1 00:00:55,682 --> 00:01:00,812 МОШЕНИК: СЪЩЕСТВИТЕЛНО, 2 00:01:01,313 --> 00:01:05,317 ЧОВЕК, КОЙТО СЕ ПРЕПИТАВА ЧРЕЗ ИЗМАМИ 3 00:01:13,366 --> 00:01:16,828 ТОМ 4 00:01:44,314 --> 00:01:46,399 - Добро утро. - Добро да е. 5 00:02:04,751 --> 00:02:07,212 - Търсиш ли нещо? - Да. 6 00:02:07,212 --> 00:02:09,631 "Очите им гледат Бог" с твърда корица. 7 00:02:10,840 --> 00:02:13,301 С твърда корица? Май имаме една бройка. 8 00:02:35,448 --> 00:02:36,449 Благодаря. 9 00:02:37,409 --> 00:02:40,120 Не съм чел много от Хърстън. 10 00:02:40,120 --> 00:02:43,999 Страхотна писателка е. Книгата е подарък за професора ми. 11 00:02:43,999 --> 00:02:45,542 Значи си студентка. 12 00:02:46,084 --> 00:02:47,252 Правя докторантура. 13 00:02:49,296 --> 00:02:51,715 - В Колумбийския? В Нюйоркския? - Второто. 14 00:02:51,715 --> 00:02:54,217 Супер. На каква тема пишеш? 15 00:02:54,217 --> 00:02:57,596 "Нов прочит на радикализма: черният феминизъм в литературата на САЩ". 16 00:02:59,055 --> 00:03:00,640 Ама че сложно. 17 00:03:01,933 --> 00:03:05,270 - И как върви? - Много бавно. 18 00:03:05,270 --> 00:03:08,273 Така ли? Впечатлен съм. 19 00:03:11,693 --> 00:03:14,696 Точно 15 долара. Благодаря. 20 00:03:29,920 --> 00:03:33,131 Има един малък японски ресторант на улица "Мот". 21 00:03:36,009 --> 00:03:38,345 Ако си свободна после, черпя вечеря. 22 00:03:39,846 --> 00:03:40,847 Съжалявам. 23 00:03:42,766 --> 00:03:46,561 - Сигурно имаш гадже. - Нямам. Необвързана съм. 24 00:03:48,313 --> 00:03:52,359 Нямам приятел и това ме устройва. 25 00:03:52,359 --> 00:03:54,861 Ясно. Не, напълно те разбирам. 26 00:03:56,571 --> 00:03:58,114 Картата ти е отказана. 27 00:03:58,114 --> 00:03:59,741 Явно съм прехвърлила лимита. 28 00:03:59,741 --> 00:04:02,577 - Ще видя имам ли в брой. - Няма проблем. 29 00:04:06,206 --> 00:04:08,208 Просто вземи книгата. 30 00:04:09,459 --> 00:04:13,588 - Не бих могла. Ако някой друг я иска? - Ще я поръча онлайн. 31 00:04:13,588 --> 00:04:16,091 Всичко е наред. Може да я платиш по-късно. 32 00:04:17,759 --> 00:04:21,846 - Благодаря. Ще се върна с парите, обещавам. - Добре. 33 00:04:23,640 --> 00:04:24,641 Благодаря. 34 00:04:25,141 --> 00:04:26,017 - Чао. - До скоро. 35 00:04:35,193 --> 00:04:36,403 Сигурно имаш гадже. 36 00:04:39,281 --> 00:04:41,199 Глупак. "Сигурно имаш гадже." 37 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 - Здрасти, помниш ли ме? - Да. 38 00:04:53,837 --> 00:04:54,754 Нося ти парите. 39 00:04:54,754 --> 00:04:56,673 Не беше длъжна още днес. 40 00:04:56,673 --> 00:04:58,258 Не исках да си ги чакаш. 41 00:05:00,302 --> 00:05:01,219 Благодаря. 42 00:05:02,387 --> 00:05:03,597 Задръж рестото. 43 00:05:04,556 --> 00:05:06,266 Благодаря. 44 00:05:06,766 --> 00:05:09,102 Довиждане. 45 00:05:10,312 --> 00:05:13,315 - Добре. Приятна вечер. - И на теб. 46 00:05:21,448 --> 00:05:22,449 - Ехо. - Здравей. 47 00:05:23,617 --> 00:05:26,161 Помниш ли, че сутринта ме покани на вечеря? 48 00:05:26,161 --> 00:05:31,625 - Да. Съжалявам, не исках... - Всъщност исках да кажа "да". 49 00:05:32,375 --> 00:05:35,503 Стоях и си мислех колко бих се радвала, ако ме поканиш. 50 00:05:35,503 --> 00:05:40,091 Точно тогава ме покани. Паникьосах се. 51 00:05:40,759 --> 00:05:43,386 - Паникьосала си се? - Да. 52 00:05:45,096 --> 00:05:46,264 Аз съм Сандра. 53 00:05:47,182 --> 00:05:48,433 Том. 54 00:05:48,934 --> 00:05:50,143 Приятно ми е, Том. 55 00:05:52,145 --> 00:05:53,146 И на мен. 56 00:05:54,481 --> 00:06:00,111 - Значи на улица "Мот"? - Да. Насам. 57 00:06:01,529 --> 00:06:03,198 - След теб. - Добре. 58 00:06:03,198 --> 00:06:04,908 С раницата съм. 59 00:06:04,908 --> 00:06:07,786 И аз. Взе да става студено. 60 00:06:08,662 --> 00:06:09,663 Извинявай. 61 00:06:09,663 --> 00:06:10,872 Другари по раница. 62 00:06:10,872 --> 00:06:14,125 Питах се в какво ли се забърквам. 63 00:06:14,125 --> 00:06:16,419 Разказ е едно. 64 00:06:16,419 --> 00:06:19,965 - А романът е 300 страници. - Понякога и повече. 65 00:06:19,965 --> 00:06:24,052 Именно. А тук ми предлагаха много пари. Трябваше да предам нещо. 66 00:06:24,052 --> 00:06:28,098 - И какво направи? - Паниката ме държа цяла година 67 00:06:28,098 --> 00:06:29,849 и написах ужасна книга. 68 00:06:29,849 --> 00:06:34,229 - Надали е била толкова зле. - Беше пълна скръб. Не я публикуваха. 69 00:06:36,314 --> 00:06:37,315 - Да. - Съжалявам. 70 00:06:37,315 --> 00:06:39,859 Всичко е наред. Поне авансът остана за мен. 71 00:06:41,403 --> 00:06:44,573 - Пишеш ли все още? - Не точно. 72 00:06:45,407 --> 00:06:47,909 В същото време мама почина. 73 00:06:49,869 --> 00:06:54,791 Бях депресиран и спрях да пиша. 74 00:06:57,460 --> 00:06:59,129 Нашите починаха, като бях малка. 75 00:07:01,548 --> 00:07:02,632 Съжалявам. 76 00:07:04,426 --> 00:07:05,427 Сигурно е било тежко. 77 00:07:08,597 --> 00:07:10,557 Както и да е. Да. 78 00:07:11,433 --> 00:07:16,021 Заех се с книжарницата и това ме извади от депресията. 79 00:07:16,021 --> 00:07:18,982 И почти нямам време за друго. 80 00:07:18,982 --> 00:07:21,026 Сигурно е хубаво да си сред книги. 81 00:07:22,444 --> 00:07:23,445 Няма по-хубаво. 82 00:07:26,698 --> 00:07:31,870 След смъртта на нашите с брат ми живеехме в приемни семейства. 83 00:07:32,787 --> 00:07:36,499 По едно време бяхме при двойка със страхотна сбирка от романи. 84 00:07:37,500 --> 00:07:43,632 И една вечер започнах да чета "Джейн Еър". Героинята преживяваше онова, което и аз. 85 00:07:43,632 --> 00:07:46,593 Не исках книгата да свършва. 86 00:07:47,427 --> 00:07:50,972 Прочетох я и я започнах отначало. 87 00:07:53,058 --> 00:07:54,643 Оттогава обичам книгите. 88 00:07:56,269 --> 00:07:57,270 "Джейн Еър"? 89 00:07:58,939 --> 00:07:59,940 Да. 90 00:08:02,984 --> 00:08:04,069 Да ти покажа нещо? 91 00:08:52,158 --> 00:08:53,201 Боже мой. 92 00:08:53,201 --> 00:08:54,578 ДЖЕЙН ЕЪР 93 00:08:54,578 --> 00:08:55,870 Първото издание? 94 00:08:59,082 --> 00:09:00,166 Истинско ли е? 95 00:09:02,627 --> 00:09:03,628 Истинско е. 96 00:09:08,133 --> 00:09:09,467 Как да съм сигурна? 97 00:09:29,321 --> 00:09:31,865 Някои от професорите са противни. 98 00:09:31,865 --> 00:09:35,994 Говореха за "вагинизацията на немската литература". 99 00:09:35,994 --> 00:09:39,581 Сигурна съм, че няма такъв термин. 100 00:09:41,416 --> 00:09:44,669 - Къде се научи да готвиш? - Трети курс бях във Флоренция. 101 00:09:45,253 --> 00:09:48,632 - Как си с италианския? - Бях добре. 102 00:09:48,632 --> 00:09:51,676 Но съм го позабравила. 103 00:09:51,676 --> 00:09:53,094 Как беше в Италия? 104 00:09:55,180 --> 00:09:57,974 Имам прекрасни спомени. 105 00:09:57,974 --> 00:10:01,311 Но гаджето ми беше кретен. 106 00:10:06,775 --> 00:10:09,361 А ти? Къде проговори италиански? 107 00:10:09,361 --> 00:10:11,571 Майка ми беше италианка. 108 00:10:12,072 --> 00:10:14,866 - А и обичам филмите на Фелини. - Обожавам го. 109 00:10:15,992 --> 00:10:18,245 Някога разбивали ли са сърцето ти? 110 00:10:20,872 --> 00:10:21,915 Веднъж-дваж. 111 00:10:46,439 --> 00:10:47,691 Харесвам те. 112 00:10:55,323 --> 00:10:56,324 Добре. 113 00:11:02,539 --> 00:11:03,748 И аз те харесвам. 114 00:11:08,628 --> 00:11:09,629 Добре. 115 00:11:12,716 --> 00:11:14,217 - Чуй. - Не мога. 116 00:11:14,217 --> 00:11:16,386 - Помогни ми. - Няма. 117 00:11:16,386 --> 00:11:18,054 - Как така? - Не мога. 118 00:11:18,054 --> 00:11:21,725 - С теб винаги си помагаме. Помниш ли? - Върви си, моля те. 119 00:11:21,725 --> 00:11:23,977 - Аз и ти срещу всички. - Джейсън, спри. 120 00:11:23,977 --> 00:11:26,897 Трябваш ми. Не ме оставяй така. Само ти ми остана. 121 00:11:26,897 --> 00:11:28,398 Джейсън! 122 00:11:28,398 --> 00:11:30,734 - Сандра! - Недей. 123 00:11:31,651 --> 00:11:32,527 Сандра! 124 00:11:32,527 --> 00:11:33,987 - Върви си. - Моля те. 125 00:11:33,987 --> 00:11:36,990 Моля те, отвори. Сандра, отвори! 126 00:11:38,074 --> 00:11:40,577 Мамка му! 127 00:11:42,078 --> 00:11:43,204 Гаднярка. 128 00:11:46,249 --> 00:11:47,167 Добре ли си? 129 00:11:50,045 --> 00:11:51,046 Кой беше този? 130 00:11:53,965 --> 00:11:55,508 Брат ми. Иска пари. 131 00:11:59,262 --> 00:12:00,639 Джейсън не извади късмет. 132 00:12:02,390 --> 00:12:03,975 Някои от домовете 133 00:12:06,353 --> 00:12:07,729 бяха кошмарни. 134 00:12:08,647 --> 00:12:09,940 Не си виновна ти. 135 00:12:12,525 --> 00:12:15,820 Знам, но той е единственият ми роднина. 136 00:12:18,490 --> 00:12:21,284 "Всички щастливи семейства си приличат." 137 00:12:25,038 --> 00:12:28,208 Колкото и пъти да ме лъже, не мога да не му помогна. 138 00:12:29,209 --> 00:12:32,170 Той ми е брат. Обичам го. 139 00:12:45,976 --> 00:12:48,395 Трябва да духаш. Духай тук. 140 00:12:49,771 --> 00:12:51,189 Духай по-силно. 141 00:12:51,189 --> 00:12:52,607 По-силно. 142 00:12:52,607 --> 00:12:55,527 Да! Готово. 143 00:12:56,319 --> 00:12:59,739 - Откога познаваш Том? - От няколко седмици. 144 00:13:00,782 --> 00:13:04,995 - Сякаш сте заедно отдавна. - Да, знам. Неразделни сме. 145 00:13:04,995 --> 00:13:08,164 Тя прилича на сексапилна библиотекарка. 146 00:13:09,583 --> 00:13:14,921 - Момиче мечта е. - Знам, невероятна е. 147 00:13:14,921 --> 00:13:17,007 - В кой университет си учила? - "Васар". 148 00:13:17,924 --> 00:13:19,593 Боже. И аз. 149 00:13:20,510 --> 00:13:22,971 Стори ми се позната. Кога завърши? 150 00:13:22,971 --> 00:13:25,140 - Бях випуск '14 г. - Випуск '16 г. 151 00:13:25,640 --> 00:13:27,058 Ходеше ли често в "Мъг"? 152 00:13:27,851 --> 00:13:30,812 Прекарвах повечето си време в библиотеката. 153 00:13:32,063 --> 00:13:35,734 Но не казвай на Том. Не искам да мисли, че съм зубрачка. 154 00:13:35,734 --> 00:13:37,819 Радвам се, че си добре. 155 00:13:38,653 --> 00:13:40,906 По едно време беше закъсал. 156 00:13:40,906 --> 00:13:42,240 Бях малко депресиран. 157 00:13:45,911 --> 00:13:50,999 Добре де, бях зле, но няма човек, който да не е мислил за самоубийство. 158 00:13:51,750 --> 00:13:53,835 С такива неща шега не бива. 159 00:13:53,835 --> 00:13:57,130 - Стига. - Прав си. 160 00:13:57,130 --> 00:14:00,175 Но сега съм добре. 161 00:14:00,175 --> 00:14:04,054 Всъщност съм супер. 162 00:14:06,723 --> 00:14:11,019 Беше страхотно. Запознахме се в книжарницата. 