1
00:00:55,682 --> 00:00:58,310
МИСТЕЦТВО ОБМАНУ
2
00:00:58,894 --> 00:01:00,812
ШАХРАЙ, ІМ.
3
00:01:01,313 --> 00:01:05,317
ХИТРА, СПРИТНА
Й НЕЧЕСНА У СВОЇХ УЧИНКАХ ЛЮДИНА
4
00:01:13,366 --> 00:01:16,828
ТОМ
5
00:01:44,314 --> 00:01:46,399
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
6
00:02:04,751 --> 00:02:07,212
- Щось шукаєте?
- Ага.
7
00:02:07,212 --> 00:02:09,631
«Їхні очі бачили Бога»,
у твердій обкладинці.
8
00:02:10,840 --> 00:02:13,301
У твердій? Здається, в нас є.
9
00:02:35,448 --> 00:02:36,449
Дякую.
10
00:02:37,409 --> 00:02:40,120
До речі, я майже нічого
не читав з Герстон.
11
00:02:40,120 --> 00:02:41,204
Вона класна.
12
00:02:41,997 --> 00:02:43,999
Це на подарунок викладачеві.
13
00:02:43,999 --> 00:02:45,542
Ясно. Ви студентка.
14
00:02:46,084 --> 00:02:47,252
Працюю над докторською.
15
00:02:49,296 --> 00:02:51,715
- Колумбійський? Нью-Йоркський універ?
- Нью-Йоркський.
16
00:02:51,715 --> 00:02:54,217
Клас. І яка... Тема вашої докторської?
17
00:02:54,217 --> 00:02:55,677
«Переозначення радикалізму:
18
00:02:55,677 --> 00:02:57,596
Злет чорного фемінізму
в літературі США».
19
00:02:57,596 --> 00:02:58,972
Ого.
20
00:02:58,972 --> 00:03:00,640
Одразу й не вимовиш.
21
00:03:01,933 --> 00:03:05,270
- І як іде робота?
- Повільно. Дуже повільно.
22
00:03:05,270 --> 00:03:06,521
Он як?
23
00:03:06,521 --> 00:03:08,273
- Ірма Томас...
- Я вражений.
24
00:03:08,273 --> 00:03:11,610
...«Ruler of my Heart» на радіо WNYC.
25
00:03:11,610 --> 00:03:13,028
Рівно 15.
26
00:03:13,028 --> 00:03:14,696
- ...наше громадське радіо.
- Дякую.
27
00:03:14,696 --> 00:03:16,364
Я Джон Шефер,
28
00:03:16,364 --> 00:03:20,035
і якщо королева соулу з Нового Орлеана
не змогла підняти вам настрій,
29
00:03:20,035 --> 00:03:21,786
може, з цим упорається Дюк Еллінґтон.
30
00:03:21,786 --> 00:03:23,288
Лунає його класичне виконання
31
00:03:23,288 --> 00:03:27,667
пісні «In a Sentimental Mood»
за участю Джона Колтрейна.
32
00:03:29,920 --> 00:03:33,131
До речі, на Мотт-стріт
є одна японська кафешка.
33
00:03:36,009 --> 00:03:38,345
Якщо у вас нема планів на вечір,
то я запрошую.
34
00:03:39,846 --> 00:03:40,847
Вибачте.
35
00:03:42,766 --> 00:03:43,850
Та ні...
36
00:03:43,850 --> 00:03:46,561
- Мабуть, у вас є хлопець.
- Нема. Нікого нема.
37
00:03:48,313 --> 00:03:52,359
У мене нікого нема,
і мене це влаштовує.
38
00:03:52,359 --> 00:03:54,861
О, авжеж. Ні, я цілком розумію.
39
00:03:56,571 --> 00:03:58,114
Ваша картка не працює.
40
00:03:58,114 --> 00:03:59,741
Мабуть, знов перевищила ліміт.
41
00:03:59,741 --> 00:04:02,577
- Може, готівки вистачить.
- Нічого страшного.
42
00:04:06,206 --> 00:04:08,208
А знаєте? Беріть книжку просто так.
43
00:04:09,459 --> 00:04:10,835
Ні, я не візьму.
44
00:04:10,835 --> 00:04:13,588
- А якщо хтось інший захоче...
- То замовить онлайн.
45
00:04:13,588 --> 00:04:16,091
Чи ще десь.
Нічого страшного. Заплатите потім.
46
00:04:17,759 --> 00:04:19,636
- Дякую. Я...
- Ага.
47
00:04:19,636 --> 00:04:21,846
- Обіцяю, що повернуся з грошима.
- Ага.
48
00:04:23,640 --> 00:04:24,641
Дякую.
49
00:04:25,141 --> 00:04:26,017
- До зустрічі.
- Так.
50
00:04:35,193 --> 00:04:36,403
Мабуть, у вас є хлопець.
51
00:04:39,281 --> 00:04:41,199
Ідіот. «Мабуть, є хлопець».
52
00:04:50,625 --> 00:04:52,002
- Привіт. Пам'ятаєш мене?
- Гей.
53
00:04:52,002 --> 00:04:53,253
Так.
54
00:04:53,837 --> 00:04:54,754
Я принесла гроші.
55
00:04:54,754 --> 00:04:56,673
Не обов'язково було сьогодні.
56
00:04:56,673 --> 00:04:58,258
Не хотіла, щоб ти чекав.
57
00:05:00,302 --> 00:05:01,219
Дякую.
58
00:05:02,387 --> 00:05:03,597
Решти не треба.
59
00:05:04,556 --> 00:05:06,266
Добре. Дякую.
60
00:05:06,766 --> 00:05:09,102
Ну що ж. Бувай.
61
00:05:10,312 --> 00:05:11,897
- Добре. Ага.
- Ага.
62
00:05:11,897 --> 00:05:13,315
- На все добре.
- І тобі.
63
00:05:21,448 --> 00:05:22,449
- Гей.
- Знов ти.
64
00:05:23,617 --> 00:05:26,161
Пам'ятаєш, ти вранці
запрошував мене повечеряти?
65
00:05:26,161 --> 00:05:28,663
- О, так. Вибач. Я не хотів...
- О! Ні-ні.
66
00:05:28,663 --> 00:05:31,625
Я... насправді хотіла погодитися.
67
00:05:32,375 --> 00:05:33,710
Я стояла
68
00:05:33,710 --> 00:05:35,503
і якраз думала, як би це було добре.
69
00:05:35,503 --> 00:05:37,464
І щойно подумала - ти запросив. І я...
70
00:05:37,964 --> 00:05:40,091
Не знаю. Я злякалася.
71
00:05:40,759 --> 00:05:41,927
Злякалася?
72
00:05:41,927 --> 00:05:43,386
Злякалася.
73
00:05:45,096 --> 00:05:46,264
Я Сандра.
74
00:05:47,182 --> 00:05:48,433
Том.
75
00:05:48,934 --> 00:05:50,143
Дуже приємно, Том.
76
00:05:52,145 --> 00:05:53,146
Дуже приємно.
77
00:05:54,481 --> 00:05:57,234
- То що, Мотт-стріт?
- Так. Якщо... Так.
78
00:05:58,235 --> 00:06:00,111
- Добре. Ага.
- Туди.
79
00:06:01,529 --> 00:06:03,198
- Я за тобою.
- Добре.
80
00:06:03,198 --> 00:06:04,908
У мене рюкзак.
81
00:06:04,908 --> 00:06:07,786
Знаю, і в мене. Щось стає холодно.
82
00:06:08,662 --> 00:06:09,663
- Це...
- Вибач...
83
00:06:09,663 --> 00:06:10,872
По рюкзаках.
84
00:06:10,872 --> 00:06:14,125
Так. У що я взагалі вплутався?
85
00:06:14,125 --> 00:06:16,419
Розумієш? Оповідання - це одне.
86
00:06:16,419 --> 00:06:19,965
- А роман - це ж 300 сторінок...
- Знаю. А іноді й більше.
87
00:06:19,965 --> 00:06:22,676
Саме так. А тут
мені пропонують реальні гроші.
88
00:06:22,676 --> 00:06:24,052
Я повинен хоч щось здати.
89
00:06:24,052 --> 00:06:28,098
- І що ти зробив?
- Я рік панікував, а потім...
90
00:06:28,098 --> 00:06:29,849
написав жахливу книжку.
91
00:06:29,849 --> 00:06:31,726
Та ну. Навряд чи жахливу.
92
00:06:31,726 --> 00:06:34,229
Ні-ні, книжка погана.
Вийшов кошмар. Її не видали.
93
00:06:35,105 --> 00:06:36,231
Ай.
94
00:06:36,231 --> 00:06:37,315
- Ага.
- Прикро.
95
00:06:37,315 --> 00:06:39,859
Та все нормально.
Принаймні аванс лишився в мене.
96
00:06:41,403 --> 00:06:42,654
Ти й досі пишеш?
97
00:06:42,654 --> 00:06:44,573
Та ні.
98
00:06:45,407 --> 00:06:47,909
Усе сталося приблизно тоді ж,
коли вмерла мама, і...
99
00:06:49,869 --> 00:06:50,704
Не знаю, я...
100
00:06:50,704 --> 00:06:54,791
Для мене почалася темна смуга,
і я просто здався.
101
00:06:57,460 --> 00:06:59,129
Мої батьки вмерли, коли я була мала.
102
00:07:01,548 --> 00:07:02,632
Співчуваю.
103
00:07:04,426 --> 00:07:05,427
Мабуть, було важко.
104
00:07:08,597 --> 00:07:10,557
Ну, от і все.
105
00:07:11,433 --> 00:07:12,809
Я став керувати книгарнею.
106
00:07:13,310 --> 00:07:16,021
І це витягло мене з депресії,
чи що то було.
107
00:07:16,021 --> 00:07:18,982
Книгарня забирає майже весь мій час.
108
00:07:18,982 --> 00:07:21,026
Але ж приємно,
коли навколо завжди книжки?
109
00:07:22,444 --> 00:07:23,445
Краще й не буває.
110
00:07:26,698 --> 00:07:28,199
Коли померли батьки,
111
00:07:28,199 --> 00:07:31,870
ми з братом змінювали
одну прийомну сім'ю на іншу.
112
00:07:32,787 --> 00:07:34,289
Якийсь час ми жили з парою,
113
00:07:34,289 --> 00:07:36,499
у якої була чудова колекція романів.
114
00:07:37,500 --> 00:07:41,379
І якось увечері я почала читати
«Джейн Ейр». Там був персонаж,
115
00:07:41,379 --> 00:07:43,632
який переживав
практично все те, що й я.
116
00:07:43,632 --> 00:07:46,593
Я не хотіла, щоб книжка закінчувалася.
117
00:07:47,427 --> 00:07:50,972
Я її дочитала, знов розгорнула
на першій сторінці й почала спочатку.
118
00:07:53,058 --> 00:07:54,643
І відтоді я люблю книжки.
119
00:07:56,269 --> 00:07:57,270
«Джейн Ейр»?
120
00:07:58,939 --> 00:07:59,940
«Джейн Ейр».
121
00:08:02,984 --> 00:08:04,069
Можна я щось покажу?
122
00:08:52,158 --> 00:08:53,201
О боже.
123
00:08:53,201 --> 00:08:54,578
ДЖЕЙН ЕЙР АВТОБІОГРАФІЯ
124
00:08:54,578 --> 00:08:55,870
Це перше видання?
125
00:08:55,870 --> 00:08:57,414
РЕДАКТОР: КАРРЕР БЕЛЛ
ТОМ I
126
00:08:59,082 --> 00:09:00,166
Реально?
127
00:09:02,627 --> 00:09:03,628
Реально.
128
00:09:08,133 --> 00:09:09,467
А як мені знати?
129
00:09:29,321 --> 00:09:31,865
Деякі викладачі просто нестерпні.
130
00:09:31,865 --> 00:09:35,994
Реально прозвучала фраза
«вагінізація німецької літератури».
131
00:09:35,994 --> 00:09:37,454
- Що-що?
- Я впевнена,
132
00:09:37,454 --> 00:09:39,581
що навіть слова такого нема.
133
00:09:41,416 --> 00:09:42,834
Де ти навчилася готувати?
134
00:09:42,834 --> 00:09:44,669
Один рік навчалась у Флоренції.
135
00:09:45,253 --> 00:09:46,504
Знаєш італійську?
136
00:09:47,005 --> 00:09:48,632
Колись добре знала,
137
00:09:48,632 --> 00:09:51,676
- а тепер, на жаль, призабула.
138
00:09:51,676 --> 00:09:53,094
- Привіт!
- І як тобі Італія?
139
00:09:55,180 --> 00:09:56,598
У мене чудові спогади.
140
00:09:56,598 --> 00:09:57,974
Як класно!
141
00:09:57,974 --> 00:10:01,311
Але в мене там був хлопець,
справжній козел.
142
00:10:06,775 --> 00:10:09,361
А ти? Де вивчив італійську?
143
00:10:09,361 --> 00:10:11,571
Мама була італійка.
144
00:10:12,072 --> 00:10:14,866
- І я часто дивлюся фільми Фелліні.
- Люблю Фелліні.
145
00:10:15,992 --> 00:10:18,245
Тобі коли-небудь розбивали серце?
146
00:10:20,872 --> 00:10:21,915
Так. Раз чи два.
147
00:10:46,439 --> 00:10:47,691
Ти мені дуже подобаєшся.
148
00:10:55,323 --> 00:10:56,324
Ясно.
149
00:11:02,539 --> 00:11:03,748
І ти мені дуже подобаєшся.
150
00:11:08,628 --> 00:11:09,629
Ясно.
151
00:11:12,716 --> 00:11:14,217
- Вислухай мене.
- Не можу.
152
00:11:14,217 --> 00:11:16,386
- Допоможи мені.
- Я цього не робитиму.
153
00:11:16,386 --> 00:11:18,054
- Як це?
- Не можу.
154
00:11:18,054 --> 00:11:20,056
Це ж ми з тобою. Разом проти світу,
155
00:11:20,056 --> 00:11:21,725
- пам'ятаєш?
- Будь ласка, йди звідси.
156
00:11:21,725 --> 00:11:23,977
- Разом проти світу.
- Джейсоне, прошу, перестань.
157
00:11:23,977 --> 00:11:26,897
Прошу, ти мені потрібна.
Не відвертайся від мене. Крім тебе,
158
00:11:26,897 --> 00:11:28,398
- я не маю нічого.
- Джейсоне!
159
00:11:28,398 --> 00:11:30,734
- Сандро!
- Джейсоне, годі.
160
00:11:31,651 --> 00:11:32,527
Сандро!
161
00:11:32,527 --> 00:11:33,987
- Іди. Просто йди.
- Будь ласка.
162
00:11:33,987 --> 00:11:36,990
Будь ласка, відчини.
Сандро, відчини двері.
163
00:11:38,074 --> 00:11:40,577
Чорт! Чорт!
164
00:11:42,078 --> 00:11:43,204
Чортова сука.
165
00:11:46,249 --> 00:11:47,167
Усе добре?
166
00:11:50,045 --> 00:11:51,046
Хто це був?
167
00:11:53,965 --> 00:11:55,508
Брат. Хоче грошей.
168
00:11:59,262 --> 00:12:00,639
Джейсону не пощастило.
169
00:12:02,390 --> 00:12:03,975
Деякі родини, в яких він жив...
170
00:12:06,353 --> 00:12:07,729
то був кошмар.
171
00:12:08,647 --> 00:12:09,940
Це не твоя вина.
172
00:12:12,525 --> 00:12:15,820
Знаю. Але він - моя єдина рідна людина.
173
00:12:18,490 --> 00:12:21,284
«Усі щасливі сім'ї схожі».
І далі за текстом.
174
00:12:25,038 --> 00:12:28,208
Хоч би скільки разів він мене
не підставляв, не можу не помагати.
175
00:12:29,209 --> 00:12:32,170
Він мій брат. Я його люблю.
176
00:12:32,170 --> 00:12:34,965
З днем народження тебе
177
00:12:35,549 --> 00:12:40,554
З днем народження, любий Том
178
00:12:41,263 --> 00:12:45,892
З днем народження тебе
179
00:12:45,892 --> 00:12:48,395
Ура. Ну, задмухуй.
180
00:12:49,771 --> 00:12:51,189
Дмухай сильніше. Давай.
181
00:12:51,189 --> 00:12:52,607
Сильніше. Давай.
182
00:12:52,607 --> 00:12:55,527
Так! Так! Усі згасли. Усі.
183
00:12:56,319 --> 00:12:57,654
Давно ти знаєш Тома?
184
00:12:57,654 --> 00:12:59,739
Кілька тижнів.
185
00:13:00,782 --> 00:13:04,995
- А здається, що довше.
- Так, знаю. Усе сталося так швидко.
186
00:13:04,995 --> 00:13:08,164
Така собі сексуальна бібліотекарка.
187
00:13:09,583 --> 00:13:14,921
- Вона... буквально дівчина твоєї мрії.
- Знаю. Вона неймовірна.
188
00:13:14,921 --> 00:13:17,007
- Де ти отримала бакалавра?
