1 00:00:58,894 --> 00:01:00,812 (คํานาม - อ่าน "ชาร์ปเปอร์") 2 00:01:01,313 --> 00:01:05,317 (คนที่ใช้ชีวิตโดยอาศัยเชาวน์ปัญญา) 3 00:01:13,366 --> 00:01:16,828 (ทอม) 4 00:01:44,314 --> 00:01:46,399 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 5 00:02:04,751 --> 00:02:07,212 - หาอะไรอยู่รึเปล่า - หาค่ะ 6 00:02:07,212 --> 00:02:09,631 อยากได้ "แดร์อายส์เวอร์วอชชิ่งก๊อด" ปกแข็ง 7 00:02:10,840 --> 00:02:13,301 ปกแข็งเหรอ มี ผมว่าเหลืออยู่เล่มนึง 8 00:02:35,448 --> 00:02:36,449 ขอบคุณค่ะ 9 00:02:37,409 --> 00:02:40,120 ที่จริงผมเองก็ไม่ได้อ่านเฮิร์สตันเท่าไหร่ 10 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 อ๋อ เขาเยี่ยมอยู่นะ 11 00:02:41,997 --> 00:02:43,999 ที่จริงนี่ซื้อไปเป็นของขวัญให้อาจารย์ 12 00:02:43,999 --> 00:02:45,542 โอเค คุณยังเรียนอยู่ 13 00:02:46,084 --> 00:02:47,252 กําลังทําปริญญาเอก 14 00:02:49,296 --> 00:02:51,715 - โคลัมเบียหรือเอ็นวายยู - เอ็นวายยู 15 00:02:51,715 --> 00:02:54,217 ดีจัง แล้วคุณ... ทําธีสิสเรื่องอะไร 16 00:02:54,217 --> 00:02:55,677 "นิยามใหม่ของคําว่าหัวรุนแรง 17 00:02:55,677 --> 00:02:57,596 ยุครุ่งเรืองของเฟมินิสต์ผิวดํา ในวรรณคดีอเมริกัน" 18 00:02:57,596 --> 00:02:58,972 โอ้โฮ 19 00:02:58,972 --> 00:03:00,640 ยาวซับซ้อนเชียว 20 00:03:01,933 --> 00:03:05,270 - แล้วเป็นไงบ้าง - ไปได้ช้าๆ ช้ามากๆ 21 00:03:05,270 --> 00:03:06,521 งั้นเหรอ 22 00:03:06,521 --> 00:03:08,273 - เออร์มา โธมัส... - ผมประทับใจนะ 23 00:03:08,273 --> 00:03:11,610 เพลง "รูเลอร์ออฟมายฮาร์ท" จากสถานีดับเบิลยูเอ็นวายซี 24 00:03:11,610 --> 00:03:13,028 คิดไป 15 เหรียญถ้วนๆ 25 00:03:13,028 --> 00:03:14,696 - วิทยุของชาวนิวยอร์ก - ขอบคุณ 26 00:03:14,696 --> 00:03:16,364 ผมจอห์น เชฟเฟอร์... 27 00:03:16,364 --> 00:03:20,035 และถ้าราชินีเพลงโซลแห่งนิวออร์ลีนส์ ยังไม่ช่วยให้อารมณ์ดีขึ้น 28 00:03:20,035 --> 00:03:21,786 ดุ๊ค เอลลิงตันอาจจะช่วยได้ 29 00:03:21,786 --> 00:03:23,288 นี่คือเพลงเวอร์ชั่นคลาสสิกของเขา 30 00:03:23,288 --> 00:03:27,667 เพลง "อินอะเซนติเมนทัลมู้ด" พร้อมกับจอห์น โคลเทรน 31 00:03:29,920 --> 00:03:33,131 มีร้านอาหารญี่ปุ่นแจ๋วๆ เล็กๆ ที่มอตต์สตรีท 32 00:03:36,009 --> 00:03:38,345 ถ้าคืนนี้ไม่มีแผนอะไร ผมเลี้ยงมื้อค่ําเอง 33 00:03:39,846 --> 00:03:40,847 ขอโทษค่ะ 34 00:03:42,766 --> 00:03:43,850 เปล่านะ นั่น... 35 00:03:43,850 --> 00:03:46,561 - คุณก็น่าจะมีแฟนแล้วแหละ - เปล่า ไม่มี ฉันยังโสด 36 00:03:48,313 --> 00:03:52,359 ฉันยังโสดค่ะ แล้วก็บังเอิญชอบเป็นโสด 37 00:03:52,359 --> 00:03:54,861 อ๋อ ครับ ได้ ผมเข้าใจเต็มที่เลย 38 00:03:56,571 --> 00:03:58,114 บัตรรูดไม่ผ่าน 39 00:03:58,114 --> 00:03:59,741 สงสัยใช้เต็มวงเงินอีกแล้ว 40 00:03:59,741 --> 00:04:02,577 - ขอดูก่อนว่ามีเงินสดพอมั้ย - ไม่เป็นไรๆ 41 00:04:06,206 --> 00:04:08,208 เอางี้นะ ที่จริง เอาหนังสือไปเลย 42 00:04:09,459 --> 00:04:10,835 ไม่ค่ะ จะเอาไปได้ยังไง 43 00:04:10,835 --> 00:04:13,588 - แล้วถ้ามีคนอื่นมาหาเล่มนี้... - ก็ไปสั่งออนไลน์ได้ 44 00:04:13,588 --> 00:04:16,091 หรือนั่นแหละ ไม่เป็นไร คุณค่อยกลับมาจ่ายวันหลังก็ได้ 45 00:04:17,759 --> 00:04:19,636 - ขอบคุณค่ะ ฉัน... - ครับ 46 00:04:19,636 --> 00:04:21,846 - สัญญาเลยว่าจะเอาเงินมาจ่าย - ได้ 47 00:04:23,640 --> 00:04:24,641 ขอบคุณนะ 48 00:04:25,141 --> 00:04:26,017 - บาย - ไว้เจอกัน 49 00:04:35,193 --> 00:04:36,403 คุณก็น่าจะมีแฟนแล้วแหละ 50 00:04:39,281 --> 00:04:41,199 โง่เอ๊ย "น่าจะมีแฟนแล้ว" 51 00:04:50,625 --> 00:04:52,002 - หวัดดีค่ะ จําฉันได้มั้ย - อ้าว 52 00:04:52,002 --> 00:04:53,253 ได้สิ 53 00:04:53,837 --> 00:04:54,754 เอาเงินมาจ่าย 54 00:04:54,754 --> 00:04:56,673 อ๋อ ไม่ต้องรีบเอามาวันนี้ก็ได้ 55 00:04:56,673 --> 00:04:58,258 ไม่อยากให้คุณรอเก้อน่ะ 56 00:05:00,302 --> 00:05:01,219 ขอบคุณ 57 00:05:02,387 --> 00:05:03,597 ไม่ต้องทอนหรอก 58 00:05:04,556 --> 00:05:06,266 โอเค ขอบคุณนะ 59 00:05:06,766 --> 00:05:09,102 โอเค งั้น เจอกัน 60 00:05:10,312 --> 00:05:11,897 - ได้เลย - ค่ะ 61 00:05:11,897 --> 00:05:13,315 - หวัดดีนะ - หวัดดี 62 00:05:21,448 --> 00:05:22,449 - ไง - สวัสดีอีกที 63 00:05:23,617 --> 00:05:26,161 ก็ จําเรื่องเมื่อเช้า ตอนชวนฉันไปกินมื้อค่ําได้มั้ย 64 00:05:26,161 --> 00:05:28,663 - อ๋อ จําได้ ขอโทษนะ ไม่ได้ตั้งใจ... - โอ๊ย ไม่ใช่ๆ 65 00:05:28,663 --> 00:05:31,625 ที่จริงฉันอยากจะตอบรับ 66 00:05:32,375 --> 00:05:33,710 คือฉันก็ยืนอยู่ในร้าน 67 00:05:33,710 --> 00:05:35,503 คิดเลยว่าถ้าหนุ่มคนนี้ชวนไปเดทคงดี 68 00:05:35,503 --> 00:05:37,464 แล้วตอนที่เพิ่งคิด คุณก็ชวน ฉันเลย... 69 00:05:37,964 --> 00:05:40,091 ไม่รู้สิ แพนิคขึ้นมา 70 00:05:40,759 --> 00:05:41,927 คุณเนี่ยนะแพนิค 71 00:05:41,927 --> 00:05:43,386 ฉันแพนิคจริง 72 00:05:45,096 --> 00:05:46,264 ฉันแซนดร้าค่ะ 73 00:05:47,182 --> 00:05:48,433 ทอมครับ 74 00:05:48,934 --> 00:05:50,143 ยินดีที่รู้จักค่ะ ทอม 75 00:05:52,145 --> 00:05:53,146 ยินดีที่รู้จัก 76 00:05:54,481 --> 00:05:57,234 - งั้น ไปมอตต์สตรีทมั้ย - ไป ถ้านั่นคือ... ใช่ 77 00:05:58,235 --> 00:06:00,111 - โอเค ดี โอเค - ทางนี้ 78 00:06:01,529 --> 00:06:03,198 - เชิญคุณก่อนเลยค่ะ - โอเค 79 00:06:03,198 --> 00:06:04,908 ผมก็หิ้วกระเป๋าเป้มา 80 00:06:04,908 --> 00:06:07,786 ไม่ๆ เหมือนกันนะ อากาศเริ่มเย็น 81 00:06:08,662 --> 00:06:09,663 - นั่น... - ขอโทษ... 82 00:06:09,663 --> 00:06:10,872 - เพื่อนซี้ยันเป้ - เพื่อนซี้ 83 00:06:10,872 --> 00:06:14,125 ใช่ แล้วก็คิดเลยว่า พาตัวเองมาเจอเรื่องอะไรเนี่ย 84 00:06:14,125 --> 00:06:16,419 นึกออกมั้ย เขียนเรื่องสั้นมันก็เรื่องนึง 85 00:06:16,419 --> 00:06:19,965 - แต่นิยายมันต้องยาว 300 หน้า... - ใช่ บางทียาวกว่านั้นด้วย 86 00:06:19,965 --> 00:06:22,676 ใช่เลย แต่เขาก็เสนอเงินเป็นก้อนให้ผมเลย 87 00:06:22,676 --> 00:06:24,052 ต้องมีงานอะไรสักอย่างไปส่ง 88 00:06:24,052 --> 00:06:28,098 - แล้วคุณทํายังไง - ผมก็แพนิคสติแตกอยู่หนึ่งปี แล้วก็... 89 00:06:28,098 --> 00:06:29,849 เขียนหนังสือที่ไม่ได้ความเลยออกมา 90 00:06:29,849 --> 00:06:31,726 ไม่เอาน่ะ มันคงไม่ได้แย่ขนาดนั้น 91 00:06:31,726 --> 00:06:34,229 ไม่ๆ แย่มากจริง คือว่า... เลวร้ายขนาดที่ สุดท้ายเขาไม่ยอมตีพิมพ์เลย 92 00:06:35,105 --> 00:06:36,231 เจ็บ 93 00:06:36,231 --> 00:06:37,315 - ฮื่อ - เสียใจด้วยนะ 94 00:06:37,315 --> 00:06:39,859 ไม่ๆ ไม่เป็นไรน่ะ อย่างน้อยเขาก็ไม่ริบเงินมัดจําคืน 95 00:06:41,403 --> 00:06:42,654 ตอนนี้ยังเขียนหนังสืออยู่มั้ย 96 00:06:42,654 --> 00:06:44,573 ไม่นะ ไม่แล้ว 97 00:06:45,407 --> 00:06:47,909 คือเรื่องทั้งหมดนี้มันเกิดขึ้น ช่วงใกล้ๆ กับที่คุณแม่เสีย และ... 98 00:06:49,869 --> 00:06:50,704 ไม่รู้สิ ผม... 99 00:06:50,704 --> 00:06:54,791 ชีวิตมันหดหู่มาก ผมก็เลยยอมแพ้ไปเลย 100 00:06:57,460 --> 00:06:59,129 พ่อแม่ฉันก็เสียไปตั้งแต่ยังเด็ก 101 00:07:01,548 --> 00:07:02,632 เสียใจด้วยนะ 102 00:07:04,426 --> 00:07:05,427 ชีวิตคงลําบาก 103 00:07:08,597 --> 00:07:10,557 แต่ว่า นั่นแหละ 104 00:07:11,433 --> 00:07:12,809 ผมก็มาเป็นผู้จัดการร้านหนังสือ 105 00:07:13,310 --> 00:07:16,021 เรื่องนี้ช่วยดึงผมออกจากซึมเศร้าอะไรพวกนั้น 106 00:07:16,021 --> 00:07:18,982 และ... ใช่ นั่นก็กินเวลาส่วนใหญ่ในชีวิต 107 00:07:18,982 --> 00:07:21,026 ดีจังเนอะ มีหนังสืออยู่รอบตัวทั้งวัน 108 00:07:22,444 --> 00:07:23,445 เยี่ยมที่สุดเลย 109 00:07:26,698 --> 00:07:28,199 หลังจากเสียพ่อกับแม่ไป 110 00:07:28,199 --> 00:07:31,870 ฉันกับพี่ชายก็โดนส่งไปอยู่กับ ครอบครัวบุญธรรมบ้านแล้วบ้านเล่า 111 00:07:32,787 --> 00:07:34,289 มีจุดหนึ่ง เราอยู่กับคู่ 112 00:07:34,289 --> 00:07:36,499 ที่มีหนังสือนิยายเต็มบ้านไปหมด 113 00:07:37,500 --> 00:07:41,379 คืนหนึ่งฉันก็เริ่มอ่านเจน แอร์ แล้วก็เจอตัวละครตัวหนึ่ง 114 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 ที่เหมือนกําลังต้องผ่านทุกอย่างในชีวิตฉันตอนนั้น 115 00:07:43,632 --> 00:07:46,593 ฉันไม่อยากให้มันจบเลย 116 00:07:47,427 --> 00:07:50,972 ฉันอ่านจนจบ เปิดกลับไปหน้าหนึ่ง แล้วก็เริ่มอ่านใหม่อีกรอบทันที 117 00:07:53,058 --> 00:07:54,643 แล้วก็หลงรักหนังสือมาตั้งแต่นั้น 118 00:07:56,269 --> 00:07:57,270 เจน แอร์เหรอ 119 00:07:58,939 --> 00:07:59,940 เจน แอร์ 120 00:08:02,984 --> 00:08:04,069 ขอพาไปดูอะไรหน่อยได้มั้ย 121 00:08:52,158 --> 00:08:53,201 ตายแล้ว 122 00:08:53,201 --> 00:08:54,578 (เจน แอร์ - อัตชีวประวัติ) 123 00:08:54,578 --> 00:08:55,870 นี่ฉบับพิมพ์ครั้งแรกเหรอ 124 00:08:55,870 --> 00:08:57,414 (บรรณาธิการโดย เคอร์เรอร์ เบล เล่ม 1) 125 00:08:59,082 --> 00:09:00,166 ของจริงรึเปล่าเนี่ย 126 00:09:02,627 --> 00:09:03,628 จริงสิ 127 00:09:08,133 --> 00:09:09,467 ฉันจะแน่ใจได้ยังไง 128 00:09:29,321 --> 00:09:31,865 แบบว่าพวกอาจารย์บางคนก็หลงตัวเองหนักมาก 129 00:09:31,865 --> 00:09:35,994 มีคนเคยใช้วลี "การยัดเยียดโยนีในวรรณคดีเยอรมัน" 130 00:09:35,994 --> 00:09:37,454 - อะไรนะ - คือฉันค่อนข้างแน่ใจว่า 131 00:09:37,454 --> 00:09:39,581 "ยัดเยียดโยนี" ไม่ใช่คําที่คนใช้กัน 132 00:09:41,416 --> 00:09:42,834 ไปเรียนทําอาหารมาจากไหน 133 00:09:42,834 --> 00:09:44,669 ตอนปีสามฉันไปอยู่ฟลอเรนซ์ 134 00:09:45,253 --> 00:09:46,504 พูดอิตาเลียนได้รึเปล่า 135 00:09:47,005 --> 00:09:48,632 เมื่อก่อนพูดคล่องเลยล่ะ 136 00:09:48,632 --> 00:09:51,676 - เสียดาย เดี๋ยวนี้สนิมจับหน่อย 137 00:09:51,676 --> 00:09:53,094 - สวัสดี! - ชอบอิตาลีไหม 138 00:09:55,180 --> 00:09:56,598 ก็มีความทรงจําดีๆ เยอะ 139 00:09:56,598 --> 00:09:57,974 นี่มันสุดยอด! 140 00:09:57,974 --> 00:10:01,311 แต่ไปได้แฟนที่นิสัยเฮงซวยมาก 141 00:10:06,775 --> 00:10:09,361 แล้วคุณล่ะ ไปหัดพูดภาษาอิตาเลียนจากไหน 142 00:10:09,361 --> 00:10:11,571 แม่ผมมาจากอิตาลี 143 00:10:12,072 --> 00:10:14,866 - แล้วผมก็ดูหนังเฟลลินีเยอะมาก - ฉันชอบเฟลลินี 144 00:10:15,992 --> 00:10:18,245 เคยโดนหักอกรึเปล่า 145 00:10:20,872 --> 00:10:21,915 เคย ครั้งสองครั้ง 146 00:10:46,439 --> 00:10:47,691 ฉันชอบคุณมากจริงๆ 147 00:10:55,323 --> 00:10:56,324 โอเค 148 00:11:02,539 --> 00:11:03,748 ผมก็ชอบคุณมากเหมือนกัน 149 00:11:08,628 --> 00:11:09,629 โอเค 150 00:11:12,716 --> 00:11:14,217 - ฟังฉันก่อน - ไม่ คือ... ไม่ ทําไม่ได้ 151 00:11:14,217 --> 00:11:16,386 - ฉันต้องให้เธอช่วย - ฉันไม่เอาด้วยแล้ว 152 00:11:16,386 --> 00:11:18,054 - แปลว่าอะไรเธอไม่เอาด้วยแล้ว - ฉันทําไม่ได้ 153 00:11:18,054 --> 00:11:20,056 แค่เราสองคนนะ เราสองคนต่อคนทั้งโลก 154 00:11:20,056 --> 00:11:21,725 - จําได้รึเปล่า - ช่วยกลับไปทีได้มั้ย 155 00:11:21,725 --> 00:11:23,977 - แค่เราสองคนสู้คนทั้งโลก - เจสัน ฉันขอให้หยุด 156 00:11:23,977 --> 00:11:26,897 ขอร้อง ฉันต้องให้เธอช่วย อย่าทิ้งกันสิ เธอเป็นคนสุดท้ายที่มีในชีวิต 157 00:11:26,897 --> 00:11:28,398 - ในโลกนี้ เธอเป็นคนสุดท้าย... - เจสัน! 158 00:11:28,398 --> 00:11:30,734 - แซนดร้า! - เจสัน ขอที 159 00:11:31,651 --> 00:11:32,527 แซนดร้า! 160 00:11:32,527 --> 00:11:33,987 - กลับไปซะ กลับไป - ขอร้อง 161 00:11:33,987 --> 00:11:36,990 เปิดประตูเถอะ แซนดร้า แซนดร้า เปิดประตูสิ 162 00:11:38,074 --> 00:11:40,577 แม่ง! แม่ง! 163 00:11:42,078 --> 00:11:43,204 อีดอกเอ๊ย 164 00:11:46,249 --> 00:11:47,167 เป็นอะไรรึเปล่า 165 00:11:50,045 --> 00:11:51,046 นั่นใครน่ะ 166 00:11:53,965 --> 00:11:55,508 พี่ชายฉัน เขาต้องการเงิน 167 00:11:59,262 --> 00:12:00,639 เจสันไม่ได้โชคดีเหมือนฉัน 168 00:12:02,390 --> 00:12:03,975 บ้านที่เขาถูกส่งไปอยู่ก็... 169 00:12:06,353 --> 00:12:07,729 เป็นฝันร้าย 170 00:12:08,647 --> 00:12:09,940 ไม่ใช่ความผิดคุณนะ 171 00:12:12,525 --> 00:12:15,820 ฉันรู้ แต่เขาก็เป็นครอบครัวคนเดียวที่เหลืออยู่ 172 00:12:18,490 --> 00:12:21,284 "ครอบครัวสุขสันต์ทุกบ้านก็เหมือนกัน" อะไรแบบนั้น 173 00:12:25,038 --> 00:12:28,208 ไม่ว่าเขาจะหักหลังฉันมากี่รอบ ฉันก็ไม่สามารถวางเฉยไม่ช่วยได้ 174 00:12:29,209 --> 00:12:32,170 เขาเป็นพี่ชายฉัน ฉันรักเขา 175 00:12:32,170 --> 00:12:34,965 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 176 00:12:35,549 --> 00:12:40,554 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ ทอมที่รัก 177 00:12:41,263 --> 00:12:45,892 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 178 00:12:45,892 --> 00:12:48,395 เย้ โอเค คุณต้องเป่า เป่าตรงนี้ 179 00:12:49,771 --> 00:12:51,189 เป่าแรกกว่านี้ได้นะ เอาน่ะ 180 00:12:51,189 --> 00:12:52,607 แรงอีก เร็วสิ 181 00:12:52,607 --> 00:12:55,527 เยสๆ ดี ดับแล้วๆ 182 00:12:56,319 --> 00:12:57,654 คุณรู้จักทอมมานานแค่ไหนแล้ว 183 00:12:57,654 --> 00:12:59,739 แค่ไม่กี่อาทิตย์ค่ะ 184 00:13:00,782 --> 00:13:04,995 - ดูเหมือนรักกันมานานมาก - ใช่ค่ะ เข้าใจ มันก็คลิกกันแรงอยู่ 185 00:13:04,995 --> 00:13:08,164 เธอเหมือนบรรณารักษ์สุดเซ็กซี่ไรงั้น 186 00:13:09,583 --> 00:13:14,921 - นั่น... สาวในฝันของนายชัดๆ - ฉันรู้ เขาสุดยอด 187 00:13:14,921 --> 00:13:17,007 - เรียนปริญญาตรีที่ไหนคะ - วาสซาร์ค่ะ 188 00:13:17,924 --> 00:13:19,593 อุ๊ยตาย ฉันก็เหมือนกัน 189 00:13:20,510 --> 00:13:22,971 ฉันก็คิดอยู่เลยว่าหน้าคุณคุ้นมาก จบเมื่อปีไหนคะ 190 00:13:22,971 --> 00:13:24,055 รุ่นปี 2014 ค่ะ 191 00:13:24,055 --> 00:13:25,140 ฉันรุ่น 2016 192 00:13:25,640 --> 00:13:27,058 ปกติไปกินที่เดอะมักด้วยรึเปล่า 193 00:13:27,851 --> 00:13:30,812 ที่จริงใช้เวลาส่วนใหญ่มุดอยู่แต่ในห้องสมุด 194 00:13:32,063 --> 00:13:35,734 แต่อย่าไปบอกทอมนะคะ ฉันกําลังพยายาม สร้างภาพว่าไม่ได้เป็นหนอนหนังสือขนาดนั้น 195 00:13:35,734 --> 00:13:37,819 ดีใจที่เห็นว่านายทําใจได้ดีแล้ว 196 00:13:38,653 --> 00:13:40,906 ก่อนหน้านี้คือไม่ไหวเลย... 