163 00:14:22,906 --> 00:14:24,991 Защо винаги идваме у нас? 164 00:14:27,118 --> 00:14:28,119 Как така? 165 00:14:30,205 --> 00:14:32,040 Искам да видя дома ти. 166 00:14:32,624 --> 00:14:36,127 Там не е много удобно. 167 00:14:39,214 --> 00:14:42,425 И при мен не е лукс. 168 00:14:42,425 --> 00:14:44,219 Не е това. 169 00:14:46,221 --> 00:14:48,848 Живея с баща ми и новата му жена. 170 00:14:50,725 --> 00:14:52,561 С баща ми не се разбираме. 171 00:14:57,857 --> 00:14:59,901 Разочарован е от мен. 172 00:15:01,611 --> 00:15:05,699 "Щастливите семейства си приличат." Сещаш се. 173 00:15:09,536 --> 00:15:12,414 Както и да е, той е болен. 174 00:15:15,333 --> 00:15:16,376 Съжалявам за това. 175 00:15:18,295 --> 00:15:19,296 Всичко е наред. 176 00:15:22,090 --> 00:15:23,800 Няма защо да е разочарован. 177 00:15:52,412 --> 00:15:53,538 Сандра? 178 00:16:02,797 --> 00:16:03,715 Здрасти. 179 00:16:04,299 --> 00:16:05,217 Добре ли си? 180 00:16:05,717 --> 00:16:09,387 Не ми отговаряш на съобщенията. 181 00:16:11,681 --> 00:16:12,682 Съжалявам. 182 00:16:14,726 --> 00:16:17,520 Брат ми е загазил. Дължи им пари. 183 00:16:17,520 --> 00:16:20,106 Спукали са му три ребра и са му счупили скулата. 184 00:16:20,857 --> 00:16:23,276 Ако не плати, щели да довършат започнатото. 185 00:16:23,276 --> 00:16:24,444 Колко им дължи? 186 00:16:24,444 --> 00:16:26,112 Не може да им върне парите. 187 00:16:26,112 --> 00:16:28,531 - Какъв е изходът? - Давам му пари и бяга. 188 00:16:28,531 --> 00:16:32,702 Добре, значи бяга и не го намират. 189 00:16:32,702 --> 00:16:34,955 От кого според теб ще си търсят парите? 190 00:16:34,955 --> 00:16:37,666 От мен ли? Дори не подозират за мен. 191 00:16:37,666 --> 00:16:39,751 - Сигурна ли си? - Не съм сигурна в нищо. 192 00:16:42,921 --> 00:16:45,590 - Трябва да им платиш. - Казах ти, невъзможно е. 193 00:16:45,590 --> 00:16:48,218 - Колко искат? - 350 000 долара. 194 00:16:49,135 --> 00:16:52,764 Искат ги след четири дни. Ако не ограбя банка, не мога да платя. 195 00:16:54,391 --> 00:16:55,475 Аз мога да ти дам. 196 00:16:58,228 --> 00:16:59,563 - Какво? - Имам в банката. 197 00:16:59,563 --> 00:17:02,983 Мога да изтегля. Не се налага да обираш банка. 198 00:17:03,692 --> 00:17:06,151 Не разбирам. Живееш у нас. 199 00:17:06,151 --> 00:17:09,072 - Работиш в книжарница. - Собственикът съм. 200 00:17:09,573 --> 00:17:12,367 Според теб как я поддържам? Работи на загуба. 201 00:17:12,367 --> 00:17:14,910 И имаш такава голяма сума в банката? 202 00:17:15,495 --> 00:17:18,122 Да, дори повече. Баща ми има пари. 203 00:17:20,708 --> 00:17:22,252 Защо сега го научавам? 204 00:17:22,252 --> 00:17:24,004 Може да не съм искал да знаеш. 205 00:17:24,004 --> 00:17:26,965 - Кофти е, че си го премълчал. - Шегуваш ли се? 206 00:17:26,965 --> 00:17:28,884 - Мога да помогна. - Не мога така. 207 00:17:28,884 --> 00:17:31,678 - Защо? - Защото са 350 000 долара. 208 00:17:33,513 --> 00:17:37,517 Благодаря за предложението. Истината е, че не сме толкова близки. 209 00:17:42,939 --> 00:17:45,817 Първо, парите не са мои, а на баща ми. 210 00:17:45,817 --> 00:17:48,445 А и той не ги е спечелил по честен начин. 211 00:17:48,445 --> 00:17:49,696 Има хедж фонд. 212 00:17:50,363 --> 00:17:55,452 И второ, как можа да кажеш, че не сме толкова близки! 213 00:17:58,747 --> 00:18:00,415 Ти си най-хубавото нещо за мен. 214 00:18:05,795 --> 00:18:08,048 Ще ти върна парите някой ден. 215 00:18:08,048 --> 00:18:10,425 Няма проблем. Искаше ми се да дойда с теб. 216 00:18:10,425 --> 00:18:12,886 Не искам да припарваш до тези хора. 217 00:18:12,886 --> 00:18:14,179 - Вътре са. - Добре. 218 00:18:14,846 --> 00:18:17,349 Не се тревожи за мен. Какво ще правиш довечера? 219 00:18:18,516 --> 00:18:21,519 Надявах се да се видя с едно хубаво момиче. 220 00:18:22,229 --> 00:18:25,440 Има страхотен японски ресторант на улица "Мот". 221 00:18:25,941 --> 00:18:27,651 Ако си свободен, черпя вечеря. 222 00:18:39,537 --> 00:18:40,413 Обичам те. 223 00:18:41,164 --> 00:18:42,791 Съжалявам за всичко това. 224 00:18:53,051 --> 00:18:54,052 Така. 225 00:19:38,305 --> 00:19:39,306 Сандра? 226 00:19:41,766 --> 00:19:43,435 Сандра, добре ли си? 227 00:19:46,021 --> 00:19:49,274 Сандра! 228 00:19:54,571 --> 00:19:55,572 Сандра! 229 00:19:58,992 --> 00:19:59,993 Сандра! 230 00:19:59,993 --> 00:20:04,372 САНДРА 231 00:20:41,534 --> 00:20:42,619 По дяволите. 232 00:21:02,264 --> 00:21:03,515 Вие ли сте Ларусо? 233 00:21:06,017 --> 00:21:07,060 Ето ме. 234 00:21:11,523 --> 00:21:13,441 - Закъсня, Санди. - Съжалявам. 235 00:21:13,441 --> 00:21:15,610 Няма таксита. Бъдни вечер е. 236 00:21:16,695 --> 00:21:17,779 Къде е Карл? 237 00:21:18,363 --> 00:21:20,824 Жената на г-н Нютсън е болна. Аз поемам. 238 00:21:20,824 --> 00:21:22,367 Карл обикновено... 239 00:21:23,034 --> 00:21:25,996 Господин Нютсън обикновено ме вика в офиса си. 240 00:21:25,996 --> 00:21:28,415 Избрах непринудена обстановка, празник е. 241 00:21:29,165 --> 00:21:32,043 - Но ако искаш, ще идем в офиса ми. - Не, няма проблем. 242 00:21:32,043 --> 00:21:33,128 Чудесно. Сядай. 243 00:21:37,966 --> 00:21:39,885 - Къде беше тази вечер? - Никъде. 244 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 С приятелка. Момиче от работата. 245 00:21:44,097 --> 00:21:48,602 - С колежка от "Старбъкс" ли? - Да. Каролайн. Мога да ви дам номера й. 246 00:21:48,602 --> 00:21:51,563 - Няма нужда. Дрогира ли се тази вечер? - Не. 247 00:21:51,563 --> 00:21:55,525 - Наруши ли условието на освобождаването си? - Не. 248 00:21:56,109 --> 00:21:59,988 - Как е работата? Справяш ли се? - Да, всичко е наред. 249 00:21:59,988 --> 00:22:03,700 В "Старбъкс" е супер. Там има много възможности. 250 00:22:04,284 --> 00:22:05,702 Да, работа мечта. 251 00:22:06,620 --> 00:22:07,913 Да. 252 00:22:07,913 --> 00:22:11,416 Само че минах през работата ти. Не си се мяркала от месец. 253 00:22:14,878 --> 00:22:16,379 Мога да обясня. 254 00:22:18,340 --> 00:22:23,261 Скарах се с управителя, защото е истински перверзник. 255 00:22:23,261 --> 00:22:26,473 - Търся си друга работа. - Условието е да имаш работа. 256 00:22:26,473 --> 00:22:27,849 - Разбираш ли? - Да. 257 00:22:27,849 --> 00:22:30,894 Уволнението ти е черна точка. Ще те питам нещо. 258 00:22:30,894 --> 00:22:32,938 Ако направим тест за наркотици, какъв ще е? 259 00:22:33,521 --> 00:22:35,732 - Отрицателен. - Сигурна ли си? 260 00:22:36,399 --> 00:22:41,947 Ако отида до колата да взема тест и той излезе положителен, ще стане лошо. 261 00:22:42,697 --> 00:22:44,241 Какво ще покаже тестът? 262 00:22:47,410 --> 00:22:50,330 - Онази вечер пуших малко трева. - Втора черна точка. 263 00:22:50,330 --> 00:22:56,836 - Мога да те прибера и скоро да не излезеш. - Знам. Съжалявам. 264 00:22:56,836 --> 00:22:59,130 Дай ми една причина да не те прибера. 265 00:23:04,386 --> 00:23:05,512 Ще ви дам пари. 266 00:23:05,512 --> 00:23:08,306 Това е опит за подкупване. Трета черна точка. 267 00:23:08,306 --> 00:23:10,767 Честито, Санди, играта свърши. 268 00:23:10,767 --> 00:23:13,061 - Стани и се обърни. - Не, стига. 269 00:23:13,061 --> 00:23:15,021 - Мога да ви дам много пари. - Колко? 270 00:23:15,021 --> 00:23:18,692 Колкото кажете. Знам откъде да взема, не ви лъжа. 271 00:23:18,692 --> 00:23:20,902 - Вие сте надзорникът ми... - Какво правиш? 272 00:23:21,903 --> 00:23:24,030 Нищо. Какво, по дяволите? 273 00:23:24,030 --> 00:23:26,241 - Записваш ли ме? - Не! Спрете. 274 00:23:26,241 --> 00:23:27,367 Искаш да ме натопиш? 275 00:23:27,367 --> 00:23:30,745 - Не, нищо такова. - Гаднярка ли искаше да ме изкараш? 276 00:23:30,745 --> 00:23:32,205 Аз мисля, че си гаднярка. 277 00:23:32,706 --> 00:23:36,293 Господине, надзорник съм, а това момиче не ви засяга. 278 00:23:36,293 --> 00:23:39,212 Изнудваш я. Цяла вечер гледам как процедираш. 279 00:23:41,464 --> 00:23:42,465 Какво искате? 280 00:23:47,512 --> 00:23:49,097 Да ти платя, за да се махнеш? 281 00:23:49,681 --> 00:23:52,350 Колко имам? 282 00:23:56,771 --> 00:23:58,398 Да видим. 283 00:24:00,066 --> 00:24:04,195 Това са 20, 45, 46, 47. 284 00:24:04,195 --> 00:24:09,200 Това са 10, 20, 40, 60, 80, 100. 285 00:24:10,160 --> 00:24:11,161 По дяволите. 286 00:24:12,203 --> 00:24:14,706 Двеста, триста, четиристотин. 287 00:24:14,706 --> 00:24:18,710 Ето ти 447 долара. 288 00:24:23,423 --> 00:24:24,424 Това ли гледаш? 289 00:24:27,802 --> 00:24:28,803 Добре. 290 00:24:33,350 --> 00:24:36,019 - Това е "Ролекс Събмаринър". - Да, знам какво е. 291 00:24:36,728 --> 00:24:38,230 Сигурно сте пиян. 292 00:24:42,150 --> 00:24:44,861 Да, може би. 293 00:24:48,406 --> 00:24:49,491 Съжалявам. 294 00:24:52,035 --> 00:24:53,036 Съжалявам. 295 00:24:57,290 --> 00:24:58,291 Приятна вечер. 296 00:25:04,589 --> 00:25:05,590 Не мърдай оттук. 297 00:25:13,431 --> 00:25:14,432 Чакайте. 298 00:25:17,519 --> 00:25:18,436 Да поговорим. 299 00:25:19,312 --> 00:25:22,691 Имам жена и две деца и се опитвам да свържа двата края. 300 00:25:23,275 --> 00:25:25,860 Тази си проси наказанието, защото е боклук. 301 00:25:25,860 --> 00:25:28,780 - Да го духаш. - Продължавай в този дух, Санди. 302 00:25:29,948 --> 00:25:31,658 Колко ще струва? 303 00:25:31,658 --> 00:25:33,159 - Пет бона. - Приятна вечер. 304 00:25:33,159 --> 00:25:34,452 Не, недей. 305 00:25:35,579 --> 00:25:41,751 Видях колата ти и се фукаш с часовник за 8500 долара, който щеше да ми дадеш. 306 00:25:42,252 --> 00:25:44,129 Имам само 447 долара. 307 00:25:44,129 --> 00:25:46,756 - Вземам часовника. - За 8500 долара. 308 00:25:46,756 --> 00:25:49,801 Струва 8500 долара нов? Нали? 309 00:25:49,801 --> 00:25:52,220 Колко струва използван? Може би седем бона? 310 00:25:53,221 --> 00:25:54,472 Може би. 311 00:25:54,472 --> 00:25:56,558 Дай часовника и ти връщам парите. 312 00:26:06,943 --> 00:26:07,944 Благодаря. 313 00:26:16,453 --> 00:26:18,163 Весели празници, пикло. 314 00:26:48,860 --> 00:26:49,861 Онзи беше фалшив? 315 00:26:51,738 --> 00:26:52,739 Качвай се. 316 00:26:56,243 --> 00:26:57,369 Ще ти дам твоя дял. 317 00:26:59,079 --> 00:27:00,455 - Моя дял? - Парите ти. 318 00:27:11,633 --> 00:27:12,634 Хиляда долара. 