- Коледж Вассара.
189
00:13:17,924 --> 00:13:19,593
О боже. І я.
190
00:13:20,510 --> 00:13:22,971
А я й думаю: де я тебе бачила?
Коли ти випустилася?
191
00:13:22,971 --> 00:13:24,055
У 14-му році.
192
00:13:24,055 --> 00:13:25,140
А я в 16-му.
193
00:13:25,640 --> 00:13:27,058
Ти часто тусувалася в «Чашці»?
194
00:13:27,851 --> 00:13:30,812
Якщо чесно, я майже весь час
проводила в бібліотеці.
195
00:13:32,063 --> 00:13:35,734
Тільки Тому не кажи. Хочу зберегти
ілюзію, що я не зовсім задрот.
196
00:13:35,734 --> 00:13:37,819
Приємно бачити, що в тебе все добре.
197
00:13:38,653 --> 00:13:40,906
А то ти був геть безрадісний...
198
00:13:40,906 --> 00:13:42,240
То була легка депресія.
199
00:13:45,911 --> 00:13:48,371
Ну, так. Було погано, але ж, знаєш,
200
00:13:48,371 --> 00:13:50,999
хто з нас у певну мить життя
не стояв на межі самогубства?
201
00:13:51,750 --> 00:13:53,835
Це не смішно.
Про таке не можна жартувати.
202
00:13:53,835 --> 00:13:57,130
- Перестань. Перестань.
- Так, твоя правда.
203
00:13:57,130 --> 00:14:00,175
Та... тепер усе гаразд.
204
00:14:00,175 --> 00:14:04,054
У мене й справді все прекрасно.
205
00:14:06,723 --> 00:14:11,019
Було класно. До речі,
ми познайомилися в книгарні.
206
00:14:16,107 --> 00:14:17,275
Привіт.
207
00:14:22,906 --> 00:14:24,991
Чому ми завжди їдемо до мене?
208
00:14:27,118 --> 00:14:28,119
Ти про що?
209
00:14:30,205 --> 00:14:32,040
Хочу побачити, де ти живеш.
210
00:14:32,624 --> 00:14:36,127
Ну... там не дуже зручно.
211
00:14:39,214 --> 00:14:42,425
Та я теж живу не в «Чотирьох сезонах».
212
00:14:42,425 --> 00:14:44,219
Ні, я не про це.
213
00:14:46,221 --> 00:14:48,848
Я живу з татом
і його новою дружиною, і...
214
00:14:50,725 --> 00:14:52,561
У мене з татом натягнуті стосунки.
215
00:14:57,857 --> 00:14:59,901
Він вважає, що я - розчарування.
216
00:15:01,611 --> 00:15:03,196
«Усі щасливі сім'ї схожі».
217
00:15:04,573 --> 00:15:05,699
І далі за текстом, так?
218
00:15:09,536 --> 00:15:12,414
І до того ж він сильно хворіє...
219
00:15:15,333 --> 00:15:16,376
Прикро, що він хворіє.
220
00:15:18,295 --> 00:15:19,296
Та нічого.
221
00:15:22,090 --> 00:15:23,800
От тільки ти - не розчарування.
222
00:15:52,412 --> 00:15:53,538
Сандро.
223
00:16:02,797 --> 00:16:03,715
Гей.
224
00:16:04,299 --> 00:16:05,217
Усе добре?
225
00:16:05,717 --> 00:16:09,387
Ти не... Ти не відповідаєш на мої смски.
226
00:16:11,681 --> 00:16:12,682
Вибач.
227
00:16:14,726 --> 00:16:17,520
У брата неприємності. Він винний гроші.
228
00:16:17,520 --> 00:16:20,106
У нього зламані три ребра,
тріщина у вилиці.
229
00:16:20,857 --> 00:16:23,276
Якщо не заплатить,
то справу доведуть до кінця.
230
00:16:23,276 --> 00:16:24,444
Скільки він винний?
231
00:16:24,444 --> 00:16:26,112
Повертати борг - не варіант.
232
00:16:26,112 --> 00:16:28,531
- Які ж тоді варіанти?
- Дам йому грошей, щоб утік.
233
00:16:28,531 --> 00:16:32,702
Добре. Уявімо, що він утік,
і його не можуть знайти.
234
00:16:32,702 --> 00:16:34,955
До кого, по-твоєму, прийдуть по гроші?
235
00:16:34,955 --> 00:16:37,666
До мене? Та вони
про мене навіть не знають.
236
00:16:37,666 --> 00:16:39,751
- Упевнена?
- Я ні в чому не впевнена.
237
00:16:42,921 --> 00:16:45,590
- Треба повернути борг.
- Я ж кажу: це неможливо.
238
00:16:45,590 --> 00:16:48,218
- Скільки вони хочуть?
- Триста п'ятдесят тисяч доларів.
239
00:16:49,135 --> 00:16:50,720
Через чотири дні,
240
00:16:50,720 --> 00:16:52,764
тобто хоч банк грабуй. Неможливо.
241
00:16:54,391 --> 00:16:55,475
Я можу дати тобі гроші.
242
00:16:58,228 --> 00:16:59,563
- Що?
- Вони в банку.
243
00:16:59,563 --> 00:17:00,689
Я зніму їх з рахунку.
244
00:17:00,689 --> 00:17:02,983
І не доведеться грабувати банк.
245
00:17:03,692 --> 00:17:06,151
Не розумію. Ти живеш з батьком.
246
00:17:06,151 --> 00:17:09,072
- Ти продавець у книгарні.
- Ні, я власник книгарні.
247
00:17:09,573 --> 00:17:12,367
Як, по-твоєму, вона ще не закрилася?
Це ж суцільні збитки.
248
00:17:12,367 --> 00:17:14,910
Тобто така сума
просто лежить у тебе на рахунку?
249
00:17:15,495 --> 00:17:18,122
Так. Навіть більше.
У батька багато грошей.
250
00:17:20,708 --> 00:17:22,252
І чому я вперше про це чую?
251
00:17:22,252 --> 00:17:24,004
Яка різниця? Може, я не хотів казати.
252
00:17:24,004 --> 00:17:25,296
Якщо чесно, ненормально,
253
00:17:25,296 --> 00:17:26,965
- що ти мовчав.
- Ти жартуєш?
254
00:17:26,965 --> 00:17:28,884
- Я кажу, що допоможу.
- Я не візьму грошей.
255
00:17:28,884 --> 00:17:31,678
- Чому?
- Бо це 350 000$. Ось чому.
256
00:17:33,513 --> 00:17:35,348
Дякую, що запропонував. Щиро.
257
00:17:35,348 --> 00:17:37,517
Але ж ми насправді ледь знайомі.
258
00:17:42,939 --> 00:17:45,817
По-перше, гроші не мої, а батькові.
259
00:17:45,817 --> 00:17:48,445
І він їх заробив
не якоюсь благородною справою.
260
00:17:48,445 --> 00:17:49,696
У нього є хедж-фонд.
261
00:17:50,363 --> 00:17:55,452
А по-друге, пішла ти на хер,
якщо кажеш, що ми ледь знайомі.
262
00:17:58,747 --> 00:18:00,415
Ти - найкраще, що зі мною сталося.
263
00:18:05,795 --> 00:18:08,048
Я обов'язково
рано чи пізно поверну гроші.
264
00:18:08,048 --> 00:18:10,425
Та нічого. Але я хотів би піти з тобою.
265
00:18:10,425 --> 00:18:12,886
Я не хочу,
щоб ти наближався до цих людей.
266
00:18:12,886 --> 00:18:14,179
- Усе тут.
- Добре.
267
00:18:14,846 --> 00:18:17,349
Зі мною все буде добре.
Які плани на вечір?
268
00:18:18,516 --> 00:18:21,519
Я... сподівався зустрітися
з однією красунею.
269
00:18:22,229 --> 00:18:25,440
Ну, на Мотт-стріт
є класна японська кафешка.
270
00:18:25,941 --> 00:18:27,651
Якщо в тебе нема планів, я пригощаю.
271
00:18:31,238 --> 00:18:32,239
Гей.
272
00:18:39,537 --> 00:18:40,413
Я тебе кохаю.
273
00:18:41,164 --> 00:18:42,791
Пробач за це все.
274
00:18:53,051 --> 00:18:54,052
Ну все.
275
00:19:38,305 --> 00:19:39,306
Сандро.
276
00:19:41,766 --> 00:19:43,435
Сандро, все добре?
277
00:19:46,021 --> 00:19:49,274
Сандро! Сандро!
278
00:19:54,571 --> 00:19:55,572
Сандро!
279
00:19:58,992 --> 00:19:59,993
Сандро!
280
00:19:59,993 --> 00:20:04,372
САНДРА
281
00:20:41,534 --> 00:20:42,619
Капець.
282
00:20:57,467 --> 00:21:00,470
А на Різдво? Ніби непогано.
283
00:21:02,264 --> 00:21:03,515
Гей, ти - Ларуссо?
284
00:21:06,017 --> 00:21:07,060
Це я.
285
00:21:11,523 --> 00:21:13,441
- Ти сильно спізнилася, Сенді.
- Вибачте.
286
00:21:13,441 --> 00:21:15,610
Нема таксі.
Сьогодні ж довбаний Святвечір.
287
00:21:16,695 --> 00:21:17,779
Де Карл?
288
00:21:18,363 --> 00:21:20,824
У містера Нутсона
захворіла дружина. Я його підміняю.
289
00:21:20,824 --> 00:21:22,367
Карл зазвичай...
290
00:21:23,034 --> 00:21:25,996
Містер Нутсон зазвичай
проводить зустріч у своєму кабінеті.
291
00:21:25,996 --> 00:21:28,415
У свято можна зустрітися
в неформальній обстановці.
292
00:21:29,165 --> 00:21:30,834
Та якщо хочеш, підемо в мій кабінет.
293
00:21:30,834 --> 00:21:32,043
Ні, тут підходить.
294
00:21:32,043 --> 00:21:33,128
Чудово. Сідай.
295
00:21:37,966 --> 00:21:39,885
- Ну, де ти сьогодні була?
- Ніде.
296
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
З подругою. Я з нею працюю.
297
00:21:44,097 --> 00:21:45,849
- Працюєш з нею в «Старбаксі»?
- Так.
298
00:21:45,849 --> 00:21:48,602
Керолайн. Дам вам її номер,
якщо хочете.
299
00:21:48,602 --> 00:21:49,853
Не треба.
300
00:21:49,853 --> 00:21:51,563
- Наркотики вживала, Сенді?
- Ні.
301
00:21:51,563 --> 00:21:54,024
Якось порушувала умови
свого дострокового звільнення?
302
00:21:54,024 --> 00:21:55,525
Ні.
303
00:21:56,109 --> 00:21:57,986
Як на роботі? Усе добре?
304
00:21:57,986 --> 00:21:59,988
Так. Нормальна робота.
305
00:21:59,988 --> 00:22:03,700
«Старбакс» - це чудово.
Багато можливостей.
306
00:22:04,284 --> 00:22:05,702
Так, люблю цю роботу.
307
00:22:06,620 --> 00:22:07,913
Ага.
308
00:22:07,913 --> 00:22:08,872
Річ у тому, Сенді,
309
00:22:08,872 --> 00:22:11,416
що я була в тебе на роботі,
і там тебе місяць не бачили.
310
00:22:14,878 --> 00:22:16,379
Так. Я поясню.
311
00:22:18,340 --> 00:22:20,634
- Я посварилася з менеджером...
- Так.
312
00:22:20,634 --> 00:22:23,261
...бо він справжній...
він кінчений збоченець, розумієте?
313
00:22:23,261 --> 00:22:24,846
Я шукаю іншу роботу, тому...
314
00:22:24,846 --> 00:22:26,473
Робота - умова твого УДЗ.
315
00:22:26,473 --> 00:22:27,849
- Розумієш?
- Ага, так.
316
00:22:27,849 --> 00:22:29,267
Звільнення - перше порушення.
317
00:22:29,267 --> 00:22:30,894
Тому я спитаю.
318
00:22:30,894 --> 00:22:32,938
Який зараз буде твій тест на наркотики?
319
00:22:33,521 --> 00:22:35,732
- Негативний.
- Негативний? Точно?
320
00:22:36,399 --> 00:22:38,985
Бо якщо я витрачу час,
щоб піти й узяти з машини тест,
321
00:22:38,985 --> 00:22:41,947
а він виявиться позитивний,
то я буду дуже незадоволена.
322
00:22:42,697 --> 00:22:44,241
Тому кажи: який буде тест?
323
00:22:47,410 --> 00:22:50,330
- Кілька днів тому я курила травку.
- Друге порушення.
324
00:22:50,330 --> 00:22:51,957
Можу вже везти тебе у відділок.
325
00:22:51,957 --> 00:22:53,083
З твоїми судимостями
326
00:22:53,083 --> 00:22:55,335
- ти ще нескоро вийдеш.
- Знаю, знаю.
327
00:22:55,335 --> 00:22:56,836
- Вибачте.
- Вибачити?
328
00:22:56,836 --> 00:22:59,130
Назви хоч одну причину
тебе не заарештувати.
329
00:23:04,386 --> 00:23:05,512
Я дам вам грошей.
330
00:23:05,512 --> 00:23:08,306
Спроба дати хабаря. Третє порушення.
331
00:23:08,306 --> 00:23:10,767
Поздоровляю, Сенді,
це вже повний комплект.
332
00:23:10,767 --> 00:23:13,061
- Вставай і розвертайся.
- Я... Ні-ні. Слухайте.
333
00:23:13,061 --> 00:23:15,021
- Я дам вам багато грошей.
- Це скільки?
334
00:23:15,021 --> 00:23:17,107
Скільки хочете. Я знаю, де їх дістати,
335
00:23:17,107 --> 00:23:18,692
а ви знаєте, що я не брешу,
336
00:23:18,692 --> 00:23:20,902
- бо ви - мій інспектор з УДЗ...
- Що ти робиш?
337
00:23:21,903 --> 00:23:24,030
Тобто? Нічого. Якого хріна?
338
00:23:24,030 --> 00:23:26,241
- Ти мене записуєш?
- Ні! Перестаньте. Слухайте...
339
00:23:26,241 --> 00:23:27,367
Хочеш мене підставити?
340
00:23:27,367 --> 00:23:29,327
- Ні, не хочу.
- Що за хрінь ти вигадала?
341
00:23:29,327 --> 00:23:30,745
- Ні. Слухайте...
- Думаєш, я тупа?
342
00:23:30,745 --> 00:23:32,205
Так. Я думаю, що ви тупа.
343
00:23:32,706 --> 00:23:34,958
Я інспектор з УДЗ,
а ця дівчина - моя підопічна...
344
00:23:34,958 --> 00:23:36,293
- Ага.
- ...вас це не стосується.
345
00:23:36,293 --> 00:23:37,377
Ви її обчищаєте.
346
00:23:37,377 --> 00:23:39,212
Як і інших звільнених, цілий вечір.
347
00:23:41,464 --> 00:23:42,465
Що ви хочете?
348
00:23:47,512 --> 00:23:49,097
Може, я заплачу, щоб ви пішли геть?
349
00:23:49,681 --> 00:23:50,682
Скільки?
350
00:23:51,224 --> 00:23:52,350
Скільки я маю?
351
00:23:56,771 --> 00:23:58,398
Гляньмо.
352
00:24:00,066 --> 00:24:01,067
Тут двад...
353
00:24:01,067 --> 00:24:04,195
Сорок п'ять, сорок шість, сорок сім.
354
00:24:04,195 --> 00:24:09,200
Десять, двадцять, сорок,
шістдесят, вісімдесят, сто.
355
00:24:10,160 --> 00:24:11,161
От чорт.
356
00:24:12,203 --> 00:24:14,706
Двісті. Триста, чотириста.
357
00:24:14,706 --> 00:24:18,710
Тут чотириста сорок сім доларів.
358
00:24:23,423 --> 00:24:24,424
На це дивитеся?
359
00:24:27,802 --> 00:24:28,803
Добре.
360
00:24:33,350 --> 00:24:36,019
- Це «Ролекс Сабмарінер».
- Я знаю, що таке «Ролекс».
361
00:24:36,728 --> 00:24:38,230
Ви, мабуть, п'яний.
362
00:24:42,150 --> 00:24:44,861
Так, можливо.
363
00:24:48,406 --> 00:24:49,491
Вибачте мені.
364
00:24:52,035 --> 00:24:53,036
Вибачте.
365
00:24:57,290 --> 00:24:58,291
На все добре.
366
00:25:04,589 --> 00:25:05,590
Не рипайся.
367
00:25:13,431 --> 00:25:14,432
Заждіть.
368
00:25:17,519 --> 00:25:18,436
Побалакаймо.
369
00:25:19,312 --> 00:25:22,691
Я маю дружину й двох дітей,
я просто хочу, щоб у них усе було.
370
00:25:23,275 --> 00:25:25,860
А ця сама винна, вона все просирає.
371
00:25:25,860 --> 00:25:28,780
- Іди нахер.
- Так тримати, Сенді. Так тримати.
