустріч у своєму кабінеті. 291 00:21:25,996 --> 00:21:28,415 У свято можна зустрітися в неформальній обстановці. 292 00:21:29,165 --> 00:21:30,834 Та якщо хочеш, підемо в мій кабінет. 293 00:21:30,834 --> 00:21:32,043 Ні, тут підходить. 294 00:21:32,043 --> 00:21:33,128 Чудово. Сідай. 295 00:21:37,966 --> 00:21:39,885 - Ну, де ти сьогодні була? - Ніде. 296 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 З подругою. Я з нею працюю. 297 00:21:44,097 --> 00:21:45,849 - Працюєш з нею в «Старбаксі»? - Так. 298 00:21:45,849 --> 00:21:48,602 Керолайн. Дам вам її номер, якщо хочете. 299 00:21:48,602 --> 00:21:49,853 Не треба. 300 00:21:49,853 --> 00:21:51,563 - Наркотики вживала, Сенді? - Ні. 301 00:21:51,563 --> 00:21:54,024 Якось порушувала умови свого дострокового звільнення? 302 00:21:54,024 --> 00:21:55,525 Ні. 303 00:21:56,109 --> 00:21:57,986 Як на роботі? Усе добре? 304 00:21:57,986 --> 00:21:59,988 Так. Нормальна робота. 305 00:21:59,988 --> 00:22:03,700 «Старбакс» - це чудово. Багато можливостей. 306 00:22:04,284 --> 00:22:05,702 Так, люблю цю роботу. 307 00:22:06,620 --> 00:22:07,913 Ага. 308 00:22:07,913 --> 00:22:08,872 Річ у тому, Сенді, 309 00:22:08,872 --> 00:22:11,416 що я була в тебе на роботі, і там тебе місяць не бачили. 310 00:22:14,878 --> 00:22:16,379 Так. Я поясню. 311 00:22:18,340 --> 00:22:20,634 - Я посварилася з менеджером... - Так. 312 00:22:20,634 --> 00:22:23,261 ...бо він справжній... він кінчений збоченець, розумієте? 313 00:22:23,261 --> 00:22:24,846 Я шукаю іншу роботу, тому... 314 00:22:24,846 --> 00:22:26,473 Робота - умова твого УДЗ. 315 00:22:26,473 --> 00:22:27,849 - Розумієш? - Ага, так. 316 00:22:27,849 --> 00:22:29,267 Звільнення - перше порушення. 317 00:22:29,267 --> 00:22:30,894 Тому я спитаю. 318 00:22:30,894 --> 00:22:32,938 Який зараз буде твій тест на наркотики? 319 00:22:33,521 --> 00:22:35,732 - Негативний. - Негативний? Точно? 320 00:22:36,399 --> 00:22:38,985 Бо якщо я витрачу час, щоб піти й узяти з машини тест, 321 00:22:38,985 --> 00:22:41,947 а він виявиться позитивний, то я буду дуже незадоволена. 322 00:22:42,697 --> 00:22:44,241 Тому кажи: який буде тест? 323 00:22:47,410 --> 00:22:50,330 - Кілька днів тому я курила травку. - Друге порушення. 324 00:22:50,330 --> 00:22:51,957 Можу вже везти тебе у відділок. 325 00:22:51,957 --> 00:22:53,083 З твоїми судимостями 326 00:22:53,083 --> 00:22:55,335 - ти ще нескоро вийдеш. - Знаю, знаю. 327 00:22:55,335 --> 00:22:56,836 - Вибачте. - Вибачити? 328 00:22:56,836 --> 00:22:59,130 Назви хоч одну причину тебе не заарештувати. 329 00:23:04,386 --> 00:23:05,512 Я дам вам грошей. 330 00:23:05,512 --> 00:23:08,306 Спроба дати хабаря. Третє порушення. 331 00:23:08,306 --> 00:23:10,767 Поздоровляю, Сенді, це вже повний комплект. 332 00:23:10,767 --> 00:23:13,061 - Вставай і розвертайся. - Я... Ні-ні. Слухайте. 333 00:23:13,061 --> 00:23:15,021 - Я дам вам багато грошей. - Це скільки? 334 00:23:15,021 --> 00:23:17,107 Скільки хочете. Я знаю, де їх дістати, 335 00:23:17,107 --> 00:23:18,692 а ви знаєте, що я не брешу, 336 00:23:18,692 --> 00:23:20,902 - бо ви - мій інспектор з УДЗ... - Що ти робиш? 337 00:23:21,903 --> 00:23:24,030 Тобто? Нічого. Якого хріна? 338 00:23:24,030 --> 00:23:26,241 - Ти мене записуєш? - Ні! Перестаньте. Слухайте... 339 00:23:26,241 --> 00:23:27,367 Хочеш мене підставити? 340 00:23:27,367 --> 00:23:29,327 - Ні, не хочу. - Що за хрінь ти вигадала? 341 00:23:29,327 --> 00:23:30,745 - Ні. Слухайте... - Думаєш, я тупа? 342 00:23:30,745 --> 00:23:32,205 Так. Я думаю, що ви тупа. 343 00:23:32,706 --> 00:23:34,958 Я інспектор з УДЗ, а ця дівчина - моя підопічна... 344 00:23:34,958 --> 00:23:36,293 - Ага. - ...вас це не стосується. 345 00:23:36,293 --> 00:23:37,377 Ви її обчищаєте. 346 00:23:37,377 --> 00:23:39,212 Як і інших звільнених, цілий вечір. 347 00:23:41,464 --> 00:23:42,465 Що ви хочете? 348 00:23:47,512 --> 00:23:49,097 Може, я заплачу, щоб ви пішли геть? 349 00:23:49,681 --> 00:23:50,682 Скільки? 350 00:23:51,224 --> 00:23:52,350 Скільки я маю? 351 00:23:56,771 --> 00:23:58,398 Гляньмо. 352 00:24:00,066 --> 00:24:01,067 Тут двад... 353 00:24:01,067 --> 00:24:04,195 Сорок п'ять, сорок шість, сорок сім. 354 00:24:04,195 --> 00:24:09,200 Десять, двадцять, сорок, шістдесят, вісімдесят, сто. 355 00:24:10,160 --> 00:24:11,161 От чорт. 356 00:24:12,203 --> 00:24:14,706 Двісті. Триста, чотириста. 357 00:24:14,706 --> 00:24:18,710 Тут чотириста сорок сім доларів. 358 00:24:23,423 --> 00:24:24,424 На це дивитеся? 359 00:24:27,802 --> 00:24:28,803 Добре. 360 00:24:33,350 --> 00:24:36,019 - Це «Ролекс Сабмарінер». - Я знаю, що таке «Ролекс». 361 00:24:36,728 --> 00:24:38,230 Ви, мабуть, п'яний. 362 00:24:42,150 --> 00:24:44,861 Так, можливо. 363 00:24:48,406 --> 00:24:49,491 Вибачте мені. 364 00:24:52,035 --> 00:24:53,036 Вибачте. 365 00:24:57,290 --> 00:24:58,291 На все добре. 366 00:25:04,589 --> 00:25:05,590 Не рипайся. 367 00:25:13,431 --> 00:25:14,432 Заждіть. 368 00:25:17,519 --> 00:25:18,436 Побалакаймо. 369 00:25:19,312 --> 00:25:22,691 Я маю дружину й двох дітей, я просто хочу, щоб у них усе було. 370 00:25:23,275 --> 00:25:25,860 А ця сама винна, вона все просирає. 371 00:25:25,860 --> 00:25:28,780 - Іди нахер. - Так тримати, Сенді. Так тримати. 372 00:25:29,948 --> 00:25:31,658 Яка ціна? 373 00:25:31,658 --> 00:25:33,159 - П'ять тисяч. - До побачення. 374 00:25:33,159 --> 00:25:34,452 Ні-ні-ні. Ні. 375 00:25:35,579 --> 00:25:37,914 Я бачила вашу машину, і ви тут ходите, 376 00:25:37,914 --> 00:25:41,751 світите годинником за 8 500$, який хотіли мені віддати. 377 00:25:42,252 --> 00:25:44,129 У мене лише 447$. 378 00:25:44,129 --> 00:25:46,756 - Я візьму годинник. - Це 8 500. Ви самі сказали. 379 00:25:46,756 --> 00:25:49,801 Вісім п'ятсот за новий. Правильно? 380 00:25:49,801 --> 00:25:52,220 А за ношений скільки? Можливо, сім. 381 00:25:53,221 --> 00:25:54,472 Можливо. 382 00:25:54,472 --> 00:25:56,558 Давайте годинник, а я вам - решту. 383 00:26:06,943 --> 00:26:07,944 Дякую. 384 00:26:16,453 --> 00:26:18,163 Веселих свят, гівнючко. 385 00:26:48,860 --> 00:26:49,861 Він був несправжній? 386 00:26:51,738 --> 00:26:52,739 Сідай. 387 00:26:56,243 --> 00:26:57,369 Дам тобі твою частину. 388 00:26:59,079 --> 00:27:00,455 - Мою частину? - Твої гроші. 389 00:27:11,633 --> 00:27:12,634 Тисяча доларів. 390 00:27:14,261 --> 00:27:15,262 У мене при собі ніж. 391 00:27:16,763 --> 00:27:17,764 Чудово. 392 00:27:20,225 --> 00:27:21,601 Сідай, а то холодно. 393 00:28:44,059 --> 00:28:45,060 Сідай. 394 00:29:00,325 --> 00:29:02,035 Куртку можеш зняти. 395 00:29:06,748 --> 00:29:07,916 Тільки щоб ніякої фігні. 396 00:29:14,297 --> 00:29:16,758 - А тепер роззувайся. - Та пішов ти. 397 00:29:27,102 --> 00:29:28,103 Щоб я тобі довіряв. 398 00:29:44,995 --> 00:29:46,162 Я не наркоманка. 399 00:29:54,462 --> 00:29:55,547 Засукай рукава. 400 00:30:10,395 --> 00:30:12,814 Спати можеш отам. Або можеш піти. 401 00:30:17,152 --> 00:30:18,486 І що буде, якщо я лишуся? 402 00:30:20,280 --> 00:30:21,364 Працюватимеш на мене. 403 00:30:46,431 --> 00:30:47,390 Доброго ранку. 404 00:30:53,480 --> 00:30:54,731 Яке твоє улюблене кіно? 405 00:30:55,565 --> 00:30:56,608 Яке моє улюблене кіно? 406 00:30:57,901 --> 00:30:59,694 Так, яке твоє улюблене кіно? 407 00:31:01,112 --> 00:31:02,155 «Титанік». 408 00:31:03,949 --> 00:31:05,116 Класика. 409 00:31:05,992 --> 00:31:07,744 - Тобі подобається це кіно? - Авжеж. 410 00:31:09,412 --> 00:31:10,872 Ді Капріо в ньому такий молодий. 411 00:31:11,748 --> 00:31:13,208 Направду це його найкраща роль. 412 00:31:13,208 --> 00:31:14,584 Ще у «Відступниках» хороша. 413 00:31:16,461 --> 00:31:20,799 Непогана. Але «Титанік» - це фільм, який зробив його тим, ким він став. 414 00:31:21,675 --> 00:31:23,510 І Кейт Вінслет була така гарна. 415 00:31:25,595 --> 00:31:28,890 А кінець фільму який. Ніколи з ним не змирюся. 416 00:31:30,600 --> 00:31:31,768 Як так, що ти його любиш? 417 00:31:33,562 --> 00:31:35,063 Не люблю. Я його не дивився. 418 00:31:36,773 --> 00:31:38,233 - Не дивився «Титанік»? - Ні. 419 00:31:38,733 --> 00:31:40,944 Я не дивлюся кіно. Це марнування часу. 420 00:31:41,528 --> 00:31:45,240 Але в тебе склалося враження, що дивлюся. Цим ти й займатимешся. 421 00:31:45,240 --> 00:31:48,159 Будемо створювати в людей враження, що ти - якась інша людина. 422 00:31:49,536 --> 00:31:52,205 Коли я з тобою закінчу, враження буде переконливе на 100%. 423 00:31:55,000 --> 00:31:57,127 Навчимо тебе про все потроху. 424 00:31:59,170 --> 00:32:01,006 Щоб ти могла брехати про що завгодно. 425 00:32:02,340 --> 00:32:03,675 Прочитай усе до букви. 426 00:32:03,675 --> 00:32:05,135 Це такий херовий жарт? 427 00:32:06,386 --> 00:32:08,221 Що ти зробила з тією тисячею, що я дав? 428 00:32:08,221 --> 00:32:11,266 Вона в куртці. А що? 429 00:32:12,851 --> 00:32:14,728 Відтепер за кожен матюк я беру сотню. 430 00:32:14,728 --> 00:32:16,271 Ні хера! Це мої гроші. 431 00:32:16,271 --> 00:32:18,857 Я маю вже 200. У тебе ще лишилося 800. 432 00:32:20,233 --> 00:32:21,234 Читай. 433 00:32:21,818 --> 00:32:22,777 Як тебе звати? 434 00:32:22,777 --> 00:32:24,195 Макс. 435 00:32:24,195 --> 00:32:25,280 З Різдвом, Макс. 436 00:32:27,073 --> 00:32:28,408 З Різдвом, Сандро. 437 00:32:28,408 --> 00:32:29,701 Сенді. 438 00:32:30,744 --> 00:32:32,203 Усі звуть мене Сенді. 439 00:32:33,204 --> 00:32:34,205 Уже не звуть. 440 00:33:52,409 --> 00:33:53,285 Макс! 441 00:33:54,536 --> 00:33:57,414 Впусти. Клянусь, я більше не буду. Будь ласка! 