319 00:27:14,261 --> 00:27:15,262 Имам нож. 320 00:27:16,763 --> 00:27:17,764 Супер. 321 00:27:20,225 --> 00:27:21,601 Идвай, студено е. 322 00:28:44,059 --> 00:28:45,060 Сядай. 323 00:29:00,325 --> 00:29:02,035 Можеш да съблечеш якето. 324 00:29:06,748 --> 00:29:07,916 Не опитвай глупости. 325 00:29:14,297 --> 00:29:16,758 - Сега се събуй. - Майната ти. 326 00:29:27,102 --> 00:29:28,103 Трябва да ти вярвам. 327 00:29:44,995 --> 00:29:46,162 Не съм наркоманка. 328 00:29:54,462 --> 00:29:55,547 Навий си ръкавите. 329 00:30:10,395 --> 00:30:12,814 Може да спиш ей там или си тръгвай. 330 00:30:17,152 --> 00:30:18,486 И ако остана, какво? 331 00:30:20,280 --> 00:30:21,364 Ще работиш за мен. 332 00:30:46,431 --> 00:30:47,390 Добро утро. 333 00:30:53,480 --> 00:30:54,731 Кой е любимият ти филм? 334 00:30:55,565 --> 00:30:56,608 Любимият ми филм? 335 00:30:57,901 --> 00:30:59,694 Да, кой е? 336 00:31:01,112 --> 00:31:02,155 "Титаник". 337 00:31:03,949 --> 00:31:05,116 Класика е. 338 00:31:05,992 --> 00:31:07,744 - Харесва ли ти? - Разбира се. 339 00:31:09,412 --> 00:31:10,872 Ди Каприо е толкова млад там. 340 00:31:11,748 --> 00:31:14,584 - Най-добрата му игра. - Хареса ми в "От другата страна". 341 00:31:16,461 --> 00:31:20,799 Бива, но "Титаник" го направи известен. 342 00:31:21,675 --> 00:31:23,510 Кейт Уинслет беше красавица. 343 00:31:25,595 --> 00:31:28,890 А и краят - никога няма да го преживея. 344 00:31:30,600 --> 00:31:31,768 Не е за вярване, че го харесваш. 345 00:31:33,562 --> 00:31:35,063 Не го харесвам. Не съм го гледал. 346 00:31:36,773 --> 00:31:40,944 - Не си гледал "Титаник"? - Не. Филмите са загуба на време. 347 00:31:41,528 --> 00:31:45,240 Но ми повярва, че съм го гледал. Това ще направим и с теб. 348 00:31:45,240 --> 00:31:48,159 Ще караме хората да вярват, че си друг човек. 349 00:31:49,536 --> 00:31:52,205 Когато приключа с теб, ще е напълно убедително. 350 00:31:55,000 --> 00:31:57,127 Ще научиш от всичко по малко. 351 00:31:59,170 --> 00:32:01,006 За да лъжеш по-убедително. 352 00:32:02,340 --> 00:32:05,135 - Прочети ги от-до. - Това шега ли е, мамка му? 353 00:32:06,386 --> 00:32:11,266 - Какво направи с онези 1000 долара? - В якето ми са. Защо? 354 00:32:12,851 --> 00:32:16,271 - От сега нататък за псувня вземам стотачка. - Майната ти! Парите са мои. 355 00:32:16,271 --> 00:32:18,857 Вземам двеста. Остават ти осемстотин. 356 00:32:20,233 --> 00:32:21,234 Започвай да четеш. 357 00:32:21,818 --> 00:32:24,195 - Как се казваш? - Макс. 358 00:32:24,195 --> 00:32:25,280 Весела Коледа, Макс. 359 00:32:27,073 --> 00:32:28,408 Весела Коледа, Сандра. 360 00:32:28,408 --> 00:32:29,701 Санди. 361 00:32:30,744 --> 00:32:32,203 Всички ме наричат Санди. 362 00:32:33,204 --> 00:32:34,205 Вече не. 363 00:33:52,409 --> 00:33:53,285 Макс! 364 00:33:54,536 --> 00:33:57,414 Пусни ме, моля те. Повече няма да го правя, обещавам. 365 00:34:02,043 --> 00:34:03,044 Макс! 366 00:34:04,170 --> 00:34:06,798 Моля те! 367 00:34:36,620 --> 00:34:39,372 Никаква дрога. Ясен ли съм? 368 00:34:42,459 --> 00:34:44,044 Трябва да ти имам доверие. 369 00:34:58,183 --> 00:34:59,476 "Ана Каренина". 370 00:34:59,476 --> 00:35:05,148 "Всички щастливи семейства си приличат, но всяко нещастно семейство 371 00:35:05,148 --> 00:35:09,152 е нещастно по..." 372 00:35:09,152 --> 00:35:12,781 "Но всяко нещастно семейство е нещастно посвоему." 373 00:35:12,781 --> 00:35:15,367 - Щях да го кажа. - "Великият Гeтсби". 374 00:35:15,367 --> 00:35:18,662 "Не разказвайте никому нищо." "Спасителят в ръжта". 375 00:35:18,662 --> 00:35:23,333 "В моите по-млади и по-уязвими години баща ми ми даде съвет, който..." 376 00:35:24,209 --> 00:35:25,835 - Къде си учила? - "Васар". 377 00:35:25,835 --> 00:35:27,003 Темата ти? 378 00:35:27,003 --> 00:35:31,466 "Нов прочит на радикализма: черният феминизъм в литературата на САЩ". 379 00:35:31,466 --> 00:35:32,968 Любимата ти книга? 380 00:35:33,468 --> 00:35:35,637 "Очите им гледат Бог" на Зора Нийл Хърстън. 381 00:35:35,637 --> 00:35:36,846 Кога си завършила? 382 00:35:36,846 --> 00:35:37,973 С випуск '16 г. 383 00:35:37,973 --> 00:35:40,433 - "Най-хубавото време..." - "Най-лошото време." 384 00:35:41,643 --> 00:35:42,644 - "Наричайте ме..." - "Ишмаел." 385 00:35:43,228 --> 00:35:45,021 - Къде си учила? - "Васар". 386 00:35:45,021 --> 00:35:47,315 - Кога? - От 2012 г. до 2016 г. 387 00:35:47,315 --> 00:35:50,443 Живях в общежитие две години, после - извън кампуса. 388 00:35:50,443 --> 00:35:53,321 Нямах социален живот. Постоянно бях в библиотеката. 389 00:35:53,321 --> 00:35:55,448 - Аз съм ли съм първата? - Моля? 390 00:35:55,448 --> 00:35:56,825 С която правиш това? 391 00:35:57,867 --> 00:35:58,868 Да. 392 00:35:58,868 --> 00:36:00,078 Защо избра мен? 393 00:36:00,870 --> 00:36:03,039 - Видях нещо в теб. - Брат ми идва. 394 00:36:03,039 --> 00:36:05,959 Той винаги иска пари. 395 00:36:05,959 --> 00:36:09,671 - Даваш ли му? - Понякога. Той е всичко, което имам. 396 00:36:10,380 --> 00:36:12,465 От Сиатъл съм. Майка ми е там. 397 00:36:12,465 --> 00:36:14,634 - Тя е луда, но става. - Какво си учила? 398 00:36:15,260 --> 00:36:17,178 Какво си учила във "Васар"? 399 00:36:17,178 --> 00:36:19,222 Английски. Опитвам се да водя разговор. 400 00:36:19,222 --> 00:36:22,309 - Разказвам ти за майка ми. Нямаш ли майка? - Имам. 401 00:36:23,852 --> 00:36:24,895 Ненавиждам я. 402 00:36:25,979 --> 00:36:29,316 - Кога си следвала във "Васар"? - От 2012 г. до 2016 г. 403 00:36:29,316 --> 00:36:32,235 - Без прекъсване? - Една година бях в чужбина. 404 00:36:32,235 --> 00:36:34,070 - Къде? - Флоренция. 405 00:36:34,070 --> 00:36:35,572 Говориш италиански? 406 00:36:35,572 --> 00:36:38,074 Хареса ли ти в Италия? 407 00:36:38,074 --> 00:36:40,076 Имам прекрасни спомени. 408 00:36:40,076 --> 00:36:42,454 Но гаджето ми беше кретен. 409 00:36:58,220 --> 00:36:59,262 Ще те изведа. 410 00:37:01,848 --> 00:37:02,849 Къде? 411 00:37:05,101 --> 00:37:06,186 Обичаш ли мартини? 412 00:37:09,231 --> 00:37:10,482 Да. 413 00:37:12,776 --> 00:37:13,777 Добре. 414 00:38:25,932 --> 00:38:28,268 Наздраве. 415 00:38:32,522 --> 00:38:34,357 Какво правим тук? 416 00:38:36,151 --> 00:38:37,193 Празнуваме. 417 00:38:38,111 --> 00:38:39,487 Какъв е поводът? 418 00:38:41,656 --> 00:38:42,782 Рожденият ми ден. 419 00:38:45,035 --> 00:38:46,328 Днес е рожденият ти ден? 420 00:38:50,916 --> 00:38:54,252 Справяш се много добре. По-добре от очакваното. 421 00:38:55,378 --> 00:38:56,379 Благодаря. 422 00:38:58,798 --> 00:39:00,508 Готова ли си за проба? 423 00:39:01,843 --> 00:39:03,929 - Проба? - Виждаш ли онзи на бара? 424 00:39:07,641 --> 00:39:08,808 Да. Какво за него? 425 00:39:11,394 --> 00:39:13,521 Накарай го да те заведе в стаята си. 426 00:39:22,739 --> 00:39:24,115 Ти сериозно ли? 427 00:39:24,115 --> 00:39:25,659 Имаш 40 минути. 428 00:39:47,097 --> 00:39:49,391 Тъкмо си прекарвахме толкова приятно. 429 00:40:14,457 --> 00:40:16,710 - Какво ще обичате? - Мартини с водка, моля. 430 00:40:23,925 --> 00:40:24,759 Как сте? 431 00:40:27,846 --> 00:40:29,097 Добре. Здрасти. 432 00:40:36,771 --> 00:40:37,647 Благодаря. 433 00:40:42,193 --> 00:40:43,361 Да ви черпя питие? 434 00:40:45,906 --> 00:40:46,907 Мразя да пия сама. 435 00:40:49,826 --> 00:40:51,328 Добре. 436 00:40:53,330 --> 00:40:54,331 Аз съм Сандра. 437 00:40:55,582 --> 00:40:59,586 - Уилям. - Приятно ми е, Уилям. 438 00:41:00,545 --> 00:41:01,755 И на мен. 439 00:41:16,311 --> 00:41:19,439 - Трябва да призная нещо. - Какво? 440 00:41:19,439 --> 00:41:23,068 Видях те на бара. Харесвам по-възрастни мъже. 441 00:41:23,985 --> 00:41:25,654 Харесваш ли ги? 442 00:41:25,654 --> 00:41:26,821 Много. 443 00:41:28,823 --> 00:41:30,659 Какво има? Тате не те обичаше? 444 00:41:31,952 --> 00:41:33,161 Рядко го виждах. 445 00:41:43,505 --> 00:41:44,589 Ти си женен, нали? 446 00:41:46,675 --> 00:41:48,760 Да, според халката на пръста ми. 447 00:41:54,975 --> 00:41:58,311 Исках да те чукам още щом те видях. 448 00:42:00,480 --> 00:42:03,275 Ще ти кажа какво ще ти правя цяла нощ. 449 00:42:08,863 --> 00:42:12,534 - Кой чука? - Камериерката идва да оправи леглото. 450 00:42:19,082 --> 00:42:22,377 - Почакай. Не мърдай оттук. - Добре. 451 00:42:25,505 --> 00:42:29,050 Мръсна кучка. Да не мислиш, че не знаех, че се чукаш с този? 452 00:42:29,050 --> 00:42:31,720 - Какво правиш тук? - Звъня на рецепцията. 453 00:42:31,720 --> 00:42:33,221 - Обичам те! - Джейсън! 454 00:42:33,221 --> 00:42:34,264 - Спокойно. - Млък! 455 00:42:34,264 --> 00:42:35,932 - Успокой се. - Спиш ли с него? 456 00:42:35,932 --> 00:42:40,228 Чукаш момичето ми ли? Ще те пречукам! 457 00:42:40,228 --> 00:42:43,148 - Дявол да го вземе! Кучка! - Джейсън, чуй ме. 458 00:42:43,148 --> 00:42:44,524 Мамка му! 459 00:42:45,025 --> 00:42:47,277 - Джейсън, край с нас. - Махай се оттук! 460 00:42:47,277 --> 00:42:48,904 - Звъня на охраната. - Седни. 461 00:42:49,404 --> 00:42:51,448 - Успокой се. - Не, той е безобиден. 462 00:42:52,032 --> 00:42:54,409 - Да повикам ли охраната? - Не. 463 00:42:54,409 --> 00:42:57,037 Недей. Той е старо гадже. 464 00:42:57,037 --> 00:42:59,247 Просто е наранен. Безобиден е. 465 00:42:59,247 --> 00:43:01,124 - Ще се оправиш ли? - Да. 466 00:43:01,124 --> 00:43:03,585 - Обещавам. Ще се справя. - Сигурна ли си? 467 00:43:03,585 --> 00:43:05,212 Ще ни дадеш ли няколко минути? 468 00:43:06,254 --> 00:43:10,258 - Разбира се. - Само се върни на бара. 469 00:43:10,258 --> 00:43:11,801 Ах ти, лъжкиньо! 470 00:43:11,801 --> 00:43:14,804 - Ще сляза след половин час. - Добре. 471 00:43:14,804 --> 00:43:16,932 - Ще се оправиш ли? - Да. 472 00:43:16,932 --> 00:43:18,725 - По дяволите. - Той се успокоява. 473 00:43:18,725 --> 00:43:21,728 - Съжалявам. - Просто по-тихо. 474 00:43:27,484 --> 00:43:28,526 По дяволите. 475 00:43:33,365 --> 00:43:34,366 Браво. 476 00:43:36,117 --> 00:43:38,745 Ти се справи. Имаш талант. 477 00:43:38,745 --> 00:43:41,289 Беше бърза, запази самообладание. Импровизира. 478 00:43:41,289 --> 00:43:42,582 Какво, по дяволите? 479 00:43:46,211 --> 00:43:47,671 Проклятие. 480 00:43:53,260 --> 00:43:55,136 Хората още носят пари в брой. 481 00:43:59,724 --> 00:44:03,603 Разбира се. Диамантени обеци за съпругата. 