372
00:25:29,948 --> 00:25:31,658
Яка ціна?
373
00:25:31,658 --> 00:25:33,159
- П'ять тисяч.
- До побачення.
374
00:25:33,159 --> 00:25:34,452
Ні-ні-ні. Ні.
375
00:25:35,579 --> 00:25:37,914
Я бачила вашу машину, і ви тут ходите,
376
00:25:37,914 --> 00:25:41,751
світите годинником за 8 500$,
який хотіли мені віддати.
377
00:25:42,252 --> 00:25:44,129
У мене лише 447$.
378
00:25:44,129 --> 00:25:46,756
- Я візьму годинник.
- Це 8 500. Ви самі сказали.
379
00:25:46,756 --> 00:25:49,801
Вісім п'ятсот за новий. Правильно?
380
00:25:49,801 --> 00:25:52,220
А за ношений скільки? Можливо, сім.
381
00:25:53,221 --> 00:25:54,472
Можливо.
382
00:25:54,472 --> 00:25:56,558
Давайте годинник, а я вам - решту.
383
00:26:06,943 --> 00:26:07,944
Дякую.
384
00:26:16,453 --> 00:26:18,163
Веселих свят, гівнючко.
385
00:26:48,860 --> 00:26:49,861
Він був несправжній?
386
00:26:51,738 --> 00:26:52,739
Сідай.
387
00:26:56,243 --> 00:26:57,369
Дам тобі твою частину.
388
00:26:59,079 --> 00:27:00,455
- Мою частину?
- Твої гроші.
389
00:27:11,633 --> 00:27:12,634
Тисяча доларів.
390
00:27:14,261 --> 00:27:15,262
У мене при собі ніж.
391
00:27:16,763 --> 00:27:17,764
Чудово.
392
00:27:20,225 --> 00:27:21,601
Сідай, а то холодно.
393
00:28:44,059 --> 00:28:45,060
Сідай.
394
00:29:00,325 --> 00:29:02,035
Куртку можеш зняти.
395
00:29:06,748 --> 00:29:07,916
Тільки щоб ніякої фігні.
396
00:29:14,297 --> 00:29:16,758
- А тепер роззувайся.
- Та пішов ти.
397
00:29:27,102 --> 00:29:28,103
Щоб я тобі довіряв.
398
00:29:44,995 --> 00:29:46,162
Я не наркоманка.
399
00:29:54,462 --> 00:29:55,547
Засукай рукава.
400
00:30:10,395 --> 00:30:12,814
Спати можеш отам. Або можеш піти.
401
00:30:17,152 --> 00:30:18,486
І що буде, якщо я лишуся?
402
00:30:20,280 --> 00:30:21,364
Працюватимеш на мене.
403
00:30:46,431 --> 00:30:47,390
Доброго ранку.
404
00:30:53,480 --> 00:30:54,731
Яке твоє улюблене кіно?
405
00:30:55,565 --> 00:30:56,608
Яке моє улюблене кіно?
406
00:30:57,901 --> 00:30:59,694
Так, яке твоє улюблене кіно?
407
00:31:01,112 --> 00:31:02,155
«Титанік».
408
00:31:03,949 --> 00:31:05,116
Класика.
409
00:31:05,992 --> 00:31:07,744
- Тобі подобається це кіно?
- Авжеж.
410
00:31:09,412 --> 00:31:10,872
Ді Капріо в ньому такий молодий.
411
00:31:11,748 --> 00:31:13,208
Направду це його найкраща роль.
412
00:31:13,208 --> 00:31:14,584
Ще у «Відступниках» хороша.
413
00:31:16,461 --> 00:31:20,799
Непогана. Але «Титанік» - це фільм,
який зробив його тим, ким він став.
414
00:31:21,675 --> 00:31:23,510
І Кейт Вінслет була така гарна.
415
00:31:25,595 --> 00:31:28,890
А кінець фільму який.
Ніколи з ним не змирюся.
416
00:31:30,600 --> 00:31:31,768
Як так, що ти його любиш?
417
00:31:33,562 --> 00:31:35,063
Не люблю. Я його не дивився.
418
00:31:36,773 --> 00:31:38,233
- Не дивився «Титанік»?
- Ні.
419
00:31:38,733 --> 00:31:40,944
Я не дивлюся кіно. Це марнування часу.
420
00:31:41,528 --> 00:31:45,240
Але в тебе склалося враження,
що дивлюся. Цим ти й займатимешся.
421
00:31:45,240 --> 00:31:48,159
Будемо створювати в людей враження,
що ти - якась інша людина.
422
00:31:49,536 --> 00:31:52,205
Коли я з тобою закінчу,
враження буде переконливе на 100%.
423
00:31:55,000 --> 00:31:57,127
Навчимо тебе про все потроху.
424
00:31:59,170 --> 00:32:01,006
Щоб ти могла брехати про що завгодно.
425
00:32:02,340 --> 00:32:03,675
Прочитай усе до букви.
426
00:32:03,675 --> 00:32:05,135
Це такий херовий жарт?
427
00:32:06,386 --> 00:32:08,221
Що ти зробила з тією тисячею, що я дав?
428
00:32:08,221 --> 00:32:11,266
Вона в куртці. А що?
429
00:32:12,851 --> 00:32:14,728
Відтепер за кожен матюк я беру сотню.
430
00:32:14,728 --> 00:32:16,271
Ні хера! Це мої гроші.
431
00:32:16,271 --> 00:32:18,857
Я маю вже 200. У тебе ще лишилося 800.
432
00:32:20,233 --> 00:32:21,234
Читай.
433
00:32:21,818 --> 00:32:22,777
Як тебе звати?
434
00:32:22,777 --> 00:32:24,195
Макс.
435
00:32:24,195 --> 00:32:25,280
З Різдвом, Макс.
436
00:32:27,073 --> 00:32:28,408
З Різдвом, Сандро.
437
00:32:28,408 --> 00:32:29,701
Сенді.
438
00:32:30,744 --> 00:32:32,203
Усі звуть мене Сенді.
439
00:32:33,204 --> 00:32:34,205
Уже не звуть.
440
00:33:52,409 --> 00:33:53,285
Макс!
441
00:33:54,536 --> 00:33:57,414
Впусти. Клянусь, я більше не буду.
Будь ласка!
442
00:34:02,043 --> 00:34:03,044
Макс!
443
00:34:04,170 --> 00:34:06,798
Будь ласка, будь ласка!
444
00:34:36,620 --> 00:34:39,372
Ти повинна кинути. Розумієш?
445
00:34:42,459 --> 00:34:44,044
Щоб я міг тобі довіряти.
446
00:34:58,183 --> 00:34:59,476
«Анна Кареніна».
447
00:34:59,476 --> 00:35:01,394
«Усі щасливі сім'ї схожі,
448
00:35:01,394 --> 00:35:05,148
але кожна нещаслива сім'я
449
00:35:05,148 --> 00:35:09,152
нещаслива...»
450
00:35:09,152 --> 00:35:12,781
«Але кожна нещаслива сім'я
нещаслива по-своєму».
451
00:35:12,781 --> 00:35:15,367
- Це я й хотіла сказати.
- «Великий Ґетсбі».
452
00:35:15,367 --> 00:35:16,826
«Ніколи нікому нічого не кажи,
453
00:35:16,826 --> 00:35:18,662
бо завжди сумуватимеш...»
«Ловець у житі».
454
00:35:18,662 --> 00:35:21,039
«Коли я був ще юним і вразливим,
455
00:35:21,039 --> 00:35:23,333
то дістав від батька пораду, яку я...»
456
00:35:24,209 --> 00:35:25,835
- Коледж?
- Вассара.
457
00:35:25,835 --> 00:35:27,003
Про що твоя докторська?
458
00:35:27,003 --> 00:35:31,466
«Переозначення радикалізму: Злет...
чорного фемінізму в літературі США».
459
00:35:31,466 --> 00:35:32,968
Яка твоя улюблена книжка?
460
00:35:33,468 --> 00:35:35,637
«Їхні очі бачили Бога»
Зори Ніл Герстон.
461
00:35:35,637 --> 00:35:36,846
Коли ти випустилася?
462
00:35:36,846 --> 00:35:37,973
У 16-му році.
463
00:35:37,973 --> 00:35:40,433
- «Це були найкращі часи...
- Це були найгірші часи».
464
00:35:41,643 --> 00:35:42,644
- «Звіть мене...
- Ізмаїл».
465
00:35:43,228 --> 00:35:45,021
- Де ти вчилася?
- Коледж Вассара.
466
00:35:45,021 --> 00:35:47,315
- З якого по який?
- З 2012-го до 2016-го.
467
00:35:47,315 --> 00:35:50,443
Я два роки жила в гуртожитку Джуетт,
потім переїхала зі студмістечка.
468
00:35:50,443 --> 00:35:53,321
Майже ні з ким не спілкувалася.
Весь час сиділа в бібліотеці.
469
00:35:53,321 --> 00:35:55,448
- Я перша?
- У чому перша?
470
00:35:55,448 --> 00:35:56,825
Перша, з ким ти це робиш?
471
00:35:57,867 --> 00:35:58,868
Так.
472
00:35:58,868 --> 00:36:00,078
Чому ти обрав мене?
473
00:36:00,870 --> 00:36:03,039
- Щось у тобі побачив.
- Брат приїжджає.
474
00:36:03,039 --> 00:36:05,959
Та щораз, як ми бачимося,
він просить грошей.
475
00:36:05,959 --> 00:36:09,671
- І ти даєш йому грошей?
- Іноді. Крім нього, в мене нікого нема.
476
00:36:10,380 --> 00:36:12,465
Я сама з Сіетла. У мене там мама.
477
00:36:12,465 --> 00:36:14,634
- Вона божевільна, але хороша.
- Що ти вивчала?
478
00:36:15,260 --> 00:36:17,178
У Вассарі. Яка була спеціалізація?
479
00:36:17,178 --> 00:36:19,222
Англійську. Хотіла просто поговорити.
480
00:36:19,222 --> 00:36:21,141
Розповісти про маму.
Що? У тебе нема мами?
481
00:36:21,141 --> 00:36:22,309
Та ні, мама є.
482
00:36:23,852 --> 00:36:24,895
Я ненавиджу цю мразоту.
483
00:36:25,979 --> 00:36:27,147
Коли ти вчилась у Вассарі?
484
00:36:27,647 --> 00:36:29,316
З 2012-го до 2016-го.
485
00:36:29,316 --> 00:36:32,235
- Весь час там була?
- Ні, один рік за кордоном.
486
00:36:32,235 --> 00:36:34,070
- Де?
- Флоренція, Італія.
487
00:36:34,070 --> 00:36:35,572
То ти знаєш італійську?
488
00:36:35,572 --> 00:36:38,074
І як тобі Італія?
489
00:36:38,074 --> 00:36:40,076
У мене про неї чудові спогади.
490
00:36:40,076 --> 00:36:42,454
Але в мене там був хлопець,
справжній козел.
491
00:36:58,220 --> 00:36:59,262
Веду тебе на побачення.
492
00:37:01,848 --> 00:37:02,849
Куди?
493
00:37:05,101 --> 00:37:06,186
Любиш «мартіні»?
494
00:37:09,231 --> 00:37:10,482
Люблю «мартіні».
495
00:37:12,776 --> 00:37:13,777
Добре.
496
00:38:25,932 --> 00:38:28,268
Будьмо.
497
00:38:32,522 --> 00:38:34,357
То що ми тут робимо?
498
00:38:36,151 --> 00:38:37,193
Святкуємо.
499
00:38:38,111 --> 00:38:39,487
І що саме ми святкуємо?
500
00:38:41,656 --> 00:38:42,782
Мій день народження.
501
00:38:45,035 --> 00:38:46,328
Твій день народження?
502
00:38:50,916 --> 00:38:54,252
Ти дуже добре справляєшся.
Краще, ніж я очікував.
503
00:38:55,378 --> 00:38:56,379
Дякую.
504
00:38:58,798 --> 00:39:00,508
Готова потренуватися?
505
00:39:01,843 --> 00:39:03,929
- Потренуватися?
- Бачиш того чоловіка в барі?
506
00:39:07,641 --> 00:39:08,808
Так. І що з ним?
507
00:39:11,394 --> 00:39:13,521
Зроби так, щоб він
пішов з тобою в номер.
508
00:39:22,739 --> 00:39:24,115
Ти серйозно?
509
00:39:24,115 --> 00:39:25,659
У тебе 40 хвилин.
510
00:39:47,097 --> 00:39:49,391
А ми ж так приємно проводили час.
511
00:40:14,457 --> 00:40:16,710
- Що будете, міс?
- «Мартіні», будь ласка.
512
00:40:23,925 --> 00:40:24,759
Як справи?
513
00:40:27,846 --> 00:40:29,097
Добре. Привіт.
514
00:40:36,771 --> 00:40:37,647
Дякую.
515
00:40:42,193 --> 00:40:43,361
Можна вас пригостити?
516
00:40:45,906 --> 00:40:46,907
Не люблю пити сама.
517
00:40:49,826 --> 00:40:51,328
Так. Так, авжеж.
518
00:40:53,330 --> 00:40:54,331
Я Сандра.
519
00:40:55,582 --> 00:40:59,586
- Вільям.
- Дуже приємно, Вільяме.
520
00:41:00,545 --> 00:41:01,755
І мені дуже приємно.
521
00:41:16,311 --> 00:41:17,938
Мушу зізнатися.
522
00:41:17,938 --> 00:41:19,439
Так? У чому?
523
00:41:19,439 --> 00:41:20,607
Я тебе помітила в барі.
524
00:41:21,775 --> 00:41:23,068
Люблю старших чоловіків.
525
00:41:23,985 --> 00:41:25,654
Ого. Прямо любиш?
526
00:41:25,654 --> 00:41:26,821
Сильно.
527
00:41:28,823 --> 00:41:30,659
А що таке? Недоотримала уваги від тата?
528
00:41:31,952 --> 00:41:33,161
Тата я майже не бачила.
529
00:41:43,505 --> 00:41:44,589
Ти одружений, так?
530
00:41:46,675 --> 00:41:48,760
Так, обручка на пальці саме через це.
531
00:41:54,975 --> 00:41:58,311
Я хотів тебе трахнути,
відколи ти зайшла в бар.
532
00:42:00,480 --> 00:42:03,275
Зараз скажу тобі,
що робитиму з тобою всю ніч...
533
00:42:08,863 --> 00:42:10,865
- Що це таке?
- Не звертай уваги.
534
00:42:10,865 --> 00:42:12,534
То покоївка.
535
00:42:19,082 --> 00:42:22,377
- Зажди секунду. Так і сиди.
- Ага.
536
00:42:25,505 --> 00:42:27,841
Чортова сука.
Думаєш, я ніхріна не знав?
537
00:42:27,841 --> 00:42:29,050
Що ти з ним трахаєшся?
538
00:42:29,050 --> 00:42:31,720
- Що ти тут робиш?
- Я дзвоню адміністратору.
539
00:42:31,720 --> 00:42:33,221
- Я тебе кохаю. Чуєш?
- Джейсоне!
540
00:42:33,221 --> 00:42:34,264
- Заспокойся!
- Мовчати!
541
00:42:34,264 --> 00:42:35,932
- Заспокойся!
- Ти з ним трахаєшся?
542
00:42:35,932 --> 00:42:38,226
Що, трахаєш мою дівчину?
Ти трахав мою дівчину?
543
00:42:38,226 --> 00:42:40,228
- Я тебе зарию!
- Він не...
544
00:42:40,228 --> 00:42:42,105
Охрініти! Господи боже!
545
00:42:42,105 --> 00:42:43,148
- Срана сука!
- Слухай.
546
00:42:43,148 --> 00:42:44,524
- Гей!
- Бляха!
547
00:42:45,025 --> 00:42:47,277
- Джейсоне, ми розійшлися.
- Пішов на хрін!
548
00:42:47,277 --> 00:42:48,904
- Я кличу охорону.
- Ні, сядь.
549
00:42:49,404 --> 00:42:51,448
- Заспокойся.
- Ні-ні. Він нічого не зробить.
550
00:42:52,032 --> 00:42:54,409
- Покликати охорону?
- Ні-ні, я...
551
00:42:54,409 --> 00:42:57,037
Це просто колишній...
Він мій колишній. Я...
552
00:42:57,037 --> 00:42:59,247
Йому просто боляче.
Він нічого не зробить.
553
00:42:59,247 --> 00:43:01,124
- Тебе можна тут лишити?
- Усе добре. Так.
554
00:43:01,124 --> 00:43:03,585
- Клянуся, просто... Цілком.
- Упевнена?
555
00:43:03,585 --> 00:43:05,212
Просто дай нам кілька хвилин.
556
00:43:06,254 --> 00:43:07,964
- Авжеж.
- Так. Я...
557
00:43:07,964 --> 00:43:10,258
Просто вертайся в бар...
558
00:43:10,258 --> 00:43:11,801
Довбане брехло!
559
00:43:11,801 --> 00:43:13,595
...я спущуся десь через пів години.
560
00:43:13,595 --> 00:43:14,804
- Добре? Так.