442 00:34:02,043 --> 00:34:03,044 Макс! 443 00:34:04,170 --> 00:34:06,798 Будь ласка, будь ласка! 444 00:34:36,620 --> 00:34:39,372 Ти повинна кинути. Розумієш? 445 00:34:42,459 --> 00:34:44,044 Щоб я міг тобі довіряти. 446 00:34:58,183 --> 00:34:59,476 «Анна Кареніна». 447 00:34:59,476 --> 00:35:01,394 «Усі щасливі сім'ї схожі, 448 00:35:01,394 --> 00:35:05,148 але кожна нещаслива сім'я 449 00:35:05,148 --> 00:35:09,152 нещаслива...» 450 00:35:09,152 --> 00:35:12,781 «Але кожна нещаслива сім'я нещаслива по-своєму». 451 00:35:12,781 --> 00:35:15,367 - Це я й хотіла сказати. - «Великий Ґетсбі». 452 00:35:15,367 --> 00:35:16,826 «Ніколи нікому нічого не кажи, 453 00:35:16,826 --> 00:35:18,662 бо завжди сумуватимеш...» «Ловець у житі». 454 00:35:18,662 --> 00:35:21,039 «Коли я був ще юним і вразливим, 455 00:35:21,039 --> 00:35:23,333 то дістав від батька пораду, яку я...» 456 00:35:24,209 --> 00:35:25,835 - Коледж? - Вассара. 457 00:35:25,835 --> 00:35:27,003 Про що твоя докторська? 458 00:35:27,003 --> 00:35:31,466 «Переозначення радикалізму: Злет... чорного фемінізму в літературі США». 459 00:35:31,466 --> 00:35:32,968 Яка твоя улюблена книжка? 460 00:35:33,468 --> 00:35:35,637 «Їхні очі бачили Бога» Зори Ніл Герстон. 461 00:35:35,637 --> 00:35:36,846 Коли ти випустилася? 462 00:35:36,846 --> 00:35:37,973 У 16-му році. 463 00:35:37,973 --> 00:35:40,433 - «Це були найкращі часи... - Це були найгірші часи». 464 00:35:41,643 --> 00:35:42,644 - «Звіть мене... - Ізмаїл». 465 00:35:43,228 --> 00:35:45,021 - Де ти вчилася? - Коледж Вассара. 466 00:35:45,021 --> 00:35:47,315 - З якого по який? - З 2012-го до 2016-го. 467 00:35:47,315 --> 00:35:50,443 Я два роки жила в гуртожитку Джуетт, потім переїхала зі студмістечка. 468 00:35:50,443 --> 00:35:53,321 Майже ні з ким не спілкувалася. Весь час сиділа в бібліотеці. 469 00:35:53,321 --> 00:35:55,448 - Я перша? - У чому перша? 470 00:35:55,448 --> 00:35:56,825 Перша, з ким ти це робиш? 471 00:35:57,867 --> 00:35:58,868 Так. 472 00:35:58,868 --> 00:36:00,078 Чому ти обрав мене? 473 00:36:00,870 --> 00:36:03,039 - Щось у тобі побачив. - Брат приїжджає. 474 00:36:03,039 --> 00:36:05,959 Та щораз, як ми бачимося, він просить грошей. 475 00:36:05,959 --> 00:36:09,671 - І ти даєш йому грошей? - Іноді. Крім нього, в мене нікого нема. 476 00:36:10,380 --> 00:36:12,465 Я сама з Сіетла. У мене там мама. 477 00:36:12,465 --> 00:36:14,634 - Вона божевільна, але хороша. - Що ти вивчала? 478 00:36:15,260 --> 00:36:17,178 У Вассарі. Яка була спеціалізація? 479 00:36:17,178 --> 00:36:19,222 Англійську. Хотіла просто поговорити. 480 00:36:19,222 --> 00:36:21,141 Розповісти про маму. Що? У тебе нема мами? 481 00:36:21,141 --> 00:36:22,309 Та ні, мама є. 482 00:36:23,852 --> 00:36:24,895 Я ненавиджу цю мразоту. 483 00:36:25,979 --> 00:36:27,147 Коли ти вчилась у Вассарі? 484 00:36:27,647 --> 00:36:29,316 З 2012-го до 2016-го. 485 00:36:29,316 --> 00:36:32,235 - Весь час там була? - Ні, один рік за кордоном. 486 00:36:32,235 --> 00:36:34,070 - Де? - Флоренція, Італія. 487 00:36:34,070 --> 00:36:35,572 То ти знаєш італійську? 488 00:36:35,572 --> 00:36:38,074 І як тобі Італія? 489 00:36:38,074 --> 00:36:40,076 У мене про неї чудові спогади. 490 00:36:40,076 --> 00:36:42,454 Але в мене там був хлопець, справжній козел. 491 00:36:58,220 --> 00:36:59,262 Веду тебе на побачення. 492 00:37:01,848 --> 00:37:02,849 Куди? 493 00:37:05,101 --> 00:37:06,186 Любиш «мартіні»? 494 00:37:09,231 --> 00:37:10,482 Люблю «мартіні». 495 00:37:12,776 --> 00:37:13,777 Добре. 496 00:38:25,932 --> 00:38:28,268 Будьмо. 497 00:38:32,522 --> 00:38:34,357 То що ми тут робимо? 498 00:38:36,151 --> 00:38:37,193 Святкуємо. 499 00:38:38,111 --> 00:38:39,487 І що саме ми святкуємо? 500 00:38:41,656 --> 00:38:42,782 Мій день народження. 501 00:38:45,035 --> 00:38:46,328 Твій день народження? 502 00:38:50,916 --> 00:38:54,252 Ти дуже добре справляєшся. Краще, ніж я очікував. 503 00:38:55,378 --> 00:38:56,379 Дякую. 504 00:38:58,798 --> 00:39:00,508 Готова потренуватися? 505 00:39:01,843 --> 00:39:03,929 - Потренуватися? - Бачиш того чоловіка в барі? 506 00:39:07,641 --> 00:39:08,808 Так. І що з ним? 507 00:39:11,394 --> 00:39:13,521 Зроби так, щоб він пішов з тобою в номер. 508 00:39:22,739 --> 00:39:24,115 Ти серйозно? 509 00:39:24,115 --> 00:39:25,659 У тебе 40 хвилин. 510 00:39:47,097 --> 00:39:49,391 А ми ж так приємно проводили час. 511 00:40:14,457 --> 00:40:16,710 - Що будете, міс? - «Мартіні», будь ласка. 512 00:40:23,925 --> 00:40:24,759 Як справи? 513 00:40:27,846 --> 00:40:29,097 Добре. Привіт. 514 00:40:36,771 --> 00:40:37,647 Дякую. 515 00:40:42,193 --> 00:40:43,361 Можна вас пригостити? 516 00:40:45,906 --> 00:40:46,907 Не люблю пити сама. 517 00:40:49,826 --> 00:40:51,328 Так. Так, авжеж. 518 00:40:53,330 --> 00:40:54,331 Я Сандра. 519 00:40:55,582 --> 00:40:59,586 - Вільям. - Дуже приємно, Вільяме. 520 00:41:00,545 --> 00:41:01,755 І мені дуже приємно. 521 00:41:16,311 --> 00:41:17,938 Мушу зізнатися. 522 00:41:17,938 --> 00:41:19,439 Так? У чому? 523 00:41:19,439 --> 00:41:20,607 Я тебе помітила в барі. 524 00:41:21,775 --> 00:41:23,068 Люблю старших чоловіків. 525 00:41:23,985 --> 00:41:25,654 Ого. Прямо любиш? 526 00:41:25,654 --> 00:41:26,821 Сильно. 527 00:41:28,823 --> 00:41:30,659 А що таке? Недоотримала уваги від тата? 528 00:41:31,952 --> 00:41:33,161 Тата я майже не бачила. 529 00:41:43,505 --> 00:41:44,589 Ти одружений, так? 530 00:41:46,675 --> 00:41:48,760 Так, обручка на пальці саме через це. 531 00:41:54,975 --> 00:41:58,311 Я хотів тебе трахнути, відколи ти зайшла в бар. 532 00:42:00,480 --> 00:42:03,275 Зараз скажу тобі, що робитиму з тобою всю ніч... 533 00:42:08,863 --> 00:42:10,865 - Що це таке? - Не звертай уваги. 534 00:42:10,865 --> 00:42:12,534 То покоївка. 535 00:42:19,082 --> 00:42:22,377 - Зажди секунду. Так і сиди. - Ага. 536 00:42:25,505 --> 00:42:27,841 Чортова сука. Думаєш, я ніхріна не знав? 537 00:42:27,841 --> 00:42:29,050 Що ти з ним трахаєшся? 538 00:42:29,050 --> 00:42:31,720 - Що ти тут робиш? - Я дзвоню адміністратору. 539 00:42:31,720 --> 00:42:33,221 - Я тебе кохаю. Чуєш? - Джейсоне! 540 00:42:33,221 --> 00:42:34,264 - Заспокойся! - Мовчати! 541 00:42:34,264 --> 00:42:35,932 - Заспокойся! - Ти з ним трахаєшся? 542 00:42:35,932 --> 00:42:38,226 Що, трахаєш мою дівчину? Ти трахав мою дівчину? 543 00:42:38,226 --> 00:42:40,228 - Я тебе зарию! - Він не... 544 00:42:40,228 --> 00:42:42,105 Охрініти! Господи боже! 545 00:42:42,105 --> 00:42:43,148 - Срана сука! - Слухай. 546 00:42:43,148 --> 00:42:44,524 - Гей! - Бляха! 547 00:42:45,025 --> 00:42:47,277 - Джейсоне, ми розійшлися. - Пішов на хрін! 548 00:42:47,277 --> 00:42:48,904 - Я кличу охорону. - Ні, сядь. 549 00:42:49,404 --> 00:42:51,448 - Заспокойся. - Ні-ні. Він нічого не зробить. 550 00:42:52,032 --> 00:42:54,409 - Покликати охорону? - Ні-ні, я... 551 00:42:54,409 --> 00:42:57,037 Це просто колишній... Він мій колишній. Я... 552 00:42:57,037 --> 00:42:59,247 Йому просто боляче. Він нічого не зробить. 553 00:42:59,247 --> 00:43:01,124 - Тебе можна тут лишити? - Усе добре. Так. 554 00:43:01,124 --> 00:43:03,585 - Клянуся, просто... Цілком. - Упевнена? 555 00:43:03,585 --> 00:43:05,212 Просто дай нам кілька хвилин. 556 00:43:06,254 --> 00:43:07,964 - Авжеж. - Так. Я... 557 00:43:07,964 --> 00:43:10,258 Просто вертайся в бар... 558 00:43:10,258 --> 00:43:11,801 Довбане брехло! 559 00:43:11,801 --> 00:43:13,595 ...я спущуся десь через пів години. 560 00:43:13,595 --> 00:43:14,804 - Добре? Так. - Ну, гаразд. 561 00:43:14,804 --> 00:43:16,932 - Точно все буде добре? - Цілком. 562 00:43:16,932 --> 00:43:18,725 - Чорт забирай. Добре. - Він вгамується. 563 00:43:18,725 --> 00:43:21,728 - Ага. Вибач. Так, добре. - Тільки... Тихіше, добре? 564 00:43:27,484 --> 00:43:28,526 Бляха. 565 00:43:33,365 --> 00:43:34,366 Молодець. 566 00:43:36,117 --> 00:43:38,745 Зрозуміла, що робити. Ти для цього народжена. Бачиш? 567 00:43:38,745 --> 00:43:41,289 Діяла швидко, спокійно. Імпровізувала. Так ми й робимо. 568 00:43:41,289 --> 00:43:42,582 Охрініти. 569 00:43:46,211 --> 00:43:47,671 Ні фіга собі. 570 00:43:53,260 --> 00:43:55,136 Дивно, що люди й досі носять готівку. 571 00:43:59,724 --> 00:44:03,603 А, авжеж. Сережки з діамантами для нещасної дружини, 572 00:44:04,145 --> 00:44:07,023 яка сидить удома й чекає чоловіка, що полює на молодих дівчат. 573 00:44:07,023 --> 00:44:09,484 Я б не сказала, що він полював. Ми його підставили. 574 00:44:09,484 --> 00:44:10,569 Не треба цього. 575 00:44:11,528 --> 00:44:13,488 - Чого? - Не жалій його. 576 00:44:19,160 --> 00:44:21,997 Чесну людину не обдуриш, правда ж? 577 00:44:23,999 --> 00:44:26,042 Тому нам ніколи й не жаль наші цілі. 578 00:44:48,690 --> 00:44:49,816 Вони тобі личать. 579 00:45:11,546 --> 00:45:12,714 Що ти робиш? 580 00:45:16,301 --> 00:45:17,844 З днем народження, Макс. 581 00:45:35,278 --> 00:45:39,241 МАКС 582 00:46:43,597 --> 00:46:46,016 ...біля стіни 583 00:46:46,016 --> 00:46:48,810 - Ніби крап-крап-крап - Дякую. 584 00:46:48,810 --> 00:46:51,187 Дощових крапель 585 00:46:51,187 --> 00:46:54,983 Коли пройшла літня злива 586 00:46:54,983 --> 00:46:56,484 Приємного вечора, сер. 587 00:46:56,484 --> 00:47:01,072 Голос у голові й далі повторює 588 00:47:01,072 --> 00:47:04,534 Ти, ти, ти 589 00:47:04,534 --> 00:47:08,747 Уночі й вдень 590 00:47:09,497 --> 00:47:11,499 Ти єдиний 591 00:47:14,419 --> 00:47:18,089 Лише ти під місяцем 592 00:47:18,089 --> 00:47:20,425 І під сонцем... 