197 00:13:40,906 --> 00:13:42,240 ก็แค่จิตตกนิดหน่อย 198 00:13:45,911 --> 00:13:48,371 โอเค มันก็ตกแรงอยู่ แต่นายรู้นี่ 199 00:13:48,371 --> 00:13:50,999 มีใครไม่เคยซึมเศร้าเกือบฆ่าตัวตาย ณ จุดหนึ่งของชีวิต 200 00:13:51,750 --> 00:13:53,835 ไม่ตลกนะ ไม่ใช่เรื่องที่จะเอามาทํามุก 201 00:13:53,835 --> 00:13:57,130 - ไม่เอาๆ - โอเค นายพูดถูก 202 00:13:57,130 --> 00:14:00,175 แต่ตอนนี้ฉันโอเคแล้ว 203 00:14:00,175 --> 00:14:04,054 ที่จริง ตอนนี้ชีวิตฉันเยี่ยมเลยล่ะ 204 00:14:06,723 --> 00:14:11,019 มันเยี่ยมทีเดียวค่ะ ใช่ ที่จริงเราเจอกันในร้านหนังสือ 205 00:14:16,107 --> 00:14:17,275 หวัดดี 206 00:14:22,906 --> 00:14:24,991 ทําไมเราถึงกลับมาที่บ้านฉันทุกที 207 00:14:27,118 --> 00:14:28,119 หมายความว่าไง 208 00:14:30,205 --> 00:14:32,040 ฉันอยากเห็นบ้างว่าคุณอยู่ที่ไหน 209 00:14:32,624 --> 00:14:36,127 มัน... บ้านมันอยู่ไม่ค่อยสบาย 210 00:14:39,214 --> 00:14:42,425 แหม บ้านฉันก็ ไม่ใช่โรงแรมโฟร์ซีซั่นส์นะ 211 00:14:42,425 --> 00:14:44,219 ไม่ใช่อย่างนั้น มัน... 212 00:14:46,221 --> 00:14:48,848 ผมอยู่กับพ่อและเมียใหม่เขา และ... 213 00:14:50,725 --> 00:14:52,561 ผมกับพ่อเข้ากันไม่ค่อยได้เท่าไหร่ 214 00:14:57,857 --> 00:14:59,901 เขามองว่าผมทําให้เขาผิดหวัง 215 00:15:01,611 --> 00:15:03,196 "ครอบครัวสุขสันต์ทุกบ้านก็เหมือนกัน" 216 00:15:04,573 --> 00:15:05,699 อะไรอย่างนั้นเนอะ 217 00:15:09,536 --> 00:15:12,414 แต่นั่นแหละ ตอนนี้พ่อป่วยมาก เลย... 218 00:15:15,333 --> 00:15:16,376 เสียใจด้วยนะที่เขาป่วย 219 00:15:18,295 --> 00:15:19,296 ไม่เป็นไร 220 00:15:22,090 --> 00:15:23,800 แต่คุณไม่ใช่คนน่าผิดหวังเลย 221 00:15:52,412 --> 00:15:53,538 แซนดร้า 222 00:16:02,797 --> 00:16:03,715 ไง 223 00:16:04,299 --> 00:16:05,217 คุณโอเครึเปล่า 224 00:16:05,717 --> 00:16:09,387 คุณไม่... ไม่ตอบข้อความผมเลย 225 00:16:11,681 --> 00:16:12,682 ขอโทษค่ะ 226 00:16:14,726 --> 00:16:17,520 พี่ฉันเดือดร้อน เขาเป็นหนี้ 227 00:16:17,520 --> 00:16:20,106 พวกนั้นเลยซ้อมจนซี่โครงหักสามซี่ ต่อยโหนกแก้มแตก 228 00:16:20,857 --> 00:16:23,276 บอกว่าถ้าไม่ยอมจ่าย พวกมันจะกลับมาจัดการให้จบ 229 00:16:23,276 --> 00:16:24,444 เขาเป็นหนี้เท่าไหร่ 230 00:16:24,444 --> 00:16:26,112 การจ่ายคืนไม่ใช่ทางเลือกที่ทําได้ 231 00:16:26,112 --> 00:16:28,531 - งั้นมีทางเลือกอะไร - ฉันให้เงินพี่ แล้วพี่ก็หนีไป 232 00:16:28,531 --> 00:16:32,702 โอเค สมมติว่าเขาหนีไป พวกนั้นหาตัวเขาไม่เจอ 233 00:16:32,702 --> 00:16:34,955 คิดว่าพวกมันจะคิดมาทวงหนี้จากใครล่ะ 234 00:16:34,955 --> 00:16:37,666 ฉันเหรอ พวกนั้นไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันมีตัวตน 235 00:16:37,666 --> 00:16:39,751 - แน่ใจเหรอ - ฉันไม่แน่ใจอะไรทั้งนั้น 236 00:16:42,921 --> 00:16:45,590 - คุณต้องจ่ายคืนให้มันไป - บอกแล้วไงว่าเป็นไปไม่ได้ 237 00:16:45,590 --> 00:16:48,218 - พวกนั้นจะเอาเท่าไหร่ - ตั้ง 350,000 เหรียญ 238 00:16:49,135 --> 00:16:50,720 แถมยังจะเอาในสี่วัน 239 00:16:50,720 --> 00:16:52,764 ถ้าไม่ไปปล้นธนาคารก็ไม่มีทางหาได้หรอก 240 00:16:54,391 --> 00:16:55,475 ผมเอาเงินให้คุณได้ 241 00:16:58,228 --> 00:16:59,563 - อะไรนะ - เงินอยู่ในธนาคาร 242 00:16:59,563 --> 00:17:00,689 ผมแค่เดินเข้าไปถอนออกมา 243 00:17:00,689 --> 00:17:02,983 คุณจะไม่ต้องเข้าไปปล้น 244 00:17:03,692 --> 00:17:06,151 ฉันไม่เข้าใจ คุณยังอยู่บ้านพ่อแม่ 245 00:17:06,151 --> 00:17:09,072 - คุณทํางานในร้านหนังสือ - ไม่ใช่ ผมเป็นเจ้าของร้านหนังสือ 246 00:17:09,573 --> 00:17:12,367 คิดว่าผมยังเปิดร้านอยู่ได้ไง ร้านมันมีแต่ขาดทุนตลอด 247 00:17:12,367 --> 00:17:14,910 จะบอกฉันว่าคุณมีเงินมากขนาดนั้น ฝากรออยู่เฉยๆ ในธนาคารงั้นเหรอ 248 00:17:15,495 --> 00:17:18,122 ใช่ เยอะกว่านั้นอีก คือพ่อผมมีเงิน 249 00:17:20,708 --> 00:17:22,252 ทําไมฉันถึงเพิ่งรู้เรื่องนี้ 250 00:17:22,252 --> 00:17:24,004 มันสําคัญตรงไหนล่ะ ผมอาจไม่อยากให้คุณรู้ก็ได้ 251 00:17:24,004 --> 00:17:25,296 บอกตรงๆ เรื่องแบบนี้มันเฮงซวยมั้ย 252 00:17:25,296 --> 00:17:26,965 - ที่คุณไม่บอกอะไรมาก่อน - ล้อเล่นรึเปล่า 253 00:17:26,965 --> 00:17:28,884 - กําลังจะบอกไงว่าผมช่วยคุณได้ - ฉันรับเงินคุณไม่ได้ 254 00:17:28,884 --> 00:17:31,678 - ทําไมล่ะ - เพราะมัน 350,000 เหรียญ นั่นแหละเหตุผล 255 00:17:33,513 --> 00:17:35,348 ขอบคุณที่เสนอตัวช่วยนะ ซึ้งมากจริงๆ 256 00:17:35,348 --> 00:17:37,517 แต่รับความจริงเถอะ เราเป็นแค่คนแปลกหน้า 257 00:17:42,939 --> 00:17:45,817 ก่อนอื่น นั่นไม่ใช่เงินผม เงินของพ่อผม 258 00:17:45,817 --> 00:17:48,445 และใช่ว่าพ่อทํางานหนักมีเกียรติอะไรถึงได้รวย 259 00:17:48,445 --> 00:17:49,696 พ่อมีกองทุนเฮดจ์ฟันด์ 260 00:17:50,363 --> 00:17:55,452 อีกอย่าง พูดได้ไงว่าเราเป็นคนแปลกหน้า 261 00:17:58,747 --> 00:18:00,415 คุณเป็นเรื่องดีที่สุดที่เกิดขึ้นกับชีวิตผม 262 00:18:05,795 --> 00:18:08,048 ฉันจะจ่ายคืนให้คุณนะ ไม่ว่าจะต้องใช้เวลานานแค่ไหน 263 00:18:08,048 --> 00:18:10,425 ไม่เป็นไร แต่คุณน่าจะยอมให้ผมไปด้วย 264 00:18:10,425 --> 00:18:12,886 บอกแล้วไงว่า ฉันไม่อยากให้คุณเข้าไปใกล้คนพวกนี้ 265 00:18:12,886 --> 00:18:14,179 - ทั้งหมดอยู่นี่ - เข้าใจละ 266 00:18:14,846 --> 00:18:17,349 ฉันไม่เป็นไรหรอก แล้วคืนนี้คุณจะทําอะไร 267 00:18:18,516 --> 00:18:21,519 ผม... หวังว่าจะได้ ไปอยู่กับสาวสวยคนหนึ่งที่รู้จัก 268 00:18:22,229 --> 00:18:25,440 อ้อ ถ้างั้นก็ มีร้านอาหารญี่ปุ่นแจ๋วๆ เล็กๆ ที่มอตต์สตรีท 269 00:18:25,941 --> 00:18:27,651 ถ้าคืนนี้ไม่มีแผนอะไร ฉันเลี้ยงมื้อค่ําเอง 270 00:18:31,238 --> 00:18:32,239 นี่ 271 00:18:39,537 --> 00:18:40,413 ผมรักคุณ 272 00:18:41,164 --> 00:18:42,791 ฉันขอโทษเรื่องนี้จริงๆ นะ 273 00:18:53,051 --> 00:18:54,052 โอเค 274 00:19:38,305 --> 00:19:39,306 แซนดร้า 275 00:19:41,766 --> 00:19:43,435 แซนดร้า คุณโอเครึเปล่า 276 00:19:46,021 --> 00:19:49,274 แซนดร้า! แซนดร้า! 277 00:19:54,571 --> 00:19:55,572 แซนดร้า! 278 00:19:58,992 --> 00:19:59,993 แซนดร้า! 279 00:19:59,993 --> 00:20:04,372 (แซนดร้า) 280 00:20:41,534 --> 00:20:42,619 เวร 281 00:20:57,467 --> 00:21:00,470 วันคริสต์มาสเป็นยังไง ก็ไม่เลวนะ 282 00:21:02,264 --> 00:21:03,515 ไง คุณคือลารุสโซรึเปล่า 283 00:21:06,017 --> 00:21:07,060 ทางนี้ 284 00:21:11,523 --> 00:21:13,441 - มาช้านะ แซนดี้ - ขอโทษค่ะ 285 00:21:13,441 --> 00:21:15,610 หาแท็กซี่ไม่ได้ นี่มันคืนก่อนคริสต์มาสน่ะ 286 00:21:16,695 --> 00:21:17,779 คาร์ลไปไหน 287 00:21:18,363 --> 00:21:20,824 ภรรยาของคุณนูตสันป่วย ฉันจะรับช่วงแทนเขา 288 00:21:20,824 --> 00:21:22,367 ปกติแล้วคาร์ล... 289 00:21:23,034 --> 00:21:25,996 คุณนูตสันให้ไปเจอกันที่ทํางานเขา 290 00:21:25,996 --> 00:21:28,415 ใช่ แต่ฉันนึกว่ามาเจอกันที่ไม่เป็นทางการ ไหนๆ นี่ก็ช่วงเทศกาล 291 00:21:29,165 --> 00:21:30,834 แต่ถ้าอยากไปที่ทํางานมากกว่าก็ไปได้นะ 292 00:21:30,834 --> 00:21:32,043 ไม่เป็นไร 293 00:21:32,043 --> 00:21:33,128 เยี่ยม เชิญนั่ง 294 00:21:37,966 --> 00:21:39,885 - คืนนี้ไปอยู่ไหนมา - ไม่ได้ไปไหน 295 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 แค่อยู่กับเพื่อน สาวที่ทํางานด้วยกัน 296 00:21:44,097 --> 00:21:45,849 - เพื่อนสาวที่ทํางานสตาร์บัคส์ด้วยกัน - ใช่ 297 00:21:45,849 --> 00:21:48,602 แคโรไลน์ อยากได้เบอร์เขาก็จะเอาให้ 298 00:21:48,602 --> 00:21:49,853 ไม่จําเป็นหรอก 299 00:21:49,853 --> 00:21:51,563 - คืนนี้เล่นยามารึเปล่า แซนดี้ - เปล่า 300 00:21:51,563 --> 00:21:54,024 มีพฤติกรรมอะไรที่จะถือว่า ละเมิดกฎพักโทษรึเปล่า 301 00:21:54,024 --> 00:21:55,525 ไม่ ไม่มีเลย 302 00:21:56,109 --> 00:21:57,986 งานเป็นยังไงบ้าง ทําได้ดีไหม 303 00:21:57,986 --> 00:21:59,988 ค่ะ ก็ดี 304 00:21:59,988 --> 00:22:03,700 ใช่ สตาร์บัคส์เป็นงานดี มีโอกาสใหม่ๆ ที่นั่นเยอะ 305 00:22:04,284 --> 00:22:05,702 ใช่ ชอบมากเลย 306 00:22:06,620 --> 00:22:07,913 ใช่ 307 00:22:07,913 --> 00:22:08,872 ประเด็นคือ แซนดี้ 308 00:22:08,872 --> 00:22:11,416 ฉันไปที่ทํางานคุณมาแล้ว เขาบอกว่าคุณไม่ได้ทํางานมาหนึ่งเดือน 309 00:22:14,878 --> 00:22:16,379 ใช่ ฉันอธิบายได้นะ 310 00:22:18,340 --> 00:22:20,634 - ฉันทะเลาะกับผู้จัดการร้าน... - ใช่ 311 00:22:20,634 --> 00:22:23,261 เพราะเขามันโคตร... เป็นพวกโรคจิตโคตร โอเคนะ 312 00:22:23,261 --> 00:22:24,846 แล้วฉันก็หางานใหม่อยู่ คือ... 313 00:22:24,846 --> 00:22:26,473 การต้องมีงานทําอยู่ใต้เงื่อนไขพักโทษ 314 00:22:26,473 --> 00:22:27,849 - เข้าใจหรือเปล่า - อ่าฮะ เข้าใจ 315 00:22:27,849 --> 00:22:29,267 การที่คุณโดนไล่ออก คือผิดกระทงที่หนึ่ง 316 00:22:29,267 --> 00:22:30,894 ขอถามอะไรหน่อย 317 00:22:30,894 --> 00:22:32,938 ถ้าฉันพาไปตรวจยาตอนนี้เลย ผลจะเป็นไง 318 00:22:33,521 --> 00:22:35,732 - ไม่เจอ - ไม่เจอ แน่ใจนะ 319 00:22:36,399 --> 00:22:38,985 เพราะถ้าฉันต้องลําบาก เดินไปหยิบชุดตรวจออกมาจากรถ 320 00:22:38,985 --> 00:22:41,947 แล้วกลายเป็นว่าตรวจเจอ ฉันจะหงุดหงิดมาก 321 00:22:42,697 --> 00:22:44,241 เพราะงั้นบอกหน่อยว่าผลตรวจจะเป็นไง 322 00:22:47,410 --> 00:22:50,330 - คืนก่อนโน้นฉันก็ดูดปุ๊นมานิดนึง - นั่นผิดสองกระทงละ 323 00:22:50,330 --> 00:22:51,957 ฉันจับคุณไปได้เลย 324 00:22:51,957 --> 00:22:53,083 จากความผิดที่เคยต้องรับโทษ 325 00:22:53,083 --> 00:22:55,335 - คุณไม่ได้เป็นอิสระเร็วๆ นี้แน่ - ฉันรู้ๆ 326 00:22:55,335 --> 00:22:56,836 - ฉันขอโทษๆ - ขอโทษเหรอ 327 00:22:56,836 --> 00:22:59,130 ขอเหตุผลที่จะไม่ให้ฉันจับคุณเข้าไปหน่อย 328 00:23:04,386 --> 00:23:05,512 ฉันให้เงินคุณก็ได้ 329 00:23:05,512 --> 00:23:08,306 นั่นคือความพยายามติดสินบนเจ้าพนักงาน กระทงที่สาม 330 00:23:08,306 --> 00:23:10,767 ยินดีด้วย แซนดี้ ม้วนเดียวจบไม่ต้องอุทธรณ์ 331 00:23:10,767 --> 00:23:13,061 - ยืนขึ้นแล้วหันหลังไปเลย - ฉัน... โอเค อย่าเพิ่งๆ เดี๋ยวสิ 332 00:23:13,061 --> 00:23:15,021 - ฉันจ่ายให้เป็นเงินเยอะๆ เลย - เงินเยอะคือแค่ไหน 333 00:23:15,021 --> 00:23:17,107 อยากได้แค่ไหนก็ได้ ฉันรู้ว่าจะไปหาเงินจากไหน 334 00:23:17,107 --> 00:23:18,692 คุณรู้ว่าฉันไม่ได้โกหกคุณนะ คุณลารุสโซ 335 00:23:18,692 --> 00:23:20,902 - เพราะคุณเป็นเจ้าหน้าที่คุมประพฤติและ... - คุณทําอะไรน่ะ 336 00:23:21,903 --> 00:23:24,030 หมายความว่าไง ไม่มีอะไรเลย อะไรเนี่ย 337 00:23:24,030 --> 00:23:26,241 - หลอกอัดเสียงฉันเหรอ - ไม่ใช่ หยุดนะ คืองี้... 338 00:23:26,241 --> 00:23:27,367 พยายามหลอกให้ฉันผิดวินัยเหรอ 339 00:23:27,367 --> 00:23:29,327 - ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น - คิดบ้าอะไรอยู่ 340 00:23:29,327 --> 00:23:30,745 - ไม่ๆ ฟังนะ - คิดว่าฉันเป็นคนเฮงซวยเหรอ 341 00:23:30,745 --> 00:23:32,205 ผมคิด ผมว่าคุณเฮงซวย 342 00:23:32,706 --> 00:23:34,958 คุณ ฉันเป็นเจ้าหน้าที่คุมประพฤติ ผู้หญิงนี้เป็นนักโทษชั่วคราว... 343 00:23:34,958 --> 00:23:36,293 - ฮื่อ - นี่ไม่ใช่เรื่องอะไรของคุณเลย 344 00:23:36,293 --> 00:23:37,377 คุณกําลังพยายามบี้เอาสินบน 345 00:23:37,377 --> 00:23:39,212 ผมนั่งดูคุณทํากับอดีตนักโทษมาตลอดคืน 346 00:23:41,464 --> 00:23:42,465 ต้องการอะไร 347 00:23:47,512 --> 00:23:49,097 ผมจ่ายให้คุณเดินจากไปเนี่ยดีมั้ย 348 00:23:49,681 --> 00:23:50,682 จ่ายเท่าไหร่ดี 349 00:23:51,224 --> 00:23:52,350 ผมมีเงินเท่าไหร่นะ 350 00:23:56,771 --> 00:23:58,398 ไหนดูซิ 351 00:24:00,066 --> 00:24:01,067 นั่นยี่... 