- Ну, гаразд.
561
00:43:14,804 --> 00:43:16,932
- Точно все буде добре?
- Цілком.
562
00:43:16,932 --> 00:43:18,725
- Чорт забирай. Добре.
- Він вгамується.
563
00:43:18,725 --> 00:43:21,728
- Ага. Вибач. Так, добре.
- Тільки... Тихіше, добре?
564
00:43:27,484 --> 00:43:28,526
Бляха.
565
00:43:33,365 --> 00:43:34,366
Молодець.
566
00:43:36,117 --> 00:43:38,745
Зрозуміла, що робити.
Ти для цього народжена. Бачиш?
567
00:43:38,745 --> 00:43:41,289
Діяла швидко, спокійно.
Імпровізувала. Так ми й робимо.
568
00:43:41,289 --> 00:43:42,582
Охрініти.
569
00:43:46,211 --> 00:43:47,671
Ні фіга собі.
570
00:43:53,260 --> 00:43:55,136
Дивно, що люди й досі носять готівку.
571
00:43:59,724 --> 00:44:03,603
А, авжеж. Сережки
з діамантами для нещасної дружини,
572
00:44:04,145 --> 00:44:07,023
яка сидить удома й чекає чоловіка,
що полює на молодих дівчат.
573
00:44:07,023 --> 00:44:09,484
Я б не сказала, що він полював.
Ми його підставили.
574
00:44:09,484 --> 00:44:10,569
Не треба цього.
575
00:44:11,528 --> 00:44:13,488
- Чого?
- Не жалій його.
576
00:44:19,160 --> 00:44:21,997
Чесну людину не обдуриш, правда ж?
577
00:44:23,999 --> 00:44:26,042
Тому нам ніколи й не жаль наші цілі.
578
00:44:48,690 --> 00:44:49,816
Вони тобі личать.
579
00:45:11,546 --> 00:45:12,714
Що ти робиш?
580
00:45:16,301 --> 00:45:17,844
З днем народження, Макс.
581
00:45:35,278 --> 00:45:39,241
МАКС
582
00:46:43,597 --> 00:46:46,016
...біля стіни
583
00:46:46,016 --> 00:46:48,810
- Ніби крап-крап-крап
- Дякую.
584
00:46:48,810 --> 00:46:51,187
Дощових крапель
585
00:46:51,187 --> 00:46:54,983
Коли пройшла літня злива
586
00:46:54,983 --> 00:46:56,484
Приємного вечора, сер.
587
00:46:56,484 --> 00:47:01,072
Голос у голові й далі повторює
588
00:47:01,072 --> 00:47:04,534
Ти, ти, ти
589
00:47:04,534 --> 00:47:08,747
Уночі й вдень
590
00:47:09,497 --> 00:47:11,499
Ти єдиний
591
00:47:14,419 --> 00:47:18,089
Лише ти під місяцем
592
00:47:18,089 --> 00:47:20,425
І під сонцем...
593
00:47:20,425 --> 00:47:22,385
Макс. Ти таки приїхав.
594
00:47:22,886 --> 00:47:26,181
Річарде, знайомся: мій син Макс.
595
00:47:26,181 --> 00:47:27,349
- Привіт, мамо.
- Привіт.
596
00:47:28,767 --> 00:47:30,727
- Ти дуже гарна.
- Я багато про тебе чув.
597
00:47:32,646 --> 00:47:34,397
Хотів би я сказати те саме.
598
00:47:34,397 --> 00:47:37,734
Ну, якби ти відповідав на смски
чи брав у руки телефон
599
00:47:37,734 --> 00:47:39,778
й іноді дзвонив мамі...
600
00:47:39,778 --> 00:47:41,488
Я дуже зайнятий, мамо. Вибач.
601
00:47:43,240 --> 00:47:45,408
Мама розповіла,
що ти був на Сен-Бартелемі.
602
00:47:45,408 --> 00:47:48,495
- Так, був.
- Ага. Я й сам там непогано розважався.
603
00:47:49,621 --> 00:47:50,789
Ще в 70-х.
604
00:47:52,832 --> 00:47:54,417
- Оце ви старий.
- Макс.
605
00:47:54,417 --> 00:47:57,629
Це... Я... Ходімо, хочу з тобою поговорити.
606
00:47:57,629 --> 00:47:59,256
- Ходімо. Так.
- Серйозно?
607
00:47:59,256 --> 00:48:00,340
Вибач.
608
00:48:00,340 --> 00:48:01,633
Ну, ходімо.
609
00:48:02,467 --> 00:48:03,510
Ходімо.
610
00:48:04,094 --> 00:48:06,596
Даруйте, сер.
611
00:48:06,596 --> 00:48:08,598
- Вітаю.
- Ні, перестань. Ходімо.
612
00:48:08,598 --> 00:48:11,226
- Ти дуже гарна.
- Гей. Що з тобою таке?
613
00:48:11,226 --> 00:48:12,644
- Що?
- Це так нечемно.
614
00:48:14,145 --> 00:48:17,274
- Що ти про нього знаєш?
- Синку, він громадський діяч.
615
00:48:17,274 --> 00:48:20,277
Усе, що тебе цікавить,
можна знайти в ґуґлі.
616
00:48:21,611 --> 00:48:22,988
І двох хвилин не можеш сама.
617
00:48:22,988 --> 00:48:24,781
Завжди кидаєшся в якісь стосунки.
618
00:48:24,781 --> 00:48:26,908
Це інше. Справді.
619
00:48:28,285 --> 00:48:29,244
Авжеж, інше.
620
00:48:29,995 --> 00:48:32,038
Прошу, не пий стільки.
Думаю, тобі вже досить.
621
00:48:33,873 --> 00:48:35,250
Перестань бути мамою, мамо.
622
00:48:36,918 --> 00:48:38,420
Синку, та що сталося?
623
00:48:39,254 --> 00:48:40,380
Що з тобою?
624
00:48:40,964 --> 00:48:43,258
Я думала, сьогодні
ти прийдеш з дівчиною.
625
00:48:43,258 --> 00:48:44,384
Де вона?
626
00:48:44,968 --> 00:48:46,094
З кимось іншим.
627
00:48:46,595 --> 00:48:47,637
Он як.
628
00:48:49,139 --> 00:48:50,140
Мені жаль.
629
00:48:51,558 --> 00:48:54,311
Вона мені ніколи не подобалася.
Погано на тебе впливала.
630
00:48:56,021 --> 00:48:57,439
Можна я тут трохи поживу?
631
00:48:58,899 --> 00:48:59,983
Он воно що.
632
00:49:03,778 --> 00:49:04,988
Ти вживаєш?
633
00:49:06,197 --> 00:49:10,619
Ні, я не вживаю наркотиків.
Уже рік не вживаю.
634
00:49:10,619 --> 00:49:12,871
Бо я не можу знов через це проходити,
635
00:49:12,871 --> 00:49:15,498
- і не можна, щоб ти це робив тут.
- Мамо, я зав'язав.
636
00:49:15,498 --> 00:49:16,875
Господи. Що за хрінь...
637
00:49:16,875 --> 00:49:19,294
Що ти хочеш? Хочеш, щоб я це довів?
638
00:49:19,294 --> 00:49:20,420
Насцяти тобі в банку?
639
00:49:20,420 --> 00:49:23,048
- Хочеш зробити тест?
- Перестань. Що? Що ти робиш?
640
00:49:23,048 --> 00:49:26,176
- Зараз. Прямо зараз і зроблю це.
- Ні! Не треба. Перестань!
641
00:49:26,176 --> 00:49:28,678
- Щоб сама побачила!
- Не смій. Ану перестань!
642
00:49:33,433 --> 00:49:34,476
Я тобі доведу.
643
00:49:40,065 --> 00:49:40,982
Давай.
644
00:49:42,400 --> 00:49:45,028
- Перевіряй.
- Прошу, не роби так зі мною.
645
00:49:45,028 --> 00:49:46,112
Перевіряй!
646
00:49:47,364 --> 00:49:51,368
Прошу. Прошу. Будь ласка,
не роби так зі мною.
647
00:50:02,671 --> 00:50:04,005
Мамо, вибач.
648
00:50:09,135 --> 00:50:10,512
Вибач, мамо.
649
00:50:10,512 --> 00:50:14,808
Нащо ти це робиш?
Нащо ти це робиш зі мною?
650
00:50:15,517 --> 00:50:17,310
Мені дуже жаль.
651
00:50:19,896 --> 00:50:23,984
Тільки... Мені все-таки
треба десь пожити.
652
00:50:26,778 --> 00:50:27,821
Будь ласка.
653
00:50:27,821 --> 00:50:30,407
Можеш лишитися. Але ненадовго, добре?
654
00:50:33,827 --> 00:50:36,204
Дякую. Я тебе люблю.
655
00:50:38,999 --> 00:50:39,916
Дякую.
656
00:50:50,552 --> 00:50:51,636
Сподобався концерт?
657
00:51:07,110 --> 00:51:09,529
Ви... Вибач мені.
658
00:51:09,529 --> 00:51:12,824
Ви... Вибач. Вибач мені.
659
00:51:29,591 --> 00:51:32,177
Весь минулий рік
він займався створенням компанії
660
00:51:32,177 --> 00:51:34,846
з фрахтування суден на Багамах,
661
00:51:34,846 --> 00:51:39,309
та потім усе змів ураган.
Дуже прикро: він був такий щасливий.
662
00:51:39,309 --> 00:51:42,229
- У нього все було так добре...
- Мадлен. А як він живе?
663
00:51:42,229 --> 00:51:44,356
Ну, батько лишив йому грошей, і...
664
00:51:46,733 --> 00:51:48,235
Я іноді йому допомагаю.
665
00:51:49,903 --> 00:51:50,904
Ну, звісно.
666
00:51:51,780 --> 00:51:54,449
Я була дуже молода, коли народила.
667
00:51:54,449 --> 00:51:58,203
А потім його батько вмер,
я раптово стала вдовою
668
00:51:58,203 --> 00:52:01,414
і не завжди розуміла, як бути мамою.
669
00:52:01,414 --> 00:52:04,084
Хай би старався
бути кращим. Він дорослий.
670
00:52:04,084 --> 00:52:06,002
Ні, не дорослий. І це я винна.
671
00:52:07,087 --> 00:52:09,923
Він завжди був моїм малим Максом.
Без мене він не випливе.
672
00:52:11,174 --> 00:52:12,175
Доброго ранку, мамо.
673
00:52:13,593 --> 00:52:16,680
Привіт, синку. Як спалося?
674
00:52:17,764 --> 00:52:21,017
Чудово. З кімнати прекрасний вид.
675
00:52:22,686 --> 00:52:23,687
От і добре.
676
00:52:24,854 --> 00:52:28,191
Ну... У мене зустріч у центрі,
677
00:52:28,191 --> 00:52:31,945
але якщо ти не зайнятий,
то, може, пообідаємо разом?
678
00:52:33,113 --> 00:52:35,031
О першій. У «Віа Карота».
679
00:52:35,699 --> 00:52:37,826
- Прекрасна ідея.
- Чудово.
680
00:52:40,078 --> 00:52:40,996
До зустрічі.
681
00:52:48,003 --> 00:52:49,004
Бувай, синку.
682
00:53:01,683 --> 00:53:02,601
Річарде.
683
00:53:06,605 --> 00:53:08,189
Вибачте за вчора.
684
00:53:08,189 --> 00:53:12,736
Я прийняв клонопін і багато випив.
685
00:53:13,987 --> 00:53:17,032
Макс, у найближчому майбутньому
686
00:53:17,032 --> 00:53:18,700
ми будемо перетинатися.
687
00:53:19,409 --> 00:53:21,244
Не ускладнюймо один одному життя.
688
00:53:22,579 --> 00:53:25,582
Знаєш, ми з твоєю мамою ідемо сьогодні
689
00:53:25,582 --> 00:53:29,502
на благодійний захід,
організований Фондом Річарда Гоббса.
690
00:53:30,337 --> 00:53:31,922
Його заснувала моя покійна дружина.
691
00:53:31,922 --> 00:53:35,550
Ми робимо різні доброчинні пожертви.
692
00:53:36,968 --> 00:53:38,887
Хочете, щоб я зробив пожертву?
693
00:53:38,887 --> 00:53:40,847
Якщо чесно, я зараз на мілині.
694
00:53:40,847 --> 00:53:44,184
Ні. Я подумав:
може, ти захочеш піти з нами?
695
00:53:44,976 --> 00:53:49,022
Там буде... Декілька модних
музичних колективів.
696
00:53:49,022 --> 00:53:51,274
Мені сказали,
вони тепер дуже популярні.
697
00:53:54,486 --> 00:53:56,363
Буде багато молоді твого віку.
698
00:53:57,989 --> 00:53:58,990
Багато молодих жінок.
699
00:54:00,992 --> 00:54:04,955
Дякую. Та, мабуть,
краще мені лишитись і відпочивати.
700
00:54:07,415 --> 00:54:09,918
Так. Цілком слушно.
701
00:54:32,857 --> 00:54:35,986
Ти був жахливий.
Поводився з ним, ніби з офіціантом.
702
00:54:35,986 --> 00:54:38,989
Я так і не зрозумів, хто він.
703
00:54:38,989 --> 00:54:43,451
Та він же... він з того серіалу.
Грає шпигуна. Він дуже відомий.
704
00:54:44,035 --> 00:54:46,830
Цілий вечір я міг думати лише про те,
щоб ми лишилися вдвох.
705
00:54:46,830 --> 00:54:48,081
Тепер ми лише вдвох.
706
00:54:54,212 --> 00:54:57,841
Актори мені байдужі. Ти ж і сам знаєш.
707
00:55:00,218 --> 00:55:02,304
Хочу, щоб ти була лише моя.
708
00:55:08,184 --> 00:55:09,603
- Заспокойтеся.
- Я просив...
709
00:55:09,603 --> 00:55:11,187
Сер, тут поліція.
710
00:55:12,063 --> 00:55:15,483
- Поліція? Гей! Що тут сталося?
- Та що це в хріна значить?
711
00:55:15,483 --> 00:55:17,694
- Сер, даруйте. Поліція Нью-Йорка.
- О бо...
712
00:55:17,694 --> 00:55:19,571
Детектив Коллінз. Цей юнак тут живе?
713
00:55:19,571 --> 00:55:21,615
- Тимчасово.
- Я тут не живу.
714
00:55:21,615 --> 00:55:24,534
- Що ти зробив?
- Нічого. Я нічого не зробив.
715
00:55:24,534 --> 00:55:26,036
Хотів купити наркотики.
716
00:55:26,036 --> 00:55:28,246
Ти сам намагався продати мені кокаїн.
717
00:55:28,246 --> 00:55:29,956
- І ви дали згоду.
- Нічого я не давав.
718
00:55:29,956 --> 00:55:32,125
- Детективе, наскільки все серйозно?
- Достатньо.
719
00:55:33,001 --> 00:55:33,919
У нього є порушення.
720
00:55:33,919 --> 00:55:36,338
Ми його перевірили,
йому світить кілька років.
721
00:55:36,338 --> 00:55:38,006
- О боже. Макс.
- І що тепер?
722
00:55:38,006 --> 00:55:40,592
- Я відвезу його...
- Ніхріна, чувак. Я вшиваюся.
723
00:55:40,592 --> 00:55:41,927
Прийми руки нахрін!
724
00:55:41,927 --> 00:55:44,721
Річарде! Річарде, прошу.
Зупини його. Зупини його!
725
00:55:44,721 --> 00:55:45,889
Заспокойся!
726
00:55:45,889 --> 00:55:48,725
- Бл***!
- Детективе, ми можемо це обговорити?
727
00:55:50,560 --> 00:55:51,853
- Бл***.
- Зараз.
728
00:55:58,068 --> 00:56:01,071
Щороку я жертвую
поліції Нью-Йорка великі суми.
729
00:56:01,071 --> 00:56:02,447
Так, сер, я в курсі.
730
00:56:02,447 --> 00:56:04,783
Тому я й завітав, з увічливості.
Тому й прийшов.
731
00:56:04,783 --> 00:56:06,910
Я знаю комісара.
Марті - мій добрий друг.
732
00:56:06,910 --> 00:56:10,080
- Я можу замовити за вас словечко.
- Річарде, не треба.
733
00:56:10,080 --> 00:56:12,290
Моє слово в цьому місті має вплив.
734
00:56:15,293 --> 00:56:16,711
Як добрий, так і поганий.
735
00:56:16,711 --> 00:56:19,798
Я вдячний за те,
що ви зробили, прийшовши до мене.
736
00:56:19,798 --> 00:56:20,924
Ну, не знаю, сер.
737
00:56:20,924 --> 00:56:22,425
Я заплачу за ваш час.
738
00:56:23,426 --> 00:56:25,845
Я... Я не можу. Ні, я... Вибачте.
739
00:56:26,388 --> 00:56:28,223
Беріть довбані гроші, детективе.
740
00:56:33,687 --> 00:56:36,106
- Стій. Він не коп.
- Що?
741
00:56:36,106 --> 00:56:37,566
- Мем, ви...
- Заткнися.
742
00:56:39,609 --> 00:56:41,820
Це... Макс таке робить.
743
00:56:41,820 --> 00:56:44,447
Грає у... ігри на довіру.
744
00:56:45,740 --> 00:56:49,244
Це ж воно? Це... Така в тебе гра, так?
745
00:56:50,203 --> 00:56:51,955
- Запевняю вас, я...
- Забирайся геть.
746
00:56:51,955 --> 00:56:55,166
Забирайся, а то направду
викличу поліцію. Я серйозно. Геть.
747
00:57:02,924 --> 00:57:04,301
Тіпсі, слухай, здається...
748
00:57:04,301 --> 00:57:05,969
- Ну й гівно, чувак.
- Краще йди.
749
00:57:05,969 --> 00:57:07,971
- По-твоєму, це смішно?
- Чому ти розколовся?
750
00:57:07,971 --> 00:57:09,389
По-твоєму, це смішно?
751
00:57:09,389 --> 00:57:10,682
Та ну, друже.
752
00:57:11,474 --> 00:57:13,310
- Усе нормально?
- Пішов геть. Геть.
753
00:57:13,310 --> 00:57:15,145
- Добре.
- Вибач. Вибач мені.
754
00:57:15,145 --> 00:57:17,147
- Я подзвоню. Дякую.
- Давай, чувак.
755
00:57:17,898 --> 00:57:19,065
Ще побачимося, бро.
756
00:57:19,900 --> 00:57:21,067
О боже.
757
00:57:21,067 --> 00:57:22,444
Мамо, послухай.
758
00:57:24,654 --> 00:57:25,947
Я ж усе тобі дала.
759
00:57:25,947 --> 00:57:28,491
Ти... Ти мав усі умови.
760
00:57:28,992 --> 00:57:31,161
Ти... Тобі нічого не бракувало.
761
00:57:31,161 --> 00:57:32,829
А ти отак зі мною чиниш?
762
00:57:33,413 --> 00:57:35,624
- Принижуєш мене перед ним?
- Та це маленький...
763
00:57:43,757 --> 00:57:44,841
Прошу тебе, йди.
764
00:57:48,845 --> 00:57:50,388
Я більше не хочу тебе тут бачити.
765
00:58:01,942 --> 00:58:07,364
Стільки зусиль заради тисячі доларів.
766
00:58:07,989 --> 00:58:10,075
Дам тобі пораду, Макс.
767
00:58:11,243 --> 00:58:14,287
Якщо вже вирішив красти, крадь багато.
768
00:58:44,401 --> 00:58:45,569
Вибач, що вдарила.
769
00:58:47,112 --> 00:58:48,113
Та забудь.
770
00:58:48,697 --> 00:58:50,782
Ні, я перестаралася.
771
00:58:53,410 --> 00:58:54,411
Дай гляну.
772
00:59:09,801 --> 00:59:11,303
Ще зарано пити?
773
00:59:21,521 --> 00:59:23,231
Не дивися так на нього.
774
00:59:23,231 --> 00:59:24,357
Перестань.
775
00:59:28,069 --> 00:59:29,112
Він тобі симпатичний.
776
00:59:29,696 --> 00:59:31,740
Авжеж, симпатичний. Він мільярдер.
777
00:59:33,116 --> 00:59:34,534
Я не про це.
778
00:59:35,535 --> 00:59:37,871
Слухай, у мене дуже добре передчуття.
779
00:59:37,871 --> 00:59:39,414
Ми дуже близько.
780
00:59:40,373 --> 00:59:42,834
Він хоче зустрітися з тобою
о першій у своєму офісі.
781
00:59:49,090 --> 00:59:52,385
А, може, я не хочу
більше цим займатися.
782
00:59:52,385 --> 00:59:55,096
Чому? Не ревнуй.
783
00:59:58,808 --> 01:00:00,518
Ти ж знаєш, старі мені не подобаються.
784
01:00:04,648 --> 01:00:06,024
Знаєш, що подобається.
785
01:00:13,949 --> 01:00:15,033
Що ж.
786
01:00:17,911 --> 01:00:18,745
Ні.
787
01:00:22,666 --> 01:00:23,708
Що мені подобається?
788
01:00:28,880 --> 01:00:29,923
Тобі подобаюсь я.
789
01:00:33,635 --> 01:00:34,636
Мені подобаєшся ти.
790
01:00:41,059 --> 01:00:42,310
А чому ти мені подобаєшся?
791
01:00:44,187 --> 01:00:46,398
Бо я даю тобі те, що ти хочеш.
792
01:00:52,654 --> 01:00:53,947
То дай мені те, що я хочу.
793
01:00:56,992 --> 01:00:58,326
Дай те, що я хочу.
794
01:00:58,868 --> 01:00:59,953
Добре.
795
01:01:42,287 --> 01:01:43,997
Дякую, що прийшов, Макс.
796
01:01:44,748 --> 01:01:48,043
Гей. Ви в порядку?
797
01:01:48,043 --> 01:01:51,254
Так, то планові процедури.
Сюди, за мною.
798
01:01:51,755 --> 01:01:54,674
Хочу перепросити за вчора.
799
01:01:54,674 --> 01:01:56,009
То було нечемно.
800
01:01:57,093 --> 01:01:58,762
Це ще м'яко сказано.
801
01:01:59,971 --> 01:02:02,682
Знаєш, коли твоя мама
вперше розказала про тебе,
802
01:02:03,225 --> 01:02:07,354
то сказала, що в тебе добра освіта,
що ти кмітливий, розумний.
803
01:02:07,938 --> 01:02:12,525
І я подумав: я завжди шукаю
якогось такого юнака.
804
01:02:12,525 --> 01:02:15,403
- Пропонуєте роботу?
- Ні. Навряд чи ти хочеш працювати.
805
01:02:17,781 --> 01:02:19,199
А ти що тут робиш?
806
01:02:19,783 --> 01:02:21,409
Ти домовлявся про зустріч?
807
01:02:21,409 --> 01:02:23,203
Ні. Я не знав, що треба.
808
01:02:23,203 --> 01:02:24,287
Що таке, Том?
809
01:02:25,747 --> 01:02:26,581
Я повернувся.
810
01:02:26,581 --> 01:02:29,417
Так, я бачу. То що ти хочеш?
811
01:02:30,168 --> 01:02:31,920
Хотів привітатися, дізнатись, як ти...
812
01:02:31,920 --> 01:02:34,798
- Ти невчасно.
- Ясно. Ще побачимося, тату.
813
01:02:36,633 --> 01:02:37,634
Том.
814
01:02:42,764 --> 01:02:43,765
Ходімо, сюди.
815
01:02:44,933 --> 01:02:46,017
Це мій син.
816
01:02:46,560 --> 01:02:49,354
Я завжди думав, що він усе це успадкує.
817
01:02:50,564 --> 01:02:53,358
Коли вмерла його мати,
він важко це переживав.
818
01:02:53,984 --> 01:02:56,778
Йому бракує сили духу
тут працювати. Він слабкий.
819
01:02:59,364 --> 01:03:04,828
Коли йому виповнився 21 рік,
я запропонував усе, що він забажає.
820
01:03:05,954 --> 01:03:08,540
Знаєш, що попросив син?
821
01:03:09,833 --> 01:03:10,875
Не знаю, Річарде.
822
01:03:11,376 --> 01:03:16,172
Підписаний примірник
«Джейн Ейр» Шарлотти Бронте.
823
01:03:17,007 --> 01:03:19,175
А тепер він хоче відкрити книгарню.
824
01:03:20,135 --> 01:03:21,845
Не зовсім розумна інвестиція.
825
01:03:22,721 --> 01:03:25,265
Не зовсім. Та я все одно йому це дам.
826
01:03:27,350 --> 01:03:28,518
Знаєш чому, Макс?
827
01:03:30,687 --> 01:03:32,314
Бо життя в нас лише одне.
828
01:03:32,314 --> 01:03:37,068
І я не буду тюремником своєму синові
той час, що відведений йому на землі.
829
01:03:43,325 --> 01:03:45,702
Будь із собою чесний, Макс.
830
01:03:47,203 --> 01:03:51,458
Якщо я найму тебе працювати на мене,
як, по-твоєму, це скінчиться?
831
01:03:52,959 --> 01:03:54,085
Недобре.
832
01:03:55,128 --> 01:03:56,171
І я так думаю.
833
01:03:58,340 --> 01:04:03,637
Та все одно пропоную тобі роботу.
Думаю, 60 000$ на місяць.
834
01:04:03,637 --> 01:04:06,264
Шістдесят штук на місяць? За що?
835
01:04:06,765 --> 01:04:11,228
Щоб ти шукав можливості.
Залишив по собі слід.
836
01:04:12,062 --> 01:04:13,271
Хочете, щоб я зник.
837
01:04:14,439 --> 01:04:19,611
Мама через тебе страждає, Макс.
Я цього не терпітиму.
838
01:04:21,404 --> 01:04:23,323
І що ж я таке? Погана інвестиція?
839
01:04:23,323 --> 01:04:25,408
Я б не досяг усього
поганими інвестиціями.
840
01:04:25,408 --> 01:04:29,287
То це така моя ціна, Річарде?
Шістдесят тисяч доларів на місяць?
841
01:04:29,287 --> 01:04:31,623
Я пропоную тобі можливість.
842
01:04:34,084 --> 01:04:35,752
Я хочу річну зарплату наперед.
843
01:04:37,087 --> 01:04:39,881
Я можу це організувати.
Просто перекажу гроші...
844
01:04:39,881 --> 01:04:42,676
Перекажете гроші?
Ні. Що? Щоб я сплатив податки?
845
01:04:42,676 --> 01:04:43,969
Найняв бухгалтера? Ні.
846
01:04:45,178 --> 01:04:46,721
Я хочу аванс готівкою.
847
01:04:50,976 --> 01:04:54,104
Дайте мені готівку - і мама вся ваша.
848
01:04:54,104 --> 01:04:57,649
Я зникну. Від мене не буде й звістки.
Навіть сраної листівки.
849
01:05:02,737 --> 01:05:03,822
Зачекай тут.
850
01:06:57,561 --> 01:07:00,730
- Ми змогли.
- Ми змогли, котику.
851
01:07:06,236 --> 01:07:07,696
Де моє бабло?
852
01:07:10,949 --> 01:07:11,908
Які ви класні.
853
01:07:17,747 --> 01:07:18,832
Давайте.
854
01:07:23,670 --> 01:07:26,631
- Так!
- Випиймо.
855
01:07:28,258 --> 01:07:29,259
Ну, давайте.
856
01:07:29,885 --> 01:07:31,469
Бабло наше, друже.
857
01:07:32,804 --> 01:07:35,098
Йо, чекай, дивись.
858
01:07:35,098 --> 01:07:37,601
Є один новенький, Ґолді.
859
01:07:37,601 --> 01:07:39,269
- Він з Лос-Анджелеса.
- Ага.
860
01:07:39,269 --> 01:07:41,646
Працював каскадером
до розводу на бабло -
861
01:07:41,646 --> 01:07:42,898
чи як назвати нашу справу?
862
01:07:42,898 --> 01:07:45,066
Починав каскадером. Здуріти.
863
01:07:45,066 --> 01:07:47,444
Його дуже рекомендують,
і він хоче зірвати куш.
864
01:07:47,444 --> 01:07:48,528
І ви мені потрібні.
865
01:07:49,613 --> 01:07:50,530
Тіпсі...
866
01:07:53,199 --> 01:07:54,200
Ми вийшли.
867
01:07:55,285 --> 01:07:57,495
Та ну, друже.
Ви... На пенсію вийшли чи що?
868
01:07:57,495 --> 01:07:59,706
- Ні. Ні-ні.
- Уже все?
869
01:07:59,706 --> 01:08:01,499
І чим будете займатися?
Прямо... Та ну.
870
01:08:01,499 --> 01:08:02,626
Ні, ми беремо...
871
01:08:02,626 --> 01:08:05,545
- Просто беремо відпустку.
- Ми... Так.
872
01:08:05,545 --> 01:08:07,714
- Беремо відпустку.
- Ясно. Ну, дайте знати,
873
01:08:07,714 --> 01:08:09,633
- коли вернетеся. Добре?
- Добре.
874
01:08:09,633 --> 01:08:11,092
Вам треба з ним познайомитися.
875
01:08:11,092 --> 01:08:12,177
Він крутий, чуєте?
876
01:08:19,935 --> 01:08:21,603
Ти гониш. Де моє бабло?
877
01:08:26,900 --> 01:08:27,776
Та перестань.
878
01:08:27,776 --> 01:08:28,692
Що?
879
01:08:30,737 --> 01:08:34,449
- Це все. Тіпсі, це й усе.
- Ні.
880
01:08:35,741 --> 01:08:37,201
У нас були витрати...
881
01:08:37,201 --> 01:08:39,704
- Були певні витрати.
- ...яких ми не врахували.
882
01:08:39,704 --> 01:08:43,708
Ну, добре. Але ж це... Ні-ні.
Ми не так домовлялися, друже.
883
01:08:43,708 --> 01:08:46,419
- Знаю, та бувають зміни.
- Ага.
884
01:08:50,048 --> 01:08:53,134
У вас це почало входити у звичку.
Враження таке, що це я - ціль.
885
01:08:53,759 --> 01:08:55,929
- Нам просто смішно.
- Ні. Перестань, друже. Ні.
886
01:08:55,929 --> 01:08:56,846
- Ні-ні.
- Ні.
887
01:08:56,846 --> 01:08:57,931
Нічого подібного.
888
01:09:02,978 --> 01:09:04,771
Але гарно ми його розвели, правда ж?
889
01:09:04,771 --> 01:09:06,897
Подякуй Мадлен за це.
890
01:09:07,524 --> 01:09:08,900
Перестань. Перестань.
891
01:09:09,401 --> 01:09:11,319
Дякую, Мадлен.
892
01:09:11,319 --> 01:09:13,321
Нема за що, Тіпсі. Нема за що.
893
01:09:13,321 --> 01:09:15,781
- Дякую, Тіпсі.
- Дякуємо тобі за все, друже.
894
01:09:15,781 --> 01:09:18,201
- Я тобі подзвоню.
- Ага. Авжеж.
895
01:09:18,201 --> 01:09:20,036
- Не мерзніть тут.
- Бувай.
896
01:09:24,040 --> 01:09:26,960
- Три чверті мільйона.
- Непогано.
897
01:09:33,508 --> 01:09:34,509
І що тепер?
898
01:09:35,218 --> 01:09:38,429
Поїду додому. Візьму свої речі.
899
01:09:38,429 --> 01:09:43,268
І скажу йому,
що в мене захворіла тітка в Джерсі.
900
01:09:43,268 --> 01:09:45,896
І вранці одразу ж поїду звідти.
901
01:09:47,897 --> 01:09:49,107
Ти мене кохаєш?
902
01:09:51,442 --> 01:09:52,652
На жаль.
903
01:10:19,137 --> 01:10:20,138
Гей.
904
01:10:20,138 --> 01:10:24,017
Гей. Слухай...
905
01:10:24,017 --> 01:10:26,811
Маю добру новину й погану новину.
906
01:10:27,395 --> 01:10:30,523
Добра новина -
усі гроші лишаються тобі.
907
01:10:31,566 --> 01:10:33,318
Ясно. А яка погана?
908
01:10:38,782 --> 01:10:42,035
Погана новина - ти мав рацію.
909
01:10:42,827 --> 01:10:43,828
У чому?
910
01:10:47,415 --> 01:10:48,792
Старий мене кохає.
911
01:10:49,918 --> 01:10:53,129
Він хоче одружитися, тому я лишаюсь.
912
01:10:53,129 --> 01:10:54,464
Що ти таке кажеш?
913
01:10:55,799 --> 01:10:58,468
Може, я не хочу
цілими днями сидіти в барі,
914
01:10:58,468 --> 01:11:00,470
до кінця життя
розводити людей на гроші.
915
01:11:01,012 --> 01:11:02,389
Ти це не серйозно.
916
01:11:02,973 --> 01:11:05,183
Рано чи пізно
старий почне ставити питання.
917
01:11:05,183 --> 01:11:07,561
Ні. Не почне. Він занадто захоплений.
918
01:11:08,061 --> 01:11:10,605
У нього багато різного клопоту.
919
01:11:10,605 --> 01:11:12,399
Ну, знаєш: здоров'я, бізнес.
920
01:11:12,399 --> 01:11:14,901
І емоційно нестабільний син.
921
01:11:16,486 --> 01:11:18,947
А я - щось хороше. Розумієш?
922
01:11:19,656 --> 01:11:21,408
Щось хороше в його житті.
923
01:11:21,408 --> 01:11:22,409
Ага.
924
01:11:22,409 --> 01:11:24,828
Я тебе знаю.
Залишишся - коли-небудь оступишся.
925
01:11:25,662 --> 01:11:28,999
Не оступлюся. Я дуже вправна.
926
01:11:30,792 --> 01:11:34,754
А якщо тебе не шукають,
тебе й не бачать.