593 00:47:20,425 --> 00:47:22,385 Макс. Ти таки приїхав. 594 00:47:22,886 --> 00:47:26,181 Річарде, знайомся: мій син Макс. 595 00:47:26,181 --> 00:47:27,349 - Привіт, мамо. - Привіт. 596 00:47:28,767 --> 00:47:30,727 - Ти дуже гарна. - Я багато про тебе чув. 597 00:47:32,646 --> 00:47:34,397 Хотів би я сказати те саме. 598 00:47:34,397 --> 00:47:37,734 Ну, якби ти відповідав на смски чи брав у руки телефон 599 00:47:37,734 --> 00:47:39,778 й іноді дзвонив мамі... 600 00:47:39,778 --> 00:47:41,488 Я дуже зайнятий, мамо. Вибач. 601 00:47:43,240 --> 00:47:45,408 Мама розповіла, що ти був на Сен-Бартелемі. 602 00:47:45,408 --> 00:47:48,495 - Так, був. - Ага. Я й сам там непогано розважався. 603 00:47:49,621 --> 00:47:50,789 Ще в 70-х. 604 00:47:52,832 --> 00:47:54,417 - Оце ви старий. - Макс. 605 00:47:54,417 --> 00:47:57,629 Це... Я... Ходімо, хочу з тобою поговорити. 606 00:47:57,629 --> 00:47:59,256 - Ходімо. Так. - Серйозно? 607 00:47:59,256 --> 00:48:00,340 Вибач. 608 00:48:00,340 --> 00:48:01,633 Ну, ходімо. 609 00:48:02,467 --> 00:48:03,510 Ходімо. 610 00:48:04,094 --> 00:48:06,596 Даруйте, сер. 611 00:48:06,596 --> 00:48:08,598 - Вітаю. - Ні, перестань. Ходімо. 612 00:48:08,598 --> 00:48:11,226 - Ти дуже гарна. - Гей. Що з тобою таке? 613 00:48:11,226 --> 00:48:12,644 - Що? - Це так нечемно. 614 00:48:14,145 --> 00:48:17,274 - Що ти про нього знаєш? - Синку, він громадський діяч. 615 00:48:17,274 --> 00:48:20,277 Усе, що тебе цікавить, можна знайти в ґуґлі. 616 00:48:21,611 --> 00:48:22,988 І двох хвилин не можеш сама. 617 00:48:22,988 --> 00:48:24,781 Завжди кидаєшся в якісь стосунки. 618 00:48:24,781 --> 00:48:26,908 Це інше. Справді. 619 00:48:28,285 --> 00:48:29,244 Авжеж, інше. 620 00:48:29,995 --> 00:48:32,038 Прошу, не пий стільки. Думаю, тобі вже досить. 621 00:48:33,873 --> 00:48:35,250 Перестань бути мамою, мамо. 622 00:48:36,918 --> 00:48:38,420 Синку, та що сталося? 623 00:48:39,254 --> 00:48:40,380 Що з тобою? 624 00:48:40,964 --> 00:48:43,258 Я думала, сьогодні ти прийдеш з дівчиною. 625 00:48:43,258 --> 00:48:44,384 Де вона? 626 00:48:44,968 --> 00:48:46,094 З кимось іншим. 627 00:48:46,595 --> 00:48:47,637 Он як. 628 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 Мені жаль. 629 00:48:51,558 --> 00:48:54,311 Вона мені ніколи не подобалася. Погано на тебе впливала. 630 00:48:56,021 --> 00:48:57,439 Можна я тут трохи поживу? 631 00:48:58,899 --> 00:48:59,983 Он воно що. 632 00:49:03,778 --> 00:49:04,988 Ти вживаєш? 633 00:49:06,197 --> 00:49:10,619 Ні, я не вживаю наркотиків. Уже рік не вживаю. 634 00:49:10,619 --> 00:49:12,871 Бо я не можу знов через це проходити, 635 00:49:12,871 --> 00:49:15,498 - і не можна, щоб ти це робив тут. - Мамо, я зав'язав. 636 00:49:15,498 --> 00:49:16,875 Господи. Що за хрінь... 637 00:49:16,875 --> 00:49:19,294 Що ти хочеш? Хочеш, щоб я це довів? 638 00:49:19,294 --> 00:49:20,420 Насцяти тобі в банку? 639 00:49:20,420 --> 00:49:23,048 - Хочеш зробити тест? - Перестань. Що? Що ти робиш? 640 00:49:23,048 --> 00:49:26,176 - Зараз. Прямо зараз і зроблю це. - Ні! Не треба. Перестань! 641 00:49:26,176 --> 00:49:28,678 - Щоб сама побачила! - Не смій. Ану перестань! 642 00:49:33,433 --> 00:49:34,476 Я тобі доведу. 643 00:49:40,065 --> 00:49:40,982 Давай. 644 00:49:42,400 --> 00:49:45,028 - Перевіряй. - Прошу, не роби так зі мною. 645 00:49:45,028 --> 00:49:46,112 Перевіряй! 646 00:49:47,364 --> 00:49:51,368 Прошу. Прошу. Будь ласка, не роби так зі мною. 647 00:50:02,671 --> 00:50:04,005 Мамо, вибач. 648 00:50:09,135 --> 00:50:10,512 Вибач, мамо. 649 00:50:10,512 --> 00:50:14,808 Нащо ти це робиш? Нащо ти це робиш зі мною? 650 00:50:15,517 --> 00:50:17,310 Мені дуже жаль. 651 00:50:19,896 --> 00:50:23,984 Тільки... Мені все-таки треба десь пожити. 652 00:50:26,778 --> 00:50:27,821 Будь ласка. 653 00:50:27,821 --> 00:50:30,407 Можеш лишитися. Але ненадовго, добре? 654 00:50:33,827 --> 00:50:36,204 Дякую. Я тебе люблю. 655 00:50:38,999 --> 00:50:39,916 Дякую. 656 00:50:50,552 --> 00:50:51,636 Сподобався концерт? 657 00:51:07,110 --> 00:51:09,529 Ви... Вибач мені. 658 00:51:09,529 --> 00:51:12,824 Ви... Вибач. Вибач мені. 659 00:51:29,591 --> 00:51:32,177 Весь минулий рік він займався створенням компанії 660 00:51:32,177 --> 00:51:34,846 з фрахтування суден на Багамах, 661 00:51:34,846 --> 00:51:39,309 та потім усе змів ураган. Дуже прикро: він був такий щасливий. 662 00:51:39,309 --> 00:51:42,229 - У нього все було так добре... - Мадлен. А як він живе? 663 00:51:42,229 --> 00:51:44,356 Ну, батько лишив йому грошей, і... 664 00:51:46,733 --> 00:51:48,235 Я іноді йому допомагаю. 665 00:51:49,903 --> 00:51:50,904 Ну, звісно. 666 00:51:51,780 --> 00:51:54,449 Я була дуже молода, коли народила. 667 00:51:54,449 --> 00:51:58,203 А потім його батько вмер, я раптово стала вдовою 668 00:51:58,203 --> 00:52:01,414 і не завжди розуміла, як бути мамою. 669 00:52:01,414 --> 00:52:04,084 Хай би старався бути кращим. Він дорослий. 670 00:52:04,084 --> 00:52:06,002 Ні, не дорослий. І це я винна. 671 00:52:07,087 --> 00:52:09,923 Він завжди був моїм малим Максом. Без мене він не випливе. 672 00:52:11,174 --> 00:52:12,175 Доброго ранку, мамо. 673 00:52:13,593 --> 00:52:16,680 Привіт, синку. Як спалося? 674 00:52:17,764 --> 00:52:21,017 Чудово. З кімнати прекрасний вид. 675 00:52:22,686 --> 00:52:23,687 От і добре. 676 00:52:24,854 --> 00:52:28,191 Ну... У мене зустріч у центрі, 677 00:52:28,191 --> 00:52:31,945 але якщо ти не зайнятий, то, може, пообідаємо разом? 678 00:52:33,113 --> 00:52:35,031 О першій. У «Віа Карота». 679 00:52:35,699 --> 00:52:37,826 - Прекрасна ідея. - Чудово. 680 00:52:40,078 --> 00:52:40,996 До зустрічі. 681 00:52:48,003 --> 00:52:49,004 Бувай, синку. 682 00:53:01,683 --> 00:53:02,601 Річарде. 683 00:53:06,605 --> 00:53:08,189 Вибачте за вчора. 684 00:53:08,189 --> 00:53:12,736 Я прийняв клонопін і багато випив. 685 00:53:13,987 --> 00:53:17,032 Макс, у найближчому майбутньому 686 00:53:17,032 --> 00:53:18,700 ми будемо перетинатися. 687 00:53:19,409 --> 00:53:21,244 Не ускладнюймо один одному життя. 688 00:53:22,579 --> 00:53:25,582 Знаєш, ми з твоєю мамою ідемо сьогодні 689 00:53:25,582 --> 00:53:29,502 на благодійний захід, організований Фондом Річарда Гоббса. 690 00:53:30,337 --> 00:53:31,922 Його заснувала моя покійна дружина. 691 00:53:31,922 --> 00:53:35,550 Ми робимо різні доброчинні пожертви. 692 00:53:36,968 --> 00:53:38,887 Хочете, щоб я зробив пожертву? 693 00:53:38,887 --> 00:53:40,847 Якщо чесно, я зараз на мілині. 694 00:53:40,847 --> 00:53:44,184 Ні. Я подумав: може, ти захочеш піти з нами? 695 00:53:44,976 --> 00:53:49,022 Там буде... Декілька модних музичних колективів. 696 00:53:49,022 --> 00:53:51,274 Мені сказали, вони тепер дуже популярні. 697 00:53:54,486 --> 00:53:56,363 Буде багато молоді твого віку. 698 00:53:57,989 --> 00:53:58,990 Багато молодих жінок. 699 00:54:00,992 --> 00:54:04,955 Дякую. Та, мабуть, краще мені лишитись і відпочивати. 700 00:54:07,415 --> 00:54:09,918 Так. Цілком слушно. 701 00:54:32,857 --> 00:54:35,986 Ти був жахливий. Поводився з ним, ніби з офіціантом. 702 00:54:35,986 --> 00:54:38,989 Я так і не зрозумів, хто він. 703 00:54:38,989 --> 00:54:43,451 Та він же... він з того серіалу. Грає шпигуна. Він дуже відомий. 704 00:54:44,035 --> 00:54:46,830 Цілий вечір я міг думати лише про те, щоб ми лишилися вдвох. 705 00:54:46,830 --> 00:54:48,081 Тепер ми лише вдвох. 706 00:54:54,212 --> 00:54:57,841 Актори мені байдужі. Ти ж і сам знаєш. 707 00:55:00,218 --> 00:55:02,304 Хочу, щоб ти була лише моя. 708 00:55:08,184 --> 00:55:09,603 - Заспокойтеся. - Я просив... 709 00:55:09,603 --> 00:55:11,187 Сер, тут поліція. 710 00:55:12,063 --> 00:55:15,483 - Поліція? Гей! Що тут сталося? - Та що це в хріна значить? 711 00:55:15,483 --> 00:55:17,694 - Сер, даруйте. Поліція Нью-Йорка. - О бо... 712 00:55:17,694 --> 00:55:19,571 Детектив Коллінз. Цей юнак тут живе? 713 00:55:19,571 --> 00:55:21,615 - Тимчасово. - Я тут не живу. 714 00:55:21,615 --> 00:55:24,534 - Що ти зробив? - Нічого. Я нічого не зробив. 715 00:55:24,534 --> 00:55:26,036 Хотів купити наркотики. 716 00:55:26,036 --> 00:55:28,246 Ти сам намагався продати мені кокаїн. 717 00:55:28,246 --> 00:55:29,956 - І ви дали згоду. - Нічого я не давав. 718 00:55:29,956 --> 00:55:32,125 - Детективе, наскільки все серйозно? - Достатньо. 719 00:55:33,001 --> 00:55:33,919 У нього є порушення. 720 00:55:33,919 --> 00:55:36,338 Ми його перевірили, йому світить кілька років. 721 00:55:36,338 --> 00:55:38,006 - О боже. Макс. - І що тепер? 722 00:55:38,006 --> 00:55:40,592 - Я відвезу його... - Ніхріна, чувак. Я вшиваюся. 723 00:55:40,592 --> 00:55:41,927 Прийми руки нахрін! 724 00:55:41,927 --> 00:55:44,721 Річарде! Річарде, прошу. Зупини його. Зупини його! 725 00:55:44,721 --> 00:55:45,889 Заспокойся! 726 00:55:45,889 --> 00:55:48,725 - Бл***! - Детективе, ми можемо це обговорити? 727 00:55:50,560 --> 00:55:51,853 - Бл***. - Зараз. 728 00:55:58,068 --> 00:56:01,071 Щороку я жертвую поліції Нью-Йорка великі суми. 729 00:56:01,071 --> 00:56:02,447 Так, сер, я в курсі. 730 00:56:02,447 --> 00:56:04,783 Тому я й завітав, з увічливості. Тому й прийшов. 731 00:56:04,783 --> 00:56:06,910 Я знаю комісара. Марті - мій добрий друг. 732 00:56:06,910 --> 00:56:10,080 - Я можу замовити за вас словечко. - Річарде, не треба. 733 00:56:10,080 --> 00:56:12,290 Моє слово в цьому місті має вплив. 734 00:56:15,293 --> 00:56:16,711 Як добрий, так і поганий. 