352 00:24:01,067 --> 00:24:04,195 สี่ห้า สี่หก สี่เจ็ด 353 00:24:04,195 --> 00:24:09,200 นี่สิบ 20 40 60 80 100 354 00:24:10,160 --> 00:24:11,161 อ้าว เวร 355 00:24:12,203 --> 00:24:14,706 สองร้อย สามร้อย สี่ร้อย 356 00:24:14,706 --> 00:24:18,710 ทั้งหมด 447 เหรียญ 357 00:24:23,423 --> 00:24:24,424 มองนี่อยู่เหรอ 358 00:24:27,802 --> 00:24:28,803 โอเค 359 00:24:33,350 --> 00:24:36,019 - นั่นโรเล็กซ์ซับมารีนเนอร์ - เออ ฉันรู้ว่าโรเล็กซ์คืออะไร 360 00:24:36,728 --> 00:24:38,230 คุณเมาสินะ 361 00:24:42,150 --> 00:24:44,861 ใช่ ก็อาจจะจริง 362 00:24:48,406 --> 00:24:49,491 ขอโทษที 363 00:24:52,035 --> 00:24:53,036 ขอโทษ 364 00:24:57,290 --> 00:24:58,291 ราตรีสวัสดิ์ 365 00:25:04,589 --> 00:25:05,590 อย่าได้ขยับเชียว 366 00:25:13,431 --> 00:25:14,432 เดี๋ยวก่อน 367 00:25:17,519 --> 00:25:18,436 มาคุยกันก่อน 368 00:25:19,312 --> 00:25:22,691 ฉันมีเมีย ลูกอีกสองคน แค่พยายามหาเงินเลี้ยงครอบครัว 369 00:25:23,275 --> 00:25:25,860 และแม่นี่ก็สมควรโดน เพราะนางแหลกเหลวมาก 370 00:25:25,860 --> 00:25:28,780 - ไปตาย - ว่าต่อสิ แซนดี้ อย่าได้หยุด 371 00:25:29,948 --> 00:25:31,658 งานนี้ต้องเสียเงินเท่าไหร่ 372 00:25:31,658 --> 00:25:33,159 - ห้าพัน - ราตรีสวัสดิ์ 373 00:25:33,159 --> 00:25:34,452 อย่าเพิ่งๆ อย่าไปๆ 374 00:25:35,579 --> 00:25:37,914 ฉันเพิ่งเห็นรถคุณแล้วคุณมาเดินแถวนี้ 375 00:25:37,914 --> 00:25:41,751 โดยใส่นาฬิกาเรือนละ 8,500 ดอล ที่เมื่อกี้เกือบถอดให้ฉันอยู่แล้ว 376 00:25:42,252 --> 00:25:44,129 ผมมีแค่ 447 เหรียญ 377 00:25:44,129 --> 00:25:46,756 - เอานาฬิกามาก็รับได้ - นั่นราคา 8,500 เหรียญ อย่างที่คุณว่า 378 00:25:46,756 --> 00:25:49,801 แปดพันห้าของใหม่ ใช่มั้ยล่ะ 379 00:25:49,801 --> 00:25:52,220 แล้วถ้าเป็นมือสอง อาจจะเหลือเจ็ดพัน 380 00:25:53,221 --> 00:25:54,472 เป็นได้ 381 00:25:54,472 --> 00:25:56,558 งั้นเอานาฬิกามา ฉันจะทอนเงินให้ 382 00:26:06,943 --> 00:26:07,944 ขอบใจ 383 00:26:16,453 --> 00:26:18,163 สุขสันต์คริสต์มาส นังตัวดี 384 00:26:48,860 --> 00:26:49,861 นาฬิกาเก๊เหรอ 385 00:26:51,738 --> 00:26:52,739 ขึ้นรถ 386 00:26:56,243 --> 00:26:57,369 ฉันต้องแบ่งส่วนของเธอให้ 387 00:26:59,079 --> 00:27:00,455 - ส่วนของฉันอะไร - เงินไง 388 00:27:11,633 --> 00:27:12,634 หนึ่งพันเหรียญ 389 00:27:14,261 --> 00:27:15,262 ฉันมีมีดนะ 390 00:27:16,763 --> 00:27:17,764 เยี่ยม 391 00:27:20,225 --> 00:27:21,601 ขึ้นมาเร็ว ข้างนอกหนาวจะตาย 392 00:28:44,059 --> 00:28:45,060 นั่งก่อน 393 00:29:00,325 --> 00:29:02,035 ถอดเสื้อแจ็คเก็ตออกได้แล้ว 394 00:29:06,748 --> 00:29:07,916 ไม่ต้องลองดีเลยนะ 395 00:29:14,297 --> 00:29:16,758 - ทีนี้เอารองเท้าออกด้วย - ไปตาย 396 00:29:27,102 --> 00:29:28,103 ฉันต้องไว้ใจเธอก่อน 397 00:29:44,995 --> 00:29:46,162 ฉันไม่ได้ติดยา 398 00:29:54,462 --> 00:29:55,547 ถลกแขนเสื้อขึ้น 399 00:30:10,395 --> 00:30:12,814 นอนตรงนั้นได้หรือจะกลับไปก็ได้ 400 00:30:17,152 --> 00:30:18,486 แล้วถ้าอยู่จะเกิดอะไรขึ้น 401 00:30:20,280 --> 00:30:21,364 เธอต้องทํางานให้ฉัน 402 00:30:46,431 --> 00:30:47,390 อรุณสวัสดิ์ 403 00:30:53,480 --> 00:30:54,731 ชอบหนังเรื่องอะไรที่สุด 404 00:30:55,565 --> 00:30:56,608 ชอบหนังเรื่องอะไรที่สุดเหรอ 405 00:30:57,901 --> 00:30:59,694 ฮื่อ ชอบหนังเรื่องอะไรที่สุด 406 00:31:01,112 --> 00:31:02,155 ไททานิค 407 00:31:03,949 --> 00:31:05,116 นั่นหนังคลาสสิก 408 00:31:05,992 --> 00:31:07,744 - คุณชอบหนังเรื่องนั้นด้วย - แน่นอน 409 00:31:09,412 --> 00:31:10,872 ตอนนั้นดิแคปริโอยังหนุ่มมาก 410 00:31:11,748 --> 00:31:13,208 ที่จริงเรื่องนั้นเขาเล่นดีสุดเลยนะ 411 00:31:13,208 --> 00:31:14,584 ฉันชอบที่เขาเล่นในเดอะดีพาร์ทเทด 412 00:31:16,461 --> 00:31:20,799 นั่นก็โอเค แต่ไททานิค นั่นคือหนังสร้างชื่อเขาเลย 413 00:31:21,675 --> 00:31:23,510 แล้วเคท วินสเลตก็สวยมาก 414 00:31:25,595 --> 00:31:28,890 ตอบจบอีก ป่านนี้ยังทําใจไม่ได้เลย 415 00:31:30,600 --> 00:31:31,768 ไม่อยากเชื่อว่าคุณชอบไททานิคจริงๆ 416 00:31:33,562 --> 00:31:35,063 ไม่ชอบ ไม่เคยดูเลย 417 00:31:36,773 --> 00:31:38,233 - ไม่เคยดูไททานิคเหรอ - ไม่เคย 418 00:31:38,733 --> 00:31:40,944 ฉันไม่ดูหนัง มันเสียเวลา 419 00:31:41,528 --> 00:31:45,240 แต่ฉันทําให้เธอเข้าใจไปว่าฉันเคยดู นั่นคือสิ่งที่เราจะฝึกเธอ 420 00:31:45,240 --> 00:31:48,159 เราจะหัดทําให้คนอื่นเข้าใจว่า เธอเป็นคนที่เธอไม่ได้เป็น 421 00:31:49,536 --> 00:31:52,205 และเมื่อฝึกเสร็จแล้ว จะต้องน่าเชื่อถือ 100% 422 00:31:55,000 --> 00:31:57,127 เราจะสอนให้เธอรู้ทุกเรื่องอย่างละเล็กละน้อย 423 00:31:59,170 --> 00:32:01,006 เพื่อให้เธอโกหกได้ทุกเรื่อง 424 00:32:02,340 --> 00:32:03,675 อ่านนี่ให้หมดทุกตัวอักษร 425 00:32:03,675 --> 00:32:05,135 แม่ง ล้อเล่นรึเปล่า 426 00:32:06,386 --> 00:32:08,221 เงินพันนึงที่ให้ไปเอาไปไว้ไหน 427 00:32:08,221 --> 00:32:11,266 อยู่ในแจ็คเก็ต ทําไม 428 00:32:12,851 --> 00:32:14,728 จากนี้ไป สบถคําหยาบหนึ่งครั้ง ฉันจะได้เงินหนึ่งร้อย 429 00:32:14,728 --> 00:32:16,271 แม่งบ้าละ! เงินของฉันนะ 430 00:32:16,271 --> 00:32:18,857 ฉันได้สองร้อยแล้ว เธอยังเหลืออีก 800 431 00:32:20,233 --> 00:32:21,234 อ่านไปซะ 432 00:32:21,818 --> 00:32:22,777 คุณชื่ออะไรนะ 433 00:32:22,777 --> 00:32:24,195 ชื่อแม็กซ์ 434 00:32:24,195 --> 00:32:25,280 เมอร์รี่คริสต์มาส แม็กซ์ 435 00:32:27,073 --> 00:32:28,408 เมอร์รี่คริสต์มาส แซนดร้า 436 00:32:28,408 --> 00:32:29,701 แซนดี้ 437 00:32:30,744 --> 00:32:32,203 ทุกคนเรียกฉันว่าแซนดี้ 438 00:32:33,204 --> 00:32:34,205 ไม่ใช่แล้ว 439 00:33:52,409 --> 00:33:53,285 แม็กซ์! 440 00:33:54,536 --> 00:33:57,414 เปิดให้ฉันเถอะ สัญญาว่าจะไม่เล่นอีกแล้ว ขอร้อง! 441 00:34:02,043 --> 00:34:03,044 แม็กซ์! 442 00:34:04,170 --> 00:34:06,798 ขอร้อง ได้โปรด ให้ฉันเข้าไป! 443 00:34:36,620 --> 00:34:39,372 เธอต้องเลิกยาให้ได้ เข้าใจมั้ย 444 00:34:42,459 --> 00:34:44,044 ฉันต้องไว้ใจเธอได้ 445 00:34:58,183 --> 00:34:59,476 แอนนา คาเรนีน่า 446 00:34:59,476 --> 00:35:01,394 "ครอบครัวสุขสันต์ทุกบ้านก็เหมือนกัน 447 00:35:01,394 --> 00:35:05,148 หากแต่ครอบครัวไร้สุขแต่ละบ้าน 448 00:35:05,148 --> 00:35:09,152 ต่างมีความทุกข์แบบของ..." 449 00:35:09,152 --> 00:35:12,781 "หากแต่ครอบครัวไร้สุขแต่ละบ้าน ต่างมีความทุกข์แบบของตัวเอง" 450 00:35:12,781 --> 00:35:15,367 - กําลังจะตอบอยู่เลย - เดอะเกรทแกสบี้ 451 00:35:15,367 --> 00:35:16,826 "อย่าได้บอกอะไรกับใครทั้งสิ้น 452 00:35:16,826 --> 00:35:18,662 หาไม่แล้วจะคิดถึงไปตลอดกาล" แคชเชอร์อินเดอะราย 453 00:35:18,662 --> 00:35:21,039 "ในช่วงวัยที่ยังเยาว์และอ่อนไหว 454 00:35:21,039 --> 00:35:23,333 คุณพ่อมอบคําสอนที่ผมได้..." 455 00:35:24,209 --> 00:35:25,835 - เรียนจบที่ไหนมา - วาสซาร์คอลเลจ 456 00:35:25,835 --> 00:35:27,003 ทําธีสิสเรื่องอะไร 457 00:35:27,003 --> 00:35:31,466 "นิยามใหม่ของคําว่าหัวรุนแรง ยุครุ่งเรืองของ... เฟมินิสต์ผิวดําในวรรณคดีอเมริกัน" 458 00:35:31,466 --> 00:35:32,968 หนังสือเล่มโปรดคืออะไร 459 00:35:33,468 --> 00:35:35,637 แดร์อายส์เวอร์วอชชิ่งก๊อด ของโซร่า นีล เฮิร์สตัน 460 00:35:35,637 --> 00:35:36,846 จบเมื่อไหร่ 461 00:35:36,846 --> 00:35:37,973 รุ่นปี 2016 462 00:35:37,973 --> 00:35:40,433 - "นั่นเป็นช่วงที่ดีงามยิ่ง..." - "นั่นเป็นช่วงที่เลวร้ายยิ่ง" 463 00:35:41,643 --> 00:35:42,644 - "เรียกข้าว่า..." - "อิชมาเอล" 464 00:35:43,228 --> 00:35:45,021 - เรียนที่ไหน - วาสซาร์คอลเลจ 465 00:35:45,021 --> 00:35:47,315 - เมื่อไหร่ถึงเมื่อไหร่ - ปี 2012 ถึง 2016 466 00:35:47,315 --> 00:35:50,443 ฉันอยู่หอพัก จิวเวตต์ อยู่สองปี แล้วค่อยออกมาอยู่นอกมหาลัย 467 00:35:50,443 --> 00:35:53,321 ไม่ค่อยได้เข้าสังคมอะไรเท่าไหร่ หมกตัวอยู่แต่ในห้องสมุด 468 00:35:53,321 --> 00:35:55,448 - ฉันเป็นคนแรกรึเปล่า - คนแรกอะไร 469 00:35:55,448 --> 00:35:56,825 สาวคนแรกที่คุณเอามาฝึก 470 00:35:57,867 --> 00:35:58,868 ใช่ 471 00:35:58,868 --> 00:36:00,078 ทําไมถึงเลือกฉัน 472 00:36:00,870 --> 00:36:03,039 - เห็นแววในตัวเธอ - พี่ชายกําลังจะมา 473 00:36:03,039 --> 00:36:05,959 แต่ทุกครั้งที่เจอพี่ เขาจะมาขอเงิน 474 00:36:05,959 --> 00:36:09,671 - แล้วให้เงินเขารึเปล่า - บางที ฉันเหลือเขาอยู่คนเดียว 475 00:36:10,380 --> 00:36:12,465 ที่จริงบ้านเกิดฉันอยู่ซีแอตเทิลนะ แม่ยังอยู่ที่นั่น 476 00:36:12,465 --> 00:36:14,634 - บ้าๆ หน่อย แต่ก็พอรับได้ - เรียนเอกอะไร 477 00:36:15,260 --> 00:36:17,178 ที่วาสซาร์น่ะ เรียนเอกอะไร 478 00:36:17,178 --> 00:36:19,222 ภาษาอังกฤษ แค่พยายามจะชวนคุย 479 00:36:19,222 --> 00:36:21,141 เลยบอกเรื่องแม่ อะไร คุณไม่มีแม่หรือไง 480 00:36:21,141 --> 00:36:22,309 เปล่า แม่น่ะมี 481 00:36:23,852 --> 00:36:24,895 แต่โคตรเกลียดแม่เลย 482 00:36:25,979 --> 00:36:27,147 เรียนวาสซาร์ตอนปีไหน 483 00:36:27,647 --> 00:36:29,316 ปี 2012 ถึง 2016 484 00:36:29,316 --> 00:36:32,235 - อยู่ที่นั่นตลอดเลยเหรอ - เปล่า ไปอยู่ต่างประเทศปีหนึ่ง 485 00:36:32,235 --> 00:36:34,070 - ที่ไหน - ฟลอเรนซ์ อิตาลี 486 00:36:34,070 --> 00:36:35,572 งั้นก็พูดอิตาลีได้สิ 487 00:36:35,572 --> 00:36:38,074 คิดว่าอิตาลีเป็นยังไง 488 00:36:38,074 --> 00:36:40,076 ก็มีความทรงจําดีๆ เยอะ 489 00:36:40,076 --> 00:36:42,454 แต่ไปได้แฟนที่นิสัยเฮงซวยมาก 490 00:36:58,220 --> 00:36:59,262 ฉันจะพาเธอไปข้างนอก 491 00:37:01,848 --> 00:37:02,849 ไปไหน 492 00:37:05,101 --> 00:37:06,186 ชอบกินมาร์ตินีรึเปล่า 493 00:37:09,231 --> 00:37:10,482 ชอบมาร์ตินี 494 00:37:12,776 --> 00:37:13,777 ดี 495 00:38:25,932 --> 00:38:28,268 ดื่ม 496 00:38:32,522 --> 00:38:34,357 งั้น เรามาทําอะไรที่นี่กันแน่ 497 00:38:36,151 --> 00:38:37,193 มาฉลองกัน 498 00:38:38,111 --> 00:38:39,487 ฉลองอะไรกันแน่ 499 00:38:41,656 --> 00:38:42,782 วันเกิดฉัน 500 00:38:45,035 --> 00:38:46,328 นี่วันเกิดคุณเหรอ 501 00:38:50,916 --> 00:38:54,252 เธอทําได้ดีมาก ดีกว่าที่ฉันคิด 502 00:38:55,378 --> 00:38:56,379 ขอบคุณ 503 00:38:58,798 --> 00:39:00,508 พร้อมจะทดสอบรึยัง 504 00:39:01,843 --> 00:39:03,929 - ทดสอบอะไร - เห็นผู้ชายที่บาร์มั้ย 505 00:39:07,641 --> 00:39:08,808 เห็น ทําไม 506 00:39:11,394 --> 00:39:13,521 กล่อมให้เขาพากลับไปที่ห้องให้ได้ 507 00:39:22,739 --> 00:39:24,115 พูดจริงเหรอ 508 00:39:24,115 --> 00:39:25,659 ให้เวลา 40 นาที 509 00:39:47,097 --> 00:39:49,391 อุตส่าห์นึกว่าเรามีช่วงเวลาดีๆ กัน 510 00:40:14,457 --> 00:40:16,710 - รับอะไรครับ คุณ - ว้อดก้ามาร์ตินีค่ะ 511 00:40:23,925 --> 00:40:24,759 เป็นไงบ้างคะ 512 00:40:27,846 --> 00:40:29,097 ก็ดี สวัสดี 513 00:40:36,771 --> 00:40:37,647 ขอบคุณค่ะ 514 00:40:42,193 --> 00:40:43,361 ฉันเลี้ยงเหล้าคุณได้มั้ย 515 00:40:45,906 --> 00:40:46,907 ไม่ชอบดื่มคนเดียวน่ะ 516 00:40:49,826 --> 00:40:51,328 อ๋อ ได้สิ ได้ 517 00:40:53,330 --> 00:40:54,331 ฉันแซนดร้าค่ะ 518 00:40:55,582 --> 00:40:59,586 - ผมวิลเลียม - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ วิลเลียม 519 00:41:00,545 --> 00:41:01,755 ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน 520 00:41:16,311 --> 00:41:17,938 มีเรื่องจะสารภาพ 521 00:41:17,938 --> 00:41:19,439 เหรอ เรื่องอะไร 522 00:41:19,439 --> 00:41:20,607 ฉันเล็งคุณตั้งแต่ที่บาร์แล้ว 523 00:41:21,775 --> 00:41:23,068 พอดีมีสเปคชอบผู้ชายแก่กว่า 524 00:41:23,985 --> 00:41:25,654 โห มีสเปคเลยเหรอ 525 00:41:25,654 --> 00:41:26,821 สเปคหนักเลย 526 00:41:28,823 --> 00:41:30,659 เป็นอะไรไป ขาดความรักจากป๊ะป๋าเหรอ 527 00:41:31,952 --> 00:41:33,161 ป๊ะป๋าไม่ค่อยอยู่ 528 00:41:43,505 --> 00:41:44,589 คุณแต่งงานแล้วใช่มั้ยล่ะ 529 00:41:46,675 --> 00:41:48,760 ใช่ แหวนที่นิ้วนางก็บอกงั้น 530 00:41:54,975 --> 00:41:58,311 อยากเอาคุณตั้งแต่วินาทีที่คุณเดินเข้ามา 531 00:42:00,480 --> 00:42:03,275 จะคอยบอกว่าอยากทําอะไรกับคุณทั้งคืน 532 00:42:08,863 --> 00:42:10,865 - เสียงอะไร - อย่าไปสน 533 00:42:10,865 --> 00:42:12,534 เขาแค่มาทําเตียงให้ 534 00:42:19,082 --> 00:42:22,377 - แป๊บเดียว อย่าขยับไปไหน - ค่ะ 535 00:42:25,505 --> 00:42:27,841 อีร่านเอ๊ย ไม่คิดว่าฉันรู้อยู่แล้วเหรอ 536 00:42:27,841 --> 00:42:29,050 นึกแล้วว่าแกเย่อกับเขา 537 00:42:29,050 --> 00:42:31,720 - มาทําอะไรที่นี่ - ผมจะโทรแจ้งฝ่ายต้อนรับ 538 00:42:31,720 --> 00:42:33,221 - ฉันรักเธอ แค่นี้ไม่เข้าใจเหรอ - เจสัน! 539 00:42:33,221 --> 00:42:34,264 - ใจเย็นๆ! - หุบปาก! 540 00:42:34,264 --> 00:42:35,932 - เจสัน ใจเย็น! - เอากับมันอยู่รึเปล่า 541 00:42:35,932 --> 00:42:38,226 เอาผู้หญิงของกูเหรอ มึงเอาผู้หญิงกูใช่มั้ย 542 00:42:38,226 --> 00:42:40,228 - กูจะฆ่ามึง! - เขาไม่ได้... 543 00:42:40,228 --> 00:42:42,105 ให้ตายสิ! อยากจะบ้า! 544 00:42:42,105 --> 00:42:43,148 - ร่านไปไหน! - เจสัน ฟังฉันก่อน 545 00:42:43,148 --> 00:42:44,524 - เฮ้ย! - แม่ง! 546 00:42:45,025 --> 00:42:47,277 - เจสัน มันจบแล้ว - ไสหัวออกไปเลย 547 00:42:47,277 --> 00:42:48,904 - ผมจะเรียกยามมา - ไม่ต้อง โอเค นั่งก่อน 548 00:42:49,404 --> 00:42:51,448 - ใจเย็น - ไม่ต้องๆ ไม่ต้องค่ะ เขาไร้พิษสง 549 00:42:52,032 --> 00:42:54,409 - ให้ผมเรียกรปภ.