1
00:00:55,682 --> 00:01:00,812
МОШЕНИК: СЪЩЕСТВИТЕЛНО,
2
00:01:01,313 --> 00:01:05,317
ЧОВЕК, КОЙТО СЕ ПРЕПИТАВА ЧРЕЗ ИЗМАМИ
3
00:01:13,366 --> 00:01:16,828
ТОМ
4
00:01:44,314 --> 00:01:46,399
- Добро утро.
- Добро да е.
5
00:02:04,751 --> 00:02:07,212
- Търсиш ли нещо?
- Да.
6
00:02:07,212 --> 00:02:09,631
"Очите им гледат Бог" с твърда корица.
7
00:02:10,840 --> 00:02:13,301
С твърда корица? Май имаме една бройка.
8
00:02:35,448 --> 00:02:36,449
Благодаря.
9
00:02:37,409 --> 00:02:40,120
Не съм чел много от Хърстън.
10
00:02:40,120 --> 00:02:43,999
Страхотна писателка е.
Книгата е подарък за професора ми.
11
00:02:43,999 --> 00:02:45,542
Значи си студентка.
12
00:02:46,084 --> 00:02:47,252
Правя докторантура.
13
00:02:49,296 --> 00:02:51,715
- В Колумбийския? В Нюйоркския?
- Второто.
14
00:02:51,715 --> 00:02:54,217
Супер. На каква тема пишеш?
15
00:02:54,217 --> 00:02:57,596
"Нов прочит на радикализма:
черният феминизъм в литературата на САЩ".
16
00:02:59,055 --> 00:03:00,640
Ама че сложно.
17
00:03:01,933 --> 00:03:05,270
- И как върви?
- Много бавно.
18
00:03:05,270 --> 00:03:08,273
Така ли? Впечатлен съм.
19
00:03:11,693 --> 00:03:14,696
Точно 15 долара. Благодаря.
20
00:03:29,920 --> 00:03:33,131
Има един малък японски ресторант
на улица "Мот".
21
00:03:36,009 --> 00:03:38,345
Ако си свободна после, черпя вечеря.
22
00:03:39,846 --> 00:03:40,847
Съжалявам.
23
00:03:42,766 --> 00:03:46,561
- Сигурно имаш гадже.
- Нямам. Необвързана съм.
24
00:03:48,313 --> 00:03:52,359
Нямам приятел и това ме устройва.
25
00:03:52,359 --> 00:03:54,861
Ясно. Не, напълно те разбирам.
26
00:03:56,571 --> 00:03:58,114
Картата ти е отказана.
27
00:03:58,114 --> 00:03:59,741
Явно съм прехвърлила лимита.
28
00:03:59,741 --> 00:04:02,577
- Ще видя имам ли в брой.
- Няма проблем.
29
00:04:06,206 --> 00:04:08,208
Просто вземи книгата.
30
00:04:09,459 --> 00:04:13,588
- Не бих могла. Ако някой друг я иска?
- Ще я поръча онлайн.
31
00:04:13,588 --> 00:04:16,091
Всичко е наред. Може да я платиш по-късно.
32
00:04:17,759 --> 00:04:21,846
- Благодаря. Ще се върна с парите, обещавам.
- Добре.
33
00:04:23,640 --> 00:04:24,641
Благодаря.
34
00:04:25,141 --> 00:04:26,017
- Чао.
- До скоро.
35
00:04:35,193 --> 00:04:36,403
Сигурно имаш гадже.
36
00:04:39,281 --> 00:04:41,199
Глупак. "Сигурно имаш гадже."
37
00:04:50,625 --> 00:04:53,253
- Здрасти, помниш ли ме?
- Да.
38
00:04:53,837 --> 00:04:54,754
Нося ти парите.
39
00:04:54,754 --> 00:04:56,673
Не беше длъжна още днес.
40
00:04:56,673 --> 00:04:58,258
Не исках да си ги чакаш.
41
00:05:00,302 --> 00:05:01,219
Благодаря.
42
00:05:02,387 --> 00:05:03,597
Задръж рестото.
43
00:05:04,556 --> 00:05:06,266
Благодаря.
44
00:05:06,766 --> 00:05:09,102
Довиждане.
45
00:05:10,312 --> 00:05:13,315
- Добре. Приятна вечер.
- И на теб.
46
00:05:21,448 --> 00:05:22,449
- Ехо.
- Здравей.
47
00:05:23,617 --> 00:05:26,161
Помниш ли,
че сутринта ме покани на вечеря?
48
00:05:26,161 --> 00:05:31,625
- Да. Съжалявам, не исках...
- Всъщност исках да кажа "да".
49
00:05:32,375 --> 00:05:35,503
Стоях и си мислех колко бих се радвала,
ако ме поканиш.
50
00:05:35,503 --> 00:05:40,091
Точно тогава ме покани. Паникьосах се.
51
00:05:40,759 --> 00:05:43,386
- Паникьосала си се?
- Да.
52
00:05:45,096 --> 00:05:46,264
Аз съм Сандра.
53
00:05:47,182 --> 00:05:48,433
Том.
54
00:05:48,934 --> 00:05:50,143
Приятно ми е, Том.
55
00:05:52,145 --> 00:05:53,146
И на мен.
56
00:05:54,481 --> 00:06:00,111
- Значи на улица "Мот"?
- Да. Насам.
57
00:06:01,529 --> 00:06:03,198
- След теб.
- Добре.
58
00:06:03,198 --> 00:06:04,908
С раницата съм.
59
00:06:04,908 --> 00:06:07,786
И аз. Взе да става студено.
60
00:06:08,662 --> 00:06:09,663
Извинявай.
61
00:06:09,663 --> 00:06:10,872
Другари по раница.
62
00:06:10,872 --> 00:06:14,125
Питах се в какво ли се забърквам.
63
00:06:14,125 --> 00:06:16,419
Разказ е едно.
64
00:06:16,419 --> 00:06:19,965
- А романът е 300 страници.
- Понякога и повече.
65
00:06:19,965 --> 00:06:24,052
Именно. А тук ми предлагаха много пари.
Трябваше да предам нещо.
66
00:06:24,052 --> 00:06:28,098
- И какво направи?
- Паниката ме държа цяла година
67
00:06:28,098 --> 00:06:29,849
и написах ужасна книга.
68
00:06:29,849 --> 00:06:34,229
- Надали е била толкова зле.
- Беше пълна скръб. Не я публикуваха.
69
00:06:36,314 --> 00:06:37,315
- Да.
- Съжалявам.
70
00:06:37,315 --> 00:06:39,859
Всичко е наред.
Поне авансът остана за мен.
71
00:06:41,403 --> 00:06:44,573
- Пишеш ли все още?
- Не точно.
72
00:06:45,407 --> 00:06:47,909
В същото време мама почина.
73
00:06:49,869 --> 00:06:54,791
Бях депресиран и спрях да пиша.
74
00:06:57,460 --> 00:06:59,129
Нашите починаха, като бях малка.
75
00:07:01,548 --> 00:07:02,632
Съжалявам.
76
00:07:04,426 --> 00:07:05,427
Сигурно е било тежко.
77
00:07:08,597 --> 00:07:10,557
Както и да е. Да.
78
00:07:11,433 --> 00:07:16,021
Заех се с книжарницата
и това ме извади от депресията.
79
00:07:16,021 --> 00:07:18,982
И почти нямам време за друго.
80
00:07:18,982 --> 00:07:21,026
Сигурно е хубаво да си сред книги.
81
00:07:22,444 --> 00:07:23,445
Няма по-хубаво.
82
00:07:26,698 --> 00:07:31,870
След смъртта на нашите
с брат ми живеехме в приемни семейства.
83
00:07:32,787 --> 00:07:36,499
По едно време бяхме при двойка
със страхотна сбирка от романи.
84
00:07:37,500 --> 00:07:43,632
И една вечер започнах да чета "Джейн Еър".
Героинята преживяваше онова, което и аз.
85
00:07:43,632 --> 00:07:46,593
Не исках книгата да свършва.
86
00:07:47,427 --> 00:07:50,972
Прочетох я и я започнах отначало.
87
00:07:53,058 --> 00:07:54,643
Оттогава обичам книгите.
88
00:07:56,269 --> 00:07:57,270
"Джейн Еър"?
89
00:07:58,939 --> 00:07:59,940
Да.
90
00:08:02,984 --> 00:08:04,069
Да ти покажа нещо?
91
00:08:52,158 --> 00:08:53,201
Боже мой.
92
00:08:53,201 --> 00:08:54,578
ДЖЕЙН ЕЪР
93
00:08:54,578 --> 00:08:55,870
Първото издание?
94
00:08:59,082 --> 00:09:00,166
Истинско ли е?
95
00:09:02,627 --> 00:09:03,628
Истинско е.
96
00:09:08,133 --> 00:09:09,467
Как да съм сигурна?
97
00:09:29,321 --> 00:09:31,865
Някои от професорите са противни.
98
00:09:31,865 --> 00:09:35,994
Говореха
за "вагинизацията на немската литература".
99
00:09:35,994 --> 00:09:39,581
Сигурна съм, че няма такъв термин.
100
00:09:41,416 --> 00:09:44,669
- Къде се научи да готвиш?
- Трети курс бях във Флоренция.
101
00:09:45,253 --> 00:09:48,632
- Как си с италианския?
- Бях добре.
102
00:09:48,632 --> 00:09:51,676
Но съм го позабравила.
103
00:09:51,676 --> 00:09:53,094
Как беше в Италия?
104
00:09:55,180 --> 00:09:57,974
Имам прекрасни спомени.
105
00:09:57,974 --> 00:10:01,311
Но гаджето ми беше кретен.
106
00:10:06,775 --> 00:10:09,361
А ти? Къде проговори италиански?
107
00:10:09,361 --> 00:10:11,571
Майка ми беше италианка.
108
00:10:12,072 --> 00:10:14,866
- А и обичам филмите на Фелини.
- Обожавам го.
109
00:10:15,992 --> 00:10:18,245
Някога разбивали ли са сърцето ти?
110
00:10:20,872 --> 00:10:21,915
Веднъж-дваж.
111
00:10:46,439 --> 00:10:47,691
Харесвам те.
112
00:10:55,323 --> 00:10:56,324
Добре.
113
00:11:02,539 --> 00:11:03,748
И аз те харесвам.
114
00:11:08,628 --> 00:11:09,629
Добре.
115
00:11:12,716 --> 00:11:14,217
- Чуй.
- Не мога.
116
00:11:14,217 --> 00:11:16,386
- Помогни ми.
- Няма.
117
00:11:16,386 --> 00:11:18,054
- Как така?
- Не мога.
118
00:11:18,054 --> 00:11:21,725
- С теб винаги си помагаме. Помниш ли?
- Върви си, моля те.
119
00:11:21,725 --> 00:11:23,977
- Аз и ти срещу всички.
- Джейсън, спри.
120
00:11:23,977 --> 00:11:26,897
Трябваш ми. Не ме оставяй така.
Само ти ми остана.
121
00:11:26,897 --> 00:11:28,398
Джейсън!
122
00:11:28,398 --> 00:11:30,734
- Сандра!
- Недей.
123
00:11:31,651 --> 00:11:32,527
Сандра!
124
00:11:32,527 --> 00:11:33,987
- Върви си.
- Моля те.
125
00:11:33,987 --> 00:11:36,990
Моля те, отвори. Сандра, отвори!
126
00:11:38,074 --> 00:11:40,577
Мамка му!
127
00:11:42,078 --> 00:11:43,204
Гаднярка.
128
00:11:46,249 --> 00:11:47,167
Добре ли си?
129
00:11:50,045 --> 00:11:51,046
Кой беше този?
130
00:11:53,965 --> 00:11:55,508
Брат ми. Иска пари.
131
00:11:59,262 --> 00:12:00,639
Джейсън не извади късмет.
132
00:12:02,390 --> 00:12:03,975
Някои от домовете
133
00:12:06,353 --> 00:12:07,729
бяха кошмарни.
134
00:12:08,647 --> 00:12:09,940
Не си виновна ти.
135
00:12:12,525 --> 00:12:15,820
Знам, но той е единственият ми роднина.
136
00:12:18,490 --> 00:12:21,284
"Всички щастливи семейства си приличат."
137
00:12:25,038 --> 00:12:28,208
Колкото и пъти да ме лъже,
не мога да не му помогна.
138
00:12:29,209 --> 00:12:32,170
Той ми е брат. Обичам го.
139
00:12:45,976 --> 00:12:48,395
Трябва да духаш. Духай тук.
140
00:12:49,771 --> 00:12:51,189
Духай по-силно.
141
00:12:51,189 --> 00:12:52,607
По-силно.
142
00:12:52,607 --> 00:12:55,527
Да! Готово.
143
00:12:56,319 --> 00:12:59,739
- Откога познаваш Том?
- От няколко седмици.
144
00:13:00,782 --> 00:13:04,995
- Сякаш сте заедно отдавна.
- Да, знам. Неразделни сме.
145
00:13:04,995 --> 00:13:08,164
Тя прилича на сексапилна библиотекарка.
146
00:13:09,583 --> 00:13:14,921
- Момиче мечта е.
- Знам, невероятна е.
147
00:13:14,921 --> 00:13:17,007
- В кой университет си учила?
- "Васар".
148
00:13:17,924 --> 00:13:19,593
Боже. И аз.
149
00:13:20,510 --> 00:13:22,971
Стори ми се позната. Кога завърши?
150
00:13:22,971 --> 00:13:25,140
- Бях випуск '14 г.
- Випуск '16 г.
151
00:13:25,640 --> 00:13:27,058
Ходеше ли често в "Мъг"?
152
00:13:27,851 --> 00:13:30,812
Прекарвах повечето си време
в библиотеката.
153
00:13:32,063 --> 00:13:35,734
Но не казвай на Том.
Не искам да мисли, че съм зубрачка.
154
00:13:35,734 --> 00:13:37,819
Радвам се, че си добре.
155
00:13:38,653 --> 00:13:40,906
По едно време беше закъсал.
156
00:13:40,906 --> 00:13:42,240
Бях малко депресиран.
157
00:13:45,911 --> 00:13:50,999
Добре де, бях зле, но няма човек,
който да не е мислил за самоубийство.
158
00:13:51,750 --> 00:13:53,835
С такива неща шега не бива.
159
00:13:53,835 --> 00:13:57,130
- Стига.
- Прав си.
160
00:13:57,130 --> 00:14:00,175
Но сега съм добре.
161
00:14:00,175 --> 00:14:04,054
Всъщност съм супер.
162
00:14:06,723 --> 00:14:11,019
Беше страхотно.
Запознахме се в книжарницата.
163
00:14:22,906 --> 00:14:24,991
Защо винаги идваме у нас?
164
00:14:27,118 --> 00:14:28,119
Как така?
165
00:14:30,205 --> 00:14:32,040
Искам да видя дома ти.
166
00:14:32,624 --> 00:14:36,127
Там не е много удобно.
167
00:14:39,214 --> 00:14:42,425
И при мен не е лукс.
168
00:14:42,425 --> 00:14:44,219
Не е това.
169
00:14:46,221 --> 00:14:48,848
Живея с баща ми и новата му жена.
170
00:14:50,725 --> 00:14:52,561
С баща ми не се разбираме.
171
00:14:57,857 --> 00:14:59,901
Разочарован е от мен.
172
00:15:01,611 --> 00:15:05,699
"Щастливите семейства си приличат."
Сещаш се.
173
00:15:09,536 --> 00:15:12,414
Както и да е, той е болен.
174
00:15:15,333 --> 00:15:16,376
Съжалявам за това.
175
00:15:18,295 --> 00:15:19,296
Всичко е наред.
176
00:15:22,090 --> 00:15:23,800
Няма защо да е разочарован.
177
00:15:52,412 --> 00:15:53,538
Сандра?
178
00:16:02,797 --> 00:16:03,715
Здрасти.
179
00:16:04,299 --> 00:16:05,217
Добре ли си?
180
00:16:05,717 --> 00:16:09,387
Не ми отговаряш на съобщенията.
181
00:16:11,681 --> 00:16:12,682
Съжалявам.
182
00:16:14,726 --> 00:16:17,520
Брат ми е загазил. Дължи им пари.
183
00:16:17,520 --> 00:16:20,106
Спукали са му три ребра
и са му счупили скулата.
184
00:16:20,857 --> 00:16:23,276
Ако не плати,
щели да довършат започнатото.
185
00:16:23,276 --> 00:16:24,444
Колко им дължи?
186
00:16:24,444 --> 00:16:26,112
Не може да им върне парите.
187
00:16:26,112 --> 00:16:28,531
- Какъв е изходът?
- Давам му пари и бяга.
188
00:16:28,531 --> 00:16:32,702
Добре, значи бяга и не го намират.
189
00:16:32,702 --> 00:16:34,955
От кого според теб ще си търсят парите?
190
00:16:34,955 --> 00:16:37,666
От мен ли? Дори не подозират за мен.
191
00:16:37,666 --> 00:16:39,751
- Сигурна ли си?
- Не съм сигурна в нищо.
192
00:16:42,921 --> 00:16:45,590
- Трябва да им платиш.
- Казах ти, невъзможно е.
193
00:16:45,590 --> 00:16:48,218
- Колко искат?
- 350 000 долара.
194
00:16:49,135 --> 00:16:52,764
Искат ги след четири дни.
Ако не ограбя банка, не мога да платя.
195
00:16:54,391 --> 00:16:55,475
Аз мога да ти дам.
196
00:16:58,228 --> 00:16:59,563
- Какво?
- Имам в банката.
197
00:16:59,563 --> 00:17:02,983
Мога да изтегля.
Не се налага да обираш банка.
198
00:17:03,692 --> 00:17:06,151
Не разбирам. Живееш у нас.
199
00:17:06,151 --> 00:17:09,072
- Работиш в книжарница.
- Собственикът съм.
200
00:17:09,573 --> 00:17:12,367
Според теб как я поддържам?
Работи на загуба.
201
00:17:12,367 --> 00:17:14,910
И имаш такава голяма сума в банката?
202
00:17:15,495 --> 00:17:18,122
Да, дори повече. Баща ми има пари.
203
00:17:20,708 --> 00:17:22,252
Защо сега го научавам?
204
00:17:22,252 --> 00:17:24,004
Може да не съм искал да знаеш.
205
00:17:24,004 --> 00:17:26,965
- Кофти е, че си го премълчал.
- Шегуваш ли се?
206
00:17:26,965 --> 00:17:28,884
- Мога да помогна.
- Не мога така.
207
00:17:28,884 --> 00:17:31,678
- Защо?
- Защото са 350 000 долара.
208
00:17:33,513 --> 00:17:37,517
Благодаря за предложението.
Истината е, че не сме толкова близки.
209
00:17:42,939 --> 00:17:45,817
Първо, парите не са мои, а на баща ми.
210
00:17:45,817 --> 00:17:48,445
А и той не ги е спечелил по честен начин.
211
00:17:48,445 --> 00:17:49,696
Има хедж фонд.
212
00:17:50,363 --> 00:17:55,452
И второ, как можа да кажеш,
че не сме толкова близки!
213
00:17:58,747 --> 00:18:00,415
Ти си най-хубавото нещо за мен.
214
00:18:05,795 --> 00:18:08,048
Ще ти върна парите някой ден.
215
00:18:08,048 --> 00:18:10,425
Няма проблем. Искаше ми се да дойда с теб.
216
00:18:10,425 --> 00:18:12,886
Не искам да припарваш до тези хора.
217
00:18:12,886 --> 00:18:14,179
- Вътре са.
- Добре.
218
00:18:14,846 --> 00:18:17,349
Не се тревожи за мен.
Какво ще правиш довечера?
219
00:18:18,516 --> 00:18:21,519
Надявах се да се видя
с едно хубаво момиче.
220
00:18:22,229 --> 00:18:25,440
Има страхотен
японски ресторант на улица "Мот".
221
00:18:25,941 --> 00:18:27,651
Ако си свободен, черпя вечеря.
222
00:18:39,537 --> 00:18:40,413
Обичам те.
223
00:18:41,164 --> 00:18:42,791
Съжалявам за всичко това.
224
00:18:53,051 --> 00:18:54,052
Така.
225
00:19:38,305 --> 00:19:39,306
Сандра?
226
00:19:41,766 --> 00:19:43,435
Сандра, добре ли си?
227
00:19:46,021 --> 00:19:49,274
Сандра!
228
00:19:54,571 --> 00:19:55,572
Сандра!
229
00:19:58,992 --> 00:19:59,993
Сандра!
230
00:19:59,993 --> 00:20:04,372
САНДРА
231
00:20:41,534 --> 00:20:42,619
По дяволите.
232
00:21:02,264 --> 00:21:03,515
Вие ли сте Ларусо?
233
00:21:06,017 --> 00:21:07,060
Ето ме.
234
00:21:11,523 --> 00:21:13,441
- Закъсня, Санди.
- Съжалявам.
235
00:21:13,441 --> 00:21:15,610
Няма таксита. Бъдни вечер е.
236
00:21:16,695 --> 00:21:17,779
Къде е Карл?
237
00:21:18,363 --> 00:21:20,824
Жената на г-н Нютсън е болна. Аз поемам.
238
00:21:20,824 --> 00:21:22,367
Карл обикновено...
239
00:21:23,034 --> 00:21:25,996
Господин Нютсън
обикновено ме вика в офиса си.
240
00:21:25,996 --> 00:21:28,415
Избрах непринудена обстановка, празник е.
241
00:21:29,165 --> 00:21:32,043
- Но ако искаш, ще идем в офиса ми.
- Не, няма проблем.
242
00:21:32,043 --> 00:21:33,128
Чудесно. Сядай.
243
00:21:37,966 --> 00:21:39,885
- Къде беше тази вечер?
- Никъде.
244
00:21:42,596 --> 00:21:44,097
С приятелка. Момиче от работата.
245
00:21:44,097 --> 00:21:48,602
- С колежка от "Старбъкс" ли?
- Да. Каролайн. Мога да ви дам номера й.
246
00:21:48,602 --> 00:21:51,563
- Няма нужда. Дрогира ли се тази вечер?
- Не.
247
00:21:51,563 --> 00:21:55,525
- Наруши ли условието на освобождаването си?
- Не.
248
00:21:56,109 --> 00:21:59,988
- Как е работата? Справяш ли се?
- Да, всичко е наред.
249
00:21:59,988 --> 00:22:03,700
В "Старбъкс" е супер.
Там има много възможности.
250
00:22:04,284 --> 00:22:05,702
Да, работа мечта.
251
00:22:06,620 --> 00:22:07,913
Да.
252
00:22:07,913 --> 00:22:11,416
Само че минах през работата ти.
Не си се мяркала от месец.
253
00:22:14,878 --> 00:22:16,379
Мога да обясня.
254
00:22:18,340 --> 00:22:23,261
Скарах се с управителя,
защото е истински перверзник.
255
00:22:23,261 --> 00:22:26,473
- Търся си друга работа.
- Условието е да имаш работа.
256
00:22:26,473 --> 00:22:27,849
- Разбираш ли?
- Да.
257
00:22:27,849 --> 00:22:30,894
Уволнението ти е черна точка.
Ще те питам нещо.
258
00:22:30,894 --> 00:22:32,938
Ако направим тест за наркотици,
какъв ще е?
259
00:22:33,521 --> 00:22:35,732
- Отрицателен.
- Сигурна ли си?
260
00:22:36,399 --> 00:22:41,947
Ако отида до колата да взема тест
и той излезе положителен, ще стане лошо.
261
00:22:42,697 --> 00:22:44,241
Какво ще покаже тестът?
262
00:22:47,410 --> 00:22:50,330
- Онази вечер пуших малко трева.
- Втора черна точка.
263
00:22:50,330 --> 00:22:56,836
- Мога да те прибера и скоро да не излезеш.
- Знам. Съжалявам.
264
00:22:56,836 --> 00:22:59,130
Дай ми една причина да не те прибера.
265
00:23:04,386 --> 00:23:05,512
Ще ви дам пари.
266
00:23:05,512 --> 00:23:08,306
Това е опит за подкупване.
Трета черна точка.
267
00:23:08,306 --> 00:23:10,767
Честито, Санди, играта свърши.
268
00:23:10,767 --> 00:23:13,061
- Стани и се обърни.
- Не, стига.
269
00:23:13,061 --> 00:23:15,021
- Мога да ви дам много пари.
- Колко?
270
00:23:15,021 --> 00:23:18,692
Колкото кажете.
Знам откъде да взема, не ви лъжа.
271
00:23:18,692 --> 00:23:20,902
- Вие сте надзорникът ми...
- Какво правиш?
272
00:23:21,903 --> 00:23:24,030
Нищо. Какво, по дяволите?
273
00:23:24,030 --> 00:23:26,241
- Записваш ли ме?
- Не! Спрете.
274
00:23:26,241 --> 00:23:27,367
Искаш да ме натопиш?
275
00:23:27,367 --> 00:23:30,745
- Не, нищо такова.
- Гаднярка ли искаше да ме изкараш?
276
00:23:30,745 --> 00:23:32,205
Аз мисля, че си гаднярка.
277
00:23:32,706 --> 00:23:36,293
Господине, надзорник съм,
а това момиче не ви засяга.
278
00:23:36,293 --> 00:23:39,212
Изнудваш я.
Цяла вечер гледам как процедираш.
279
00:23:41,464 --> 00:23:42,465
Какво искате?
280
00:23:47,512 --> 00:23:49,097
Да ти платя, за да се махнеш?
281
00:23:49,681 --> 00:23:52,350
Колко имам?
282
00:23:56,771 --> 00:23:58,398
Да видим.
283
00:24:00,066 --> 00:24:04,195
Това са 20, 45, 46, 47.
284
00:24:04,195 --> 00:24:09,200
Това са 10, 20, 40, 60, 80, 100.
285
00:24:10,160 --> 00:24:11,161
По дяволите.
286
00:24:12,203 --> 00:24:14,706
Двеста, триста, четиристотин.
287
00:24:14,706 --> 00:24:18,710
Ето ти 447 долара.
288
00:24:23,423 --> 00:24:24,424
Това ли гледаш?
289
00:24:27,802 --> 00:24:28,803
Добре.
290
00:24:33,350 --> 00:24:36,019
- Това е "Ролекс Събмаринър".
- Да, знам какво е.
291
00:24:36,728 --> 00:24:38,230
Сигурно сте пиян.
292
00:24:42,150 --> 00:24:44,861
Да, може би.
293
00:24:48,406 --> 00:24:49,491
Съжалявам.
294
00:24:52,035 --> 00:24:53,036
Съжалявам.
295
00:24:57,290 --> 00:24:58,291
Приятна вечер.
296
00:25:04,589 --> 00:25:05,590
Не мърдай оттук.
297
00:25:13,431 --> 00:25:14,432
Чакайте.
298
00:25:17,519 --> 00:25:18,436
Да поговорим.
299
00:25:19,312 --> 00:25:22,691
Имам жена и две деца
и се опитвам да свържа двата края.
300
00:25:23,275 --> 00:25:25,860
Тази си проси наказанието,
защото е боклук.
301
00:25:25,860 --> 00:25:28,780
- Да го духаш.
- Продължавай в този дух, Санди.
302
00:25:29,948 --> 00:25:31,658
Колко ще струва?
303
00:25:31,658 --> 00:25:33,159
- Пет бона.
- Приятна вечер.
304
00:25:33,159 --> 00:25:34,452
Не, недей.
305
00:25:35,579 --> 00:25:41,751
Видях колата ти и се фукаш с часовник
за 8500 долара, който щеше да ми дадеш.
306
00:25:42,252 --> 00:25:44,129
Имам само 447 долара.
307
00:25:44,129 --> 00:25:46,756
- Вземам часовника.
- За 8500 долара.
308
00:25:46,756 --> 00:25:49,801
Струва 8500 долара нов? Нали?
309
00:25:49,801 --> 00:25:52,220
Колко струва използван?
Може би седем бона?
310
00:25:53,221 --> 00:25:54,472
Може би.
311
00:25:54,472 --> 00:25:56,558
Дай часовника и ти връщам парите.
312
00:26:06,943 --> 00:26:07,944
Благодаря.
313
00:26:16,453 --> 00:26:18,163
Весели празници, пикло.
314
00:26:48,860 --> 00:26:49,861
Онзи беше фалшив?
315
00:26:51,738 --> 00:26:52,739
Качвай се.
316
00:26:56,243 --> 00:26:57,369
Ще ти дам твоя дял.
317
00:26:59,079 --> 00:27:00,455
- Моя дял?
- Парите ти.
318
00:27:11,633 --> 00:27:12,634
Хиляда долара.
319
00:27:14,261 --> 00:27:15,262
Имам нож.
320
00:27:16,763 --> 00:27:17,764
Супер.
321
00:27:20,225 --> 00:27:21,601
Идвай, студено е.
322
00:28:44,059 --> 00:28:45,060
Сядай.
323
00:29:00,325 --> 00:29:02,035
Можеш да съблечеш якето.
324
00:29:06,748 --> 00:29:07,916
Не опитвай глупости.
325
00:29:14,297 --> 00:29:16,758
- Сега се събуй.
- Майната ти.
326
00:29:27,102 --> 00:29:28,103
Трябва да ти вярвам.
327
00:29:44,995 --> 00:29:46,162
Не съм наркоманка.
328
00:29:54,462 --> 00:29:55,547
Навий си ръкавите.
329
00:30:10,395 --> 00:30:12,814
Може да спиш ей там или си тръгвай.
330
00:30:17,152 --> 00:30:18,486
И ако остана, какво?
331
00:30:20,280 --> 00:30:21,364
Ще работиш за мен.
332
00:30:46,431 --> 00:30:47,390
Добро утро.
333
00:30:53,480 --> 00:30:54,731
Кой е любимият ти филм?
334
00:30:55,565 --> 00:30:56,608
Любимият ми филм?
335
00:30:57,901 --> 00:30:59,694
Да, кой е?
336
00:31:01,112 --> 00:31:02,155
"Титаник".
337
00:31:03,949 --> 00:31:05,116
Класика е.
338
00:31:05,992 --> 00:31:07,744
- Харесва ли ти?
- Разбира се.
339
00:31:09,412 --> 00:31:10,872
Ди Каприо е толкова млад там.
340
00:31:11,748 --> 00:31:14,584
- Най-добрата му игра.
- Хареса ми в "От другата страна".
341
00:31:16,461 --> 00:31:20,799
Бива, но "Титаник" го направи известен.
342
00:31:21,675 --> 00:31:23,510
Кейт Уинслет беше красавица.
343
00:31:25,595 --> 00:31:28,890
А и краят - никога няма да го преживея.
344
00:31:30,600 --> 00:31:31,768
Не е за вярване, че го харесваш.
345
00:31:33,562 --> 00:31:35,063
Не го харесвам. Не съм го гледал.
346
00:31:36,773 --> 00:31:40,944
- Не си гледал "Титаник"?
- Не. Филмите са загуба на време.
347
00:31:41,528 --> 00:31:45,240
Но ми повярва, че съм го гледал.
Това ще направим и с теб.
348
00:31:45,240 --> 00:31:48,159
Ще караме хората да вярват,
че си друг човек.
349
00:31:49,536 --> 00:31:52,205
Когато приключа с теб,
ще е напълно убедително.
350
00:31:55,000 --> 00:31:57,127
Ще научиш от всичко по малко.
351
00:31:59,170 --> 00:32:01,006
За да лъжеш по-убедително.
352
00:32:02,340 --> 00:32:05,135
- Прочети ги от-до.
- Това шега ли е, мамка му?
353
00:32:06,386 --> 00:32:11,266
- Какво направи с онези 1000 долара?
- В якето ми са. Защо?
354
00:32:12,851 --> 00:32:16,271
- От сега нататък за псувня вземам стотачка.
- Майната ти! Парите са мои.
355
00:32:16,271 --> 00:32:18,857
Вземам двеста. Остават ти осемстотин.
356
00:32:20,233 --> 00:32:21,234
Започвай да четеш.
357
00:32:21,818 --> 00:32:24,195
- Как се казваш?
- Макс.
358
00:32:24,195 --> 00:32:25,280
Весела Коледа, Макс.
359
00:32:27,073 --> 00:32:28,408
Весела Коледа, Сандра.
360
00:32:28,408 --> 00:32:29,701
Санди.
361
00:32:30,744 --> 00:32:32,203
Всички ме наричат Санди.
362
00:32:33,204 --> 00:32:34,205
Вече не.
363
00:33:52,409 --> 00:33:53,285
Макс!
364
00:33:54,536 --> 00:33:57,414
Пусни ме, моля те.
Повече няма да го правя, обещавам.
365
00:34:02,043 --> 00:34:03,044
Макс!
366
00:34:04,170 --> 00:34:06,798
Моля те!
367
00:34:36,620 --> 00:34:39,372
Никаква дрога. Ясен ли съм?
368
00:34:42,459 --> 00:34:44,044
Трябва да ти имам доверие.
369
00:34:58,183 --> 00:34:59,476
"Ана Каренина".
370
00:34:59,476 --> 00:35:05,148
"Всички щастливи семейства си приличат,
но всяко нещастно семейство
371
00:35:05,148 --> 00:35:09,152
е нещастно по..."
372
00:35:09,152 --> 00:35:12,781
"Но всяко нещастно семейство
е нещастно посвоему."
373
00:35:12,781 --> 00:35:15,367
- Щях да го кажа.
- "Великият Гeтсби".
374
00:35:15,367 --> 00:35:18,662
"Не разказвайте никому нищо."
"Спасителят в ръжта".
375
00:35:18,662 --> 00:35:23,333
"В моите по-млади и по-уязвими години
баща ми ми даде съвет, който..."
376
00:35:24,209 --> 00:35:25,835
- Къде си учила?
- "Васар".
377
00:35:25,835 --> 00:35:27,003
Темата ти?
378
00:35:27,003 --> 00:35:31,466
"Нов прочит на радикализма:
черният феминизъм в литературата на САЩ".
379
00:35:31,466 --> 00:35:32,968
Любимата ти книга?
380
00:35:33,468 --> 00:35:35,637
"Очите им гледат Бог"
на Зора Нийл Хърстън.
381
00:35:35,637 --> 00:35:36,846
Кога си завършила?
382
00:35:36,846 --> 00:35:37,973
С випуск '16 г.
383
00:35:37,973 --> 00:35:40,433
- "Най-хубавото време..."
- "Най-лошото време."
384
00:35:41,643 --> 00:35:42,644
- "Наричайте ме..."
- "Ишмаел."
385
00:35:43,228 --> 00:35:45,021
- Къде си учила?
- "Васар".
386
00:35:45,021 --> 00:35:47,315
- Кога?
- От 2012 г. до 2016 г.
387
00:35:47,315 --> 00:35:50,443
Живях в общежитие две години,
после - извън кампуса.
388
00:35:50,443 --> 00:35:53,321
Нямах социален живот.
Постоянно бях в библиотеката.
389
00:35:53,321 --> 00:35:55,448
- Аз съм ли съм първата?
- Моля?
390
00:35:55,448 --> 00:35:56,825
С която правиш това?
391
00:35:57,867 --> 00:35:58,868
Да.
392
00:35:58,868 --> 00:36:00,078
Защо избра мен?
393
00:36:00,870 --> 00:36:03,039
- Видях нещо в теб.
- Брат ми идва.
394
00:36:03,039 --> 00:36:05,959
Той винаги иска пари.
395
00:36:05,959 --> 00:36:09,671
- Даваш ли му?
- Понякога. Той е всичко, което имам.
396
00:36:10,380 --> 00:36:12,465
От Сиатъл съм. Майка ми е там.
397
00:36:12,465 --> 00:36:14,634
- Тя е луда, но става.
- Какво си учила?
398
00:36:15,260 --> 00:36:17,178
Какво си учила във "Васар"?
399
00:36:17,178 --> 00:36:19,222
Английски. Опитвам се да водя разговор.
400
00:36:19,222 --> 00:36:22,309
- Разказвам ти за майка ми. Нямаш ли майка?
- Имам.
401
00:36:23,852 --> 00:36:24,895
Ненавиждам я.
402
00:36:25,979 --> 00:36:29,316
- Кога си следвала във "Васар"?
- От 2012 г. до 2016 г.
403
00:36:29,316 --> 00:36:32,235
- Без прекъсване?
- Една година бях в чужбина.
404
00:36:32,235 --> 00:36:34,070
- Къде?
- Флоренция.
405
00:36:34,070 --> 00:36:35,572
Говориш италиански?
406
00:36:35,572 --> 00:36:38,074
Хареса ли ти в Италия?
407
00:36:38,074 --> 00:36:40,076
Имам прекрасни спомени.
408
00:36:40,076 --> 00:36:42,454
Но гаджето ми беше кретен.
409
00:36:58,220 --> 00:36:59,262
Ще те изведа.
410
00:37:01,848 --> 00:37:02,849
Къде?
411
00:37:05,101 --> 00:37:06,186
Обичаш ли мартини?
412
00:37:09,231 --> 00:37:10,482
Да.
413
00:37:12,776 --> 00:37:13,777
Добре.
414
00:38:25,932 --> 00:38:28,268
Наздраве.
415
00:38:32,522 --> 00:38:34,357
Какво правим тук?
416
00:38:36,151 --> 00:38:37,193
Празнуваме.
417
00:38:38,111 --> 00:38:39,487
Какъв е поводът?
418
00:38:41,656 --> 00:38:42,782
Рожденият ми ден.
419
00:38:45,035 --> 00:38:46,328
Днес е рожденият ти ден?
420
00:38:50,916 --> 00:38:54,252
Справяш се много добре.
По-добре от очакваното.
421
00:38:55,378 --> 00:38:56,379
Благодаря.
422
00:38:58,798 --> 00:39:00,508
Готова ли си за проба?
423
00:39:01,843 --> 00:39:03,929
- Проба?
- Виждаш ли онзи на бара?
424
00:39:07,641 --> 00:39:08,808
Да. Какво за него?
425
00:39:11,394 --> 00:39:13,521
Накарай го да те заведе в стаята си.
426
00:39:22,739 --> 00:39:24,115
Ти сериозно ли?
427
00:39:24,115 --> 00:39:25,659
Имаш 40 минути.
428
00:39:47,097 --> 00:39:49,391
Тъкмо си прекарвахме толкова приятно.
429
00:40:14,457 --> 00:40:16,710
- Какво ще обичате?
- Мартини с водка, моля.
430
00:40:23,925 --> 00:40:24,759
Как сте?
431
00:40:27,846 --> 00:40:29,097
Добре. Здрасти.
432
00:40:36,771 --> 00:40:37,647
Благодаря.
433
00:40:42,193 --> 00:40:43,361
Да ви черпя питие?
434
00:40:45,906 --> 00:40:46,907
Мразя да пия сама.
435
00:40:49,826 --> 00:40:51,328
Добре.
436
00:40:53,330 --> 00:40:54,331
Аз съм Сандра.
437
00:40:55,582 --> 00:40:59,586
- Уилям.
- Приятно ми е, Уилям.
438
00:41:00,545 --> 00:41:01,755
И на мен.
439
00:41:16,311 --> 00:41:19,439
- Трябва да призная нещо.
- Какво?
440
00:41:19,439 --> 00:41:23,068
Видях те на бара.
Харесвам по-възрастни мъже.
441
00:41:23,985 --> 00:41:25,654
Харесваш ли ги?
442
00:41:25,654 --> 00:41:26,821
Много.
443
00:41:28,823 --> 00:41:30,659
Какво има? Тате не те обичаше?
444
00:41:31,952 --> 00:41:33,161
Рядко го виждах.
445
00:41:43,505 --> 00:41:44,589
Ти си женен, нали?
446
00:41:46,675 --> 00:41:48,760
Да, според халката на пръста ми.
447
00:41:54,975 --> 00:41:58,311
Исках да те чукам още щом те видях.
448
00:42:00,480 --> 00:42:03,275
Ще ти кажа какво ще ти правя цяла нощ.
449
00:42:08,863 --> 00:42:12,534
- Кой чука?
- Камериерката идва да оправи леглото.
450
00:42:19,082 --> 00:42:22,377
- Почакай. Не мърдай оттук.
- Добре.
451
00:42:25,505 --> 00:42:29,050
Мръсна кучка. Да не мислиш,
че не знаех, че се чукаш с този?
452
00:42:29,050 --> 00:42:31,720
- Какво правиш тук?
- Звъня на рецепцията.
453
00:42:31,720 --> 00:42:33,221
- Обичам те!
- Джейсън!
454
00:42:33,221 --> 00:42:34,264
- Спокойно.
- Млък!
455
00:42:34,264 --> 00:42:35,932
- Успокой се.
- Спиш ли с него?
456
00:42:35,932 --> 00:42:40,228
Чукаш момичето ми ли? Ще те пречукам!
457
00:42:40,228 --> 00:42:43,148
- Дявол да го вземе! Кучка!
- Джейсън, чуй ме.
458
00:42:43,148 --> 00:42:44,524
Мамка му!
459
00:42:45,025 --> 00:42:47,277
- Джейсън, край с нас.
- Махай се оттук!
460
00:42:47,277 --> 00:42:48,904
- Звъня на охраната.
- Седни.
461
00:42:49,404 --> 00:42:51,448
- Успокой се.
- Не, той е безобиден.
462
00:42:52,032 --> 00:42:54,409
- Да повикам ли охраната?
- Не.
463
00:42:54,409 --> 00:42:57,037
Недей. Той е старо гадже.
464
00:42:57,037 --> 00:42:59,247
Просто е наранен. Безобиден е.
465
00:42:59,247 --> 00:43:01,124
- Ще се оправиш ли?
- Да.
466
00:43:01,124 --> 00:43:03,585
- Обещавам. Ще се справя.
- Сигурна ли си?
467
00:43:03,585 --> 00:43:05,212
Ще ни дадеш ли няколко минути?
468
00:43:06,254 --> 00:43:10,258
- Разбира се.
- Само се върни на бара.
469
00:43:10,258 --> 00:43:11,801
Ах ти, лъжкиньо!
470
00:43:11,801 --> 00:43:14,804
- Ще сляза след половин час.
- Добре.
471
00:43:14,804 --> 00:43:16,932
- Ще се оправиш ли?
- Да.
472
00:43:16,932 --> 00:43:18,725
- По дяволите.
- Той се успокоява.
473
00:43:18,725 --> 00:43:21,728
- Съжалявам.
- Просто по-тихо.
474
00:43:27,484 --> 00:43:28,526
По дяволите.
475
00:43:33,365 --> 00:43:34,366
Браво.
476
00:43:36,117 --> 00:43:38,745
Ти се справи. Имаш талант.
477
00:43:38,745 --> 00:43:41,289
Беше бърза, запази самообладание. Импровизира.
478
00:43:41,289 --> 00:43:42,582
Какво, по дяволите?
479
00:43:46,211 --> 00:43:47,671
Проклятие.
480
00:43:53,260 --> 00:43:55,136
Хората още носят пари в брой.
481
00:43:59,724 --> 00:44:03,603
Разбира се. Диамантени обеци за съпругата.
482
00:44:04,145 --> 00:44:07,023
Тя седи у дома и чака мъжа си,
а той сваля млади жени.
483
00:44:07,023 --> 00:44:09,484
Не ме е свалял. Ние му спретнахме това.
484
00:44:09,484 --> 00:44:10,569
Не прави това.
485
00:44:11,528 --> 00:44:13,488
- Кое?
- Не го съжалявай.
486
00:44:19,160 --> 00:44:21,997
Не можеш да преметнеш честен мъж, нали?
487
00:44:23,999 --> 00:44:26,042
Никога не съжалявай мишената.
488
00:44:48,690 --> 00:44:49,816
Отиват ти.
489
00:45:11,546 --> 00:45:12,714
Какво правиш?
490
00:45:16,301 --> 00:45:17,844
Честит рожден ден, Макс.
491
00:45:35,278 --> 00:45:39,241
МАКС
492
00:46:46,099 --> 00:46:48,810
Благодаря.
493
00:46:55,066 --> 00:46:56,484
Приятна вечер.
494
00:47:20,508 --> 00:47:22,385
Макс, ти дойде.
495
00:47:22,886 --> 00:47:26,181
Ричард, запознай се със сина ми Макс.
496
00:47:26,181 --> 00:47:27,349
- Здрасти, мамо.
- Здрасти.
497
00:47:28,767 --> 00:47:30,727
- Прелестна си.
- Много съм слушал за теб.
498
00:47:32,646 --> 00:47:34,397
Не мога да кажа същото.
499
00:47:34,397 --> 00:47:39,778
Ако ми отговаряше на съобщенията
или се сещаше да се обадиш на майка си.
500
00:47:39,778 --> 00:47:41,488
Зает съм, съжалявам.
501
00:47:43,240 --> 00:47:45,408
Майка ти каза, че си бил в Сен Бартелми.
502
00:47:45,408 --> 00:47:48,495
- Да, бях.
- И аз съм си изкарвал добре там.
503
00:47:49,621 --> 00:47:50,789
През 70-те години.
504
00:47:52,832 --> 00:47:57,629
- Стар си.
- Макс. Ела, искам да поговорим.
505
00:47:57,629 --> 00:47:59,256
- Ела с мен.
- Наистина ли?
506
00:47:59,256 --> 00:48:00,340
Съжалявам.
507
00:48:00,340 --> 00:48:01,633
Върви.
508
00:48:02,467 --> 00:48:03,510
Хайде.
509
00:48:04,094 --> 00:48:06,596
Извинете.
510
00:48:06,596 --> 00:48:08,598
- Здрасти.
- Не се дръж така.
511
00:48:08,598 --> 00:48:11,226
- Изглеждаш страхотно.
- Какво ти става?
512
00:48:11,226 --> 00:48:12,644
- Какво?
- Много си груб.
513
00:48:14,145 --> 00:48:17,274
- Какво знаеш за този?
- Скъпи, той е обществена фигура.
514
00:48:17,274 --> 00:48:20,277
Ако искаш да научиш нещо за него,
виж в "Гугъл".
515
00:48:21,611 --> 00:48:24,781
Не стоиш сама и две минути.
Все трябва да си с мъж.
516
00:48:24,781 --> 00:48:26,908
Сега е различно.
517
00:48:28,285 --> 00:48:29,244
Сигурно.
518
00:48:29,995 --> 00:48:32,038
Полека с това, моля те. Пи достатъчно.
519
00:48:33,873 --> 00:48:38,420
- Спри да ми казваш какво да правя, мамо.
- Скъпи, какво има?
520
00:48:39,254 --> 00:48:40,380
Какво става?
521
00:48:40,964 --> 00:48:43,258
Мислех, че ще доведеш приятелката си.
522
00:48:43,258 --> 00:48:46,094
- Къде е тя?
- С някой друг.
523
00:48:46,595 --> 00:48:47,637
Ясно.
524
00:48:49,139 --> 00:48:50,140
Съжалявам.
525
00:48:51,558 --> 00:48:54,311
Не я харесвах. Влияеше ти зле.
526
00:48:56,021 --> 00:48:57,439
Може ли да поостана тук?
527
00:48:58,899 --> 00:48:59,983
Добре.
528
00:49:03,778 --> 00:49:04,988
Вземаш ли наркотици?
529
00:49:06,197 --> 00:49:10,619
Не вземам от една година.
530
00:49:10,619 --> 00:49:12,871
Не мога да си го причиня отново.
531
00:49:12,871 --> 00:49:15,498
- Не бива да правиш това тук.
- Мамо, чист съм.
532
00:49:15,498 --> 00:49:19,294
Боже мой, какво, по дяволите?
Да ти докажа ли?
533
00:49:19,294 --> 00:49:23,048
- Да дам урина за изследване ли?
- Спри! Какво правиш?
534
00:49:23,048 --> 00:49:26,176
- Ето, още сега ще дам.
- Недей. Спри!
535
00:49:26,176 --> 00:49:28,678
- Сама ще се увериш!
- Стига вече!
536
00:49:33,433 --> 00:49:34,476
Ще ти докажа.
537
00:49:40,065 --> 00:49:40,982
Давай.
538
00:49:42,400 --> 00:49:45,028
- Тествай я.
- Моля те, не го прави.
539
00:49:45,028 --> 00:49:46,112
Тествай я!
540
00:49:47,364 --> 00:49:51,368
Моля те. Не ми причинявай това.
541
00:50:02,671 --> 00:50:04,005
Мамо, съжалявам.
542
00:50:09,135 --> 00:50:10,512
Извинявай.
543
00:50:10,512 --> 00:50:14,808
Защо го правиш? Защо ми причиняваш това?
544
00:50:15,517 --> 00:50:17,310
Наистина съжалявам.
545
00:50:19,896 --> 00:50:23,984
Просто трябва да отседна някъде.
546
00:50:26,778 --> 00:50:27,821
Моля те?
547
00:50:27,821 --> 00:50:30,407
Може да останеш, но не за дълго.
548
00:50:33,827 --> 00:50:36,204
Благодаря. Обичам те.
549
00:50:38,999 --> 00:50:39,916
Благодаря.
550
00:50:50,552 --> 00:50:51,636
Харесва ли ти шоуто?
551
00:51:07,110 --> 00:51:09,529
Много съжалявам.
552
00:51:09,529 --> 00:51:12,824
Толкова съжалявам.
553
00:51:29,591 --> 00:51:32,177
Миналата година искаше да направи фирма
554
00:51:32,177 --> 00:51:34,846
за наемане на лодки на Бахамите,
555
00:51:34,846 --> 00:51:39,309
но ураганът унищожи всичко,
а тъкмо беше започнал да се чувства добре.
556
00:51:39,309 --> 00:51:42,229
- Справяше се.
- Маделин, от какво се издържа?
557
00:51:42,229 --> 00:51:44,356
Баща му му остави малко пари.
558
00:51:46,733 --> 00:51:48,235
И аз му помагам понякога.
559
00:51:49,903 --> 00:51:50,904
Разбира се.
560
00:51:51,780 --> 00:51:54,449
Бях много млада, когато го родих.
561
00:51:54,449 --> 00:51:58,203
После баща му почина
и изведнъж станах вдовица.
562
00:51:58,203 --> 00:52:01,414
Невинаги знаех как да съм майка.
563
00:52:01,414 --> 00:52:06,002
- Той е голям човек, трябва да се оправя.
- Не е. И аз съм виновна.
564
00:52:07,087 --> 00:52:09,923
Винаги е бил малкият ми Макс.
Не може без мен.
565
00:52:11,174 --> 00:52:12,175
Добро утро, мамо.
566
00:52:13,593 --> 00:52:16,680
Здравей, скъпи, как спа?
567
00:52:17,764 --> 00:52:21,017
Много добре. Гледката от стаята е върхът.
568
00:52:22,686 --> 00:52:23,687
Чудесно.
569
00:52:24,854 --> 00:52:28,191
Имам една среща в центъра,
570
00:52:28,191 --> 00:52:31,945
но си мислех, ако си свободен,
да обядваме заедно.
571
00:52:33,113 --> 00:52:35,031
В един часа, "Виа Карота"?
572
00:52:35,699 --> 00:52:37,826
- Чудесно.
- Добре, идеално.
573
00:52:40,078 --> 00:52:40,996
До скоро.
574
00:52:48,003 --> 00:52:49,004
Чао, скъпи.
575
00:53:01,683 --> 00:53:02,601
Ричард?
576
00:53:06,605 --> 00:53:08,189
Извинявам се за вчера.
577
00:53:08,189 --> 00:53:12,736
Взех клонопин и пих доста.
578
00:53:13,987 --> 00:53:18,700
Макс, ще съжителстваме под някаква форма
за неопределено време.
579
00:53:19,409 --> 00:53:21,244
Да извлечем най-доброто от това.
580
00:53:22,579 --> 00:53:25,582
С майка ти ще ходим
581
00:53:25,582 --> 00:53:29,502
на благотворително представление
на фондация "Ричард Хобс".
582
00:53:30,337 --> 00:53:35,550
Покойната ми съпруга я основа.
Правим всякакви дарения.
583
00:53:36,968 --> 00:53:40,847
Искаше да направя дарение ли?
Защото в момента нямам много пари.
584
00:53:40,847 --> 00:53:44,184
Не, мислех, че би могъл да дойдеш с нас.
585
00:53:44,976 --> 00:53:49,022
Ще свирят актуални музикални банди.
586
00:53:49,022 --> 00:53:51,274
Доколкото разбирам - много нашумели.
587
00:53:54,486 --> 00:53:56,363
Ще има хора на твоята възраст.
588
00:53:57,989 --> 00:53:58,990
Много млади жени.
589
00:54:00,992 --> 00:54:04,955
Благодаря, но ще остана да си почивам.
590
00:54:07,415 --> 00:54:09,918
Добре, разбирам.
591
00:54:32,857 --> 00:54:35,986
Ти беше ужасен.
Отнесе се с него като с келнер.
592
00:54:35,986 --> 00:54:38,989
Още не знам кой е той.
593
00:54:38,989 --> 00:54:43,451
Участва в тв сериал.
Играе шпионин, много е известен.
594
00:54:44,035 --> 00:54:46,830
Цяла вечер мислех само
как оставам насаме с теб.
595
00:54:46,830 --> 00:54:48,081
Сега сме насаме.
596
00:54:54,212 --> 00:54:57,841
Не ме вълнуват актьори. Само да знаеш.
597
00:55:00,218 --> 00:55:02,304
Искам те само за себе си.
598
00:55:09,686 --> 00:55:11,187
Господине, полицията е тук.
599
00:55:12,063 --> 00:55:15,483
Полиция? Какво става?
600
00:55:15,483 --> 00:55:19,571
Извинете, от полицията съм.
Колинс. Този младеж тук ли живее?
601
00:55:19,571 --> 00:55:21,615
- Тук е отседнал.
- Не живея тук.
602
00:55:21,615 --> 00:55:24,534
- Какво си направил?
- Нищо не съм направил.
603
00:55:24,534 --> 00:55:28,246
- Поиска дрога от полицай под прикритие.
- Вие ми предложихте кокаин.
604
00:55:28,246 --> 00:55:29,956
- И каза "да".
- Не е вярно.
605
00:55:29,956 --> 00:55:32,125
- Зле ли е положението?
- Не е добре.
606
00:55:33,001 --> 00:55:36,338
Той има предишни провинения.
Ще полежи в затвора.
607
00:55:36,338 --> 00:55:38,006
- Боже, Макс.
- И сега?
608
00:55:38,006 --> 00:55:40,592
- Вземам го с мен.
- Майната му, махам се.
609
00:55:40,592 --> 00:55:41,927
Не ме пипайте!
610
00:55:41,927 --> 00:55:44,721
Ричард, моля те, спри го.
611
00:55:44,721 --> 00:55:45,889
Успокой се.
612
00:55:45,889 --> 00:55:48,725
- Мамка му!
- Г-н полицай, може ли да поговорим?
613
00:55:50,560 --> 00:55:51,853
Сега?
614
00:55:58,068 --> 00:56:01,071
Всяка година правя големи дарения
на полицията.
615
00:56:01,071 --> 00:56:04,783
Да, известно ми е.
Затова ви го водя лично.
616
00:56:04,783 --> 00:56:06,910
Познавам комисаря. Марти ми е приятел.
617
00:56:06,910 --> 00:56:10,080
- Мога да кажа добра дума за вас.
- Ричард, не е необходимо.
618
00:56:10,080 --> 00:56:12,290
В този град думата ми се чува.
619
00:56:15,293 --> 00:56:16,711
Това има и недостатъци.
620
00:56:16,711 --> 00:56:19,798
Благодарен съм, че ми го водите на крака.
621
00:56:19,798 --> 00:56:22,425
- Не знам.
- Нека ви обезщетя.
622
00:56:23,426 --> 00:56:28,223
- Не мога да приема. Съжалявам.
- Вземете проклетите пари, г-н полицай.
623
00:56:33,687 --> 00:56:36,106
- Спри, той не е ченге.
- Какво?
624
00:56:36,106 --> 00:56:37,566
- Госпожо...
- Млъквай.
625
00:56:39,609 --> 00:56:41,820
С това се занимава Макс.
626
00:56:41,820 --> 00:56:44,447
Играе си с доверието.
627
00:56:45,740 --> 00:56:49,244
Това е една от твоите игрички, нали?
628
00:56:50,203 --> 00:56:51,955
- Мога да ви уверя...
- Ти се махай.
629
00:56:51,955 --> 00:56:55,166
Махай се, иначе ще се обадя в полицията.
Сериозна съм.
630
00:57:02,924 --> 00:57:04,301
Типси, мисля, че...
631
00:57:04,301 --> 00:57:05,969
- Пич, мамка му.
- Върви си.
632
00:57:05,969 --> 00:57:07,971
- Смешно ли ви е?
- Защо се издаде?
633
00:57:07,971 --> 00:57:09,389
Мислиш, че е забавно?
634
00:57:09,389 --> 00:57:10,682
Стига бе, човече.
635
00:57:11,474 --> 00:57:13,310
Излизай.
636
00:57:13,310 --> 00:57:15,145
- Добре.
- Съжалявам.
637
00:57:15,145 --> 00:57:17,147
- Ще ти се обадя. Благодаря.
- Хайде.
638
00:57:17,898 --> 00:57:19,065
Чао, брато.
639
00:57:19,900 --> 00:57:21,067
Боже.
640
00:57:21,067 --> 00:57:22,444
Мамо, чуй ме.
641
00:57:24,654 --> 00:57:25,947
Дадох ти всичко.
642
00:57:25,947 --> 00:57:28,491
Беше привилегирован.
643
00:57:28,992 --> 00:57:31,161
Нищо не ти липсваше.
644
00:57:31,161 --> 00:57:32,829
Това ли заслужавам?
645
00:57:33,413 --> 00:57:35,624
- Излагаш ме пред него?
- Просто малка...
646
00:57:43,757 --> 00:57:44,841
Върви си.
647
00:57:48,845 --> 00:57:50,388
Вече не те искам тук.
648
00:58:01,942 --> 00:58:07,364
Целият този труд за 1000 долара.
649
00:58:07,989 --> 00:58:10,075
Един съвет от мен, Макс.
650
00:58:11,243 --> 00:58:14,287
Ако ще крадеш, кради на едро.
651
00:58:44,401 --> 00:58:48,113
- Извинявай, че те ударих.
- Не го мисли.
652
00:58:48,697 --> 00:58:50,782
Не, прекалих.
653
00:58:53,410 --> 00:58:54,411
Дай да видя.
654
00:59:09,801 --> 00:59:11,303
Рано ли е за питие?
655
00:59:21,521 --> 00:59:24,357
- Не ми харесва как го гледаш.
- Стига.
656
00:59:28,069 --> 00:59:29,112
Харесваш го.
657
00:59:29,696 --> 00:59:31,740
Разбира се. Той е милиардер.
658
00:59:33,116 --> 00:59:34,534
Не говоря за това.
659
00:59:35,535 --> 00:59:39,414
Имам добро предчувствие. Близо сме.
660
00:59:40,373 --> 00:59:42,834
Иска да се срещнете в офиса му
в един часа.
661
00:59:49,090 --> 00:59:52,385
Може би вече не искам да правя това.
662
00:59:52,385 --> 00:59:55,096
Защо? Не ревнувай.
663
00:59:58,808 --> 01:00:00,518
Не обичам възрастни мъже.
664
01:00:04,648 --> 01:00:06,024
Знаеш какво искам.
665
01:00:13,949 --> 01:00:15,033
Добре.
666
01:00:17,911 --> 01:00:18,745
Не.
667
01:00:22,666 --> 01:00:23,708
Кажи ми какво е то.
668
01:00:28,880 --> 01:00:29,923
Мен.
669
01:00:33,635 --> 01:00:34,636
Харесвам теб.
670
01:00:41,059 --> 01:00:42,310
Защо?
671
01:00:44,187 --> 01:00:46,398
Защото ти давам каквото искаш.
672
01:00:52,654 --> 01:00:53,947
Дай ми каквото искам.
673
01:00:56,992 --> 01:00:58,326
Дай ми каквото искам.
674
01:00:58,868 --> 01:00:59,953
Добре.
675
01:01:42,287 --> 01:01:43,997
Макс, благодаря, че дойде.
676
01:01:44,748 --> 01:01:48,043
Здрасти. Всичко наред ли е?
677
01:01:48,043 --> 01:01:51,254
Да, профилактичен преглед.
Насам, ела с мен.
678
01:01:51,755 --> 01:01:54,674
Исках да се извиня за снощи.
679
01:01:54,674 --> 01:01:56,009
Беше неуместно.
680
01:01:57,093 --> 01:01:58,762
Меко казано.
681
01:01:59,971 --> 01:02:02,682
Когато майка ти спомена за теб първия път,
682
01:02:03,225 --> 01:02:07,354
каза, че си образован, хитър, умен.
683
01:02:07,938 --> 01:02:12,525
Замислих се, че постоянно търся
такива млади хора.
684
01:02:12,525 --> 01:02:15,403
- Работа ли ми предлагаш?
- Не. Едва ли ще искаш.
685
01:02:17,781 --> 01:02:19,199
Какво правиш тук?
686
01:02:19,783 --> 01:02:21,409
Имаме ли уговорена среща?
687
01:02:21,409 --> 01:02:23,203
Не знаех, че ни трябва.
688
01:02:23,203 --> 01:02:26,581
- Какво има, Том?
- Върнах се.
689
01:02:26,581 --> 01:02:29,417
Да, виждам. Какво има?
690
01:02:30,168 --> 01:02:31,920
Наминавам да видя как си.
691
01:02:31,920 --> 01:02:34,798
- Не сега.
- Добре, няма проблем. Чао, татко.
692
01:02:36,633 --> 01:02:37,634
Том.
693
01:02:42,764 --> 01:02:43,765
Влизай.
694
01:02:44,933 --> 01:02:46,017
Това беше синът ми.
695
01:02:46,560 --> 01:02:49,354
Винаги съм смятал,
че той ще наследи всичко това.
696
01:02:50,564 --> 01:02:53,358
После почина майка му
и той го преживя тежко.
697
01:02:53,984 --> 01:02:56,778
Няма да издържи тук. Слабохарактерен е.
698
01:02:59,364 --> 01:03:04,828
Когато навърши 21 г.,
му предложих всичко, което поиска.
699
01:03:05,954 --> 01:03:08,540
Знаеш ли какво поиска синът ми?
700
01:03:09,833 --> 01:03:10,875
Не знам, Ричард.
701
01:03:11,376 --> 01:03:16,172
Подписан екземпляр
на "Джейн Еър" от Шарлот Бронте.
702
01:03:17,007 --> 01:03:19,175
Сега иска да отвори книжарница.
703
01:03:20,135 --> 01:03:21,845
Не много разумна инвестиция.
704
01:03:22,721 --> 01:03:25,265
Не е. Но въпреки това ще му помогна.
705
01:03:27,350 --> 01:03:28,518
Знаеш ли защо, Макс?
706
01:03:30,687 --> 01:03:32,314
Защото само веднъж се живее.
707
01:03:32,314 --> 01:03:37,068
Няма да спирам порива на сина си -
животът е кратък.
708
01:03:43,325 --> 01:03:45,702
Бъди откровен със себе си, Макс.
709
01:03:47,203 --> 01:03:51,458
Ако те наема на работа,
как ще свърши това?
710
01:03:52,959 --> 01:03:54,085
Зле.
711
01:03:55,128 --> 01:03:56,171
Съгласен съм.
712
01:03:58,340 --> 01:04:03,637
Въпреки това искам да ти предложа работа.
Мисля си за 60 000 долара на месец.
713
01:04:03,637 --> 01:04:06,264
Шейсет бона на месец? Защо?
714
01:04:06,765 --> 01:04:11,228
Да намериш възможности.
Да направиш нещо с живота си.
715
01:04:12,062 --> 01:04:13,271
Искаш да ме няма.
716
01:04:14,439 --> 01:04:19,611
Ти причиняваш болка на майка си, Макс.
Няма да го позволя.
717
01:04:21,404 --> 01:04:23,323
Какво съм? Лоша инвестиция?
718
01:04:23,323 --> 01:04:25,408
Преуспял съм, разбирам от инвестиции.
719
01:04:25,408 --> 01:04:29,287
Толкова ли струвам, Ричард?
Шейсет бона на месец?
720
01:04:29,287 --> 01:04:31,623
Предлагам ти възможност.
721
01:04:34,084 --> 01:04:39,881
- Искам едногодишната си заплата в аванс.
- Може да се уреди. Ще прехвърля парите.
722
01:04:39,881 --> 01:04:42,676
Да прехвърлиш? Не. За да платя данъци?
723
01:04:42,676 --> 01:04:46,721
Да наемам счетоводител? Не.
Искам парите в брой.
724
01:04:50,976 --> 01:04:54,104
Дай ми парите
и ще имаш майка ми само за себе си.
725
01:04:54,104 --> 01:04:57,649
Ще изчезна. Няма да чуеш за мен.
Дори шибана картичка няма да видиш.
726
01:05:02,737 --> 01:05:03,822
Чакай тук.
727
01:06:57,561 --> 01:07:00,730
- Успяхме.
- Успяхме, скъпи.
728
01:07:06,236 --> 01:07:07,696
Къде са ми парите, по дяволите?
729
01:07:10,949 --> 01:07:11,908
Добре изглеждате.
730
01:07:17,747 --> 01:07:18,832
Хайде.
731
01:07:23,670 --> 01:07:26,631
Да го полеем.
732
01:07:28,258 --> 01:07:29,259
Започваме.
733
01:07:29,885 --> 01:07:31,469
Взехме големите мангизи.
734
01:07:32,804 --> 01:07:35,098
Чакайте, вижте.
735
01:07:35,098 --> 01:07:37,601
Има един нов тип на име Голди.
736
01:07:37,601 --> 01:07:39,269
- Той е от Ел Ей.
- Да.
737
01:07:39,269 --> 01:07:42,898
Бил е каскадьор,
преди да започне с измамите.
738
01:07:42,898 --> 01:07:45,066
Каскадьор - представяте ли си?
739
01:07:45,066 --> 01:07:48,528
Идва с препоръка и търси да направи удар.
Нужни сте ми.
740
01:07:49,613 --> 01:07:50,530
Типси.
741
01:07:53,199 --> 01:07:54,200
Ние спираме.
742
01:07:55,285 --> 01:07:57,495
Стига, човече. Оттегляте ли се?
743
01:07:57,495 --> 01:07:59,706
- Това ли е?
- Не.
744
01:07:59,706 --> 01:08:05,545
- Какво ще правите? Стига.
- Не, вземаме си почивка.
745
01:08:05,545 --> 01:08:07,714
- Почивка.
- Добре тогава.
746
01:08:07,714 --> 01:08:12,177
Щом се върнете, се обадете.
Ще ви запозная с него. Голяма работа е.
747
01:08:19,935 --> 01:08:21,603
Занасяте се. Къде са ми парите?
748
01:08:26,900 --> 01:08:27,776
Хайде.
749
01:08:27,776 --> 01:08:28,692
Какво?
750
01:08:30,737 --> 01:08:34,449
Това са. Типси, няма повече.
751
01:08:35,741 --> 01:08:37,201
Имахме разходи.
752
01:08:37,201 --> 01:08:39,704
- Изникнаха разходи.
- Не ги предвидихме.
753
01:08:39,704 --> 01:08:43,708
Добре, но не се разбрахме за толкова.
754
01:08:43,708 --> 01:08:46,419
Знам, но нещата се менят.
755
01:08:50,048 --> 01:08:53,134
Става ви навик на вас двамата.
Чувствам се като мишена.
756
01:08:53,759 --> 01:08:55,929
- Не ставай смешен.
- Не, стига, човече.
757
01:08:55,929 --> 01:08:57,931
В никакъв случай.
758
01:09:02,978 --> 01:09:04,771
Добре се получи, нали?
759
01:09:04,771 --> 01:09:08,900
- Благодари на Маделин за това.
- Спри.
760
01:09:09,401 --> 01:09:11,319
Благодаря, Маделин.
761
01:09:11,319 --> 01:09:13,321
За нищо, Типси.
762
01:09:13,321 --> 01:09:15,781
- Благодаря, Типси.
- Благодаря за всичко.
763
01:09:15,781 --> 01:09:18,201
- Ще ти се обадя.
- Добре.
764
01:09:18,201 --> 01:09:20,036
- Приятна вечер.
- Чао.
765
01:09:24,040 --> 01:09:26,960
- 750 000 долара.
- Не е зле.
766
01:09:33,508 --> 01:09:34,509
Сега какво?
767
01:09:35,218 --> 01:09:38,429
Ще се прибера у дома и ще си взема нещата.
768
01:09:38,429 --> 01:09:43,268
Ще му кажа, че имам болна леля в Джързи.
769
01:09:43,268 --> 01:09:45,896
На сутринта си бия шута.
770
01:09:47,897 --> 01:09:49,107
Обичаш ли ме?
771
01:09:51,442 --> 01:09:52,652
За жалост.
772
01:10:19,137 --> 01:10:20,138
Здрасти.
773
01:10:20,138 --> 01:10:24,017
Здрасти.
774
01:10:24,017 --> 01:10:26,811
Имам добра и лоша новина.
775
01:10:27,395 --> 01:10:30,523
Добрата е, че парите са само за теб.
776
01:10:31,566 --> 01:10:33,318
Добре. А лошата?
777
01:10:38,782 --> 01:10:42,035
Лошата е, че беше прав.
778
01:10:42,827 --> 01:10:43,828
За кое?
779
01:10:47,415 --> 01:10:48,792
Старецът ме обича.
780
01:10:49,918 --> 01:10:53,129
Иска да се оженим, така че оставам.
781
01:10:53,129 --> 01:10:54,464
Какви ги говориш?
782
01:10:55,799 --> 01:10:58,468
Може би не ми се седи в бар по цял ден
783
01:10:58,468 --> 01:11:00,470
и не ми се занимава с измами до живот.
784
01:11:01,012 --> 01:11:02,389
Сигурно се шегуваш.
785
01:11:02,973 --> 01:11:05,183
Все някога старчето ще започне да пита.
786
01:11:05,183 --> 01:11:07,561
Не, няма. Твърде улисан е.
787
01:11:08,061 --> 01:11:12,399
Мисли за твърде много неща.
За здравето си, за бизнеса си.
788
01:11:12,399 --> 01:11:14,901
И за объркания си син.
789
01:11:16,486 --> 01:11:18,947
Но аз съм хубавото нещо в живота му, нали?
790
01:11:19,656 --> 01:11:21,408
Има мен.
791
01:11:21,408 --> 01:11:22,409
Да.
792
01:11:22,409 --> 01:11:24,828
Познавам те. Останеш ли, ще сгафиш.
793
01:11:25,662 --> 01:11:28,999
Не, няма. Твърде добра съм.
794
01:11:30,792 --> 01:11:34,754
Ако не те търсят, не те виждат.
795
01:11:36,756 --> 01:11:38,008
Наистина ли го искаш?
796
01:11:43,847 --> 01:11:44,723
Да.
797
01:11:46,224 --> 01:11:48,059
Писна ми да играя майката.
798
01:11:50,061 --> 01:11:51,062
Досадно е.
799
01:11:56,109 --> 01:12:00,864
Макс Бърнет, полиция.
Имаме заповед за ареста ти. Отвори.
800
01:12:00,864 --> 01:12:03,158
Не е за вярване. Кой чука? Типси?
801
01:12:06,369 --> 01:12:07,621
По-добре бягай.
802
01:12:09,539 --> 01:12:10,832
Блъфираш.
803
01:12:10,832 --> 01:12:13,668
Отвори и ще видиш дали блъфирам.
804
01:12:16,296 --> 01:12:17,297
Отвори.
805
01:12:19,257 --> 01:12:20,342
Значи ме използва?
806
01:12:26,932 --> 01:12:27,933
Макс Бърнет.
807
01:12:32,562 --> 01:12:34,022
- Мамка му.
- Отваряй.
808
01:12:50,622 --> 01:12:54,542
МАДЕЛИН
809
01:13:55,979 --> 01:13:57,063
Съжалявам.
810
01:13:57,063 --> 01:14:00,150
Трябва да обсъдим завещанието на Ричард.
811
01:14:00,150 --> 01:14:02,652
Документите трябва да се разгледат бързо.
812
01:14:03,153 --> 01:14:07,198
Най-добре е да го направим още сега.
Заради Том.
813
01:14:08,241 --> 01:14:10,243
Добре.
814
01:14:17,626 --> 01:14:22,005
Ричард лично ми диктува
този последен вариант и после го подписа.
815
01:14:22,547 --> 01:14:24,883
Тъй като тогава беше много болен,
816
01:14:25,592 --> 01:14:27,761
длъжен съм да ви уверя,
817
01:14:27,761 --> 01:14:31,348
че той го направи с убеждение
и с ясно съзнание.
818
01:14:33,141 --> 01:14:36,478
Ричард завеща голяма част
от имуществото си на Маделин.
819
01:14:40,190 --> 01:14:42,734
Това е абсурдно. Трябва да е на Том.
820
01:14:42,734 --> 01:14:47,405
Ричард беше категоричен.
След инцидента с Том...
821
01:14:47,405 --> 01:14:51,993
- Откраднаха ми 350 000 долара.
- Той се боеше...
822
01:14:51,993 --> 01:14:55,997
- Сринах се психически.
- ...да остави на Том бизнеса и имотите.
823
01:14:58,917 --> 01:15:01,419
Ще получаваш пари от попечителски фонд.
824
01:15:02,045 --> 01:15:03,046
Сумата е щедра.
825
01:15:03,964 --> 01:15:06,550
Ще ти позволи да задържиш книжарницата.
826
01:15:07,133 --> 01:15:12,222
Том ще запази контрола си
във фондацията "Ричард Хобс".
827
01:15:12,222 --> 01:15:15,725
А всичко останало -
имоти, активи, дялове, акции,
828
01:15:17,185 --> 01:15:19,104
оставащите 9,2 милиарда -
829
01:15:20,897 --> 01:15:22,065
всичко е за Маделин.
830
01:15:24,484 --> 01:15:27,320
Е, поне ми е поверил фондацията си.
831
01:15:27,320 --> 01:15:30,448
Така е, Том. Ти си председател на борда.
832
01:15:32,701 --> 01:15:35,203
А Маделин е попечител.
833
01:15:37,497 --> 01:15:40,417
- Аз съм попечител?
- Това е само формалност.
834
01:15:40,417 --> 01:15:44,254
Застраховка, в случай че
Том не може да изпълни задълженията си.
835
01:15:44,254 --> 01:15:47,132
- Тогава Маделин ще...
- Ще поеме. Разбрах.
836
01:15:50,594 --> 01:15:53,805
Той ти повери контрола на фондацията.
837
01:15:53,805 --> 01:15:56,182
Мога да ти кажа това напълно искрено.
838
01:15:59,269 --> 01:16:00,979
Много те ценеше.
839
01:16:00,979 --> 01:16:03,899
Завещанието му ми казва
точно какво е мислел за мен.
840
01:16:05,233 --> 01:16:08,778
Дейвид,
искам да остана за малко насаме с Том.
841
01:16:08,778 --> 01:16:10,447
- Ако обичаш.
- Разбира се.
842
01:16:11,364 --> 01:16:12,991
Благодаря.
843
01:16:16,077 --> 01:16:17,370
Много съжалявам.
844
01:16:17,370 --> 01:16:19,539
Недей, не си виновна.
845
01:16:19,539 --> 01:16:23,835
Искам да знаеш, че съм на твоя страна.
Ще ти помагам.
846
01:16:25,212 --> 01:16:29,174
Ще ти дам каквото ти трябва.
Не е нужно да се бориш сам.
847
01:16:29,174 --> 01:16:30,717
Благодаря ти за тези думи.
848
01:16:30,717 --> 01:16:34,846
Остани при мен колкото искаш.
Не е нужно да бързаш да се изнасяш.
849
01:16:36,598 --> 01:16:39,517
Но се налага да продам апартамента -
не издържам.
850
01:16:40,560 --> 01:16:44,272
Не мога да живея тук сама. Просто не мога.
851
01:16:45,273 --> 01:16:46,358
Няма да се справя.
852
01:16:47,943 --> 01:16:50,153
Не знам защо повдигнах въпроса.
853
01:16:50,153 --> 01:16:53,073
- Не биваше да го казвам.
- Не, разбирам те.
854
01:16:53,073 --> 01:16:55,283
Можем да говорим друг път.
855
01:16:55,283 --> 01:16:57,035
- Много се събра.
- Няма проблем.
856
01:16:57,035 --> 01:16:59,329
И на двама ни много се събра.
857
01:17:27,732 --> 01:17:30,068
- Благодаря, Патрик.
- Пак заповядайте, г-жо Хобс.
858
01:17:33,822 --> 01:17:35,824
- Добро утро, Чарли.
- Добро утро, г-жо Хобс.
859
01:17:53,550 --> 01:17:56,553
- Ще отида да видя. Ей сега се връщам.
- Благодаря.
860
01:17:58,221 --> 01:17:59,139
Госпожо Хобс.
861
01:18:05,478 --> 01:18:10,233
- Много е красив. Може ли да видя и другите?
- Разбира се.
862
01:18:39,596 --> 01:18:41,890
Насам, моля. Том ви очаква.
863
01:18:46,311 --> 01:18:49,189
Той ще умре от скука.
Ще си говорим пак след 20 години.
864
01:18:49,189 --> 01:18:52,025
Ще си имам работа със същото нещо.
Разбираш ли?
865
01:18:52,692 --> 01:18:55,195
Г-жо Хобс, добро утро. Аз съм Пат Брадок.
866
01:18:55,195 --> 01:18:57,447
Видяхме се на помена на съпруга ви.
867
01:18:58,698 --> 01:19:00,283
Да, сетих се. Как сте?
868
01:19:00,283 --> 01:19:01,785
Добре, благодаря.
869
01:19:01,785 --> 01:19:04,913
Това са колегите ми - Маккейб и Моузли.
870
01:19:06,289 --> 01:19:08,625
Идваме при Том.
Вършим една работа за него.
871
01:19:09,751 --> 01:19:11,127
Каква работа?
872
01:19:11,127 --> 01:19:12,796
Пат, здравей!
873
01:19:13,463 --> 01:19:15,924
- Маделин, Брадок е семеен приятел.
- Здравей.
874
01:19:15,924 --> 01:19:20,428
Радвам се да те видя.
Движеше чувствителните дела на татко.
875
01:19:20,971 --> 01:19:23,139
Всъщност, Маделин, искам да видиш това.
876
01:19:23,807 --> 01:19:26,893
Том поиска от нас да намерим жената,
извършила кражбата.
877
01:19:26,893 --> 01:19:31,606
Пуснахме снимката й в системата
и открихме ето тази - мислим, че е тя.
878
01:19:35,527 --> 01:19:36,570
- Тя е.
- Добре.
879
01:19:36,570 --> 01:19:40,407
Казва се Сандра Кармайкъл.
Родена е в Сиатъл. Тежко детство.
880
01:19:40,907 --> 01:19:43,743
Разговаряхме с майката,
но не държат връзка от години.
881
01:19:43,743 --> 01:19:48,248
Тя напуска училище на 16 г.
и започва да върши престъпления.
882
01:19:48,248 --> 01:19:50,709
Кражби, притежание на дрога, нападение.
883
01:19:51,209 --> 01:19:55,797
Взема наркотици и обикаля из страната,
докато не попада в Куинс,
884
01:19:55,797 --> 01:19:57,757
където е арестувана за дрога.
885
01:19:57,757 --> 01:20:00,677
Пускат я условно
и после следите й изчезват.
886
01:20:01,678 --> 01:20:04,180
Ясно. Тя е наркоманка.
887
01:20:04,180 --> 01:20:06,683
Това повдига някои въпроси.
888
01:20:07,225 --> 01:20:08,810
- Какви въпроси?
- Например?
889
01:20:08,810 --> 01:20:13,148
Деянието е изисквало подготовка.
Не виждам как може да е успяла сама.
890
01:20:13,148 --> 01:20:15,066
Според мен е имала помагачи.
891
01:20:16,484 --> 01:20:18,945
- Ще ви държим в течение.
- Благодаря.
892
01:20:18,945 --> 01:20:21,740
- Ще ги пипнем.
- Добре. Вярвам ти.
893
01:20:23,199 --> 01:20:25,869
Скоро ще говорим.
894
01:21:11,122 --> 01:21:12,123
Здрасти!
895
01:21:13,667 --> 01:21:14,793
Здрасти.
896
01:21:18,213 --> 01:21:21,216
- Не знаех, че можеш да готвиш.
- Не съм лоша трофейна съпруга.
897
01:21:23,593 --> 01:21:25,428
Баща ти ми каза какво мислиш за мен.
898
01:21:25,428 --> 01:21:28,848
- Тогава не те познавах.
- Не ме вълнува.
899
01:21:28,848 --> 01:21:31,184
- Беше упрек към него.
- Наистина не ме вълнува.
900
01:21:32,102 --> 01:21:33,311
Гладен ли си?
901
01:21:33,937 --> 01:21:36,356
Бих хапнал. Само да си оставя нещата.
902
01:21:41,278 --> 01:21:43,446
Намери ли онова момиче?
903
01:21:43,446 --> 01:21:47,200
Още не. Брадок попадна
на следа в Маями и пак нищо.
904
01:21:48,952 --> 01:21:49,828
Скъпи, знаеш ли,
905
01:21:49,828 --> 01:21:55,208
това, което са ти сторили, е било ужасно,
объркващо и нечестно.
906
01:21:55,208 --> 01:22:00,046
Но не мисля, че ще ти олекне,
като я намериш.
907
01:22:01,464 --> 01:22:02,465
Не съм съгласен.
908
01:22:05,051 --> 01:22:09,097
Добре, чакай. Ще ти покажа нещо.
909
01:22:10,849 --> 01:22:14,269
Започнах да ти търся апартамент.
910
01:22:14,269 --> 01:22:16,438
Тези са в центъра до книжарницата,
911
01:22:16,438 --> 01:22:18,607
така че няма да пътуваш много.
912
01:22:18,607 --> 01:22:20,150
- Какво е това?
- Казах ти.
913
01:22:20,150 --> 01:22:22,736
Ще продам апартамента, потърси си нещо.
914
01:22:22,736 --> 01:22:25,822
- Не искам да търсиш вместо мен.
- Но аз искам, миличък.
915
01:22:25,822 --> 01:22:28,408
- Искам да помогна.
- Разбирам. Казвам само,
916
01:22:28,408 --> 01:22:31,036
- че сам ще намеря.
- Защо се разстрои?
917
01:22:31,036 --> 01:22:34,080
- Не съм.
- Напротив. Разстрои се.
918
01:22:34,080 --> 01:22:37,709
- Не може да правиш това, а аз да си трая.
- Искам го.
919
01:22:37,709 --> 01:22:41,254
- Проблемът не е твой, не си ми майка!
- Прав си, не съм.
920
01:22:41,254 --> 01:22:43,590
Ако бях, щях да ти кажа да пораснеш.
921
01:22:48,511 --> 01:22:51,306
На хората им разбиват сърцата всеки ден.
922
01:22:51,306 --> 01:22:53,516
На всеки се случва.
923
01:22:55,352 --> 01:22:56,353
Постоянно.
924
01:22:58,146 --> 01:23:02,192
Но повечето младежи нямат пари
да наемат някой да намери крадлата.
925
01:23:02,192 --> 01:23:03,360
Тя ми открадна пари.
926
01:23:03,360 --> 01:23:07,781
Не я търсиш заради това,
а искаш да я видиш. Нали?
927
01:23:10,951 --> 01:23:13,078
Можеш да лъжеш себе си, но не и мен.
928
01:23:20,252 --> 01:23:21,962
Извинявай, беше грубо.
929
01:23:21,962 --> 01:23:25,507
- Мислиш, че съм мухльо.
- Не. Не мисля, че си мухльо.
930
01:23:25,507 --> 01:23:26,675
Мисля, че...
931
01:23:29,511 --> 01:23:30,845
Мисля, че си човек.
932
01:23:33,139 --> 01:23:36,518
Всички сме хора.
933
01:23:36,518 --> 01:23:38,144
Правим каквото можем.
934
01:23:43,608 --> 01:23:45,193
Ще кажа да спрат да я търсят.
935
01:23:48,989 --> 01:23:52,117
Браво, миличък. Знам, че е трудно.
936
01:23:55,412 --> 01:23:58,456
Апартаментът още не е обявен.
Първи ще го видите.
937
01:23:58,456 --> 01:23:59,499
Чудесно.
938
01:24:00,166 --> 01:24:03,295
Кварталът е хубав. Има много млади хора.
939
01:24:03,295 --> 01:24:06,047
Том има книжарница на ул. "Томпсън".
940
01:24:06,047 --> 01:24:08,425
- Идеално място.
- Доведете я в апартамента.
941
01:24:08,425 --> 01:24:10,886
- Скъпи, какво става?
- Добре, благодаря.
942
01:24:11,511 --> 01:24:12,470
Намерили са я.
943
01:24:12,929 --> 01:24:15,307
Нали им каза да спрат да я търсят?
944
01:24:15,307 --> 01:24:18,852
Казах им, но проучили
една последна следа и я намерили.
945
01:24:19,477 --> 01:24:21,438
- Къде е?
- Водят я в апартамента.
946
01:24:21,438 --> 01:24:23,648
Искам да говоря с нея. Тръгвам.
947
01:24:23,648 --> 01:24:26,651
Съжалявам, ще направим огледа друг път.
Благодаря ви.
948
01:24:28,069 --> 01:24:29,738
В стаята за гости.
949
01:24:29,738 --> 01:24:33,909
Живееше в мотел до магистралата в Бронкс.
950
01:24:34,659 --> 01:24:39,247
Пристрастена е към хероина.
По-зле е, отколкото последно си я видял.
951
01:24:39,247 --> 01:24:41,458
Чакай малко.
952
01:24:43,418 --> 01:24:48,632
Дадохме й успокоително, но тя ще има
бурни симптоми на абстиненция.
953
01:24:48,632 --> 01:24:50,508
- Може ли да говоря с нея?
- Отивам с теб.
954
01:24:50,508 --> 01:24:52,177
Не, няма нужда.
955
01:25:03,480 --> 01:25:05,106
Тя каза ли нещо друго?
956
01:25:06,816 --> 01:25:07,984
Открихте ли нещо?
957
01:25:09,986 --> 01:25:11,363
Още не.
958
01:25:23,667 --> 01:25:25,835
- Добре ли си, миличък?
- Да.
959
01:25:28,797 --> 01:25:30,131
Добре съм.
960
01:25:30,840 --> 01:25:33,426
Странно е. Тя е, но не е на себе си.
961
01:25:33,426 --> 01:25:37,305
- Каза ли ти нещо?
- Да, ти беше прав.
962
01:25:37,973 --> 01:25:42,143
Не е работела сама.
Някакъв тип й е бил съучастник.
963
01:25:42,143 --> 01:25:47,107
Научил я е на всичко, обучил я е.
Той е планирал всичко.
964
01:25:47,107 --> 01:25:51,403
Каза, че той има някаква връзка с нас.
965
01:25:52,028 --> 01:25:53,697
Каква връзка?
966
01:25:53,697 --> 01:25:57,617
Знаел всичко за мен.
Тя каза, че изглеждало лично.
967
01:25:59,661 --> 01:26:01,496
Тя описа ли го?
968
01:26:01,496 --> 01:26:05,083
- Изобщо каза ли как изглежда той?
- Не, но той измамил и нея.
969
01:26:05,875 --> 01:26:07,043
Нищо не й оставил.
970
01:26:09,462 --> 01:26:11,131
Казах й да остане тук.
971
01:26:11,131 --> 01:26:14,009
Не може да остане тук.
972
01:26:14,009 --> 01:26:16,636
Тя е зле и трябва да се изчисти.
973
01:26:16,636 --> 01:26:19,472
- Съжалява за постъпката.
- Не вярвай на наркоманка.
974
01:26:19,472 --> 01:26:20,974
- Прави всичко за пари.
- Да.
975
01:26:20,974 --> 01:26:22,851
- Само не тук.
- Не, остава тук.
976
01:26:22,851 --> 01:26:25,437
Ще се погрижа за нея.
Ще наема лекари, сестри.
977
01:26:25,437 --> 01:26:27,731
- Искам го.
- Г-н Брадок, вразуми го.
978
01:26:27,731 --> 01:26:29,733
Трябва ми помощта ти.
979
01:26:29,733 --> 01:26:33,069
Мога да поставя охрана пред стаята.
Тя ще бъде под надзор.
980
01:26:33,069 --> 01:26:35,530
Не това ме притеснява. Недей така.
981
01:26:36,031 --> 01:26:40,535
- Готов ли си да видиш истинското й лице?
- Нямам търпение да го видя.
982
01:26:40,535 --> 01:26:43,288
Щом ще е тук, искам да говоря с нея.
983
01:26:43,830 --> 01:26:45,874
- Чакай. Трябва й почивка.
- Не, искам.
984
01:27:32,546 --> 01:27:33,547
Сандра?
985
01:27:35,507 --> 01:27:36,508
Сандра?
986
01:27:42,013 --> 01:27:43,181
Аз съм Маделин.
987
01:27:44,182 --> 01:27:47,644
Бях омъжена за бащата на Том.
Доведената му майка съм.
988
01:27:50,230 --> 01:27:53,608
Да го духаш, лъжкиньо.
989
01:27:55,652 --> 01:27:57,696
Да, знам коя си, Маделин.
990
01:27:59,656 --> 01:28:01,283
Макс ми разказа цялата схема.
991
01:28:03,034 --> 01:28:06,246
Натопила си го пред ченгетата,
а после си го молила да се върне.
992
01:28:06,746 --> 01:28:11,001
Старецът умирал
и щял да остави цяло състояние,
993
01:28:11,001 --> 01:28:12,544
а ние трябваше само
994
01:28:13,962 --> 01:28:17,924
да дискредитираме сина,
за да може вдовицата да наследи всичко.
995
01:28:19,676 --> 01:28:20,844
Какво искаш?
996
01:28:20,844 --> 01:28:23,430
Искам да си призная всичко
997
01:28:24,097 --> 01:28:26,057
и да ми олекне на съвестта.
998
01:28:26,057 --> 01:28:27,976
Направи ми услуга и доведи Том.
999
01:28:27,976 --> 01:28:29,144
Колко?
1000
01:28:31,146 --> 01:28:32,564
Не искам парите ти.
1001
01:28:33,315 --> 01:28:34,316
Не искаш?
1002
01:28:34,816 --> 01:28:39,029
С Макс трябваше да се срещнем
на станция "Пен", чаках го три дни.
1003
01:28:39,613 --> 01:28:43,241
Помислих, че нещо му се е случило.
Колко наивно от моя страна.
1004
01:28:44,910 --> 01:28:45,827
Можеш ли да повярваш?
1005
01:28:48,747 --> 01:28:49,748
Той ме заряза.
1006
01:28:53,835 --> 01:28:55,212
Какво да направя за теб?
1007
01:29:00,717 --> 01:29:01,927
Искам Макс.
1008
01:29:03,553 --> 01:29:05,138
Искам да го видя.
1009
01:29:07,140 --> 01:29:10,477
Да го погледна в очите,
за да види какво ми стори.
1010
01:29:12,854 --> 01:29:14,105
Искам да видя Макс.
1011
01:29:15,565 --> 01:29:17,984
Скъпа, не знам къде е той.
1012
01:29:17,984 --> 01:29:19,361
Намери го.
1013
01:29:20,654 --> 01:29:23,949
Или ще кажа на всички в другата стая
коя си наистина.
1014
01:29:32,874 --> 01:29:33,959
Тя може да остане.
1015
01:29:35,669 --> 01:29:39,256
Обаждането се пренасочва
към система за гласови съобщения.
1016
01:29:39,256 --> 01:29:44,010
Когато сте готови, затворете
или натиснете едно за повече опции.
1017
01:29:45,387 --> 01:29:46,805
Имам проблем.
1018
01:29:46,805 --> 01:29:51,351
Намерили момичето ти да се друса
край магистралата в Бронкс.
1019
01:29:51,351 --> 01:29:54,854
Сега тя е в апартамента ми
и не спира да пита за теб.
1020
01:29:55,772 --> 01:29:58,191
Здраво си я прецакал, нали?
1021
01:29:58,191 --> 01:30:00,527
Не е трябвало да си толкова лош.
1022
01:30:00,527 --> 01:30:02,904
Какво, по дяволите, си й казал?
1023
01:30:03,405 --> 01:30:04,406
Обади ми се.
1024
01:30:08,368 --> 01:30:10,537
Къде е той? Къде е?
1025
01:30:48,074 --> 01:30:50,702
Намерихте ли го?
1026
01:30:52,329 --> 01:30:54,205
Намерихте ли го?
1027
01:30:54,205 --> 01:30:58,835
Когато сте готови, затворете
или натиснете едно за повече опции.
1028
01:30:59,586 --> 01:31:03,965
Макс, пак съм аз. Ще ми се обадиш ли?
1029
01:31:21,816 --> 01:31:25,153
Макс ми разказа цялата схема. Знам коя си.
1030
01:31:25,695 --> 01:31:27,739
Моля те, обади се. Трябваш ми.
1031
01:31:27,739 --> 01:31:28,949
Искам Макс.
1032
01:31:30,867 --> 01:31:33,745
Искам да видя Макс.
1033
01:31:33,745 --> 01:31:35,705
Обади ми се, Макс.
1034
01:31:35,705 --> 01:31:38,500
Ще кажа на всички в другата стая коя си.
1035
01:31:42,212 --> 01:31:43,838
ОБАДИ МИ СЕ.
1036
01:31:46,716 --> 01:31:48,927
Върнах се, както поиска.
1037
01:31:48,927 --> 01:31:52,347
Том получи нервен срив.
Взех парите си, вече не участвам.
1038
01:31:53,139 --> 01:31:54,140
Да, но...
1039
01:31:56,101 --> 01:31:57,519
Просто...
1040
01:32:00,105 --> 01:32:01,106
Мисля, че...
1041
01:32:02,649 --> 01:32:03,650
Искам да се върнеш.
1042
01:32:07,362 --> 01:32:08,446
Искаш ме?
1043
01:32:11,616 --> 01:32:12,617
Да.
1044
01:32:15,036 --> 01:32:17,956
Искаш ме, за да оправя това.
1045
01:32:19,040 --> 01:32:20,041
Да.
1046
01:32:21,001 --> 01:32:25,380
- Остави тази.
- Знам. Ти печелиш.
1047
01:32:25,380 --> 01:32:28,091
Не разбирам защо имаш толкова въпроси.
1048
01:32:28,091 --> 01:32:30,051
Мамиш ли ме?
1049
01:32:30,051 --> 01:32:32,971
Здрасти. Как е пациентката?
1050
01:32:32,971 --> 01:32:35,640
- По-добре съм, благодаря.
- Снощи беше тежко.
1051
01:32:35,640 --> 01:32:38,059
- Но най-лошото май мина.
- Това е добре.
1052
01:32:38,059 --> 01:32:42,105
Изглеждаш по-добре.
Излизам на разходка. Искаш ли с мен?
1053
01:32:43,023 --> 01:32:47,402
- Не, тя не е напълно добре.
- Чистият въздух ще й подейства добре.
1054
01:32:48,403 --> 01:32:50,155
- Не знам.
- Не.
1055
01:32:50,155 --> 01:32:52,574
- Ще изляза.
- Взех ти връхна дреха.
1056
01:32:57,454 --> 01:32:59,039
Бързо стана. Къде беше той?
1057
01:32:59,039 --> 01:33:00,540
Сама ще го попиташ.
1058
01:33:02,208 --> 01:33:06,087
Имаме уговорка, нали?
Като го видиш, изчезваш от живота ми.
1059
01:33:07,172 --> 01:33:09,049
- Не искам нищо от теб.
- Чудесно.
1060
01:33:15,555 --> 01:33:16,932
Как го правиш?
1061
01:33:18,266 --> 01:33:19,267
С практика.
1062
01:33:48,338 --> 01:33:49,339
Къде отиваме?
1063
01:34:28,086 --> 01:34:29,087
Тук е добре.
1064
01:35:00,285 --> 01:35:01,453
Ти ме заряза!
1065
01:35:01,453 --> 01:35:05,081
Чаках те дни наред! Ти ме изостави!
1066
01:35:05,665 --> 01:35:06,583
Как можа!
1067
01:35:06,583 --> 01:35:08,835
Изхвърли ме като боклук.
1068
01:35:13,381 --> 01:35:16,176
Боже, моля те. Свърши ли?
1069
01:35:17,761 --> 01:35:19,846
Използвал те е. Така правим.
1070
01:35:20,764 --> 01:35:23,475
Сега въпросът е как да ти се реваншираме.
1071
01:35:24,100 --> 01:35:25,518
Искам да ми се извини.
1072
01:35:26,478 --> 01:35:28,063
Не може, защото не съжалява.
1073
01:35:30,273 --> 01:35:31,650
Изпитваше ли нещо към мен?
1074
01:35:34,027 --> 01:35:35,028
Не, нищо.
1075
01:35:39,699 --> 01:35:41,076
Какво става?
1076
01:35:47,165 --> 01:35:48,041
По дяволите.
1077
01:35:56,591 --> 01:35:58,009
Какво ти казах?
1078
01:35:58,009 --> 01:36:01,471
Тя е използвала тези двамата,
за да ти отмъкне наследството.
1079
01:36:02,847 --> 01:36:04,057
Няма ли да кажеш нещо?
1080
01:36:05,934 --> 01:36:07,644
Наследството е на Том.
1081
01:36:07,644 --> 01:36:10,522
Ще му го върнеш. Парите са си негови.
1082
01:36:10,522 --> 01:36:12,983
Ако парите бяха на Том, щяха да са у него.
1083
01:36:12,983 --> 01:36:16,528
Но са мои.
И знаеш ли какво ще направя с моите пари?
1084
01:36:16,528 --> 01:36:19,364
Ще взема един милиард долара
и ще ги насоча към теб.
1085
01:36:19,364 --> 01:36:23,243
Тристайният ти апартамент в Скарсдейл
или Лойд Харбър - заминава.
1086
01:36:23,243 --> 01:36:26,413
Мерцедесът ти
и парите за колежа на децата ти - също.
1087
01:36:26,413 --> 01:36:29,332
Като приключа с теб, няма да имаш нищо.
1088
01:36:29,332 --> 01:36:33,587
Интересуваш се само от пари, нали?
Всички се вълнувате само от пари.
1089
01:36:34,170 --> 01:36:35,297
Нали, Сандра?
1090
01:36:38,508 --> 01:36:42,512
Кажи нещо. Отговори ми!
1091
01:36:47,225 --> 01:36:48,977
Том, недей.
1092
01:36:48,977 --> 01:36:50,812
Лъжеш ме от първата ни среща.
1093
01:36:50,812 --> 01:36:53,064
- Том...
- Остави оръжието.
1094
01:36:53,064 --> 01:36:54,316
Взе всичко.
1095
01:36:55,817 --> 01:36:57,903
- Съжалявам.
- Ти си лъжкиня.
1096
01:36:57,903 --> 01:36:59,738
Том, остави оръжието.
1097
01:36:59,738 --> 01:37:01,823
- Остави го.
- Хвърли го.
1098
01:37:01,823 --> 01:37:04,910
Онова, което ти казах, е истина.
1099
01:37:21,384 --> 01:37:22,677
Права си, не си ти виновна.
1100
01:37:25,472 --> 01:37:27,474
- Том, не! Какво правиш?
- Недей, не.
1101
01:37:27,474 --> 01:37:28,767
Ти ни съсипа живота.
1102
01:37:28,767 --> 01:37:31,811
Виж какво ми причини.
Виж какво причини на баща ми!
1103
01:37:31,811 --> 01:37:34,231
Грижех се за баща ти, поддържах го жив.
1104
01:37:34,231 --> 01:37:36,233
- Глупости!
- Том, не го прави.
1105
01:37:36,233 --> 01:37:37,317
Просто замълчи.
1106
01:37:37,317 --> 01:37:39,444
Том, хвърли оръжието.
1107
01:37:41,321 --> 01:37:44,491
Моля те, хвърли го.
1108
01:37:48,578 --> 01:37:50,121
Том, не.
1109
01:37:50,121 --> 01:37:51,623
Не!
1110
01:37:51,623 --> 01:37:53,250
- Назад.
- Хвърли оръжието.
1111
01:37:53,250 --> 01:37:54,209
Назад.
1112
01:37:54,209 --> 01:37:56,503
- Хвърли оръжието, Маделин?
- Искаш да ме убиеш?
1113
01:37:56,503 --> 01:37:58,588
- Назад, Том.
- Искаш да ме застреляш?
1114
01:37:58,588 --> 01:38:01,049
- Том!
- Давай.
1115
01:38:04,970 --> 01:38:07,347
О, не.
1116
01:38:07,347 --> 01:38:08,473
Том?
1117
01:38:08,473 --> 01:38:10,058
Стой буден.
1118
01:38:11,851 --> 01:38:13,270
Том.
1119
01:38:16,231 --> 01:38:17,232
Какво стана?
1120
01:38:20,569 --> 01:38:21,570
Боже мой.
1121
01:38:24,531 --> 01:38:25,407
Ти го уби.
1122
01:38:26,032 --> 01:38:29,452
Не съм. Той се гръмна сам. Видяхте.
1123
01:38:29,452 --> 01:38:30,537
- Викай полиция.
- Сега.
1124
01:38:30,537 --> 01:38:32,289
- Не!
- Той се самоуби.
1125
01:38:32,289 --> 01:38:35,750
Какво? Кой си пък ти?
Млъквай, ти си съучастник.
1126
01:38:35,750 --> 01:38:38,420
- Обаждам се да съобщя за стрелба.
- Не бях аз.
1127
01:38:38,420 --> 01:38:40,505
- Не го убих.
- Да, имаше изстрел.
1128
01:38:40,505 --> 01:38:43,341
Млад мъж е прострелян в гърдите. Не знам.
1129
01:38:43,341 --> 01:38:46,219
Момчето е мъртво. Това е трагедия.
1130
01:38:46,219 --> 01:38:49,306
- Но аз не...
- Не е тя, той се гръмна.
1131
01:38:49,306 --> 01:38:51,182
Мога да поправя нещата.
1132
01:38:51,182 --> 01:38:53,018
- Мога да поправя нещата.
- Какво?
1133
01:38:54,102 --> 01:38:55,228
Ще върна парите.
1134
01:38:55,228 --> 01:38:57,522
- Ще ги дам на фондацията.
- Какви ги дрънкаш?
1135
01:38:57,522 --> 01:38:59,316
- Ей така ще ги дадеш?
- Да.
1136
01:39:00,025 --> 01:39:02,944
Не ми се ходи в затвора за нещо,
което не съм направила.
1137
01:39:02,944 --> 01:39:05,030
Полицията идва.
1138
01:39:05,030 --> 01:39:08,700
Предадеш ли ни на полицията,
парите остават при мен.
1139
01:39:08,700 --> 01:39:11,244
- Помисли за парите.
- Ах ти!
1140
01:39:11,995 --> 01:39:13,663
Те ще ги върнат!
1141
01:39:13,663 --> 01:39:18,752
Моля те! Умолявам те.
Не ми се ходи в затвора!
1142
01:39:22,047 --> 01:39:23,298
Каква бъркотия.
1143
01:39:27,510 --> 01:39:30,472
Маделин Хобс на първа линия. Спешно е.
1144
01:39:31,223 --> 01:39:32,349
Извинете за момент.
1145
01:39:34,184 --> 01:39:36,895
Маделин. Ало?
1146
01:39:38,188 --> 01:39:39,189
Всичко наред ли е?
1147
01:39:40,273 --> 01:39:45,028
Искам да прехвърля парите си
на фондацията "Ричард Хобс".
1148
01:39:46,112 --> 01:39:50,075
Желанието на Ричард
беше ти да наследиш парите му.
1149
01:39:50,075 --> 01:39:54,829
Искам да са във фондацията още днес.
1150
01:39:56,706 --> 01:39:59,876
Трябва да го направиш, Дейвид,
час по-скоро.
1151
01:40:00,627 --> 01:40:02,671
Маделин, под принуда ли си?
1152
01:40:05,465 --> 01:40:06,550
Не.
1153
01:40:07,217 --> 01:40:09,678
Можеш да ми кажеш, ако е станало нещо.
1154
01:40:11,388 --> 01:40:13,473
Следващият полет е за Оклахома Сити.
1155
01:40:13,473 --> 01:40:15,809
Имаме 40 минути. Не спирайте.
1156
01:40:16,393 --> 01:40:20,063
Маделин? Говори ли с Том за това?
1157
01:40:25,277 --> 01:40:26,528
Ти си ми адвокат, нали?
1158
01:40:27,904 --> 01:40:29,406
Да, разбира се.
1159
01:40:30,699 --> 01:40:34,494
{\an8}МАДЕЛИН ХОБС
1160
01:40:34,494 --> 01:40:37,414
Искам да прехвърлиш парите.
1161
01:40:43,086 --> 01:40:44,087
Всичките.
1162
01:40:46,256 --> 01:40:47,674
Ще подготвим документите.
1163
01:40:57,017 --> 01:40:58,602
Да изглежда като обир.
1164
01:41:27,380 --> 01:41:31,009
- Спокойна си за човек, загубил много пари.
- Професионалистка съм.
1165
01:41:31,718 --> 01:41:33,511
Ти се прости с милиарди долари.
1166
01:41:33,511 --> 01:41:35,055
- Така ли стана?
- Даде ли ги?
1167
01:41:35,055 --> 01:41:39,643
Не знам. Дадох ли ги?
Прехвърлих ги на фондацията.
1168
01:41:40,435 --> 01:41:42,354
Тя се управлява от Том.
1169
01:41:42,354 --> 01:41:45,565
Управляваше от Том.
1170
01:41:46,399 --> 01:41:47,567
Мъртъв е.
1171
01:41:47,567 --> 01:41:52,155
Парите се контролират от попечителя.
Познай кой е той.
1172
01:41:58,119 --> 01:42:00,163
Още говорите за пари.
1173
01:42:00,830 --> 01:42:02,624
Да, така е.
1174
01:42:03,541 --> 01:42:04,709
Том е мъртъв.
1175
01:42:06,169 --> 01:42:07,254
Ние го убихме.
1176
01:42:09,464 --> 01:42:10,465
Убихме го.
1177
01:42:10,465 --> 01:42:12,634
- Успокой се.
- Ще повърна.
1178
01:42:16,888 --> 01:42:18,223
Трябва да се отървем от нея.
1179
01:42:19,641 --> 01:42:22,561
Не можем.
Тя е свидетел, знае твърде много.
1180
01:42:23,645 --> 01:42:26,106
Какво има? Да не ти влезе под кожата?
1181
01:42:28,233 --> 01:42:29,276
Не.
1182
01:42:29,276 --> 01:42:32,696
- Спокойно, случва се.
- Не изпитвам нищо към нея.
1183
01:42:33,780 --> 01:42:38,034
Можеш да правиш каквото искаш.
Не ми пука.
1184
01:42:39,119 --> 01:42:41,580
- Не изпитвам нищо към нея.
- Добре.
1185
01:42:42,247 --> 01:42:43,707
Желаете ли вода?
1186
01:42:45,125 --> 01:42:46,126
Благодаря.
1187
01:42:57,637 --> 01:42:59,764
- Това не е кръв.
- Какво?
1188
01:42:59,764 --> 01:43:01,600
Виж колко лесно пада.
1189
01:43:03,226 --> 01:43:04,561
- Не е кръв.
- Дай да видя.
1190
01:43:07,022 --> 01:43:08,440
Ако не е кръв, какво е?
1191
01:43:10,942 --> 01:43:11,943
Ти ми кажи.
1192
01:43:13,486 --> 01:43:16,072
- Какво?
- Ти ли стоиш зад това?
1193
01:43:17,908 --> 01:43:19,993
- Зад кое?
- Ти ме накара да прехвърля парите.
1194
01:43:21,369 --> 01:43:25,165
- Няма такова нещо.
- Не, Том е жив. Ти ме прецака.
1195
01:43:25,165 --> 01:43:26,666
- Какво говориш?
- Изигра ме.
1196
01:43:26,666 --> 01:43:30,587
- Ще те убия!
- Нищо общо нямам.
1197
01:43:34,090 --> 01:43:35,258
Сандра.
1198
01:43:43,141 --> 01:43:45,644
Сандра?
1199
01:43:57,447 --> 01:44:00,617
САНДИ
1200
01:44:01,409 --> 01:44:04,412
- Весела Коледа, Макс.
- Весела Коледа, Сандра.
1201
01:44:04,412 --> 01:44:06,957
Санди. Всички ме наричат Санди.
1202
01:44:07,874 --> 01:44:10,794
Ще караме хората да вярват,
че си друг човек.
1203
01:44:11,294 --> 01:44:13,421
Когато приключа с теб, ще е убедително.
1204
01:44:14,589 --> 01:44:17,551
- И ако остана?
- Работиш за мен.
1205
01:44:18,176 --> 01:44:20,929
- Това истинско ли е?
- Истинско е.
1206
01:44:21,555 --> 01:44:22,889
Как да съм сигурна?
1207
01:44:24,099 --> 01:44:28,019
- Харесвам те.
- И аз те харесвам.
1208
01:44:29,396 --> 01:44:30,939
Брат ми иска пари.
1209
01:44:30,939 --> 01:44:33,316
- Джейсън, тихо.
- Изслушай ме.
1210
01:44:33,316 --> 01:44:38,321
Живея с баща ми и новата му жена.
Разочарован е от мен.
1211
01:44:40,198 --> 01:44:41,783
Няма защо да е.
1212
01:44:44,035 --> 01:44:44,869
Обичам те.
1213
01:44:48,039 --> 01:44:52,836
Не можеш да преметнеш честен човек.
Никога не съжалявай мишената.
1214
01:44:57,507 --> 01:44:59,175
Макс ми разказа цялата схема.
1215
01:45:01,011 --> 01:45:04,890
Старецът умирал
и щял да остави цяло състояние.
1216
01:45:07,767 --> 01:45:14,107
Трябваше само да дискредитираме сина,
за да може вдовицата да наследи всичко.
1217
01:45:14,107 --> 01:45:16,610
МИЛИАРДЕРЪТ РИЧАРД ХОБС МЪРТЪВ НА 75 Г.
1218
01:45:23,825 --> 01:45:24,910
Искам да си призная.
1219
01:45:28,830 --> 01:45:29,956
Да призная всичко.
1220
01:45:36,046 --> 01:45:37,547
Съжалявам за всичко това.
1221
01:45:41,343 --> 01:45:42,344
Как си, Типси?
1222
01:45:47,349 --> 01:45:49,601
Ричард е мъртъв
и Маделин наследи парите му.
1223
01:45:49,601 --> 01:45:54,064
Деянието е изисквало подготовка.
Не виждам как може да е успяла сама.
1224
01:45:54,064 --> 01:45:55,440
Имала е помагачи.
1225
01:45:55,440 --> 01:45:59,736
Има един бял мъж на име Голди.
Наричаме го така заради червената коса.
1226
01:46:05,617 --> 01:46:06,701
Беше прав.
1227
01:46:08,161 --> 01:46:11,248
Имала е съучастник.
1228
01:46:12,540 --> 01:46:16,461
Той я е научил на всичко.
Планирал е цялата работа.
1229
01:46:18,338 --> 01:46:19,464
Не. Дай пак.
1230
01:46:19,965 --> 01:46:22,926
И нея е измамил. Нищо не й е оставил.
1231
01:46:35,397 --> 01:46:36,690
Как го правиш?
1232
01:46:39,776 --> 01:46:40,819
С практика.
1233
01:47:56,228 --> 01:47:58,396
Извинете, имам въпрос.
1234
01:47:58,396 --> 01:48:03,276
- Къде, по дяволите, са ми парите? Вижте се.
- Ето го и него.
1235
01:48:03,944 --> 01:48:06,071
- Като ченгета под прикритие сте.
- Как си?
1236
01:48:06,071 --> 01:48:07,405
- Здрасти.
- Ето парите.
1237
01:48:07,405 --> 01:48:12,077
Супер, не е зле, Санди.
Макс добре те е обучил.
1238
01:48:12,077 --> 01:48:15,747
Последен шанс.
Някой като теб би ми свършил работа.
1239
01:48:15,747 --> 01:48:17,332
Съжалявам, Голди, бях дотук.
1240
01:48:17,332 --> 01:48:19,918
- Чувал съм го и преди.
- Бях дотук.
1241
01:48:19,918 --> 01:48:21,920
Тръгваме.
1242
01:48:21,920 --> 01:48:25,674
- Чао. Всичко хубаво.
- Ще инвестирам.
1243
01:48:29,469 --> 01:48:30,470
Чао, Санди.
1244
01:48:43,650 --> 01:48:48,071
Имаш много пари, Том.
Дано да правиш добрини с тях.
1245
01:48:49,990 --> 01:48:50,991
Обещавам.
1246
01:48:52,325 --> 01:48:55,829
- Благодаря.
- Благодариш ми? Взех ти всичко.
1247
01:48:58,248 --> 01:48:59,541
И го върна.
1248
01:49:15,432 --> 01:49:18,560
Има страхотен японски ресторант
на улица "Мот".
1249
01:49:20,395 --> 01:49:22,063
Ако си свободен, черпя вечеря.
1250
01:49:29,195 --> 01:49:30,447
Необвързан съм.
1251
01:49:31,323 --> 01:49:33,825
И това ме устройва.
1252
01:55:36,980 --> 01:55:38,982
Превод на субтитрите
Катина Николова