735 00:56:16,711 --> 00:56:19,798 Я вдячний за те, що ви зробили, прийшовши до мене. 736 00:56:19,798 --> 00:56:20,924 Ну, не знаю, сер. 737 00:56:20,924 --> 00:56:22,425 Я заплачу за ваш час. 738 00:56:23,426 --> 00:56:25,845 Я... Я не можу. Ні, я... Вибачте. 739 00:56:26,388 --> 00:56:28,223 Беріть довбані гроші, детективе. 740 00:56:33,687 --> 00:56:36,106 - Стій. Він не коп. - Що? 741 00:56:36,106 --> 00:56:37,566 - Мем, ви... - Заткнися. 742 00:56:39,609 --> 00:56:41,820 Це... Макс таке робить. 743 00:56:41,820 --> 00:56:44,447 Грає у... ігри на довіру. 744 00:56:45,740 --> 00:56:49,244 Це ж воно? Це... Така в тебе гра, так? 745 00:56:50,203 --> 00:56:51,955 - Запевняю вас, я... - Забирайся геть. 746 00:56:51,955 --> 00:56:55,166 Забирайся, а то направду викличу поліцію. Я серйозно. Геть. 747 00:57:02,924 --> 00:57:04,301 Тіпсі, слухай, здається... 748 00:57:04,301 --> 00:57:05,969 - Ну й гівно, чувак. - Краще йди. 749 00:57:05,969 --> 00:57:07,971 - По-твоєму, це смішно? - Чому ти розколовся? 750 00:57:07,971 --> 00:57:09,389 По-твоєму, це смішно? 751 00:57:09,389 --> 00:57:10,682 Та ну, друже. 752 00:57:11,474 --> 00:57:13,310 - Усе нормально? - Пішов геть. Геть. 753 00:57:13,310 --> 00:57:15,145 - Добре. - Вибач. Вибач мені. 754 00:57:15,145 --> 00:57:17,147 - Я подзвоню. Дякую. - Давай, чувак. 755 00:57:17,898 --> 00:57:19,065 Ще побачимося, бро. 756 00:57:19,900 --> 00:57:21,067 О боже. 757 00:57:21,067 --> 00:57:22,444 Мамо, послухай. 758 00:57:24,654 --> 00:57:25,947 Я ж усе тобі дала. 759 00:57:25,947 --> 00:57:28,491 Ти... Ти мав усі умови. 760 00:57:28,992 --> 00:57:31,161 Ти... Тобі нічого не бракувало. 761 00:57:31,161 --> 00:57:32,829 А ти отак зі мною чиниш? 762 00:57:33,413 --> 00:57:35,624 - Принижуєш мене перед ним? - Та це маленький... 763 00:57:43,757 --> 00:57:44,841 Прошу тебе, йди. 764 00:57:48,845 --> 00:57:50,388 Я більше не хочу тебе тут бачити. 765 00:58:01,942 --> 00:58:07,364 Стільки зусиль заради тисячі доларів. 766 00:58:07,989 --> 00:58:10,075 Дам тобі пораду, Макс. 767 00:58:11,243 --> 00:58:14,287 Якщо вже вирішив красти, крадь багато. 768 00:58:44,401 --> 00:58:45,569 Вибач, що вдарила. 769 00:58:47,112 --> 00:58:48,113 Та забудь. 770 00:58:48,697 --> 00:58:50,782 Ні, я перестаралася. 771 00:58:53,410 --> 00:58:54,411 Дай гляну. 772 00:59:09,801 --> 00:59:11,303 Ще зарано пити? 773 00:59:21,521 --> 00:59:23,231 Не дивися так на нього. 774 00:59:23,231 --> 00:59:24,357 Перестань. 775 00:59:28,069 --> 00:59:29,112 Він тобі симпатичний. 776 00:59:29,696 --> 00:59:31,740 Авжеж, симпатичний. Він мільярдер. 777 00:59:33,116 --> 00:59:34,534 Я не про це. 778 00:59:35,535 --> 00:59:37,871 Слухай, у мене дуже добре передчуття. 779 00:59:37,871 --> 00:59:39,414 Ми дуже близько. 780 00:59:40,373 --> 00:59:42,834 Він хоче зустрітися з тобою о першій у своєму офісі. 781 00:59:49,090 --> 00:59:52,385 А, може, я не хочу більше цим займатися. 782 00:59:52,385 --> 00:59:55,096 Чому? Не ревнуй. 783 00:59:58,808 --> 01:00:00,518 Ти ж знаєш, старі мені не подобаються. 784 01:00:04,648 --> 01:00:06,024 Знаєш, що подобається. 785 01:00:13,949 --> 01:00:15,033 Що ж. 786 01:00:17,911 --> 01:00:18,745 Ні. 787 01:00:22,666 --> 01:00:23,708 Що мені подобається? 788 01:00:28,880 --> 01:00:29,923 Тобі подобаюсь я. 789 01:00:33,635 --> 01:00:34,636 Мені подобаєшся ти. 790 01:00:41,059 --> 01:00:42,310 А чому ти мені подобаєшся? 791 01:00:44,187 --> 01:00:46,398 Бо я даю тобі те, що ти хочеш. 792 01:00:52,654 --> 01:00:53,947 То дай мені те, що я хочу. 793 01:00:56,992 --> 01:00:58,326 Дай те, що я хочу. 794 01:00:58,868 --> 01:00:59,953 Добре. 795 01:01:42,287 --> 01:01:43,997 Дякую, що прийшов, Макс. 796 01:01:44,748 --> 01:01:48,043 Гей. Ви в порядку? 797 01:01:48,043 --> 01:01:51,254 Так, то планові процедури. Сюди, за мною. 798 01:01:51,755 --> 01:01:54,674 Хочу перепросити за вчора. 799 01:01:54,674 --> 01:01:56,009 То було нечемно. 800 01:01:57,093 --> 01:01:58,762 Це ще м'яко сказано. 801 01:01:59,971 --> 01:02:02,682 Знаєш, коли твоя мама вперше розказала про тебе, 802 01:02:03,225 --> 01:02:07,354 то сказала, що в тебе добра освіта, що ти кмітливий, розумний. 803 01:02:07,938 --> 01:02:12,525 І я подумав: я завжди шукаю якогось такого юнака. 804 01:02:12,525 --> 01:02:15,403 - Пропонуєте роботу? - Ні. Навряд чи ти хочеш працювати. 805 01:02:17,781 --> 01:02:19,199 А ти що тут робиш? 806 01:02:19,783 --> 01:02:21,409 Ти домовлявся про зустріч? 807 01:02:21,409 --> 01:02:23,203 Ні. Я не знав, що треба. 808 01:02:23,203 --> 01:02:24,287 Що таке, Том? 809 01:02:25,747 --> 01:02:26,581 Я повернувся. 810 01:02:26,581 --> 01:02:29,417 Так, я бачу. То що ти хочеш? 811 01:02:30,168 --> 01:02:31,920 Хотів привітатися, дізнатись, як ти... 812 01:02:31,920 --> 01:02:34,798 - Ти невчасно. - Ясно. Ще побачимося, тату. 813 01:02:36,633 --> 01:02:37,634 Том. 814 01:02:42,764 --> 01:02:43,765 Ходімо, сюди. 815 01:02:44,933 --> 01:02:46,017 Це мій син. 816 01:02:46,560 --> 01:02:49,354 Я завжди думав, що він усе це успадкує. 817 01:02:50,564 --> 01:02:53,358 Коли вмерла його мати, він важко це переживав. 818 01:02:53,984 --> 01:02:56,778 Йому бракує сили духу тут працювати. Він слабкий. 819 01:02:59,364 --> 01:03:04,828 Коли йому виповнився 21 рік, я запропонував усе, що він забажає. 820 01:03:05,954 --> 01:03:08,540 Знаєш, що попросив син? 821 01:03:09,833 --> 01:03:10,875 Не знаю, Річарде. 822 01:03:11,376 --> 01:03:16,172 Підписаний примірник «Джейн Ейр» Шарлотти Бронте. 823 01:03:17,007 --> 01:03:19,175 А тепер він хоче відкрити книгарню. 824 01:03:20,135 --> 01:03:21,845 Не зовсім розумна інвестиція. 825 01:03:22,721 --> 01:03:25,265 Не зовсім. Та я все одно йому це дам. 826 01:03:27,350 --> 01:03:28,518 Знаєш чому, Макс? 827 01:03:30,687 --> 01:03:32,314 Бо життя в нас лише одне. 828 01:03:32,314 --> 01:03:37,068 І я не буду тюремником своєму синові той час, що відведений йому на землі. 829 01:03:43,325 --> 01:03:45,702 Будь із собою чесний, Макс. 830 01:03:47,203 --> 01:03:51,458 Якщо я найму тебе працювати на мене, як, по-твоєму, це скінчиться? 831 01:03:52,959 --> 01:03:54,085 Недобре. 832 01:03:55,128 --> 01:03:56,171 І я так думаю. 833 01:03:58,340 --> 01:04:03,637 Та все одно пропоную тобі роботу. Думаю, 60 000$ на місяць. 834 01:04:03,637 --> 01:04:06,264 Шістдесят штук на місяць? За що? 835 01:04:06,765 --> 01:04:11,228 Щоб ти шукав можливості. Залишив по собі слід. 836 01:04:12,062 --> 01:04:13,271 Хочете, щоб я зник. 837 01:04:14,439 --> 01:04:19,611 Мама через тебе страждає, Макс. Я цього не терпітиму. 838 01:04:21,404 --> 01:04:23,323 І що ж я таке? Погана інвестиція? 839 01:04:23,323 --> 01:04:25,408 Я б не досяг усього поганими інвестиціями. 840 01:04:25,408 --> 01:04:29,287 То це така моя ціна, Річарде? Шістдесят тисяч доларів на місяць? 841 01:04:29,287 --> 01:04:31,623 Я пропоную тобі можливість. 842 01:04:34,084 --> 01:04:35,752 Я хочу річну зарплату наперед. 843 01:04:37,087 --> 01:04:39,881 Я можу це організувати. Просто перекажу гроші... 844 01:04:39,881 --> 01:04:42,676 Перекажете гроші? Ні. Що? Щоб я сплатив податки? 845 01:04:42,676 --> 01:04:43,969 Найняв бухгалтера? Ні. 846 01:04:45,178 --> 01:04:46,721 Я хочу аванс готівкою. 847 01:04:50,976 --> 01:04:54,104 Дайте мені готівку - і мама вся ваша. 848 01:04:54,104 --> 01:04:57,649 Я зникну. Від мене не буде й звістки. Навіть сраної листівки. 849 01:05:02,737 --> 01:05:03,822 Зачекай тут. 850 01:06:57,561 --> 01:07:00,730 - Ми змогли. - Ми змогли, котику. 851 01:07:06,236 --> 01:07:07,696 Де моє бабло? 852 01:07:10,949 --> 01:07:11,908 Які ви класні. 853 01:07:17,747 --> 01:07:18,832 Давайте. 854 01:07:23,670 --> 01:07:26,631 - Так! - Випиймо. 855 01:07:28,258 --> 01:07:29,259 Ну, давайте. 856 01:07:29,885 --> 01:07:31,469 Бабло наше, друже. 857 01:07:32,804 --> 01:07:35,098 Йо, чекай, дивись. 858 01:07:35,098 --> 01:07:37,601 Є один новенький, Ґолді. 859 01:07:37,601 --> 01:07:39,269 - Він з Лос-Анджелеса. - Ага. 860 01:07:39,269 --> 01:07:41,646 Працював каскадером до розводу на бабло - 861 01:07:41,646 --> 01:07:42,898 чи як назвати нашу справу? 862 01:07:42,898 --> 01:07:45,066 Починав каскадером. Здуріти. 863 01:07:45,066 --> 01:07:47,444 Його дуже рекомендують, і він хоче зірвати куш. 864 01:07:47,444 --> 01:07:48,528 І ви мені потрібні. 865 01:07:49,613 --> 01:07:50,530 Тіпсі... 866 01:07:53,199 --> 01:07:54,200 Ми вийшли. 867 01:07:55,285 --> 01:07:57,495 Та ну, друже. Ви... На пенсію вийшли чи що? 868 01:07:57,495 --> 01:07:59,706 - Ні. Ні-ні. - Уже все? 869 01:07:59,706 --> 01:08:01,499 І чим будете займатися? Прямо... Та ну. 870 01:08:01,499 --> 01:08:02,626 Ні, ми беремо... 871 01:08:02,626 --> 01:08:05,545 - Просто беремо відпустку. - Ми... Так. 872 01:08:05,545 --> 01:08:07,714 - Беремо відпустку. - Ясно. Ну, дайте знати, 873 01:08:07,714 --> 01:08:09,633 - коли вернетеся. Добре? - Добре. 874 01:08:09,633 --> 01:08:11,092 Вам треба з ним познайомитися. 875 01:08:11,092 --> 01:08:12,177 Він крутий, чуєте? 876 01:08:19,935 --> 01:08:21,603 Ти гониш. Де моє бабло? 877 01:08:26,900 --> 01:08:27,776 Та перестань. 878 01:08:27,776 --> 01:08:28,692 Що? 879 01:08:30,737 --> 01:08:34,449 - Це все. Тіпсі, це й усе. - Ні. 880 01:08:35,741 --> 01:08:37,201 У нас були витрати... 881 01:08:37,201 --> 01:08:39,704 - Були певні витрати. - ...яких ми не врахували. 882 01:08:39,704 --> 01:08:43,708 Ну, добре. Але ж це... Ні-ні. Ми не так домовлялися, друже. 883 01:08:43,708 --> 01:08:46,419 - Знаю, та бувають зміни. - Ага. 884 01:08:50,048 --> 01:08:53,134 У вас це почало входити у звичку. Враження таке, що це я - ціль. 885 01:08:53,759 --> 01:08:55,929 - Нам просто смішно. - Ні. Перестань, друже. Ні. 886 01:08:55,929 --> 01:08:56,846 - Ні-ні. - Ні. 887 01:08:56,846 --> 01:08:57,931 Нічого подібного. 888 01:09:02,978 --> 01:09:04,771 Але гарно ми його розвели, правда ж? 889 01:09:04,771 --> 01:09:06,897 Подякуй Мадлен за це. 890 01:09:07,524 --> 01:09:08,900 Перестань. Перестань. 891 01:09:09,401 --> 01:09:11,319 Дякую, Мадлен. 892 01:09:11,319 --> 01:09:13,321 Нема за що, Тіпсі. Нема за що. 893 01:09:13,321 --> 01:09:15,781 - Дякую, Тіпсі. - Дякуємо тобі за все, друже. 894 01:09:15,781 --> 01:09:18,201 - Я тобі подзвоню. - Ага. Авжеж. 895 01:09:18,201 --> 01:09:20,036 - Не мерзніть тут. - Бувай. 896 01:09:24,040 --> 01:09:26,960 - Три чверті мільйона. - Непогано. 897 01:09:33,508 --> 01:09:34,509 І що тепер? 898 01:09:35,218 --> 01:09:38,429 Поїду додому. Візьму свої речі. 899 01:09:38,429 --> 01:09:43,268 І скажу йому, що в мене захворіла тітка в Джерсі. 900 01:09:43,268 --> 01:09:45,896 І вранці одразу ж поїду звідти. 901 01:09:47,897 --> 01:09:49,107 Ти мене кохаєш? 902 01:09:51,442 --> 01:09:52,652 На жаль. 903 01:10:19,137 --> 01:10:20,138 Гей. 904 01:10:20,138 --> 01:10:24,017 Гей. Слухай... 905 01:10:24,017 --> 01:10:26,811 Маю добру новину й погану новину. 906 01:10:27,395 --> 01:10:30,523 Добра новина - усі гроші лишаються тобі. 907 01:10:31,566 --> 01:10:33,318 Ясно. А яка погана? 908 01:10:38,782 --> 01:10:42,035 Погана новина - ти мав рацію. 909 01:10:42,827 --> 01:10:43,828 У чому? 910 01:10:47,415 --> 01:10:48,792 Старий мене кохає. 911 01:10:49,918 --> 01:10:53,129 Він хоче одружитися, тому я лишаюсь. 912 01:10:53,129 --> 01:10:54,464 Що ти таке кажеш? 913 01:10:55,799 --> 01:10:58,468 Може, я не хочу цілими днями сидіти в барі, 914 01:10:58,468 --> 01:11:00,470 до кінця життя розводити людей на гроші. 915 01:11:01,012 --> 01:11:02,389 Ти це не серйозно. 916 01:11:02,973 --> 01:11:05,183 Рано чи пізно старий почне ставити питання. 917 01:11:05,183 --> 01:11:07,561 Ні. Не почне. Він занадто захоплений. 918 01:11:08,061 --> 01:11:10,605 У нього багато різного клопоту. 919 01:11:10,605 --> 01:11:12,399 Ну, знаєш: здоров'я, бізнес. 920 01:11:12,399 --> 01:11:14,901 І емоційно нестабільний син. 921 01:11:16,486 --> 01:11:18,947 А я - щось хороше. Розумієш? 922 01:11:19,656 --> 01:11:21,408 Щось хороше в його житті. 923 01:11:21,408 --> 01:11:22,409 Ага. 924 01:11:22,409 --> 01:11:24,828 Я тебе знаю. Залишишся - коли-небудь оступишся. 925 01:11:25,662 --> 01:11:28,999 Не оступлюся. Я дуже вправна. 926 01:11:30,792 --> 01:11:34,754 А якщо тебе не шукають, тебе й не бачать. 927 01:11:36,756 --> 01:11:38,008 Ти справді це зробиш? 928 01:11:43,847 --> 01:11:44,723 Так. 929 01:11:46,224 --> 01:11:48,059 Я більше не хочу грати маму. 930 01:11:50,061 --> 01:11:51,062 Це нудно. 931 01:11:56,109 --> 01:11:57,861 Макс Бернетт, це поліція. 932 01:11:57,861 --> 01:12:00,864 У нас є ордер на ваш арешт. Відчиняйте. 933 01:12:00,864 --> 01:12:03,158 Я тобі не вірю. Хто за дверима? Тіпсі? 934 01:12:06,369 --> 01:12:07,621 Краще тікай. 935 01:12:09,539 --> 01:12:10,832 Ти блефуєш. 936 01:12:10,832 --> 01:12:13,668 Ну, тоді не піддавайся на мій блеф і відчиняй двері. 937 01:12:16,296 --> 01:12:17,297 Відчиніть. 938 01:12:19,257 --> 01:12:20,342 Ти мене використала? 939 01:12:26,932 --> 01:12:27,933 Макс Бернетт. 940 01:12:32,562 --> 01:12:34,022 - Чорт. - Відчиняйте. 941 01:12:50,622 --> 01:12:54,542 МАДЛЕН 942 01:13:55,979 --> 01:13:57,063 Співчуваю. 943 01:13:57,063 --> 01:14:00,150 Ви мені потрібні на хвилину, прочитати Річардів заповіт. 944 01:14:00,150 --> 01:14:02,652 Певні документи не можуть чекати. 945 01:14:03,153 --> 01:14:07,198 До того ж, думаю, краще зробити це одразу - заради Тома. 946 01:14:08,241 --> 01:14:10,243 - Добре. - Добре. 947 01:14:17,626 --> 01:14:20,795 Річард особисто диктував мені цю останню чернетку заповіту, 948 01:14:20,795 --> 01:14:22,005 він її підписав. 949 01:14:22,547 --> 01:14:24,883 Оскільки його хвороба була в самому розпалі, 950 01:14:25,592 --> 01:14:27,761 вважаю за свій обов'язок запевнити вас, 951 01:14:27,761 --> 01:14:31,348 що в той час він говорив зв'язно й був при здоровому розумі. 952 01:14:33,141 --> 01:14:36,478 Більшість своїх статків Річард заповів Мадлен. 953 01:14:40,190 --> 01:14:42,734 Яка маячня... Усе має належати Томові. 954 01:14:42,734 --> 01:14:47,405 Річард висловився дуже чітко. Після останнього інциденту з Томом... 955 01:14:47,405 --> 01:14:51,993 - У мене вкрали 350 000$. - ...у нього були серйозні побоювання... 956 01:14:51,993 --> 01:14:54,621 - І в мене стався нервовий зрив. - ...лишати Тому і компанію, 957 01:14:54,621 --> 01:14:55,997 і статки. 958 01:14:58,917 --> 01:15:01,419 Для ваших потреб створили трастовий фонд. 959 01:15:02,045 --> 01:15:03,046 Сума дуже щедра. 960 01:15:03,964 --> 01:15:06,550 Ви зможете й далі займатися своєю книгарнею. 961 01:15:07,133 --> 01:15:10,136 Також Том керуватиме доброчинністю - 962 01:15:10,136 --> 01:15:12,222 Фондом Річарда Гоббса. 963 01:15:12,222 --> 01:15:15,725 А все інше: нерухомість, активи, акції, акціонерний капітал - 964 01:15:17,185 --> 01:15:19,104 тобто решта 9,2 мільярда... 965 01:15:20,897 --> 01:15:22,065 Усе отримує Мадлен. 966 01:15:24,484 --> 01:15:27,320 Ну, принаймні він довірив мені фонд. 967 01:15:27,320 --> 01:15:30,448 Так і є, Том. Тепер ви голова ради директорів. 968 01:15:32,701 --> 01:15:35,203 А Мадлен призначено довірчим власником. 969 01:15:37,497 --> 01:15:38,790 Я довірчий власник? 970 01:15:38,790 --> 01:15:40,417 Це лише формальність. 971 01:15:40,417 --> 01:15:44,254 Підстрахування на випадок, якщо Том не зможе виконувати обов'язки, 972 01:15:44,254 --> 01:15:47,132 - щоб Мадлен... - Зайняла моє місце. Я зрозумів. 973 01:15:50,594 --> 01:15:53,805 Він вірив, що ви здатні керувати фондом. 974 01:15:53,805 --> 01:15:56,182 Можу сказати це вам з цілковитою щирістю. 975 01:15:59,269 --> 01:16:00,979 - Він вас дуже цінив. - Ясно. 976 01:16:00,979 --> 01:16:03,899 Без образ, але я бачу з його заповіту, кого він цінив. 977 01:16:05,233 --> 01:16:08,778 Девіде, я хочу поговорити з Томом наодинці, 978 01:16:08,778 --> 01:16:10,447 - якщо можна. - Авжеж. 979 01:16:11,364 --> 01:16:12,991 Дякую. 980 01:16:16,077 --> 01:16:17,370 Мені дуже жаль. 981 01:16:17,370 --> 01:16:19,539 - Не треба. Це не ваша вина. - Я просто... 982 01:16:19,539 --> 01:16:21,583 Хочу, щоб ти знав: я твій партнер. 983 01:16:22,584 --> 01:16:23,835 І що я поруч. 984 01:16:25,212 --> 01:16:29,174 Хоч би що тобі було треба, я поруч. Ти не мусиш проживати це наодинці. 985 01:16:29,174 --> 01:16:30,717 Дякую за ці слова. 986 01:16:30,717 --> 01:16:32,802 Можеш жити зі мною, скільки хочеш. 987 01:16:32,802 --> 01:16:34,846 Найближчим часом можеш не з'їжджати. 988 01:16:36,598 --> 01:16:39,517 Та мені доведеться продати цю квартиру, бо я не зможу. 989 01:16:40,560 --> 01:16:44,272 Я не можу... не можу тут жити сама. Просто не можу. 990 01:16:45,273 --> 01:16:46,358 Я не впораюся. 991 01:16:47,943 --> 01:16:50,153 - Не знаю, нащо я це сказала. - Ясно. 992 01:16:50,153 --> 01:16:51,238 Не треба було... 993 01:16:51,238 --> 01:16:53,073 - Я розумію. - Дарма я зараз це сказала. 994 01:16:53,073 --> 01:16:55,283 Поговоримо про це потім. 995 01:16:55,283 --> 01:16:57,035 - Просто це занадто. - Усе добре. 996 01:16:57,035 --> 01:16:59,329 Зараз для нас обох це занадто. 997 01:17:27,732 --> 01:17:30,068 - Дякую, Патрику. - Нема за що, міс Гоббс. 998 01:17:33,822 --> 01:17:35,824 - Доброго ранку, Чарлі. - Вітаю, міс Гоббс. 999 01:17:53,550 --> 01:17:55,385 Піду гляну, що в залі. Я ненадовго. 1000 01:17:55,385 --> 01:17:56,553 Дуже вам дякую. 1001 01:17:58,221 --> 01:17:59,139 ...місіс Гоббс. 1002 01:18:00,098 --> 01:18:01,057 Нічого собі. 1003 01:18:05,478 --> 01:18:08,523 Дуже гарно. А можна подивитися іншу шухлядку? 1004 01:18:09,232 --> 01:18:10,233 Авжеж. 1005 01:18:28,793 --> 01:18:30,879 Треба тобі щось сказати. Здається, я бачила... 1006 01:18:39,596 --> 01:18:41,890 Будь ласка, проходьте. Том вас чекає. 1007 01:18:46,311 --> 01:18:49,189 Він знудиться до смерті. Звернися до мене через 20 років. 1008 01:18:49,189 --> 01:18:52,025 Я вирішуватиму всі ті ж самі питання. Розумієш, про що я? 1009 01:18:52,692 --> 01:18:55,195 Місіс Гоббс. Доброго ранку. Я Пет Бреддок. 1010 01:18:55,195 --> 01:18:57,447 Ми бачилися на поминках по вашому чоловікові. 1011 01:18:58,698 --> 01:19:00,283 Так, авжеж. Як ваші справи? 1012 01:19:00,283 --> 01:19:01,785 Добре. Дякую. 1013 01:19:01,785 --> 01:19:04,913 Це мої колеги: містер Маккейб, містер Мозлі. 1014 01:19:06,289 --> 01:19:08,625 Ми прийшли до Тома. Він нам доручив одну справу. 1015 01:19:09,751 --> 01:19:11,127 А що це за справа? 1016 01:19:11,127 --> 01:19:12,796 О, Пет. 1017 01:19:13,463 --> 01:19:14,297 Мадлен, 1018 01:19:14,297 --> 01:19:15,924 - Бреддок - давній друг сім'ї. - Том. 1019 01:19:15,924 --> 01:19:17,801 Радий бачити. Батько доручав йому роботу, 1020 01:19:17,801 --> 01:19:20,428 якщо треба було вирішити якесь делікатне питання. 1021 01:19:20,971 --> 01:19:23,139 До речі, Мадлен, ви теж подивіться. 1022 01:19:23,807 --> 01:19:26,893 Том звернувся до нас по допомогу в пошуках дівчини, яка вкрала гроші. 1023 01:19:26,893 --> 01:19:28,728 Наша система проаналізувала її фото, 1024 01:19:28,728 --> 01:19:31,606 і ми знайшли цю жінку. Думаємо, це вона. 1025 01:19:35,527 --> 01:19:36,570 - Це вона. - Добре. 1026 01:19:36,570 --> 01:19:37,904 Звати Сандра Кармайкл. 1027 01:19:37,904 --> 01:19:40,407 Народилася в Сіетлі. Важке дитинство. 1028 01:19:40,907 --> 01:19:43,743 Ми говорили з матір'ю, але та кілька років з нею не спілкується. 1029 01:19:43,743 --> 01:19:46,246 У 16 років її виключили зі школи, 1030 01:19:46,246 --> 01:19:48,248 і в неї почалися проблеми з законом. 1031 01:19:48,248 --> 01:19:50,709 Дрібні крадіжки, зберігання наркотиків, напади. 1032 01:19:51,209 --> 01:19:52,544 Потім вона стала наркозалежна 1033 01:19:52,544 --> 01:19:55,797 і переїжджала з одного міста в інше, аж поки не опинилась у Квінзі, 1034 01:19:55,797 --> 01:19:57,757 де її знов заарештували за наркотики. 1035 01:19:57,757 --> 01:20:00,677 Отримала умовно-дострокове звільнення, і тут її слід застиг. 1036 01:20:01,678 --> 01:20:04,180 Що ж, ясно. Вона наркоманка. 1037 01:20:04,180 --> 01:20:06,683 Якщо чесно, з цим виникають питання. 1038 01:20:07,225 --> 01:20:08,810 - Які питання? - Так, які? 1039 01:20:08,810 --> 01:20:11,104 Вона провернула дуже складну махінацію. 1040 01:20:11,104 --> 01:20:13,148 Не уявляю, щоб вона змогла це сама. 1041 01:20:13,148 --> 01:20:15,066 Думаю, діяло кілька людей. 1042 01:20:16,484 --> 01:20:18,945 - Тримаємо вас у курсі. - Я вам дуже вдячний. 1043 01:20:18,945 --> 01:20:21,740 - Ми до них доберемося. - Добре. Я у вас вірю. 1044 01:20:23,199 --> 01:20:25,869 - Ми з вами скоро зв'яжемося. - Добре. 1045 01:21:11,122 --> 01:21:12,123 Я тут! 1046 01:21:13,667 --> 01:21:14,793 Привіт! 1047 01:21:18,213 --> 01:21:21,216 - Не знав, що ви вмієте готувати. - Непогано для трофейної дружини? 1048 01:21:23,593 --> 01:21:25,428 Твій тато казав, якої ти про мене думки. 1049 01:21:25,428 --> 01:21:28,848 - Вибачте. Я вас тоді не знав. - Мені байдуже. 1050 01:21:28,848 --> 01:21:31,184 - То я через нього. - Чесно... Мені справді байдуже. 1051 01:21:32,102 --> 01:21:33,311 Ти голодний? 1052 01:21:33,937 --> 01:21:36,356 Так. Поїсти не відмовлюся. Тільки речі покладу. 1053 01:21:41,278 --> 01:21:43,446 Як просуваються пошуки дівчини? 1054 01:21:43,446 --> 01:21:47,200 Поки ніяк. Бреддок напав на слід у Маямі, але він був хибний. 1055 01:21:48,952 --> 01:21:49,828 Сонечко, знаєш, 1056 01:21:49,828 --> 01:21:55,208 ці люди вчинили з тобою жахливо, незрозуміло й несправедливо. 1057 01:21:55,208 --> 01:22:00,046 Та я не думаю, що тобі стане краще, якщо ти її знайдеш. 1058 01:22:01,464 --> 01:22:02,465 Я не згодний. 1059 01:22:03,341 --> 01:22:04,467 Але ж... 1060 01:22:05,051 --> 01:22:07,971 Добре. Зараз я тобі щось покажу. 1061 01:22:07,971 --> 01:22:09,097 Я тут... 1062 01:22:10,849 --> 01:22:14,269 почала підшукувати тобі квартиру. 1063 01:22:14,269 --> 01:22:16,438 Вони всі в центрі, біля книгарні, 1064 01:22:16,438 --> 01:22:18,607 тому не доведеться далеко їздити. 1065 01:22:18,607 --> 01:22:20,150 - Що це таке? - Ну, я ж казала. 1066 01:22:20,150 --> 01:22:22,736 Я продам цю квартиру, тому тобі треба шукати житло. 1067 01:22:22,736 --> 01:22:24,571 Знаю. Та ви не повинні цього робити. 1068 01:22:24,571 --> 01:22:25,822 Але я хочу, сонечко. 1069 01:22:25,822 --> 01:22:28,408 - Хочу тобі допомогти. - Я розумію. Та я й сам 1070 01:22:28,408 --> 01:22:31,036 - можу знайти квартиру. Дякую. - Чому ти дратуєшся? 1071 01:22:31,036 --> 01:22:32,287 - Не дратуюся. - Дратуєшся. 1072 01:22:32,287 --> 01:22:34,080 - Нічого подібного. - Таки дратуєшся. 1073 01:22:34,080 --> 01:22:36,333 - Не можна таке зробити й думати... - Але ж я хочу. 1074 01:22:36,333 --> 01:22:37,709 - ...що я змовчу. - Я допоможу. 1075 01:22:37,709 --> 01:22:41,254 - Це не ваша проблема. Ви мені не мама! - Твоя правда. Не мама. 1076 01:22:41,254 --> 01:22:43,590 Була б мама - сказала б, щоб підтер уже шмарклі. 1077 01:22:48,511 --> 01:22:51,306 Людям щодня розбивають серця. 1078 01:22:51,306 --> 01:22:53,516 Усі це переживають. 1079 01:22:55,352 --> 01:22:56,353 Постійно. 1080 01:22:58,146 --> 01:23:02,192 Та більшість хлопців не такі зніжені, щоб їм шукали дівчину, яка це зробила. 1081 01:23:02,192 --> 01:23:03,360 Вона вкрала мої гроші. 1082 01:23:03,360 --> 01:23:05,862 Ти ж не тому її шукаєш. Ти хочеш знов її побачити. 1083 01:23:06,780 --> 01:23:07,781 Хіба ні? 1084 01:23:10,951 --> 01:23:13,078 Собі можеш брехати, та мене не обдуриш. 1085 01:23:20,252 --> 01:23:21,962 Вибач. Це було жорстоко. 1086 01:23:21,962 --> 01:23:23,588 - Вважаєте мене лузером. - Не вважаю. 1087 01:23:23,588 --> 01:23:25,507 - Вважаєте. - Ні, я не вважаю тебе лузером. 1088 01:23:25,507 --> 01:23:26,675 Я вважаю, що... 1089 01:23:29,511 --> 01:23:30,845 Я вважаю, що ти людина. 1090 01:23:33,139 --> 01:23:36,518 Вважаю, що всі ми люди. 1091 01:23:36,518 --> 01:23:38,144 І просто робимо, що можемо. 1092 01:23:43,608 --> 01:23:45,193 Скажу Бреддоку, щоб кинув пошуки. 1093 01:23:48,989 --> 01:23:52,117 Ти молодець, сонечко. Я знаю, що важко. 1094 01:23:55,412 --> 01:23:58,456 Квартиру ще не виставили. Ви її побачите перші. 1095 01:23:58,456 --> 01:23:59,499 Чудово. 1096 01:24:00,166 --> 01:24:01,501 - Це прекрасний район. - Алло. 1097 01:24:01,501 --> 01:24:03,295 - Тут багато молоді. - Так? 1098 01:24:03,295 --> 01:24:04,546 У Тома книгарня 1099 01:24:04,546 --> 01:24:06,047 - на Томпсон-стріт... - Так. Добре. 1100 01:24:06,047 --> 01:24:08,425 - ...тут буде ідеально. - Привезіть її у квартиру. Так. 1101 01:24:08,425 --> 01:24:10,886 - Любий, що... що таке? - Добре. Дякую. 1102 01:24:11,511 --> 01:24:12,470 Її знайшли. 1103 01:24:12,929 --> 01:24:15,307 Я думала, ти їм сказав, щоб більше не шукали. 1104 01:24:15,307 --> 01:24:18,852 Так-так, сказав. Та в них лишалась остання зачіпка, і її знайшли. 1105 01:24:19,477 --> 01:24:21,438 - Де вона? - Везуть у квартиру. 1106 01:24:21,438 --> 01:24:23,648 Я хочу з нею поговорити. Мушу їхати. Вибачте. 1107 01:24:23,648 --> 01:24:26,651 Вибачте нам. Доведеться перенести перегляд. Дуже вам дякуємо. 1108 01:24:28,069 --> 01:24:29,738 - У гостьовій кімнаті. - Добре. 1109 01:24:29,738 --> 01:24:33,909 Вона жила в мотелі «Лінкольн» біля шосе Кросс-Бронкс. 1110 01:24:34,659 --> 01:24:39,247 У неї важка героїнова залежність. Вона сильно здала за цей час, Том. 1111 01:24:39,247 --> 01:24:41,458 Розумієте? Заждіть. Почекайте секунду. 1112 01:24:43,418 --> 01:24:45,295 Ми дали їй заспокійливе, 1113 01:24:45,295 --> 01:24:48,632 та в неї буде сильна ломка, тому... 1114 01:24:48,632 --> 01:24:50,508 - Можна з нею поговорити? - Я піду з тобою. 1115 01:24:50,508 --> 01:24:52,177 Ні. Не треба. 1116 01:25:03,480 --> 01:25:05,106 Вона казала ще щось? 1117 01:25:06,816 --> 01:25:07,984 Ви дізналися щось нове? 1118 01:25:09,986 --> 01:25:11,363 Поки що - ні. 1119 01:25:23,667 --> 01:25:24,751 Сонечко, ти в порядку? 1120 01:25:24,751 --> 01:25:25,835 Так. 1121 01:25:28,797 --> 01:25:30,131 Так. Усе добре. 1122 01:25:30,840 --> 01:25:33,426 Дивно. Це вона, але ніби й не вона. 1123 01:25:33,426 --> 01:25:34,719 Вона щось каже? 1124 01:25:36,263 --> 01:25:37,305 Ви мали рацію. 1125 01:25:37,973 --> 01:25:42,143 Вона працювала не сама. Був іще... У неї був поплічник. 1126 01:25:42,143 --> 01:25:45,689 Він її всього навчив, готував її. 1127 01:25:45,689 --> 01:25:47,107 Він усе спланував. 1128 01:25:47,107 --> 01:25:51,403 Вона каже, він має якийсь зв'язок... з нами. 1129 01:25:52,028 --> 01:25:53,697 Який саме зв'язок? 1130 01:25:53,697 --> 01:25:57,617 Каже, він усе про мене знав. Їй здалося, то було щось особисте. 1131 01:25:59,661 --> 01:26:01,496 Вона його описала? 1132 01:26:01,496 --> 01:26:05,083 - Сказала, який він був з себе? - Ні, та він і її надурив. 1133 01:26:05,875 --> 01:26:07,043 Лишив її ні з чим. 1134 01:26:09,462 --> 01:26:11,131 Я сказав, що вона може лишатися тут... 1135 01:26:11,131 --> 01:26:14,009 - Ні-ні. Їй не можна тут лишатися. - ...і що... 1136 01:26:14,009 --> 01:26:15,093 - Вона хвора... - Ні. 1137 01:26:15,093 --> 01:26:16,636 - ...їй потрібна детоксикація... - Ні. 1138 01:26:16,636 --> 01:26:19,472 - ...і вона шкодує про скоєне. - Вона наркоманка, їй нема віри. 1139 01:26:19,472 --> 01:26:20,974 - За гроші зробить усе. - Точно. 1140 01:26:20,974 --> 01:26:22,851 - Мені це легко. - Ні. Вона лишиться тут. 1141 01:26:22,851 --> 01:26:25,437 Я її доглядатиму. Знайду лікарів, медсестру - кого треба. 1142 01:26:25,437 --> 01:26:27,731 - Я хочу це зробити. - М-ре Бреддок, це небезпечно. 1143 01:26:27,731 --> 01:26:29,733 - Допоможіть мені. - Ну, я... 1144 01:26:29,733 --> 01:26:33,069 Я можу поставити когось біля її дверей. Вона буде фактично під замком. 1145 01:26:33,069 --> 01:26:35,530 Через це я б не тривожився. Але послухайте. 1146 01:26:36,031 --> 01:26:37,657 Ви готові побачити її тверезу, 1147 01:26:37,657 --> 01:26:40,535 - побачити її справжню? - Мені кортить побачити її справжню. 1148 01:26:40,535 --> 01:26:43,288 Добре. Якщо вона тут лишається, я повинна з нею поговорити. 1149 01:26:43,830 --> 01:26:45,874 - Заждіть. Їй треба відпочити. - Ні, я поговорю. 1150 01:27:32,546 --> 01:27:33,547 Сандро. 1151 01:27:35,507 --> 01:27:36,508 Сандро. 1152 01:27:42,013 --> 01:27:43,181 Привіт, я Мадлен. 1153 01:27:44,182 --> 01:27:47,644 Я була одружена з батьком Тома. Я його мачуха. 1154 01:27:50,230 --> 01:27:53,608 Відсмокчи в мене, брехлива суко. 1155 01:27:55,652 --> 01:27:57,696 Я знаю, хто ти така, Мадлен. 1156 01:27:59,656 --> 01:28:01,283 Макс пояснив мені всю схему. 1157 01:28:03,034 --> 01:28:06,246 Як ти нацькувала на нього копів, а потім благала його повернутися. 1158 01:28:06,746 --> 01:28:11,001 Як помирав один старий, що мав лишити по собі ціле багатство, 1159 01:28:11,001 --> 01:28:12,544 і нам треба було лише... 1160 01:28:13,962 --> 01:28:15,130 відсунути вбік його сина, 1161 01:28:15,130 --> 01:28:17,924 щоб його гнила вдова могла все успадкувати. 1162 01:28:19,676 --> 01:28:20,844 І що ти хочеш? 1163 01:28:20,844 --> 01:28:23,430 Хочу зізнатися. У всьому зізнатись 1164 01:28:24,097 --> 01:28:26,057 і скинути цей тягар з душі. 1165 01:28:26,057 --> 01:28:27,976 Зроби послугу, поклич Тома. Том! 1166 01:28:27,976 --> 01:28:29,144 Скільки? 1167 01:28:31,062 --> 01:28:32,564 Я не хочу твоїх грошей, суко. 1168 01:28:33,315 --> 01:28:34,316 Не хочеш? 1169 01:28:34,816 --> 01:28:36,902 Ми з Максом мали зустрітися на Пенн-Стейшн. 1170 01:28:37,611 --> 01:28:39,029 Я чекала там три дні. 1171 01:28:39,613 --> 01:28:43,241 Я така до хріна тупа, що думала, з ним щось сталося. 1172 01:28:44,910 --> 01:28:45,827 Уявляєш? 1173 01:28:48,747 --> 01:28:49,748 Він мене покинув. 1174 01:28:53,835 --> 01:28:55,212 То що я можу для тебе зробити? 1175 01:29:00,717 --> 01:29:01,927 Мені потрібен Макс. 1176 01:29:03,553 --> 01:29:05,138 Хочу побачитися з Максом. 1177 01:29:07,140 --> 01:29:10,477 Хочу глянути йому в лице, хочу, щоб він побачив, що зробив зі мною. 1178 01:29:12,854 --> 01:29:14,105 Я хочу побачитися з Максом. 1179 01:29:15,565 --> 01:29:17,984 Мила моя, я не знаю, де він. 1180 01:29:17,984 --> 01:29:19,361 А ти дізнайся. 1181 01:29:20,654 --> 01:29:23,949 А то я розкажу всім, хто в сусідній кімнаті, що ти за лярва. 1182 01:29:32,874 --> 01:29:33,959 Хай лишається. 1183 01:29:35,669 --> 01:29:37,254 Дзвінок направлено 1184 01:29:37,254 --> 01:29:39,256 в систему-автовідповідач. 1185 01:29:39,256 --> 01:29:40,715 Запишіть повідомлення 1186 01:29:40,715 --> 01:29:44,010 і завершіть дзвінок або натисніть «один» для інших дій. 1187 01:29:45,387 --> 01:29:46,805 У мене неприємності. 1188 01:29:46,805 --> 01:29:51,351 Знайшли твою дівчину. Біля шосе Кросс-Бронкс. Вона там кололася. 1189 01:29:51,351 --> 01:29:54,854 Тепер вона в моїй квартирі, сохне за тобою. 1190 01:29:55,772 --> 01:29:58,191 Бачу, ти серйозно заморочив їй голову. 1191 01:29:58,191 --> 01:30:00,527 Нащо було доводити аж до такого? 1192 01:30:00,527 --> 01:30:02,904 Якої херні ти їй наговорив? 1193 01:30:03,405 --> 01:30:04,406 Подзвони мені. 1194 01:30:08,368 --> 01:30:10,537 Де він? 1195 01:30:48,074 --> 01:30:50,702 Ти його знайшла? 1196 01:30:52,329 --> 01:30:54,205 Знайшла? 1197 01:30:54,205 --> 01:30:55,999 Запишіть повідомлення 1198 01:30:55,999 --> 01:30:58,835 і завершіть дзвінок або натисніть «один» для інших дій. 1199 01:30:59,586 --> 01:31:03,965 Макс. Це знов я. Можеш передзвонити? 1200 01:31:21,816 --> 01:31:23,902 Макс пояснив мені всю схему. 1201 01:31:23,902 --> 01:31:25,153 І я знаю, хто ти. 1202 01:31:25,695 --> 01:31:27,739 Прошу, передзвони. Ти мені потрібен. 1203 01:31:27,739 --> 01:31:28,949 Мені потрібен Макс. 1204 01:31:30,867 --> 01:31:33,745 Хочу побачитися з Максом. Побачитися з Максом. 1205 01:31:33,745 --> 01:31:35,705 Будь ласка, подзвони. Прошу, Макс. 1206 01:31:35,705 --> 01:31:37,332 Я розкажу всім у сусідній кімнаті, 1207 01:31:37,332 --> 01:31:38,500 що ти за лярва. 1208 01:31:42,212 --> 01:31:43,838 ПОВІДОМЛЕННЯ: ПОДЗВОНИ 1209 01:31:46,716 --> 01:31:48,927 Слухай, ти просила - я вернувся. 1210 01:31:48,927 --> 01:31:52,347 Влаштував Тому нервовий зрив. Отримав свої гроші. Тепер я вийшов. 1211 01:31:53,139 --> 01:31:54,140 Так, але я... 1212 01:31:56,101 --> 01:31:57,519 Просто я... 1213 01:32:00,105 --> 01:32:01,106 Здається, я... 1214 01:32:02,649 --> 01:32:03,650 Хочу, щоб ти вернувся. 1215 01:32:07,362 --> 01:32:08,446 Щоб я вернувся? 1216 01:32:11,616 --> 01:32:12,617 Так. 1217 01:32:15,036 --> 01:32:17,956 Щоб я вернувся і все владнав. 1218 01:32:19,040 --> 01:32:20,041 Так, бляха. 1219 01:32:21,001 --> 01:32:23,128 - Поклади... - Так, я знаю. 1220 01:32:23,128 --> 01:32:25,380 - Добре. А потім я... - Ти виграєш... 1221 01:32:25,380 --> 01:32:28,091 тому не розумію, звідки ці питання. 1222 01:32:28,091 --> 01:32:30,051 Ти мене дуриш? Розводиш мене? 1223 01:32:30,051 --> 01:32:32,971 Привіт. Як наша юна пацієнтка? 1224 01:32:32,971 --> 01:32:35,640 - Набагато краще. Дякую. - Ніч була важка, 1225 01:32:35,640 --> 01:32:38,059 - та, здається, найгірше позаду. - Яке полегшення. 1226 01:32:38,059 --> 01:32:39,185 Виглядаєш краще. 1227 01:32:40,353 --> 01:32:42,105 Я йду прогулятися. Не хочеш зі мною? 1228 01:32:43,023 --> 01:32:45,400 Ні. Вона ще не відновилася на 100%. 1229 01:32:45,400 --> 01:32:47,402 Думаю, свіже повітря піде їй на користь. 1230 01:32:48,403 --> 01:32:50,155 - Не знаю. - Та ні. 1231 01:32:50,155 --> 01:32:52,574 - Прогулянка - це ідеально. - Добре. Я взяла светра. 1232 01:32:57,454 --> 01:32:59,039 Швидко. І де він був? 1233 01:32:59,039 --> 01:33:00,540 Можеш сама спитати. 1234 01:33:02,208 --> 01:33:03,293 Ми ж домовилися? 1235 01:33:04,336 --> 01:33:06,087 Після зустрічі ти звалиш з мого життя. 1236 01:33:07,172 --> 01:33:09,049 - Мені від тебе нічого не треба. - Чудово. 1237 01:33:15,555 --> 01:33:16,932 Як тобі вдається це робити? 1238 01:33:18,266 --> 01:33:19,267 Практика. 1239 01:33:48,338 --> 01:33:49,339 Куди ми їдемо? 1240 01:34:28,086 --> 01:34:29,087 Зупиніть тут. 1241 01:35:00,285 --> 01:35:01,453 Ти мене покинув! 1242 01:35:01,453 --> 01:35:05,081 Набре... Я кілька днів чекала! Ти мене нахрін покинув! 1243 01:35:05,665 --> 01:35:06,583 Як ти міг? 1244 01:35:06,583 --> 01:35:08,835 Викинув мене, як непотріб! 1245 01:35:13,381 --> 01:35:16,176 О боже. Я тебе прошу. Це все? 1246 01:35:17,761 --> 01:35:19,846 Тебе використали. Бо ми так робимо. 1247 01:35:20,764 --> 01:35:23,475 І тепер питання в тому, як загладити перед тобою вину. 1248 01:35:24,100 --> 01:35:25,518 Хай просить пробачення. 1249 01:35:26,478 --> 01:35:28,063 Він не може. Бо не шкодує. 1250 01:35:30,273 --> 01:35:31,650 Ти хоч щось відчував до мене? 1251 01:35:34,027 --> 01:35:35,028 Я нічого не відчував. 1252 01:35:39,699 --> 01:35:41,076 Що це за херня? 1253 01:35:47,165 --> 01:35:48,041 Чорт. 1254 01:35:56,591 --> 01:35:58,009 Що я казав? 1255 01:35:58,009 --> 01:36:01,471 Вона використала цих двох, щоб вихопити спадок у вас з-під носа. 1256 01:36:02,847 --> 01:36:04,057 Що? Вам нічого сказати? 1257 01:36:05,934 --> 01:36:07,644 Спадок належить Томові. 1258 01:36:07,644 --> 01:36:10,522 І ти його віддаси. Це його гроші. 1259 01:36:10,522 --> 01:36:12,983 Якби гроші були Томові, вони були б у нього. 1260 01:36:12,983 --> 01:36:14,067 Але це мої гроші. 1261 01:36:14,818 --> 01:36:16,528 І знаєш, що я зроблю зі своїми грішми? 1262 01:36:16,528 --> 01:36:19,364 Візьму мільярд доларів і націлю його на тебе. 1263 01:36:19,364 --> 01:36:23,243 Будинок на три спальні в Скарсдейлі, чи Ллойд-Гарборі, чи ще хрінзна-де. 1264 01:36:23,243 --> 01:36:26,413 Його нема. Твого «мерса» - нема. Гроші твоїм дітям на коледж. 1265 01:36:26,413 --> 01:36:29,332 Коли я з тобою закінчу, нічого не буде. 1266 01:36:29,332 --> 01:36:31,084 Бо все крутиться навколо грошей? 1267 01:36:31,084 --> 01:36:33,587 Вам усім важливі тільки гроші. 1268 01:36:34,170 --> 01:36:35,297 Так, Сандро? 1269 01:36:38,508 --> 01:36:42,512 Скажи щось! Відповідай! 1270 01:36:47,225 --> 01:36:48,977 - Стій! Гей, Том. Том. Ні. - Гей! 1271 01:36:48,977 --> 01:36:50,812 Ти мене розводила від самого знайомства. 1272 01:36:50,812 --> 01:36:53,064 - Том... - Опусти пістолет. Опусти. 1273 01:36:53,064 --> 01:36:54,316 Ти забрала все. 1274 01:36:55,817 --> 01:36:57,903 - Вибач. - Ти довбане брехло. Не кажи... 1275 01:36:57,903 --> 01:36:59,738 Том, перестань. Опусти зброю. 1276 01:36:59,738 --> 01:37:01,823 - Опусти зброю, Том. - Опусти пістолет. 1277 01:37:01,823 --> 01:37:04,910 Я казала щиро, Том. Я казала щиро. 1278 01:37:21,384 --> 01:37:22,677 Ти права. Ти тут ні до чого. 1279 01:37:25,472 --> 01:37:27,474 - Том, ні! Що ти робиш? - Гей. Ні-ні. Том, ні. 1280 01:37:27,474 --> 01:37:28,767 Це ти. Ти нас знищила. 1281 01:37:28,767 --> 01:37:31,811 Дивись на мене. Дивися, що ти зробила зі мною. Що зробила з татом! 1282 01:37:31,811 --> 01:37:34,231 Я піклувалася про твого тата. Він жив завдяки мені. 1283 01:37:34,231 --> 01:37:36,233 - Маячня! - Том, прошу, не треба. 1284 01:37:36,233 --> 01:37:37,317 Заткнися. 1285 01:37:37,317 --> 01:37:39,444 Том, опу... Опусти пістолет, добре? 1286 01:37:41,321 --> 01:37:44,491 Прошу, опусти. Опусти. 1287 01:37:48,578 --> 01:37:50,121 Том, ні. 1288 01:37:50,121 --> 01:37:51,623 Ні! 1289 01:37:51,623 --> 01:37:53,250 - Не підходь. - Опусти. 1290 01:37:53,250 --> 01:37:54,209 Не підходь. 1291 01:37:54,209 --> 01:37:56,503 - Опусти пістолет, Мадлен. - Хочеш мене вбити? 1292 01:37:56,503 --> 01:37:58,588 - Відійди. Том, ні. - Хочеш вистрелити? Давай! 1293 01:37:58,588 --> 01:38:01,049 - Гей! Том. - Стріляй. 1294 01:38:04,970 --> 01:38:07,347 - Ні. Ні-ні-ні. - Що? Що... 1295 01:38:07,347 --> 01:38:08,473 Том. 1296 01:38:08,473 --> 01:38:10,058 Ти що? Тримайся. 1297 01:38:11,851 --> 01:38:13,270 Том. 1298 01:38:16,231 --> 01:38:17,232 Якого хера? 1299 01:38:20,569 --> 01:38:21,570 О боже. 1300 01:38:24,531 --> 01:38:25,407 Ти його вбила. 1301 01:38:26,032 --> 01:38:29,452 Це не я. Він... Він сам застрелився. Ти ж бачив. 1302 01:38:29,452 --> 01:38:30,537 - Поліцію. - Дзвоню. 1303 01:38:30,537 --> 01:38:32,289 - Ні! - Він сам застрелився. 1304 01:38:32,289 --> 01:38:35,750 Що-що? А ти що за хрін? Заткнися. Ти теж причетний. 1305 01:38:35,750 --> 01:38:38,420 - Хочу повідомити про стрілянину. - Це не я. Я... 1306 01:38:38,420 --> 01:38:40,505 - Я його не вбивала. - Так, сталася стрілянина. 