รึเปล่า - ไม่ อย่า ฉัน... 550 00:42:54,409 --> 00:42:57,037 เขาแค่คนคุย... เป็นคนคุยเก่า ฉัน... 551 00:42:57,037 --> 00:42:59,247 เขาแค่เสียใจ จริงๆ แล้วไม่มีพิษภัย 552 00:42:59,247 --> 00:43:01,124 - อยู่ในนี้คนเดียวจะเป็นอะไรมั้ย - ไม่เป็นไรค่ะ ได้ 553 00:43:01,124 --> 00:43:03,585 - สัญญาเลย แค่... แน่ๆ - แน่ใจนะ 554 00:43:03,585 --> 00:43:05,212 ขอเวลาให้เราคุยกันแค่แป๊บเดียวนะ 555 00:43:06,254 --> 00:43:07,964 - ได้สิ ได้ - ค่ะ ฉันจะ... 556 00:43:07,964 --> 00:43:10,258 คุณกลับลงไปที่บาร์ก่อน 557 00:43:10,258 --> 00:43:11,801 แม่งโกหกกันชัดๆ! 558 00:43:11,801 --> 00:43:13,595 อีกครึ่งชั่วโมงฉันจะกลับลงไปเจอคุณ 559 00:43:13,595 --> 00:43:14,804 - โอเคนะคะ ค่ะ - โอเค ได้ 560 00:43:14,804 --> 00:43:16,932 - แน่ใจนะว่าจะไม่เป็นไร - แน่นอนค่ะ 561 00:43:16,932 --> 00:43:18,725 - ให้ตายสิ ก็ได้ - เขาใจเย็นลงแล้ว 562 00:43:18,725 --> 00:43:21,728 - ค่ะ ขอโทษจริงๆ ได้ค่ะ โอเค - เบาๆ หน่อยนะ 563 00:43:27,484 --> 00:43:28,526 แม่ง 564 00:43:33,365 --> 00:43:34,366 เก่งมาก 565 00:43:36,117 --> 00:43:38,745 เธอรับมุกทัน มีพรสวรรค์แท้ๆ ใช่มั้ย 566 00:43:38,745 --> 00:43:41,289 หัวไว ไม่แตกตื่น ด้นสด ชีวิตพวกเราต้องทําแบบนั้น 567 00:43:41,289 --> 00:43:42,582 อะไรวะเนี่ย 568 00:43:46,211 --> 00:43:47,671 เวร 569 00:43:53,260 --> 00:43:55,136 ประหลาดใจนะที่คนยังพกเงินสดอยู่ 570 00:43:59,724 --> 00:44:03,603 แน่สินะ ซื้อต่างหูเพชรฝากเมียน่าสมเพช 571 00:44:04,145 --> 00:44:07,023 นั่งอยู่บ้านรอสามีระหว่างที่เขามาล่าสาวๆ 572 00:44:07,023 --> 00:44:09,484 เรียกว่าเขามาล่าฉันไม่ได้หรอกนะ เราสองคนตั้งใจหลอกเขา 573 00:44:09,484 --> 00:44:10,569 อย่าเชียว 574 00:44:11,528 --> 00:44:13,488 - อะไร - อย่าไปสงสารเขา 575 00:44:19,160 --> 00:44:21,997 เราโกงคนซื่อไม่ได้อยู่แล้ว ใช่มั้ยล่ะ 576 00:44:23,999 --> 00:44:26,042 เพราะงั้นไม่ต้องรู้สึกสงสารเหยื่อ 577 00:44:48,690 --> 00:44:49,816 สวยเข้ากับเธอ 578 00:45:11,546 --> 00:45:12,714 เธอทําอะไรน่ะ 579 00:45:16,301 --> 00:45:17,844 สุขสันต์วันเกิดค่ะ แม็กซ์ 580 00:45:35,278 --> 00:45:39,241 (แม็กซ์) 581 00:46:43,597 --> 00:46:46,016 กับผนัง 582 00:46:46,016 --> 00:46:48,810 - ค่อยๆ หยดลงมา - ขอบคุณค่ะ 583 00:46:48,810 --> 00:46:51,187 ดั่งสายฝน 584 00:46:51,187 --> 00:46:54,983 เมื่อสายฝนฤดูร้อนผ่านเข้า 585 00:46:54,983 --> 00:46:56,484 ขอให้สนุกกับคืนนี้ครับ 586 00:46:56,484 --> 00:47:01,072 เสียงหนึ่งในใจเรายังตอกย้ํา 587 00:47:01,072 --> 00:47:04,534 เธอ เธอ เธอ 588 00:47:04,534 --> 00:47:08,747 ทั้งคืนและวัน 589 00:47:09,497 --> 00:47:11,499 เธอคือคนนั้น 590 00:47:14,419 --> 00:47:18,089 เพียงเธอเท่านั้นที่ใต้แสงจันทร์ 591 00:47:18,089 --> 00:47:20,425 และใต้แสงตะวัน... 592 00:47:20,425 --> 00:47:22,385 แม็กซ์ มาจนได้ 593 00:47:22,886 --> 00:47:26,181 ริชาร์ดคะ ขอแนะนําให้รู้จักแม็กซ์ ลูกชายฉัน 594 00:47:26,181 --> 00:47:27,349 - ดีฮะ แม่ - หวัดดี 595 00:47:28,767 --> 00:47:30,727 - แม่ดูดีนะ - ได้ยินเรื่องของคุณมาเยอะมาก 596 00:47:32,646 --> 00:47:34,397 ก็อยากพูดได้แบบเดียวกัน 597 00:47:34,397 --> 00:47:37,734 ก็ถ้าลูกตอบข้อความหรือยกหูโทรศัพท์ขึ้นมา 598 00:47:37,734 --> 00:47:39,778 โทรหาแม่บ้างนานๆ ที 599 00:47:39,778 --> 00:47:41,488 ผมยุ่งมากแม่ ขอโทษ 600 00:47:43,240 --> 00:47:45,408 คุณแม่บอกว่าคุณเคยอยู่เซนต์บาร์ตส์ 601 00:47:45,408 --> 00:47:48,495 - ใช่ครับ - ผมก็มีช่วงเวลาสนุกๆ ที่นั่น 602 00:47:49,621 --> 00:47:50,789 สมัยปี 70 603 00:47:52,832 --> 00:47:54,417 - คุณแก่ - แม็กซ์ 604 00:47:54,417 --> 00:47:57,629 นั่น... แม่... มากับแม่ก่อน อยากคุยด้วยหน่อย 605 00:47:57,629 --> 00:47:59,256 - มาเร็ว มากับแม่นะ ฮื่อ - เอาจริง 606 00:47:59,256 --> 00:48:00,340 ขอโทษนะคะ 607 00:48:00,340 --> 00:48:01,633 มา มาเร็ว 608 00:48:02,467 --> 00:48:03,510 ไปกันเลย 609 00:48:04,094 --> 00:48:06,596 ขอโทษนะคะ 610 00:48:06,596 --> 00:48:08,598 - สวัสดีครับ - อย่า พอเลย ไม่เอา 611 00:48:08,598 --> 00:48:11,226 - ดูดีมาก - นี่ เป็นบ้าอะไรน่ะ 612 00:48:11,226 --> 00:48:12,644 - อะไร - เมื่อกี้หยาบคายมาก 613 00:48:14,145 --> 00:48:17,274 - แม่รู้เรื่องอะไรของหมอนี่ - ลูกจ๊ะ เขาเป็นคนมีชื่อเสียง 614 00:48:17,274 --> 00:48:20,277 อยากรู้เรื่องอะไรก็หาในกูเกิ้ลได้หมด 615 00:48:21,611 --> 00:48:22,988 อยู่คนเดียวไม่ได้เลยนะ 616 00:48:22,988 --> 00:48:24,781 ก็ต้องหาเรื่องไปสานสัมพันธ์รักอะไรใหม่ 617 00:48:24,781 --> 00:48:26,908 ครั้งนี้ไม่เหมือนเดิมนะ ต่างไปจริงๆ 618 00:48:28,285 --> 00:48:29,244 ต่างตายละ 619 00:48:29,995 --> 00:48:32,038 เบาๆ หน่อย แม่ว่ากินมากพอแล้ว 620 00:48:33,873 --> 00:48:35,250 เลิกทําตัวเป็นแม่ผมซะที แม่ 621 00:48:36,918 --> 00:48:38,420 ลูก เป็นอะไรไป 622 00:48:39,254 --> 00:48:40,380 เกิดอะไรขึ้น 623 00:48:40,964 --> 00:48:43,258 นึกว่าคืนนี้จะพาแฟนมาด้วยซะอีก 624 00:48:43,258 --> 00:48:44,384 เธออยู่ไหนล่ะ 625 00:48:44,968 --> 00:48:46,094 ไปคบคนอื่น 626 00:48:46,595 --> 00:48:47,637 อ้อ 627 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 เสียใจด้วยนะ 628 00:48:51,558 --> 00:48:54,311 แต่ไม่ชอบคนนี้อยู่ละ รู้สึกว่าสร้างอิทธิพลไม่ดีต่อลูก 629 00:48:56,021 --> 00:48:57,439 ขอผมอยู่ที่นี่สักพักได้มั้ย 630 00:48:58,899 --> 00:48:59,983 โอเค 631 00:49:03,778 --> 00:49:04,988 ช่วงนี้ใช้ยารึเปล่า 632 00:49:06,197 --> 00:49:10,619 ไม่ ผมไม่ได้ใช้ยา ไม่ได้ใช้ยาเสพติดมาปีนึงแล้ว 633 00:49:10,619 --> 00:49:12,871 แค่ว่าแม่ไม่อาจเจอเรื่องแบบนั้นอีก 634 00:49:12,871 --> 00:49:15,498 - และจะให้เกิดขึ้นที่นี่ไม่ได้ - แม่ ผมเลิกแล้ว 635 00:49:15,498 --> 00:49:16,875 ให้ตาย เป็นบ้าอะไร... 636 00:49:16,875 --> 00:49:19,294 ต้องการอะไรน่ะ ต้องให้พิสูจน์หลักฐานมั้ย 637 00:49:19,294 --> 00:49:20,420 ตรวจฉี่เลยรึเปล่า 638 00:49:20,420 --> 00:49:23,048 - ต้องการแบบนั้นใช่มั้ย - หยุด อะไร จะทําอะไรน่ะ 639 00:49:23,048 --> 00:49:26,176 - ตรงนี้ จะฉี่ให้ตรวจเดี๋ยวนี้ โอเคนะ - อย่า! ไม่ต้อง หยุดนะ หยุด! 640 00:49:26,176 --> 00:49:28,678 - แล้วเอาไปดูเองเลย! - อย่าทําอย่างนั้น หยุดเลยนะ! 641 00:49:33,433 --> 00:49:34,476 พิสูจน์ให้เห็น 642 00:49:40,065 --> 00:49:40,982 เอาเลย 643 00:49:42,400 --> 00:49:45,028 - เอาไปตรวจ - อย่าทําแบบนี้กับแม่สิ 644 00:49:45,028 --> 00:49:46,112 เอาไปตรวจ! 645 00:49:47,364 --> 00:49:51,368 ขอร้องละ ได้โปรด อย่าทํากับแม่แบบนี้ได้มั้ย 646 00:50:02,671 --> 00:50:04,005 แม่ ผมขอโทษ 647 00:50:09,135 --> 00:50:10,512 ขอโทษฮะ แม่ 648 00:50:10,512 --> 00:50:14,808 ทําแบบนี้ทําไม ทําไมต้องทํากับแม่แบบนี้ 649 00:50:15,517 --> 00:50:17,310 ผมขอโทษจริงๆ 650 00:50:19,896 --> 00:50:23,984 แค่... ผมยังอยากได้ที่นอนน่ะ โอเคนะ 651 00:50:26,778 --> 00:50:27,821 ขอร้อง 652 00:50:27,821 --> 00:50:30,407 อยู่ได้ แค่อย่าอยู่นานนัก โอเคนะ 653 00:50:33,827 --> 00:50:36,204 ขอบคุณครับ รักแม่นะ 654 00:50:38,999 --> 00:50:39,916 ขอบคุณฮะ 655 00:50:50,552 --> 00:50:51,636 แอบดูสนุกมั้ยล่ะ 656 00:51:07,110 --> 00:51:09,529 ฉัน... ขอโทษค่ะ... ขอโทษจริงๆ 657 00:51:09,529 --> 00:51:12,824 ฉัน... ขอโทษ ไม่รู้จะขอโทษยังไง 658 00:51:29,591 --> 00:51:32,177 เขาใช้เวลาช่วงปีที่แล้วพยายามตั้งบริษัท 659 00:51:32,177 --> 00:51:34,846 ให้เช่าเรือในหมู่เกาะบาฮามาส 660 00:51:34,846 --> 00:51:39,309 แต่พายุเฮอร์ริเคนก็กวาดธุรกิจเขาไปด้วย แย่มากเพราะตอนนั้นเขามีความสุขมาก 661 00:51:39,309 --> 00:51:42,229 - ตอนนั้นไปได้สวย... - แมดาลีน ทุกวันนี้เขาอยู่ยังไง 662 00:51:42,229 --> 00:51:44,356 พ่อก็ทิ้งเงินไว้ให้บ้าง และ... 663 00:51:46,733 --> 00:51:48,235 ฉันก็ช่วยลูกบ้างเป็นครั้งคราว 664 00:51:49,903 --> 00:51:50,904 แน่สินะ 665 00:51:51,780 --> 00:51:54,449 ฉันยังเด็กมากตอนที่ลูกเกิด 666 00:51:54,449 --> 00:51:58,203 แล้วพ่อเขาก็ตาย จู่ๆ ฉันกลายเป็นม่าย 667 00:51:58,203 --> 00:52:01,414 ฉันก็ไม่รู้หรอกว่าเป็นแม่คนต้องทํายังไง 668 00:52:01,414 --> 00:52:04,084 แต่เขามีหน้าที่ต้องพัฒนาตัวเอง เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว 669 00:52:04,084 --> 00:52:06,002 ไม่ใช่เลยค่ะ และนั่นก็ความผิดฉัน 670 00:52:07,087 --> 00:52:09,923 จะเป็นแม็กซ์น้อยของฉันเสมอ ไม่อาจว่ายไปไหนไกลถ้าไม่มีฉัน 671 00:52:11,174 --> 00:52:12,175 อรุณสวัสดิ์ครับ แม่ 672 00:52:13,593 --> 00:52:16,680 ว่าไงจ๊ะลูก หลับสบายมั้ย 673 00:52:17,764 --> 00:52:21,017 เยี่ยม ห้องวิวสวยมาก 674 00:52:22,686 --> 00:52:23,687 ดีจ้ะ 675 00:52:24,854 --> 00:52:28,191 คือแม่... มีนัดในเมือง 676 00:52:28,191 --> 00:52:31,945 แต่คิดอยู่ว่าถ้าลูกว่าง เราอาจกินมื้อเที่ยงด้วยกันได้ 677 00:52:33,113 --> 00:52:35,031 บ่ายโมงนะ ร้านวิอาคาโรตา 678 00:52:35,699 --> 00:52:37,826 - ฟังดูดี - โอเค เยี่ยมเลย 679 00:52:40,078 --> 00:52:40,996 แล้วเจอกันค่ะ 680 00:52:48,003 --> 00:52:49,004 บายจ้ะ ลูกรัก 681 00:53:01,683 --> 00:53:02,601 ริชาร์ด 682 00:53:06,605 --> 00:53:08,189 เรื่องเมื่อวานนี้ผมขอโทษ 683 00:53:08,189 --> 00:53:12,736 ผมกินยาโคลโนพินเข้าไปแล้วก็ดื่มเหล้าเยอะ 684 00:53:13,987 --> 00:53:17,032 แม็กซ์ เราต้องอยู่ในชีวิตกันและกัน 685 00:53:17,032 --> 00:53:18,700 ไปอีกพักใหญ่ในอนาคต 686 00:53:19,409 --> 00:53:21,244 มาพยายามทําให้ดีที่สุดกันนะ 687 00:53:22,579 --> 00:53:25,582 คืนนี้ผมกับแม่คุณจะไป 688 00:53:25,582 --> 00:53:29,502 งานการกุศลมูลนิธิริชาร์ด ฮอบส์ 689 00:53:30,337 --> 00:53:31,922 ภรรยาที่เสียไปเป็นคนตั้ง 690 00:53:31,922 --> 00:53:35,550 เราบริจาคให้องค์กรการกุศลอะไรหลายแห่ง 691 00:53:36,968 --> 00:53:38,887 คุณอยากให้ผมช่วยบริจาคด้วยเหรอ 692 00:53:38,887 --> 00:53:40,847 เพราะเอาจริง ช่วงนี้ไม่ค่อยมีเงินเท่าไหร่ 693 00:53:40,847 --> 00:53:44,184 เปล่าๆ ผมแค่คิดว่าคุณอาจอยากไปด้วย 694 00:53:44,976 --> 00:53:49,022 น่าจะมีการแสดงดนตรีที่ฮิตมาก 695 00:53:49,022 --> 00:53:51,274 ทีมบอกผมว่าคนที่มาก็ดังไม่ใช่น้อย 696 00:53:54,486 --> 00:53:56,363 และมีคนวัยเดียวกับคุณไปกันเยอะ 697 00:53:57,989 --> 00:53:58,990 มีสาวๆ เยอะด้วย 698 00:54:00,992 --> 00:54:04,955 ขอบคุณ แต่คิดว่าผมพักอยู่บ้านดีกว่า 699 00:54:07,415 --> 00:54:09,918 ก็ได้ ตามใจ 700 00:54:32,857 --> 00:54:35,986 แหม คุณนั่นแหละนิสัยไม่ดี ไปทําเหมือนเขาเป็นบริกร 701 00:54:35,986 --> 00:54:38,989 ผมก็ยังไม่รู้อยู่ดีว่าเขาเป็นใคร 702 00:54:38,989 --> 00:54:43,451 ไม่สิ เขา... เล่นละครทีวีไง เล่นเป็นสายลับ เขาดังมากนะ 703 00:54:44,035 --> 00:54:46,830 ทั้งคืนผมได้แต่คิดว่าอยากอยู่ตามลําพังกับคุณ 704 00:54:46,830 --> 00:54:48,081 คุณอยู่ตามลําพังกับฉันแล้วค่ะ 705 00:54:54,212 --> 00:54:57,841 ฉันไม่ได้สนใจนักแสดงอะไรนะ คุณน่าจะรู้ 706 00:55:00,218 --> 00:55:02,304 ผมแค่อยากได้คุณไว้คนเดียว 707 00:55:08,184 --> 00:55:09,603 - คุณครับ ใจเย็นๆ - ผมขอให้ตรวจสอบ... 708 00:55:09,603 --> 00:55:11,187 คุณท่านคะ ตํารวจมาค่ะ 709 00:55:12,063 --> 00:55:15,483 - ตํารวจเหรอ นี่! เกิดอะไรขึ้น - นั่นแม่งแปลว่าอะไรวะ 710 00:55:15,483 --> 00:55:17,694 - คุณครับ ขออภัย ผมมาจากเอ็นวายพีดี - ให้ตายสิ... 711 00:55:17,694 --> 00:55:19,571 สารวัตรสืบสวนคอลลินส์ ชายหนุ่มผู้นี้อาศัยอยู่ที่นี่รึเปล่า 712 00:55:19,571 --> 00:55:21,615 - เขาค้างอยู่ที่นี่ - ไม่ได้อยู่ที่นี่ถาวรโว้ย 713 00:55:21,615 --> 00:55:24,534 - ไปทําอะไรเข้า - เปล่า ไม่ได้ทําอะไรเลย 714 00:55:24,534 --> 00:55:26,036 เขาติดต่อซื้อยาเสพติดจากตํารวจนอกเครื่องแบบ 715 00:55:26,036 --> 00:55:28,246 นายเดินเข้ามาหาฉันเอง พยายามขายโคเคนให้ฉันเองโว้ย 716 00:55:28,246 --> 00:55:29,956 - แล้วคุณก็รับ - อย่ามโนไปเองว่าฉันพูดสิ 717 00:55:29,956 --> 00:55:32,125 - คุณตํารวจ มันหนักหนาแค่ไหน - ก็ดูไม่ค่อยดี 718 00:55:33,001 --> 00:55:33,919 เขามีคดีติดตัวมาแล้วสองสามครั้ง 719 00:55:33,919 --> 00:55:36,338 เราตรวจสอบประวัติจากชื่อ คงต้องเข้าเรือนจําสักพัก 720 00:55:36,338 --> 00:55:38,006 - คุณพระ แม็กซ์ - แล้วจากนี้ต้องทํายังไงต่อ 721 00:55:38,006 --> 00:55:40,592 - ผมจะพาตัวไปที่สถานี... - ช่างแม่ง ฉันไปก่อนละ 722 00:55:40,592 --> 00:55:41,927 อย่าได้มาแตะต้องตัวฉัน! 723 00:55:41,927 --> 00:55:44,721 ริชาร์ด! ริชาร์ด ขอละ หยุดเขา หยุดเขาที! 724 00:55:44,721 --> 00:55:45,889 ใจเย็น! 725 00:55:45,889 --> 00:55:48,725 - แม่ง! - คุณตํารวจ คุยกันก่อนได้ไหม 726 00:55:50,560 --> 00:55:51,853 - แม่ง - เดี๋ยวนี้ 727 00:55:58,068 --> 00:56:01,071 แต่ละปีผมบริจาคให้เอ็นวายพีดีเยอะมาก 728 00:56:01,071 --> 00:56:02,447 ครับผม ผมทราบดี 729 00:56:02,447 --> 00:56:04,783 เพราะอย่างนั้นถึงได้แวะมาบอกก่อน ผมถึงได้มาอยู่ตรงนี้ 730 00:56:04,783 --> 00:56:06,910 ผมรู้จักท่านอธิบดี มาร์ตี้เป็นเพื่อนที่สนิททีเดียว 731 00:56:06,910 --> 00:56:10,080 - ผมช่วยฝากฝังคุณได้ - ริชาร์ด ไม่เห็นต้องทําแบบนั้น 732 00:56:10,080 --> 00:56:12,290 คําของผมมีน้ําหนักมากในเมืองนี้ 733 00:56:15,293 --> 00:56:16,711 และเป็นได้ทั้งบวกและลบ 734 00:56:16,711 --> 00:56:19,798 ผมขอบคุณมากที่คุณทําหน้าที่และมาที่นี่ 735 00:56:19,798 --> 00:56:20,924 ไม่รู้สิครับ 736 00:56:20,924 --> 00:56:22,425 ผมจะช่วยชดเชยค่าเสียเวลา 737 00:56:23,426 --> 00:56:25,845 ผม... ทําไม่ได้ ไม่ ผมขอโทษ 738 00:56:26,388 --> 00:56:28,223 รับเงินห่านี่ไปเสีย คุณตํารวจ 739 00:56:33,687 --> 00:56:36,106 - หยุดเลย เขาไม่ใช่ตํารวจ - อะไรนะ 740 00:56:36,106 --> 00:56:37,566 - คุณนาย ขอ... - หุบปาก 741 00:56:39,609 --> 00:56:41,820 นี่เป็น... นี่เรื่องที่แม็กซ์ทําบ่อยๆ 742 00:56:41,820 --> 00:56:44,447 เขาจะเล่น... จัดฉากหลอกคนแบบนี้ 743 00:56:45,740 --> 00:56:49,244 มันก็แค่นี้ใช่ไหมล่ะ นี่คือเกมของลูกเกมหนึ่งใช่มั้ย 744 00:56:50,203 --> 00:56:51,955 - ยืนยันได้ว่าผม... - คุณออกไปเลย 745 00:56:51,955 --> 00:56:55,166 ออกไป ไม่งั้นฉันจะเรียกตํารวจตัวจริง สาบานเลย ไสหัวไปเสีย 746 00:57:02,924 --> 00:57:04,301 ทิปซี่คือ ฉันว่า... 747 00:57:04,301 --> 00:57:05,969 - พวก ไรวะ - นายไป... ไปก่อนดีกว่า 748 00:57:05,969 --> 00:57:07,971 - คิดว่านี่ตลกเหรอ - ทําไมเล่นนอกบทวะ 749 00:57:07,971 --> 00:57:09,389 คิดว่าตลกมากเหรอ 750 00:57:09,389 --> 00:57:10,682 ไม่เอาน่ะ พวก 751 00:57:11,474 --> 00:57:13,310 - นายโอเคมั้ย - ไสหัวไป ออกไป 752 00:57:13,310 --> 00:57:15,145 - โห โอเค - ขอโทษ ขอโทษนะ 753 00:57:15,145 --> 00:57:17,147 - แล้วจะโทรมา ขอบใจ - โอเคพวก 754 00:57:17,898 --> 00:57:19,065 หลุดจากตรงนี้ค่อยเจอกัน 755 00:57:19,900 --> 00:57:21,067 ให้ตายสิ 756 00:57:21,067 --> 00:57:22,444 แม่ ฟังก่อน 757 00:57:24,654 --> 00:57:25,947 แม่ให้ทุกอย่างที่ให้ได้แล้ว 758 00:57:25,947 --> 00:57:28,491 ลูก... ได้เปรียบคนอื่นทุกอย่าง 759 00:57:28,992 --> 00:57:31,161 ไม่เคยต้อง... ไม่เคยขาดเหลืออะไรเลย 760 00:57:31,161 --> 00:57:32,829 แล้วกลับมาทํากับแม่อย่างนี้เหรอ 761 00:57:33,413 --> 00:57:35,624 - ทําให้แม่ต้องขายหน้าต่อหน้าเขาเนี่ยนะ - ก็แค่เกม... 762 00:57:43,757 --> 00:57:44,841 แม่อยากให้ลูกออกไปเสีย 763 00:57:48,845 --> 00:57:50,388 ไม่อยากให้อยู่ที่นี่แล้ว 764 00:58:01,942 --> 00:58:07,364 พยายามตั้งมากมาย ได้แค่พันเดียว 765 00:58:07,989 --> 00:58:10,075 ผมจะแนะนําอะไรให้นะ แม็กซ์ 766 00:58:11,243 --> 00:58:14,287 ถ้าจะขโมย ขโมยให้หนัก 767 00:58:44,401 --> 00:58:45,569 ขอโทษนะที่ตบ 768 00:58:47,112 --> 00:58:48,113 ช่างมันเถอะ 769 00:58:48,697 --> 00:58:50,782 ไม่ ฉันเล่นใหญ่ไปหน่อย 770 00:58:53,410 --> 00:58:54,411 ขอดูหน่อยสิ 771 00:59:09,801 --> 00:59:11,303 ยังหัววันเกินจะดื่มมั้ย 772 00:59:21,521 --> 00:59:23,231 ผมไม่ชอบสายตาที่คุณมองเขา 773 00:59:23,231 --> 00:59:24,357 ไม่เอาน่ะ 774 00:59:28,069 --> 00:59:29,112 คุณก็ชอบเขาบ้างแหละ 775 00:59:29,696 --> 00:59:31,740 ฉันก็ต้องชอบเขาสิ เขาเป็นมหาเศรษฐี 776 00:59:33,116 --> 00:59:34,534 ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 777 00:59:35,535 --> 00:59:37,871 ฟังนะ ฉันรู้สึกดีกับงานนี้จริงๆ 778 00:59:37,871 --> 00:59:39,414 เราใกล้จะปิดงานได้แล้ว 779 00:59:40,373 --> 00:59:42,834 เขาอยากพบเธอที่สํานักงานตอนบ่ายโมง 780 00:59:49,090 --> 00:59:52,385 แต่ผมอาจไม่อยากทําแบบนี้แล้วก็ได้ 781 00:59:52,385 --> 00:59:55,096 ทําไมล่ะ อย่ามาทําหึง 782 00:59:58,808 --> 01:00:00,518 เธอรู้นี่ว่าฉันไม่ชอบคนแก่ 783 01:00:04,648 --> 01:00:06,024 รู้นี่ว่าฉันชอบแบบไหน 784 01:00:13,949 --> 01:00:15,033 โอเค 785 01:00:17,911 --> 01:00:18,745 ไม่นะ 786 01:00:22,666 --> 01:00:23,708 บอกสิว่าฉันชอบแบบไหน 787 01:00:28,880 --> 01:00:29,923 คุณชอบผม 788 01:00:33,635 --> 01:00:34,636 ฉันชอบเธอ 789 01:00:41,059 --> 01:00:42,310 ทําไมถึงชอบเธอ 790 01:00:44,187 --> 01:00:46,398 เพราะผมมอบสิ่งที่คุณต้องการให้ได้ 791 01:00:52,654 --> 01:00:53,947 เพราะงั้น เอาสิ่งที่ฉันต้องการมา 792 01:00:56,992 --> 01:00:58,326 เอาสิ่งที่ฉันต้องการมา 793 01:00:58,868 --> 01:00:59,953 โอเค 794 01:01:42,287 --> 01:01:43,997 แม็กซ์ ขอบคุณที่มา 795 01:01:44,748 --> 01:01:48,043 ครับ เป็นอะไรรึเปล่า 796 01:01:48,043 --> 01:01:51,254 อ๋อ แค่ตรวจร่างกายเฉยๆ ตามมานี่ 797 01:01:51,755 --> 01:01:54,674 ผมอยากขอโทษเรื่องเมื่อคืน 798 01:01:54,674 --> 01:01:56,009 มันไม่เหมาะสมเลย 799 01:01:57,093 --> 01:01:58,762 พูดเบากว่าความจริงไปเยอะมาก 800 01:01:59,971 --> 01:02:02,682 ตอนที่คุณแม่เล่าเรื่องคุณให้ผมฟังครั้งแรก 801 01:02:03,225 --> 01:02:07,354 เขาเล่าว่าคุณได้รับการศึกษาดี ฉลาด หลักแหลม 802 01:02:07,938 --> 01:02:12,525 ผมก็นึกว่าผมคอยมองหาหนุ่มแบบนั้นอยู่ตลอด 803 01:02:12,525 --> 01:02:15,403 - นี่กําลังเสนองานให้ผมเหรอ - เปล่า ผมไม่คิดว่าคุณอยากได้งาน 804 01:02:17,781 --> 01:02:19,199 มาทําอะไรที่นี่ 805 01:02:19,783 --> 01:02:21,409 นัดไว้ก่อนรึเปล่า 806 01:02:21,409 --> 01:02:23,203 เปล่า ไม่นึกว่าต้องนัดด้วย 807 01:02:23,203 --> 01:02:24,287 มีอะไร ทอม 808 01:02:25,747 --> 01:02:26,581 ผมกลับมาแล้ว 809 01:02:26,581 --> 01:02:29,417 เออ ก็เห็นอยู่ มีอะไร 810 01:02:30,168 --> 01:02:31,920 แค่อยากมาทักทาย ดูว่าพ่อเป็นไงบ้าง 811 01:02:31,920 --> 01:02:34,798 - ตอนนี้จังหวะไม่ดี - ก็ได้ โอเค งั้นไว้เจอกัน พ่อ 812 01:02:36,633 --> 01:02:37,634 ทอม 813 01:02:42,764 --> 01:02:43,765 มาเถอะ เข้าไปในนั้น 814 01:02:44,933 --> 01:02:46,017 นั่นลูกชายผม 815 01:02:46,560 --> 01:02:49,354 ผมคิดเสมอว่าเขาจะรับช่วงทุกอย่างตรงนี้ไป 816 01:02:50,564 --> 01:02:53,358 แต่แล้วแม่เขาก็เสีย เขารับไม่ค่อยได้ 817 01:02:53,984 --> 01:02:56,778 เขาไม่มีความแกร่งพอที่จะทํางานที่นี่ เขาอ่อนแอ 818 01:02:59,364 --> 01:03:04,828 พออายุครบ 21 ปี ผมเสนอว่าเขาอยากได้อะไรจะให้หมด 819 01:03:05,954 --> 01:03:08,540 รู้ไหมว่าลูกชายผมขออะไร 820 01:03:09,833 --> 01:03:10,875 ผมไม่รู้ ริชาร์ด 821 01:03:11,376 --> 01:03:16,172 หนังสือเจน แอร์ แบบมีลายเซ็นชาร์ล็อตต์ บรองเต้ 822 01:03:17,007 --> 01:03:19,175 แล้วทีนี้ก็อยากเปิดร้านหนังสือ 823 01:03:20,135 --> 01:03:21,845 ไม่ใช่การลงทุนที่มั่นคงเท่าไหร่ 824 01:03:22,721 --> 01:03:25,265 ไม่ใช่ แต่ผมก็จะให้ลูกอยู่ดี 825 01:03:27,350 --> 01:03:28,518 รู้ไหมว่าทําไม แม็กซ์ 826 01:03:30,687 --> 01:03:32,314 เพราะพวกเรามีแค่ชีวิตเดียว 827 01:03:32,314 --> 01:03:37,068 ผมไม่คิดจะเป็นผู้คุมขังลูกชาย ไปตลอดเวลาน้อยนิดที่เขามีในโลก 828 01:03:43,325 --> 01:03:45,702 ผมอยากให้คุณซื่อสัตย์กับตัวเอง แม็กซ์ 829 01:03:47,203 --> 01:03:51,458 ถ้าผมจ้างคุณมาทํางานกับผม คุณว่ามันจะจบยังไง 830 01:03:52,959 --> 01:03:54,085 จบไม่สวย 831 01:03:55,128 --> 01:03:56,171 ผมเห็นด้วย 832 01:03:58,340 --> 01:04:03,637 แต่ผมยังอยากเสนองานให้ คิดว่าสักเดือนละ 60,000 เหรียญ 833 01:04:03,637 --> 01:04:06,264 เดือนละหกหมื่นน่ะนะ ให้ทําอะไร 834 01:04:06,765 --> 01:04:11,228 ให้ออกไปหาโอกาส ฝากรอยเท้าตัวเองไว้ 835 01:04:12,062 --> 01:04:13,271 อยากให้ผมไปให้พ้นๆ 836 01:04:14,439 --> 01:04:19,611 คุณทําให้คุณแม่เครียด แม็กซ์ ผมยอมไม่ได้ 837 01:04:21,404 --> 01:04:23,323 งั้นผมเป็นตัวอะไร การลงทุนที่สูญเปล่าเหรอ 838 01:04:23,323 --> 01:04:25,408 ผมไม่ได้มาถึงจุดนี้ด้วยการลงทุนสูญเปล่า 839 01:04:25,408 --> 01:04:29,287 ผมมีค่าแค่นั้นเองเหรอ ริชาร์ด เดือนละ 60,000 ดอลล่าร์ 840 01:04:29,287 --> 01:04:31,623 ผมกําลังเสนอโอกาสให้คุณ 841 01:04:34,084 --> 01:04:35,752 ผมอยากได้เงินเดือนทั้งปีก่อนเลย 842 01:04:37,087 --> 01:04:39,881 ก็พอจะจัดให้ได้ ผมจะโอนเงินเข้า... 843 01:04:39,881 --> 01:04:42,676 โอนเงินเหรอ ไม่ได้ อะไร จะให้ผมต้องเสียภาษีงี้ 844 01:04:42,676 --> 01:04:43,969 ต้องจ้างนักบัญชีมาคิดงี้ ไม่เอา 845 01:04:45,178 --> 01:04:46,721 เอาเงินสดมาเลย 846 01:04:50,976 --> 01:04:54,104 เอาเงินสดมา แล้วเอาแม่ผมไปกกคนเดียว 847 01:04:54,104 --> 01:04:57,649 ผมจะหายไปเลย คุณไม่ได้ข่าวผมแน่ ไม่มีแม้แต่โปสการ์ด 848 01:05:02,737 --> 01:05:03,822 รอนี่นะ 849 01:06:57,561 --> 01:07:00,730 - ทําได้แล้ว - ทําได้แล้ว ที่รัก 850 01:07:06,236 --> 01:07:07,696 เงินกูอยู่ไหนวะ 851 01:07:10,949 --> 01:07:11,908 ดูดีนะ 852 01:07:17,747 --> 01:07:18,832 จัดเลย 853 01:07:23,670 --> 01:07:26,631 - เย้! - ดื่มกันเลย 854 01:07:28,258 --> 01:07:29,259 เอาละนะ 855 01:07:29,885 --> 01:07:31,469 ได้เงินถุงเงินถังจ้า สหาย 856 01:07:32,804 --> 01:07:35,098 นี่ เดี๋ยว ฟังก่อน 857 01:07:35,098 --> 01:07:37,601 มีหน้าใหม่เพิ่งมา ชื่อโกลดี้ 858 01:07:37,601 --> 01:07:39,269 - รู้สึกจะมาจากแอลเอ - ฮื่อ 859 01:07:39,269 --> 01:07:41,646 เริ่มงานเป็นสตันท์แมนก่อนจะเริ่มหลอกคน 860 01:07:41,646 --> 01:07:42,898 หรือไม่รู้ละว่าเราทําอะไรกันอยู่ 861 01:07:42,898 --> 01:07:45,066 แต่มันเริ่มทํางานเป็นสตันท์แมนมาก่อน บ้ามาก 862 01:07:45,066 --> 01:07:47,444 มีคนแนะนํามาอย่างดีเลย กําลังหางาน 863 01:07:47,444 --> 01:07:48,528 ฉันก็อยากให้พวกนายช่วย 864 01:07:49,613 --> 01:07:50,530 ทิปซี่... 865 01:07:53,199 --> 01:07:54,200 เราไม่ทําแล้ว 866 01:07:55,285 --> 01:07:57,495 ไม่เอาน่ะ พวก อะไร... จะเกษียณแล้วเหรอ 867 01:07:57,495 --> 01:07:59,706 - ไม่ๆ - ใช่มั้ย 868 01:07:59,706 --> 01:08:01,499 แล้วจะไปทําอะไร ไปลอง... ไม่เอาน่ะ 869 01:08:01,499 --> 01:08:02,626 ไม่ เราจะ... 870 01:08:02,626 --> 01:08:05,545 - แค่จะไปพัก - เราจะ... ใช่ 871 01:08:05,545 --> 01:08:07,714 - ไปพักผ่อนยาวๆ - โอเค งั้นติดต่อมาใหม่ 872 01:08:07,714 --> 01:08:09,633 - ตอนที่กลับมากันแล้ว โอเคนะ - โอเค 873 01:08:09,633 --> 01:08:11,092 พวกนายอยากเจอเขาแน่ 874 01:08:11,092 --> 01:08:12,177 งานใหญ่มาก โอเคนะ 875 01:08:17,641 --> 01:08:18,642 เฮ้ย 876 01:08:19,935 --> 01:08:21,603 ล้อเล่นรึเปล่า เงินที่เหลืออยู่ไหน 877 01:08:26,900 --> 01:08:27,776 ไม่เอาน่ะ 878 01:08:27,776 --> 01:08:28,692 อะไรเนี่ย 879 01:08:30,737 --> 01:08:34,449 - มีแค่นี้ ทิปซี่ ได้แค่นั้นแหละ - ไม่ 880 01:08:35,741 --> 01:08:37,201 เรามีค่าใช้จ่าย... 881 01:08:37,201 --> 01:08:39,704 - เราต้องรับค่าใช้จ่ายนะ - แบบที่ไม่คาดคิด 882 01:08:39,704 --> 01:08:43,708 ได้ โอเค แต่นี่มัน... ไม่ได้ ไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้ พวก 883 01:08:43,708 --> 01:08:46,419 - ฉันรู้ แต่สถานการณ์เปลี่ยนแล้ว - ใช่ 884 01:08:50,048 --> 01:08:53,134 พวกนายทําแบบนี้บ่อยเกินไปละ ฉันเริ่มรู้สึกว่าฉันคือเป้าที่โดนหลอก 885 01:08:53,759 --> 01:08:55,929 - แล้วยังจะมาหัวเราะ - ไม่ใช่ ไม่เอาน่า ไม่ 886 01:08:55,929 --> 01:08:56,846 - ไม่เลย - อ๊ะๆ 887 01:08:56,846 --> 01:08:57,931 ไม่ใช่เด็ดขาด 888 01:09:02,978 --> 01:09:04,771 แต่เป็นการจัดฉากที่งามมากเนอะ 889 01:09:04,771 --> 01:09:06,897 เรื่องนั้นต้องขอบคุณแมดาลีน... ต้องให้แมดาลีน 890 01:09:07,524 --> 01:09:08,900 พอเลย พอ 891 01:09:09,401 --> 01:09:11,319 ขอบคุณครับ แมดาลีน 892 01:09:11,319 --> 01:09:13,321 ยินดีค่ะ ทิปซี่ ยินดี 893 01:09:13,321 --> 01:09:15,781 - ขอบคุณ ทิปซี่ - ใช่ ขอบคุณสําหรับทุกอย่าง 894 01:09:15,781 --> 01:09:18,201 - เดี๋ยวโทร... แล้วจะโทรไป - เออ แหง 895 01:09:18,201 --> 01:09:20,036 - อย่าห่างเหินล่ะ - บาย 896 01:09:24,040 --> 01:09:26,960 - เจ็ดแสนห้า - ก็ไม่เลว 897 01:09:33,508 --> 01:09:34,509 เอาไงต่อ 898 01:09:35,218 --> 01:09:38,429 ฉันจะกลับบ้าน ไปเก็บของ 899 01:09:38,429 --> 01:09:43,268 และจะบอกเขาว่ามีน้าที่เจอร์ซีย์ป่วย 900 01:09:43,268 --> 01:09:45,896 ออกจากบ้านทันทีที่สว่าง 901 01:09:47,897 --> 01:09:49,107 รักฉันมั้ยล่ะ 902 01:09:51,442 --> 01:09:52,652 เสียดายที่รัก 903 01:10:19,137 --> 01:10:20,138 ว่าไง 904 01:10:20,138 --> 01:10:24,017 ไง คือ... 905 01:10:24,017 --> 01:10:26,811 มีข่าวดีกับข่าวร้าย 906 01:10:27,395 --> 01:10:30,523 ข่าวดีคือ เธอเอาเงินทั้งหมดไปได้เลย 907 01:10:31,566 --> 01:10:33,318 โอเค งั้นข่าวร้ายคืออะไร 908 01:10:38,782 --> 01:10:42,035 ข่าวร้ายคือ เธอพูดถูก 909 01:10:42,827 --> 01:10:43,828 พูดถูกเรื่องไหน 910 01:10:47,415 --> 01:10:48,792 ตาแก่นั่นรักฉัน 911 01:10:49,918 --> 01:10:53,129 เขาอยากแต่งงานกับฉัน เพราะงั้นจะอยู่ต่อ 912 01:10:53,129 --> 01:10:54,464 พูดเรื่องอะไรของคุณ 913 01:10:55,799 --> 01:10:58,468 ฉันอาจไม่อยากคอยนั่งในบาร์ 914 01:10:58,468 --> 01:11:00,470 วางแผนหลอกใครแบบสั้นๆ ไปตลอดชีวิต 915 01:11:01,012 --> 01:11:02,389 ไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย 916 01:11:02,973 --> 01:11:05,183 ไม่ช้าก็เร็ว ตาแก่นั่นต้องเริ่มมีคําถาม 917 01:11:05,183 --> 01:11:07,561 ไม่ ไม่หรอก เขาหัวทิ่มหัวตําเกินไป 918 01:11:08,061 --> 01:11:10,605 มีเรื่องอะไรอยู่ในใจเยอะด้วย 919 01:11:10,605 --> 01:11:12,399 ทั้งเรื่องสุขภาพ เรื่องธุรกิจ 920 01:11:12,399 --> 01:11:14,901 และนายลูกชายอารมณ์แปรปรวนคนนั้น 921 01:11:16,486 --> 01:11:18,947 แต่ฉันเป็นเรื่องดีๆ ใช่มั้ยล่ะ 922 01:11:19,656 --> 01:11:21,408 ฉันคือเรื่องดีๆ ในชีวิตที่เขามีอยู่ 923 01:11:21,408 --> 01:11:22,409 ใช่ 924 01:11:22,409 --> 01:11:24,828 ผมรู้จักคุณดีเกินไป ถ้าอยู่นานจะเริ่มพลาด 925 01:11:25,662 --> 01:11:28,999 ไม่หรอก ฉันเก่งเกินไป 926 01:11:30,792 --> 01:11:34,754 และถ้าพวกนั้นไม่คิดจะตามหาเรา เขาก็ดูเราไม่ออก 927 01:11:36,756 --> 01:11:38,008 จะทําแบบนี้จริงเหรอ 928 01:11:43,847 --> 01:11:44,723 ใช่ 929 01:11:46,224 --> 01:11:48,059 ไม่อยากรับบทแม่แล้ว 930 01:11:50,061 --> 01:11:51,062 มันน่าเบื่อ 931 01:11:56,109 --> 01:11:57,861 แม็กซ์ เบอร์เนตต์ นี่ตํารวจ 932 01:11:57,861 --> 01:12:00,864 เรามีหมายจับคุณ เปิดประตูด้วย 933 01:12:00,864 --> 01:12:03,158 ทําไปได้ ให้ใครมาเคาะน่ะ ทิปซี่เหรอ 934 01:12:06,369 --> 01:12:07,621 เธอหนีดีกว่า 935 01:12:09,539 --> 01:12:10,832 คุณแค่อํา 936 01:12:10,832 --> 01:12:13,668 อ๋อ เหรอ งั้นก็พิสูจน์เรื่องอํา เปิดประตูสิ 937 01:12:16,296 --> 01:12:17,297 เปิดประตู 938 01:12:19,257 --> 01:12:20,342 คุณหลอกใช้ผมสินะ 939 01:12:26,932 --> 01:12:27,933 แม็กซ์ เบอร์เนตต์ 940 01:12:32,562 --> 01:12:34,022 - แม่ง - เปิดประตูสิ 941 01:12:50,622 --> 01:12:54,542 (แมดาลีน) 942 01:13:55,979 --> 01:13:57,063 เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 943 01:13:57,063 --> 01:14:00,150 ผมต้องขอเวลาสักครู่ เพื่อคุยเรื่องพินัยกรรมของริชาร์ด 944 01:14:00,150 --> 01:14:02,652 มีเอกสารบางชุดที่มีกําหนดเวลา 945 01:14:03,153 --> 01:14:07,198 และผมคิดว่าเราควรเปิดพินัยกรรมทันทีเพื่อทอม 946 01:14:08,241 --> 01:14:10,243 - โอเค - โอเค 947 01:14:17,626 --> 01:14:20,795 ริชาร์ดเป็นคนสั่งแก้พินัยกรรมร่างสุดท้าย ให้ผมจดด้วยตัวเอง 948 01:14:20,795 --> 01:14:22,005 แล้วเขาก็ลงชื่อเอง 949 01:14:22,547 --> 01:14:24,883 และเพราะเขากําลังป่วยหนัก 950 01:14:25,592 --> 01:14:27,761 ผมคิดว่าผมมีหน้าที่ต้องยืนยันว่า 951 01:14:27,761 --> 01:14:31,348 เขายังรู้ความและมีสติเต็มที่ตอนทําเช่นนั้น 952 01:14:33,141 --> 01:14:36,478 ริชาร์ดทิ้งสินทรัพย์ส่วนใหญ่ให้กับแมดาลีน 953 01:14:40,190 --> 01:14:42,734 ไร้สาระแล้ว นี่... ควรเป็นของทอม 954 01:14:42,734 --> 01:14:47,405 ริชาร์ดบอกไว้ชัดเจนมาก หลังจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับทอม... 955 01:14:47,405 --> 01:14:51,993 - ผมแค่โดนขโมยเงินไป 350,000 - เขาจึงลังเลอย่างที่สุด 956 01:14:51,993 --> 01:14:54,621 - แล้วผมก็แค่สภาพจิตพัง - ที่จะทิ้งให้ทอมดูแลธุรกิจ 957 01:14:54,621 --> 01:14:55,997 และสินทรัพย์ทั้งหลาย 958 01:14:58,917 --> 01:15:01,419 คุณจะยังได้รับการดูแลผ่านกองทุนทรัสต์ที่ตั้งไว้ 959 01:15:02,045 --> 01:15:03,046 นี่ก็เยอะมากแล้ว 960 01:15:03,964 --> 01:15:06,550 และจะทําให้คุณยังบริหารร้านหนังสือต่อได้ 961 01:15:07,133 --> 01:15:10,136 นอกจากนั้นทอมยังจะ ยังคงเป็นผู้บริหารส่วนการกุศล 962 01:15:10,136 --> 01:15:12,222 มูลนิธิริชาร์ด ฮอบส์ 963 01:15:12,222 --> 01:15:15,725 ส่วนมรดกด้านอื่น อสังหาริมทรัพย์ สินทรัพย์ กองทุน หุ้น 964 01:15:17,185 --> 01:15:19,104 เงินอีก 9,200 ล้าน... 965 01:15:20,897 --> 01:15:22,065 ทั้งหมดนั้นจะเป็นของแมดาลีน 966 01:15:24,484 --> 01:15:27,320 แหม อย่างน้อยพ่อก็ไว้ใจให้ผมดูมูลนิธิ 967 01:15:27,320 --> 01:15:30,448 เขาไว้ใจจริงๆ ทอม คุณเป็นประธานของบอร์ดด้วย 968 01:15:32,701 --> 01:15:35,203 และแมดาลีนถูกตั้งเป็นผู้ดูแลมูลนิธิ 969 01:15:37,497 --> 01:15:38,790 ฉันเป็นผู้ดูแลเหรอ 970 01:15:38,790 --> 01:15:40,417 แค่ตั้งไว้เป็นพิธีเท่านั้น 971 01:15:40,417 --> 01:15:44,254 แค่เป็นเครื่องรับประกันว่า หากทอมไม่สามารถทําหน้าที่ได้ 972 01:15:44,254 --> 01:15:47,132 - เมื่อนั้นแมดาลีนจะ... - เข้ามาดูแล ฮื่อ ผมเข้าใจ 973 01:15:50,594 --> 01:15:53,805 เขาไว้ใจให้คุณควบคุมมูลนิธิ 974 01:15:53,805 --> 01:15:56,182 ผมพูดได้ด้วยความจริงใจอย่างที่สุด 975 01:15:59,269 --> 01:16:00,979 - เขาคิดว่าคุณเก่งมาก - อ้อ โอเค 976 01:16:00,979 --> 01:16:03,899 อย่าถามเลยนะ แต่พินัยกรรมสุดท้ายของพ่อ บอกให้รู้แล้วว่าพ่อมองผมเป็นยังไง 977 01:16:05,233 --> 01:16:08,778 เดวิด ขอฉันคุยตามลําพัง กับทอมแป๊บนึงได้มั้ย 978 01:16:08,778 --> 01:16:10,447 - ถ้าคุณไม่ว่าอะไร - ได้สิ 979 01:16:11,364 --> 01:16:12,991 ขอบคุณค่ะ 980 01:16:16,077 --> 01:16:17,370 ฉันขอโทษจริงๆ 981 01:16:17,370 --> 01:16:19,539 - ขอโทษทําไม ไม่ใช่ความผิดคุณ - ไม่ แต่ฉัน... 982 01:16:19,539 --> 01:16:21,583 อยากให้คุณรู้ไว้ว่าฉันเป็นหุ้นส่วนของคุณนะ 983 01:16:22,584 --> 01:16:23,835 จะคอยอยู่ข้างคุณเสมอ 984 01:16:25,212 --> 01:16:29,174 พร้อมจะช่วยไม่ว่าคุณต้องการอะไร คุณไม่ต้องเจอเรื่องนี้ตามลําพัง 985 01:16:29,174 --> 01:16:30,717 ขอบคุณที่พูดอย่างนั้น 986 01:16:30,717 --> 01:16:32,802 คุณอยู่กับฉันได้นานเท่าที่ต้องการ 987 01:16:32,802 --> 01:16:34,846 ไม่ต้องรีบย้ายออกเร็วๆ นี้ 988 01:16:36,598 --> 01:16:39,517 แต่ยังไงฉันก็ต้องขายห้องนี้ เพราะฉันอยู่ไม่ไหวจริงๆ 989 01:16:40,560 --> 01:16:44,272 ฉันไม่... ไม่สามารถอยู่ตามลําพังได้ ไม่ได้จริงๆ 990 01:16:45,273 --> 01:16:46,358 ฉันทําใจไม่ได้ 991 01:16:47,943 --> 01:16:50,153 - ไม่รู้เหมือนกันว่าทําไมถึงพูดออกมา - โอเค 992 01:16:50,153 --> 01:16:51,238 ฉันไม่ควร... ไม่ควร... 993 01:16:51,238 --> 01:16:53,073 - ไม่ ผมเข้าใจ - ฉันก็ไม่น่าโพล่งออกมาตอนนี้ 994 01:16:53,073 --> 01:16:55,283 เอาไว้ค่อยคุยกันก็ได้ 995 01:16:55,283 --> 01:16:57,035 - เรื่องนี้มันแค่หนัก - ไม่เป็นไรๆ 996 01:16:57,035 --> 01:16:59,329 มันหนักหนามากสําหรับที่เราทั้งคู่จะต้องคิดตอนนี้ 997 01:17:27,732 --> 01:17:30,068 - ขอบใจจ้ะ แพทริค - ยินดีครับ คุณฮอบส์ 998 01:17:33,822 --> 01:17:35,824 - อรุณสวัสดิ์ ชาร์ลี - สบายดีไหมครับ คุณฮอบส์ 999 01:17:53,550 --> 01:17:55,385 ผมขอเข้าไปดูในห้องก่อน เดี๋ยวกลับมา 1000 01:17:55,385 --> 01:17:56,553 ขอบคุณมากค่ะ 1001 01:17:58,221 --> 01:17:59,139 คุณนายฮอบส์ 1002 01:18:00,098 --> 01:18:01,057 ว้าว 1003 01:18:05,478 --> 01:18:08,523 พวกนี้สวยมาก ขอดูอีกถาดได้มั้ยคะ 1004 01:18:09,232 --> 01:18:10,233 ได้แน่นอน 1005 01:18:28,793 --> 01:18:30,879 มีเรื่องจําเป็นต้องบอก ฉันว่าฉันเห็น... 1006 01:18:39,596 --> 01:18:41,890 เชิญมาทางนี้เลย ทอมรออยู่แล้ว 1007 01:18:46,311 --> 01:18:49,189 เดี๋ยวเขาจะได้เบื่อจนตาย อีก 20 ปีค่อยกลับมาคุยกันใหม่ 1008 01:18:49,189 --> 01:18:52,025 ผมคงจะทําเรื่องเดิมอยู่นี่แหละ เข้าใจใช่มั้ย 1009 01:18:52,692 --> 01:18:55,195 คุณนายฮอบส์ อรุณสวัสดิ์ครับ ผมแพท แบรดด็อค 1010 01:18:55,195 --> 01:18:57,447 เราได้เจอกันแล้วตอนงานศพของสามีคุณ 1011 01:18:58,698 --> 01:19:00,283 ใช่สินะคะ สบายดีไหม 1012 01:19:00,283 --> 01:19:01,785 ดีครับ ขอบคุณ 1013 01:19:01,785 --> 01:19:04,913 นี่คือเพื่อนร่วมงานผม คุณแมคเคบ คุณโมสลีย์ 1014 01:19:06,289 --> 01:19:08,625 เรามาหาทอม กําลังทํางานอะไรให้เขานิดหน่อย 1015 01:19:09,751 --> 01:19:11,127 งานแบบไหนคะ 1016 01:19:11,127 --> 01:19:12,796 แพท สวัสดี 1017 01:19:13,463 --> 01:19:14,297 ไม่มีอะไร แมดาลีน 1018 01:19:14,297 --> 01:19:15,924 - แบรดด็อคเป็นเพื่อนเก่าแก่ของครอบครัวเรา - สวัสดี ทอม 1019 01:19:15,924 --> 01:19:17,801 ดีใจที่ได้เจอ เขาเคยทํางานให้คุณพ่อ 1020 01:19:17,801 --> 01:19:20,428 เวลาต้องการจัดการเรื่องอ่อนไหวหน่อย 1021 01:19:20,971 --> 01:19:23,139 ที่จริง แมดาลีน ผมอยากให้คุณรู้เรื่องนี้ด้วย 1022 01:19:23,807 --> 01:19:26,893 ทอมเรียกให้เรามาช่วยหาตัว หญิงสาวที่ทําการหลอกเอาเงินไป 1023 01:19:26,893 --> 01:19:28,728 หลังจากนําภาพของเธอไปตรวจสอบกับระบบ 1024 01:19:28,728 --> 01:19:31,606 เราก็พบผู้หญิงคนนี้ที่คิดว่าใช่ 1025 01:19:35,527 --> 01:19:36,570 - ใช่เลย - โอเค 1026 01:19:36,570 --> 01:19:37,904 งั้นเธอชื่อแซนดร้า คาร์ไมเคิล 1027 01:19:37,904 --> 01:19:40,407 เกิดที่ซีแอตเทิล วัยเด็กมีปัญหา 1028 01:19:40,907 --> 01:19:43,743 คุยกับคุณแม่มาแล้ว แต่แม่ก็ไม่ได้คุยกับเธอมาหลายปี 1029 01:19:43,743 --> 01:19:46,246 โอเค เธอเลิกเรียนมัธยมตอนอายุ 16 ปี 1030 01:19:46,246 --> 01:19:48,248 เริ่มสะสมความผิดไปหลายกระทง 1031 01:19:48,248 --> 01:19:50,709 ลักของในร้าน มียาเสพติดในครอบครอง ทําร้ายร่างกาย 1032 01:19:51,209 --> 01:19:52,544 ป่านนั้นเธอก็เริ่มทําจนเป็นนิสัย 1033 01:19:52,544 --> 01:19:55,797 ร่อนเร่ข้ามรัฐไปมา จนกระทั่งมาถึงย่านควีนส์ 1034 01:19:55,797 --> 01:19:57,757 ซึ่งถูกจับอีกครั้งเพราะมียาเสพติดในครอบครอง 1035 01:19:57,757 --> 01:20:00,677 ออกจากคุกได้พักโทษ นั่นเป็นตอนที่เราหาข้อมูลต่อไม่ได้ 1036 01:20:01,678 --> 01:20:04,180 โอเค แค่นั้นเนอะ เธอเป็นขี้ยา 1037 01:20:04,180 --> 01:20:06,683 อันที่จริง นั่นทําให้มีคําถามเพิ่ม 1038 01:20:07,225 --> 01:20:08,810 - คําถามแบบไหนกัน - ใช่ คําถามอะไร 1039 01:20:08,810 --> 01:20:11,104 เรื่องที่เธอหลอกคุณ จําเป็นต้องใช้สติปัญญาระดับสูง 1040 01:20:11,104 --> 01:20:13,148 ผมไม่คิดว่าผู้หญิงคนนี้ทํางานคนเดียว 1041 01:20:13,148 --> 01:20:15,066 ผมว่างานนี้มีผู้เกี่ยวข้องมากกว่าหนึ่งคน 1042 01:20:16,484 --> 01:20:18,945 - เราจะส่งข่าวต่อ - ขอบคุณ ขอบคุณมากจริงๆ 1043 01:20:18,945 --> 01:20:21,740 - เราจับได้แน่ - โอเค ไม่ใช่ ผมไว้ใจคุณ 1044 01:20:23,199 --> 01:20:25,869 - แล้วคุยกันใหม่นะ - โอเค ครับ 1045 01:21:11,122 --> 01:21:12,123 หวัดดีจ้ะ! 1046 01:21:13,667 --> 01:21:14,793 หวัดดีครับ! 1047 01:21:18,213 --> 01:21:21,216 - ไม่ยักรู้ว่าทําอาหารเป็นด้วย - เป็นแค่เมียไว้ควงอวดก็ไม่เลวเนอะ 1048 01:21:23,593 --> 01:21:25,428 คุณพ่อเล่าให้ฉันฟังเอง ว่าคุณพูดยังไงเกี่ยวกับฉัน 1049 01:21:25,428 --> 01:21:28,848 - ขอโทษ ตอนนั้นยังไม่รู้จักคุณ - ฉันไม่แคร์หรอก 1050 01:21:28,848 --> 01:21:31,184 - ที่จริงว่าพ่อมากกว่า - จริงๆ นะ ฉันไม่แคร์ 1051 01:21:32,102 --> 01:21:33,311 หิวรึเปล่า 1052 01:21:33,937 --> 01:21:36,356 ครับ ให้กินก็ได้ ขอไปวางกระเป๋าก่อน 1053 01:21:41,278 --> 01:21:43,446 พอจะคืบหน้าเรื่องหาตัวสาวคนนั้นไหม 1054 01:21:43,446 --> 01:21:47,200 ยังเลย แบรดด็อคเจอเบาะแสที่ไมอามี่ แต่ไปแล้วก็ไม่เจออะไร 1055 01:21:48,952 --> 01:21:49,828 คนดี คือว่า 1056 01:21:49,828 --> 01:21:55,208 เรื่องที่คนพวกนี้ทํากับคุณมันเลวร้าย ชวนให้สับสนและไม่ยุติธรรมเลย 1057 01:21:55,208 --> 01:22:00,046 แต่ฉันว่าการหาตัวเธอให้เจอ จะไม่ช่วยให้รู้สึกดีขึ้นหรอกนะ 1058 01:22:01,464 --> 01:22:02,465 ผมไม่เห็นด้วย 1059 01:22:03,341 --> 01:22:04,467 คือว่า... 1060 01:22:05,051 --> 01:22:07,971 โอเค เดี๋ยวนะ ฉันมีของที่อยากเอาให้ดู 1061 01:22:07,971 --> 01:22:09,097 คือว่า ฉัน... 1062 01:22:10,849 --> 01:22:14,269 เริ่มมองหาอพาร์ตเมนต์ใหม่ให้คุณแล้ว 1063 01:22:14,269 --> 01:22:16,438 ทั้งหมดนี่อยู่กลางเมือง ใกล้กับร้านหนังสือ 1064 01:22:16,438 --> 01:22:18,607 จะได้ไม่ต้องเดินทางไกล 1065 01:22:18,607 --> 01:22:20,150 - นี่อะไรน่ะ - เคยบอกแล้วไง 1066 01:22:20,150 --> 01:22:22,736 ฉันจะต้องขายห้องชุดตรงนี้ ฉันเลยอยากให้คุณมีที่อยู่ของตัวเองก่อน 1067 01:22:22,736 --> 01:22:24,571 ผมรู้ แต่คุณไม่จําเป็นต้องมาหาให้ผม 1068 01:22:24,571 --> 01:22:25,822 แต่ฉันอยากทําให้ไงคะ คนดี 1069 01:22:25,822 --> 01:22:28,408 - ฉันอยากช่วยเรื่องนี้ - ผมเข้าใจ แค่จะบอกว่า 1070 01:22:28,408 --> 01:22:31,036 - ผมหาห้องเองได้ ขอบคุณ - ทําไมต้องหัวร้อน 1071 01:22:31,036 --> 01:22:32,287 - ไม่ได้หัวร้อน - เนี่ย หัวร้อนแล้ว 1072 01:22:32,287 --> 01:22:34,080 - เปล่าเลยจริงๆ แค่... - คุณหัวร้อนแล้วจริงด้วย 1073 01:22:34,080 --> 01:22:36,333 - จู่ๆ จะเข้ามาแล้วทําตัวเป็น... - ไม่ แต่ฉันอยากทํา 1074 01:22:36,333 --> 01:22:37,709 - แล้วไม่ให้ผมมีปฏิกิริยา - ฉันอยากมีส่วนร่วม 1075 01:22:37,709 --> 01:22:41,254 - มันไม่ใช่เรื่องของคุณ คุณไม่ใช่แม่ผม! - คุณพูดถูก ฉันไม่ใช่ 1076 01:22:41,254 --> 01:22:43,590 เพราะถ้าเป็นแม่ ฉันจะบอกให้คุณเลิกทําตัวเป็นเด็ก 1077 01:22:48,511 --> 01:22:51,306 คนโดนหักอกกันทุกวัน 1078 01:22:51,306 --> 01:22:53,516 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับทุกคน โอเคนะ 1079 01:22:55,352 --> 01:22:56,353 ตลอดเวลา 1080 01:22:58,146 --> 01:23:02,192 แต่เด็กส่วนใหญ่ไม่ได้เอาแต่ใจและมีเงิน พอที่จะจ้างคนมาหาสาวที่หักอกเขา 1081 01:23:02,192 --> 01:23:03,360 เธอขโมยเงินไปจากผม 1082 01:23:03,360 --> 01:23:05,862 นั่นไม่ใช่สาเหตุที่คุณหาตัวเธอ คุณแค่อยากเจอเธออีกครั้ง 1083 01:23:06,780 --> 01:23:07,781 ใช่มั้ยล่ะ 1084 01:23:10,951 --> 01:23:13,078 คุณจะโกหกตัวเองก็ได้ แต่โกหกฉันไม่ได้หรอก 1085 01:23:20,252 --> 01:23:21,962 ขอโทษ นั่นก็พูดแรงไป 1086 01:23:21,962 --> 01:23:23,588 - คุณคิดว่าผมเป็นไอ้ขี้แพ้ - ไม่ ไม่ใช่เลย 1087 01:23:23,588 --> 01:23:25,507 - ใช่สิ - ไม่ ฉันไม่ได้คิดว่าคุณเป็นไอ้ขี้แพ้ 1088 01:23:25,507 --> 01:23:26,675 ฉันคิดว่า... 1089 01:23:29,511 --> 01:23:30,845 คิดว่าคุณเป็นแค่มนุษย์คนหนึ่ง 1090 01:23:33,139 --> 01:23:36,518 เราทุกคนเป็นแค่มนุษย์ธรรมดา 1091 01:23:36,518 --> 01:23:38,144 แค่ทําให้ดีสุดเท่าที่จะทําได้ 1092 01:23:43,608 --> 01:23:45,193 ผมจะบอกแบรดด็อคให้เลิกหา 1093 01:23:48,989 --> 01:23:52,117 ดีแล้วจ้ะ คนดี รู้นะว่าทําใจลําบาก 1094 01:23:55,412 --> 01:23:58,456 อพาร์ตเมนต์ห้องนี้ยังไม่ประกาศขาย คุณเป็นคนแรกที่ได้ดู 1095 01:23:58,456 --> 01:23:59,499 น่าตื่นเต้น 1096 01:24:00,166 --> 01:24:01,501 - ย่านนี้ดีมากด้วย - ฮัลโหล 1097 01:24:01,501 --> 01:24:03,295 - ที่นี่มีคนหนุ่มสาวอยู่กันเยอะ - ว่าไง 1098 01:24:03,295 --> 01:24:04,546 คือ ทอมมีร้านหนังสือ 1099 01:24:04,546 --> 01:24:06,047 - อยู่ที่ถนนธอมป์สัน... - ได้ โอเค 1100 01:24:06,047 --> 01:24:08,425 - ตรงนี้อาจจะเพอร์เฟกต์ที่สุด - พาเธอมาที่บ้านเลย ได้ 1101 01:24:08,425 --> 01:24:10,886 - คนดี เกิดอะไรขึ้น - โอเค ขอบคุณ 1102 01:24:11,511 --> 01:24:12,470 เขาเจอตัวเธอแล้ว 1103 01:24:12,929 --> 01:24:15,307 นึกว่าคุณบอกพวกเขาให้เลิกหาแล้ว 1104 01:24:15,307 --> 01:24:18,852 ผมบอกแล้ว แต่เขาก็ มีเบาะแสสุดท้ายแล้วเจอจนได้... 1105 01:24:19,477 --> 01:24:21,438 - เธออยู่ไหน - เขากําลังพาตัวมาที่บ้าน 1106 01:24:21,438 --> 01:24:23,648 ผมแค่อยากคุยกับเธอเท่านั้น ต้องไปแล้ว ขอโทษนะ 1107 01:24:23,648 --> 01:24:26,651 ขอโทษจริงๆ ค่ะ เอาไว้ค่อยนัดกันใหม่นะ ขอบคุณมาก 1108 01:24:28,069 --> 01:24:29,738 - พาเข้าไปอยู่ในห้องรับแขก - โอเค 1109 01:24:29,738 --> 01:24:33,909 เธออาศัยอยู่ในลินคอล์นโมเต็ล ข้างทางด่วนครอสบรองซ์ 1110 01:24:34,659 --> 01:24:39,247 และเสพติดเฮโรอีนอย่างหนัก เธอตกต่ําลงมากจากที่คุณเจอครั้งสุดท้าย ทอม 1111 01:24:39,247 --> 01:24:41,458 โอเคนะ เดี๋ยวก่อน รอเดี๋ยว 1112 01:24:43,418 --> 01:24:45,295 เราให้ยากล่อมประสาทไว้เพื่อให้สงบลง 1113 01:24:45,295 --> 01:24:48,632 แต่เธอจะต้องมีอาการถอนยาหนักไม่ใช่น้อย 1114 01:24:48,632 --> 01:24:50,508 - ผมเข้าไปคุยกับเธอได้มั้ย - ฉันจะเข้าไปด้วย 1115 01:24:50,508 --> 01:24:52,177 ไม่ต้อง ผมคุยได้ 1116 01:25:03,480 --> 01:25:05,106 เธอพูดอะไรอย่างอื่นอีกรึเปล่า 1117 01:25:06,816 --> 01:25:07,984 คุณรู้อะไรมาเพิ่มรึเปล่า 1118 01:25:09,986 --> 01:25:11,363 ยังไม่รู้ 1119 01:25:23,667 --> 01:25:24,751 โอเคมั้ยจ๊ะ คนดี 1120 01:25:24,751 --> 01:25:25,835 ครับ 1121 01:25:28,797 --> 01:25:30,131 ครับ ผมไม่เป็นไร 1122 01:25:30,840 --> 01:25:33,426 พิลึกมาก หน้าตาเป็นเธอ แต่ไม่ใช่เธอ 1123 01:25:33,426 --> 01:25:34,719 เธอบอกอะไรคุณรึเปล่า 1124 01:25:36,263 --> 01:25:37,305 บอก คุณคิดถูก 1125 01:25:37,973 --> 01:25:42,143 เธอไม่ได้ทํางานคนเดียว ยังมี... มีผู้ชายอีกคนเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 1126 01:25:42,143 --> 01:25:45,689 เขาสอนทุกสิ่งที่เธอรู้ ฝึกเธอขึ้นมา 1127 01:25:45,689 --> 01:25:47,107 เป็นคนวางแผนเรื่องทั้งหมด 1128 01:25:47,107 --> 01:25:51,403 เธอบอกว่า เขามีเส้นสายอะไรสักอย่างกับ... กับเรา 1129 01:25:52,028 --> 01:25:53,697 เส้นสายแบบไหน 1130 01:25:53,697 --> 01:25:57,617 เธอบอกว่าเขารู้เรื่องทุกอย่างเกี่ยวกับผม บอกว่าเหมือนรู้จักเป็นการส่วนตัว 1131 01:25:59,661 --> 01:26:01,496 เธอบรรยายลักษณะของเขามั้ย 1132 01:26:01,496 --> 01:26:05,083 - บอกรึเปล่าว่าเขาหน้าตาเป็นยังไง - ไม่บอก แต่เขาก็โกงเธอไปด้วย 1133 01:26:05,875 --> 01:26:07,043 เขาทิ้งเธอให้ไม่เหลืออะไรเลย 1134 01:26:09,462 --> 01:26:11,131 ผมบอกเธอแล้วว่าอยู่ที่นี่ก่อนได้... 1135 01:26:11,131 --> 01:26:14,009 - โอ๊ย ไม่ได้ๆ ให้เธออยู่ที่นี่ไม่ได้ - และ... 1136 01:26:14,009 --> 01:26:15,093 - เธอป่วย... - ไม่ได้ 1137 01:26:15,093 --> 01:26:16,636 - และต้องการที่ให้เลิกยา... - ไม่ได้ 1138 01:26:16,636 --> 01:26:19,472 - เธอสํานึกผิด เสียใจที่ทําลงไป - เธอเป็นขี้ยา คุณไว้ใจเธอไม่ได้ 1139 01:26:19,472 --> 01:26:20,974 - เธอยอมทําทุกอย่างเพื่อให้ได้เงิน - ผมเห็นด้วย 1140 01:26:20,974 --> 01:26:22,851 - นี่ก็ไม่ใช่ทําใจง่าย - ไม่ได้ ยังไงให้เธออยู่ที่นี่ 1141 01:26:22,851 --> 01:26:25,437 ผมจะดูแลเธอเอง ผมจะเรียกหมอ เรียกพยาบาลมา อะไรก็ได้ 1142 01:26:25,437 --> 01:26:27,731 - แต่ผมอยากทํา - คุณแบรดด็อค แบบนี้ไม่ปลอดภัย 1143 01:26:27,731 --> 01:26:29,733 - คุณต้องช่วยฉันหน่อย - คือผม... 1144 01:26:29,733 --> 01:26:33,069 ผมส่งคนมาประจําหน้าห้องเธอได้ เรียกว่าจะมีคนจับตามองตลอดเวลา 1145 01:26:33,069 --> 01:26:35,530 เรื่องนั้นไม่ใช่เรื่องที่ห่วงหรอก แต่ไม่เอาน่ะ 1146 01:26:36,031 --> 01:26:37,657 คือคุณพร้อมจะเจอสภาพตอนที่สร่างยาแล้วเหรอ 1147 01:26:37,657 --> 01:26:40,535 - เมื่อต้องเห็นตัวตนแท้จริงของเขาน่ะ - ผมอยากเห็นตัวตนแท้จริงจะแย่ 1148 01:26:40,535 --> 01:26:43,288 โอเค งั้นถ้าเธอจะอยู่ในบ้านนี้ ฉันต้องได้คุยกับเธอก่อน 1149 01:26:43,830 --> 01:26:45,874 - อย่า เดี๋ยว เธอต้องพัก - ไม่ ควรจะคุย 1150 01:27:32,546 --> 01:27:33,547 แซนดร้า 1151 01:27:35,507 --> 01:27:36,508 แซนดร้า 1152 01:27:42,013 --> 01:27:43,181 สวัสดีจ้ะ ฉันแมดาลีน 1153 01:27:44,182 --> 01:27:47,644 ฉันแต่งงานกับพ่อของทอม เป็นแม่เลี้ยงเขา 1154 01:27:50,230 --> 01:27:53,608 ไปอมกล้วยไป นังตอแหล 1155 01:27:55,652 --> 01:27:57,696 เออ ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร แมดาลีน 1156 01:27:59,656 --> 01:28:01,283 แม็กซ์เล่าแผนโกงทั้งหมดให้ฉันฟัง 1157 01:28:03,034 --> 01:28:06,246 เล่าว่าคุณส่งตํารวจไปจับเขา แต่แล้วก็ต้องอ้อนวอนให้เขากลับมา 1158 01:28:06,746 --> 01:28:11,001 มีตาแก่ใกล้ตายคนหนึ่ง ที่จะทิ้งสมบัติมหาศาลเอาไว้ 1159 01:28:11,001 --> 01:28:12,544 สิ่งที่พวกเราต้องทําก็แค่... 1160 01:28:13,962 --> 01:28:15,130 เขี่ยลูกชายเขาไปให้พ้นทาง 1161 01:28:15,130 --> 01:28:17,924 เพื่อให้แม่ม่ายกํามะลอของเขาได้มรดกทั้งหมด 1162 01:28:19,676 --> 01:28:20,844 งั้นต้องการอะไร 1163 01:28:20,844 --> 01:28:23,430 ฉันอยากสารภาพ สารภาพเรื่องทุกอย่าง 1164 01:28:24,097 --> 01:28:26,057 ระบายออกให้หายหนักใจ 1165 01:28:26,057 --> 01:28:27,976 ช่วยอะไรหน่อย เรียกทอมมา ทอม 1166 01:28:27,976 --> 01:28:29,144 เอาเท่าไหร่ 1167 01:28:31,062 --> 01:28:32,564 ฉันไม่ต้องการเงินของคุณ ไอ้ชั่ว 1168 01:28:33,315 --> 01:28:34,316 ไม่เอาเหรอ 1169 01:28:34,816 --> 01:28:36,902 ฉันกับแม็กซ์ควรจะต้องไปเจอกันที่สถานีเพนน์ 1170 01:28:37,611 --> 01:28:39,029 ฉันไปรออยู่สามวัน 1171 01:28:39,613 --> 01:28:43,241 เพราะฉันแม่งโคตรโง่ คิดไปร้อยแปดว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 1172 01:28:44,910 --> 01:28:45,827 เชื่อฉันเลยมั้ยล่ะ 1173 01:28:48,747 --> 01:28:49,748 เขาทิ้งฉัน 1174 01:28:53,835 --> 01:28:55,212 งั้นฉันช่วยอะไรได้บ้าง 1175 01:29:00,717 --> 01:29:01,927 ฉันต้องการแม็กซ์ 1176 01:29:03,553 --> 01:29:05,138 ฉันอยากเจอแม็กซ์ 1177 01:29:07,140 --> 01:29:10,477 ฉันอยากมองหน้าเขา อยากให้เห็นว่าเขาทําไว้กับฉันยังไง 1178 01:29:12,854 --> 01:29:14,105 ฉันอยากเจอแม็กซ์ 1179 01:29:15,565 --> 01:29:17,984 เธอจ๋า ฉันก็ไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 1180 01:29:17,984 --> 01:29:19,361 งั้นก็ไปหาให้เจอสิ 1181 01:29:20,654 --> 01:29:23,949 ไม่งั้นฉันจะบอกทุกคนในห้องข้างๆ ว่าจริงๆ แล้วคุณเป็นใครกันแน่ 1182 01:29:32,874 --> 01:29:33,959 เธออยู่ได้ 1183 01:29:35,669 --> 01:29:37,254 เราส่งสายของคุณต่อ 1184 01:29:37,254 --> 01:29:39,256 ไปยังระบบข้อความตอบรับอัตโนมัติ 1185 01:29:39,256 --> 01:29:40,715 เมื่อบันทึกเสียงเสร็จ 1186 01:29:40,715 --> 01:29:44,010 กรุณาวางสาย หรือกดหนึ่งเพื่อตัวเลือกอื่น 1187 01:29:45,387 --> 01:29:46,805 คือ ฉันเดือดร้อนละ 1188 01:29:46,805 --> 01:29:51,351 เขาเจอแม่สาวของเธอเมายาปลิ้น อยู่ข้างทางด่วนครอสบรองซ์ 1189 01:29:51,351 --> 01:29:54,854 ตอนนี้นางเลยมาอยู่ในบ้านฉัน ยังปักใจเรียกร้องหาเธอ 1190 01:29:55,772 --> 01:29:58,191 เธอเล่นเขาเสียหนักเลยสินะ 1191 01:29:58,191 --> 01:30:00,527 ที่จริง... ไม่ต้องรุนแรงขนาดนั้นก็ได้ 1192 01:30:00,527 --> 01:30:02,904 คือ เธอบอกอะไรเขาไปบ้างวะเนี่ย 1193 01:30:03,405 --> 01:30:04,406 โทรมานะ 1194 01:30:08,368 --> 01:30:10,537 เขาอยู่ไหน เขาอยู่ไหน 1195 01:30:48,074 --> 01:30:50,702 เจอเขารึเปล่า 1196 01:30:52,329 --> 01:30:54,205 เจอเขารึยัง 1197 01:30:54,205 --> 01:30:55,999 เมื่อบันทึกเสียงเสร็จ 1198 01:30:55,999 --> 01:30:58,835 กรุณาวางสาย หรือกดหนึ่งเพื่อตัวเลือกอื่น 1199 01:30:59,586 --> 01:31:03,965 แม็กซ์ ไง ฉันโทรมาอีกแล้ว ช่วยโทรกลับหน่อยได้มั้ย 1200 01:31:21,816 --> 01:31:23,902 แม็กซ์เล่าแผนโกงทั้งหมดให้ฉันฟัง 1201 01:31:23,902 --> 01:31:25,153 ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 1202 01:31:25,695 --> 01:31:27,739 ช่วยโทรกลับมาหน่อย ฉันต้องการเธอ 1203 01:31:27,739 --> 01:31:28,949 ฉันต้องการแม็กซ์ 1204 01:31:30,867 --> 01:31:33,745 ฉันอยากเจอแม็กซ์ ฉันอยากเจอแม็กซ์ 1205 01:31:33,745 --> 01:31:35,705 โทรกลับมาหาฉันหน่อย ไม่เอาน่ะ แม็กซ์ ขอร้อง 1206 01:31:35,705 --> 01:31:37,332 ไม่งั้นฉันจะบอกทุกคนในห้องข้างๆ 1207 01:31:37,332 --> 01:31:38,500 ว่าจริงๆ แล้วคุณเป็นใครกันแน่ 1208 01:31:42,212 --> 01:31:43,838 (ข้อความ) (โทรมาสิ) 1209 01:31:46,716 --> 01:31:48,927 คืองี้ ผมกลับมาตามที่คุณขอแล้ว 1210 01:31:48,927 --> 01:31:52,347 ผมปั่นจนทอมสภาพจิตปั่นป่วน ผมได้เงินไป ตอนนี้ผมวางมือแล้ว 1211 01:31:53,139 --> 01:31:54,140 ก็ใช่ แต่ฉัน... 1212 01:31:56,101 --> 01:31:57,519 ก็แค่ว่าฉัน... 1213 01:32:00,105 --> 01:32:01,106 คิดว่า... 1214 01:32:02,649 --> 01:32:03,650 อยากได้เธอกลับมา 1215 01:32:07,362 --> 01:32:08,446 คุณอยากได้ผมกลับไป 1216 01:32:11,616 --> 01:32:12,617 ใช่ 1217 01:32:15,036 --> 01:32:17,956 อยากให้ผมกลับไปแก้เรื่องนี้น่ะสิ 1218 01:32:19,040 --> 01:32:20,041 แม่งเอ๊ย ใช่ 1219 01:32:21,001 --> 01:32:23,128 - วางเลย... - อ้อ คิดว่าใช่ละ 1220 01:32:23,128 --> 01:32:25,380 - โอเค แล้วฉันก็จะ... - คุณกําลังจะชนะ... 1221 01:32:25,380 --> 01:32:28,091 ผมไม่เข้าใจทําไมคุณมีคําถามมากมาย 1222 01:32:28,091 --> 01:32:30,051 นี่หลอกผมเหรอ ตบตาผมอยู่รึเปล่า 1223 01:32:30,051 --> 01:32:32,971 สวัสดีจ้ะ คนไข้สาวของเราเป็นยังไง 1224 01:32:32,971 --> 01:32:35,640 - ฉันดีขึ้นมาก ขอบคุณค่ะ - ฮื่อ เมื่อคืนโหดหน่อย 1225 01:32:35,640 --> 01:32:38,059 - แต่คิดว่าเราผ่านจุดแย่ที่สุดไปละ - ฟังแล้วโล่งใจนะ 1226 01:32:38,059 --> 01:32:39,185 เธอดูดีขึ้นมาก 1227 01:32:40,353 --> 01:32:42,105 ฉันว่าจะไปเดินเล่น ไปด้วยกันมั้ย 1228 01:32:43,023 --> 01:32:45,400 ไม่ คือรู้นี่ว่าเธอยังไม่สมบูรณ์ 100% 1229 01:32:45,400 --> 01:32:47,402 ไปสูดอากาศบริสุทธิ์เสียหน่อยน่าจะดี 1230 01:32:48,403 --> 01:32:50,155 - ไม่รู้สินะ - ไม่เป็นไร 1231 01:32:50,155 --> 01:32:52,574 - ได้เดินหน่อยคงเยี่ยม - ดีจ้ะ เอาเสื้อคลุมมาด้วยนะ 1232 01:32:57,454 --> 01:32:59,039 เร็วดีนะ เขาไปอยู่ไหนมา 1233 01:32:59,039 --> 01:33:00,540 เธอก็ถามเขาเองเลยสิ 1234 01:33:02,208 --> 01:33:03,293 เราตกลงกันแล้วใช่มั้ย 1235 01:33:04,336 --> 01:33:06,087 เจอเขาเมื่อไหร่ ออกไปจากชีวิตฉัน 1236 01:33:07,172 --> 01:33:09,049 - ฉันไม่ต้องการอะไรจากคุณ - ดี 1237 01:33:15,555 --> 01:33:16,932 คุณทําแบบนี้ได้ยังไงน่ะ 1238 01:33:18,266 --> 01:33:19,267 ซ้อมมาเยอะ 1239 01:33:48,338 --> 01:33:49,339 เราจะไปไหนกัน 1240 01:34:28,086 --> 01:34:29,087 ตรงนี้ดีแล้ว 1241 01:35:00,285 --> 01:35:01,453 คุณทิ้งฉันเฉยเลย! 1242 01:35:01,453 --> 01:35:05,081 ไอ้ชั่ว... ฉันรออยู่ตั้งหลายวัน ทิ้งฉันเฉยเลย! 1243 01:35:05,665 --> 01:35:06,583 ทําได้ยังไง 1244 01:35:06,583 --> 01:35:08,835 โยนฉันทิ้งอย่างกับเป็นขยะหนึ่งชิ้น 1245 01:35:13,381 --> 01:35:16,176 โอ๊ย ให้ตาย ขอที จบยัง 1246 01:35:17,761 --> 01:35:19,846 เธอโดนสับขาหลอก นั่นก็ปกติของเรา 1247 01:35:20,764 --> 01:35:23,475 ตอนนี้คําถามคือ เราจะชดเชยให้เธอยังไง 1248 01:35:24,100 --> 01:35:25,518 ฉันอยากให้เขาขอโทษ 1249 01:35:26,478 --> 01:35:28,063 ไม่ได้หรอก เพราะเขาไม่เสียใจสักนิด 1250 01:35:30,273 --> 01:35:31,650 เคยมีความรู้สึกอะไรให้ฉันบ้างมั้ยเนี่ย 1251 01:35:34,027 --> 01:35:35,028 ไม่รู้สึกอะไรเลย 1252 01:35:39,699 --> 01:35:41,076 นี่แม่งเรื่องห่าอะไร 1253 01:35:47,165 --> 01:35:48,041 เวร 1254 01:35:56,591 --> 01:35:58,009 บอกไว้ยังไงล่ะ 1255 01:35:58,009 --> 01:36:01,471 นางใช้สองคนนี้มา หลอกเงินมรดกไปจากคุณเลย 1256 01:36:02,847 --> 01:36:04,057 อะไร ไม่มีอะไรจะแก้ตัวเหรอ 1257 01:36:05,934 --> 01:36:07,644 มรดกพวกนั้นเป็นของทอม 1258 01:36:07,644 --> 01:36:10,522 คุณต้องคืนให้เขา นั่นเงินเขา 1259 01:36:10,522 --> 01:36:12,983 ถ้ามันเป็นเงินของทอม มันก็เป็นของเขาไปแล้วสิ 1260 01:36:12,983 --> 01:36:14,067 แต่มันเป็นเงินของฉัน 1261 01:36:14,818 --> 01:36:16,528 แล้วรู้ไหมว่าฉันจะเอาเงินของฉันไปทําอะไร 1262 01:36:16,528 --> 01:36:19,364 ฉันจะใช้เงินสักพันล้าน ทุ่มกับการหาเรื่องพวกคุณ 1263 01:36:19,364 --> 01:36:23,243 ห้องสามห้องนอนในสการ์สเดล ลอยด์ฮาร์บอร์ หรืออะไรก็แล้วแต่ 1264 01:36:23,243 --> 01:36:26,413 วับ หายหมด รถเบนซ์ ไม่เหลือ ทุนเรียนมหาลัยของลูกอีก 1265 01:36:26,413 --> 01:36:29,332 เล่นงานคุณจบเมื่อไหร่ ทุกอย่างจะหายไปหมด 1266 01:36:29,332 --> 01:36:31,084 เพราะในใจคุณมองแต่เรื่องเงินสินะ 1267 01:36:31,084 --> 01:36:33,587 พวกคุณทุกคนสนใจอยู่แค่นั้น มีแต่เรื่องเงิน 1268 01:36:34,170 --> 01:36:35,297 ใช่มั้ย แซนดร้า 1269 01:36:38,508 --> 01:36:42,512 นี่ พูดอะไรหน่อยสิ ตอบมา! 1270 01:36:47,225 --> 01:36:48,977 - เฮ้ย! นี่ ทอม ทอมอย่า - เฮ้ย! พอเลย 1271 01:36:48,977 --> 01:36:50,812 คุณแม่งปั่นหัวผมมาตั้งแต่เจอหน้ากัน 1272 01:36:50,812 --> 01:36:53,064 - ทอม... - วางปืนลง วางปืน 1273 01:36:53,064 --> 01:36:54,316 คุณเอาทุกอย่างไปหมด 1274 01:36:55,817 --> 01:36:57,903 - ฉันขอโทษ - แม่งตอแหลทั้งเพ อย่ามาพูด... 1275 01:36:57,903 --> 01:36:59,738 ทอม วางปืนก่อน ไม่เอาน่ะ วางปืน 1276 01:36:59,738 --> 01:37:01,823 - วางปืนลง ทอม - วางปืนลงสิ 1277 01:37:01,823 --> 01:37:04,910 ฉันหมายความตามที่พูด ทอม หมายความตามนั้น 1278 01:37:21,384 --> 01:37:22,677 คุณพูดถูก ถูกเผง ปัญหาไม่ได้อยู่ที่คุณ 1279 01:37:25,472 --> 01:37:27,474 - ทอม อย่า จะทําอะไรน่ะ - นี่ อย่าๆ ทอม อย่านะ 1280 01:37:27,474 --> 01:37:28,767 ฝีมือแก แกทําลายชีวิตเรา 1281 01:37:28,767 --> 01:37:31,811 ดูสิ ดูว่าทําอะไรกับผมไว้ ทําอะไรกับพ่อผมบ้าง 1282 01:37:31,811 --> 01:37:34,231 ฉันดูแลพ่อคุณนะ ยาใจให้เขามีชีวิตต่อ 1283 01:37:34,231 --> 01:37:36,233 - ตอแหล! - ทอม อย่าทําอย่างนี้ 1284 01:37:36,233 --> 01:37:37,317 หุบปากไปเลย 1285 01:37:37,317 --> 01:37:39,444 ทอม วางก่อน วางปืนก่อน โอเคนะ 1286 01:37:41,321 --> 01:37:44,491 ขอร้อง วางปืน วางไปเลย 1287 01:37:48,578 --> 01:37:50,121 ทอม อย่า 1288 01:37:50,121 --> 01:37:51,623 อย่านะ! 1289 01:37:51,623 --> 01:37:53,250 - ถอยไป - วางปืน 1290 01:37:53,250 --> 01:37:54,209 ถอยไปให้หมด 1291 01:37:54,209 --> 01:37:56,503 - วางปืนลง แมดาลีน - จะฆ่าผมเหรอ แมดาลีน 1292 01:37:56,503 --> 01:37:58,588 - ถอยไป ทอม ไม่ - อยากยิงผมเหรอ เอาเลยสิ! 1293 01:37:58,588 --> 01:38:01,049 - เฮ้ย! ทอม - เหนี่ยวไกเลย 1294 01:38:04,970 --> 01:38:07,347 - ไม่นะ ไม่ๆ ไม่จริง - อะไรนะ เกิดอะไร... 1295 01:38:07,347 --> 01:38:08,473 ทอม 1296 01:38:08,473 --> 01:38:10,058 ไม่เอาน่ะ อย่าหลับ 1297 01:38:11,851 --> 01:38:13,270 ทอม 1298 01:38:16,231 --> 01:38:17,232 เชี่ยอะไรวะเนี่ย 1299 01:38:20,569 --> 01:38:21,570 พระเจ้า 1300 01:38:24,531 --> 01:38:25,407 คุณฆ่าเขา 1301 01:38:26,032 --> 01:38:29,452 เปล่านะ เขา... เขา... เขายิงตัวเอง คุณก็เห็น 1302 01:38:29,452 --> 01:38:30,537 - เรียกตํารวจ - ได้เลย 1303 01:38:30,537 --> 01:38:32,289 - อย่า! - เขาฆ่าตัวตาย 1304 01:38:32,289 --> 01:38:35,750 ขอโทษ อะไรนะ แกเป็นใครวะ หุบปากไปเลย แกก็มีส่วนรู้เห็น 1305 01:38:35,750 --> 01:38:38,420 - ขอรายงานเหตุยิงกัน - ฉันไม่ได้ทํา ฉัน... 1306 01:38:38,420 --> 01:38:40,505 - ฉันไม่ได้ฆ่าเขา - ครับ มีเหตุยิงกัน 1307 01:38:40,505 --> 01:38:43,341 ชายหนุ่มคนหนึ่งถูกยิงที่อก ผมไม่แน่ใจ 1308 01:38:43,341 --> 01:38:46,219 นี่... เด็กคนนี้ตายไปแล้ว นี่มัน... มันเป็นเรื่องเศร้าแท้ๆ 1309 01:38:46,219 --> 01:38:49,306 - แต่ฉัน... ฉัน... ฉันไม่ได้... - เธอไม่ได้ทํา เขายิงตัวเอง 1310 01:38:49,306 --> 01:38:51,182 ฉันแก้ตัวได้นะ ฉันสามารถ... 1311 01:38:51,182 --> 01:38:53,018 - ฉันล้างบาปได้ - ขอโทษ ว่าไงนะ 1312 01:38:54,102 --> 01:38:55,228 ฉันจะคืนเงินให้หมด 1313 01:38:55,228 --> 01:38:57,522 - ฉันจะคืนไปให้มูลนิธิ - พูดเรื่องอะไรของคุณ 1314 01:38:57,522 --> 01:38:59,316 - คุณจะยอมทิ้งเงินเฉยๆ เหรอ - ใช่ 1315 01:39:00,025 --> 01:39:02,944 ฉันไม่อยากเข้าคุกกับเรื่องที่ไม่ได้ทํา! 1316 01:39:02,944 --> 01:39:05,030 ไม่ เขามาแน่เลย ตํารวจมาแล้ว 1317 01:39:05,030 --> 01:39:08,700 ถ้าปล่อยให้เราโดนตํารวจจับ เงินนั้นจะไม่ไปถึงไหนเลย 1318 01:39:08,700 --> 01:39:11,244 - คิดสิว่าเงินทําอะไรได้ - นี่คุณ 1319 01:39:11,995 --> 01:39:13,663 พวกนั้นจะคืนเงินไป! 1320 01:39:13,663 --> 01:39:18,752 ขอร้อง! ขอละ ได้โปรดเลย! ฉันไม่อยากเข้าคุก 1321 01:39:22,047 --> 01:39:23,298 วุ่นวายฉิบหาย 1322 01:39:27,510 --> 01:39:30,472 แมดาลีน ฮอบส์โทรมาสายหนึ่ง เธอบอกว่าเรื่องด่วน 1323 01:39:31,223 --> 01:39:32,349 ขอตัวเดี๋ยว 1324 01:39:34,184 --> 01:39:36,895 แมดาลีน ฮัลโหล 1325 01:39:38,188 --> 01:39:39,189 ทุกอย่างเรียบร้อยดีรึเปล่า 1326 01:39:40,273 --> 01:39:42,150 ฉันอยากจะโอนมรดกทั้งหมด... 1327 01:39:43,109 --> 01:39:45,028 ไปเข้ามูลนิธิริชาร์ด ฮอบส์ 1328 01:39:46,112 --> 01:39:48,990 ริชาร์ดประสงค์ให้คุณรับมรดกนั้นนะ แมดาลีน 1329 01:39:48,990 --> 01:39:50,075 เป็นเงินของคุณ 1330 01:39:50,075 --> 01:39:51,826 แต่ฉันอยากให้สมบัติกลับเป็นของมูลนิธิ 1331 01:39:53,453 --> 01:39:54,829 อยากให้เดินเรื่องภายในวันนี้ 1332 01:39:56,706 --> 01:39:59,876 ฉันจําเป็นต้องขอให้คุณทํา เดวิด และอยากให้ทําเร็วที่สุดเท่าที่จะทําได้ 1333 01:40:00,627 --> 01:40:02,671 แมดาลีน เป็นอะไร ใครบังคับคุณรึเปล่า 1334 01:40:05,465 --> 01:40:06,550 ไม่มี 1335 01:40:07,217 --> 01:40:09,678 ถ้าเกิดอะไรขึ้นบอกผมได้นะ ผมจะช่วย 1336 01:40:11,388 --> 01:40:13,473 เที่ยวบินขาออกต่อจากนี้ คือเที่ยวบินไปโอคลาโฮมาซิตี้ 1337 01:40:13,473 --> 01:40:15,809 มีเวลา 40 นาที เดินต่อไป 1338 01:40:16,393 --> 01:40:20,063 แมดาลีน เรื่องนี้คุยกับทอมหรือยัง 1339 01:40:25,277 --> 01:40:26,528 คุณเป็นทนายของฉันไม่ใช่เหรอ 1340 01:40:27,904 --> 01:40:29,406 ใช่สิ แน่นอน 1341 01:40:30,699 --> 01:40:34,494 {\an8}(โดย แมดาลีน ฮอบส์) 1342 01:40:34,494 --> 01:40:37,414 งั้นฉันก็อยากให้ทําตามที่บอก แล้วโอนเงินไปเสีย 1343 01:40:43,086 --> 01:40:44,087 ทั้งหมดเลย 1344 01:40:46,256 --> 01:40:47,674 เราจะเตรียมเอกสารให้ 1345 01:40:57,017 --> 01:40:58,602 ทําให้ดูเหมือนถูกปล้นนะ 1346 01:41:27,380 --> 01:41:29,633 คุณดูใจเย็นมาก ทั้งที่เพิ่งเสียเงินก้อนมหาศาลไป 1347 01:41:29,633 --> 01:41:31,009 แหม ฉันมืออาชีพ 1348 01:41:31,718 --> 01:41:33,511 คุณทิ้งเงินเป็นพันล้านไป 1349 01:41:33,511 --> 01:41:35,055 - ฉันทํางั้นเหรอ - ทํารึเปล่า 1350 01:41:35,055 --> 01:41:36,223 ไม่รู้สิ ทํารึเปล่า 1351 01:41:36,723 --> 01:41:39,643 คือว่า ฉันโอนเงินให้กับมูลนิธิ 1352 01:41:40,435 --> 01:41:42,354 ประธานมูลนิธินั้นคือทอม 1353 01:41:42,354 --> 01:41:45,565 หรือควรบอกว่า เคยเป็น 1354 01:41:46,399 --> 01:41:47,567 ทอมตายแล้ว 1355 01:41:47,567 --> 01:41:50,904 ดังนั้น เงินนั้นจะคุมโดยผู้ดูแล 1356 01:41:50,904 --> 01:41:52,155 เดาสิว่าใครคือกรรมการ 1357 01:41:58,119 --> 01:42:00,163 คุณก็ยังพูดแต่เรื่องเงินอยู่ดี 1358 01:42:00,830 --> 01:42:02,624 ใช่สิ เราคุยเรื่องเงิน 1359 01:42:03,541 --> 01:42:04,709 ทอมตายแล้ว 1360 01:42:06,169 --> 01:42:07,254 เราฆ่าเขา 1361 01:42:09,464 --> 01:42:10,465 เราฆ่าเขา 1362 01:42:10,465 --> 01:42:12,634 - ดึงสติไว้หน่อย - ฉันจะอาเจียน 1363 01:42:16,888 --> 01:42:18,223 เราต้องกําจัดนางให้ไว 1364 01:42:19,641 --> 01:42:22,561 ทําไม่ได้ เขาเป็นพยาน รู้เรื่องมากเกินไป 1365 01:42:23,645 --> 01:42:26,106 เป็นอะไร นางโดนใจเธอเข้าเหรอ 1366 01:42:28,233 --> 01:42:29,276 เปล่า 1367 01:42:29,276 --> 01:42:31,361 ไม่เป็นไรนะ บางทีเรื่องนี้ก็เกิดขึ้นได้ 1368 01:42:31,361 --> 01:42:32,696 เขาไม่ได้โดนใจผม 1369 01:42:33,780 --> 01:42:36,116 แบบว่า เธอจะทําอะไรก็ได้นะ 1370 01:42:37,033 --> 01:42:38,034 ฉันไม่สน 1371 01:42:39,119 --> 01:42:41,580 - เขาไม่ได้โดนใจผม - ดี 1372 01:42:42,247 --> 01:42:43,707 รับน้ํามั้ยคะ 1373 01:42:45,125 --> 01:42:46,126 ขอบคุณ 1374 01:42:57,637 --> 01:42:59,764 - นี่ไม่ใช่เลือด - ไงนะ 1375 01:42:59,764 --> 01:43:01,600 ดูสิ เช็ดออกง่ายเกินไป 1376 01:43:03,226 --> 01:43:04,561 - นี่ไม่ใช่เลือด - ขอดูหน่อย 1377 01:43:07,022 --> 01:43:08,440 ถ้าไม่ใช่เลือด งั้นเป็นอะไร 1378 01:43:10,942 --> 01:43:11,943 เธอบอกมาสิ 1379 01:43:13,486 --> 01:43:14,487 หมายความว่าไง 1380 01:43:15,071 --> 01:43:16,072 เธอชักใยเรื่องนี้รึเปล่า 1381 01:43:17,908 --> 01:43:19,993 - เรื่องไหน - แกทําให้ฉันยอมทิ้งเงิน 1382 01:43:21,369 --> 01:43:25,165 - เปล่า ผมไม่ได้ทําเลย - ไม่ ทอมยังไม่ตาย แกปั่นหัวฉัน 1383 01:43:25,165 --> 01:43:26,666 - พูดเรื่องอะไรของคุณ - แกปั่นหัวฉัน 1384 01:43:26,666 --> 01:43:28,084 - ฉันจะฆ่าแก - ผมไม่ได้มีอะไรเลย... 1385 01:43:28,084 --> 01:43:30,587 - ฉันจะพังชีวิตแกแน่ - ผมไม่ได้มีอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ 1386 01:43:34,090 --> 01:43:35,258 แซนดร้า 1387 01:43:43,141 --> 01:43:45,644 แซนดร้า! แซนดร้า 1388 01:43:57,447 --> 01:44:00,617 (แซนดี้) 1389 01:44:01,409 --> 01:44:04,412 - เมอร์รี่คริสต์มาส แม็กซ์ - เมอร์รี่คริสต์มาส แซนดร้า 1390 01:44:04,412 --> 01:44:06,957 แซนดี้ ทุกคนเรียกฉันว่าแซนดี้ 1391 01:44:07,874 --> 01:44:09,334 เราจะหัดทําให้คนอื่น 1392 01:44:09,334 --> 01:44:10,794 เข้าใจว่าเธอเป็นคนที่ไม่ได้เป็น 1393 01:44:11,294 --> 01:44:13,421 และเมื่อฝึกเสร็จแล้ว จะต้องน่าเชื่อถือ 100% 1394 01:44:14,589 --> 01:44:15,966 แล้วถ้าอยู่จะเกิดอะไรขึ้น 1395 01:44:16,550 --> 01:44:17,551 เธอต้องทํางานให้ฉัน 1396 01:44:18,176 --> 01:44:19,177 ของจริงรึเปล่าเนี่ย 1397 01:44:20,053 --> 01:44:20,929 จริงสิ 1398 01:44:21,555 --> 01:44:22,889 ฉันจะแน่ใจได้ยังไง 1399 01:44:24,099 --> 01:44:25,600 ฉันชอบคุณมากจริงๆ 1400 01:44:26,560 --> 01:44:28,019 ผมก็ชอบคุณมากเหมือนกัน 1401 01:44:29,396 --> 01:44:30,939 พี่ชายฉัน เขาต้องการเงิน 1402 01:44:30,939 --> 01:44:33,316 - เจสัน พูดเบาๆ... - ฟังนะ เฮ้ย ฟังฉันเดี๋ยวสิ! 1403 01:44:33,316 --> 01:44:35,735 ผมอยู่กับพ่อและเมียใหม่เขา 1404 01:44:36,945 --> 01:44:38,321 เขามองว่าผมทําให้เขาผิดหวัง 1405 01:44:40,198 --> 01:44:41,783 แต่คุณไม่ใช่คนน่าผิดหวังเลย 1406 01:44:44,035 --> 01:44:44,869 ผมรักคุณ 1407 01:44:48,039 --> 01:44:49,958 เราโกงคนซื่อไม่ได้อยู่แล้ว ใช่มั้ยล่ะ 1408 01:44:50,959 --> 01:44:52,836 เพราะงั้นไม่ต้องรู้สึกสงสารเหยื่อ 1409 01:44:57,507 --> 01:44:59,175 แม็กซ์เล่าแผนโกงทั้งหมดให้ฉันฟัง 1410 01:45:01,011 --> 01:45:04,890 มีตาแก่ใกล้ตายคนหนึ่ง ที่จะทิ้งสมบัติมหาศาลเอาไว้ 1411 01:45:07,767 --> 01:45:09,811 เราแค่ต้องเขี่ยลูกชายเขาไปให้พ้นทาง 1412 01:45:09,811 --> 01:45:14,107 เพื่อให้แม่ม่ายกํามะลอของเขาได้มรดกทั้งหมด 1413 01:45:14,107 --> 01:45:16,610 (มหาเศรษฐีริชาร์ด ฮอบส์ ลาโลกด้วยอายุ 75 ปี) 1414 01:45:23,825 --> 01:45:24,910 ฉันอยากจะสารภาพ 1415 01:45:28,830 --> 01:45:29,956 สารภาพเรื่องทุกอย่าง 1416 01:45:36,046 --> 01:45:37,547 ฉันขอโทษจริงๆ กับเรื่องทุกอย่าง 1417 01:45:41,343 --> 01:45:42,344 เป็นไงบ้าง ทิปซี่ 1418 01:45:47,349 --> 01:45:49,601 ริชาร์ดตายแล้ว แมเดลีนได้เงินไปทั้งหมด 1419 01:45:49,601 --> 01:45:52,229 เรื่องที่เธอหลอกคุณ จําเป็นต้องใช้สติปัญญาระดับสูง 1420 01:45:52,229 --> 01:45:54,064 ผมไม่คิดว่าผู้หญิงคนนี้ทํางานคนเดียว 1421 01:45:54,064 --> 01:45:55,440 ผมว่างานนี้มีผู้เกี่ยวข้องมากกว่าหนึ่งคน 1422 01:45:55,440 --> 01:45:56,775 มีคนขาวชื่อชื่อโกลดี้ 1423 01:45:56,775 --> 01:45:59,736 เราเรียกเขาว่าโกลดี้เพราะแบบ ผมแดงเลย 1424 01:46:03,823 --> 01:46:05,533 เราต้องไปซ้อมที่อื่นนอกจากตรงนี้ 1425 01:46:05,533 --> 01:46:06,701 คุณคิดถูก 1426 01:46:08,161 --> 01:46:11,248 ยังมี... มีผู้ชายอีกคนเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 1427 01:46:12,540 --> 01:46:16,461 เขาสอนทุกสิ่งที่เธอรู้ ฝึกเธอขึ้นมา เป็นคนวางแผนเรื่องทั้งหมด 1428 01:46:18,338 --> 01:46:19,464 ไม่ เอาอีกรอบ 1429 01:46:19,965 --> 01:46:22,926 แต่เขาก็โกงเธอไปด้วย เขาทิ้งเธอให้ไม่เหลืออะไรเลย 1430 01:46:35,397 --> 01:46:36,690 คุณทําแบบนี้ได้ยังไงน่ะ 1431 01:46:39,776 --> 01:46:40,819 ซ้อมมาเยอะ 1432 01:47:56,228 --> 01:47:58,396 อ้าว ขอโทษนะ มีคําถามนิดหน่อย 1433 01:47:58,396 --> 01:48:00,106 อยากรู้ว่า ไหนวะ... 1434 01:48:00,106 --> 01:48:03,276 - เงินของผม ดูสารรูป - มานั่นแล้ว 1435 01:48:03,944 --> 01:48:06,071 - สภาพเหมือนตํารวจนอกเครื่องแบบ ว่าไง - ว่าไงพวก 1436 01:48:06,071 --> 01:48:07,405 - เป็นไงบ้าง - นี่เงินของคุณ 1437 01:48:07,405 --> 01:48:12,077 โอเค ไม่เลวนะ แซนดี้ แม็กซ์สอนมาดี 1438 01:48:12,077 --> 01:48:15,747 โอเค โอกาสสุดท้ายนะ ทีมเราถ้ามีคนอย่างเธอจะเลิศมาก 1439 01:48:15,747 --> 01:48:17,332 เสียใจด้วย โกลดี้ ฉันเลิกสนิท 1440 01:48:17,332 --> 01:48:19,918 - เออ เอาเถอะ คนพูดแบบนี้เยอะแยะ - ฉันเลิกจริง 1441 01:48:19,918 --> 01:48:21,920 - โอเค เราจะไปละ - ได้ 1442 01:48:21,920 --> 01:48:23,338 - เอาไว้เจอกันนะ - บาย 1443 01:48:23,338 --> 01:48:24,631 - ระวังตัวด้วย - ว่าจะลงทุนอสังหาละ 1444 01:48:24,631 --> 01:48:25,674 - จัดไป! - เออ! 1445 01:48:29,469 --> 01:48:30,470 บาย แซนดี้ 1446 01:48:43,650 --> 01:48:45,110 คุณได้เงินไปเยอะมาก ทอม 1447 01:48:46,653 --> 01:48:48,071 หวังว่าคุณจะเอาไปใช้ให้เป็นประโยชน์ 1448 01:48:49,990 --> 01:48:50,991 ได้เลย 1449 01:48:52,325 --> 01:48:54,286 - ขอบคุณ - มาขอบคุณฉันเนี่ยนะ 1450 01:48:54,286 --> 01:48:55,829 ฉันเป็นคนทําให้คุณเสียทุกอย่าง 1451 01:48:58,248 --> 01:48:59,541 แต่คุณก็เรียกคืนมาให้ด้วย 1452 01:49:15,432 --> 01:49:18,560 ก็ มีร้านอาหารญี่ปุ่นแจ๋วๆ เล็กๆ ที่มอตต์สตรีท 1453 01:49:20,395 --> 01:49:22,063 ถ้าคืนนี้ไม่มีแผนอะไร ฉันเลี้ยงมื้อค่ําเอง 1454 01:49:29,195 --> 01:49:30,447 แหม ผมยังโสด 1455 01:49:31,323 --> 01:49:33,825 แล้วก็บังเอิญชอบเป็นโสด 1456 01:55:36,980 --> 01:55:38,982 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์