482 00:44:04,145 --> 00:44:07,023 Тя седи у дома и чака мъжа си, а той сваля млади жени. 483 00:44:07,023 --> 00:44:09,484 Не ме е свалял. Ние му спретнахме това. 484 00:44:09,484 --> 00:44:10,569 Не прави това. 485 00:44:11,528 --> 00:44:13,488 - Кое? - Не го съжалявай. 486 00:44:19,160 --> 00:44:21,997 Не можеш да преметнеш честен мъж, нали? 487 00:44:23,999 --> 00:44:26,042 Никога не съжалявай мишената. 488 00:44:48,690 --> 00:44:49,816 Отиват ти. 489 00:45:11,546 --> 00:45:12,714 Какво правиш? 490 00:45:16,301 --> 00:45:17,844 Честит рожден ден, Макс. 491 00:45:35,278 --> 00:45:39,241 МАКС 492 00:46:46,099 --> 00:46:48,810 Благодаря. 493 00:46:55,066 --> 00:46:56,484 Приятна вечер. 494 00:47:20,508 --> 00:47:22,385 Макс, ти дойде. 495 00:47:22,886 --> 00:47:26,181 Ричард, запознай се със сина ми Макс. 496 00:47:26,181 --> 00:47:27,349 - Здрасти, мамо. - Здрасти. 497 00:47:28,767 --> 00:47:30,727 - Прелестна си. - Много съм слушал за теб. 498 00:47:32,646 --> 00:47:34,397 Не мога да кажа същото. 499 00:47:34,397 --> 00:47:39,778 Ако ми отговаряше на съобщенията или се сещаше да се обадиш на майка си. 500 00:47:39,778 --> 00:47:41,488 Зает съм, съжалявам. 501 00:47:43,240 --> 00:47:45,408 Майка ти каза, че си бил в Сен Бартелми. 502 00:47:45,408 --> 00:47:48,495 - Да, бях. - И аз съм си изкарвал добре там. 503 00:47:49,621 --> 00:47:50,789 През 70-те години. 504 00:47:52,832 --> 00:47:57,629 - Стар си. - Макс. Ела, искам да поговорим. 505 00:47:57,629 --> 00:47:59,256 - Ела с мен. - Наистина ли? 506 00:47:59,256 --> 00:48:00,340 Съжалявам. 507 00:48:00,340 --> 00:48:01,633 Върви. 508 00:48:02,467 --> 00:48:03,510 Хайде. 509 00:48:04,094 --> 00:48:06,596 Извинете. 510 00:48:06,596 --> 00:48:08,598 - Здрасти. - Не се дръж така. 511 00:48:08,598 --> 00:48:11,226 - Изглеждаш страхотно. - Какво ти става? 512 00:48:11,226 --> 00:48:12,644 - Какво? - Много си груб. 513 00:48:14,145 --> 00:48:17,274 - Какво знаеш за този? - Скъпи, той е обществена фигура. 514 00:48:17,274 --> 00:48:20,277 Ако искаш да научиш нещо за него, виж в "Гугъл". 515 00:48:21,611 --> 00:48:24,781 Не стоиш сама и две минути. Все трябва да си с мъж. 516 00:48:24,781 --> 00:48:26,908 Сега е различно. 517 00:48:28,285 --> 00:48:29,244 Сигурно. 518 00:48:29,995 --> 00:48:32,038 Полека с това, моля те. Пи достатъчно. 519 00:48:33,873 --> 00:48:38,420 - Спри да ми казваш какво да правя, мамо. - Скъпи, какво има? 520 00:48:39,254 --> 00:48:40,380 Какво става? 521 00:48:40,964 --> 00:48:43,258 Мислех, че ще доведеш приятелката си. 522 00:48:43,258 --> 00:48:46,094 - Къде е тя? - С някой друг. 523 00:48:46,595 --> 00:48:47,637 Ясно. 524 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 Съжалявам. 525 00:48:51,558 --> 00:48:54,311 Не я харесвах. Влияеше ти зле. 526 00:48:56,021 --> 00:48:57,439 Може ли да поостана тук? 527 00:48:58,899 --> 00:48:59,983 Добре. 528 00:49:03,778 --> 00:49:04,988 Вземаш ли наркотици? 529 00:49:06,197 --> 00:49:10,619 Не вземам от една година. 530 00:49:10,619 --> 00:49:12,871 Не мога да си го причиня отново. 531 00:49:12,871 --> 00:49:15,498 - Не бива да правиш това тук. - Мамо, чист съм. 532 00:49:15,498 --> 00:49:19,294 Боже мой, какво, по дяволите? Да ти докажа ли? 533 00:49:19,294 --> 00:49:23,048 - Да дам урина за изследване ли? - Спри! Какво правиш? 534 00:49:23,048 --> 00:49:26,176 - Ето, още сега ще дам. - Недей. Спри! 535 00:49:26,176 --> 00:49:28,678 - Сама ще се увериш! - Стига вече! 536 00:49:33,433 --> 00:49:34,476 Ще ти докажа. 537 00:49:40,065 --> 00:49:40,982 Давай. 538 00:49:42,400 --> 00:49:45,028 - Тествай я. - Моля те, не го прави. 539 00:49:45,028 --> 00:49:46,112 Тествай я! 540 00:49:47,364 --> 00:49:51,368 Моля те. Не ми причинявай това. 541 00:50:02,671 --> 00:50:04,005 Мамо, съжалявам. 542 00:50:09,135 --> 00:50:10,512 Извинявай. 543 00:50:10,512 --> 00:50:14,808 Защо го правиш? Защо ми причиняваш това? 544 00:50:15,517 --> 00:50:17,310 Наистина съжалявам. 545 00:50:19,896 --> 00:50:23,984 Просто трябва да отседна някъде. 546 00:50:26,778 --> 00:50:27,821 Моля те? 547 00:50:27,821 --> 00:50:30,407 Може да останеш, но не за дълго. 548 00:50:33,827 --> 00:50:36,204 Благодаря. Обичам те. 549 00:50:38,999 --> 00:50:39,916 Благодаря. 550 00:50:50,552 --> 00:50:51,636 Харесва ли ти шоуто? 551 00:51:07,110 --> 00:51:09,529 Много съжалявам. 552 00:51:09,529 --> 00:51:12,824 Толкова съжалявам. 553 00:51:29,591 --> 00:51:32,177 Миналата година искаше да направи фирма 554 00:51:32,177 --> 00:51:34,846 за наемане на лодки на Бахамите, 555 00:51:34,846 --> 00:51:39,309 но ураганът унищожи всичко, а тъкмо беше започнал да се чувства добре. 556 00:51:39,309 --> 00:51:42,229 - Справяше се. - Маделин, от какво се издържа? 557 00:51:42,229 --> 00:51:44,356 Баща му му остави малко пари. 558 00:51:46,733 --> 00:51:48,235 И аз му помагам понякога. 559 00:51:49,903 --> 00:51:50,904 Разбира се. 560 00:51:51,780 --> 00:51:54,449 Бях много млада, когато го родих. 561 00:51:54,449 --> 00:51:58,203 После баща му почина и изведнъж станах вдовица. 562 00:51:58,203 --> 00:52:01,414 Невинаги знаех как да съм майка. 563 00:52:01,414 --> 00:52:06,002 - Той е голям човек, трябва да се оправя. - Не е. И аз съм виновна. 564 00:52:07,087 --> 00:52:09,923 Винаги е бил малкият ми Макс. Не може без мен. 565 00:52:11,174 --> 00:52:12,175 Добро утро, мамо. 566 00:52:13,593 --> 00:52:16,680 Здравей, скъпи, как спа? 567 00:52:17,764 --> 00:52:21,017 Много добре. Гледката от стаята е върхът. 568 00:52:22,686 --> 00:52:23,687 Чудесно. 569 00:52:24,854 --> 00:52:28,191 Имам една среща в центъра, 570 00:52:28,191 --> 00:52:31,945 но си мислех, ако си свободен, да обядваме заедно. 571 00:52:33,113 --> 00:52:35,031 В един часа, "Виа Карота"? 572 00:52:35,699 --> 00:52:37,826 - Чудесно. - Добре, идеално. 573 00:52:40,078 --> 00:52:40,996 До скоро. 574 00:52:48,003 --> 00:52:49,004 Чао, скъпи. 575 00:53:01,683 --> 00:53:02,601 Ричард? 576 00:53:06,605 --> 00:53:08,189 Извинявам се за вчера. 577 00:53:08,189 --> 00:53:12,736 Взех клонопин и пих доста. 578 00:53:13,987 --> 00:53:18,700 Макс, ще съжителстваме под някаква форма за неопределено време. 579 00:53:19,409 --> 00:53:21,244 Да извлечем най-доброто от това. 580 00:53:22,579 --> 00:53:25,582 С майка ти ще ходим 581 00:53:25,582 --> 00:53:29,502 на благотворително представление на фондация "Ричард Хобс". 582 00:53:30,337 --> 00:53:35,550 Покойната ми съпруга я основа. Правим всякакви дарения. 583 00:53:36,968 --> 00:53:40,847 Искаше да направя дарение ли? Защото в момента нямам много пари. 584 00:53:40,847 --> 00:53:44,184 Не, мислех, че би могъл да дойдеш с нас. 585 00:53:44,976 --> 00:53:49,022 Ще свирят актуални музикални банди. 586 00:53:49,022 --> 00:53:51,274 Доколкото разбирам - много нашумели. 587 00:53:54,486 --> 00:53:56,363 Ще има хора на твоята възраст. 588 00:53:57,989 --> 00:53:58,990 Много млади жени. 589 00:54:00,992 --> 00:54:04,955 Благодаря, но ще остана да си почивам. 590 00:54:07,415 --> 00:54:09,918 Добре, разбирам. 591 00:54:32,857 --> 00:54:35,986 Ти беше ужасен. Отнесе се с него като с келнер. 592 00:54:35,986 --> 00:54:38,989 Още не знам кой е той. 593 00:54:38,989 --> 00:54:43,451 Участва в тв сериал. Играе шпионин, много е известен. 594 00:54:44,035 --> 00:54:46,830 Цяла вечер мислех само как оставам насаме с теб. 595 00:54:46,830 --> 00:54:48,081 Сега сме насаме. 596 00:54:54,212 --> 00:54:57,841 Не ме вълнуват актьори. Само да знаеш. 597 00:55:00,218 --> 00:55:02,304 Искам те само за себе си. 598 00:55:09,686 --> 00:55:11,187 Господине, полицията е тук. 599 00:55:12,063 --> 00:55:15,483 Полиция? Какво става? 600 00:55:15,483 --> 00:55:19,571 Извинете, от полицията съм. Колинс. Този младеж тук ли живее? 601 00:55:19,571 --> 00:55:21,615 - Тук е отседнал. - Не живея тук. 602 00:55:21,615 --> 00:55:24,534 - Какво си направил? - Нищо не съм направил. 603 00:55:24,534 --> 00:55:28,246 - Поиска дрога от полицай под прикритие. - Вие ми предложихте кокаин. 604 00:55:28,246 --> 00:55:29,956 - И каза "да". - Не е вярно. 605 00:55:29,956 --> 00:55:32,125 - Зле ли е положението? - Не е добре. 606 00:55:33,001 --> 00:55:36,338 Той има предишни провинения. Ще полежи в затвора. 607 00:55:36,338 --> 00:55:38,006 - Боже, Макс. - И сега? 608 00:55:38,006 --> 00:55:40,592 - Вземам го с мен. - Майната му, махам се. 609 00:55:40,592 --> 00:55:41,927 Не ме пипайте! 610 00:55:41,927 --> 00:55:44,721 Ричард, моля те, спри го. 611 00:55:44,721 --> 00:55:45,889 Успокой се. 612 00:55:45,889 --> 00:55:48,725 - Мамка му! - Г-н полицай, може ли да поговорим? 613 00:55:50,560 --> 00:55:51,853 Сега? 614 00:55:58,068 --> 00:56:01,071 Всяка година правя големи дарения на полицията. 615 00:56:01,071 --> 00:56:04,783 Да, известно ми е. Затова ви го водя лично. 616 00:56:04,783 --> 00:56:06,910 Познавам комисаря. Марти ми е приятел. 617 00:56:06,910 --> 00:56:10,080 - Мога да кажа добра дума за вас. - Ричард, не е необходимо. 618 00:56:10,080 --> 00:56:12,290 В този град думата ми се чува. 619 00:56:15,293 --> 00:56:16,711 Това има и недостатъци. 620 00:56:16,711 --> 00:56:19,798 Благодарен съм, че ми го водите на крака. 621 00:56:19,798 --> 00:56:22,425 - Не знам. - Нека ви обезщетя. 622 00:56:23,426 --> 00:56:28,223 - Не мога да приема. Съжалявам. - Вземете проклетите пари, г-н полицай. 623 00:56:33,687 --> 00:56:36,106 - Спри, той не е ченге. - Какво? 624 00:56:36,106 --> 00:56:37,566 - Госпожо... - Млъквай. 625 00:56:39,609 --> 00:56:41,820 С това се занимава Макс. 626 00:56:41,820 --> 00:56:44,447 Играе си с доверието. 627 00:56:45,740 --> 00:56:49,244 Това е една от твоите игрички, нали? 628 00:56:50,203 --> 00:56:51,955 - Мога да ви уверя... - Ти се махай. 629 00:56:51,955 --> 00:56:55,166 Махай се, иначе ще се обадя в полицията. Сериозна съм. 630 00:57:02,924 --> 00:57:04,301 Типси, мисля, че... 631 00:57:04,301 --> 00:57:05,969 - Пич, мамка му. - Върви си. 632 00:57:05,969 --> 00:57:07,971 - Смешно ли ви е? - Защо се издаде? 633 00:57:07,971 --> 00:57:09,389 Мислиш, че е забавно? 634 00:57:09,389 --> 00:57:10,682 Стига бе, човече. 635 00:57:11,474 --> 00:57:13,310 Излизай. 636 00:57:13,310 --> 00:57:15,145 - Добре. - Съжалявам. 637 00:57:15,145 --> 00:57:17,147 - Ще ти се обадя. Благодаря. - Хайде. 638 00:57:17,898 --> 00:57:19,065 Чао, брато. 639 00:57:19,900 --> 00:57:21,067 Боже. 640 00:57:21,067 --> 00:57:22,444 Мамо, чуй ме. 641 00:57:24,654 --> 00:57:25,947 Дадох ти всичко. 642 00:57:25,947 --> 00:57:28,491 Беше привилегирован. 643 00:57:28,992 --> 00:57:31,161 Нищо не ти липсваше. 644 00:57:31,161 --> 00:57:32,829 Това ли заслужавам? 645 00:57:33,413 --> 00:57:35,624 - Излагаш ме пред него? - Просто малка... 646 00:57:43,757 --> 00:57:44,841 Върви си. 647 00:57:48,845 --> 00:57:50,388 Вече не те искам тук. 648 00:58:01,942 --> 00:58:07,364 Целият този труд за 1000 долара. 649 00:58:07,989 --> 00:58:10,075 Един съвет от мен, Макс. 650 00:58:11,243 --> 00:58:14,287 Ако ще крадеш, кради на едро. 651 00:58:44,401 --> 00:58:48,113 - Извинявай, че те ударих. - Не го мисли. 652 00:58:48,697 --> 00:58:50,782 Не, прекалих. 653 00:58:53,410 --> 00:58:54,411 Дай да видя. 654 00:59:09,801 --> 00:59:11,303 Рано ли е за питие? 655 00:59:21,521 --> 00:59:24,357 - Не ми харесва как го гледаш. - Стига. 656 00:59:28,069 --> 00:59:29,112 Харесваш го. 657 00:59:29,696 --> 00:59:31,740 Разбира се. Той е милиардер. 658 00:59:33,116 --> 00:59:34,534 Не говоря за това. 659 00:59:35,535 --> 00:59:39,414 Имам добро предчувствие. Близо сме. 660 00:59:40,373 --> 00:59:42,834 Иска да се срещнете в офиса му в един часа. 661 00:59:49,090 --> 00:59:52,385 Може би вече не искам да правя това. 662 00:59:52,385 --> 00:59:55,096 Защо? Не ревнувай. 663 00:59:58,808 --> 01:00:00,518 Не обичам възрастни мъже. 664 01:00:04,648 --> 01:00:06,024 Знаеш какво искам. 665 01:00:13,949 --> 01:00:15,033 Добре. 666 01:00:17,911 --> 01:00:18,745 Не. 667 01:00:22,666 --> 01:00:23,708 Кажи ми какво е то. 668 01:00:28,880 --> 01:00:29,923 Мен. 669 01:00:33,635 --> 01:00:34,636 Харесвам теб. 670 01:00:41,059 --> 01:00:42,310 Защо? 671 01:00:44,187 --> 01:00:46,398 Защото ти давам каквото искаш. 672 01:00:52,654 --> 01:00:53,947 Дай ми каквото искам. 673 01:00:56,992 --> 01:00:58,326 Дай ми каквото искам. 674 01:00:58,868 --> 01:00:59,953 Добре. 675 01:01:42,287 --> 01:01:43,997 Макс, благодаря, че дойде. 676 01:01:44,748 --> 01:01:48,043 Здрасти. Всичко наред ли е? 677 01:01:48,043 --> 01:01:51,254 Да, профилактичен преглед. Насам, ела с мен. 678 01:01:51,755 --> 01:01:54,674 Исках да се извиня за снощи. 679 01:01:54,674 --> 01:01:56,009 Беше неуместно. 680 01:01:57,093 --> 01:01:58,762 Меко казано. 681 01:01:59,971 --> 01:02:02,682 Когато майка ти спомена за теб първия път, 682 01:02:03,225 --> 01:02:07,354 каза, че си образован, хитър, умен. 683 01:02:07,938 --> 01:02:12,525 Замислих се, че постоянно търся такива млади хора. 684 01:02:12,525 --> 01:02:15,403 - Работа ли ми предлагаш? - Не. Едва ли ще искаш. 685 01:02:17,781 --> 01:02:19,199 Какво правиш тук? 686 01:02:19,783 --> 01:02:21,409 Имаме ли уговорена среща? 687 01:02:21,409 --> 01:02:23,203 Не знаех, че ни трябва. 688 01:02:23,203 --> 01:02:26,581 - Какво има, Том? - Върнах се. 689 01:02:26,581 --> 01:02:29,417 Да, виждам. Какво има? 690 01:02:30,168 --> 01:02:31,920 Наминавам да видя как си. 691 01:02:31,920 --> 01:02:34,798 - Не сега. - Добре, няма проблем. Чао, татко. 692 01:02:36,633 --> 01:02:37,634 Том. 693 01:02:42,764 --> 01:02:43,765 Влизай. 694 01:02:44,933 --> 01:02:46,017 Това беше синът ми. 695 01:02:46,560 --> 01:02:49,354 Винаги съм смятал, че той ще наследи всичко това. 696 01:02:50,564 --> 01:02:53,358 После почина майка му и той го преживя тежко. 697 01:02:53,984 --> 01:02:56,778 Няма да издържи тук. Слабохарактерен е. 698 01:02:59,364 --> 01:03:04,828 Когато навърши 21 г., му предложих всичко, което поиска. 699 01:03:05,954 --> 01:03:08,540 Знаеш ли какво поиска синът ми? 700 01:03:09,833 --> 01:03:10,875 Не знам, Ричард. 701 01:03:11,376 --> 01:03:16,172 Подписан екземпляр на "Джейн Еър" от Шарлот Бронте. 702 01:03:17,007 --> 01:03:19,175 Сега иска да отвори книжарница. 703 01:03:20,135 --> 01:03:21,845 Не много разумна инвестиция. 704 01:03:22,721 --> 01:03:25,265 Не е. Но въпреки това ще му помогна. 705 01:03:27,350 --> 01:03:28,518 Знаеш ли защо, Макс? 706 01:03:30,687 --> 01:03:32,314 Защото само веднъж се живее. 707 01:03:32,314 --> 01:03:37,068 Няма да спирам порива на сина си - животът е кратък. 708 01:03:43,325 --> 01:03:45,702 Бъди откровен със себе си, Макс. 709 01:03:47,203 --> 01:03:51,458 Ако те наема на работа, как ще свърши това? 710 01:03:52,959 --> 01:03:54,085 Зле. 711 01:03:55,128 --> 01:03:56,171 Съгласен съм. 712 01:03:58,340 --> 01:04:03,637 Въпреки това искам да ти предложа работа. Мисля си за 60 000 долара на месец. 713 01:04:03,637 --> 01:04:06,264 Шейсет бона на месец? Защо? 714 01:04:06,765 --> 01:04:11,228 Да намериш възможности. Да направиш нещо с живота си. 715 01:04:12,062 --> 01:04:13,271 Искаш да ме няма. 716 01:04:14,439 --> 01:04:19,611 Ти причиняваш болка на майка си, Макс. Няма да го позволя. 717 01:04:21,404 --> 01:04:23,323 Какво съм? Лоша инвестиция? 718 01:04:23,323 --> 01:04:25,408 Преуспял съм, разбирам от инвестиции. 719 01:04:25,408 --> 01:04:29,287 Толкова ли струвам, Ричард? Шейсет бона на месец? 720 01:04:29,287 --> 01:04:31,623 Предлагам ти възможност. 721 01:04:34,084 --> 01:04:39,881 - Искам едногодишната си заплата в аванс. - Може да се уреди. Ще прехвърля парите. 722 01:04:39,881 --> 01:04:42,676 Да прехвърлиш? Не. За да платя данъци? 723 01:04:42,676 --> 01:04:46,721 Да наемам счетоводител? Не. Искам парите в брой. 724 01:04:50,976 --> 01:04:54,104 Дай ми парите и ще имаш майка ми само за себе си. 725 01:04:54,104 --> 01:04:57,649 Ще изчезна. Няма да чуеш за мен. Дори шибана картичка няма да видиш. 726 01:05:02,737 --> 01:05:03,822 Чакай тук. 727 01:06:57,561 --> 01:07:00,730 - Успяхме. - Успяхме, скъпи. 728 01:07:06,236 --> 01:07:07,696 Къде са ми парите, по дяволите? 729 01:07:10,949 --> 01:07:11,908 Добре изглеждате. 730 01:07:17,747 --> 01:07:18,832 Хайде. 731 01:07:23,670 --> 01:07:26,631 Да го полеем. 732 01:07:28,258 --> 01:07:29,259 Започваме. 733 01:07:29,885 --> 01:07:31,469 Взехме големите мангизи. 734 01:07:32,804 --> 01:07:35,098 Чакайте, вижте. 735 01:07:35,098 --> 01:07:37,601 Има един нов тип на име Голди. 736 01:07:37,601 --> 01:07:39,269 - Той е от Ел Ей. - Да. 737 01:07:39,269 --> 01:07:42,898 Бил е каскадьор, преди да започне с измамите. 738 01:07:42,898 --> 01:07:45,066 Каскадьор - представяте ли си? 739 01:07:45,066 --> 01:07:48,528 Идва с препоръка и търси да направи удар. Нужни сте ми. 740 01:07:49,613 --> 01:07:50,530 Типси. 741 01:07:53,199 --> 01:07:54,200 Ние спираме. 742 01:07:55,285 --> 01:07:57,495 Стига, човече. Оттегляте ли се? 743 01:07:57,495 --> 01:07:59,706 - Това ли е? - Не. 744 01:07:59,706 --> 01:08:05,545 - Какво ще правите? Стига. - Не, вземаме си почивка. 745 01:08:05,545 --> 01:08:07,714 - Почивка. - Добре тогава. 746 01:08:07,714 --> 01:08:12,177 Щом се върнете, се обадете. Ще ви запозная с него. Голяма работа е. 747 01:08:19,935 --> 01:08:21,603 Занасяте се. Къде са ми парите? 748 01:08:26,900 --> 01:08:27,776 Хайде. 749 01:08:27,776 --> 01:08:28,692 Какво? 750 01:08:30,737 --> 01:08:34,449 Това са. Типси, няма повече. 751 01:08:35,741 --> 01:08:37,201 Имахме разходи. 752 01:08:37,201 --> 01:08:39,704 - Изникнаха разходи. - Не ги предвидихме. 753 01:08:39,704 --> 01:08:43,708 Добре, но не се разбрахме за толкова. 754 01:08:43,708 --> 01:08:46,419 Знам, но нещата се менят. 755 01:08:50,048 --> 01:08:53,134 Става ви навик на вас двамата. Чувствам се като мишена. 756 01:08:53,759 --> 01:08:55,929 - Не ставай смешен. - Не, стига, човече. 757 01:08:55,929 --> 01:08:57,931 В никакъв случай. 758 01:09:02,978 --> 01:09:04,771 Добре се получи, нали? 759 01:09:04,771 --> 01:09:08,900 - Благодари на Маделин за това. - Спри. 760 01:09:09,401 --> 01:09:11,319 Благодаря, Маделин. 761 01:09:11,319 --> 01:09:13,321 За нищо, Типси. 762 01:09:13,321 --> 01:09:15,781 - Благодаря, Типси. - Благодаря за всичко. 763 01:09:15,781 --> 01:09:18,201 - Ще ти се обадя. - Добре. 764 01:09:18,201 --> 01:09:20,036 - Приятна вечер. - Чао. 765 01:09:24,040 --> 01:09:26,960 - 750 000 долара. - Не е зле. 766 01:09:33,508 --> 01:09:34,509 Сега какво? 767 01:09:35,218 --> 01:09:38,429 Ще се прибера у дома и ще си взема нещата. 768 01:09:38,429 --> 01:09:43,268 Ще му кажа, че имам болна леля в Джързи. 769 01:09:43,268 --> 01:09:45,896 На сутринта си бия шута. 770 01:09:47,897 --> 01:09:49,107 Обичаш ли ме? 771 01:09:51,442 --> 01:09:52,652 За жалост. 772 01:10:19,137 --> 01:10:20,138 Здрасти. 773 01:10:20,138 --> 01:10:24,017 Здрасти. 774 01:10:24,017 --> 01:10:26,811 Имам добра и лоша новина. 775 01:10:27,395 --> 01:10:30,523 Добрата е, че парите са само за теб. 776 01:10:31,566 --> 01:10:33,318 Добре. А лошата? 777 01:10:38,782 --> 01:10:42,035 Лошата е, че беше прав. 778 01:10:42,827 --> 01:10:43,828 За кое? 779 01:10:47,415 --> 01:10:48,792 Старецът ме обича. 780 01:10:49,918 --> 01:10:53,129 Иска да се оженим, така че оставам. 781 01:10:53,129 --> 01:10:54,464 Какви ги говориш? 782 01:10:55,799 --> 01:10:58,468 Може би не ми се седи в бар по цял ден 783 01:10:58,468 --> 01:11:00,470 и не ми се занимава с измами до живот. 784 01:11:01,012 --> 01:11:02,389 Сигурно се шегуваш. 785 01:11:02,973 --> 01:11:05,183 Все някога старчето ще започне да пита. 786 01:11:05,183 --> 01:11:07,561 Не, няма. Твърде улисан е. 787 01:11:08,061 --> 01:11:12,399 Мисли за твърде много неща. За здравето си, за бизнеса си. 788 01:11:12,399 --> 01:11:14,901 И за объркания си син. 789 01:11:16,486 --> 01:11:18,947 Но аз съм хубавото нещо в живота му, нали? 790 01:11:19,656 --> 01:11:21,408 Има мен. 791 01:11:21,408 --> 01:11:22,409 Да. 792 01:11:22,409 --> 01:11:24,828 Познавам те. Останеш ли, ще сгафиш. 793 01:11:25,662 --> 01:11:28,999 Не, няма. Твърде добра съм. 794 01:11:30,792 --> 01:11:34,754 Ако не те търсят, не те виждат. 795 01:11:36,756 --> 01:11:38,008 Наистина ли го искаш? 796 01:11:43,847 --> 01:11:44,723 Да. 797 01:11:46,224 --> 01:11:48,059 Писна ми да играя майката. 798 01:11:50,061 --> 01:11:51,062 Досадно е. 799 01:11:56,109 --> 01:12:00,864 Макс Бърнет, полиция. Имаме заповед за ареста ти. Отвори. 800 01:12:00,864 --> 01:12:03,158 Не е за вярване. Кой чука? Типси? 801 01:12:06,369 --> 01:12:07,621 По-добре бягай. 802 01:12:09,539 --> 01:12:10,832 Блъфираш. 803 01:12:10,832 --> 01:12:13,668 Отвори и ще видиш дали блъфирам. 804 01:12:16,296 --> 01:12:17,297 Отвори. 805 01:12:19,257 --> 01:12:20,342 Значи ме използва? 806 01:12:26,932 --> 01:12:27,933 Макс Бърнет. 807 01:12:32,562 --> 01:12:34,022 - Мамка му. - Отваряй. 808 01:12:50,622 --> 01:12:54,542 МАДЕЛИН 809 01:13:55,979 --> 01:13:57,063 Съжалявам. 810 01:13:57,063 --> 01:14:00,150 Трябва да обсъдим завещанието на Ричард. 811 01:14:00,150 --> 01:14:02,652 Документите трябва да се разгледат бързо. 812 01:14:03,153 --> 01:14:07,198 Най-добре е да го направим още сега. Заради Том. 813 01:14:08,241 --> 01:14:10,243 Добре. 814 01:14:17,626 --> 01:14:22,005 Ричард лично ми диктува този последен вариант и после го подписа. 815 01:14:22,547 --> 01:14:24,883 Тъй като тогава беше много болен, 816 01:14:25,592 --> 01:14:27,761 длъжен съм да ви уверя, 817 01:14:27,761 --> 01:14:31,348 че той го направи с убеждение и с ясно съзнание. 818 01:14:33,141 --> 01:14:36,478 Ричард завеща голяма част от имуществото си на Маделин. 819 01:14:40,190 --> 01:14:42,734 Това е абсурдно. Трябва да е на Том. 820 01:14:42,734 --> 01:14:47,405 Ричард беше категоричен. След инцидента с Том... 821 01:14:47,405 --> 01:14:51,993 - Откраднаха ми 350 000 долара. - Той се боеше... 822 01:14:51,993 --> 01:14:55,997 - Сринах се психически. - ...да остави на Том бизнеса и имотите. 823 01:14:58,917 --> 01:15:01,419 Ще получаваш пари от попечителски фонд. 824 01:15:02,045 --> 01:15:03,046 Сумата е щедра. 825 01:15:03,964 --> 01:15:06,550 Ще ти позволи да задържиш книжарницата. 826 01:15:07,133 --> 01:15:12,222 Том ще запази контрола си във фондацията "Ричард Хобс". 827 01:15:12,222 --> 01:15:15,725 А всичко останало - имоти, активи, дялове, акции, 828 01:15:17,185 --> 01:15:19,104 оставащите 9,2 милиарда - 829 01:15:20,897 --> 01:15:22,065 всичко е за Маделин. 830 01:15:24,484 --> 01:15:27,320 Е, поне ми е поверил фондацията си. 831 01:15:27,320 --> 01:15:30,448 Така е, Том. Ти си председател на борда. 832 01:15:32,701 --> 01:15:35,203 А Маделин е попечител. 833 01:15:37,497 --> 01:15:40,417 - Аз съм попечител? - Това е само формалност. 834 01:15:40,417 --> 01:15:44,254 Застраховка, в случай че Том не може да изпълни задълженията си. 835 01:15:44,254 --> 01:15:47,132 - Тогава Маделин ще... - Ще поеме. Разбрах. 836 01:15:50,594 --> 01:15:53,805 Той ти повери контрола на фондацията. 837 01:15:53,805 --> 01:15:56,182 Мога да ти кажа това напълно искрено. 838 01:15:59,269 --> 01:16:00,979 Много те ценеше. 839 01:16:00,979 --> 01:16:03,899 Завещанието му ми казва точно какво е мислел за мен. 840 01:16:05,233 --> 01:16:08,778 Дейвид, искам да остана за малко насаме с Том. 841 01:16:08,778 --> 01:16:10,447 - Ако обичаш. - Разбира се. 842 01:16:11,364 --> 01:16:12,991 Благодаря. 843 01:16:16,077 --> 01:16:17,370 Много съжалявам. 844 01:16:17,370 --> 01:16:19,539 Недей, не си виновна. 845 01:16:19,539 --> 01:16:23,835 Искам да знаеш, че съм на твоя страна. Ще ти помагам. 846 01:16:25,212 --> 01:16:29,174 Ще ти дам каквото ти трябва. Не е нужно да се бориш сам. 847 01:16:29,174 --> 01:16:30,717 Благодаря ти за тези думи. 848 01:16:30,717 --> 01:16:34,846 Остани при мен колкото искаш. Не е нужно да бързаш да се изнасяш. 849 01:16:36,598 --> 01:16:39,517 Но се налага да продам апартамента - не издържам. 850 01:16:40,560 --> 01:16:44,272 Не мога да живея тук сама. Просто не мога. 851 01:16:45,273 --> 01:16:46,358 Няма да се справя. 852 01:16:47,943 --> 01:16:50,153 Не знам защо повдигнах въпроса. 853 01:16:50,153 --> 01:16:53,073 - Не биваше да го казвам. - Не, разбирам те. 854 01:16:53,073 --> 01:16:55,283 Можем да говорим друг път. 855 01:16:55,283 --> 01:16:57,035 - Много се събра. - Няма проблем. 856 01:16:57,035 --> 01:16:59,329 И на двама ни много се събра. 857 01:17:27,732 --> 01:17:30,068 - Благодаря, Патрик. - Пак заповядайте, г-жо Хобс. 858 01:17:33,822 --> 01:17:35,824 - Добро утро, Чарли. - Добро утро, г-жо Хобс. 859 01:17:53,550 --> 01:17:56,553 - Ще отида да видя. Ей сега се връщам. - Благодаря. 860 01:17:58,221 --> 01:17:59,139 Госпожо Хобс. 861 01:18:05,478 --> 01:18:10,233 - Много е красив. Може ли да видя и другите? - Разбира се. 862 01:18:39,596 --> 01:18:41,890 Насам, моля. Том ви очаква. 863 01:18:46,311 --> 01:18:49,189 Той ще умре от скука. Ще си говорим пак след 20 години. 864 01:18:49,189 --> 01:18:52,025 Ще си имам работа със същото нещо. Разбираш ли? 865 01:18:52,692 --> 01:18:55,195 Г-жо Хобс, добро утро. Аз съм Пат Брадок. 866 01:18:55,195 --> 01:18:57,447 Видяхме се на помена на съпруга ви. 867 01:18:58,698 --> 01:19:00,283 Да, сетих се. Как сте? 868 01:19:00,283 --> 01:19:01,785 Добре, благодаря. 869 01:19:01,785 --> 01:19:04,913 Това са колегите ми - Маккейб и Моузли. 870 01:19:06,289 --> 01:19:08,625 Идваме при Том. Вършим една работа за него. 871 01:19:09,751 --> 01:19:11,127 Каква работа? 872 01:19:11,127 --> 01:19:12,796 Пат, здравей! 873 01:19:13,463 --> 01:19:15,924 - Маделин, Брадок е семеен приятел. - Здравей. 874 01:19:15,924 --> 01:19:20,428 Радвам се да те видя. Движеше чувствителните дела на татко. 875 01:19:20,971 --> 01:19:23,139 Всъщност, Маделин, искам да видиш това. 876 01:19:23,807 --> 01:19:26,893 Том поиска от нас да намерим жената, извършила кражбата. 877 01:19:26,893 --> 01:19:31,606 Пуснахме снимката й в системата и открихме ето тази - мислим, че е тя. 878 01:19:35,527 --> 01:19:36,570 - Тя е. - Добре. 879 01:19:36,570 --> 01:19:40,407 Казва се Сандра Кармайкъл. Родена е в Сиатъл. Тежко детство. 880 01:19:40,907 --> 01:19:43,743 Разговаряхме с майката, но не държат връзка от години. 881 01:19:43,743 --> 01:19:48,248 Тя напуска училище на 16 г. и започва да върши престъпления. 882 01:19:48,248 --> 01:19:50,709 Кражби, притежание на дрога, нападение. 883 01:19:51,209 --> 01:19:55,797 Взема наркотици и обикаля из страната, докато не попада в Куинс, 884 01:19:55,797 --> 01:19:57,757 където е арестувана за дрога. 885 01:19:57,757 --> 01:20:00,677 Пускат я условно и после следите й изчезват. 886 01:20:01,678 --> 01:20:04,180 Ясно. Тя е наркоманка. 887 01:20:04,180 --> 01:20:06,683 Това повдига някои въпроси. 888 01:20:07,225 --> 01:20:08,810 - Какви въпроси? - Например? 889 01:20:08,810 --> 01:20:13,148 Деянието е изисквало подготовка. Не виждам как може да е успяла сама. 890 01:20:13,148 --> 01:20:15,066 Според мен е имала помагачи. 891 01:20:16,484 --> 01:20:18,945 - Ще ви държим в течение. - Благодаря. 892 01:20:18,945 --> 01:20:21,740 - Ще ги пипнем. - Добре. Вярвам ти. 893 01:20:23,199 --> 01:20:25,869 Скоро ще говорим. 894 01:21:11,122 --> 01:21:12,123 Здрасти! 895 01:21:13,667 --> 01:21:14,793 Здрасти. 896 01:21:18,213 --> 01:21:21,216 - Не знаех, че можеш да готвиш. - Не съм лоша трофейна съпруга. 897 01:21:23,593 --> 01:21:25,428 Баща ти ми каза какво мислиш за мен. 898 01:21:25,428 --> 01:21:28,848 - Тогава не те познавах. - Не ме вълнува. 899 01:21:28,848 --> 01:21:31,184 - Беше упрек към него. - Наистина не ме вълнува. 900 01:21:32,102 --> 01:21:33,311 Гладен ли си? 901 01:21:33,937 --> 01:21:36,356 Бих хапнал. Само да си оставя нещата. 902 01:21:41,278 --> 01:21:43,446 Намери ли онова момиче? 903 01:21:43,446 --> 01:21:47,200 Още не. Брадок попадна на следа в Маями и пак нищо. 904 01:21:48,952 --> 01:21:49,828 Скъпи, знаеш ли, 905 01:21:49,828 --> 01:21:55,208 това, което са ти сторили, е било ужасно, объркващо и нечестно. 906 01:21:55,208 --> 01:22:00,046 Но не мисля, че ще ти олекне, като я намериш. 907 01:22:01,464 --> 01:22:02,465 Не съм съгласен. 908 01:22:05,051 --> 01:22:09,097 Добре, чакай. Ще ти покажа нещо. 909 01:22:10,849 --> 01:22:14,269 Започнах да ти търся апартамент. 910 01:22:14,269 --> 01:22:16,438 Тези са в центъра до книжарницата, 911 01:22:16,438 --> 01:22:18,607 така че няма да пътуваш много. 912 01:22:18,607 --> 01:22:20,150 - Какво е това? - Казах ти. 913 01:22:20,150 --> 01:22:22,736 Ще продам апартамента, потърси си нещо. 914 01:22:22,736 --> 01:22:25,822 - Не искам да търсиш вместо мен. - Но аз искам, миличък. 915 01:22:25,822 --> 01:22:28,408 - Искам да помогна. - Разбирам. Казвам само, 916 01:22:28,408 --> 01:22:31,036 - че сам ще намеря. - Защо се разстрои? 917 01:22:31,036 --> 01:22:34,080 - Не съм. - Напротив. Разстрои се. 918 01:22:34,080 --> 01:22:37,709 - Не може да правиш това, а аз да си трая. - Искам го. 919 01:22:37,709 --> 01:22:41,254 - Проблемът не е твой, не си ми майка! - Прав си, не съм. 920 01:22:41,254 --> 01:22:43,590 Ако бях, щях да ти кажа да пораснеш. 921 01:22:48,511 --> 01:22:51,306 На хората им разбиват сърцата всеки ден. 922 01:22:51,306 --> 01:22:53,516 На всеки се случва. 923 01:22:55,352 --> 01:22:56,353 Постоянно. 924 01:22:58,146 --> 01:23:02,192 Но повечето младежи нямат пари да наемат някой да намери крадлата. 925 01:23:02,192 --> 01:23:03,360 Тя ми открадна пари. 926 01:23:03,360 --> 01:23:07,781 Не я търсиш заради това, а искаш да я видиш. Нали? 927 01:23:10,951 --> 01:23:13,078 Можеш да лъжеш себе си, но не и мен. 928 01:23:20,252 --> 01:23:21,962 Извинявай, беше грубо. 929 01:23:21,962 --> 01:23:25,507 - Мислиш, че съм мухльо. - Не. Не мисля, че си мухльо. 930 01:23:25,507 --> 01:23:26,675 Мисля, че... 931 01:23:29,511 --> 01:23:30,845 Мисля, че си човек. 932 01:23:33,139 --> 01:23:36,518 Всички сме хора. 933 01:23:36,518 --> 01:23:38,144 Правим каквото можем. 934 01:23:43,608 --> 01:23:45,193 Ще кажа да спрат да я търсят. 935 01:23:48,989 --> 01:23:52,117 Браво, миличък. Знам, че е трудно. 936 01:23:55,412 --> 01:23:58,456 Апартаментът още не е обявен. Първи ще го видите. 937 01:23:58,456 --> 01:23:59,499 Чудесно. 938 01:24:00,166 --> 01:24:03,295 Кварталът е хубав. Има много млади хора. 939 01:24:03,295 --> 01:24:06,047 Том има книжарница на ул. "Томпсън". 940 01:24:06,047 --> 01:24:08,425 - Идеално място. - Доведете я в апартамента. 941 01:24:08,425 --> 01:24:10,886 - Скъпи, какво става? - Добре, благодаря. 942 01:24:11,511 --> 01:24:12,470 Намерили са я. 943 01:24:12,929 --> 01:24:15,307 Нали им каза да спрат да я търсят? 944 01:24:15,307 --> 01:24:18,852 Казах им, но проучили една последна следа и я намерили. 945 01:24:19,477 --> 01:24:21,438 - Къде е? - Водят я в апартамента. 946 01:24:21,438 --> 01:24:23,648 Искам да говоря с нея. Тръгвам. 947 01:24:23,648 --> 01:24:26,651 Съжалявам, ще направим огледа друг път. Благодаря ви. 948 01:24:28,069 --> 01:24:29,738 В стаята за гости. 949 01:24:29,738 --> 01:24:33,909 Живееше в мотел до магистралата в Бронкс. 950 01:24:34,659 --> 01:24:39,247 Пристрастена е към хероина. По-зле е, отколкото последно си я видял. 951 01:24:39,247 --> 01:24:41,458 Чакай малко. 952 01:24:43,418 --> 01:24:48,632 Дадохме й успокоително, но тя ще има бурни симптоми на абстиненция. 953 01:24:48,632 --> 01:24:50,508 - Може ли да говоря с нея? - Отивам с теб. 954 01:24:50,508 --> 01:24:52,177 Не, няма нужда. 955 01:25:03,480 --> 01:25:05,106 Тя каза ли нещо друго? 956 01:25:06,816 --> 01:25:07,984 Открихте ли нещо? 957 01:25:09,986 --> 01:25:11,363 Още не. 958 01:25:23,667 --> 01:25:25,835 - Добре ли си, миличък? - Да. 959 01:25:28,797 --> 01:25:30,131 Добре съм. 960 01:25:30,840 --> 01:25:33,426 Странно е. Тя е, но не е на себе си. 961 01:25:33,426 --> 01:25:37,305 - Каза ли ти нещо? - Да, ти беше прав. 962 01:25:37,973 --> 01:25:42,143 Не е работела сама. Някакъв тип й е бил съучастник. 963 01:25:42,143 --> 01:25:47,107 Научил я е на всичко, обучил я е. Той е планирал всичко. 964 01:25:47,107 --> 01:25:51,403 Каза, че той има някаква връзка с нас. 965 01:25:52,028 --> 01:25:53,697 Каква връзка? 966 01:25:53,697 --> 01:25:57,617 Знаел всичко за мен. Тя каза, че изглеждало лично. 967 01:25:59,661 --> 01:26:01,496 Тя описа ли го? 968 01:26:01,496 --> 01:26:05,083 - Изобщо каза ли как изглежда той? - Не, но той измамил и нея. 969 01:26:05,875 --> 01:26:07,043 Нищо не й оставил. 970 01:26:09,462 --> 01:26:11,131 Казах й да остане тук. 971 01:26:11,131 --> 01:26:14,009 Не може да остане тук. 972 01:26:14,009 --> 01:26:16,636 Тя е зле и трябва да се изчисти. 973 01:26:16,636 --> 01:26:19,472 - Съжалява за постъпката. - Не вярвай на наркоманка. 974 01:26:19,472 --> 01:26:20,974 - Прави всичко за пари. - Да. 975 01:26:20,974 --> 01:26:22,851 - Само не тук. - Не, остава тук. 976 01:26:22,851 --> 01:26:25,437 Ще се погрижа за нея. Ще наема лекари, сестри. 977 01:26:25,437 --> 01:26:27,731 - Искам го. - Г-н Брадок, вразуми го. 978 01:26:27,731 --> 01:26:29,733 Трябва ми помощта ти. 979 01:26:29,733 --> 01:26:33,069 Мога да поставя охрана пред стаята. Тя ще бъде под надзор. 980 01:26:33,069 --> 01:26:35,530 Не това ме притеснява. Недей така. 981 01:26:36,031 --> 01:26:40,535 - Готов ли си да видиш истинското й лице? - Нямам търпение да го видя. 982 01:26:40,535 --> 01:26:43,288 Щом ще е тук, искам да говоря с нея. 983 01:26:43,830 --> 01:26:45,874 - Чакай. Трябва й почивка. - Не, искам. 984 01:27:32,546 --> 01:27:33,547 Сандра? 985 01:27:35,507 --> 01:27:36,508 Сандра? 986 01:27:42,013 --> 01:27:43,181 Аз съм Маделин. 987 01:27:44,182 --> 01:27:47,644 Бях омъжена за бащата на Том. Доведената му майка съм. 988 01:27:50,230 --> 01:27:53,608 Да го духаш, лъжкиньо. 989 01:27:55,652 --> 01:27:57,696 Да, знам коя си, Маделин. 990 01:27:59,656 --> 01:28:01,283 Макс ми разказа цялата схема. 991 01:28:03,034 --> 01:28:06,246 Натопила си го пред ченгетата, а после си го молила да се върне. 992 01:28:06,746 --> 01:28:11,001 Старецът умирал и щял да остави цяло състояние, 993 01:28:11,001 --> 01:28:12,544 а ние трябваше само 994 01:28:13,962 --> 01:28:17,924 да дискредитираме сина, за да може вдовицата да наследи всичко. 995 01:28:19,676 --> 01:28:20,844 Какво искаш? 996 01:28:20,844 --> 01:28:23,430 Искам да си призная всичко 997 01:28:24,097 --> 01:28:26,057 и да ми олекне на съвестта. 998 01:28:26,057 --> 01:28:27,976 Направи ми услуга и доведи Том. 999 01:28:27,976 --> 01:28:29,144 Колко? 1000 01:28:31,146 --> 01:28:32,564 Не искам парите ти. 1001 01:28:33,315 --> 01:28:34,316 Не искаш? 1002 01:28:34,816 --> 01:28:39,029 С Макс трябваше да се срещнем на станция "Пен", чаках го три дни. 1003 01:28:39,613 --> 01:28:43,241 Помислих, че нещо му се е случило. Колко наивно от моя страна. 1004 01:28:44,910 --> 01:28:45,827 Можеш ли да повярваш? 1005 01:28:48,747 --> 01:28:49,748 Той ме заряза. 1006 01:28:53,835 --> 01:28:55,212 Какво да направя за теб? 1007 01:29:00,717 --> 01:29:01,927 Искам Макс. 1008 01:29:03,553 --> 01:29:05,138 Искам да го видя. 1009 01:29:07,140 --> 01:29:10,477 Да го погледна в очите, за да види какво ми стори. 1010 01:29:12,854 --> 01:29:14,105 Искам да видя Макс. 1011 01:29:15,565 --> 01:29:17,984 Скъпа, не знам къде е той. 1012 01:29:17,984 --> 01:29:19,361 Намери го. 1013 01:29:20,654 --> 01:29:23,949 Или ще кажа на всички в другата стая коя си наистина. 1014 01:29:32,874 --> 01:29:33,959 Тя може да остане. 1015 01:29:35,669 --> 01:29:39,256 Обаждането се пренасочва към система за гласови съобщения. 1016 01:29:39,256 --> 01:29:44,010 Когато сте готови, затворете или натиснете едно за повече опции. 1017 01:29:45,387 --> 01:29:46,805 Имам проблем. 1018 01:29:46,805 --> 01:29:51,351 Намерили момичето ти да се друса край магистралата в Бронкс. 1019 01:29:51,351 --> 01:29:54,854 Сега тя е в апартамента ми и не спира да пита за теб. 1020 01:29:55,772 --> 01:29:58,191 Здраво си я прецакал, нали? 1021 01:29:58,191 --> 01:30:00,527 Не е трябвало да си толкова лош. 1022 01:30:00,527 --> 01:30:02,904 Какво, по дяволите, си й казал? 1023 01:30:03,405 --> 01:30:04,406 Обади ми се. 1024 01:30:08,368 --> 01:30:10,537 Къде е той? Къде е? 1025 01:30:48,074 --> 01:30:50,702 Намерихте ли го? 1026 01:30:52,329 --> 01:30:54,205 Намерихте ли го? 1027 01:30:54,205 --> 01:30:58,835 Когато сте готови, затворете или натиснете едно за повече опции. 1028 01:30:59,586 --> 01:31:03,965 Макс, пак съм аз. Ще ми се обадиш ли? 1029 01:31:21,816 --> 01:31:25,153 Макс ми разказа цялата схема. Знам коя си. 1030 01:31:25,695 --> 01:31:27,739 Моля те, обади се. Трябваш ми. 1031 01:31:27,739 --> 01:31:28,949 Искам Макс. 1032 01:31:30,867 --> 01:31:33,745 Искам да видя Макс. 1033 01:31:33,745 --> 01:31:35,705 Обади ми се, Макс. 1034 01:31:35,705 --> 01:31:38,500 Ще кажа на всички в другата стая коя си. 1035 01:31:42,212 --> 01:31:43,838 ОБАДИ МИ СЕ. 1036 01:31:46,716 --> 01:31:48,927 Върнах се, както поиска. 1037 01:31:48,927 --> 01:31:52,347 Том получи нервен срив. Взех парите си, вече не участвам. 1038 01:31:53,139 --> 01:31:54,140 Да, но... 1039 01:31:56,101 --> 01:31:57,519 Просто... 1040 01:32:00,105 --> 01:32:01,106 Мисля, че... 1041 01:32:02,649 --> 01:32:03,650 Искам да се върнеш. 1042 01:32:07,362 --> 01:32:08,446 Искаш ме? 1043 01:32:11,616 --> 01:32:12,617 Да. 1044 01:32:15,036 --> 01:32:17,956 Искаш ме, за да оправя това. 1045 01:32:19,040 --> 01:32:20,041 Да. 1046 01:32:21,001 --> 01:32:25,380 - Остави тази. - Знам. Ти печелиш. 1047 01:32:25,380 --> 01:32:28,091 Не разбирам защо имаш толкова въпроси. 1048 01:32:28,091 --> 01:32:30,051 Мамиш ли ме? 1049 01:32:30,051 --> 01:32:32,971 Здрасти. Как е пациентката? 1050 01:32:32,971 --> 01:32:35,640 - По-добре съм, благодаря. - Снощи беше тежко. 1051 01:32:35,640 --> 01:32:38,059 - Но най-лошото май мина. - Това е добре. 1052 01:32:38,059 --> 01:32:42,105 Изглеждаш по-добре. Излизам на разходка. Искаш ли с мен? 1053 01:32:43,023 --> 01:32:47,402 - Не, тя не е напълно добре. - Чистият въздух ще й подейства добре. 1054 01:32:48,403 --> 01:32:50,155 - Не знам. - Не. 1055 01:32:50,155 --> 01:32:52,574 - Ще изляза. - Взех ти връхна дреха. 1056 01:32:57,454 --> 01:32:59,039 Бързо стана. Къде беше той? 1057 01:32:59,039 --> 01:33:00,540 Сама ще го попиташ. 1058 01:33:02,208 --> 01:33:06,087 Имаме уговорка, нали? Като го видиш, изчезваш от живота ми. 1059 01:33:07,172 --> 01:33:09,049 - Не искам нищо от теб. - Чудесно. 1060 01:33:15,555 --> 01:33:16,932 Как го правиш? 1061 01:33:18,266 --> 01:33:19,267 С практика. 1062 01:33:48,338 --> 01:33:49,339 Къде отиваме? 1063 01:34:28,086 --> 01:34:29,087 Тук е добре. 1064 01:35:00,285 --> 01:35:01,453 Ти ме заряза! 1065 01:35:01,453 --> 01:35:05,081 Чаках те дни наред! Ти ме изостави! 1066 01:35:05,665 --> 01:35:06,583 Как можа! 1067 01:35:06,583 --> 01:35:08,835 Изхвърли ме като боклук. 1068 01:35:13,381 --> 01:35:16,176 Боже, моля те. Свърши ли? 1069 01:35:17,761 --> 01:35:19,846 Използвал те е. Така правим. 1070 01:35:20,764 --> 01:35:23,475 Сега въпросът е как да ти се реваншираме. 1071 01:35:24,100 --> 01:35:25,518 Искам да ми се извини. 1072 01:35:26,478 --> 01:35:28,063 Не може, защото не съжалява. 1073 01:35:30,273 --> 01:35:31,650 Изпитваше ли нещо към мен? 1074 01:35:34,027 --> 01:35:35,028 Не, нищо. 1075 01:35:39,699 --> 01:35:41,076 Какво става? 1076 01:35:47,165 --> 01:35:48,041 По дяволите. 1077 01:35:56,591 --> 01:35:58,009 Какво ти казах? 1078 01:35:58,009 --> 01:36:01,471 Тя е използвала тези двамата, за да ти отмъкне наследството. 1079 01:36:02,847 --> 01:36:04,057 Няма ли да кажеш нещо? 1080 01:36:05,934 --> 01:36:07,644 Наследството е на Том. 1081 01:36:07,644 --> 01:36:10,522 Ще му го върнеш. Парите са си негови. 1082 01:36:10,522 --> 01:36:12,983 Ако парите бяха на Том, щяха да са у него. 1083 01:36:12,983 --> 01:36:16,528 Но са мои. И знаеш ли какво ще направя с моите пари? 1084 01:36:16,528 --> 01:36:19,364 Ще взема един милиард долара и ще ги насоча към теб. 1085 01:36:19,364 --> 01:36:23,243 Тристайният ти апартамент в Скарсдейл или Лойд Харбър - заминава. 1086 01:36:23,243 --> 01:36:26,413 Мерцедесът ти и парите за колежа на децата ти - също. 1087 01:36:26,413 --> 01:36:29,332 Като приключа с теб, няма да имаш нищо. 1088 01:36:29,332 --> 01:36:33,587 Интересуваш се само от пари, нали? Всички се вълнувате само от пари. 1089 01:36:34,170 --> 01:36:35,297 Нали, Сандра? 1090 01:36:38,508 --> 01:36:42,512 Кажи нещо. Отговори ми! 1091 01:36:47,225 --> 01:36:48,977 Том, недей. 1092 01:36:48,977 --> 01:36:50,812 Лъжеш ме от първата ни среща. 1093 01:36:50,812 --> 01:36:53,064 - Том... - Остави оръжието. 1094 01:36:53,064 --> 01:36:54,316 Взе всичко. 1095 01:36:55,817 --> 01:36:57,903 - Съжалявам. - Ти си лъжкиня. 1096 01:36:57,903 --> 01:36:59,738 Том, остави оръжието. 1097 01:36:59,738 --> 01:37:01,823 - Остави го. - Хвърли го. 1098 01:37:01,823 --> 01:37:04,910 Онова, което ти казах, е истина. 1099 01:37:21,384 --> 01:37:22,677 Права си, не си ти виновна. 1100 01:37:25,472 --> 01:37:27,474 - Том, не! Какво правиш? - Недей, не. 1101 01:37:27,474 --> 01:37:28,767 Ти ни съсипа живота. 1102 01:37:28,767 --> 01:37:31,811 Виж какво ми причини. Виж какво причини на баща ми! 1103 01:37:31,811 --> 01:37:34,231 Грижех се за баща ти, поддържах го жив. 1104 01:37:34,231 --> 01:37:36,233 - Глупости! - Том, не го прави. 1105 01:37:36,233 --> 01:37:37,317 Просто замълчи. 1106 01:37:37,317 --> 01:37:39,444 Том, хвърли оръжието. 1107 01:37:41,321 --> 01:37:44,491 Моля те, хвърли го. 1108 01:37:48,578 --> 01:37:50,121 Том, не. 1109 01:37:50,121 --> 01:37:51,623 Не! 1110 01:37:51,623 --> 01:37:53,250 - Назад. - Хвърли оръжието. 1111 01:37:53,250 --> 01:37:54,209 Назад. 1112 01:37:54,209 --> 01:37:56,503 - Хвърли оръжието, Маделин? - Искаш да ме убиеш? 1113 01:37:56,503 --> 01:37:58,588 - Назад, Том. - Искаш да ме застреляш? 1114 01:37:58,588 --> 01:38:01,049 - Том! - Давай. 1115 01:38:04,970 --> 01:38:07,347 О, не. 1116 01:38:07,347 --> 01:38:08,473 Том? 1117 01:38:08,473 --> 01:38:10,058 Стой буден. 1118 01:38:11,851 --> 01:38:13,270 Том. 1119 01:38:16,231 --> 01:38:17,232 Какво стана? 1120 01:38:20,569 --> 01:38:21,570 Боже мой. 1121 01:38:24,531 --> 01:38:25,407 Ти го уби. 1122 01:38:26,032 --> 01:38:29,452 Не съм. Той се гръмна сам. Видяхте. 1123 01:38:29,452 --> 01:38:30,537 - Викай полиция. - Сега. 1124 01:38:30,537 --> 01:38:32,289 - Не! - Той се самоуби. 1125 01:38:32,289 --> 01:38:35,750 Какво? Кой си пък ти? Млъквай, ти си съучастник. 1126 01:38:35,750 --> 01:38:38,420 - Обаждам се да съобщя за стрелба. - Не бях аз. 1127 01:38:38,420 --> 01:38:40,505 - Не го убих. - Да, имаше изстрел. 1128 01:38:40,505 --> 01:38:43,341 Млад мъж е прострелян в гърдите. Не знам. 1129 01:38:43,341 --> 01:38:46,219 Момчето е мъртво. Това е трагедия. 1130 01:38:46,219 --> 01:38:49,306 - Но аз не... - Не е тя, той се гръмна. 1131 01:38:49,306 --> 01:38:51,182 Мога да поправя нещата. 1132 01:38:51,182 --> 01:38:53,018 - Мога да поправя нещата. - Какво? 1133 01:38:54,102 --> 01:38:55,228 Ще върна парите. 1134 01:38:55,228 --> 01:38:57,522 - Ще ги дам на фондацията. - Какви ги дрънкаш? 1135 01:38:57,522 --> 01:38:59,316 - Ей така ще ги дадеш? - Да. 1136 01:39:00,025 --> 01:39:02,944 Не ми се ходи в затвора за нещо, което не съм направила. 1137 01:39:02,944 --> 01:39:05,030 Полицията идва. 1138 01:39:05,030 --> 01:39:08,700 Предадеш ли ни на полицията, парите остават при мен. 1139 01:39:08,700 --> 01:39:11,244 - Помисли за парите. - Ах ти! 1140 01:39:11,995 --> 01:39:13,663 Те ще ги върнат! 1141 01:39:13,663 --> 01:39:18,752 Моля те! Умолявам те. Не ми се ходи в затвора! 1142 01:39:22,047 --> 01:39:23,298 Каква бъркотия. 1143 01:39:27,510 --> 01:39:30,472 Маделин Хобс на първа линия. Спешно е. 1144 01:39:31,223 --> 01:39:32,349 Извинете за момент. 1145 01:39:34,184 --> 01:39:36,895 Маделин. Ало? 1146 01:39:38,188 --> 01:39:39,189 Всичко наред ли е? 1147 01:39:40,273 --> 01:39:45,028 Искам да прехвърля парите си на фондацията "Ричард Хобс". 1148 01:39:46,112 --> 01:39:50,075 Желанието на Ричард беше ти да наследиш парите му. 1149 01:39:50,075 --> 01:39:54,829 Искам да са във фондацията още днес. 1150 01:39:56,706 --> 01:39:59,876 Трябва да го направиш, Дейвид, час по-скоро. 1151 01:40:00,627 --> 01:40:02,671 Маделин, под принуда ли си? 1152 01:40:05,465 --> 01:40:06,550 Не. 1153 01:40:07,217 --> 01:40:09,678 Можеш да ми кажеш, ако е станало нещо. 1154 01:40:11,388 --> 01:40:13,473 Следващият полет е за Оклахома Сити. 1155 01:40:13,473 --> 01:40:15,809 Имаме 40 минути. Не спирайте. 1156 01:40:16,393 --> 01:40:20,063 Маделин? Говори ли с Том за това? 1157 01:40:25,277 --> 01:40:26,528 Ти си ми адвокат, нали? 1158 01:40:27,904 --> 01:40:29,406 Да, разбира се. 1159 01:40:30,699 --> 01:40:34,494 {\an8}МАДЕЛИН ХОБС 1160 01:40:34,494 --> 01:40:37,414 Искам да прехвърлиш парите. 1161 01:40:43,086 --> 01:40:44,087 Всичките. 1162 01:40:46,256 --> 01:40:47,674 Ще подготвим документите. 1163 01:40:57,017 --> 01:40:58,602 Да изглежда като обир. 1164 01:41:27,380 --> 01:41:31,009 - Спокойна си за човек, загубил много пари. - Професионалистка съм. 1165 01:41:31,718 --> 01:41:33,511 Ти се прости с милиарди долари. 1166 01:41:33,511 --> 01:41:35,055 - Така ли стана? - Даде ли ги? 1167 01:41:35,055 --> 01:41:39,643 Не знам. Дадох ли ги? Прехвърлих ги на фондацията. 1168 01:41:40,435 --> 01:41:42,354 Тя се управлява от Том. 1169 01:41:42,354 --> 01:41:45,565 Управляваше от Том. 1170 01:41:46,399 --> 01:41:47,567 Мъртъв е. 1171 01:41:47,567 --> 01:41:52,155 Парите се контролират от попечителя. Познай кой е той. 1172 01:41:58,119 --> 01:42:00,163 Още говорите за пари. 1173 01:42:00,830 --> 01:42:02,624 Да, така е. 1174 01:42:03,541 --> 01:42:04,709 Том е мъртъв. 1175 01:42:06,169 --> 01:42:07,254 Ние го убихме. 1176 01:42:09,464 --> 01:42:10,465 Убихме го. 1177 01:42:10,465 --> 01:42:12,634 - Успокой се. - Ще повърна. 1178 01:42:16,888 --> 01:42:18,223 Трябва да се отървем от нея. 1179 01:42:19,641 --> 01:42:22,561 Не можем. Тя е свидетел, знае твърде много. 1180 01:42:23,645 --> 01:42:26,106 Какво има? Да не ти влезе под кожата? 1181 01:42:28,233 --> 01:42:29,276 Не. 1182 01:42:29,276 --> 01:42:32,696 - Спокойно, случва се. - Не изпитвам нищо към нея. 1183 01:42:33,780 --> 01:42:38,034 Можеш да правиш каквото искаш. Не ми пука. 1184 01:42:39,119 --> 01:42:41,580 - Не изпитвам нищо към нея. - Добре. 1185 01:42:42,247 --> 01:42:43,707 Желаете ли вода? 1186 01:42:45,125 --> 01:42:46,126 Благодаря. 1187 01:42:57,637 --> 01:42:59,764 - Това не е кръв. - Какво? 1188 01:42:59,764 --> 01:43:01,600 Виж колко лесно пада. 1189 01:43:03,226 --> 01:43:04,561 - Не е кръв. - Дай да видя. 1190 01:43:07,022 --> 01:43:08,440 Ако не е кръв, какво е? 1191 01:43:10,942 --> 01:43:11,943 Ти ми кажи. 1192 01:43:13,486 --> 01:43:16,072 - Какво? - Ти ли стоиш зад това? 1193 01:43:17,908 --> 01:43:19,993 - Зад кое? - Ти ме накара да прехвърля парите. 1194 01:43:21,369 --> 01:43:25,165 - Няма такова нещо. - Не, Том е жив. Ти ме прецака. 1195 01:43:25,165 --> 01:43:26,666 - Какво говориш? - Изигра ме. 1196 01:43:26,666 --> 01:43:30,587 - Ще те убия! - Нищо общо нямам. 1197 01:43:34,090 --> 01:43:35,258 Сандра. 1198 01:43:43,141 --> 01:43:45,644 Сандра? 1199 01:43:57,447 --> 01:44:00,617 САНДИ 1200 01:44:01,409 --> 01:44:04,412 - Весела Коледа, Макс. - Весела Коледа, Сандра. 1201 01:44:04,412 --> 01:44:06,957 Санди. Всички ме наричат Санди. 1202 01:44:07,874 --> 01:44:10,794 Ще караме хората да вярват, че си друг човек. 1203 01:44:11,294 --> 01:44:13,421 Когато приключа с теб, ще е убедително. 1204 01:44:14,589 --> 01:44:17,551 - И ако остана? - Работиш за мен. 1205 01:44:18,176 --> 01:44:20,929 - Това истинско ли е? - Истинско е. 1206 01:44:21,555 --> 01:44:22,889 Как да съм сигурна? 1207 01:44:24,099 --> 01:44:28,019 - Харесвам те. - И аз те харесвам. 1208 01:44:29,396 --> 01:44:30,939 Брат ми иска пари. 1209 01:44:30,939 --> 01:44:33,316 - Джейсън, тихо. - Изслушай ме. 1210 01:44:33,316 --> 01:44:38,321 Живея с баща ми и новата му жена. Разочарован е от мен. 1211 01:44:40,198 --> 01:44:41,783 Няма защо да е. 1212 01:44:44,035 --> 01:44:44,869 Обичам те. 1213 01:44:48,039 --> 01:44:52,836 Не можеш да преметнеш честен човек. Никога не съжалявай мишената. 1214 01:44:57,507 --> 01:44:59,175 Макс ми разказа цялата схема. 1215 01:45:01,011 --> 01:45:04,890 Старецът умирал и щял да остави цяло състояние. 1216 01:45:07,767 --> 01:45:14,107 Трябваше само да дискредитираме сина, за да може вдовицата да наследи всичко. 1217 01:45:14,107 --> 01:45:16,610 МИЛИАРДЕРЪТ РИЧАРД ХОБС МЪРТЪВ НА 75 Г. 1218 01:45:23,825 --> 01:45:24,910 Искам да си призная. 1219 01:45:28,830 --> 01:45:29,956 Да призная всичко. 1220 01:45:36,046 --> 01:45:37,547 Съжалявам за всичко това. 1221 01:45:41,343 --> 01:45:42,344 Как си, Типси? 1222 01:45:47,349 --> 01:45:49,601 Ричард е мъртъв и Маделин наследи парите му. 1223 01:45:49,601 --> 01:45:54,064 Деянието е изисквало подготовка. Не виждам как може да е успяла сама. 1224 01:45:54,064 --> 01:45:55,440 Имала е помагачи. 1225 01:45:55,440 --> 01:45:59,736 Има един бял мъж на име Голди. Наричаме го така заради червената коса. 1226 01:46:05,617 --> 01:46:06,701 Беше прав. 1227 01:46:08,161 --> 01:46:11,248 Имала е съучастник. 1228 01:46:12,540 --> 01:46:16,461 Той я е научил на всичко. Планирал е цялата работа. 1229 01:46:18,338 --> 01:46:19,464 Не. Дай пак. 1230 01:46:19,965 --> 01:46:22,926 И нея е измамил. Нищо не й е оставил. 1231 01:46:35,397 --> 01:46:36,690 Как го правиш? 1232 01:46:39,776 --> 01:46:40,819 С практика. 1233 01:47:56,228 --> 01:47:58,396 Извинете, имам въпрос. 1234 01:47:58,396 --> 01:48:03,276 - Къде, по дяволите, са ми парите? Вижте се. - Ето го и него. 1235 01:48:03,944 --> 01:48:06,071 - Като ченгета под прикритие сте. - Как си? 1236 01:48:06,071 --> 01:48:07,405 - Здрасти. - Ето парите. 1237 01:48:07,405 --> 01:48:12,077 Супер, не е зле, Санди. Макс добре те е обучил. 1238 01:48:12,077 --> 01:48:15,747 Последен шанс. Някой като теб би ми свършил работа. 1239 01:48:15,747 --> 01:48:17,332 Съжалявам, Голди, бях дотук. 1240 01:48:17,332 --> 01:48:19,918 - Чувал съм го и преди. - Бях дотук. 1241 01:48:19,918 --> 01:48:21,920 Тръгваме. 1242 01:48:21,920 --> 01:48:25,674 - Чао. Всичко хубаво. - Ще инвестирам. 1243 01:48:29,469 --> 01:48:30,470 Чао, Санди. 1244 01:48:43,650 --> 01:48:48,071 Имаш много пари, Том. Дано да правиш добрини с тях. 1245 01:48:49,990 --> 01:48:50,991 Обещавам. 1246 01:48:52,325 --> 01:48:55,829 - Благодаря. - Благодариш ми? Взех ти всичко. 1247 01:48:58,248 --> 01:48:59,541 И го върна. 1248 01:49:15,432 --> 01:49:18,560 Има страхотен японски ресторант на улица "Мот". 1249 01:49:20,395 --> 01:49:22,063 Ако си свободен, черпя вечеря. 1250 01:49:29,195 --> 01:49:30,447 Необвързан съм. 1251 01:49:31,323 --> 01:49:33,825 И това ме устройва. 1252 01:55:36,980 --> 01:55:38,982 Превод на субтитрите Катина Николова