1307 01:38:40,505 --> 01:38:43,341 Постріл юнаку в груди. Я не впевнений. 1308 01:38:43,341 --> 01:38:46,219 Він... Хлопець мертвий. Це... Це трагедія. 1309 01:38:46,219 --> 01:38:49,306 - Але я... Я не... - Ні, то не вона. Він сам застрелився. 1310 01:38:49,306 --> 01:38:51,182 Я загладжу свою вину. 1311 01:38:51,182 --> 01:38:53,018 - Я загладжу вину. - Що-що? 1312 01:38:54,102 --> 01:38:55,228 Я поверну гроші. 1313 01:38:55,228 --> 01:38:57,522 - Віддам у фонд. - Що ти таке верзеш? 1314 01:38:57,522 --> 01:38:59,316 - Просто відмовишся від них? - Так. 1315 01:39:00,025 --> 01:39:02,944 Я не хочу у в'язницю за те, чого не робила! 1316 01:39:02,944 --> 01:39:05,030 Ні. Сюди вже їдуть. Поліція їде. 1317 01:39:05,030 --> 01:39:08,700 Лишиш нас поліції - і гроші не дістануться нікому. 1318 01:39:08,700 --> 01:39:11,244 - Подумай, що вони можуть зробити. - Ах ти ж. 1319 01:39:11,995 --> 01:39:13,663 Вони повернуть гроші! 1320 01:39:13,663 --> 01:39:18,752 Прошу! Прошу! Молю тебе! Я не хочу у в'язницю! 1321 01:39:22,047 --> 01:39:23,298 Яка ж хрінова ситуація. 1322 01:39:27,510 --> 01:39:30,472 На першій лінії Мадлен Гоббс. Каже, що терміново. 1323 01:39:31,223 --> 01:39:32,349 Вибачте, одну хвилину. 1324 01:39:34,184 --> 01:39:36,895 Мадлен... Алло. 1325 01:39:38,188 --> 01:39:39,189 Щось сталося? 1326 01:39:40,273 --> 01:39:42,150 Хочу передати свій спадок... 1327 01:39:43,109 --> 01:39:45,028 фонду Річарда Гоббса. 1328 01:39:46,112 --> 01:39:48,990 Річард хотів, щоб усе успадкували ви, Мадлен. 1329 01:39:48,990 --> 01:39:50,075 Спадок ваш. 1330 01:39:50,075 --> 01:39:51,826 А я хочу віддати його фонду. 1331 01:39:53,453 --> 01:39:54,829 Це треба зробити сьогодні. 1332 01:39:56,706 --> 01:39:59,876 Девіде, робіть. Робіть якнайшвидше. 1333 01:40:00,627 --> 01:40:02,671 Мадлен, у чому річ? На вас тиснуть? 1334 01:40:05,465 --> 01:40:06,550 Ні. 1335 01:40:07,217 --> 01:40:09,678 Скажіть, що сталося. Я допоможу. 1336 01:40:11,388 --> 01:40:13,473 Наступний рейс - в Оклагома-Сіті. 1337 01:40:13,473 --> 01:40:15,809 У нас 40 хвилин. Не зупиняйтеся. 1338 01:40:16,393 --> 01:40:20,063 Мадлен. Ви говорили про це з Томом? 1339 01:40:25,277 --> 01:40:26,528 Ви ж мій юрист? 1340 01:40:27,904 --> 01:40:29,406 Так. Авжеж. 1341 01:40:34,578 --> 01:40:37,414 Тоді робіть, що я кажу: переказуйте гроші. 1342 01:40:43,086 --> 01:40:44,087 Усю суму. 1343 01:40:46,256 --> 01:40:47,674 Ми готуємо документи. 1344 01:40:57,017 --> 01:40:58,602 Хай буде схоже на грабіж. 1345 01:41:27,380 --> 01:41:29,633 Ти втратила стільки грошей, а така спокійна. 1346 01:41:29,633 --> 01:41:31,009 Ну, я професіонал. 1347 01:41:31,718 --> 01:41:33,511 Ти віддала мільярди доларів. 1348 01:41:33,511 --> 01:41:35,055 - То он що я зробила? - Чи ні? 1349 01:41:35,055 --> 01:41:36,223 Не знаю. Хіба? 1350 01:41:36,723 --> 01:41:39,643 Я віддала гроші фонду. 1351 01:41:40,435 --> 01:41:42,354 Голова фонду - Том. 1352 01:41:42,354 --> 01:41:45,565 Тобто був Том. 1353 01:41:46,399 --> 01:41:47,567 Том мертвий. 1354 01:41:47,567 --> 01:41:50,904 Значить, гроші - під контролем довірчого власника. 1355 01:41:50,904 --> 01:41:52,155 Здогадайся, хто це? 1356 01:41:58,119 --> 01:42:00,163 Ви й досі говорите про гроші. 1357 01:42:00,830 --> 01:42:02,624 Так. Так, говоримо. 1358 01:42:03,541 --> 01:42:04,709 Том мертвий. 1359 01:42:06,169 --> 01:42:07,254 Ми його вбили. 1360 01:42:09,464 --> 01:42:10,465 Ми його вбили. 1361 01:42:10,465 --> 01:42:12,634 - Тримай себе в руках. - Мене зараз знудить. 1362 01:42:16,888 --> 01:42:18,223 Треба її позбутися. 1363 01:42:19,641 --> 01:42:22,561 Не можна. Вона свідок. Забагато знає. 1364 01:42:23,645 --> 01:42:26,106 Що таке? Вона тебе таки зачепила? 1365 01:42:28,233 --> 01:42:29,276 Ні. 1366 01:42:29,276 --> 01:42:31,361 Та нічого. Таке буває. 1367 01:42:31,361 --> 01:42:32,696 Вона мене не зачепила. 1368 01:42:33,780 --> 01:42:36,116 Та можеш робити, що хочеш. 1369 01:42:37,033 --> 01:42:38,034 Мені все одно. 1370 01:42:39,119 --> 01:42:41,580 - Вона мене не зачепила. - Добре. 1371 01:42:42,247 --> 01:42:43,707 Бажаєте води? 1372 01:42:45,125 --> 01:42:46,126 Дякую. 1373 01:42:57,637 --> 01:42:59,764 - Це не кров. - Що? 1374 01:42:59,764 --> 01:43:01,600 Дивись. Дуже легко стирається. 1375 01:43:03,226 --> 01:43:04,561 - Це не кров. - Покажи. 1376 01:43:07,022 --> 01:43:08,440 Якщо не кров, то що ж це? 1377 01:43:10,942 --> 01:43:11,943 Ти мені скажи. 1378 01:43:13,486 --> 01:43:14,487 У якому сенсі? 1379 01:43:15,071 --> 01:43:16,072 Ти за цим стоїш? 1380 01:43:17,908 --> 01:43:19,993 - За чим? - Ти змусив мене віддати гроші. 1381 01:43:21,369 --> 01:43:25,165 - Я такого не робив. - Ні, Том живий. Ти мене розвів. 1382 01:43:25,165 --> 01:43:26,666 - Про що ти? - Ти мене розвів. 1383 01:43:26,666 --> 01:43:28,084 - Я тебе зарию. - Я ніяким боком... 1384 01:43:28,084 --> 01:43:30,587 - Я тебе прикінчу! - Я до цього не причетний. 1385 01:43:34,090 --> 01:43:35,258 Сандра. 1386 01:43:43,141 --> 01:43:45,644 Сандро! Сандро. 1387 01:43:57,447 --> 01:44:00,617 СЕНДІ 1388 01:44:01,409 --> 01:44:04,412 - З Різдвом, Макс. - З Різдвом, Сандро. 1389 01:44:04,412 --> 01:44:06,957 Сенді. Усі звуть мене Сенді. 1390 01:44:07,874 --> 01:44:09,334 Будемо створювати в людей 1391 01:44:09,334 --> 01:44:10,794 враження, що ти - інша людина. 1392 01:44:11,294 --> 01:44:13,421 Коли я закінчу, воно буде переконливе на 100%. 1393 01:44:14,589 --> 01:44:15,966 І що буде, якщо я лишуся? 1394 01:44:16,550 --> 01:44:17,551 Працюватимеш на мене. 1395 01:44:18,176 --> 01:44:19,177 Реально? 1396 01:44:20,053 --> 01:44:20,929 Реально. 1397 01:44:21,555 --> 01:44:22,889 А як мені знати? 1398 01:44:24,099 --> 01:44:25,600 Ти мені дуже подобаєшся. 1399 01:44:26,560 --> 01:44:28,019 І ти мені дуже подобаєшся. 1400 01:44:29,396 --> 01:44:30,939 Це брат. Хоче грошей. 1401 01:44:30,939 --> 01:44:33,316 - Джейсон. Тихіше... - Слухай. Йо, послухай дві секунди! 1402 01:44:33,316 --> 01:44:35,735 Я живу з татом і його новою дружиною. 1403 01:44:36,945 --> 01:44:38,321 Він вважає, що я розчарування. 1404 01:44:40,198 --> 01:44:41,783 Але ти - не розчарування. 1405 01:44:44,035 --> 01:44:44,869 Кохаю тебе. 1406 01:44:48,039 --> 01:44:49,958 Чесну людину не обдуриш, правда ж? 1407 01:44:50,959 --> 01:44:52,836 Тому нам ніколи й не жаль наші цілі. 1408 01:44:57,507 --> 01:44:59,175 Макс пояснив мені всю схему. 1409 01:45:01,011 --> 01:45:04,890 Як помирав один старий, що мав лишити по собі ціле багатство. 1410 01:45:07,767 --> 01:45:09,811 Нам треба було лише відсунути вбік його сина, 1411 01:45:09,811 --> 01:45:14,107 щоб його гнила вдова могла все успадкувати. 1412 01:45:14,107 --> 01:45:16,610 У ВІЦІ 75 РОКІВ УМЕР МІЛЬЯРДЕР РІЧАРД ГОББС 1413 01:45:23,825 --> 01:45:24,910 Я хочу зізнатися. 1414 01:45:28,830 --> 01:45:29,956 У всьому зізнатися. 1415 01:45:36,046 --> 01:45:37,547 Я дуже про все шкодую. 1416 01:45:41,343 --> 01:45:42,344 Як справи, Тіпсі? 1417 01:45:47,349 --> 01:45:49,601 Річард умер, усі гроші дісталися Мадлен. 1418 01:45:49,601 --> 01:45:52,229 Вона провернула дуже складну махінацію. 1419 01:45:52,229 --> 01:45:54,064 Не уявляю, щоб вона змогла це сама. 1420 01:45:54,064 --> 01:45:55,440 Думаю, діяло кілька людей. 1421 01:45:55,440 --> 01:45:56,775 Є білий чувак, Ґолді. 1422 01:45:56,775 --> 01:45:59,736 Ми звемо його Ґолді, бо в нього волосся таке... руде. 1423 01:46:03,823 --> 01:46:05,533 Треба це звідси винести. 1424 01:46:05,533 --> 01:46:06,701 Ви мали рацію. 1425 01:46:08,161 --> 01:46:11,248 Був іще... У неї був поплічник. 1426 01:46:12,540 --> 01:46:16,461 Він її всього навчив, готував її. Він усе спланував. 1427 01:46:18,338 --> 01:46:19,464 Ні. Ще раз. 1428 01:46:19,965 --> 01:46:22,926 Він і її надурив. Лишив її ні з чим. 1429 01:46:35,397 --> 01:46:36,690 Як тобі це вдається? 1430 01:46:39,776 --> 01:46:40,819 Практика. 1431 01:47:56,228 --> 01:47:58,396 Гей, маю просте питання. 1432 01:47:58,396 --> 01:48:00,106 Скажіть, де в хріна 1433 01:48:00,106 --> 01:48:03,276 - моє бабло? Гля, які ви. - А ось і він. 1434 01:48:03,944 --> 01:48:06,071 - Наче копи під прикриттям. Як ви? - Як ти, мала? 1435 01:48:06,071 --> 01:48:07,405 - Як справи? - Твої гроші. 1436 01:48:07,405 --> 01:48:12,077 Добре. Непогано, Сенді. Бачу, Макс тебе добре навчив. 1437 01:48:12,077 --> 01:48:15,747 Що ж, останній шанс. Така, як ти, мені б не завадила. 1438 01:48:15,747 --> 01:48:17,332 Вибач, Ґолді. Я вийшла. 1439 01:48:17,332 --> 01:48:19,918 - Як скажеш. Я таке вже чув раніше. - Вийшла. 1440 01:48:19,918 --> 01:48:21,920 - Добре. Ми валимо. - Ага. 1441 01:48:21,920 --> 01:48:23,338 Бувайте. 1442 01:48:23,338 --> 01:48:24,631 Інвестую в нерухомість. 1443 01:48:24,631 --> 01:48:25,674 - Давай! - Так! 1444 01:48:29,469 --> 01:48:30,470 Бувай, Сенді. 1445 01:48:43,650 --> 01:48:45,110 Ти отримав багато грошей, Том. 1446 01:48:46,653 --> 01:48:48,071 Використай їх на щось хороше. 1447 01:48:49,990 --> 01:48:50,991 Використаю. 1448 01:48:52,325 --> 01:48:54,286 - Дякую. - Ти мені дякуєш? 1449 01:48:54,286 --> 01:48:55,829 Я в тебе все забрала. 1450 01:48:58,248 --> 01:48:59,541 Але й повернула. 1451 01:49:15,432 --> 01:49:18,560 Знаєш, на Мотт-стріт є класна японська кафешка. 1452 01:49:20,395 --> 01:49:22,063 Якщо ти вільний, я пригощаю. 1453 01:49:29,195 --> 01:49:30,447 Ну, в мене нікого нема. 1454 01:49:31,323 --> 01:49:33,825 І мене це влаштовує. 1455 01:55:36,980 --> 01:55:38,982 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька