1 00:00:58,894 --> 00:01:00,812 "اسم - (محتال)" 2 00:01:01,313 --> 00:01:05,317 "الشخص الذي يعيش معتمداً على الحيلة والخداع" 3 00:01:13,366 --> 00:01:16,828 "(توم)" 4 00:01:44,314 --> 00:01:46,399 - صباح الخير. - صباح الخير. 5 00:02:04,751 --> 00:02:07,212 - أتبحثين عن شيء ما؟ - نعم. 6 00:02:07,212 --> 00:02:09,631 طبعة مجلدة من رواية "كان الرب نصب أعينهم". 7 00:02:10,840 --> 00:02:13,301 طبعة مجلدة؟ نعم. أظن أن لدينا واحدة. 8 00:02:35,448 --> 00:02:36,449 شكراً. 9 00:02:37,409 --> 00:02:40,120 لعلمك، أنا لم أقرأ الكثير من أعمال "هيرستون". 10 00:02:40,120 --> 00:02:41,204 نعم، إنها رائعة. 11 00:02:41,997 --> 00:02:43,999 إنها هدية لأستاذي في واقع الأمر. 12 00:02:43,999 --> 00:02:45,542 حسناً. أنت طالبة. 13 00:02:46,084 --> 00:02:47,252 سأحصل على شهادة الدكتوراه. 14 00:02:49,296 --> 00:02:51,715 - جامعة "كولومبيا"؟ جامعة "نيويورك"؟ - جامعة "نيويورك". 15 00:02:51,715 --> 00:02:54,217 جميل. ما موضوع أطروحتك الجامعية؟ 16 00:02:54,217 --> 00:02:57,596 "إعادة تعريف التطرف: بزوغ نسوية السوداوات في الأدب الأمريكي." 17 00:02:57,596 --> 00:02:58,972 عجباً. 18 00:02:58,972 --> 00:03:00,640 هذا موضوع معقد. 19 00:03:01,933 --> 00:03:05,270 - كيف يسير الأمر؟ - ببطء شديد. 20 00:03:05,270 --> 00:03:06,521 حقاً؟ 21 00:03:06,521 --> 00:03:08,273 - "إرما توماس"... - أنا منبهر. 22 00:03:08,273 --> 00:03:11,610 ..."رولر أوف ماي هارت" على محطة "دابليو إن واي سي" الإذاعية. 23 00:03:11,610 --> 00:03:13,028 15 دولاراً بالضبط. 24 00:03:13,028 --> 00:03:14,696 - ...راديو "نيويورك" العمومي. - شكراً. 25 00:03:14,696 --> 00:03:16,364 أنا "جون شايفر"، 26 00:03:16,364 --> 00:03:20,035 وإن لم تتمكن ملكة "نيو أورليانز" الروحية من تلطيف الأجواء، 27 00:03:20,035 --> 00:03:21,786 فربما يتمكن "ديوك إلينغتون" من ذلك. 28 00:03:21,786 --> 00:03:23,288 إليكم نسخته الكلاسيكية 29 00:03:23,288 --> 00:03:27,667 من أغنية "إن إيه سينتيمنتال مود" بالاشتراك مع "جون كولترين". 30 00:03:29,920 --> 00:03:33,131 في الواقع، ثمة مطعم ياباني صغير في شارع "موت". 31 00:03:36,009 --> 00:03:38,345 إن لم تكوني منشغلة لاحقاً، فسأدعوك إلى العشاء. 32 00:03:39,846 --> 00:03:40,847 آسفة. 33 00:03:42,766 --> 00:03:43,850 لا. إن هذا... 34 00:03:43,850 --> 00:03:46,561 - الأرجح أن لديك حبيباً. - لا، ليس لديّ. أنا عزباء. 35 00:03:48,313 --> 00:03:52,359 أنا عزباء، وتعجبني حياة العزوبة نوعاً ما. 36 00:03:52,359 --> 00:03:54,861 نعم. لا، أنا أتفهّم ذلك تماماً. 37 00:03:56,571 --> 00:03:58,114 إن بطاقتك مرفوضة. 38 00:03:58,114 --> 00:03:59,741 مؤكد أنني استنفدت حدّها الائتماني ثانيةً. 39 00:03:59,741 --> 00:04:02,577 - دعني أر ما إن كانت معي سيولة كافية. - لا بأس. 40 00:04:06,206 --> 00:04:08,208 أتعلمين؟ في الواقع، خذي الكتاب فحسب. 41 00:04:09,459 --> 00:04:10,835 لا، لا يمكنني. 42 00:04:10,835 --> 00:04:13,588 - ماذا إن جاء أحد آخر بحثاً... - يمكنه طلبه عبر الإنترنت. 43 00:04:13,588 --> 00:04:16,091 أو أياً يكن. لا بأس. يمكنك العودة ودفع ثمنه لاحقاً. 44 00:04:17,759 --> 00:04:19,636 - شكراً. أنا... - نعم. 45 00:04:19,636 --> 00:04:21,846 - أعدك بأنني سأعود بالمال. - نعم. 46 00:04:23,640 --> 00:04:24,641 شكراً. 47 00:04:25,141 --> 00:04:26,017 - وداعاً. - إلى اللقاء. 48 00:04:35,193 --> 00:04:36,403 الأرجح أن لديك حبيباً. 49 00:04:39,281 --> 00:04:41,199 أحمق. "الأرجح أن لديك حبيباً." 50 00:04:50,625 --> 00:04:52,002 - مرحباً. أتتذكرني؟ - مرحباً. 51 00:04:52,002 --> 00:04:53,253 نعم. 52 00:04:53,837 --> 00:04:54,754 أتيت لك بنقودك. 53 00:04:54,754 --> 00:04:56,673 لم يكن عليك فعل ذلك اليوم. 54 00:04:56,673 --> 00:04:58,258 لم أرغب في تركك منتظراً. 55 00:05:00,302 --> 00:05:01,219 شكراً. 56 00:05:02,387 --> 00:05:03,597 احتفظ بالباقي فحسب. 57 00:05:04,556 --> 00:05:06,266 حسناً. شكراً. 58 00:05:06,766 --> 00:05:09,102 حسناً. أراك لاحقاً إذاً. 59 00:05:10,312 --> 00:05:11,897 - حسناً. نعم. - نعم. 60 00:05:11,897 --> 00:05:13,315 - طاب يومك. - وأنت أيضاً. 61 00:05:21,448 --> 00:05:22,449 - مرحباً. - أهلاً. 62 00:05:23,617 --> 00:05:26,161 أتتذكر صباح اليوم حين طلبت مني الخروج معي لتناول العشاء؟ 63 00:05:26,161 --> 00:05:28,663 - نعم. أنا آسف. لم أقصد... - لا. 64 00:05:28,663 --> 00:05:31,625 أنا أردت إبلاغك بموافقتي في واقع الأمر. 65 00:05:32,375 --> 00:05:35,503 كنت واقفة هناك أفكّر كم سيكون جميلاً أن يطلب مني هذا الشاب الخروج معي، 66 00:05:35,503 --> 00:05:37,464 وبمجرد أن فكرت في ذلك، طلبت مني ذلك، فأنا... 67 00:05:37,964 --> 00:05:40,091 لا أعلم. أصابني الهلع. 68 00:05:40,759 --> 00:05:41,927 أصابك الهلع؟ 69 00:05:41,927 --> 00:05:43,386 أصابني الهلع. 70 00:05:45,096 --> 00:05:46,264 أنا "ساندرا". 71 00:05:47,182 --> 00:05:48,433 "توم". 72 00:05:48,934 --> 00:05:50,143 سُررت بلقائك يا "توم". 73 00:05:52,145 --> 00:05:53,146 سُررت بلقائك. 74 00:05:54,481 --> 00:05:57,234 - شارع "موت" إذاً؟ - نعم. إذا كان هذا... نعم. 75 00:05:58,235 --> 00:06:00,111 - حسناً. نعم. - من هنا. 76 00:06:01,529 --> 00:06:03,198 - أنت... من بعدك. نعم. - حسناً. 77 00:06:03,198 --> 00:06:04,908 معي حقيبتي. 78 00:06:04,908 --> 00:06:07,786 أعلم، وأنا أيضاً. بدأت البرودة تشتد قليلاً. 79 00:06:08,662 --> 00:06:09,663 - ذلك... - آسفة... 80 00:06:09,663 --> 00:06:10,872 - رفيقا حقائب الظهر. - صحيح. 81 00:06:10,872 --> 00:06:14,125 نعم، فتساءلت عمّا ورطت نفسي فيه. 82 00:06:14,125 --> 00:06:16,419 أتفهمينني؟ فالقصة القصيرة أمر بحد ذاته. 83 00:06:16,419 --> 00:06:19,965 - أمّا رواية من 300 صفحة و... - أعلم. وأحياناً أكثر. 84 00:06:19,965 --> 00:06:22,676 بالضبط. ولعلمك، يعرضون عليّ مبالغ طائلة، أتفهمينني؟ 85 00:06:22,676 --> 00:06:24,052 عليّ أن أسلّمهم شيئاً ما. 86 00:06:24,052 --> 00:06:28,098 - ماذا فعلت إذاً؟ - أُصبت بنوبة هلع لمدة سنة، 87 00:06:28,098 --> 00:06:29,849 وألّفت كتاباً مريعاً. 88 00:06:29,849 --> 00:06:31,726 بحقك. أنا واثقة بأنه لم يكن بذلك السوء. 89 00:06:31,726 --> 00:06:34,229 بلى، كان سيئاً. بل كان شنيعاً. رفضوا نشره. 90 00:06:36,314 --> 00:06:37,315 - نعم. - آسفة. 91 00:06:37,315 --> 00:06:39,859 لا، لا بأس. على الأقل تسنّى لي الاحتفاظ بالعربون. 92 00:06:41,403 --> 00:06:42,654 أما زلت تكتب؟ 93 00:06:42,654 --> 00:06:44,573 كلّا. ليس تماماً. 94 00:06:45,407 --> 00:06:47,909 لعلمك، حدث كل هذا في فترة وفاة أمي، و... 95 00:06:49,869 --> 00:06:50,704 لا أعلم، فأنا... 96 00:06:50,704 --> 00:06:54,791 تأزمت أوضاعي، فاستسلمت فحسب. 97 00:06:57,460 --> 00:06:59,129 مات والديّ في صغري. 98 00:07:01,548 --> 00:07:02,632 يؤسفني سماع هذا. 99 00:07:04,426 --> 00:07:05,427 كانت تجربة قاسية بلا شك. 100 00:07:08,597 --> 00:07:10,557 على أي حال، نعم. 101 00:07:11,433 --> 00:07:12,809 أنا بدأت في إدارة متجر الكتب. 102 00:07:13,310 --> 00:07:16,021 أخرجني ذلك من اكتئابي، أو أياً كان. 103 00:07:16,021 --> 00:07:18,982 ونعم، يستنفد ذلك أغلب وقتي. 104 00:07:18,982 --> 00:07:21,026 مؤكد أنه من الجميل أن تكون الكتب حولك طوال اليوم. 105 00:07:22,444 --> 00:07:23,445 إنه أجمل شعور. 106 00:07:26,698 --> 00:07:28,199 بعد وفاة والديّ، 107 00:07:28,199 --> 00:07:31,870 تنقّلنا أنا وشقيقي من أسرة حاضنة إلى أخرى. 108 00:07:32,787 --> 00:07:34,289 في مرحلة ما، كنا نمكث مع زوجين 109 00:07:34,289 --> 00:07:36,499 لديهما تشكيلة رائعة من الروايات. 110 00:07:37,500 --> 00:07:41,379 وذات ليلة، بدأت أقرأ رواية "جين أير"، وكانت هناك شخصية 111 00:07:41,379 --> 00:07:43,632 تمرّ بكل ما كنت أمرّ به تقريباً. 112 00:07:43,632 --> 00:07:46,593 ولم أكن أريد أن تنتهي. 113 00:07:47,427 --> 00:07:50,972 أنهيتها، فعدت إلى الصفحة الأولى وبدأت أقرأها كلّها من جديد. 114 00:07:53,058 --> 00:07:54,643 أحببت الكتب منذ ذلك الحين ببساطة. 115 00:07:56,269 --> 00:07:57,270 "جين أير". 116 00:07:58,939 --> 00:07:59,940 "جين أير". 117 00:08:02,984 --> 00:08:04,069 هل لي أن أريك شيئاً ما؟ 118 00:08:52,158 --> 00:08:53,201 يا للهول. 119 00:08:53,201 --> 00:08:54,578 "(جين أير) - سيرة ذاتية" 120 00:08:54,578 --> 00:08:55,870 أهذه طبعة أولى؟ 121 00:08:55,870 --> 00:08:57,414 "حررتها (كورير بيل)" 122 00:08:59,082 --> 00:09:00,166 أحقيقي هذا؟ 123 00:09:02,627 --> 00:09:03,628 هذا حقيقي. 124 00:09:08,133 --> 00:09:09,467 كيف لي أن أتأكد؟ 125 00:09:29,321 --> 00:09:31,865 بعض أولئك الأساتذة بغيضون للغاية. 126 00:09:31,865 --> 00:09:35,994 لقد استخدم فعلاً عبارة "خصي الأدب الألماني." 127 00:09:35,994 --> 00:09:37,454 - ماذا قال؟ - أنا واثقة تماماً 128 00:09:37,454 --> 00:09:39,581 بأن كلمة "خصي" ليست كلمة حقيقية أصلاً. 129 00:09:41,416 --> 00:09:42,834 أين تعلمت الطهو؟ 130 00:09:42,834 --> 00:09:44,669 قضيت عامي الثالث في "فلورنسا". 131 00:09:45,253 --> 00:09:46,504 أتتحدثين الإيطالية؟ 132 00:09:47,005 --> 00:09:48,632 كنت أتقنها، 133 00:09:48,632 --> 00:09:51,676 - لكن مستواي تدنّى قليلاً الآن للأسف. 134 00:09:51,676 --> 00:09:53,094 - مرحباً! - هل أعجبتك "إيطاليا"؟ 135 00:09:55,180 --> 00:09:56,598 كوّنت ذكريات رائعة. 136 00:09:56,598 --> 00:09:57,974 هذا مدهش! 137 00:09:57,974 --> 00:10:01,311 لكنني كان لديّ حبيب في غاية الوضاعة. 138 00:10:06,775 --> 00:10:09,361 وماذا عنك؟ أين تعلمت الإيطالية؟ 139 00:10:09,361 --> 00:10:11,571 كانت أمي من "إيطاليا". 140 00:10:12,072 --> 00:10:14,866 - وأشاهد الكثير من أفلام "فليني". - أحب "فليني". 141 00:10:15,992 --> 00:10:18,245 هل فُطر قلبك من قبل؟ 142 00:10:20,872 --> 00:10:21,915 نعم، مرة أو 2. 143 00:10:46,439 --> 00:10:47,691 أنا معجبة بك حقاً. 144 00:10:55,323 --> 00:10:56,324 حسناً. 145 00:11:02,539 --> 00:11:03,748 وأنا معجب بك حقاً كذلك. 146 00:11:08,628 --> 00:11:09,629 حسناً. 147 00:11:12,716 --> 00:11:14,217 - اسمعيني فحسب. - لا، لا يمكنك. 148 00:11:14,217 --> 00:11:16,386 - أحتاج إلى مساعدتك. - لن أفعل هذا. 149 00:11:16,386 --> 00:11:18,054 - ماذا تقصدين؟ - لا يمكنني. 150 00:11:18,054 --> 00:11:20,056 سنواجه أنا وأنت العالم بأسره، 151 00:11:20,056 --> 00:11:21,725 - أتتذكرين هذا؟ - هلّا ذهبت من فضلك. 152 00:11:21,725 --> 00:11:23,977 - سنواجه أنا وأنت العالم بأسره. - "جيسون"، عليك التوقف. 153 00:11:23,977 --> 00:11:26,897 أرجوك، أحتاج إليك. لا تتخلي عني. أنت آخر ما أملك 154 00:11:26,897 --> 00:11:28,398 - في العالم. أنت آخر شخص... - "جيسون"! 155 00:11:28,398 --> 00:11:30,734 - "ساندرا"! - "جيسون"، كفى رجاءً. 156 00:11:31,651 --> 00:11:32,527 "ساندرا"! 157 00:11:32,527 --> 00:11:33,987 - اذهب فحسب. - أرجوك. 158 00:11:33,987 --> 00:11:36,990 أرجوك أن تفتحي الباب يا "ساندرا". 159 00:11:38,074 --> 00:11:40,577 تباً! 160 00:11:42,078 --> 00:11:43,204 عاهرة لعينة. 161 00:11:46,249 --> 00:11:47,167 هل أنت بخير؟ 162 00:11:50,045 --> 00:11:51,046 من كان هذا؟ 163 00:11:53,965 --> 00:11:55,508 إنه شقيقي. يحتاج إلى المال. 164 00:11:59,262 --> 00:12:00,639 لم يحالف "جيسون" الكثير من الحظ. 165 00:12:02,390 --> 00:12:03,975 كان بعض البيوت التي وُضع فيها... 166 00:12:06,353 --> 00:12:07,729 أشبه بالكوابيس. 167 00:12:08,647 --> 00:12:09,940 هذا ليس ذنبك. 168 00:12:12,525 --> 00:12:15,820 أعلم، لكنه الوحيد المتبقي لي من أسرتي. 169 00:12:18,490 --> 00:12:21,284 "كل العائلات السعيدة متشابهة." وما إلى ذلك. 170 00:12:25,038 --> 00:12:28,208 مهما احتال عليّ من مرات، لا أستطيع ألّا أساعده. 171 00:12:29,209 --> 00:12:32,170 إنه شقيقي. أحبّه. 172 00:12:32,170 --> 00:12:34,965 "عيد ميلاد سعيد لك 173 00:12:35,549 --> 00:12:40,554 عيد ميلاد سعيد لك يا (توم) العزيز 174 00:12:41,263 --> 00:12:45,892 عيد ميلاد سعيد لك" 175 00:12:45,892 --> 00:12:48,395 حسناً. عليك النفخ. انفخ هنا. 176 00:12:49,771 --> 00:12:51,189 انفخ بقوة أكبر. هيا. 177 00:12:51,189 --> 00:12:52,607 بقوة أكبر. هيا. 178 00:12:52,607 --> 00:12:55,527 مرحى! فعلناها. 179 00:12:56,319 --> 00:12:57,654 منذ متى تعرفين "توم" إذاً؟ 180 00:12:57,654 --> 00:12:59,739 بضعة أسابيع فقط. 181 00:13:00,782 --> 00:13:04,995 - يبدو كأنه وقت أطول بكثير. - نعم، أعلم. كان الأمر محموماً بعض الشيء. 182 00:13:04,995 --> 00:13:08,164 إنها أشبه بعاملة مكتبة مثيرة أو ما إلى ذلك. 183 00:13:09,583 --> 00:13:14,921 - إنها فتاة أحلامك حرفياً. - أعلم. إنها مذهلة ببساطة. 184 00:13:14,921 --> 00:13:17,007 - أين كانت دراستك الجامعية؟ - "فاسار". 185 00:13:17,924 --> 00:13:19,593 يا للهول. وأنا أيضاً. 186 00:13:20,510 --> 00:13:22,971 لعلمك، خطر في ذهني أن شكلك يبدو مألوفاً. متى تخرجت؟ 187 00:13:22,971 --> 00:13:24,055 فرقة عام 2014. 188 00:13:24,055 --> 00:13:27,058 - فرقة عام 2016. - هل كنت تتسكعين في ملهى "ذا ماغ" كثيراً؟ 189 00:13:27,851 --> 00:13:30,812 بصراحة، كنت أقضي أغلب وقتي في المكتبة. 190 00:13:32,063 --> 00:13:35,734 لكن لا تخبري "توم"، فأنا أحاول الحفاظ على وهم أنني لست مهووسة تماماً بالدراسة. 191 00:13:35,734 --> 00:13:37,819 تسعدني رؤيتك بخير. 192 00:13:38,653 --> 00:13:40,906 أنت كنت في حالة ذهنية عصيبة، لذا... 193 00:13:40,906 --> 00:13:42,240 أنا كنت مكتئباً بعض الشيء فحسب. 194 00:13:45,911 --> 00:13:48,371 حسناً. لقد تدهورت حالتي، لكن كما تعلم، 195 00:13:48,371 --> 00:13:50,999 من لم يكن على وشك الانتحار في مرحلة ما من حياته؟ 196 00:13:51,750 --> 00:13:53,835 هذا ليس مضحكاً. لا يُفترض بك المزاح بشأن هذه الأمور. 197 00:13:53,835 --> 00:13:57,130 - بحقك. - حسناً، أنت محق. 198 00:13:57,130 --> 00:14:00,175 لكنني بخير الآن. 199 00:14:00,175 --> 00:14:04,054 أنا على أفضل ما يُرام في واقع الأمر. 200 00:14:06,723 --> 00:14:11,019 كان الأمر رائعاً للغاية. نعم، لقد التقينا في متجر الكتب في واقع الأمر. 201 00:14:16,107 --> 00:14:17,275 مرحباً. 202 00:14:22,906 --> 00:14:24,991 لماذا نعود إلى بيتي دوماً؟ 203 00:14:27,118 --> 00:14:28,119 ماذا تقصدين؟ 204 00:14:30,205 --> 00:14:32,040 أريد أن أرى مكان سكنك. 205 00:14:32,624 --> 00:14:36,127 إن الوضع غير مريح بعض الشيء هناك. 206 00:14:39,214 --> 00:14:42,425 في الواقع، لا يشبه بيتي فندق "فور سيزونز" بالمرة. 207 00:14:42,425 --> 00:14:44,219 لا، ليس هذا قصدي. إنما... 208 00:14:46,221 --> 00:14:48,848 أعيش مع والدي وزوجته الجديدة و... 209 00:14:50,725 --> 00:14:52,561 أنا ووالدي لسنا متوافقين إلى حد كبير. 210 00:14:57,857 --> 00:14:59,901 إنه يراني مخيباً للآمال. 211 00:15:01,611 --> 00:15:03,196 "كل العائلات السعيدة متشابهة." 212 00:15:04,573 --> 00:15:05,699 وما إلى ذلك، صحيح؟ 213 00:15:09,536 --> 00:15:12,414 على أي حال، إنه في حالة مرض شديدة، لذا... 214 00:15:15,333 --> 00:15:16,376 يؤسفني أنه مريض. 215 00:15:18,295 --> 00:15:19,296 لا بأس. 216 00:15:22,090 --> 00:15:23,800 لكنك لست مخيباً للآمال. 217 00:15:52,412 --> 00:15:53,538 "ساندرا"؟ 218 00:16:02,797 --> 00:16:03,715 مرحباً. 219 00:16:04,299 --> 00:16:05,217 هل أنت بخير؟ 220 00:16:05,717 --> 00:16:09,387 أنت لست تردّين على رسائلي. 221 00:16:11,681 --> 00:16:12,682 آسفة. 222 00:16:14,726 --> 00:16:17,520 شقيقي في ورطة. إنه مدين لهم بالمال، 223 00:16:17,520 --> 00:16:20,106 فكسروا 3 من أضلعه وكسروا عظمة خدّه. 224 00:16:20,857 --> 00:16:23,276 قال إنه إذا لم يردّ الدين، فسيعودون لإنهاء المهمة. 225 00:16:23,276 --> 00:16:24,444 بكم يدين لهم؟ 226 00:16:24,444 --> 00:16:26,112 ردّ الدين لهم ليس خياراً متاحاً. 227 00:16:26,112 --> 00:16:28,531 - ما الخيار المتاح إذاً؟ - أن أعطيه مالاً ويهرب. 228 00:16:28,531 --> 00:16:32,702 حسناً. فلنفترض أنه هرب ولم يستطيعوا العثور عليه. 229 00:16:32,702 --> 00:16:34,955 من التي سيأتون إليها لتحصيل الدين منها في رأيك؟ 230 00:16:34,955 --> 00:16:37,666 أنا؟ لا، إنهم لا يعلمون بوجودي أصلاً. 231 00:16:37,666 --> 00:16:39,751 - أواثقة؟ - أنا لست واثقة بأي شيء. 232 00:16:42,921 --> 00:16:45,590 - عليك ردّ الدين إليهم. - أنا قلت لك إن هذا ليس ممكناً. 233 00:16:45,590 --> 00:16:48,218 - كم يريدون؟ - 350 ألف دولار. 234 00:16:49,135 --> 00:16:50,720 ويريدون المبلغ في خلال 4 أيام، 235 00:16:50,720 --> 00:16:52,764 فإذا لم أسرق بنكاً، فلن يتحقق ذلك. 236 00:16:54,391 --> 00:16:55,475 يمكنني إعطاؤك المال. 237 00:16:58,228 --> 00:16:59,563 - ماذا؟ - إنه في البنك. 238 00:16:59,563 --> 00:17:02,983 يمكنني الذهاب وسحبه ببساطة. لن يتعين عليك سرقته. 239 00:17:03,692 --> 00:17:06,151 لا أفهم. أنت تعيش في منزل. 240 00:17:06,151 --> 00:17:09,072 - أنت تعمل في متجر كتب. - لا، بل أملكه. 241 00:17:09,573 --> 00:17:12,367 كيف تمكنت من إبقائه مفتوحاً حسب ظنك؟ لا ينفك ذلك المكان يخسر المال. 242 00:17:12,367 --> 00:17:14,910 أتقصد أن ذلك المبلغ متوفر لديك في بنك ما ببساطة؟ 243 00:17:15,495 --> 00:17:18,122 نعم. والمزيد. إن والدي ثري. 244 00:17:20,708 --> 00:17:22,252 لماذا أسمع هذا الكلام لأول مرة الآن؟ 245 00:17:22,252 --> 00:17:24,004 ما أهمية ذلك؟ ربما لم أرغب في أن تعرفي. 246 00:17:24,004 --> 00:17:25,296 بصراحة، إنه خطأ شنيع 247 00:17:25,296 --> 00:17:26,965 - أنك لم تقل أي شيء. - أتمزحين؟ 248 00:17:26,965 --> 00:17:28,884 - يمكنني مساعدتك. - لا يسعني أخذ مالك. 249 00:17:28,884 --> 00:17:31,678 - لم لا؟ - لأنه مبلغ 350 ألف دولار. هذا هو السبب. 250 00:17:33,513 --> 00:17:35,348 أنا أقدّر العرض حقاً. 251 00:17:35,348 --> 00:17:37,517 لكن لنكن واقعيين، نحن غريبان عن أحدنا الآخر عملياً. 252 00:17:42,939 --> 00:17:45,817 أولاً، إنه ليس مالي، إنما مال والدي. 253 00:17:45,817 --> 00:17:48,445 وهذا لا يعني أنه جناه بطريقة شريفة ما. 254 00:17:48,445 --> 00:17:49,696 إن لديه محفظة وقائية. 255 00:17:50,363 --> 00:17:55,452 وثانياً، تباً لك لأنك قلت إننا غريبان عن أحدنا الآخر. 256 00:17:58,747 --> 00:18:00,415 أنت أفضل ما حدث لي في حياتي. 257 00:18:05,795 --> 00:18:08,048 سأردّ إليك الدين مهما طال الأمر. 258 00:18:08,048 --> 00:18:10,425 لا بأس. لكنني أتمنى أن تسمحي بأن آتي معك. 259 00:18:10,425 --> 00:18:12,886 أخبرتك بأنني لا أريد أن تقترب من أولئك الأشخاص بالمرة. 260 00:18:12,886 --> 00:18:14,179 - المبلغ كلّه هنا. - مفهوم. 261 00:18:14,846 --> 00:18:17,349 سأكون بخير. ماذا ستفعل الليلة؟ 262 00:18:18,516 --> 00:18:21,519 أنا... كنت آمل أن أتسكع مع هذه الفتاة الجميلة التي أعرفها. 263 00:18:22,229 --> 00:18:25,440 في الواقع، ثمة مطعم ياباني صغير في شارع "موت". 264 00:18:25,941 --> 00:18:27,651 إن لم تكن منشغلاً، فسأدعوك إلى العشاء. 265 00:18:31,238 --> 00:18:32,239 مهلاً. 266 00:18:39,537 --> 00:18:40,413 أحبّك. 267 00:18:41,164 --> 00:18:42,791 أنا آسفة للغاية على كل هذا. 268 00:18:53,051 --> 00:18:54,052 حسناً. 269 00:19:38,305 --> 00:19:39,306 "ساندرا"؟ 270 00:19:41,766 --> 00:19:43,435 "ساندرا"، هل أنت بخير؟ 271 00:19:46,021 --> 00:19:49,274 "ساندرا"! 272 00:19:54,571 --> 00:19:55,572 "ساندرا"! 273 00:19:58,992 --> 00:19:59,993 "ساندرا"! 274 00:19:59,993 --> 00:20:04,372 "(ساندرا)" 275 00:20:41,534 --> 00:20:42,619 تباً. 276 00:20:57,467 --> 00:21:00,470 كيف يسير يوم "عيد الميلاد"؟ ليس بذلك السوء. 277 00:21:02,264 --> 00:21:03,515 مرحباً، هل أنت "لاروسو"؟ 278 00:21:06,017 --> 00:21:07,060 هنا. 279 00:21:11,523 --> 00:21:13,441 - تأخرت بشدة يا "ساندي". - آسفة. 280 00:21:13,441 --> 00:21:15,610 لا تُوجد سيارات أجرة. إنها عشية "عيد الميلاد". 281 00:21:16,695 --> 00:21:17,779 أين "كارل"؟ 282 00:21:18,363 --> 00:21:20,824 زوجة السيد "نوتسون" مريضة. سأحلّ محلّه. 283 00:21:20,824 --> 00:21:22,367 "كارل" عادةً ما... 284 00:21:23,034 --> 00:21:25,996 السيد "نوتسون" عادةً ما يقابلني في مكتبه. 285 00:21:25,996 --> 00:21:28,415 نعم، ارتأيت أن نتقابل في مكان أقل رسمية بمناسبة الإجازة. 286 00:21:29,165 --> 00:21:30,834 إن كنت تفضّلين الذهاب إلى مكتبي، فهذا ممكن. 287 00:21:30,834 --> 00:21:32,043 لا، لا بأس. 288 00:21:32,043 --> 00:21:33,128 رائع. تفضّلي بالجلوس. 289 00:21:37,966 --> 00:21:39,885 - أين كنت الليلة إذاً؟ - لم أكن في أي مكان. 290 00:21:42,596 --> 00:21:44,097 مع صديقة فحسب. فتاة أعمل معها. 291 00:21:44,097 --> 00:21:45,849 - فتاة تعملين معها في "ستاربكس"؟ - نعم. 292 00:21:45,849 --> 00:21:48,602 "كارولاين". يمكنني إعطائك رقمها إذا أردت. 293 00:21:48,602 --> 00:21:49,853 لن يكون ذلك ضرورياً. 294 00:21:49,853 --> 00:21:51,563 - هل تعاطيت أي مخدرات الليلة؟ - لا. 295 00:21:51,563 --> 00:21:54,024 هل تورطت في أي سلوك مخالف لإطلاق سراحك المشروط؟ 296 00:21:54,024 --> 00:21:55,525 لا. 297 00:21:56,109 --> 00:21:57,986 كيف يسير ذلك العمل؟ هل أمورك طيّبة؟ 298 00:21:57,986 --> 00:21:59,988 نعم. لا بأس به. 299 00:21:59,988 --> 00:22:03,700 نعم. "ستاربكس" مكان رائع. تتوفر فيه الكثير من الفرص. 300 00:22:04,284 --> 00:22:05,702 نعم، أحبّه. 301 00:22:06,620 --> 00:22:07,913 نعم. 302 00:22:07,913 --> 00:22:08,872 المشكلة يا "ساندي" 303 00:22:08,872 --> 00:22:11,416 أنني ذهبت إلى مقر عملك وأخبروني بأنك لم تذهبي منذ شهر. 304 00:22:14,878 --> 00:22:16,379 نعم. يمكنني التفسير. 305 00:22:18,340 --> 00:22:20,634 - أنا تشاجرت مع المدير... - نعم. 306 00:22:20,634 --> 00:22:23,261 ...لأنه منحرف لعين بحق، مفهوم؟ 307 00:22:23,261 --> 00:22:24,846 وأنا كنت أبحث عن عمل آخر، لذا... 308 00:22:24,846 --> 00:22:26,473 التحاقك بوظيفة أحد شروط الإفراج عنك. 309 00:22:26,473 --> 00:22:27,849 - أتفهمين؟ - نعم. 310 00:22:27,849 --> 00:22:30,894 يُعد تسريحك من العمل أول مخالفة لك. لذا، دعيني أطرح عليك سؤالاً. 311 00:22:30,894 --> 00:22:32,938 إن أجريت لك اختبار مخدرات الآن، فكيف ستكون نتيجته؟ 312 00:22:33,521 --> 00:22:35,732 - سلبية. - سلبية؟ أواثقة؟ 313 00:22:36,399 --> 00:22:38,985 لأنه إذا تعيّن عليّ الذهاب إلى سيارتي وتكبّد عناء إجراء اختبار، 314 00:22:38,985 --> 00:22:41,947 ثم أتت نتيجته إيجابية، فسيكون استيائي شديداً للغاية. 315 00:22:42,697 --> 00:22:44,241 لذا، فلتخبريني بالنتيجة. 316 00:22:47,410 --> 00:22:50,330 - دخّنت بعض الماريجوانا منذ بضع ليال. - هذه المخالفة الثانية. 317 00:22:50,330 --> 00:22:51,957 يمكنني اعتقالك الآن. 318 00:22:51,957 --> 00:22:53,083 في ظل قائمة سوابقك، 319 00:22:53,083 --> 00:22:55,335 - لن تصيري حرة في أي وقت قريب. - أعلم. 320 00:22:55,335 --> 00:22:56,836 - أنا آسفة. - أنت آسفة؟ 321 00:22:56,836 --> 00:22:59,130 أعطيني سبباً واحداً كي لا أعتقلك. 322 00:23:04,386 --> 00:23:05,512 سأعطيك مالاً. 323 00:23:05,512 --> 00:23:08,306 وهذه محاولة رشوة. المخالفة الثالثة. 324 00:23:08,306 --> 00:23:10,767 تهانيّ يا "ساندي"، ها قد أتممت كل ما أحتاج إليه لاعتقالك. 325 00:23:10,767 --> 00:23:13,061 - لذا، فلتنهضي وتدوري الآن. - أنا... حسناً. لا. بحقك. 326 00:23:13,061 --> 00:23:15,021 - اسمعي، يمكنني إعطاؤك مبلغاً كبيراً. - كم المبلغ؟ 327 00:23:15,021 --> 00:23:17,107 قدر ما تشائين. أعرف من أين يمكنني الحصول عليه، 328 00:23:17,107 --> 00:23:18,692 وأنت تعرفين أنني لست أكذب عليك 329 00:23:18,692 --> 00:23:20,902 - لأنك المعنية بإطلاق سراحي المشروط و... - ماذا تفعلين؟ 330 00:23:21,903 --> 00:23:24,030 ماذا تقصدين؟ لا شيء. ما هذا؟ 331 00:23:24,030 --> 00:23:26,241 - أتسجّلين لي؟ - لا! توقّفي. اسمعي... 332 00:23:26,241 --> 00:23:27,367 أتحاولين الإيقاع بي؟ 333 00:23:27,367 --> 00:23:29,327 - لا، الأمر ليس هكذا. - فيم تفكرين؟ 334 00:23:29,327 --> 00:23:30,745 - لا. اسمعي... - أتحسبينني حمقاء؟ 335 00:23:30,745 --> 00:23:32,205 أنا أظن أنك كذلك فعلاً. 336 00:23:32,706 --> 00:23:34,958 سيدي، أنا المعنية بإطلاق سراح هذه الشابة المشروط... 337 00:23:34,958 --> 00:23:36,293 - نعم. - ...ولا شأن لك بأي من هذا. 338 00:23:36,293 --> 00:23:39,212 إنك تبتزينها. رأيتك تفعلين ذلك بسجناء مفرج عنهم بشروط طوال الليل. 339 00:23:41,464 --> 00:23:42,465 ماذا تريد؟ 340 00:23:47,512 --> 00:23:49,097 ما رأيك في أن أدفع لك لتنصرفي؟ 341 00:23:49,681 --> 00:23:50,682 كم تريدين؟ 342 00:23:51,224 --> 00:23:52,350 كم في حوزتي؟ 343 00:23:56,771 --> 00:23:58,398 لنر. 344 00:24:00,066 --> 00:24:01,067 هذه 20... 345 00:24:01,067 --> 00:24:04,195 45، 46، 47. 346 00:24:04,195 --> 00:24:09,200 هذه 10، 20، 40، 60، 80، 100. 347 00:24:10,160 --> 00:24:11,161 تباً. 348 00:24:12,203 --> 00:24:14,706 200. 300. 400. 349 00:24:14,706 --> 00:24:18,710 هذه 447 دولاراً. 350 00:24:23,423 --> 00:24:24,424 أتنظرين إلى هذه؟ 351 00:24:27,802 --> 00:24:28,803 حسناً. 352 00:24:33,350 --> 00:24:36,019 - هذه ساعة "رولكس سبمارينر". - نعم، أعرف ماهية ساعات الـ"رولكس". 353 00:24:36,728 --> 00:24:38,230 مؤكد أنك ثمل. 354 00:24:42,150 --> 00:24:44,861 نعم، ربما أنا كذلك. 355 00:24:48,406 --> 00:24:49,491 أنا آسف. 356 00:24:52,035 --> 00:24:53,036 آسف. 357 00:24:57,290 --> 00:24:58,291 طابت ليلتكما. 358 00:25:04,589 --> 00:25:05,590 إياك والتحرك. 359 00:25:13,431 --> 00:25:14,432 انتظر. 360 00:25:17,519 --> 00:25:18,436 لنتحدث. 361 00:25:19,312 --> 00:25:22,691 لديّ زوجة وطفلان، وأحاول إعالتهم فحسب. 362 00:25:23,275 --> 00:25:25,860 وهذه الفتاة تستحق ما يحدث لها لأنها فاشلة تماماً. 363 00:25:25,860 --> 00:25:28,780 - تباً لك. - استمري يا "ساندي". 364 00:25:29,948 --> 00:25:31,658 كم سيكلّف هذا؟ 365 00:25:31,658 --> 00:25:33,159 - 5 آلاف. - ليلة سعيدة. 366 00:25:33,159 --> 00:25:34,452 لا. 367 00:25:35,579 --> 00:25:37,914 أنا رأيت سيارتك للتو، كما رأيتك تجول في الأرجاء 368 00:25:37,914 --> 00:25:41,751 متباهياً بساعتك التي تبلغ قيمتها 8,500 دولار التي كنت ستعطيني إياها ببساطة. 369 00:25:42,252 --> 00:25:44,129 ليست في حوزتي إلا 447 دولاراً. 370 00:25:44,129 --> 00:25:46,756 - سآخذ الساعة. - قيمتها 8,500 دولار كما قلت أنت. 371 00:25:46,756 --> 00:25:49,801 8,500 دولار، جديدة؟ صحيح؟ 372 00:25:49,801 --> 00:25:52,220 هل استُخدمت؟ ربما 7 آلاف دولار. 373 00:25:53,221 --> 00:25:54,472 ربما. 374 00:25:54,472 --> 00:25:56,558 إذاً، فلتعطني الساعة وسأعطيك الباقي. 375 00:26:06,943 --> 00:26:07,944 شكراً. 376 00:26:16,453 --> 00:26:18,163 إجازة سعيدة أيتها الحقيرة. 377 00:26:48,860 --> 00:26:49,861 ألم تكن حقيقية؟ 378 00:26:51,738 --> 00:26:52,739 اركبي. 379 00:26:56,243 --> 00:26:57,369 عليّ إعطاؤك حصتك. 380 00:26:59,079 --> 00:27:00,455 - حصتي؟ - مالك. 381 00:27:11,633 --> 00:27:12,634 ألف دولار. 382 00:27:14,261 --> 00:27:15,262 في حوزتي سكين. 383 00:27:16,763 --> 00:27:17,764 رائع. 384 00:27:20,225 --> 00:27:21,601 هيا، إن الجو قارس البرودة. 385 00:28:44,059 --> 00:28:45,060 تفضّلي بالجلوس. 386 00:29:00,325 --> 00:29:02,035 يمكنك خلع معطفك. 387 00:29:06,748 --> 00:29:07,916 لا تحاول ممارسة أي ألاعيب. 388 00:29:14,297 --> 00:29:16,758 - والآن اخلعي حذائك. - تباً لك. 389 00:29:27,102 --> 00:29:28,103 أحتاج إلى الوثوق بك. 390 00:29:44,995 --> 00:29:46,162 أنا لست مدمنة مخدرات. 391 00:29:54,462 --> 00:29:55,547 شمّري كمّيك. 392 00:30:10,395 --> 00:30:12,814 يمكنك النوم هناك. أو يمكنك المغادرة. 393 00:30:17,152 --> 00:30:18,486 وماذا سيحدث إذا بقيت؟ 394 00:30:20,280 --> 00:30:21,364 ستعملين لصالحي. 395 00:30:46,431 --> 00:30:47,390 صباح الخير. 396 00:30:53,480 --> 00:30:54,731 ما فيلمك المفضل؟ 397 00:30:55,565 --> 00:30:56,608 ما فيلمي المفضل؟ 398 00:30:57,901 --> 00:30:59,694 نعم، ما فيلمك المفضل؟ 399 00:31:01,112 --> 00:31:02,155 "تيتانيك". 400 00:31:03,949 --> 00:31:05,116 هذا فيلم كلاسيكي. 401 00:31:05,992 --> 00:31:07,744 - أيعجبك ذلك الفيلم؟ - بالطبع. 402 00:31:09,412 --> 00:31:10,872 كان "دي كابريو" في سن صغيرة جداً فيه. 403 00:31:11,748 --> 00:31:13,208 بصراحة، كان ذلك أفضل أداء له. 404 00:31:13,208 --> 00:31:14,584 أعجبني في فيلم "ذا ديبارتد". 405 00:31:16,461 --> 00:31:20,799 لا بأس بأدائه فيه، لكن "تيتانيك" هو الفيلم الذي صنع نجوميته. 406 00:31:21,675 --> 00:31:23,510 و"كيت وينسليت" كانت في غاية الجمال. 407 00:31:25,595 --> 00:31:28,890 والنهاية. لن أتمكّن من تخطّيها بعد. 408 00:31:30,600 --> 00:31:31,768 لا أصدّق أن "تيتانك" يعجبك. 409 00:31:33,562 --> 00:31:35,063 لا يعجبني، فأنا لم أشاهده قط. 410 00:31:36,773 --> 00:31:38,233 - ألم تشاهد "تيتانك" من قبل؟ - كلّا. 411 00:31:38,733 --> 00:31:40,944 أنا لا أشاهد الأفلام، فهي مضيعة للوقت. 412 00:31:41,528 --> 00:31:45,240 لكنني أوحيت إليك بأنني أشاهدها، وهو ما سنفعله معك. 413 00:31:45,240 --> 00:31:48,159 سنوحي إلى الناس بغير حقيقتك. 414 00:31:49,536 --> 00:31:52,205 وحين أنتهي من تدريبك، ستصبحين مقنعة بنسبة 100 بالمئة. 415 00:31:55,000 --> 00:31:57,127 سنعلّمك قليلاً عن كل شيء. 416 00:31:59,170 --> 00:32:01,006 كي تتمكني من الكذب حيال أي شيء. 417 00:32:02,340 --> 00:32:03,675 اقرئيها من الغلاف إلى الغلاف. 418 00:32:03,675 --> 00:32:05,135 أتمازحني بحق الجحيم؟ 419 00:32:06,386 --> 00:32:08,221 ماذا فعلت بالألف دولار التي أعطيتك إياها؟ 420 00:32:08,221 --> 00:32:11,266 في معطفي. لماذا؟ 421 00:32:12,851 --> 00:32:14,728 من الآن فصاعداً، كلما شتمت، أخذت أنا 100 دولار. 422 00:32:14,728 --> 00:32:16,271 تباً لذلك! هذه نقودي. 423 00:32:16,271 --> 00:32:18,857 والآن سأحصل على 200 دولار. ما زالت لديك 800 دولار. 424 00:32:20,233 --> 00:32:21,234 اقرئيها. 425 00:32:21,818 --> 00:32:22,777 ما اسمك؟ 426 00:32:22,777 --> 00:32:24,195 اسمي "ماكس". 427 00:32:24,195 --> 00:32:25,280 "عيد ميلاد" مجيد، "ماكس". 428 00:32:27,073 --> 00:32:28,408 "عيد ميلاد" مجيد، "ساندرا". 429 00:32:28,408 --> 00:32:29,701 "ساندي". 430 00:32:30,744 --> 00:32:32,203 يدعوني الجميع بـ"ساندي". 431 00:32:33,204 --> 00:32:34,205 ليس بعد الآن. 432 00:33:52,409 --> 00:33:53,285 "ماكس"! 433 00:33:54,536 --> 00:33:57,414 دعني أدخل. أعدك بأنني لن أفعلها ثانيةً. أرجوك! 434 00:34:02,043 --> 00:34:03,044 "ماكس"! 435 00:34:04,170 --> 00:34:06,798 أرجوك! 436 00:34:36,620 --> 00:34:39,372 أحتاج إليك متعافية من الإدمان. مفهوم؟ 437 00:34:42,459 --> 00:34:44,044 عليّ الوثوق بك. 438 00:34:58,183 --> 00:34:59,476 "آنا كارينينا". 439 00:34:59,476 --> 00:35:01,394 "كل العائلات السعيدة متشابهة، 440 00:35:01,394 --> 00:35:05,148 لكن لكل عائلة تعيسة 441 00:35:05,148 --> 00:35:09,152 تعاستها..." 442 00:35:09,152 --> 00:35:12,781 "لكن لكل عائلة تعيسة تعاستها الخاصة." 443 00:35:12,781 --> 00:35:15,367 - كنت سأقول هذا. - "غاتسبي العظيم". 444 00:35:15,367 --> 00:35:18,662 "لا تخبر أحداً بشيء، وإلا فستفتقده دوماً." "الحارس في حقل الشوفان". 445 00:35:18,662 --> 00:35:21,039 "في صغري حين كنت أكثر ضعفاً، 446 00:35:21,039 --> 00:35:23,333 أعطاني أبي نصيحة ظللت..." 447 00:35:24,209 --> 00:35:25,835 - أين درست؟ - "فاسار". 448 00:35:25,835 --> 00:35:27,003 ما موضوع أطروحتك الجامعية؟ 449 00:35:27,003 --> 00:35:31,466 "إعادة تعريف التطرف: بزوغ نسوية السوداوات في الأدب الأمريكي." 450 00:35:31,466 --> 00:35:32,968 ما كتابك المفضل؟ 451 00:35:33,468 --> 00:35:35,637 رواية "كان الرب نصب أعينهم"، "زورا نيل هيرستون". 452 00:35:35,637 --> 00:35:36,846 متى تخرجت؟ 453 00:35:36,846 --> 00:35:37,973 فرقة عام 2016. 454 00:35:37,973 --> 00:35:40,433 - "كانت أجمل الأوقات..." - "كانت أحلك الأوقات." 455 00:35:41,643 --> 00:35:42,644 - "نادني..." - "(إسماعيل)" 456 00:35:43,228 --> 00:35:45,021 - أين درست؟ - "فاسار". 457 00:35:45,021 --> 00:35:47,315 - منذ متى حتى متى؟ - 2012 إلى 2016. 458 00:35:47,315 --> 00:35:50,443 عشت في سكن جامعي في "جيويت" لعامين، ثم انتقلت للعيش خارج الحرم الجامعي. 459 00:35:50,443 --> 00:35:53,321 لم تكن لي حياة اجتماعية حافلة، إنما كنت أقضي أغلب وقتي في المكتبة. 460 00:35:53,321 --> 00:35:55,448 - هل أنا الأولى؟ - عمّ تتحدثين؟ 461 00:35:55,448 --> 00:35:56,825 أول فتاة تفعل هذا معها. 462 00:35:57,867 --> 00:35:58,868 نعم. 463 00:35:58,868 --> 00:36:00,078 لماذا اخترتني؟ 464 00:36:00,870 --> 00:36:03,039 - رأيت فيك موهبة. - سيأتي شقيقي إلى البلدة. 465 00:36:03,039 --> 00:36:05,959 لكنه يطلب المال كلما رأيته. 466 00:36:05,959 --> 00:36:09,671 - هل تعطينه المال؟ - أحياناً، فهو كل ما أملك. 467 00:36:10,380 --> 00:36:12,465 لعلمك، أنا من "سياتل" أصلاً. لديّ أم هناك. 468 00:36:12,465 --> 00:36:14,634 - إنها مجنونة، لكن طيّبة. - ماذا كان اختصاصك؟ 469 00:36:15,260 --> 00:36:17,178 في "فاسار". ماذا كان اختصاصك؟ 470 00:36:17,178 --> 00:36:19,222 الإنكليزية. إنما أحاول تجاذب أطراف الحديث فحسب، 471 00:36:19,222 --> 00:36:21,141 إذ أحدّثك عن أمي. ماذا؟ أليست لديك أم؟ 472 00:36:21,141 --> 00:36:22,309 بلى، لديّ أم. 473 00:36:23,852 --> 00:36:24,895 أنا أمقتها. 474 00:36:25,979 --> 00:36:27,147 متى ارتدت كلية "فاسار"؟ 475 00:36:27,647 --> 00:36:29,316 2012 إلى 2016. 476 00:36:29,316 --> 00:36:32,235 - أكنت هناك طيلة الوقت؟ - لا. أمضيت عاماً في الخارج. 477 00:36:32,235 --> 00:36:34,070 - أين؟ - "فلورنسا"، "إيطاليا". 478 00:36:34,070 --> 00:36:35,572 أتتحدثين الإيطالية إذاً؟ 479 00:36:35,572 --> 00:36:38,074 وماذا كان رأيك في "إيطاليا"؟ 480 00:36:38,074 --> 00:36:40,076 كوّنت ذكريات رائعة. 481 00:36:40,076 --> 00:36:42,454 لكنني كان لديّ حبيب في غاية الوضاعة. 482 00:36:58,220 --> 00:36:59,262 سأصحبك في موعد غرامي. 483 00:37:01,848 --> 00:37:02,849 إلى أين؟ 484 00:37:05,101 --> 00:37:06,186 أتحبّين المارتيني؟ 485 00:37:09,231 --> 00:37:10,482 أحب المارتيني. 486 00:37:12,776 --> 00:37:13,777 جميل. 487 00:38:25,932 --> 00:38:28,268 في صحتك. 488 00:38:32,522 --> 00:38:34,357 ماذا نفعل هنا بالضبط إذاً؟ 489 00:38:36,151 --> 00:38:37,193 إننا نحتفل. 490 00:38:38,111 --> 00:38:39,487 بم نحتفل بالضبط؟ 491 00:38:41,656 --> 00:38:42,782 عيد ميلادي. 492 00:38:45,035 --> 00:38:46,328 هل اليوم عيد ميلادك؟ 493 00:38:50,916 --> 00:38:54,252 أداؤك لا غبار عليه. أفضل مما توقعت. 494 00:38:55,378 --> 00:38:56,379 شكراً. 495 00:38:58,798 --> 00:39:00,508 أمستعدة لخوض تجربة أداء؟ 496 00:39:01,843 --> 00:39:03,929 - تجربة أداء؟ - أترين ذلك الرجل عند المشرب؟ 497 00:39:07,641 --> 00:39:08,808 نعم. ماذا عنه؟ 498 00:39:11,394 --> 00:39:13,521 ادفعيه إلى اصطحابك إلى غرفته. 499 00:39:22,739 --> 00:39:24,115 أتتحدث جدياً؟ 500 00:39:24,115 --> 00:39:25,659 أمامك 40 دقيقة. 501 00:39:47,097 --> 00:39:49,391 رغم أننا كنا نقضي وقتاً ممتعاً للغاية. 502 00:40:14,457 --> 00:40:16,710 - ماذا أقدّم إليك يا آنسة؟ - فودكا مارتيني من فضلك. 503 00:40:23,925 --> 00:40:24,759 كيف حالك؟ 504 00:40:27,846 --> 00:40:29,097 أنا بخير. أهلاً. 505 00:40:36,771 --> 00:40:37,647 شكراً. 506 00:40:42,193 --> 00:40:43,361 هل لي بشراء شراب لك؟ 507 00:40:45,906 --> 00:40:46,907 أكره احتساء الكحول وحدي. 508 00:40:49,826 --> 00:40:51,328 نعم. بالتأكيد. 509 00:40:53,330 --> 00:40:54,331 أنا "ساندرا". 510 00:40:55,582 --> 00:40:59,586 - أنا "ويليام". - سُررت بلقائك يا "ويليام". 511 00:41:00,545 --> 00:41:01,755 سُررت بلقائك أيضاً. 512 00:41:16,311 --> 00:41:17,938 لديّ اعتراف. 513 00:41:17,938 --> 00:41:19,439 حقاً؟ ما هو؟ 514 00:41:19,439 --> 00:41:20,607 أنا لاحظتك عند المشرب. 515 00:41:21,775 --> 00:41:23,068 أنا أميل إلى الرجال الأكبر سناً. 516 00:41:23,985 --> 00:41:25,654 عجباً. تميلين إليهم. 517 00:41:25,654 --> 00:41:26,821 أميل إليهم بقوة. 518 00:41:28,823 --> 00:41:30,659 ما الخطب؟ ألم يقدّم إليك والدك الحب الكافي؟ 519 00:41:31,952 --> 00:41:33,161 لم يكن والدي حاضراً كثيراً. 520 00:41:43,505 --> 00:41:44,589 أنت متزوج، أليس كذلك؟ 521 00:41:46,675 --> 00:41:48,760 نعم، هذه دلالة الخاتم الذي أرتديه. 522 00:41:54,975 --> 00:41:58,311 أردت مضاجعتك منذ دخولك الليلة. 523 00:42:00,480 --> 00:42:03,275 سأخبرك بما سأفعله بك طيلة الليل... 524 00:42:08,863 --> 00:42:10,865 - ما هذا؟ - تجاهليه فحسب. 525 00:42:10,865 --> 00:42:12,534 ما هو إلا عامل ترتيب الأسرّة. 526 00:42:19,082 --> 00:42:22,377 - انتظري لحظة. لا تتحركي. - حسناً. 527 00:42:25,505 --> 00:42:27,841 أيتها العاهرة اللعينة. ألا تظنين أنني كنت أعلم؟ 528 00:42:27,841 --> 00:42:29,050 كنت أعلم أنك تضاجعينه. 529 00:42:29,050 --> 00:42:31,720 - ماذا تفعلين هنا؟ - سأتصل بمكتب الاستقبال. 530 00:42:31,720 --> 00:42:33,221 - أحبّك. أتفهمين هذا؟ - "جيسون"! 531 00:42:33,221 --> 00:42:34,264 - استرخ! - اخرس! 532 00:42:34,264 --> 00:42:35,932 - "جيسون"، اهدأ! - أتضاجعينه؟ 533 00:42:35,932 --> 00:42:38,226 هل تضاجع حبيبتي؟ هل ضاجعت حبيبتي اللعينة؟ 534 00:42:38,226 --> 00:42:40,228 - سأقتلك حقاً! - هو لم... 535 00:42:40,228 --> 00:42:42,105 تباً! يا للهول! 536 00:42:42,105 --> 00:42:43,148 - عاهرة لعينة! - أصغ إليّ. 537 00:42:43,148 --> 00:42:44,524 - مهلاً! - تباً! 538 00:42:45,025 --> 00:42:47,277 - "جيسون"، انتهت علاقتنا. - اخرجي من هنا! 539 00:42:47,277 --> 00:42:48,904 - سأتصل بالأمن. - لا، حسناً. اجلس. 540 00:42:49,404 --> 00:42:51,448 - اهدأ. - لا. اسمع، لن يؤذي أحداً. 541 00:42:52,032 --> 00:42:54,409 - أتريدين أن أتصل بالأمن؟ - لا. أنا... 542 00:42:54,409 --> 00:42:57,037 إنه مجرد... حبيب سابق لي. أنا... 543 00:42:57,037 --> 00:42:59,247 إنه مجروح عاطفياً فحسب. لن يؤذي أحداً بالمرة. 544 00:42:59,247 --> 00:43:01,124 - أستكونين بخير هنا؟ - أنا بخير. نعم. 545 00:43:01,124 --> 00:43:03,585 - أعدك، فقط... تماماً. - أواثقة؟ 546 00:43:03,585 --> 00:43:05,212 هلّا تتركنا وحدنا لبضع دقائق فحسب. 547 00:43:06,254 --> 00:43:07,964 - بالتأكيد. - نعم. أنا... 548 00:43:07,964 --> 00:43:10,258 عد إلى المشرب فحسب... 549 00:43:10,258 --> 00:43:11,801 أيتها الكاذبة اللعينة! 550 00:43:11,801 --> 00:43:13,595 ...وسأقابلك في خلال نصف ساعة تقريباً. 551 00:43:13,595 --> 00:43:14,804 - اتفقنا؟ نعم. - حسناً. 552 00:43:14,804 --> 00:43:16,932 - أواثقة بأنك ستكونين بخير؟ - تماماً. 553 00:43:16,932 --> 00:43:18,725 - تباً. حسناً. - إنه يهدأ. 554 00:43:18,725 --> 00:43:21,728 - نعم. أنا آسفة للغاية. مفهوم. حسناً. - فقط... حافظي على الهدوء، اتفقنا؟ 555 00:43:27,484 --> 00:43:28,526 تباً. 556 00:43:33,365 --> 00:43:34,366 أحسنت. 557 00:43:36,117 --> 00:43:38,745 أنت نجحت. أنت موهوبة بالفطرة. صحيح؟ 558 00:43:38,745 --> 00:43:41,289 كنت سريعة البديهة وحافظت على هدوئك وارتجلت. هذا ما نفعله. 559 00:43:41,289 --> 00:43:42,582 ما هذا؟ 560 00:43:46,211 --> 00:43:47,671 تباً. 561 00:43:53,260 --> 00:43:55,136 يفاجئني أن الناس ما زالوا يجولون بسيولة نقدية. 562 00:43:59,724 --> 00:44:03,603 وبالطبع. قرط ماسي للزوجة المسكينة 563 00:44:04,145 --> 00:44:07,023 التي تجلس في البيت منتظرة زوجها بينما يطارد الشابات. 564 00:44:07,023 --> 00:44:09,484 ما كنت لأقول إنه كان يطاردني، فنحن أوقعنا به تقريباً. 565 00:44:09,484 --> 00:44:10,569 لا تفعلي ذلك. 566 00:44:11,528 --> 00:44:13,488 - ماذا؟ - لا تشعري بالأسى عليه. 567 00:44:19,160 --> 00:44:21,997 لا يمكن خداع رجل شريف، صحيح؟ 568 00:44:23,999 --> 00:44:26,042 ولهذا لا نشعر بالأسى على من نستهدفهم أبداً. 569 00:44:48,690 --> 00:44:49,816 يبدو جميلاً عليك. 570 00:45:11,546 --> 00:45:12,714 ماذا تفعلين؟ 571 00:45:16,301 --> 00:45:17,844 عيد ميلاد سعيد يا "ماكس". 572 00:45:35,278 --> 00:45:39,241 "(ماكس)" 573 00:46:43,597 --> 00:46:46,016 "...أمام الحائط 574 00:46:46,016 --> 00:46:48,810 - كقطرات..." - شكراً. 575 00:46:48,810 --> 00:46:51,187 "...المطر المتساقط 576 00:46:51,187 --> 00:46:54,983 حين تنتهي سيول الصيف" 577 00:46:54,983 --> 00:46:56,484 استمتع بأمسيتك يا سيدي. 578 00:46:56,484 --> 00:47:01,072 "يظل صوت يتردد في خلجات صدري 579 00:47:01,072 --> 00:47:04,534 أنت، أنت، أنت 580 00:47:04,534 --> 00:47:08,747 ليلاً ونهاراً 581 00:47:09,497 --> 00:47:11,499 أنت من ينشده قلبي 582 00:47:14,419 --> 00:47:18,089 أنت وحدك تحت وهج القمر 583 00:47:18,089 --> 00:47:20,425 ووهج الشمس..." 584 00:47:20,425 --> 00:47:22,385 "ماكس". أنت جئت. 585 00:47:22,886 --> 00:47:26,181 "ريتشارد"، أريد أن تقابل ابني، "ماكس". 586 00:47:26,181 --> 00:47:27,349 - مرحباً يا أمي. - مرحباً. 587 00:47:28,767 --> 00:47:30,727 - مظهرك خلاب. - سمعت عنك الكثير. 588 00:47:32,646 --> 00:47:34,397 ليت كان بإمكاني قول الشيء نفسه عنك. 589 00:47:34,397 --> 00:47:37,734 لربما أمكنك ذلك لو رددت على إحدى رسائلي أو رفعت سماعة الهاتف 590 00:47:37,734 --> 00:47:39,778 واتصلت بوالدتك من حين إلى آخر. 591 00:47:39,778 --> 00:47:41,488 أنا منشغل بشدة يا أمي. آسف. 592 00:47:43,240 --> 00:47:45,408 أخبرتني والدتك بأنك كنت في "سان بارتيلمي". 593 00:47:45,408 --> 00:47:48,495 - نعم، هذا صحيح. - نعم. أنا قضيت أوقاتاً ممتعة هناك بدوري. 594 00:47:49,621 --> 00:47:50,789 في السبعينيات. 595 00:47:52,832 --> 00:47:54,417 - أنت مسنّ. - "ماكس". 596 00:47:54,417 --> 00:47:57,629 هذا... أنا... تعال معي، فأنا أريد التكلم معك. 597 00:47:57,629 --> 00:47:59,256 - هيا. تعال معي. نعم. - حقاً. 598 00:47:59,256 --> 00:48:00,340 أنا آسفة للغاية. 599 00:48:00,340 --> 00:48:01,633 تعال. هيا. 600 00:48:02,467 --> 00:48:03,510 هيا بنا. 601 00:48:04,094 --> 00:48:06,596 المعذرة يا سيدي. 602 00:48:06,596 --> 00:48:08,598 - مرحباً. - لا، كفّ عن هذا. هيا. 603 00:48:08,598 --> 00:48:11,226 - مظهرك خلاب. - اسمع. ما خطبك؟ 604 00:48:11,226 --> 00:48:12,644 - ماذا؟ - يا لفظاظتك! 605 00:48:14,145 --> 00:48:17,274 - ماذا تعرفين عن هذا الرجل؟ - عزيزي، إنه شخصية عامة. 606 00:48:17,274 --> 00:48:20,277 إذا أردت معرفة أي شيء عنه، فلتبحث عنه في "غوغل" فحسب. 607 00:48:21,611 --> 00:48:22,988 لا يمكن تركك وحدك لدقيقتين. 608 00:48:22,988 --> 00:48:24,781 دائماً ما تقحمين نفسك في تلك العلاقات. 609 00:48:24,781 --> 00:48:26,908 هذا العلاقة مختلفة. إنها كذلك حقاً. 610 00:48:28,285 --> 00:48:29,244 بالطبع هي كذلك. 611 00:48:29,995 --> 00:48:32,038 لا تبالغ في الشرب أرجوك. أظن أنك شربت ما يكفي. 612 00:48:33,873 --> 00:48:35,250 كفّي عن توجيهي كالأمهات يا أمي. 613 00:48:36,918 --> 00:48:38,420 عزيزي، ما الخطب؟ 614 00:48:39,254 --> 00:48:40,380 ماذا يحدث؟ 615 00:48:40,964 --> 00:48:43,258 كنت أحسب أنك ستحضر حبيبتك الليلة. 616 00:48:43,258 --> 00:48:44,384 أين هي؟ 617 00:48:44,968 --> 00:48:46,094 تواعد شخصاً آخر. 618 00:48:46,595 --> 00:48:47,637 فهمت. 619 00:48:49,139 --> 00:48:50,140 أنا آسفة. 620 00:48:51,558 --> 00:48:54,311 لم ترقني قط. أظن أن تأثيرها فيك كان سلبياً. 621 00:48:56,021 --> 00:48:57,439 هل لي بالمكوث هنا لبعض الوقت؟ 622 00:48:58,899 --> 00:48:59,983 حسناً. 623 00:49:03,778 --> 00:49:04,988 أتتعاطى المخدرات؟ 624 00:49:06,197 --> 00:49:10,619 لا، أنا لست أتعاطي المخدرات، فأنا لم أفعل ذلك منذ سنة. 625 00:49:10,619 --> 00:49:12,871 المشكلة أنني لا أستطيع خوض تلك التجربة ثانيةً، 626 00:49:12,871 --> 00:49:15,498 - ولا يمكن لهذا أن يحدث هنا. - أمي، أنا متعافي. 627 00:49:15,498 --> 00:49:16,875 يا للهول. ما هذا... 628 00:49:16,875 --> 00:49:19,294 ماذا تريدين؟ أتريدين أن أثبت لك ذلك؟ 629 00:49:19,294 --> 00:49:20,420 اختبار بول لعين؟ 630 00:49:20,420 --> 00:49:23,048 - أهذا ما تريدينه؟ - توقّف. ماذا؟ ماذا تفعل؟ 631 00:49:23,048 --> 00:49:26,176 - تفضّلي. سأجريه الآن! اتفقنا؟ - لا! لا تفعل هذا. توقّف! 632 00:49:26,176 --> 00:49:28,678 - يمكنك أن تتحققي بنفسك! - لا تفعل هذا. توقّف الآن! 633 00:49:33,433 --> 00:49:34,476 سأثبت لك. 634 00:49:40,065 --> 00:49:40,982 تفضّلي. 635 00:49:42,400 --> 00:49:45,028 - اختبريه. - أرجوك ألّا تفعل هذا بي. 636 00:49:45,028 --> 00:49:46,112 اختبريه! 637 00:49:47,364 --> 00:49:51,368 أتوسّل إليك مراراً وتكراراً ألّا تفعل هذا بي. 638 00:50:02,671 --> 00:50:04,005 أمي، أنا آسف. 639 00:50:09,135 --> 00:50:10,512 أنا آسف يا أمي. 640 00:50:10,512 --> 00:50:14,808 لماذا تفعل هذا بي؟ 641 00:50:15,517 --> 00:50:17,310 أنا آسف بحق. 642 00:50:19,896 --> 00:50:23,984 فقط... أنا ما زلت في حاجة إلى مكان أمكث فيه، اتفقنا؟ 643 00:50:26,778 --> 00:50:27,821 أرجوك؟ 644 00:50:27,821 --> 00:50:30,407 يمكنك المكوث. لكن ليس لوقت طويل، اتفقنا؟ 645 00:50:33,827 --> 00:50:36,204 شكراً. أحبّك. 646 00:50:38,999 --> 00:50:39,916 شكراً. 647 00:50:50,552 --> 00:50:51,636 هل استمتعت بالعرض؟ 648 00:51:07,110 --> 00:51:09,529 أنا في غاية الأسف. 649 00:51:09,529 --> 00:51:12,824 أنا في غاية... الأسف. 650 00:51:29,591 --> 00:51:32,177 لقد قضى العام الماضي يؤسس شركة 651 00:51:32,177 --> 00:51:34,846 لتأجير قوارب في "البهاما"، 652 00:51:34,846 --> 00:51:39,309 لكن الإعصار عصف بها، وهو أمر مؤسف للغاية لأنه كان يطير فرحاً. 653 00:51:39,309 --> 00:51:42,229 - كان في حالة ممتازة... - كيف يتكفل بمصاريفه؟ 654 00:51:42,229 --> 00:51:44,356 في الواقع، ترك له والده بعض المال و... 655 00:51:46,733 --> 00:51:48,235 أنا أساعده من حين إلى آخر. 656 00:51:49,903 --> 00:51:50,904 بالطبع تفعلين ذلك. 657 00:51:51,780 --> 00:51:54,449 أنا كنت في سن صغيرة جداً حين وُلد، أتفهمني؟ 658 00:51:54,449 --> 00:51:58,203 ثم مات والده، فصرت أنا أرملة فجأةً، 659 00:51:58,203 --> 00:52:01,414 ولم أكن أعرف كيف عساي التصرف بصفتي أماً طيلة الوقت. 660 00:52:01,414 --> 00:52:04,084 هو من عليه تحسين وضعه بنفسه، فهو شخص بالغ. 661 00:52:04,084 --> 00:52:06,002 لا، ليس كذلك. وهذا خطئي. 662 00:52:07,087 --> 00:52:09,923 لطالما عاملته على أنه صغيري "ماكس"، فلا يمكنه السباحة من دوني. 663 00:52:11,174 --> 00:52:12,175 صباح الخير يا أمي. 664 00:52:13,593 --> 00:52:16,680 مرحباً يا عزيزي. كيف كان نومك؟ 665 00:52:17,764 --> 00:52:21,017 كان هانئاً. للغرفة إطلالة بديعة. 666 00:52:22,686 --> 00:52:23,687 جميل. 667 00:52:24,854 --> 00:52:28,191 في الواقع، أنا لديّ موعد في وسط المدينة، 668 00:52:28,191 --> 00:52:31,945 لكنني كنت أفكّر، إذا كنت متفرغاً، فربما يمكننا تناول الغداء معاً. 669 00:52:33,113 --> 00:52:35,031 الساعة 1. مطعم "فيا كاروتا"؟ 670 00:52:35,699 --> 00:52:37,826 - يبدو هذا رائعاً. - حسناً. ممتاز. 671 00:52:40,078 --> 00:52:40,996 أراك لاحقاً. 672 00:52:48,003 --> 00:52:49,004 إلى اللقاء يا عزيزي. 673 00:53:01,683 --> 00:53:02,601 "ريتشارد"؟ 674 00:53:06,605 --> 00:53:08,189 أنا آسف عمّا بدر مني بالأمس. 675 00:53:08,189 --> 00:53:12,736 أنا تناولت عقار "كلونوبين" واحتسيت الكثير من الكحول. 676 00:53:13,987 --> 00:53:17,032 "ماكس"، سيكون كل منا في حياة الآخر 677 00:53:17,032 --> 00:53:18,700 في المستقبل المرتقب. 678 00:53:19,409 --> 00:53:21,244 فهلّا نستغل هذا الوقت بأفضل طريقة ممكنة. 679 00:53:22,579 --> 00:53:25,582 لعلمك، سنحضر أنا ووالدتك 680 00:53:25,582 --> 00:53:29,502 حفل جمع تبرعات لمؤسسة "ريتشارد هوبز" الليلة. 681 00:53:30,337 --> 00:53:31,922 زوجتي الرحلة هي من أسستها. 682 00:53:31,922 --> 00:53:35,550 نحن نشارك في جميع أنواع الأعمال الخيرية. 683 00:53:36,968 --> 00:53:38,887 أكنت تريدني أن أساهم بتبرع؟ 684 00:53:38,887 --> 00:53:40,847 لأنني بصراحة، لا أملك الكثير من المال حالياً. 685 00:53:40,847 --> 00:53:44,184 لا، إنما ارتأيت أنك ربما ترغب في مرافقتنا. 686 00:53:44,976 --> 00:53:49,022 ستكون هناك... بعض الفقرات الموسيقية التي تواكب العصر إلى حد هائل. 687 00:53:49,022 --> 00:53:51,274 يخبرونني بأن لها شعبية ضخمة. 688 00:53:54,486 --> 00:53:56,363 سيكون هناك الكثير من الشباب في سنك. 689 00:53:57,989 --> 00:53:58,990 الكثير من الشابات. 690 00:54:00,992 --> 00:54:04,955 شكراً، لكنني أظن أنه يجدر بي البقاء هنا والاستراحة فحسب. 691 00:54:07,415 --> 00:54:09,918 نعم. أنصفت. 692 00:54:32,857 --> 00:54:35,986 في الواقع، أنت كنت فظيعاً، فأنت عاملته كأنه نادل. 693 00:54:35,986 --> 00:54:38,989 ما زلت أجهل تماماً من هو. 694 00:54:38,989 --> 00:54:43,451 لا، إنه يظهر في ذلك المسلسل التلفازي. يلعب دور جاسوس. إن شهرته طاغية. 695 00:54:44,035 --> 00:54:46,830 طوال الليلة، لم أستطع التفكير إلا في انفرادي بك. 696 00:54:46,830 --> 00:54:48,081 ها قد انفردت بي الآن. 697 00:54:54,212 --> 00:54:57,841 أنا لا أكترث بأمر الممثلين. يجدر بك معرفة هذا. 698 00:55:00,218 --> 00:55:02,304 إنما أريد الانفراد بك تماماً فحسب. 699 00:55:08,184 --> 00:55:09,603 - سيدي، اهدأ. - طلبت منكم تحديد هوية... 700 00:55:09,603 --> 00:55:11,187 سيدي، الشرطة هنا. 701 00:55:12,063 --> 00:55:15,483 - الشرطة؟ مهلاً! ماذا يحدث هنا؟ - ما الذي يعنيه هذا أصلاً؟ 702 00:55:15,483 --> 00:55:17,694 - المعذرة. أنا من شرطة "نيويورك". - يا... 703 00:55:17,694 --> 00:55:19,571 المحقق "كولينز". هل يعيش هذا الشاب هنا؟ 704 00:55:19,571 --> 00:55:21,615 - في الواقع، إنه يمكث هنا. - لست أعيش هنا. 705 00:55:21,615 --> 00:55:24,534 - ماذا يحدث؟ ماذا فعلت؟ - لا شيء. لم أفعل شيئاً. 706 00:55:24,534 --> 00:55:26,036 طلب مخدرات من شرطي متخف. 707 00:55:26,036 --> 00:55:28,246 أنت أتيت إليّ وحاولت أن تبيع لي الكوكايين. 708 00:55:28,246 --> 00:55:29,956 - وأنت قبلت العرض. - لا تقوّلني ما لم أقل. 709 00:55:29,956 --> 00:55:32,125 - ما مدى سوء الوضع أيها المحقق؟ - لا يبشّر بالخير. 710 00:55:33,001 --> 00:55:33,919 لديه سوابق جنائية، 711 00:55:33,919 --> 00:55:36,338 فنحن تحققنا من سجلّه الإجرامي، ويتُوقع أن يُسجن لبعض الوقت. 712 00:55:36,338 --> 00:55:38,006 - يا للهول يا "ماكس". - ماذا سيحدث الآن؟ 713 00:55:38,006 --> 00:55:40,592 - سآخذه إلى وسط المدينة... - تباً لذلك يا صاح. أنا راحل. 714 00:55:40,592 --> 00:55:41,927 أبعد يديك عني! 715 00:55:41,927 --> 00:55:44,721 "ريتشارد"! أرجوك أن توقفه! 716 00:55:44,721 --> 00:55:45,889 اهدأ! 717 00:55:45,889 --> 00:55:48,725 - تباً! - هل لنا مناقشة الوضع أيها المحقق؟ 718 00:55:50,560 --> 00:55:51,853 - تباً. - الآن؟ 719 00:55:58,068 --> 00:56:01,071 أنا أقدّم تبرعات كبيرة إلى قسم شرطة "نيويورك" سنوياً. 720 00:56:01,071 --> 00:56:02,447 نعم يا سيدي. أعلم هذا. 721 00:56:02,447 --> 00:56:04,783 وهذا سبب اتصالنا بك من باب الكياسة ومجيئي إلى هنا. 722 00:56:04,783 --> 00:56:06,910 أنا أعرف المأمور. "مارتي" صديق عزيز. 723 00:56:06,910 --> 00:56:10,080 - يمكنني توصيته بالاعتناء بك. - "ريتشارد"، ليس عليك فعل هذا. 724 00:56:10,080 --> 00:56:12,290 لكلمتي ثقل في هذه المدينة. 725 00:56:15,293 --> 00:56:16,711 هذا سلاح ذو حدّين. 726 00:56:16,711 --> 00:56:19,798 أقدّر حقاً ما فعلته بمجيئك إلى هنا. 727 00:56:19,798 --> 00:56:22,425 - لا أعلم يا سيدي. - سأدفع لك تعويضاً عن وقتك. 728 00:56:23,426 --> 00:56:25,845 لا يمكنني فعل هذا. لا، أنا آسف. 729 00:56:26,388 --> 00:56:28,223 خذ المال اللعين أيها المحقق. 730 00:56:33,687 --> 00:56:36,106 - توقّف. إنه ليس شرطياً. - ماذا؟ 731 00:56:36,106 --> 00:56:37,566 - سيدتي... - اخرس. 732 00:56:39,609 --> 00:56:41,820 هذا ما يفعله "ماكس". 733 00:56:41,820 --> 00:56:44,447 يمارس تلك... الألاعيب الصغيرة المعتمدة على الثقة. 734 00:56:45,740 --> 00:56:49,244 هذه حقيقة الوضع، أليس كذلك؟ هذه واحدة من ألاعيبك، صحيح؟ 735 00:56:50,203 --> 00:56:51,955 - يمكنني التأكيد لك أنني... - اخرج. 736 00:56:51,955 --> 00:56:55,166 اخرج وإلا فسأتصل بالشرطة حقاً. أتحدّث جدياً. اخرج من هنا. 737 00:57:02,924 --> 00:57:04,301 "تيبسي"، أظن... 738 00:57:04,301 --> 00:57:05,969 - تباً يا صاح. - يُستحسن أن تغادر. 739 00:57:05,969 --> 00:57:07,971 - أترى هذا مضحكاً؟ - لماذا خرجت عن نطاق الشخصية؟ 740 00:57:07,971 --> 00:57:09,389 أترى هذا مضحكاً؟ 741 00:57:09,389 --> 00:57:10,682 بحقك يا رجل. 742 00:57:11,474 --> 00:57:13,310 - هل أنت بخير؟ - اخرج من هنا. 743 00:57:13,310 --> 00:57:15,145 - حسناً. - أنا آسف. 744 00:57:15,145 --> 00:57:17,147 - سأتصل بك لاحقاً. شكراً. - حسناً يا صاح. 745 00:57:17,898 --> 00:57:19,065 آمل أن أراك لاحقاً يا أخي. 746 00:57:19,900 --> 00:57:21,067 يا للهول. 747 00:57:21,067 --> 00:57:22,444 أصغي يا أمي. 748 00:57:24,654 --> 00:57:25,947 أنا منحتك كل شيء كما تعلم. 749 00:57:25,947 --> 00:57:28,491 أنت تمتعت بكل أفضلية ممكنة. 750 00:57:28,992 --> 00:57:31,161 أنت لم ينقصك أي شيء، 751 00:57:31,161 --> 00:57:32,829 وهكذا تردّ إليّ المعروف؟ 752 00:57:33,413 --> 00:57:35,624 - تهزأ بي أمامه؟ - إنها مجرد... 753 00:57:43,757 --> 00:57:44,841 أريدك أن ترحل. 754 00:57:48,845 --> 00:57:50,388 لم أعد أرغب في وجودك هنا. 755 00:58:01,942 --> 00:58:07,364 كل ذلك العمل من أجل ألف دولار. 756 00:58:07,989 --> 00:58:10,075 دعني أقدّم إليك نصيحة يا "ماكس". 757 00:58:11,243 --> 00:58:14,287 إذا كنت ستسرق، فلتسرق الكثير. 758 00:58:44,401 --> 00:58:45,569 آسفة لأنني ضربتك. 759 00:58:47,112 --> 00:58:48,113 لا عليك. 760 00:58:48,697 --> 00:58:50,782 لا، أنا تماديت. 761 00:58:53,410 --> 00:58:54,411 دعني أر. 762 00:59:09,801 --> 00:59:11,303 هل احتساء الكحول الآن سابق لأوانه؟ 763 00:59:21,521 --> 00:59:23,231 لا تعجبني طريقة نظرك إليه. 764 00:59:23,231 --> 00:59:24,357 بحقك. 765 00:59:28,069 --> 00:59:29,112 أنت معجبة به بعض الشيء. 766 00:59:29,696 --> 00:59:31,740 بالطبع أنا معجبة به، فهو ملياردير. 767 00:59:33,116 --> 00:59:34,534 هذا ليس ما أقصده. 768 00:59:35,535 --> 00:59:37,871 اسمع، أنا متفائلة جداً بهذه العملية، 769 00:59:37,871 --> 00:59:39,414 فنحن على وشك إتمامها بنجاح. 770 00:59:40,373 --> 00:59:42,834 يريد مقابلتك في مكتبه الساعة 1. 771 00:59:49,090 --> 00:59:52,385 ربما لم أعد أريد استئناف هذه العملية. 772 00:59:52,385 --> 00:59:55,096 لم لا؟ لا تكن غيوراً. 773 00:59:58,808 --> 01:00:00,518 أنت تعرف أن الرجال المسنين لا يعجبونني. 774 01:00:04,648 --> 01:00:06,024 أنت تعرف ما يعجبني. 775 01:00:13,949 --> 01:00:15,033 حسناً. 776 01:00:17,911 --> 01:00:18,745 لا. 777 01:00:22,666 --> 01:00:23,708 أخبرني بما يعجبني. 778 01:00:28,880 --> 01:00:29,923 أنا أعجبك. 779 01:00:33,635 --> 01:00:34,636 أنت تعجبني. 780 01:00:41,059 --> 01:00:42,310 لماذا تعجبني؟ 781 01:00:44,187 --> 01:00:46,398 لأنني أعطيك ما تريدين. 782 01:00:52,654 --> 01:00:53,947 فلتعطني ما أريد إذاً. 783 01:00:56,992 --> 01:00:58,326 أعطني ما أريد. 784 01:00:58,868 --> 01:00:59,953 حسناً. 785 01:01:42,287 --> 01:01:43,997 "ماكس"، شكراً على مجيئك. 786 01:01:44,748 --> 01:01:48,043 اسمع. هل أنت بخير؟ 787 01:01:48,043 --> 01:01:51,254 نعم. إنه مجرد فحص روتيني. من هنا، اتبعني. 788 01:01:51,755 --> 01:01:54,674 أردت الاعتذار عمّا بدر مني ليلة البارحة. 789 01:01:54,674 --> 01:01:56,009 كان تصرفاً غير لائق. 790 01:01:57,093 --> 01:01:58,762 كم بخست حق ما حدث! 791 01:01:59,971 --> 01:02:02,682 لعلمك، حين أخبرتني والدتك بأمرك لأول مرة، 792 01:02:03,225 --> 01:02:07,354 قالت إنك ذكي وفطن وذو تأهيل علمي عال. 793 01:02:07,938 --> 01:02:12,525 فخطر في بالي أنني في بحث دائم عن شاب بهذه المواصفات. 794 01:02:12,525 --> 01:02:15,403 - أتعرض عليّ وظيفة الآن؟ - لا. أشك في أنك تريد وظيفة. 795 01:02:17,781 --> 01:02:19,199 ماذا تفعل هنا؟ 796 01:02:19,783 --> 01:02:21,409 هل رتّبت موعداً لمقابلتي؟ 797 01:02:21,409 --> 01:02:23,203 لا. لم أكن أعلم أنني في حاجة إلى ذلك. 798 01:02:23,203 --> 01:02:26,581 - ما الأمر يا "توم"؟ - أنا عدت. 799 01:02:26,581 --> 01:02:29,417 نعم. يمكنني ملاحظة هذا. ما السبب إذاً؟ 800 01:02:30,168 --> 01:02:31,920 أردت فقط تحيّتك والاطمئنان عليك... 801 01:02:31,920 --> 01:02:34,798 - هذا ليس وقتاً مناسباً. - حسناً، لا بأس. إلى اللقاء يا أبي. 802 01:02:36,633 --> 01:02:37,634 "توم". 803 01:02:42,764 --> 01:02:43,765 تعال إلى الداخل هنا. 804 01:02:44,933 --> 01:02:46,017 كان ذلك ابني. 805 01:02:46,560 --> 01:02:49,354 لطالما وضعت في اعتباري أنه سيرث كل هذا. 806 01:02:50,564 --> 01:02:53,358 ثم ماتت والدته، فلم يتعامل مع الوضع كما ينبغي. 807 01:02:53,984 --> 01:02:56,778 تنقصه قوة التحمّل اللازمة للعمل هنا، فهو ضعيف. 808 01:02:59,364 --> 01:03:04,828 حين أتمّ عامه الـ21، عرضت عليه أن أمنحه ما يريد، أياً ما كان. 809 01:03:05,954 --> 01:03:08,540 أتعلم ماذا طلب ابني؟ 810 01:03:09,833 --> 01:03:10,875 لا أعلم يا "ريتشارد". 811 01:03:11,376 --> 01:03:16,172 نسخة موقعة من رواية "جين أير" لـ"شارلوت برونتي". 812 01:03:17,007 --> 01:03:19,175 والآن يريد فتح متجر كتب. 813 01:03:20,135 --> 01:03:21,845 ليس استثماراً حكيماً بالمرة. 814 01:03:22,721 --> 01:03:25,265 كلّا. لكنني سأمنحه إياه على أي حال. 815 01:03:27,350 --> 01:03:28,518 أتعرف السبب يا "ماكس"؟ 816 01:03:30,687 --> 01:03:32,314 لأننا لا نعيش إلا مرة واحدة. 817 01:03:32,314 --> 01:03:37,068 وأنا لن أكون كابح رغبات ابني في خلال فترة حياته القصيرة على الأرض. 818 01:03:43,325 --> 01:03:45,702 أريدك أن تكون صادقاً مع نفسك يا "ماكس". 819 01:03:47,203 --> 01:03:51,458 إذا عيّنتك للعمل لصالحي، فكيف ستكون نهاية ذلك حسب رأيك؟ 820 01:03:52,959 --> 01:03:54,085 لن تكون نهاية حميدة. 821 01:03:55,128 --> 01:03:56,171 أتفق معك. 822 01:03:58,340 --> 01:04:03,637 لكنني ما زلت أريد أن أعرض عليك وظيفة. أفكّر في أن يكون راتبك الشهري 60 ألف دولار. 823 01:04:03,637 --> 01:04:06,264 60 ألف دولار شهرياً؟ لفعل ماذا؟ 824 01:04:06,765 --> 01:04:11,228 للخروج والعثور على فرصة لتكون لك بصمتك الخاصة في الحياة. 825 01:04:12,062 --> 01:04:13,271 أنت تريد رحيلي. 826 01:04:14,439 --> 01:04:19,611 أنت تصيب والدتك بالحسرة يا "ماكس"، وأنا لن أسمح بذلك. 827 01:04:21,404 --> 01:04:23,323 ماذا أكون إذاً؟ استثمار فاشل؟ 828 01:04:23,323 --> 01:04:25,408 لم أصل إلى مكانتي هذه عن طريق عمل استثمارات فاشلة. 829 01:04:25,408 --> 01:04:29,287 أهذه قيمتي يا "ريتشارد"؟ 60 ألف دولار شهرياً؟ 830 01:04:29,287 --> 01:04:31,623 إنني أعرض عليك فرصة. 831 01:04:34,084 --> 01:04:35,752 أريد راتب سنة كاملة مقدماً. 832 01:04:37,087 --> 01:04:39,881 يمكن تسوية ذلك. سأحوّل المال ببساطة... 833 01:04:39,881 --> 01:04:42,676 تحوّل المال؟ لا. ماذا؟ كي أدفع الضرائب؟ 834 01:04:42,676 --> 01:04:43,969 وأعيّن محاسباً؟ لا. 835 01:04:45,178 --> 01:04:46,721 أريد المال نقداً مقدماً. 836 01:04:50,976 --> 01:04:54,104 أعطني النقود وستنفرد بوالدتي تماماً. 837 01:04:54,104 --> 01:04:57,649 سأرحل. لن يصلك أي خبر عني، ولا حتى عن طريق البطاقات البريدية. 838 01:05:02,737 --> 01:05:03,822 انتظر هنا. 839 01:06:57,561 --> 01:07:00,730 - فعلناها. - فعلناها يا عزيزي. 840 01:07:06,236 --> 01:07:07,696 أين حصتي من المال؟ 841 01:07:10,949 --> 01:07:11,908 مظهركما جميل. 842 01:07:17,747 --> 01:07:18,832 هيا بنا. 843 01:07:23,670 --> 01:07:26,631 - مرحى! - لنفعلها. 844 01:07:28,258 --> 01:07:29,259 ها نحن أولاء. 845 01:07:29,885 --> 01:07:31,469 جنينا الأموال الطائلة يا صديقي. 846 01:07:32,804 --> 01:07:35,098 مهلاً، اسمعا. 847 01:07:35,098 --> 01:07:37,601 يُوجد رجل جديد يُدعى "غولدي". 848 01:07:37,601 --> 01:07:39,269 - إنه من "لوس أنجلوس". - نعم. 849 01:07:39,269 --> 01:07:41,646 بدأ بالعمل ممثلاً بديلاً قبل دخوله عالم الاحتيال، 850 01:07:41,646 --> 01:07:42,898 أو أياً ما كان الذي نفعله. 851 01:07:42,898 --> 01:07:45,066 بدأ بالعمل ممثلاً بديلاً. غير معقول. 852 01:07:45,066 --> 01:07:47,444 يُوصّى به بشدة، وهو يبحث عن عملية. 853 01:07:47,444 --> 01:07:48,528 وأنا أحتاج إليكما. 854 01:07:49,613 --> 01:07:50,530 "تيبسي"... 855 01:07:53,199 --> 01:07:54,200 نحن سنخرج. 856 01:07:55,285 --> 01:07:57,495 بحقك يا رجل. ماذا... أستعتزلان؟ 857 01:07:57,495 --> 01:07:59,706 - لا. - بهذه البساطة؟ 858 01:07:59,706 --> 01:08:01,499 ماذا ستفعلان؟ ستفعلان... بحقكما. 859 01:08:01,499 --> 01:08:02,626 لا، سنأخذ... 860 01:08:02,626 --> 01:08:05,545 - سنأخذ إجازة فحسب. - نحن... نعم. 861 01:08:05,545 --> 01:08:07,714 - ستأخذان إجازة. - حسناً. فلتبلّغاني 862 01:08:07,714 --> 01:08:09,633 - حين تعودان. اتفقنا؟ - حسناً. 863 01:08:09,633 --> 01:08:11,092 سترغبان في مقابلته. 864 01:08:11,092 --> 01:08:12,177 إنه بارع للغاية، مفهوم؟ 865 01:08:17,641 --> 01:08:18,642 اسمعا. 866 01:08:19,935 --> 01:08:21,603 إنكما تخدعانني. أين حصتي من المال؟ 867 01:08:26,900 --> 01:08:27,776 هيا. 868 01:08:27,776 --> 01:08:28,692 ماذا؟ 869 01:08:30,737 --> 01:08:34,449 - هذه حصتك يا "تيبسي". - لا. 870 01:08:35,741 --> 01:08:37,201 تكبّدنا دفع مصاريف... 871 01:08:37,201 --> 01:08:39,704 - تولّينا دفع بعض المصاريف. - ...التي لم تكن في حسباننا. 872 01:08:39,704 --> 01:08:43,708 نعم، حسناً، لكن هذا... لا. هذا ليس ما اتفقنا عليه يا رجل. 873 01:08:43,708 --> 01:08:46,419 - أعلم، لكن الأوضاع تتغير. - نعم. 874 01:08:50,048 --> 01:08:53,134 بدأ هذا يصبح اعتيادياً منكما، ما يدفعني إلى الشعور بأنني المحتال عليه. 875 01:08:53,759 --> 01:08:55,929 - نضحك على الأمر الآن. - لا. بحقك يا رجل. 876 01:08:55,929 --> 01:08:56,846 لا. 877 01:08:56,846 --> 01:08:57,931 بالقطع لا. 878 01:09:02,978 --> 01:09:04,771 لكنها كانت عملية احتيال جميلة، صحيح؟ 879 01:09:04,771 --> 01:09:06,897 يمكنك شكر "مادلين" على ذلك. 880 01:09:07,524 --> 01:09:08,900 توقّف. 881 01:09:09,401 --> 01:09:11,319 شكراً لك يا "مادلين". 882 01:09:11,319 --> 01:09:13,321 على الرحب والسعة يا "تيبسي". 883 01:09:13,321 --> 01:09:15,781 - شكراً لك يا "تيبسي". - نعم. شكراً لك على كل شيء يا رجل. 884 01:09:15,781 --> 01:09:18,201 - سأتصل بك. - نعم. بالتأكيد. 885 01:09:18,201 --> 01:09:20,036 - ابقيا في الدفء، اتفقنا؟ - وداعاً. 886 01:09:24,040 --> 01:09:26,960 - 3 أرباع مليون. - مبلغ لا بأس به. 887 01:09:33,508 --> 01:09:34,509 ماذا الآن؟ 888 01:09:35,218 --> 01:09:38,429 سأذهب إلى البيت وأجمع أغراضي 889 01:09:38,429 --> 01:09:43,268 وأخبره بأن لديّ خالة مريضة في "نيوجيرسي"، 890 01:09:43,268 --> 01:09:45,896 ثم أرحل في الصباح الباكر. 891 01:09:47,897 --> 01:09:49,107 أتحبّني؟ 892 01:09:51,442 --> 01:09:52,652 للأسف. 893 01:10:19,137 --> 01:10:24,017 مرحباً. إذاً... 894 01:10:24,017 --> 01:10:26,811 لديّ خبر سارّ وآخر مؤسف. 895 01:10:27,395 --> 01:10:30,523 الخبر السارّ هو أن المال لك بالكامل. 896 01:10:31,566 --> 01:10:33,318 حسناً. ما الخبر المؤسف؟ 897 01:10:38,782 --> 01:10:42,035 الخبر المؤسف هو أنك كنت محقاً. 898 01:10:42,827 --> 01:10:43,828 بشأن ماذا؟ 899 01:10:47,415 --> 01:10:48,792 إن الرجل المسنّ يحبّني. 900 01:10:49,918 --> 01:10:53,129 يريد أن يتزوجني، فسأبقى. 901 01:10:53,129 --> 01:10:54,464 عمّ تتحدثين؟ 902 01:10:55,799 --> 01:10:58,468 ربما لا أريد الجلوس في الحانة طوال اليوم 903 01:10:58,468 --> 01:11:00,470 منفّذة عمليات احتيال قصيرة طيلة ما تبقّى من حياتي. 904 01:11:01,012 --> 01:11:02,389 يستحيل أنك تتحدثين جدياً. 905 01:11:02,973 --> 01:11:05,183 عاجلاً أو آجلاً، سيطرح الرجل المسنّ أسئلة. 906 01:11:05,183 --> 01:11:07,561 لا، لن يحدث ذلك، فهو منغمس تماماً. 907 01:11:08,061 --> 01:11:10,605 ذهنه منشغل بالكامل. 908 01:11:10,605 --> 01:11:12,399 منشغل بصحته وعمله. 909 01:11:12,399 --> 01:11:14,901 وابنه المحطم عاطفياً ذاك. 910 01:11:16,486 --> 01:11:18,947 لكنني النقطة المضيئة، صحيح؟ 911 01:11:19,656 --> 01:11:21,408 أنا النقطة المضيئة في حياته. 912 01:11:21,408 --> 01:11:22,409 نعم. 913 01:11:22,409 --> 01:11:24,828 أنا أعرفك. إذا بقيت، فستبدئين بارتكاب الأخطاء. 914 01:11:25,662 --> 01:11:28,999 لا، لن يحدث. أنا في غاية البراعة. 915 01:11:30,792 --> 01:11:34,754 وما لم يكونوا يبحثون عن المحتال، فلن يرونه. 916 01:11:36,756 --> 01:11:38,008 أستفعلين هذا حقاً؟ 917 01:11:43,847 --> 01:11:44,723 نعم. 918 01:11:46,224 --> 01:11:48,059 لم أعد أريد لعب دور الأم. 919 01:11:50,061 --> 01:11:51,062 إنه ممل. 920 01:11:56,109 --> 01:11:57,861 "ماكس بورنيت"، نحن الشرطة. 921 01:11:57,861 --> 01:12:00,864 معنا مذكرة سارية لاعتقالك. افتح الباب. 922 01:12:00,864 --> 01:12:03,158 لا أصدّقك. من على الباب؟ "تيبسي"؟ 923 01:12:06,369 --> 01:12:07,621 يُستحسن أن تذهب. 924 01:12:09,539 --> 01:12:10,832 هذه خدعة منك. 925 01:12:10,832 --> 01:12:13,668 نعم، فلتكشف خدعتي وتفتح الباب إذاً. 926 01:12:16,296 --> 01:12:17,297 افتح الباب. 927 01:12:19,257 --> 01:12:20,342 أتلاعبت بي إذاً؟ 928 01:12:26,932 --> 01:12:27,933 "ماكس بورنيت". 929 01:12:32,562 --> 01:12:34,022 - تباً. - افتح الباب. 930 01:12:50,622 --> 01:12:54,542 "(مادلين)" 931 01:13:55,979 --> 01:13:57,063 آسفة للغاية. 932 01:13:57,063 --> 01:14:00,150 سأحتاج إلى دقيقة من وقتك لمراجعة وصية "ريتشارد". 933 01:14:00,150 --> 01:14:02,652 ثمة وثائق يجب مراجعتها قبل وقت محدد. 934 01:14:03,153 --> 01:14:07,198 كما أنني أظن أنه من الأفضل أن نفعل ذلك على الفور من أجل "توم". 935 01:14:08,241 --> 01:14:10,243 - حسناً. - حسناً. 936 01:14:17,626 --> 01:14:20,795 أملى "ريتشارد" عليّ هذه الصيغة الأخيرة من الوصية بنفسه، 937 01:14:20,795 --> 01:14:22,005 ثم وقّعها. 938 01:14:22,547 --> 01:14:24,883 ونظراً إلى أنه كان في قمة مرضه، 939 01:14:25,592 --> 01:14:27,761 أشعر بأنه من واجبي أن أؤكد لكما 940 01:14:27,761 --> 01:14:31,348 أنه كان واعياً وفي كامل قواه العقلية حين فعل ذلك. 941 01:14:33,141 --> 01:14:36,478 ترك "ريتشارد" أغلبية ممتلكاته لـ"مادلين". 942 01:14:40,190 --> 01:14:42,734 تلك سخافة، فهذا... ينبغي أن تكون التركة لـ"توم". 943 01:14:42,734 --> 01:14:47,405 كان "ريتشارد" واضحاً تماماً. بعد الحادث الأخير مع "توم"... 944 01:14:47,405 --> 01:14:51,993 - سُرق مني مبلغ 350 ألف دولار. - انتابته مخاوف هائلة... 945 01:14:51,993 --> 01:14:55,997 - وأُصبت بانهيار عصبي. - ...حيال ترك العمل والممتلكات لـ"توم". 946 01:14:58,917 --> 01:15:01,419 ستكون هناك وديعة بنكية للتكفل بمصاريفك. 947 01:15:02,045 --> 01:15:03,046 إنها سخية. 948 01:15:03,964 --> 01:15:06,550 وستسمح لك بالاحتفاظ بمتجر كتبك. 949 01:15:07,133 --> 01:15:10,136 كما سيحتفظ "توم" بالسيطرة على المؤسسة الخيرية، 950 01:15:10,136 --> 01:15:12,222 مؤسسة "ريتشارد هوبز". 951 01:15:12,222 --> 01:15:15,725 أمّا كل شيء آخر، من ممتلكات وأصول وأسهم وأنصباء، 952 01:15:17,185 --> 01:15:19,104 والـ9 مليارات و200 مليون المتبقية... 953 01:15:20,897 --> 01:15:22,065 فستؤول كلّها إلى "مادلين". 954 01:15:24,484 --> 01:15:27,320 حسناً، على الأقل وثق بي لأدير المؤسسة. 955 01:15:27,320 --> 01:15:30,448 وثق بك فعلاً يا "توم"، فأنت رئيس مجلس الإدارة. 956 01:15:32,701 --> 01:15:35,203 ونُصّبت "مادلين" وصية. 957 01:15:37,497 --> 01:15:38,790 أنا وصية؟ 958 01:15:38,790 --> 01:15:40,417 إنه مجرد إجراء شكلي. 959 01:15:40,417 --> 01:15:44,254 إجراء للتأمين في حال عجز "توم" عن أداء واجباته، 960 01:15:44,254 --> 01:15:47,132 - فإن "مادلين" سوف... - سوف تحلّ محلي. نعم، فهمت. 961 01:15:50,594 --> 01:15:53,805 هو وثق بقدرتك على إدارة المؤسسة. 962 01:15:53,805 --> 01:15:56,182 يمكنني إخبارك بهذا بكل صدق. 963 01:15:59,269 --> 01:16:00,979 - كان إجلاله لك كبيراً. - نعم، حسناً. 964 01:16:00,979 --> 01:16:03,899 لا أقصد إهانة، لكن أمنيات أبي الأخيرة تبيّن لي رأيه فيّ بالضبط. 965 01:16:05,233 --> 01:16:08,778 "ديفد"، أود التحدث إلى "توم" على انفراد لبعض الوقت، 966 01:16:08,778 --> 01:16:10,447 - إذا كان هذا مقبولاً. - بالطبع. 967 01:16:11,364 --> 01:16:12,991 شكراً لك. 968 01:16:16,077 --> 01:16:17,370 أنا آسفة للغاية. 969 01:16:17,370 --> 01:16:19,539 - لا تعتذري، فهذا ليس ذنبك. - لا، لكنني... 970 01:16:19,539 --> 01:16:21,583 أريدك أن تعلم أنني شريكتك. 971 01:16:22,584 --> 01:16:23,835 وأنني هنا لمساندتك. 972 01:16:25,212 --> 01:16:29,174 أنا هنا لمساندتك في أي شيء تحتاج إليه. ليس عليك أن تخوض هذا وحدك. 973 01:16:29,174 --> 01:16:30,717 شكراً على قولك هذا. 974 01:16:30,717 --> 01:16:32,802 يمكنك المكوث معي قدر ما تشاء. 975 01:16:32,802 --> 01:16:34,846 ليس عليك المغادرة لتغيير مسكنك في القريب العاجل. 976 01:16:36,598 --> 01:16:39,517 لكنني سأُضطر إلى بيع هذه الشقة لأنني لا أستطيع التحمّل. 977 01:16:40,560 --> 01:16:44,272 لا يمكنني البقاء هنا وحدي. لا يمكنني ذلك ببساطة. 978 01:16:45,273 --> 01:16:46,358 لا يمكنني تحمّل ذلك. 979 01:16:47,943 --> 01:16:50,153 - لا أعلم لماذا ذكرت هذا. - حسناً. 980 01:16:50,153 --> 01:16:51,238 ما كان يجدر بي... 981 01:16:51,238 --> 01:16:53,073 - لا، أتفهّم. - ما كان يجدر بي ذكر هذا الآن. 982 01:16:53,073 --> 01:16:55,283 يمكننا مناقشته في وقت لاحق. 983 01:16:55,283 --> 01:16:57,035 - لكنني أرى الوضع عصيباً للغاية. - لا بأس. 984 01:16:57,035 --> 01:16:59,329 إنه وضع يصعب على كل منا التعامل معه الآن. 985 01:17:27,732 --> 01:17:30,068 - شكراً يا "باتريك". - على الرحب والسعة يا سيدة "هوبز". 986 01:17:33,822 --> 01:17:35,824 - صباح الخير يا "تشارلي". - كيف حالك يا سيدة "هوبز"؟ 987 01:17:53,550 --> 01:17:55,385 سأتفقّد الغرفة. سأعود بعد قليل. 988 01:17:55,385 --> 01:17:56,553 شكراً جزيلاً. 989 01:17:58,221 --> 01:17:59,139 ...سيدة "هوبز". 990 01:18:00,098 --> 01:18:01,057 عجباً. 991 01:18:05,478 --> 01:18:08,523 هذا فائق الجمال. هل لي برؤية الصينية الأخرى؟ 992 01:18:09,232 --> 01:18:10,233 نعم، بالطبع. 993 01:18:28,793 --> 01:18:30,879 عليّ إخبارك بشيء أظن أنني رأيته... 994 01:18:39,596 --> 01:18:41,890 تعالوا من هنا من فضلكم. "توم" في انتظاركم. 995 01:18:46,311 --> 01:18:49,189 سيضيق بالأمر ذرعاً. تعاليا للتحدث إليّ بعد 20 سنة. 996 01:18:49,189 --> 01:18:52,025 سأكون أتعامل مع الشيء نفسه بلا أي اختلاف. أتفهمان قصدي؟ 997 01:18:52,692 --> 01:18:55,195 سيدة "هوبز". صباح الخير. أنا "بات برادوك". 998 01:18:55,195 --> 01:18:57,447 التقينا سريعاً في حفل تأبين زوجك. 999 01:18:58,698 --> 01:19:00,283 نعم، بالطبع. كيف حالك؟ 1000 01:19:00,283 --> 01:19:01,785 أنا بخير. شكراً. 1001 01:19:01,785 --> 01:19:04,913 هذان شريكيّ، السيد "ماكايب" والسيد "موزلي". 1002 01:19:06,289 --> 01:19:08,625 جئنا لمقابلة "توم"، فنحن ننفّذ بعض الأعمال لصالحه. 1003 01:19:09,751 --> 01:19:11,127 أعمال من أي نوع؟ 1004 01:19:11,127 --> 01:19:12,796 "بات"، مرحباً. 1005 01:19:13,463 --> 01:19:14,297 لا بأس يا "مادلين". 1006 01:19:14,297 --> 01:19:15,924 - "برادوك" صديق قديم للعائلة. - مرحباً. 1007 01:19:15,924 --> 01:19:20,428 سُررت بلقائك. كان يعمل لصالح والدي كلما احتاج إلى تسوية أي مسألة حساسة. 1008 01:19:20,971 --> 01:19:23,139 في الواقع يا "مادلين"، أريدك أن تري هذا. 1009 01:19:23,807 --> 01:19:26,893 استعان "توم" بخدماتنا للعثور على الشابة التي سرقته. 1010 01:19:26,893 --> 01:19:31,606 بعد إدخال صورتها إلى النظام وفحصها، عثرنا على هذه المرأة. نظن أنها المنشودة. 1011 01:19:35,527 --> 01:19:36,570 - هذه هي. - حسناً. 1012 01:19:36,570 --> 01:19:37,904 اسمها "ساندرا كارمايكل". 1013 01:19:37,904 --> 01:19:40,407 وُلدت في "سياتل". كان طفولتها قاسية. 1014 01:19:40,907 --> 01:19:43,743 تكلّمنا مع والدتها، لكنها لم تتحدث إليها منذ سنوات عدة. 1015 01:19:43,743 --> 01:19:46,246 حسناً، هي تركت الدراسة في المرحلة الثانوية في سن الـ16، 1016 01:19:46,246 --> 01:19:48,248 وبدأت ترتكب عدداً من الجنح. 1017 01:19:48,248 --> 01:19:50,709 سرقة سلع من متاجر وحيازة مواد محظورة واعتداء. 1018 01:19:51,209 --> 01:19:55,797 لكنها بعدئذ راحت تتنقّل بين أرجاء البلاد إلى أن وصلت إلى "كوينز"، 1019 01:19:55,797 --> 01:19:57,757 حيث اعتُقلت ثانيةً لحيازتها مواد محظورة. 1020 01:19:57,757 --> 01:20:00,677 أُفرج عنها بشروط، ولم يعد لها أثر بعد ذلك. 1021 01:20:01,678 --> 01:20:04,180 حسناً، هذا مربط الفرس إذاً. إنها مدمنة مخدرات. 1022 01:20:04,180 --> 01:20:06,683 بصراحة، يثير ذلك بعض التساؤلات. 1023 01:20:07,225 --> 01:20:08,810 - تساؤلات من أي نوع؟ - نعم، مثل ماذا؟ 1024 01:20:08,810 --> 01:20:11,104 استدعى ما فعلته قدراً كبيراً من الدهاء. 1025 01:20:11,104 --> 01:20:13,148 لا أرى كيف لهذه المرأة أن تحقق هذا بمفردها. 1026 01:20:13,148 --> 01:20:15,066 أظن أننا نبحث عن أكثر من شخص. 1027 01:20:16,484 --> 01:20:18,945 - سنطلعك على المستجدات. - شكراً. أقدّر جهودكم بشدة. 1028 01:20:18,945 --> 01:20:21,740 - سننال منهم. - حسناً. لا، أنا أثق بكم. 1029 01:20:23,199 --> 01:20:25,869 - سنتحدث إليك قريباً، اتفقنا؟ - حسناً. نعم. 1030 01:21:11,122 --> 01:21:12,123 مرحباً! 1031 01:21:13,667 --> 01:21:14,793 مرحباً! 1032 01:21:18,213 --> 01:21:21,216 - لم أكن أعلم أن بإمكانك الطهو. - لا بأس باعتباري زوجة من أجل الحظوة. 1033 01:21:23,593 --> 01:21:25,428 لقد أخبرني والدك بما قلت عني. 1034 01:21:25,428 --> 01:21:28,848 - آسف. لم أكن أعرفك آنذاك. - أنا لا أكترث. 1035 01:21:28,848 --> 01:21:31,184 - كان هو المعني بذلك الانتقاد. - بصراحة... لا أكترث. 1036 01:21:32,102 --> 01:21:33,311 أتشعر بالجوع؟ 1037 01:21:33,937 --> 01:21:36,356 نعم. يمكنني الأكل. دعيني أضع أغراضي جانباً فحسب. 1038 01:21:41,278 --> 01:21:43,446 هل حالفك الحظ بالعثور على تلك الفتاة؟ 1039 01:21:43,446 --> 01:21:47,200 ليس بعد. كان لدى "برادوك" طرف خيط في "ميامي"، لكنه لم يسفر عن شيء. 1040 01:21:48,952 --> 01:21:49,828 عزيزي، 1041 01:21:49,828 --> 01:21:55,208 ما فعله بك أولئك الأشخاص شنيع ومربك وظالم. 1042 01:21:55,208 --> 01:22:00,046 لكنني لا أظن أن العثور عليها سيشعرك بأي تحسّن. 1043 01:22:01,464 --> 01:22:02,465 أختلف معك. 1044 01:22:03,341 --> 01:22:04,467 نعم، في الواقع... 1045 01:22:05,051 --> 01:22:07,971 حسناً. تمهّل، ثمة شيء أريد أن أريك إياه. 1046 01:22:07,971 --> 01:22:09,097 إذاً، أنا... 1047 01:22:10,849 --> 01:22:14,269 بدأت في البحث عن شقق لك. 1048 01:22:14,269 --> 01:22:16,438 هذه كلّها شقق في وسط المدينة بالقرب من متجر الكتب، 1049 01:22:16,438 --> 01:22:18,607 فلن تُضطر إلى قطع مسافات طويلة. 1050 01:22:18,607 --> 01:22:20,150 - ما هذا؟ - أنا أخبرتك. 1051 01:22:20,150 --> 01:22:22,736 سيتعيّن عليّ بيع هذه الشقة، فأريدك أن تجد بيتاً لك. 1052 01:22:22,736 --> 01:22:24,571 أعلم، لكنني لا أحتاج إلى أن تفعلي هذا لي. 1053 01:22:24,571 --> 01:22:25,822 لكنني أريد ذلك يا عزيزي. 1054 01:22:25,822 --> 01:22:28,408 - أريد مساعدتك في هذا الصدد. - أتفهّم هذا. لكنني أقصد 1055 01:22:28,408 --> 01:22:31,036 - أن بإمكاني إيجاد شقة بنفسي. شكراً. - لم أنت مستاء؟ 1056 01:22:31,036 --> 01:22:32,287 - لست مستاء. - بلى، أنت كذلك. 1057 01:22:32,287 --> 01:22:34,080 - لا، إنما أنا... - إنك مستاء بلا شك. 1058 01:22:34,080 --> 01:22:36,333 - لا يمكنك المجيء وفعل هذا... - لكنني أريد هذا. 1059 01:22:36,333 --> 01:22:37,709 - ...وتوقّع صمتي. - أريد الإسهام. 1060 01:22:37,709 --> 01:22:41,254 - هذه ليست مشكلتك، فأنت لست أمي! - كلّا، أنت محق. أنا لست أمك. 1061 01:22:41,254 --> 01:22:43,590 لأنني لو كنت أمك، لأخبرتك بأن عليك أن تنضج. 1062 01:22:48,511 --> 01:22:51,306 تُفطر قلوب الناس كل يوم. 1063 01:22:51,306 --> 01:22:53,516 يحدث ذلك للجميع، مفهوم؟ 1064 01:22:55,352 --> 01:22:56,353 طوال الوقت. 1065 01:22:58,146 --> 01:23:02,192 لكن أغلب الشباب ليست لديهم مؤهلات كافية لتعيين رجال للعثور على الفتاة التي فعلتها. 1066 01:23:02,192 --> 01:23:03,360 هي سرقت مني مالاً. 1067 01:23:03,360 --> 01:23:05,862 أنت لست تبحث عنها لهذا السبب، فأنت تريد رؤيتها ثانيةً. 1068 01:23:06,780 --> 01:23:07,781 صحيح؟ 1069 01:23:10,951 --> 01:23:13,078 يمكنك الكذب على نفسك، لكن لا يمكنك الكذب عليّ. 1070 01:23:20,252 --> 01:23:21,962 آسفة. كان هذا قاسياً. 1071 01:23:21,962 --> 01:23:23,588 - تظنين أنني فاشل. - لا، لا أظن ذلك. 1072 01:23:23,588 --> 01:23:25,507 - بلى تظنين ذلك. - كلّا، لا أظن أنك فاشل. 1073 01:23:25,507 --> 01:23:26,675 إنما أظن أنك... 1074 01:23:29,511 --> 01:23:30,845 أظن أنك إنسان. 1075 01:23:33,139 --> 01:23:36,518 أظن أننا جميعاً بشر. 1076 01:23:36,518 --> 01:23:38,144 إنما نبذل أفضل ما في وسعنا فحسب. 1077 01:23:43,608 --> 01:23:45,193 سآمر "برادوك" بإيقاف التحقيق. 1078 01:23:48,989 --> 01:23:52,117 أحسنت يا عزيزي. أعلم أنه موقف عصيب. 1079 01:23:55,412 --> 01:23:58,456 هذه الشقة غير معلن عنها. أنتما أول شخصين يريانها. 1080 01:23:58,456 --> 01:23:59,499 هذا شيق. 1081 01:24:00,166 --> 01:24:01,501 - هذه منطقة رائعة. - مرحباً؟ 1082 01:24:01,501 --> 01:24:03,295 - ثمة الكثير من الشباب هنا. - مرحباً؟ 1083 01:24:03,295 --> 01:24:04,546 يملك "توم" متجر كتب 1084 01:24:04,546 --> 01:24:06,047 - في شارع "ثومبسون"... - نعم. حسناً. 1085 01:24:06,047 --> 01:24:08,425 - ...فربما تكون هذه مناسبة تماماً. - أحضرها إلى الشقة. نعم. 1086 01:24:08,425 --> 01:24:10,886 - عزيزي، ماذا يحدث؟ - حسناً. شكراً. 1087 01:24:11,511 --> 01:24:12,470 لقد عثروا عليها. 1088 01:24:12,929 --> 01:24:15,307 حسبت أنك أمرتهم بالتوقف عن البحث عنها. 1089 01:24:15,307 --> 01:24:18,852 في الواقع، أمرتهم بذلك، لكنهم كان لديهم طرف خيط أخير وقد عثروا عليها. 1090 01:24:19,477 --> 01:24:21,438 - أين هي؟ - يحضرونها إلى الشقة. 1091 01:24:21,438 --> 01:24:23,648 أريد التحدث إليها فحسب. عليّ الذهاب. آسف. 1092 01:24:23,648 --> 01:24:26,651 أسفة للغاية. سيتعيّن علينا هذا في وقت لاحق. شكراً جزيلاً. 1093 01:24:28,069 --> 01:24:29,738 - أحضرناها إلى غرفة الضيوف. - حسناً. 1094 01:24:29,738 --> 01:24:33,909 كانت تعيش في نزل "لينكون" على جانب طريق "كروس برونكس إكسبريسواي". 1095 01:24:34,659 --> 01:24:39,247 وهي تعاني إدمان الهيروين إلى حد خطير. تدهورت حالتها منذ رؤيتك إياها يا "توم". 1096 01:24:39,247 --> 01:24:41,458 مفهوم؟ مهلاً. انتظرا قليلاً. 1097 01:24:43,418 --> 01:24:45,295 أعطيناها عقاراً مسكّناً لتهدئتها، 1098 01:24:45,295 --> 01:24:48,632 لكنها ستتعرض إلى مجموعة من أعراض الانسحاب الشديدة للغاية، لذا... 1099 01:24:48,632 --> 01:24:50,508 - هل لي بالذهاب للتحدث إليها؟ - سأذهب معك. 1100 01:24:50,508 --> 01:24:52,177 لا. يمكنني تولّي أمري بنفسي. 1101 01:25:03,480 --> 01:25:05,106 هل قالت أي شيء آخر؟ 1102 01:25:06,816 --> 01:25:07,984 هل لديك أي معلومات أخرى؟ 1103 01:25:09,986 --> 01:25:11,363 ليس بعد. 1104 01:25:23,667 --> 01:25:24,751 هل أنت بخير يا عزيزي؟ 1105 01:25:24,751 --> 01:25:25,835 نعم. 1106 01:25:28,797 --> 01:25:30,131 نعم. أنا بخير. 1107 01:25:30,840 --> 01:25:33,426 الأمر غريب، فهذه هي، لكنها ليست كما عرفتها. 1108 01:25:33,426 --> 01:25:34,719 هل أخبرتك بأي شيء؟ 1109 01:25:36,263 --> 01:25:37,305 نعم، أنت كنت محقاً. 1110 01:25:37,973 --> 01:25:42,143 لم تكن تعمل بمفردها. كان لها شريك. 1111 01:25:42,143 --> 01:25:45,689 هو من علّمها كل شيء ودرّبها 1112 01:25:45,689 --> 01:25:47,107 وخطط للأمر برمته. 1113 01:25:47,107 --> 01:25:51,403 قالت إن له صلة ما بنا. 1114 01:25:52,028 --> 01:25:53,697 صلة من أي نوع؟ 1115 01:25:53,697 --> 01:25:57,617 قالت إنه كان يعرف كل شيء عني وإن الأمر بدا شخصياً. 1116 01:25:59,661 --> 01:26:01,496 هل وصفته؟ 1117 01:26:01,496 --> 01:26:05,083 - هل وصفت شكله على الإطلاق؟ - لا، لكنه خدعها هي الأخرى. 1118 01:26:05,875 --> 01:26:07,043 لقد تركها خالية الوفاض. 1119 01:26:09,462 --> 01:26:11,131 أخبرتها بأن بإمكانها البقاء هنا... 1120 01:26:11,131 --> 01:26:14,009 لا. لا يمكنها البقاء هنا. 1121 01:26:14,009 --> 01:26:15,093 - إنها مريضة... - لا. 1122 01:26:15,093 --> 01:26:16,636 - ...وتحتاج إلى مكان للتعافي... - لا. 1123 01:26:16,636 --> 01:26:19,472 - ...وهي نادمة على ما فعلت. - إنها مدمنة مخدرات. لا يمكنك الوثوق بها. 1124 01:26:19,472 --> 01:26:20,974 - ستفعل أي شيء لجني المال. - أتفق. 1125 01:26:20,974 --> 01:26:22,851 - يسهل عليّ تماماً فعل ذلك. - لا. ستبقى هنا. 1126 01:26:22,851 --> 01:26:25,437 سأعتني بها. سأحضر إليها أطباء أو ممرضين أو أياً يكن. 1127 01:26:25,437 --> 01:26:27,731 - لكنني أريد فعل هذا. - سيد "برادوك"، هذا ليس آمناً. 1128 01:26:27,731 --> 01:26:29,733 - أحتاج إلى مساعدتك في هذا الموقف. - أنا... 1129 01:26:29,733 --> 01:26:33,069 اسمعي، يمكنني وضع رجال خارج غرفتها. ستكون تحت الرقابة طوال الوقت بالأساس. 1130 01:26:33,069 --> 01:26:35,530 هذا ليس مصدر قلقي. لكن بحقك. 1131 01:26:36,031 --> 01:26:37,657 هل أنت مستعد لرؤيتها على حقيقتها 1132 01:26:37,657 --> 01:26:40,535 - حين تستفيق؟ - أتحرق شوقاً لرؤيتها على حقيقتها. 1133 01:26:40,535 --> 01:26:43,288 حسناً. إن كانت ستبقى هنا، فعليّ التحدث إليها. 1134 01:26:43,830 --> 01:26:45,874 - لا، انتظري. تحتاج إلى الراحة. - بلى، عليّ ذلك. 1135 01:27:32,546 --> 01:27:33,547 "ساندرا"؟ 1136 01:27:35,507 --> 01:27:36,508 "ساندرا"؟ 1137 01:27:42,013 --> 01:27:43,181 مرحباً، أنا "مادلين". 1138 01:27:44,182 --> 01:27:47,644 أنا كنت متزوجة والد "توم". أنا زوجة والده. 1139 01:27:50,230 --> 01:27:53,608 تباً لك أيتها العاهرة الكذّابة. 1140 01:27:55,652 --> 01:27:57,696 نعم، أعرف من أنت يا "مادلين". 1141 01:27:59,656 --> 01:28:01,283 أخبرني "ماكس" بتفاصيل العملية كلّها. 1142 01:28:03,034 --> 01:28:06,246 أنك أرشدت الشرطة إليه، لكنك توسلت إليه للعودة بعدئذ. 1143 01:28:06,746 --> 01:28:11,001 وأنه كان هناك رجل مسنّ يُحتضر سيخلّف ثروة، 1144 01:28:11,001 --> 01:28:12,544 وكل ما كان علينا فعله... 1145 01:28:13,962 --> 01:28:15,130 هو تنحية الابن جانباً 1146 01:28:15,130 --> 01:28:17,924 كي تتمكن أرملته الكذّابة من وراثة كل شيء. 1147 01:28:19,676 --> 01:28:20,844 ماذا تريدين إذاً؟ 1148 01:28:20,844 --> 01:28:23,430 أريد الاعتراف بكل شيء 1149 01:28:24,097 --> 01:28:26,057 وإزاحة هذا الهمّ عن صدري. 1150 01:28:26,057 --> 01:28:27,976 أسديني معروفاً وأحضري "توم". "توم"؟ 1151 01:28:27,976 --> 01:28:29,144 كم تريدين؟ 1152 01:28:31,062 --> 01:28:32,564 لا أريد مالاً منك أيتها الساقطة. 1153 01:28:33,315 --> 01:28:34,316 حقاً؟ 1154 01:28:34,816 --> 01:28:36,902 كان يُفترض أن نلتقي أنا و"ماكس" في محطة "بنسلفانيا". 1155 01:28:37,611 --> 01:28:39,029 انتظرت هناك 3 أيام. 1156 01:28:39,613 --> 01:28:43,241 لغبائي الشديد، حسبت أن مكروهاً أصابه. 1157 01:28:44,910 --> 01:28:45,827 أتصدّقين هذا؟ 1158 01:28:48,747 --> 01:28:49,748 لقد هجرني. 1159 01:28:53,835 --> 01:28:55,212 كيف لي أن أخدمك إذاً؟ 1160 01:29:00,717 --> 01:29:01,927 أريد "ماكس". 1161 01:29:03,553 --> 01:29:05,138 أريد رؤية "ماكس". 1162 01:29:07,140 --> 01:29:10,477 أريد النظر إلى وجهه وأن يرى ماذا فعل بي. 1163 01:29:12,854 --> 01:29:14,105 أريد رؤية "ماكس". 1164 01:29:15,565 --> 01:29:17,984 عزيزتي، لا أعرف مكانه. 1165 01:29:17,984 --> 01:29:19,361 يُستحسن أن تكتشفي مكانه إذاً. 1166 01:29:20,654 --> 01:29:23,949 وإلا فسأخبر كل من في الغرفة المجاورة بحقيقة هويتك. 1167 01:29:32,874 --> 01:29:33,959 يمكنها البقاء. 1168 01:29:35,669 --> 01:29:39,256 أُحيلت مكالمتك إلى نظام رسائل صوتية آلي. 1169 01:29:39,256 --> 01:29:40,715 حين تنتهي من التسجيل، 1170 01:29:40,715 --> 01:29:44,010 يمكنك إنهاء المكالمة أو الضغط على الرقم 1 للمزيد من الخيارات. 1171 01:29:45,387 --> 01:29:46,805 لديّ مشكلة. 1172 01:29:46,805 --> 01:29:51,351 عثروا على حبيبتك تنتشي بالمخدرات على جانب طريق "كروس برونكس إكسبريسواي". 1173 01:29:51,351 --> 01:29:54,854 والآن هي في شقتي تتلهف شوقاً للعثور عليك. 1174 01:29:55,772 --> 01:29:58,191 أنت ألحقت بها أذى شديداً، أليس كذلك؟ 1175 01:29:58,191 --> 01:30:00,527 ما كان عليك التعامل معها بتلك القسوة. 1176 01:30:00,527 --> 01:30:02,904 أقصد، ماذا قلت لها؟ 1177 01:30:03,405 --> 01:30:04,406 اتصل بي. 1178 01:30:08,368 --> 01:30:10,537 أين هو؟ 1179 01:30:48,074 --> 01:30:50,702 هل عثرت عليه؟ 1180 01:30:52,329 --> 01:30:54,205 هل عثرت عليه؟ 1181 01:30:54,205 --> 01:30:55,999 حين تنتهي من التسجيل، 1182 01:30:55,999 --> 01:30:58,835 يمكنك إنهاء المكالمة أو الضغط على الرقم 1 للمزيد من الخيارات. 1183 01:30:59,586 --> 01:31:03,965 "ماكس". مرحباً، هذه أنا ثانيةً. هلّا تتصل بي. 1184 01:31:21,816 --> 01:31:23,902 أخبرني "ماكس" بتفاصيل العملية كلّها. 1185 01:31:23,902 --> 01:31:25,153 وأنا أعرف من أنت. 1186 01:31:25,695 --> 01:31:27,739 عاود الاتصال بي رجاءً. أحتاج إليك. 1187 01:31:27,739 --> 01:31:28,949 أريد "ماكس". 1188 01:31:30,867 --> 01:31:33,745 أريد رؤية "ماكس". 1189 01:31:33,745 --> 01:31:35,705 عاود الاتصال بي رجاءً. بحقك، "ماكس". 1190 01:31:35,705 --> 01:31:38,500 وإلا فسأخبر كل من في الغرفة المجاورة بحقيقة هويتك. 1191 01:31:42,212 --> 01:31:43,838 "الرسائل - اتصلي بي" 1192 01:31:46,716 --> 01:31:48,927 أصغي، أنا عدت كما طلبت. 1193 01:31:48,927 --> 01:31:52,347 تسببت لـ"توم" في انهيار عصبي وحصلت على حصتي، فلا يخصّني الأمر الآن. 1194 01:31:53,139 --> 01:31:54,140 نعم، لكنني... 1195 01:31:56,101 --> 01:31:57,519 كل ما في الأمر أنني... 1196 01:32:00,105 --> 01:32:01,106 أظن... 1197 01:32:02,649 --> 01:32:03,650 أريدك أن تعود. 1198 01:32:07,362 --> 01:32:08,446 حقاً؟ 1199 01:32:11,616 --> 01:32:12,617 نعم. 1200 01:32:15,036 --> 01:32:17,956 تريدين أن أعود لحلّ هذه الأزمة. 1201 01:32:19,040 --> 01:32:20,041 قطعاً. 1202 01:32:21,001 --> 01:32:23,128 - أنزل هذا... - نعم، أعلم أن هذا صحيح. 1203 01:32:23,128 --> 01:32:25,380 - حسناً. ثم أنا سوف... - إنك تفوزين... 1204 01:32:25,380 --> 01:32:28,091 ...فلا أفهم سبب طرحك الكثير من الأسئلة. 1205 01:32:28,091 --> 01:32:30,051 أتخدعينني؟ أتحتالين عليّ؟ 1206 01:32:30,051 --> 01:32:32,971 مرحباً. كيف حال مريضتنا اليافعة؟ 1207 01:32:32,971 --> 01:32:35,640 - أفضل كثيراً. شكراً. - نعم، كانت ليلة البارحة عصيبة، 1208 01:32:35,640 --> 01:32:38,059 - لكنني أظن أننا تجاوزنا الأصعب. - يثلج هذا صدري. 1209 01:32:38,059 --> 01:32:39,185 يبدو عليك التحسن الشديد. 1210 01:32:40,353 --> 01:32:42,105 كنت سأخرج لأتمشى. أتريدين الانضمام إليّ؟ 1211 01:32:43,023 --> 01:32:45,400 لا. كما تعلمين، لم تتعاف بالكامل. 1212 01:32:45,400 --> 01:32:47,402 أظن أن الهواء النقي قد يفيدها. 1213 01:32:48,403 --> 01:32:50,155 - لست متأكداً من هذا. - لا. 1214 01:32:50,155 --> 01:32:52,574 - سيكون رائعاً الخروج للتمشي. - جميل. أحضرت إليك كنزة. 1215 01:32:57,454 --> 01:32:59,039 كان هذا سريعاً. أين كان؟ 1216 01:32:59,039 --> 01:33:00,540 يمكنك سؤاله بنفسك. 1217 01:33:02,208 --> 01:33:03,293 بيننا اتفاق، صحيح؟ 1218 01:33:04,336 --> 01:33:06,087 بمجرد أن تريه، ستخرجين من حياتي. 1219 01:33:07,172 --> 01:33:09,049 - لا أريد أي شيء منك. - جميل. 1220 01:33:15,555 --> 01:33:16,932 كيف يمكنك فعل ما تفعلين؟ 1221 01:33:18,266 --> 01:33:19,267 بالتدرّب. 1222 01:33:48,338 --> 01:33:49,339 إلى أين نحن ذاهبتان؟ 1223 01:34:28,086 --> 01:34:29,087 هذا خير. 1224 01:35:00,285 --> 01:35:01,453 أنت هجرتني! 1225 01:35:01,453 --> 01:35:05,081 أنت... أنا انتظرت لأيام! أنت هجرتني! 1226 01:35:05,665 --> 01:35:06,583 كيف أمكنك ذلك؟ 1227 01:35:06,583 --> 01:35:08,835 أنت هجرتني كما لو لم تكن لي أي قيمة! 1228 01:35:13,381 --> 01:35:16,176 يا للهول. أرجوك. هل انتهيت؟ 1229 01:35:17,761 --> 01:35:19,846 أنت تعرضت إلى الاستغلال. هذا ما نفعله. 1230 01:35:20,764 --> 01:35:23,475 والآن، السؤال الذي يطرح نفسه هو، كيف لنا أن نعوّضك؟ 1231 01:35:24,100 --> 01:35:25,518 أريده أن يعتذر. 1232 01:35:26,478 --> 01:35:28,063 لا يمكنه، فهو لا ليس آسفاً. 1233 01:35:30,273 --> 01:35:31,650 هل شعرت بأي شيء تجاهي؟ 1234 01:35:34,027 --> 01:35:35,028 لم أشعر بأي شيء. 1235 01:35:39,699 --> 01:35:41,076 ما هذا؟ 1236 01:35:47,165 --> 01:35:48,041 تباً. 1237 01:35:56,591 --> 01:35:58,009 بم أخبرتك؟ 1238 01:35:58,009 --> 01:36:01,471 هي استغلت هذين الـ2 لسرقة ميراثك من دون علمك. 1239 01:36:02,847 --> 01:36:04,057 ماذا؟ أليس لديك ما تقولين؟ 1240 01:36:05,934 --> 01:36:07,644 الميراث من حق "توم". 1241 01:36:07,644 --> 01:36:10,522 وأنت ستعطينه إياه، فهذا حقه. 1242 01:36:10,522 --> 01:36:12,983 لو كان المال من حق "توم"، لحصل عليه. 1243 01:36:12,983 --> 01:36:14,067 لكنه من حقي. 1244 01:36:14,818 --> 01:36:16,528 وأتعلم ماذا سأفعل بمالي؟ 1245 01:36:16,528 --> 01:36:19,364 سآخذ مبلغ مليار دولار وأستخدمه ضدك. 1246 01:36:19,364 --> 01:36:23,243 شقتك ذات الغرف الـ3 في "سكيرديل" أو "ليود هاربور" أو أينما كانت. 1247 01:36:23,243 --> 01:36:26,413 سأسلبك إياها، كما سأسلبك السيارة الـ"بينز" وصندوق تمويل الأطفال الجامعي. 1248 01:36:26,413 --> 01:36:29,332 حين أنتهي منك، سأكون قد سلبتك كل شيء. 1249 01:36:29,332 --> 01:36:31,084 لأنك لا تكترثين إلا بالمال، صحيح؟ 1250 01:36:31,084 --> 01:36:33,587 لا يكترث أي منكم إلا بالمال. 1251 01:36:34,170 --> 01:36:35,297 صحيح يا "ساندرا"؟ 1252 01:36:38,508 --> 01:36:42,512 أنت! قولي شيئاً! ردّي عليّ! 1253 01:36:47,225 --> 01:36:48,977 - مهلاً يا "توم". لا. - مهلاً! 1254 01:36:48,977 --> 01:36:50,812 إنك تخدعينني منذ لقائنا الأول. 1255 01:36:50,812 --> 01:36:53,064 - "توم"... - أنزل المسدس يا "توم". 1256 01:36:53,064 --> 01:36:54,316 أنت أخذت كل شيء. 1257 01:36:55,817 --> 01:36:57,903 - أنا آسفة. - أنت كاذبة لعينة. لا تقولي... 1258 01:36:57,903 --> 01:36:59,738 أنزل المسدس يا "توم". بحقك. 1259 01:36:59,738 --> 01:37:01,823 - أنزل المسدس يا "توم". - أنزل المسدس. 1260 01:37:01,823 --> 01:37:04,910 أنا كنت صادقة في ما قلت يا "توم". 1261 01:37:21,384 --> 01:37:22,677 أنت محقة. هذا ليس ذنبك. 1262 01:37:25,472 --> 01:37:27,474 - "توم"، لا! ماذا تفعل؟ - مهلاً. لا. "توم". 1263 01:37:27,474 --> 01:37:28,767 أنت فعلت هذا ودمرت حياتينا. 1264 01:37:28,767 --> 01:37:31,811 انظري إليّ وما فعلت بي أنا وأبي! 1265 01:37:31,811 --> 01:37:34,231 أنا اعتنيت بوالدك وحافظت على حياته. 1266 01:37:34,231 --> 01:37:36,233 - محض هراء! - "توم"، أرجوك ألّا تفعل هذا. 1267 01:37:36,233 --> 01:37:37,317 اخرسي فحسب. 1268 01:37:37,317 --> 01:37:39,444 "توم"، أنزله... أنزل المسدس، اتفقنا؟ 1269 01:37:41,321 --> 01:37:44,491 أرجوك أن تنزله فحسب. 1270 01:37:48,578 --> 01:37:50,121 "توم"، لا. 1271 01:37:50,121 --> 01:37:51,623 لا! 1272 01:37:51,623 --> 01:37:53,250 - تراجعوا. - أنزلي المسدس. 1273 01:37:53,250 --> 01:37:54,209 تراجعوا. 1274 01:37:54,209 --> 01:37:56,503 - أنزلي المسدس يا "مادلين". - أتريدين قتلي يا "مادلين"؟ 1275 01:37:56,503 --> 01:37:58,588 - تراجع. لا. - أتريدين إطلاق النار عليّ؟ افعليها! 1276 01:37:58,588 --> 01:38:01,049 - مهلاً! "توم". - افعليها فحسب. 1277 01:38:04,970 --> 01:38:07,347 - لا. - ماذا؟ ماذا... 1278 01:38:07,347 --> 01:38:08,473 "توم"؟ 1279 01:38:08,473 --> 01:38:10,058 هيا. ابق معي. 1280 01:38:11,851 --> 01:38:13,270 "توم". 1281 01:38:16,231 --> 01:38:17,232 ما هذا؟ 1282 01:38:20,569 --> 01:38:21,570 يا للهول. 1283 01:38:24,531 --> 01:38:25,407 أنت قتلته. 1284 01:38:26,032 --> 01:38:29,452 لم أقتله. هو أطلق النار على نفسه. أنت رأيت ما حدث. 1285 01:38:29,452 --> 01:38:30,537 - اتصل بالشرطة. - فوراً. 1286 01:38:30,537 --> 01:38:32,289 - لا! - هو قتل نفسه. 1287 01:38:32,289 --> 01:38:35,750 عفواً، ماذا؟ من أنت؟ اخرس تماماً، فأنت متورط في ما حدث. 1288 01:38:35,750 --> 01:38:38,420 - أحتاج إلى الإبلاغ عن واقعة إطلاق نار. - لم أفعلها. أنا... 1289 01:38:38,420 --> 01:38:40,505 - لم أقتله. - نعم، وقع إطلاق نار. 1290 01:38:40,505 --> 01:38:43,341 أُطلق على شاب النار في صدره. لست واثقاً. 1291 01:38:43,341 --> 01:38:46,219 هذا الفتى مات. هذه مأساة. 1292 01:38:46,219 --> 01:38:49,306 - لكنني لم... - كلّا، لم تقتله، بل هو قتل نفسه. 1293 01:38:49,306 --> 01:38:51,182 يمكنني التكفير عن خطئي. يمكنني... 1294 01:38:51,182 --> 01:38:53,018 - يمكنني التكفير عن خطئي. - عفواً، ماذا؟ 1295 01:38:54,102 --> 01:38:55,228 سأعيد المال. 1296 01:38:55,228 --> 01:38:57,522 - سأعطيه إلى المؤسسة. - عمّ تتحدثين؟ 1297 01:38:57,522 --> 01:38:59,316 - أستتخلين عن المال ببساطة؟ - نعم. 1298 01:39:00,025 --> 01:39:02,944 لا أريد الذهاب إلى السجن بسبب جريمة لم أرتكبها! 1299 01:39:02,944 --> 01:39:05,030 لا. إنهم قادمون. الشرطة في الطريق. 1300 01:39:05,030 --> 01:39:08,700 إذا سلّمتنا إلى الشرطة، فلن يستفيد أحد بذلك المال. 1301 01:39:08,700 --> 01:39:11,244 - فكّر في ما يمكن لذلك المال تحقيقه فحسب. - آه منك. 1302 01:39:11,995 --> 01:39:13,663 سيعيدون المال! 1303 01:39:13,663 --> 01:39:18,752 أرجوك! أتوسّل إليك! لا أريد الذهاب إلى السجن! 1304 01:39:22,047 --> 01:39:23,298 يا لها من فوضى عارمة! 1305 01:39:27,510 --> 01:39:30,472 "مادلين هوبز" على الخط الأول. تقول إنها حالة طارئة. 1306 01:39:31,223 --> 01:39:32,349 أستميحكم عذراً للحظة. 1307 01:39:34,184 --> 01:39:36,895 "مادلين"... مرحباً؟ 1308 01:39:38,188 --> 01:39:39,189 هل كل شيء على ما يُرام؟ 1309 01:39:40,273 --> 01:39:42,150 أريد تحويل ميراثي... 1310 01:39:43,109 --> 01:39:45,028 إلى مؤسسة "ريتشارد هوبز". 1311 01:39:46,112 --> 01:39:48,990 كانت رغبة "ريتشارد" أن يؤول الميراث إليك يا "مادلين". 1312 01:39:48,990 --> 01:39:50,075 إنه لك. 1313 01:39:50,075 --> 01:39:51,826 لكنني أريد تحويله إلى المؤسسة. 1314 01:39:53,453 --> 01:39:54,829 وأريد أن يتمّ ذلك اليوم. 1315 01:39:56,706 --> 01:39:59,876 أحتاج منك إلى تنفيذ هذا بأسرع ما يمكن يا "ديفد". 1316 01:40:00,627 --> 01:40:02,671 "مادلين"، ما هذا؟ هل أنت تحت التهديد؟ 1317 01:40:05,465 --> 01:40:06,550 لا. 1318 01:40:07,217 --> 01:40:09,678 يمكنك إبلاغي في حال حدوث مكروه ما. يمكنني المساعدة. 1319 01:40:11,388 --> 01:40:13,473 الرحلة التالية متجهة نحو "أوكلاهوما سيتي". 1320 01:40:13,473 --> 01:40:15,809 أمامنا 40 دقيقة. استمروا في الحركة. 1321 01:40:16,393 --> 01:40:20,063 "مادلين"؟ هل تحدثت إلى "توم" بخصوص هذا الأمر؟ 1322 01:40:25,277 --> 01:40:26,528 أنت محاميّ، صحيح؟ 1323 01:40:27,904 --> 01:40:29,406 نعم. بالطبع. 1324 01:40:30,699 --> 01:40:34,494 {\an8}"توقيع: (مادلين هوبز)" 1325 01:40:34,494 --> 01:40:37,414 أريدك أن تنفّذ ما أقول وتحوّل المال إذاً. 1326 01:40:43,086 --> 01:40:44,087 كلّه. 1327 01:40:46,256 --> 01:40:47,674 سنجهّز الأوراق. 1328 01:40:57,017 --> 01:40:58,602 لفّق الأمر ليبدو كسرقة. 1329 01:41:27,380 --> 01:41:29,633 يبدو عليك الهدوء الشديد رغم خسارتك أموالاً طائلة. 1330 01:41:29,633 --> 01:41:31,009 في الواقع، أنا محترفة. 1331 01:41:31,718 --> 01:41:33,511 أنت تخلّيت عن مليارات الدولارات. 1332 01:41:33,511 --> 01:41:35,055 - أهذا ما بدر مني؟ - هل بدر منك فعلاً؟ 1333 01:41:35,055 --> 01:41:36,223 لا أدري. هل بدر مني فعلاً؟ 1334 01:41:36,723 --> 01:41:39,643 فأنا أعطيت المال إلى المؤسسة. 1335 01:41:40,435 --> 01:41:42,354 مدير المؤسسة هو "توم". 1336 01:41:42,354 --> 01:41:45,565 أو يجدر بي القول إنه كان كذلك. 1337 01:41:46,399 --> 01:41:47,567 "توم" مات. 1338 01:41:47,567 --> 01:41:50,904 وبالتالي، يعود التصرف في المال إلى الوصية. 1339 01:41:50,904 --> 01:41:52,155 ومن الوصية حسب تصوّرك؟ 1340 01:41:58,119 --> 01:42:00,163 ما زلتما تتحدثان عن المال. 1341 01:42:00,830 --> 01:42:02,624 بلى، ما زلنا نتحدث عنه. 1342 01:42:03,541 --> 01:42:04,709 مات "توم". 1343 01:42:06,169 --> 01:42:07,254 نحن قتلناه. 1344 01:42:09,464 --> 01:42:10,465 نحن قتلناه. 1345 01:42:10,465 --> 01:42:12,634 - تمالكي أعصابك. - سأُصاب بالغثيان. 1346 01:42:16,888 --> 01:42:18,223 علينا التخلص منها. 1347 01:42:19,641 --> 01:42:22,561 لا يمكننا، فهي شاهدة عيان وتعرف أكثر من اللازم. 1348 01:42:23,645 --> 01:42:26,106 ما الخطب؟ هل اكتسبت تعاطفك؟ 1349 01:42:28,233 --> 01:42:29,276 لا. 1350 01:42:29,276 --> 01:42:31,361 لا بأس، فتلك الأمور قابلة للحدوث. 1351 01:42:31,361 --> 01:42:32,696 لم تكتسب تعاطفي. 1352 01:42:33,780 --> 01:42:36,116 أعني أن بإمكانك فعل ما يحلو لك. 1353 01:42:37,033 --> 01:42:38,034 لا أكترث. 1354 01:42:39,119 --> 01:42:41,580 - لم تكتسب تعاطفي. - جيد. 1355 01:42:42,247 --> 01:42:43,707 هل تريدان بعض الماء؟ 1356 01:42:45,125 --> 01:42:46,126 شكراً. 1357 01:42:57,637 --> 01:42:59,764 - هذا ليس دماً. - ماذا؟ 1358 01:42:59,764 --> 01:43:01,600 انظر. إنه يزول بسهولة بالغة. 1359 01:43:03,226 --> 01:43:04,561 - هذا ليس دماً. - دعيني أر. 1360 01:43:07,022 --> 01:43:08,440 إن لم يكن دماً، فما هو إذاً؟ 1361 01:43:10,942 --> 01:43:11,943 أخبرني أنت. 1362 01:43:13,486 --> 01:43:14,487 ماذا تقصدين؟ 1363 01:43:15,071 --> 01:43:16,072 هل أنت من دبّر هذا؟ 1364 01:43:17,908 --> 01:43:19,993 - دبّر ماذا؟ - أنت دفعتني إلى التخلّي عن المال. 1365 01:43:21,369 --> 01:43:25,165 - لا، لم أفعل شيئاً كهذا. - بلى، فـ"توم" حيّ. أنت خدعتني. 1366 01:43:25,165 --> 01:43:26,666 - عمّ تتحدثين؟ - أنت خدعتني. 1367 01:43:26,666 --> 01:43:28,084 - سأقتلك. - لم تكن لي يد... 1368 01:43:28,084 --> 01:43:30,587 - سأدمر حياتك! - لم تكن لي يد في هذا. 1369 01:43:34,090 --> 01:43:35,258 "ساندرا". 1370 01:43:43,141 --> 01:43:45,644 "ساندرا"! 1371 01:43:57,447 --> 01:44:00,617 "(ساندي)" 1372 01:44:01,409 --> 01:44:04,412 - "عيد ميلاد" مجيد، "ماكس". - "عيد ميلاد" مجيد، "ساندرا". 1373 01:44:04,412 --> 01:44:06,957 يدعوني الجميع بـ"ساندي". 1374 01:44:07,874 --> 01:44:10,794 سنوحي إلى الناس بغير حقيقتك. 1375 01:44:11,294 --> 01:44:13,421 وحين أنتهي من تدريبك، ستصبحين مقنعة بنسبة 100 بالمئة. 1376 01:44:14,589 --> 01:44:15,966 وماذا سيحدث إذا بقيت؟ 1377 01:44:16,550 --> 01:44:17,551 ستعملين لصالحي. 1378 01:44:18,176 --> 01:44:19,177 أحقيقي هذا؟ 1379 01:44:20,053 --> 01:44:20,929 هذا حقيقي. 1380 01:44:21,555 --> 01:44:22,889 كيف لي أن أتأكد؟ 1381 01:44:24,099 --> 01:44:25,600 أنا معجبة بك حقاً. 1382 01:44:26,560 --> 01:44:28,019 وأنا معجب بك حقاً كذلك. 1383 01:44:29,396 --> 01:44:30,939 إنه شقيقي. يحتاج إلى المال. 1384 01:44:30,939 --> 01:44:33,316 - "جيسون". اخفض صوتك... - أصغي إليّ قليلاً! 1385 01:44:33,316 --> 01:44:35,735 أعيش مع والدي وزوجته الجديدة. 1386 01:44:36,945 --> 01:44:38,321 إنه يراني مخيباً للآمال. 1387 01:44:40,198 --> 01:44:41,783 لكنك لست مخيباً للآمال. 1388 01:44:44,035 --> 01:44:44,869 أحبّك. 1389 01:44:48,039 --> 01:44:49,958 لا يمكن خداع رجل شريف، صحيح؟ 1390 01:44:50,959 --> 01:44:52,836 ولهذا لا نشعر بالأسى على من نستهدفهم أبداً. 1391 01:44:57,507 --> 01:44:59,175 أخبرني "ماكس" بتفاصيل العملية كلّها. 1392 01:45:01,011 --> 01:45:04,890 كان هناك رجل مسنّ يُحتضر سيخلّف ثروة، 1393 01:45:07,767 --> 01:45:09,811 وكل ما كان علينا فعله هو تنحية الابن جانباً 1394 01:45:09,811 --> 01:45:14,107 كي تتمكن أرملته الكذّابة من وراثة كل شيء. 1395 01:45:14,107 --> 01:45:16,610 "وفاة الملياردير (ريتشارد هوبز) في عمر يناهز الـ75 عاماً" 1396 01:45:23,825 --> 01:45:24,910 أريد الاعتراف. 1397 01:45:28,830 --> 01:45:29,956 الاعتراف بكل شيء. 1398 01:45:36,046 --> 01:45:37,547 أنا آسفة للغاية على كل ما حدث هذا. 1399 01:45:41,343 --> 01:45:42,344 كيف حالك يا "تيبسي"؟ 1400 01:45:47,349 --> 01:45:49,601 مات "ريتشارد" وحصلت "مادلين" على المال كلّه. 1401 01:45:49,601 --> 01:45:52,229 استدعى ما فعلته قدراً كبيراً من الدهاء. 1402 01:45:52,229 --> 01:45:54,064 لا أرى كيف لهذه المرأة أن تحقق هذا بمفردها. 1403 01:45:54,064 --> 01:45:55,440 أظن أننا نبحث عن أكثر من شخص. 1404 01:45:55,440 --> 01:45:56,775 ثمة رجل أبيض يُدعى "غولدي". 1405 01:45:56,775 --> 01:45:59,736 نطلق عليه هذا اللقب لأنه أصهب. 1406 01:46:03,823 --> 01:46:05,533 علينا إخراج هذا من هنا. 1407 01:46:05,533 --> 01:46:06,701 نعم، أنت كنت محقاً. 1408 01:46:08,161 --> 01:46:11,248 كان لها شريك. 1409 01:46:12,540 --> 01:46:16,461 هو من علّمها كل شيء ودرّبها وخطط للأمر برمته. 1410 01:46:18,338 --> 01:46:19,464 لا. مرة أخرى. 1411 01:46:19,965 --> 01:46:22,926 لقد خدعها هي الأخرى وتركها خالية الوفاض. 1412 01:46:35,397 --> 01:46:36,690 كيف يمكنك فعل ما تفعلين؟ 1413 01:46:39,776 --> 01:46:40,819 بالتدرّب. 1414 01:47:56,228 --> 01:47:58,396 مهلاً، المعذرة، عندي سؤال سريع. 1415 01:47:58,396 --> 01:48:00,106 أحتاج إلى معرفة أين هي 1416 01:48:00,106 --> 01:48:03,276 - حصتي من المال. انظروا إلى حالكم جميعاً. - ها هو ذا. 1417 01:48:03,944 --> 01:48:06,071 - تبدون كشرطيين متخفيين. كيف الحال؟ - كيف الحال؟ 1418 01:48:06,071 --> 01:48:07,405 - كيف حالك؟ - إليك حصتك. 1419 01:48:07,405 --> 01:48:12,077 حسناً. لا بأس يا "ساندي". أحسن "ماكس" تعليمك حسبما أرى. 1420 01:48:12,077 --> 01:48:15,747 حسناً، الفرصة الأخيرة. يمكنني الاستعانة بخدمات أحد مثلك حقاً. 1421 01:48:15,747 --> 01:48:17,332 آسفة يا "غولدي". أنا اعتزلت. 1422 01:48:17,332 --> 01:48:19,918 - نعم، أياً يكن. سمعتهم يقولون هذا من قبل. - أنا اعتزلت. 1423 01:48:19,918 --> 01:48:21,920 - حسناً. علينا الذهاب. - نعم. 1424 01:48:21,920 --> 01:48:23,338 - إلى اللقاء. - وداعاً. 1425 01:48:23,338 --> 01:48:24,631 - تمهّل. - سأستثمر في العقارات. 1426 01:48:24,631 --> 01:48:25,674 - لنفعلها! - نعم! 1427 01:48:29,469 --> 01:48:30,470 وداعاً يا "ساندي". 1428 01:48:43,650 --> 01:48:45,110 لديك أموال طائلة يا "توم". 1429 01:48:46,653 --> 01:48:48,071 آمل أن تستغلها في عمل بعض الخير. 1430 01:48:49,990 --> 01:48:50,991 سأفعل ذلك. 1431 01:48:52,325 --> 01:48:54,286 - شكراً لك. - أتشكرني؟ 1432 01:48:54,286 --> 01:48:55,829 أنا تسببت في سلبك كل شيء. 1433 01:48:58,248 --> 01:48:59,541 كما أنك ساعدتني على استعادته. 1434 01:49:15,432 --> 01:49:18,560 ثمة مطعم ياباني صغير في شارع "موت". 1435 01:49:20,395 --> 01:49:22,063 إن لم تكن منشغلاً، فسأدعوك إلى العشاء. 1436 01:49:29,195 --> 01:49:30,447 في الواقع، أنا أعزب. 1437 01:49:31,323 --> 01:49:33,825 وتعجبني حياة العزوبة نوعاً ما. 1438 01:55:36,980 --> 01:55:38,982 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"