927
01:11:36,756 --> 01:11:38,008
Ти справді це зробиш?
928
01:11:43,847 --> 01:11:44,723
Так.
929
01:11:46,224 --> 01:11:48,059
Я більше не хочу грати маму.
930
01:11:50,061 --> 01:11:51,062
Це нудно.
931
01:11:56,109 --> 01:11:57,861
Макс Бернетт, це поліція.
932
01:11:57,861 --> 01:12:00,864
У нас є ордер на ваш арешт. Відчиняйте.
933
01:12:00,864 --> 01:12:03,158
Я тобі не вірю. Хто за дверима? Тіпсі?
934
01:12:06,369 --> 01:12:07,621
Краще тікай.
935
01:12:09,539 --> 01:12:10,832
Ти блефуєш.
936
01:12:10,832 --> 01:12:13,668
Ну, тоді не піддавайся на мій блеф
і відчиняй двері.
937
01:12:16,296 --> 01:12:17,297
Відчиніть.
938
01:12:19,257 --> 01:12:20,342
Ти мене використала?
939
01:12:26,932 --> 01:12:27,933
Макс Бернетт.
940
01:12:32,562 --> 01:12:34,022
- Чорт.
- Відчиняйте.
941
01:12:50,622 --> 01:12:54,542
МАДЛЕН
942
01:13:55,979 --> 01:13:57,063
Співчуваю.
943
01:13:57,063 --> 01:14:00,150
Ви мені потрібні на хвилину,
прочитати Річардів заповіт.
944
01:14:00,150 --> 01:14:02,652
Певні документи не можуть чекати.
945
01:14:03,153 --> 01:14:07,198
До того ж, думаю,
краще зробити це одразу - заради Тома.
946
01:14:08,241 --> 01:14:10,243
- Добре.
- Добре.
947
01:14:17,626 --> 01:14:20,795
Річард особисто диктував мені
цю останню чернетку заповіту,
948
01:14:20,795 --> 01:14:22,005
він її підписав.
949
01:14:22,547 --> 01:14:24,883
Оскільки його хвороба
була в самому розпалі,
950
01:14:25,592 --> 01:14:27,761
вважаю за свій обов'язок запевнити вас,
951
01:14:27,761 --> 01:14:31,348
що в той час він говорив зв'язно
й був при здоровому розумі.
952
01:14:33,141 --> 01:14:36,478
Більшість своїх статків
Річард заповів Мадлен.
953
01:14:40,190 --> 01:14:42,734
Яка маячня... Усе має належати Томові.
954
01:14:42,734 --> 01:14:47,405
Річард висловився дуже чітко.
Після останнього інциденту з Томом...
955
01:14:47,405 --> 01:14:51,993
- У мене вкрали 350 000$.
- ...у нього були серйозні побоювання...
956
01:14:51,993 --> 01:14:54,621
- І в мене стався нервовий зрив.
- ...лишати Тому і компанію,
957
01:14:54,621 --> 01:14:55,997
і статки.
958
01:14:58,917 --> 01:15:01,419
Для ваших потреб
створили трастовий фонд.
959
01:15:02,045 --> 01:15:03,046
Сума дуже щедра.
960
01:15:03,964 --> 01:15:06,550
Ви зможете й далі
займатися своєю книгарнею.
961
01:15:07,133 --> 01:15:10,136
Також Том керуватиме доброчинністю -
962
01:15:10,136 --> 01:15:12,222
Фондом Річарда Гоббса.
963
01:15:12,222 --> 01:15:15,725
А все інше: нерухомість,
активи, акції, акціонерний капітал -
964
01:15:17,185 --> 01:15:19,104
тобто решта 9,2 мільярда...
965
01:15:20,897 --> 01:15:22,065
Усе отримує Мадлен.
966
01:15:24,484 --> 01:15:27,320
Ну, принаймні він довірив мені фонд.
967
01:15:27,320 --> 01:15:30,448
Так і є, Том.
Тепер ви голова ради директорів.
968
01:15:32,701 --> 01:15:35,203
А Мадлен призначено довірчим власником.
969
01:15:37,497 --> 01:15:38,790
Я довірчий власник?
970
01:15:38,790 --> 01:15:40,417
Це лише формальність.
971
01:15:40,417 --> 01:15:44,254
Підстрахування на випадок,
якщо Том не зможе виконувати обов'язки,
972
01:15:44,254 --> 01:15:47,132
- щоб Мадлен...
- Зайняла моє місце. Я зрозумів.
973
01:15:50,594 --> 01:15:53,805
Він вірив,
що ви здатні керувати фондом.
974
01:15:53,805 --> 01:15:56,182
Можу сказати це вам
з цілковитою щирістю.
975
01:15:59,269 --> 01:16:00,979
- Він вас дуже цінив.
- Ясно.
976
01:16:00,979 --> 01:16:03,899
Без образ, але я бачу
з його заповіту, кого він цінив.
977
01:16:05,233 --> 01:16:08,778
Девіде, я хочу
поговорити з Томом наодинці,
978
01:16:08,778 --> 01:16:10,447
- якщо можна.
- Авжеж.
979
01:16:11,364 --> 01:16:12,991
Дякую.
980
01:16:16,077 --> 01:16:17,370
Мені дуже жаль.
981
01:16:17,370 --> 01:16:19,539
- Не треба. Це не ваша вина.
- Я просто...
982
01:16:19,539 --> 01:16:21,583
Хочу, щоб ти знав: я твій партнер.
983
01:16:22,584 --> 01:16:23,835
І що я поруч.
984
01:16:25,212 --> 01:16:29,174
Хоч би що тобі було треба, я поруч.
Ти не мусиш проживати це наодинці.
985
01:16:29,174 --> 01:16:30,717
Дякую за ці слова.
986
01:16:30,717 --> 01:16:32,802
Можеш жити зі мною, скільки хочеш.
987
01:16:32,802 --> 01:16:34,846
Найближчим часом можеш не з'їжджати.
988
01:16:36,598 --> 01:16:39,517
Та мені доведеться
продати цю квартиру, бо я не зможу.
989
01:16:40,560 --> 01:16:44,272
Я не можу... не можу тут жити сама.
Просто не можу.
990
01:16:45,273 --> 01:16:46,358
Я не впораюся.
991
01:16:47,943 --> 01:16:50,153
- Не знаю, нащо я це сказала.
- Ясно.
992
01:16:50,153 --> 01:16:51,238
Не треба було...
993
01:16:51,238 --> 01:16:53,073
- Я розумію.
- Дарма я зараз це сказала.
994
01:16:53,073 --> 01:16:55,283
Поговоримо про це потім.
995
01:16:55,283 --> 01:16:57,035
- Просто це занадто.
- Усе добре.
996
01:16:57,035 --> 01:16:59,329
Зараз для нас обох це занадто.
997
01:17:27,732 --> 01:17:30,068
- Дякую, Патрику.
- Нема за що, міс Гоббс.
998
01:17:33,822 --> 01:17:35,824
- Доброго ранку, Чарлі.
- Вітаю, міс Гоббс.
999
01:17:53,550 --> 01:17:55,385
Піду гляну, що в залі. Я ненадовго.
1000
01:17:55,385 --> 01:17:56,553
Дуже вам дякую.
1001
01:17:58,221 --> 01:17:59,139
...місіс Гоббс.
1002
01:18:00,098 --> 01:18:01,057
Нічого собі.
1003
01:18:05,478 --> 01:18:08,523
Дуже гарно.
А можна подивитися іншу шухлядку?
1004
01:18:09,232 --> 01:18:10,233
Авжеж.
1005
01:18:28,793 --> 01:18:30,879
Треба тобі щось сказати.
Здається, я бачила...
1006
01:18:39,596 --> 01:18:41,890
Будь ласка, проходьте. Том вас чекає.
1007
01:18:46,311 --> 01:18:49,189
Він знудиться до смерті.
Звернися до мене через 20 років.
1008
01:18:49,189 --> 01:18:52,025
Я вирішуватиму всі ті ж самі питання.
Розумієш, про що я?
1009
01:18:52,692 --> 01:18:55,195
Місіс Гоббс.
Доброго ранку. Я Пет Бреддок.
1010
01:18:55,195 --> 01:18:57,447
Ми бачилися на поминках
по вашому чоловікові.
1011
01:18:58,698 --> 01:19:00,283
Так, авжеж. Як ваші справи?
1012
01:19:00,283 --> 01:19:01,785
Добре. Дякую.
1013
01:19:01,785 --> 01:19:04,913
Це мої колеги:
містер Маккейб, містер Мозлі.
1014
01:19:06,289 --> 01:19:08,625
Ми прийшли до Тома.
Він нам доручив одну справу.
1015
01:19:09,751 --> 01:19:11,127
А що це за справа?
1016
01:19:11,127 --> 01:19:12,796
О, Пет.
1017
01:19:13,463 --> 01:19:14,297
Мадлен,
1018
01:19:14,297 --> 01:19:15,924
- Бреддок - давній друг сім'ї.
- Том.
1019
01:19:15,924 --> 01:19:17,801
Радий бачити.
Батько доручав йому роботу,
1020
01:19:17,801 --> 01:19:20,428
якщо треба було
вирішити якесь делікатне питання.
1021
01:19:20,971 --> 01:19:23,139
До речі, Мадлен, ви теж подивіться.
1022
01:19:23,807 --> 01:19:26,893
Том звернувся до нас по допомогу
в пошуках дівчини, яка вкрала гроші.
1023
01:19:26,893 --> 01:19:28,728
Наша система проаналізувала її фото,
1024
01:19:28,728 --> 01:19:31,606
і ми знайшли цю жінку.
Думаємо, це вона.
1025
01:19:35,527 --> 01:19:36,570
- Це вона.
- Добре.
1026
01:19:36,570 --> 01:19:37,904
Звати Сандра Кармайкл.
1027
01:19:37,904 --> 01:19:40,407
Народилася в Сіетлі. Важке дитинство.
1028
01:19:40,907 --> 01:19:43,743
Ми говорили з матір'ю, але та
кілька років з нею не спілкується.
1029
01:19:43,743 --> 01:19:46,246
У 16 років її виключили зі школи,
1030
01:19:46,246 --> 01:19:48,248
і в неї почалися проблеми з законом.
1031
01:19:48,248 --> 01:19:50,709
Дрібні крадіжки,
зберігання наркотиків, напади.
1032
01:19:51,209 --> 01:19:52,544
Потім вона стала наркозалежна
1033
01:19:52,544 --> 01:19:55,797
і переїжджала з одного міста в інше,
аж поки не опинилась у Квінзі,
1034
01:19:55,797 --> 01:19:57,757
де її знов заарештували за наркотики.
1035
01:19:57,757 --> 01:20:00,677
Отримала умовно-дострокове звільнення,
і тут її слід застиг.
1036
01:20:01,678 --> 01:20:04,180
Що ж, ясно. Вона наркоманка.
1037
01:20:04,180 --> 01:20:06,683
Якщо чесно, з цим виникають питання.
1038
01:20:07,225 --> 01:20:08,810
- Які питання?
- Так, які?
1039
01:20:08,810 --> 01:20:11,104
Вона провернула дуже складну махінацію.
1040
01:20:11,104 --> 01:20:13,148
Не уявляю, щоб вона змогла це сама.
1041
01:20:13,148 --> 01:20:15,066
Думаю, діяло кілька людей.
1042
01:20:16,484 --> 01:20:18,945
- Тримаємо вас у курсі.
- Я вам дуже вдячний.
1043
01:20:18,945 --> 01:20:21,740
- Ми до них доберемося.
- Добре. Я у вас вірю.
1044
01:20:23,199 --> 01:20:25,869
- Ми з вами скоро зв'яжемося.
- Добре.
1045
01:21:11,122 --> 01:21:12,123
Я тут!
1046
01:21:13,667 --> 01:21:14,793
Привіт!
1047
01:21:18,213 --> 01:21:21,216
- Не знав, що ви вмієте готувати.
- Непогано для трофейної дружини?
1048
01:21:23,593 --> 01:21:25,428
Твій тато казав,
якої ти про мене думки.
1049
01:21:25,428 --> 01:21:28,848
- Вибачте. Я вас тоді не знав.
- Мені байдуже.
1050
01:21:28,848 --> 01:21:31,184
- То я через нього.
- Чесно... Мені справді байдуже.
1051
01:21:32,102 --> 01:21:33,311
Ти голодний?
1052
01:21:33,937 --> 01:21:36,356
Так. Поїсти не відмовлюся.
Тільки речі покладу.
1053
01:21:41,278 --> 01:21:43,446
Як просуваються пошуки дівчини?
1054
01:21:43,446 --> 01:21:47,200
Поки ніяк. Бреддок напав на слід
у Маямі, але він був хибний.
1055
01:21:48,952 --> 01:21:49,828
Сонечко, знаєш,
1056
01:21:49,828 --> 01:21:55,208
ці люди вчинили з тобою
жахливо, незрозуміло й несправедливо.
1057
01:21:55,208 --> 01:22:00,046
Та я не думаю, що тобі стане краще,
якщо ти її знайдеш.
1058
01:22:01,464 --> 01:22:02,465
Я не згодний.
1059
01:22:03,341 --> 01:22:04,467
Але ж...
1060
01:22:05,051 --> 01:22:07,971
Добре. Зараз я тобі щось покажу.
1061
01:22:07,971 --> 01:22:09,097
Я тут...
1062
01:22:10,849 --> 01:22:14,269
почала підшукувати тобі квартиру.
1063
01:22:14,269 --> 01:22:16,438
Вони всі в центрі, біля книгарні,
1064
01:22:16,438 --> 01:22:18,607
тому не доведеться далеко їздити.
1065
01:22:18,607 --> 01:22:20,150
- Що це таке?
- Ну, я ж казала.
1066
01:22:20,150 --> 01:22:22,736
Я продам цю квартиру,
тому тобі треба шукати житло.
1067
01:22:22,736 --> 01:22:24,571
Знаю. Та ви не повинні цього робити.
1068
01:22:24,571 --> 01:22:25,822
Але я хочу, сонечко.
1069
01:22:25,822 --> 01:22:28,408
- Хочу тобі допомогти.
- Я розумію. Та я й сам
1070
01:22:28,408 --> 01:22:31,036
- можу знайти квартиру. Дякую.
- Чому ти дратуєшся?
1071
01:22:31,036 --> 01:22:32,287
- Не дратуюся.
- Дратуєшся.
1072
01:22:32,287 --> 01:22:34,080
- Нічого подібного.
- Таки дратуєшся.
1073
01:22:34,080 --> 01:22:36,333
- Не можна таке зробити й думати...
- Але ж я хочу.
1074
01:22:36,333 --> 01:22:37,709
- ...що я змовчу.
- Я допоможу.
1075
01:22:37,709 --> 01:22:41,254
- Це не ваша проблема. Ви мені не мама!
- Твоя правда. Не мама.
1076
01:22:41,254 --> 01:22:43,590
Була б мама - сказала б,
щоб підтер уже шмарклі.
1077
01:22:48,511 --> 01:22:51,306
Людям щодня розбивають серця.
1078
01:22:51,306 --> 01:22:53,516
Усі це переживають.
1079
01:22:55,352 --> 01:22:56,353
Постійно.
1080
01:22:58,146 --> 01:23:02,192
Та більшість хлопців не такі зніжені,
щоб їм шукали дівчину, яка це зробила.
1081
01:23:02,192 --> 01:23:03,360
Вона вкрала мої гроші.
1082
01:23:03,360 --> 01:23:05,862
Ти ж не тому її шукаєш.
Ти хочеш знов її побачити.
1083
01:23:06,780 --> 01:23:07,781
Хіба ні?
1084
01:23:10,951 --> 01:23:13,078
Собі можеш брехати, та мене не обдуриш.
1085
01:23:20,252 --> 01:23:21,962
Вибач. Це було жорстоко.
1086
01:23:21,962 --> 01:23:23,588
- Вважаєте мене лузером.
- Не вважаю.
1087
01:23:23,588 --> 01:23:25,507
- Вважаєте.
- Ні, я не вважаю тебе лузером.
1088
01:23:25,507 --> 01:23:26,675
Я вважаю, що...
1089
01:23:29,511 --> 01:23:30,845
Я вважаю, що ти людина.
1090
01:23:33,139 --> 01:23:36,518
Вважаю, що всі ми люди.
1091
01:23:36,518 --> 01:23:38,144
І просто робимо, що можемо.
1092
01:23:43,608 --> 01:23:45,193
Скажу Бреддоку, щоб кинув пошуки.
1093
01:23:48,989 --> 01:23:52,117
Ти молодець, сонечко. Я знаю, що важко.
1094
01:23:55,412 --> 01:23:58,456
Квартиру ще не виставили.
Ви її побачите перші.
1095
01:23:58,456 --> 01:23:59,499
Чудово.
1096
01:24:00,166 --> 01:24:01,501
- Це прекрасний район.
- Алло.
1097
01:24:01,501 --> 01:24:03,295
- Тут багато молоді.
- Так?
1098
01:24:03,295 --> 01:24:04,546
У Тома книгарня
1099
01:24:04,546 --> 01:24:06,047
- на Томпсон-стріт...
- Так. Добре.
1100
01:24:06,047 --> 01:24:08,425
- ...тут буде ідеально.
- Привезіть її у квартиру. Так.
1101
01:24:08,425 --> 01:24:10,886
- Любий, що... що таке?
- Добре. Дякую.
1102
01:24:11,511 --> 01:24:12,470
Її знайшли.
1103
01:24:12,929 --> 01:24:15,307
Я думала, ти їм сказав,
щоб більше не шукали.
1104
01:24:15,307 --> 01:24:18,852
Так-так, сказав. Та в них
лишалась остання зачіпка, і її знайшли.
1105
01:24:19,477 --> 01:24:21,438
- Де вона?
- Везуть у квартиру.
1106
01:24:21,438 --> 01:24:23,648
Я хочу з нею поговорити.
Мушу їхати. Вибачте.
1107
01:24:23,648 --> 01:24:26,651
Вибачте нам. Доведеться
перенести перегляд. Дуже вам дякуємо.
1108
01:24:28,069 --> 01:24:29,738
- У гостьовій кімнаті.
- Добре.
1109
01:24:29,738 --> 01:24:33,909
Вона жила в мотелі «Лінкольн»
біля шосе Кросс-Бронкс.
1110
01:24:34,659 --> 01:24:39,247
У неї важка героїнова залежність.
Вона сильно здала за цей час, Том.
1111
01:24:39,247 --> 01:24:41,458
Розумієте? Заждіть. Почекайте секунду.
1112
01:24:43,418 --> 01:24:45,295
Ми дали їй заспокійливе,
1113
01:24:45,295 --> 01:24:48,632
та в неї буде сильна ломка, тому...
1114
01:24:48,632 --> 01:24:50,508
- Можна з нею поговорити?
- Я піду з тобою.
1115
01:24:50,508 --> 01:24:52,177
Ні. Не треба.
1116
01:25:03,480 --> 01:25:05,106
Вона казала ще щось?
1117
01:25:06,816 --> 01:25:07,984
Ви дізналися щось нове?
1118
01:25:09,986 --> 01:25:11,363
Поки що - ні.
1119
01:25:23,667 --> 01:25:24,751
Сонечко, ти в порядку?
1120
01:25:24,751 --> 01:25:25,835
Так.
1121
01:25:28,797 --> 01:25:30,131
Так. Усе добре.
1122
01:25:30,840 --> 01:25:33,426
Дивно. Це вона, але ніби й не вона.
1123
01:25:33,426 --> 01:25:34,719
Вона щось каже?
1124
01:25:36,263 --> 01:25:37,305
Ви мали рацію.
1125
01:25:37,973 --> 01:25:42,143
Вона працювала не сама.
Був іще... У неї був поплічник.
1126
01:25:42,143 --> 01:25:45,689
Він її всього навчив, готував її.
1127
01:25:45,689 --> 01:25:47,107
Він усе спланував.
1128
01:25:47,107 --> 01:25:51,403
Вона каже, він має
якийсь зв'язок... з нами.
1129
01:25:52,028 --> 01:25:53,697
Який саме зв'язок?
1130
01:25:53,697 --> 01:25:57,617
Каже, він усе про мене знав.
Їй здалося, то було щось особисте.
1131
01:25:59,661 --> 01:26:01,496
Вона його описала?
1132
01:26:01,496 --> 01:26:05,083
- Сказала, який він був з себе?
- Ні, та він і її надурив.
1133
01:26:05,875 --> 01:26:07,043
Лишив її ні з чим.
1134
01:26:09,462 --> 01:26:11,131
Я сказав, що вона може лишатися тут...
1135
01:26:11,131 --> 01:26:14,009
- Ні-ні. Їй не можна тут лишатися.
- ...і що...
1136
01:26:14,009 --> 01:26:15,093
- Вона хвора...
- Ні.
1137
01:26:15,093 --> 01:26:16,636
- ...їй потрібна детоксикація...
- Ні.
1138
01:26:16,636 --> 01:26:19,472
- ...і вона шкодує про скоєне.
- Вона наркоманка, їй нема віри.
1139
01:26:19,472 --> 01:26:20,974
- За гроші зробить усе.
- Точно.
1140
01:26:20,974 --> 01:26:22,851
- Мені це легко.
- Ні. Вона лишиться тут.
1141
01:26:22,851 --> 01:26:25,437
Я її доглядатиму.
Знайду лікарів, медсестру - кого треба.
1142
01:26:25,437 --> 01:26:27,731
- Я хочу це зробити.
- М-ре Бреддок, це небезпечно.
1143
01:26:27,731 --> 01:26:29,733
- Допоможіть мені.
- Ну, я...
1144
01:26:29,733 --> 01:26:33,069
Я можу поставити когось біля її дверей.
Вона буде фактично під замком.
1145
01:26:33,069 --> 01:26:35,530
Через це я б не тривожився.
Але послухайте.
1146
01:26:36,031 --> 01:26:37,657
Ви готові побачити її тверезу,
1147
01:26:37,657 --> 01:26:40,535
- побачити її справжню?
- Мені кортить побачити її справжню.
1148
01:26:40,535 --> 01:26:43,288
Добре. Якщо вона тут лишається,
я повинна з нею поговорити.
1149
01:26:43,830 --> 01:26:45,874
- Заждіть. Їй треба відпочити.
- Ні, я поговорю.
1150
01:27:32,546 --> 01:27:33,547
Сандро.
1151
01:27:35,507 --> 01:27:36,508
Сандро.
1152
01:27:42,013 --> 01:27:43,181
Привіт, я Мадлен.
1153
01:27:44,182 --> 01:27:47,644
Я була одружена з батьком Тома.
Я його мачуха.
1154
01:27:50,230 --> 01:27:53,608
Відсмокчи в мене, брехлива суко.
1155
01:27:55,652 --> 01:27:57,696
Я знаю, хто ти така, Мадлен.
1156
01:27:59,656 --> 01:28:01,283
Макс пояснив мені всю схему.
1157
01:28:03,034 --> 01:28:06,246
Як ти нацькувала на нього копів,
а потім благала його повернутися.
1158
01:28:06,746 --> 01:28:11,001
Як помирав один старий,
що мав лишити по собі ціле багатство,
1159
01:28:11,001 --> 01:28:12,544
і нам треба було лише...
1160
01:28:13,962 --> 01:28:15,130
відсунути вбік його сина,
1161
01:28:15,130 --> 01:28:17,924
щоб його гнила вдова
могла все успадкувати.
1162
01:28:19,676 --> 01:28:20,844
І що ти хочеш?
1163
01:28:20,844 --> 01:28:23,430
Хочу зізнатися. У всьому зізнатись
1164
01:28:24,097 --> 01:28:26,057
і скинути цей тягар з душі.
1165
01:28:26,057 --> 01:28:27,976
Зроби послугу, поклич Тома. Том!
1166
01:28:27,976 --> 01:28:29,144
Скільки?
1167
01:28:31,062 --> 01:28:32,564
Я не хочу твоїх грошей, суко.
1168
01:28:33,315 --> 01:28:34,316
Не хочеш?
1169
01:28:34,816 --> 01:28:36,902
Ми з Максом мали зустрітися
на Пенн-Стейшн.
1170
01:28:37,611 --> 01:28:39,029
Я чекала там три дні.
1171
01:28:39,613 --> 01:28:43,241
Я така до хріна тупа,
що думала, з ним щось сталося.
1172
01:28:44,910 --> 01:28:45,827
Уявляєш?
1173
01:28:48,747 --> 01:28:49,748
Він мене покинув.
1174
01:28:53,835 --> 01:28:55,212
То що я можу для тебе зробити?
1175
01:29:00,717 --> 01:29:01,927
Мені потрібен Макс.
1176
01:29:03,553 --> 01:29:05,138
Хочу побачитися з Максом.
1177
01:29:07,140 --> 01:29:10,477
Хочу глянути йому в лице, хочу,
щоб він побачив, що зробив зі мною.
1178
01:29:12,854 --> 01:29:14,105
Я хочу побачитися з Максом.
1179
01:29:15,565 --> 01:29:17,984
Мила моя, я не знаю, де він.
1180
01:29:17,984 --> 01:29:19,361
А ти дізнайся.
1181
01:29:20,654 --> 01:29:23,949
А то я розкажу всім,
хто в сусідній кімнаті, що ти за лярва.
1182
01:29:32,874 --> 01:29:33,959
Хай лишається.
1183
01:29:35,669 --> 01:29:37,254
Дзвінок направлено
1184
01:29:37,254 --> 01:29:39,256
в систему-автовідповідач.
1185
01:29:39,256 --> 01:29:40,715
Запишіть повідомлення
1186
01:29:40,715 --> 01:29:44,010
і завершіть дзвінок
або натисніть «один» для інших дій.
1187
01:29:45,387 --> 01:29:46,805
У мене неприємності.
1188
01:29:46,805 --> 01:29:51,351
Знайшли твою дівчину. Біля шосе
Кросс-Бронкс. Вона там кололася.
1189
01:29:51,351 --> 01:29:54,854
Тепер вона в моїй квартирі,
сохне за тобою.
1190
01:29:55,772 --> 01:29:58,191
Бачу, ти серйозно заморочив їй голову.
1191
01:29:58,191 --> 01:30:00,527
Нащо було доводити аж до такого?
1192
01:30:00,527 --> 01:30:02,904
Якої херні ти їй наговорив?
1193
01:30:03,405 --> 01:30:04,406
Подзвони мені.
1194
01:30:08,368 --> 01:30:10,537
Де він?
1195
01:30:48,074 --> 01:30:50,702
Ти його знайшла?
1196
01:30:52,329 --> 01:30:54,205
Знайшла?
1197
01:30:54,205 --> 01:30:55,999
Запишіть повідомлення
1198
01:30:55,999 --> 01:30:58,835
і завершіть дзвінок
або натисніть «один» для інших дій.
1199
01:30:59,586 --> 01:31:03,965
Макс. Це знов я. Можеш передзвонити?
1200
01:31:21,816 --> 01:31:23,902
Макс пояснив мені всю схему.
1201
01:31:23,902 --> 01:31:25,153
І я знаю, хто ти.
1202
01:31:25,695 --> 01:31:27,739
Прошу, передзвони. Ти мені потрібен.
1203
01:31:27,739 --> 01:31:28,949
Мені потрібен Макс.
1204
01:31:30,867 --> 01:31:33,745
Хочу побачитися з Максом.
Побачитися з Максом.
1205
01:31:33,745 --> 01:31:35,705
Будь ласка, подзвони. Прошу, Макс.
1206
01:31:35,705 --> 01:31:37,332
Я розкажу всім у сусідній кімнаті,
1207
01:31:37,332 --> 01:31:38,500
що ти за лярва.
1208
01:31:42,212 --> 01:31:43,838
ПОВІДОМЛЕННЯ:
ПОДЗВОНИ
1209
01:31:46,716 --> 01:31:48,927
Слухай, ти просила - я вернувся.
1210
01:31:48,927 --> 01:31:52,347
Влаштував Тому нервовий зрив.
Отримав свої гроші. Тепер я вийшов.
1211
01:31:53,139 --> 01:31:54,140
Так, але я...
1212
01:31:56,101 --> 01:31:57,519
Просто я...
1213
01:32:00,105 --> 01:32:01,106
Здається, я...
1214
01:32:02,649 --> 01:32:03,650
Хочу, щоб ти вернувся.
1215
01:32:07,362 --> 01:32:08,446
Щоб я вернувся?
1216
01:32:11,616 --> 01:32:12,617
Так.
1217
01:32:15,036 --> 01:32:17,956
Щоб я вернувся і все владнав.
1218
01:32:19,040 --> 01:32:20,041
Так, бляха.
1219
01:32:21,001 --> 01:32:23,128
- Поклади...
- Так, я знаю.
1220
01:32:23,128 --> 01:32:25,380
- Добре. А потім я...
- Ти виграєш...
1221
01:32:25,380 --> 01:32:28,091
тому не розумію, звідки ці питання.
1222
01:32:28,091 --> 01:32:30,051
Ти мене дуриш? Розводиш мене?
1223
01:32:30,051 --> 01:32:32,971
Привіт. Як наша юна пацієнтка?
1224
01:32:32,971 --> 01:32:35,640
- Набагато краще. Дякую.
- Ніч була важка,
1225
01:32:35,640 --> 01:32:38,059
- та, здається, найгірше позаду.
- Яке полегшення.
1226
01:32:38,059 --> 01:32:39,185
Виглядаєш краще.
1227
01:32:40,353 --> 01:32:42,105
Я йду прогулятися. Не хочеш зі мною?
1228
01:32:43,023 --> 01:32:45,400
Ні. Вона ще не відновилася на 100%.
1229
01:32:45,400 --> 01:32:47,402
Думаю, свіже повітря
піде їй на користь.
1230
01:32:48,403 --> 01:32:50,155
- Не знаю.
- Та ні.
1231
01:32:50,155 --> 01:32:52,574
- Прогулянка - це ідеально.
- Добре. Я взяла светра.
1232
01:32:57,454 --> 01:32:59,039
Швидко. І де він був?
1233
01:32:59,039 --> 01:33:00,540
Можеш сама спитати.
1234
01:33:02,208 --> 01:33:03,293
Ми ж домовилися?
1235
01:33:04,336 --> 01:33:06,087
Після зустрічі ти звалиш з мого життя.
1236
01:33:07,172 --> 01:33:09,049
- Мені від тебе нічого не треба.
- Чудово.
1237
01:33:15,555 --> 01:33:16,932
Як тобі вдається це робити?
1238
01:33:18,266 --> 01:33:19,267
Практика.
1239
01:33:48,338 --> 01:33:49,339
Куди ми їдемо?
1240
01:34:28,086 --> 01:34:29,087
Зупиніть тут.
1241
01:35:00,285 --> 01:35:01,453
Ти мене покинув!
1242
01:35:01,453 --> 01:35:05,081
Набре... Я кілька днів чекала!
Ти мене нахрін покинув!
1243
01:35:05,665 --> 01:35:06,583
Як ти міг?
1244
01:35:06,583 --> 01:35:08,835
Викинув мене, як непотріб!
1245
01:35:13,381 --> 01:35:16,176
О боже. Я тебе прошу. Це все?
1246
01:35:17,761 --> 01:35:19,846
Тебе використали. Бо ми так робимо.
1247
01:35:20,764 --> 01:35:23,475
І тепер питання в тому,
як загладити перед тобою вину.
1248
01:35:24,100 --> 01:35:25,518
Хай просить пробачення.
1249
01:35:26,478 --> 01:35:28,063
Він не може. Бо не шкодує.
1250
01:35:30,273 --> 01:35:31,650
Ти хоч щось відчував до мене?
1251
01:35:34,027 --> 01:35:35,028
Я нічого не відчував.
1252
01:35:39,699 --> 01:35:41,076
Що це за херня?
1253
01:35:47,165 --> 01:35:48,041
Чорт.
1254
01:35:56,591 --> 01:35:58,009
Що я казав?
1255
01:35:58,009 --> 01:36:01,471
Вона використала цих двох,
щоб вихопити спадок у вас з-під носа.
1256
01:36:02,847 --> 01:36:04,057
Що? Вам нічого сказати?
1257
01:36:05,934 --> 01:36:07,644
Спадок належить Томові.
1258
01:36:07,644 --> 01:36:10,522
І ти його віддаси. Це його гроші.
1259
01:36:10,522 --> 01:36:12,983
Якби гроші були Томові,
вони були б у нього.
1260
01:36:12,983 --> 01:36:14,067
Але це мої гроші.
1261
01:36:14,818 --> 01:36:16,528
І знаєш, що я зроблю зі своїми грішми?
1262
01:36:16,528 --> 01:36:19,364
Візьму мільярд доларів
і націлю його на тебе.
1263
01:36:19,364 --> 01:36:23,243
Будинок на три спальні в Скарсдейлі,
чи Ллойд-Гарборі, чи ще хрінзна-де.
1264
01:36:23,243 --> 01:36:26,413
Його нема. Твого «мерса» - нема.
Гроші твоїм дітям на коледж.
1265
01:36:26,413 --> 01:36:29,332
Коли я з тобою закінчу, нічого не буде.
1266
01:36:29,332 --> 01:36:31,084
Бо все крутиться навколо грошей?
1267
01:36:31,084 --> 01:36:33,587
Вам усім важливі тільки гроші.
1268
01:36:34,170 --> 01:36:35,297
Так, Сандро?
1269
01:36:38,508 --> 01:36:42,512
Скажи щось! Відповідай!
1270
01:36:47,225 --> 01:36:48,977
- Стій! Гей, Том. Том. Ні.
- Гей!
1271
01:36:48,977 --> 01:36:50,812
Ти мене розводила
від самого знайомства.
1272
01:36:50,812 --> 01:36:53,064
- Том...
- Опусти пістолет. Опусти.
1273
01:36:53,064 --> 01:36:54,316
Ти забрала все.
1274
01:36:55,817 --> 01:36:57,903
- Вибач.
- Ти довбане брехло. Не кажи...
1275
01:36:57,903 --> 01:36:59,738
Том, перестань. Опусти зброю.
1276
01:36:59,738 --> 01:37:01,823
- Опусти зброю, Том.
- Опусти пістолет.
1277
01:37:01,823 --> 01:37:04,910
Я казала щиро, Том. Я казала щиро.
1278
01:37:21,384 --> 01:37:22,677
Ти права. Ти тут ні до чого.
1279
01:37:25,472 --> 01:37:27,474
- Том, ні! Що ти робиш?
- Гей. Ні-ні. Том, ні.
1280
01:37:27,474 --> 01:37:28,767
Це ти. Ти нас знищила.
1281
01:37:28,767 --> 01:37:31,811
Дивись на мене. Дивися, що ти зробила
зі мною. Що зробила з татом!
1282
01:37:31,811 --> 01:37:34,231
Я піклувалася про твого тата.
Він жив завдяки мені.
1283
01:37:34,231 --> 01:37:36,233
- Маячня!
- Том, прошу, не треба.
1284
01:37:36,233 --> 01:37:37,317
Заткнися.
1285
01:37:37,317 --> 01:37:39,444
Том, опу... Опусти пістолет, добре?
1286
01:37:41,321 --> 01:37:44,491
Прошу, опусти. Опусти.
1287
01:37:48,578 --> 01:37:50,121
Том, ні.
1288
01:37:50,121 --> 01:37:51,623
Ні!
1289
01:37:51,623 --> 01:37:53,250
- Не підходь.
- Опусти.
1290
01:37:53,250 --> 01:37:54,209
Не підходь.
1291
01:37:54,209 --> 01:37:56,503
- Опусти пістолет, Мадлен.
- Хочеш мене вбити?
1292
01:37:56,503 --> 01:37:58,588
- Відійди. Том, ні.
- Хочеш вистрелити? Давай!
1293
01:37:58,588 --> 01:38:01,049
- Гей! Том.
- Стріляй.
1294
01:38:04,970 --> 01:38:07,347
- Ні. Ні-ні-ні.
- Що? Що...
1295
01:38:07,347 --> 01:38:08,473
Том.
1296
01:38:08,473 --> 01:38:10,058
Ти що? Тримайся.
1297
01:38:11,851 --> 01:38:13,270
Том.
1298
01:38:16,231 --> 01:38:17,232
Якого хера?
1299
01:38:20,569 --> 01:38:21,570
О боже.
1300
01:38:24,531 --> 01:38:25,407
Ти його вбила.
1301
01:38:26,032 --> 01:38:29,452
Це не я. Він...
Він сам застрелився. Ти ж бачив.
1302
01:38:29,452 --> 01:38:30,537
- Поліцію.
- Дзвоню.
1303
01:38:30,537 --> 01:38:32,289
- Ні!
- Він сам застрелився.
1304
01:38:32,289 --> 01:38:35,750
Що-що? А ти що за хрін?
Заткнися. Ти теж причетний.
1305
01:38:35,750 --> 01:38:38,420
- Хочу повідомити про стрілянину.
- Це не я. Я...
1306
01:38:38,420 --> 01:38:40,505
- Я його не вбивала.
- Так, сталася стрілянина.
1307
01:38:40,505 --> 01:38:43,341
Постріл юнаку в груди. Я не впевнений.
1308
01:38:43,341 --> 01:38:46,219
Він... Хлопець мертвий. Це... Це трагедія.
1309
01:38:46,219 --> 01:38:49,306
- Але я... Я не...
- Ні, то не вона. Він сам застрелився.
1310
01:38:49,306 --> 01:38:51,182
Я загладжу свою вину.
1311
01:38:51,182 --> 01:38:53,018
- Я загладжу вину.
- Що-що?
1312
01:38:54,102 --> 01:38:55,228
Я поверну гроші.
1313
01:38:55,228 --> 01:38:57,522
- Віддам у фонд.
- Що ти таке верзеш?
1314
01:38:57,522 --> 01:38:59,316
- Просто відмовишся від них?
- Так.
1315
01:39:00,025 --> 01:39:02,944
Я не хочу у в'язницю
за те, чого не робила!
1316
01:39:02,944 --> 01:39:05,030
Ні. Сюди вже їдуть. Поліція їде.
1317
01:39:05,030 --> 01:39:08,700
Лишиш нас поліції -
і гроші не дістануться нікому.
1318
01:39:08,700 --> 01:39:11,244
- Подумай, що вони можуть зробити.
- Ах ти ж.
1319
01:39:11,995 --> 01:39:13,663
Вони повернуть гроші!
1320
01:39:13,663 --> 01:39:18,752
Прошу! Прошу! Молю тебе!
Я не хочу у в'язницю!
1321
01:39:22,047 --> 01:39:23,298
Яка ж хрінова ситуація.
1322
01:39:27,510 --> 01:39:30,472
На першій лінії
Мадлен Гоббс. Каже, що терміново.
1323
01:39:31,223 --> 01:39:32,349
Вибачте, одну хвилину.
1324
01:39:34,184 --> 01:39:36,895
Мадлен... Алло.
1325
01:39:38,188 --> 01:39:39,189
Щось сталося?
1326
01:39:40,273 --> 01:39:42,150
Хочу передати свій спадок...
1327
01:39:43,109 --> 01:39:45,028
фонду Річарда Гоббса.
1328
01:39:46,112 --> 01:39:48,990
Річард хотів,
щоб усе успадкували ви, Мадлен.
1329
01:39:48,990 --> 01:39:50,075
Спадок ваш.
1330
01:39:50,075 --> 01:39:51,826
А я хочу віддати його фонду.
1331
01:39:53,453 --> 01:39:54,829
Це треба зробити сьогодні.
1332
01:39:56,706 --> 01:39:59,876
Девіде, робіть. Робіть якнайшвидше.
1333
01:40:00,627 --> 01:40:02,671
Мадлен, у чому річ? На вас тиснуть?
1334
01:40:05,465 --> 01:40:06,550
Ні.
1335
01:40:07,217 --> 01:40:09,678
Скажіть, що сталося. Я допоможу.
1336
01:40:11,388 --> 01:40:13,473
Наступний рейс - в Оклагома-Сіті.
1337
01:40:13,473 --> 01:40:15,809
У нас 40 хвилин. Не зупиняйтеся.
1338
01:40:16,393 --> 01:40:20,063
Мадлен. Ви говорили про це з Томом?
1339
01:40:25,277 --> 01:40:26,528
Ви ж мій юрист?
1340
01:40:27,904 --> 01:40:29,406
Так. Авжеж.
1341
01:40:34,578 --> 01:40:37,414
Тоді робіть, що я кажу:
переказуйте гроші.
1342
01:40:43,086 --> 01:40:44,087
Усю суму.
1343
01:40:46,256 --> 01:40:47,674
Ми готуємо документи.
1344
01:40:57,017 --> 01:40:58,602
Хай буде схоже на грабіж.
1345
01:41:27,380 --> 01:41:29,633
Ти втратила стільки грошей,
а така спокійна.
1346
01:41:29,633 --> 01:41:31,009
Ну, я професіонал.
1347
01:41:31,718 --> 01:41:33,511
Ти віддала мільярди доларів.
1348
01:41:33,511 --> 01:41:35,055
- То он що я зробила?
- Чи ні?
1349
01:41:35,055 --> 01:41:36,223
Не знаю. Хіба?
1350
01:41:36,723 --> 01:41:39,643
Я віддала гроші фонду.
1351
01:41:40,435 --> 01:41:42,354
Голова фонду - Том.
1352
01:41:42,354 --> 01:41:45,565
Тобто був Том.
1353
01:41:46,399 --> 01:41:47,567
Том мертвий.
1354
01:41:47,567 --> 01:41:50,904
Значить, гроші - під контролем
довірчого власника.
1355
01:41:50,904 --> 01:41:52,155
Здогадайся, хто це?
1356
01:41:58,119 --> 01:42:00,163
Ви й досі говорите про гроші.
1357
01:42:00,830 --> 01:42:02,624
Так. Так, говоримо.
1358
01:42:03,541 --> 01:42:04,709
Том мертвий.
1359
01:42:06,169 --> 01:42:07,254
Ми його вбили.
1360
01:42:09,464 --> 01:42:10,465
Ми його вбили.
1361
01:42:10,465 --> 01:42:12,634
- Тримай себе в руках.
- Мене зараз знудить.
1362
01:42:16,888 --> 01:42:18,223
Треба її позбутися.
1363
01:42:19,641 --> 01:42:22,561
Не можна. Вона свідок. Забагато знає.
1364
01:42:23,645 --> 01:42:26,106
Що таке? Вона тебе таки зачепила?
1365
01:42:28,233 --> 01:42:29,276
Ні.
1366
01:42:29,276 --> 01:42:31,361
Та нічого. Таке буває.
1367
01:42:31,361 --> 01:42:32,696
Вона мене не зачепила.
1368
01:42:33,780 --> 01:42:36,116
Та можеш робити, що хочеш.
1369
01:42:37,033 --> 01:42:38,034
Мені все одно.
1370
01:42:39,119 --> 01:42:41,580
- Вона мене не зачепила.
- Добре.
1371
01:42:42,247 --> 01:42:43,707
Бажаєте води?
1372
01:42:45,125 --> 01:42:46,126
Дякую.
1373
01:42:57,637 --> 01:42:59,764
- Це не кров.
- Що?
1374
01:42:59,764 --> 01:43:01,600
Дивись. Дуже легко стирається.
1375
01:43:03,226 --> 01:43:04,561
- Це не кров.
- Покажи.
1376
01:43:07,022 --> 01:43:08,440
Якщо не кров, то що ж це?
1377
01:43:10,942 --> 01:43:11,943
Ти мені скажи.
1378
01:43:13,486 --> 01:43:14,487
У якому сенсі?
1379
01:43:15,071 --> 01:43:16,072
Ти за цим стоїш?
1380
01:43:17,908 --> 01:43:19,993
- За чим?
- Ти змусив мене віддати гроші.
1381
01:43:21,369 --> 01:43:25,165
- Я такого не робив.
- Ні, Том живий. Ти мене розвів.
1382
01:43:25,165 --> 01:43:26,666
- Про що ти?
- Ти мене розвів.
1383
01:43:26,666 --> 01:43:28,084
- Я тебе зарию.
- Я ніяким боком...
1384
01:43:28,084 --> 01:43:30,587
- Я тебе прикінчу!
- Я до цього не причетний.
1385
01:43:34,090 --> 01:43:35,258
Сандра.
1386
01:43:43,141 --> 01:43:45,644
Сандро! Сандро.
1387
01:43:57,447 --> 01:44:00,617
СЕНДІ
1388
01:44:01,409 --> 01:44:04,412
- З Різдвом, Макс.
- З Різдвом, Сандро.
1389
01:44:04,412 --> 01:44:06,957
Сенді. Усі звуть мене Сенді.
1390
01:44:07,874 --> 01:44:09,334
Будемо створювати в людей
1391
01:44:09,334 --> 01:44:10,794
враження, що ти - інша людина.
1392
01:44:11,294 --> 01:44:13,421
Коли я закінчу,
воно буде переконливе на 100%.
1393
01:44:14,589 --> 01:44:15,966
І що буде, якщо я лишуся?
1394
01:44:16,550 --> 01:44:17,551
Працюватимеш на мене.
1395
01:44:18,176 --> 01:44:19,177
Реально?
1396
01:44:20,053 --> 01:44:20,929
Реально.
1397
01:44:21,555 --> 01:44:22,889
А як мені знати?
1398
01:44:24,099 --> 01:44:25,600
Ти мені дуже подобаєшся.
1399
01:44:26,560 --> 01:44:28,019
І ти мені дуже подобаєшся.
1400
01:44:29,396 --> 01:44:30,939
Це брат. Хоче грошей.
1401
01:44:30,939 --> 01:44:33,316
- Джейсон. Тихіше...
- Слухай. Йо, послухай дві секунди!
1402
01:44:33,316 --> 01:44:35,735
Я живу з татом і його новою дружиною.
1403
01:44:36,945 --> 01:44:38,321
Він вважає, що я розчарування.
1404
01:44:40,198 --> 01:44:41,783
Але ти - не розчарування.
1405
01:44:44,035 --> 01:44:44,869
Кохаю тебе.
1406
01:44:48,039 --> 01:44:49,958
Чесну людину не обдуриш, правда ж?
1407
01:44:50,959 --> 01:44:52,836
Тому нам ніколи й не жаль наші цілі.
1408
01:44:57,507 --> 01:44:59,175
Макс пояснив мені всю схему.
1409
01:45:01,011 --> 01:45:04,890
Як помирав один старий,
що мав лишити по собі ціле багатство.
1410
01:45:07,767 --> 01:45:09,811
Нам треба було лише
відсунути вбік його сина,
1411
01:45:09,811 --> 01:45:14,107
щоб його гнила вдова
могла все успадкувати.
1412
01:45:14,107 --> 01:45:16,610
У ВІЦІ 75 РОКІВ УМЕР
МІЛЬЯРДЕР РІЧАРД ГОББС
1413
01:45:23,825 --> 01:45:24,910
Я хочу зізнатися.
1414
01:45:28,830 --> 01:45:29,956
У всьому зізнатися.
1415
01:45:36,046 --> 01:45:37,547
Я дуже про все шкодую.
1416
01:45:41,343 --> 01:45:42,344
Як справи, Тіпсі?
1417
01:45:47,349 --> 01:45:49,601
Річард умер,
усі гроші дісталися Мадлен.
1418
01:45:49,601 --> 01:45:52,229
Вона провернула дуже складну махінацію.
1419
01:45:52,229 --> 01:45:54,064
Не уявляю, щоб вона змогла це сама.
1420
01:45:54,064 --> 01:45:55,440
Думаю, діяло кілька людей.
1421
01:45:55,440 --> 01:45:56,775
Є білий чувак, Ґолді.
1422
01:45:56,775 --> 01:45:59,736
Ми звемо його Ґолді,
бо в нього волосся таке... руде.
1423
01:46:03,823 --> 01:46:05,533
Треба це звідси винести.
1424
01:46:05,533 --> 01:46:06,701
Ви мали рацію.
1425
01:46:08,161 --> 01:46:11,248
Був іще... У неї був поплічник.
1426
01:46:12,540 --> 01:46:16,461
Він її всього навчив, готував її.
Він усе спланував.
1427
01:46:18,338 --> 01:46:19,464
Ні. Ще раз.
1428
01:46:19,965 --> 01:46:22,926
Він і її надурив. Лишив її ні з чим.
1429
01:46:35,397 --> 01:46:36,690
Як тобі це вдається?
1430
01:46:39,776 --> 01:46:40,819
Практика.
1431
01:47:56,228 --> 01:47:58,396
Гей, маю просте питання.
1432
01:47:58,396 --> 01:48:00,106
Скажіть, де в хріна
1433
01:48:00,106 --> 01:48:03,276
- моє бабло? Гля, які ви.
- А ось і він.
1434
01:48:03,944 --> 01:48:06,071
- Наче копи під прикриттям. Як ви?
- Як ти, мала?
1435
01:48:06,071 --> 01:48:07,405
- Як справи?
- Твої гроші.
1436
01:48:07,405 --> 01:48:12,077
Добре. Непогано, Сенді.
Бачу, Макс тебе добре навчив.
1437
01:48:12,077 --> 01:48:15,747
Що ж, останній шанс.
Така, як ти, мені б не завадила.
1438
01:48:15,747 --> 01:48:17,332
Вибач, Ґолді. Я вийшла.
1439
01:48:17,332 --> 01:48:19,918
- Як скажеш. Я таке вже чув раніше.
- Вийшла.
1440
01:48:19,918 --> 01:48:21,920
- Добре. Ми валимо.
- Ага.
1441
01:48:21,920 --> 01:48:23,338
Бувайте.
1442
01:48:23,338 --> 01:48:24,631
Інвестую в нерухомість.
1443
01:48:24,631 --> 01:48:25,674
- Давай!
- Так!
1444
01:48:29,469 --> 01:48:30,470
Бувай, Сенді.
1445
01:48:43,650 --> 01:48:45,110
Ти отримав багато грошей, Том.
1446
01:48:46,653 --> 01:48:48,071
Використай їх на щось хороше.
1447
01:48:49,990 --> 01:48:50,991
Використаю.
1448
01:48:52,325 --> 01:48:54,286
- Дякую.
- Ти мені дякуєш?
1449
01:48:54,286 --> 01:48:55,829
Я в тебе все забрала.
1450
01:48:58,248 --> 01:48:59,541
Але й повернула.
1451
01:49:15,432 --> 01:49:18,560
Знаєш, на Мотт-стріт
є класна японська кафешка.
1452
01:49:20,395 --> 01:49:22,063
Якщо ти вільний, я пригощаю.
1453
01:49:29,195 --> 01:49:30,447
Ну, в мене нікого нема.
1454
01:49:31,323 --> 01:49:33,825
І мене це влаштовує.
1455
01:55:36,980 --> 01:55:38,982
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька