1 00:00:00,911 --> 00:00:05,952 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:00:05,963 --> 00:00:12,380 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 3 00:00:13,095 --> 00:00:15,473 ‫خیلی زود شروع می‌کنیم، موریس. ‫شرمنده بابت انتظار 4 00:00:15,557 --> 00:00:16,809 ‫نگران نباش 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,313 ‫چیزی می‌خوای، آقای فلیتکرافت؟ ‫یه فنجون قهوه؟ 6 00:00:19,397 --> 00:00:21,317 ‫- چای دارین؟ ‫- آره، چای داریم 7 00:00:21,401 --> 00:00:23,571 ‫یه فنجون چای. فقط یه فنجون چای. ‫ممنون، عزیزم 8 00:00:23,654 --> 00:00:25,408 ‫شیر، شش‌تا قاشق شکر، لطفا 9 00:00:25,450 --> 00:00:27,536 ‫- شش‌تا؟ ‫- آره، شش‌تا، لطفا 10 00:00:27,619 --> 00:00:28,747 ‫ممنون 11 00:00:28,830 --> 00:00:30,624 ‫هی، می‌تونی باهام بحث کنی، موریس؟ 12 00:00:30,708 --> 00:00:33,379 ‫- چی؟ ‫- حرف‌زدن. می‌تونی باهام حرف بزنی؟ 13 00:00:33,463 --> 00:00:37,261 ‫مصاحبه شروع شده؟ ‫چون تازه چای سفارش دادم 14 00:00:37,344 --> 00:00:38,513 ‫عالیه 15 00:00:38,597 --> 00:00:41,351 ‫- باشه. حاضریم؟ ‫- حاضریم 16 00:00:41,435 --> 00:00:42,854 ‫هنوز چاییم رو نیاوردن 17 00:00:42,937 --> 00:00:43,939 ‫خیلی‌خب 18 00:00:44,023 --> 00:00:48,322 ‫آماده‌ایم تا سه، دو، یک 19 00:00:55,167 --> 00:00:58,882 ‫من اینجا پیش افسانه‌ی دنیای ‫گلف هستم 20 00:00:58,965 --> 00:01:03,473 ‫مردی که رکوردهایی رو شکسته و ‫کتاب‌خای تاریخ رو از نو نوشته 21 00:01:03,556 --> 00:01:05,393 ‫موریس فلیتکرافت 22 00:01:07,355 --> 00:01:08,315 ‫خدایا 23 00:01:08,774 --> 00:01:12,825 ‫تو در مسابقات "بریتیش اوپن" ‫سال 1976 معروف شدی 24 00:01:12,908 --> 00:01:16,081 ‫چرا اون تورنمنت به‌خصوص رو انتخاب کردی؟ 25 00:01:16,164 --> 00:01:19,463 ‫راستش، می‌شه گفت اون ‫تورنمت منو انتخاب کرد 26 00:01:19,547 --> 00:01:21,007 ‫یه تقدیر بود 27 00:01:21,091 --> 00:01:23,721 ‫شما آمریکایی‌ها بهش می‌گین سرنوشت 28 00:01:23,805 --> 00:01:26,519 ‫و سرنوشت غیرمحتملی بود، نه؟ 29 00:01:26,602 --> 00:01:29,692 ‫چون اون موقع به‌عنوان اپراتور ‫جرثقیل کار می‌کردی 30 00:01:29,775 --> 00:01:30,652 ‫درست می‌گم؟ 31 00:01:30,735 --> 00:01:36,205 ‫آره، وقتی در سال 1975 بازی ‫گلف رو شروع کردم، 32 00:01:36,289 --> 00:01:40,631 ‫به‌عنوان یه راننده‌ی جرثقیل تمام‌وقت ‫کار می‌کردم، یا اپراتور، به قول تو 33 00:01:40,715 --> 00:01:44,890 ‫خب، در مورد موریس فلیتکرافت جوون ‫بهمون بگو 34 00:01:44,973 --> 00:01:48,522 ‫وقتی بچه بودی رویای اینو داشتی که ‫ورزشکار بشی؟ 35 00:01:48,606 --> 00:01:50,401 ‫من رویاهایی داشتم، 36 00:01:50,484 --> 00:01:55,161 ‫ولی توی زادگاهم، شهر "برو این فرنس"، 37 00:01:55,244 --> 00:01:57,415 ‫دنیای کوچیکیه 38 00:01:57,498 --> 00:01:58,500 ‫اینجوری بگو 39 00:02:12,070 --> 00:02:14,992 ‫تنها انتخاب‌های شغلی واسه جوونی ‫مثل من کارخونه بود 40 00:02:15,076 --> 00:02:16,704 ‫کارخونه‌ی کشتی‌سازی 41 00:02:16,788 --> 00:02:19,167 ‫قبلا بهش می‌گفتن، "شیپیارد فادر" 42 00:02:19,252 --> 00:02:22,591 ‫پدرم و پدربزرگم اونجا کار می‌کردن 43 00:02:22,675 --> 00:02:24,136 ‫عمودی می‌ری داخل 44 00:02:24,220 --> 00:02:25,931 ‫افقی میای بیرون 45 00:02:27,393 --> 00:02:28,478 ‫وقتی بچه بودم، 46 00:02:28,561 --> 00:02:30,984 ‫البته، جاه‌طلبی‌هایی هم داشتم 47 00:02:31,067 --> 00:02:33,613 ‫این‌که ممکنه یه کار دیگه‌ای بکنم 48 00:02:33,697 --> 00:02:37,329 ‫ولی هر رویایی که داشتم ‫نابود شد 49 00:02:39,792 --> 00:02:44,302 ‫وقتی جنگ شروع شد، منو فرستادن تا ‫با یه خانواده‌ی مهربون توی اسکاتلند زندگی کنم 50 00:02:45,637 --> 00:02:47,266 ‫اوضاع اونجا متفاوت بود 51 00:02:47,349 --> 00:02:49,103 ‫این چیزا رو می‌گفتن: 52 00:02:49,186 --> 00:02:51,482 ‫وقتی بزرگ شدی می‌خوای چکاره ‫بشی، موریس جوون؟ 53 00:02:51,566 --> 00:02:54,780 ‫احتمالا مثل پدرم توی کارخونه‌ی ‫کشتی‌سازی کار کنم 54 00:02:54,864 --> 00:02:56,952 ‫می‌تونی هر کاری بخوای بکنی! 55 00:02:57,036 --> 00:02:58,705 ‫دنیا صدف توئه 56 00:02:58,788 --> 00:02:59,790 ‫من کتاب می‌خونم 57 00:02:59,874 --> 00:03:01,169 ‫زبان‌هایی یاد گرفتم 58 00:03:01,252 --> 00:03:02,755 ‫ویولن می‌نواختم 59 00:03:02,838 --> 00:03:05,552 ‫راستش، خیلی خوب می‌نواختم 60 00:03:08,016 --> 00:03:09,643 ‫بی‌خیال، موریس 61 00:03:09,727 --> 00:03:10,729 ‫تمرین 62 00:03:10,771 --> 00:03:13,026 ‫تمرین مسیر رسیدن به کمال هست 63 00:03:13,109 --> 00:03:15,739 ‫یا اگه جنگ تموم نمی‌شد ‫این کارو می‌کردم، 64 00:03:15,822 --> 00:03:16,950 ‫ولی تموم شد 65 00:03:18,536 --> 00:03:20,791 ‫واسه همین زود به بَرو برگشتم 66 00:03:20,875 --> 00:03:23,797 ‫بعدش هم سر از کارخونه‌ی کشتی‌سازی ‫در آوردم 67 00:03:25,509 --> 00:03:30,352 ‫و توی کارخونه‌ی کشتی‌سازی با زنت ‫جین آشنا شدی، درسته؟ 68 00:03:30,435 --> 00:03:31,354 ‫آره 69 00:03:31,437 --> 00:03:33,400 ‫من واسه شغل‌های دیگه‌ای هم ‫درخواست می‌دادم 70 00:03:33,483 --> 00:03:34,986 ‫کلی چیز دیگه رو امتحان کردم 71 00:03:35,070 --> 00:03:39,161 ‫و اون بهم اجازه داد از پست توی ‫اداره مجانی استفاده کنم 72 00:03:40,789 --> 00:03:42,376 ‫خیلی با من مهربون بود 73 00:03:43,420 --> 00:03:48,513 ‫بعد از ظهرها یه تئاتر بچه‌های متمرد رو ‫اجرا می‌کرد 74 00:03:48,596 --> 00:03:51,269 ‫خیلی خوب با هم جور شدیم 75 00:03:51,352 --> 00:03:52,856 ‫خیلی زود، 76 00:03:52,939 --> 00:03:54,400 ‫سوال مهم رو ازش پرسیدم 77 00:03:55,444 --> 00:03:58,324 ‫جین پترسون، با من ازدواج می‌کنی؟ 78 00:03:59,494 --> 00:04:05,506 ‫قول می‌دم بهت نوشیدنی، خاویار، ‫و الماس بدم 79 00:04:05,590 --> 00:04:07,970 ‫- با همدیگه دور دنیا سفر می‌کنیم... ‫- دست نگه‌دار 80 00:04:09,181 --> 00:04:11,018 ‫معلوم شد که بچه داشت 81 00:04:11,101 --> 00:04:12,353 ‫مایکل 82 00:04:12,437 --> 00:04:14,274 ‫از پیوند نامشروع، 83 00:04:14,357 --> 00:04:16,905 ‫که اون روزا خیلی مهم بود 84 00:04:16,988 --> 00:04:18,992 ‫توی مدرسه کلی اسم صداش می‌کردن 85 00:04:20,329 --> 00:04:21,664 عوضی 86 00:04:23,043 --> 00:04:24,212 ‫"حروم‌زاده‌ی کوچولو" 87 00:04:25,047 --> 00:04:26,508 ‫بچه‌ها می‌تونن بی‌رحم باشن 88 00:04:27,092 --> 00:04:28,888 ‫اینو معلم‌ها می‌گفتن 89 00:04:33,021 --> 00:04:36,278 ‫پس هیچ‌وقت پدرش رو نشناخت؟ 90 00:04:36,820 --> 00:04:37,906 ‫نه 91 00:04:37,990 --> 00:04:39,701 ‫حتی ندیدش 92 00:04:40,286 --> 00:04:42,792 ‫تا جایی که اون می‌دونه، ‫بابایی نداره 93 00:04:45,129 --> 00:04:46,550 ‫خب، الان داره 94 00:04:53,647 --> 00:04:57,823 ‫یه‌هو، رویاهام، متوقف شدن 95 00:04:57,906 --> 00:04:59,827 ‫چون الان یه خانواده شدیم 96 00:04:59,910 --> 00:05:02,541 ‫مجبور بودم به مایکل کمک کنم ‫رویاهاش رو پیدا کنه 97 00:05:02,666 --> 00:05:04,335 ‫انتخاب کن، پسرم 98 00:05:04,378 --> 00:05:05,797 ‫دنیا صدف توئه 99 00:05:05,839 --> 00:05:07,759 ‫این واسه منه. راننده‌ی مسابقات 100 00:05:07,843 --> 00:05:10,390 ‫فضانورد. این چطوره؟ ‫دوست داری با من به ماه بری؟ 101 00:05:10,473 --> 00:05:11,559 ‫نه 102 00:05:11,684 --> 00:05:13,229 ‫- مهندسی؟ ‫- آره 103 00:05:13,271 --> 00:05:14,690 ‫می‌خوای کتابم رو بخونی؟ 104 00:05:14,774 --> 00:05:16,277 ‫نظرت چیه؟ می‌ره اونجا؟ 105 00:05:16,402 --> 00:05:17,989 ‫برعکسش کن 106 00:05:18,574 --> 00:05:19,826 ‫مایکی مدرک گرفت 107 00:05:19,868 --> 00:05:22,457 ‫و توی کارخونه‌ی کشتی‌سازی ‫مدیر شد 108 00:05:22,540 --> 00:05:25,504 ‫من همیشه از دانشگاه خوشم می‌اومد، 109 00:05:25,546 --> 00:05:29,971 ‫ولی خیلی زود، نه یکی، بلکه ‫دوتا بچه داشتیم 110 00:05:30,806 --> 00:05:33,855 ‫جین و جیمز، دوقلو 111 00:05:33,938 --> 00:05:36,401 ‫عاشق رقص بودن 112 00:05:36,526 --> 00:05:38,364 ‫حتی جام مدرسه رو برنده شدن 113 00:05:46,506 --> 00:05:48,968 ‫و در مورد رویاهای خودم، 114 00:05:49,011 --> 00:05:52,434 ‫تا الان تبدیل به یه خاطره‌ی دور شدن 115 00:05:52,518 --> 00:05:54,397 ‫ولی باهاش کنار اومدم 116 00:05:56,025 --> 00:06:00,033 ‫بعد تابستون 1975 از راه رسید، 117 00:06:00,117 --> 00:06:03,164 ‫و همه چی عوض شد 118 00:06:13,227 --> 00:06:15,565 ‫مامان، به مایکروویو نگاه کن 119 00:06:15,606 --> 00:06:17,235 ‫مال خودمو ترجیح می‌دم، همین 120 00:06:17,318 --> 00:06:18,195 ‫گازه، مامان 121 00:06:18,279 --> 00:06:20,909 ‫- اجاق‌های گازی اساسا مثل بمب هستن ‫- بیرون 122 00:06:20,993 --> 00:06:23,038 ‫هنوز منفجر نشده پس گمونم مشکلی نداریم 123 00:06:23,164 --> 00:06:24,584 ‫می‌شه خفه بشی؟ 124 00:06:24,625 --> 00:06:26,755 ‫از آشپزخونه برو بیرون، مایکل. ‫ممنون 125 00:06:26,880 --> 00:06:29,343 ‫- آره ‫- آره 126 00:06:29,427 --> 00:06:30,387 ‫هی، هی! 127 00:06:30,471 --> 00:06:32,767 ‫رقص مسخره‌ات رو کنار تلویزیون جدید ‫انجام نده! 128 00:06:32,850 --> 00:06:34,437 ‫- رقص مسخره نیست! ‫- برو بیرون 129 00:06:34,520 --> 00:06:37,318 ‫- ما رقاص‌های حرفه‌ای هستیم ‫- این یه شغل نیست 130 00:06:37,359 --> 00:06:39,865 ‫بابا، بهش بگو یه شغله. ‫یه شغل واقعیه، نه، بابا؟ 131 00:06:39,948 --> 00:06:42,662 ‫مثل هر شغل دیگه‌ای خوبه. ‫این چجوری روشن می‌شه؟ 132 00:06:42,746 --> 00:06:45,334 ‫بابا، قبلا بهت گفتم، باید از ‫کنترل استفاده کنی 133 00:06:45,459 --> 00:06:46,754 ‫بیا بیرون. یالا، مایک 134 00:06:46,879 --> 00:06:48,173 ‫این گابیچی هست! 135 00:06:48,256 --> 00:06:49,342 ‫گابیچیه! 136 00:06:49,467 --> 00:06:51,514 ‫گفتم می‌شه لطفا ساکت بشین؟ 137 00:06:51,597 --> 00:06:52,933 ‫ساکت، پسرا! 138 00:06:53,016 --> 00:06:56,064 ‫- مایک، اینو ببین. می‌تونی این کارو کنی؟ ‫- از این واسه عوض‌کردن کانال‌ها استفاده می‌کنی 139 00:06:56,147 --> 00:06:57,526 ‫خیلی داره 140 00:06:57,609 --> 00:06:58,736 ‫چندتا؟ 141 00:06:58,820 --> 00:06:59,780 ‫سه‌تا 142 00:07:00,240 --> 00:07:01,074 ‫لعنتی 143 00:07:01,199 --> 00:07:04,248 ‫می‌تونی از هر جایی استفاده‌اش کنی، ‫به شرط این‌که سیگنالش برسه 144 00:07:04,331 --> 00:07:07,087 ‫چرا از دکمه‌های کناری استفاده نمی‌کنی؟ 145 00:07:08,089 --> 00:07:09,466 ‫آره، ولی چرا... بیا اینور! 146 00:07:09,550 --> 00:07:12,639 ‫چرا باید از کنترل استفاده کرد؟ ‫چرا از دکمه‌ها استفاده نمی‌کنی؟ 147 00:07:12,681 --> 00:07:14,852 ‫می‌تونی، ولی وقتی اینو داری ‫چه فایده‌ای داره؟ 148 00:07:14,936 --> 00:07:17,315 ‫- ممکنه کنار... ‫- ساکت! 149 00:07:23,619 --> 00:07:25,081 ‫شام آماده‌ست 150 00:07:26,375 --> 00:07:30,676 ‫حالا می‌تونی ببینی که نیوتن رو ترک کردیم ‫و از اقیانوس اطلس حرکت می‌کنیم 151 00:07:30,759 --> 00:07:32,387 ‫فضاپیما توسط... 152 00:07:32,470 --> 00:07:35,310 ‫ببین، اینو ازم نقل‌قول نکن، ولی... 153 00:07:36,563 --> 00:07:38,316 ‫خب، فوق محرمانه‌ست 154 00:07:39,777 --> 00:07:42,700 ‫کارخونه‌ی کشتی‌سازی قراره ملّی بشه 155 00:07:42,783 --> 00:07:44,244 ‫دولت تصاحبش می‌کنه 156 00:07:47,793 --> 00:07:51,509 ‫و هاپکینز منو مسئول تغییر قرار داده 157 00:07:51,593 --> 00:07:52,553 ‫خب 158 00:07:53,932 --> 00:07:55,852 ‫آفرین بهت، پسرم 159 00:07:55,936 --> 00:08:00,028 ‫حتما خیلی بهت ایمان داره که ‫همچین کاری بهت داده 160 00:08:00,111 --> 00:08:01,740 ‫آره، گمونم 161 00:08:02,993 --> 00:08:04,747 ‫ولی می‌تونه بد باشه، بابا 162 00:08:06,334 --> 00:08:09,675 ‫وقتی موقع کاهش هزینه‌ها بشه، ‫کارکنان زیادی رو اخراج می‌کنن 163 00:08:10,426 --> 00:08:12,640 ‫خیلی زیاد 164 00:08:20,031 --> 00:08:21,702 ‫اون می‌گه، بهت نیاز دارن 165 00:08:21,743 --> 00:08:23,205 ‫پس این خوبه 166 00:08:24,207 --> 00:08:25,627 ‫تو چی؟ 167 00:08:25,711 --> 00:08:26,879 ‫خب 168 00:08:26,963 --> 00:08:29,553 ‫اگه کار به اینجا بکشه ‫یه شغل دیگه پیدا می‌کنم 169 00:08:30,930 --> 00:08:32,183 ‫چه شغلی؟ 170 00:08:32,225 --> 00:08:33,269 ‫نمی‌دونم 171 00:08:34,062 --> 00:08:35,858 ‫همیشه می‌تونم توی زباله‌ها کار کنم 172 00:08:39,324 --> 00:08:40,493 ‫بیا اینجا 173 00:08:40,995 --> 00:08:41,997 ‫من... 174 00:08:42,539 --> 00:08:43,500 ‫موریس 175 00:08:49,054 --> 00:08:50,015 ‫چیه؟ 176 00:08:51,267 --> 00:08:52,227 ‫بشین 177 00:08:55,778 --> 00:08:56,780 ‫هی 178 00:08:58,742 --> 00:09:00,204 ‫من یه زمانی یه جوون رو می‌شناختم 179 00:09:01,665 --> 00:09:03,796 ‫گفت قراره آدم معروفی بشه 180 00:09:05,633 --> 00:09:10,309 ‫بهم قول الماس، خاویار و نوشیدنی داد 181 00:09:11,187 --> 00:09:12,899 ‫گفت، "دور دنیا سفر می‌کنیم" 182 00:09:13,984 --> 00:09:16,824 ‫به‌نظر می‌رسه که باید باهاش ‫ازدواج می‌کردی 183 00:09:22,545 --> 00:09:25,385 ‫می‌دونم که برامون فداکاری‌هایی ‫کردی، موریس 184 00:09:26,763 --> 00:09:29,394 ‫دیگه لازم نیست ازمون مراقبت کنی 185 00:09:30,730 --> 00:09:32,233 ‫الان نوبت توئه 186 00:09:33,570 --> 00:09:34,530 ‫واسه چی؟ 187 00:09:35,532 --> 00:09:37,368 ‫به خودت بستگی داره، نه؟ 188 00:09:38,370 --> 00:09:39,956 ‫نمی‌تونم به همه چی فکر کنم 189 00:10:13,392 --> 00:10:16,357 ‫- امروز چی داریم، مول؟ ‫- ساندویچ پنیر و خیارشور 190 00:10:16,440 --> 00:10:18,694 ‫- چی؟ ‫- غذای موردعلاقه‌ام هست 191 00:10:19,612 --> 00:10:21,157 ‫موریس، ما شایعاتی شنیدیم... 192 00:10:21,241 --> 00:10:23,327 ‫مبنی بر این‌که توی کارخونه‌ی ‫کشتی‌سازی یه چیزی در جریانه 193 00:10:23,410 --> 00:10:24,789 ‫چیزی شنیدی؟ 194 00:10:25,790 --> 00:10:29,213 ‫ببینین، نباید بهتون بگم، محرمانه‌ست 195 00:10:29,296 --> 00:10:30,257 ‫ولی... 196 00:10:30,925 --> 00:10:32,344 ‫کارخونه ملّی شده 197 00:10:32,427 --> 00:10:33,304 ‫یعنی چی؟ 198 00:10:33,388 --> 00:10:35,517 ‫تعدیل نیرو. زیاد 199 00:10:35,600 --> 00:10:39,357 ‫پس اگه جات بودم، دنبال یه چیز ‫دیگه می‌گشتم 200 00:10:39,941 --> 00:10:40,901 ‫گندش بزنن 201 00:10:40,985 --> 00:10:43,197 ‫راستش، من اینو یه فرصت می‌بینم 202 00:10:43,281 --> 00:10:44,116 ‫چرا که نه؟ 203 00:10:44,199 --> 00:10:45,493 ‫چی واسه از دست‌دادن داریم؟ 204 00:10:45,576 --> 00:10:47,914 ‫جوینده یابنده است 205 00:10:48,665 --> 00:10:51,129 ‫ویلی، حتما یه کاری هست که ‫دلت می‌خواست بکنی 206 00:10:51,212 --> 00:10:53,967 ‫اگه می‌تونستی هر کاری بکنی، ‫چیکار می‌کردی؟ 207 00:10:54,050 --> 00:10:54,927 ‫نمی‌دونم 208 00:10:55,011 --> 00:10:56,596 ‫دوست داری چیکار کنی؟ 209 00:10:58,392 --> 00:10:59,476 ‫نوشیدنی گینس بخورم 210 00:11:02,399 --> 00:11:04,486 ‫یه بار ایرلندی باز کنم 211 00:11:04,570 --> 00:11:06,698 ‫بار ایرلندیت توی برو 212 00:11:07,533 --> 00:11:09,871 ‫کلیف، می‌تونی به شغل سابقت برگردی 213 00:11:09,954 --> 00:11:10,914 ‫کدوم شغل سابق؟ 214 00:11:10,998 --> 00:11:13,252 ‫گفتی قبلا از بانک دزدی کردی 215 00:11:13,336 --> 00:11:14,254 ‫صحیح، آره 216 00:11:14,338 --> 00:11:15,757 ‫خب، این... 217 00:11:15,840 --> 00:11:19,055 ‫- این کار یه جوونه، رفیق ‫- بس کنین، رفقا 218 00:11:19,138 --> 00:11:21,267 ‫ما توی عنفوان جوونی‌مون هستیم 219 00:11:21,351 --> 00:11:23,521 ‫نباید اینجوری حرف بزنین 220 00:11:27,488 --> 00:11:29,700 ‫آره، احتمالا بعدا به بار برم 221 00:11:31,329 --> 00:11:32,956 ‫الان می‌رم، عزیزم 222 00:11:33,040 --> 00:11:33,875 ‫چیکار می‌کنی؟ 223 00:11:33,958 --> 00:11:37,215 ‫باید توهین به راهبه‌ها رو ‫ترک کنم قبل از این‌که برم 224 00:11:37,298 --> 00:11:39,219 ‫زیاد دیر نکنی. ‫چشمات آسیب می‌بینن 225 00:11:39,302 --> 00:11:40,721 ‫باید انجام بشه 226 00:11:43,435 --> 00:11:44,896 ‫- شب به‌خیر ‫- شب به‌خیر 227 00:11:46,440 --> 00:11:47,401 ‫شب به‌خیر، عزیزم 228 00:12:05,644 --> 00:12:10,988 ‫فکر کنم کاری که می‌کنی پایه و ‫اساس آینده‌ی بریتانیا هست 229 00:12:12,282 --> 00:12:13,994 ‫نیوتن از سوراخ بزرگ 230 00:12:20,423 --> 00:12:22,092 ‫و حالا به واتسون 231 00:12:28,521 --> 00:12:30,942 ‫سمت راست سوراخه 232 00:12:33,656 --> 00:12:35,952 ‫ببینیم می‌تونه واردش کنه 233 00:12:45,094 --> 00:12:48,309 ‫فقط با این ضربه می‌تونه با امتیاز ‫واتسون برابری کنه 234 00:12:57,744 --> 00:13:00,165 ‫و جام به تام واتسون می‌رسه 235 00:13:01,292 --> 00:13:04,048 ‫توی اولین حضورش در این تورنمنت 236 00:13:18,492 --> 00:13:20,705 ‫قهرمان جدید 237 00:13:20,788 --> 00:13:21,957 ‫تام واتسون 238 00:13:22,040 --> 00:13:23,627 ‫عجب رویایی به واقعیت پیوست 239 00:14:47,913 --> 00:14:50,168 ‫اینم از این 240 00:14:50,251 --> 00:14:52,088 ‫عجب تصویر پایانی‌ای 241 00:14:52,172 --> 00:14:55,011 ‫تام واتسون کلرت جاگ معروف رو ‫برنده می‌شه 242 00:14:55,887 --> 00:14:59,978 ‫تونی مارش، امیدوارم تو و ‫بقیه‌ی تیم گزارشگری... 243 00:15:00,061 --> 00:15:01,982 ‫واسه مسابقات دانلوپ بریتیش مسترز ‫بیاین پیشم... 244 00:15:02,065 --> 00:15:03,067 ‫بابا 245 00:15:04,821 --> 00:15:07,243 ‫- حالت خوبه، عزیزم؟ ‫- صدای فریاد شنیدیم 246 00:15:16,513 --> 00:15:18,935 ‫- کجاست؟ ‫- دنبال چی می‌گردی، عزیزم؟ 247 00:15:57,308 --> 00:15:58,936 ‫گلف 248 00:15:59,020 --> 00:15:59,855 ‫گلف؟ 249 00:15:59,938 --> 00:16:01,275 ‫آره، گلف 250 00:16:02,527 --> 00:16:03,362 ‫- گلف؟ ‫- گلف؟ 251 00:16:03,446 --> 00:16:05,492 ‫دیشب توی تلویزیون جدیدم دیدمش 252 00:16:05,576 --> 00:16:07,872 ‫می‌خوام بریتیش اوپن رو امتحان کنم 253 00:16:07,955 --> 00:16:10,461 ‫اگه برنده بشی 10هزارتا گیرت میاد 254 00:16:10,544 --> 00:16:11,547 ‫10هزارتا؟ 255 00:16:12,256 --> 00:16:13,258 ‫یا خدا 256 00:16:13,343 --> 00:16:15,597 ‫پس چجوری وارد بریتیش اوپن می‌شی؟ 257 00:16:15,680 --> 00:16:18,394 ‫نمی‌دونم. همین رو باید بفهمم 258 00:16:18,896 --> 00:16:22,820 ‫متصدی بار، آرایشگر، اتوبوس 259 00:16:22,904 --> 00:16:25,786 ‫شرمنده، اینجا چیزی در مورد ‫بریتیش اوپن نیست 260 00:16:26,370 --> 00:16:27,665 ‫ناامیدکننده‌ست 261 00:16:27,748 --> 00:16:30,212 ‫شاید بتونی از یکی توی باشگاه ‫گلفت سوال کنی؟ 262 00:16:30,295 --> 00:16:32,842 ‫- نه، من عضو باشگاه نیستم ‫- باشه 263 00:16:34,053 --> 00:16:37,727 ‫کسی رو می‌شناسی که چیزی ‫در مورد گلف بدونه؟ 264 00:16:37,811 --> 00:16:38,896 ‫نه 265 00:16:43,364 --> 00:16:44,367 ‫وایسا 266 00:16:45,244 --> 00:16:46,621 ‫آره، می‌دونم 267 00:16:46,705 --> 00:16:47,707 ‫می‌دونم! 268 00:17:01,236 --> 00:17:03,615 ‫- انگشت‌ها ‫- راست، بعدی 269 00:17:03,699 --> 00:17:05,244 ‫پار چیه؟ 270 00:17:05,327 --> 00:17:08,626 ‫پار مقدار مطلوب ضربه‌هاییه که ‫باید سمت هر سوراخ مشخصی بزنی 271 00:17:08,710 --> 00:17:12,719 ‫مثلا، توی پار چهار، مقدار مشخص ‫ضربه‌ها چهارتا هست 272 00:17:12,802 --> 00:17:14,055 ‫صحیح 273 00:17:14,138 --> 00:17:15,850 ‫بردی چیه؟ 274 00:17:15,933 --> 00:17:17,437 ‫این یه ضربه تحت پار هست 275 00:17:17,520 --> 00:17:19,942 ‫مثلا، پار چهار، سه 276 00:17:20,026 --> 00:17:22,656 ‫- و بوگی؟ ‫- بوگی؟ 277 00:17:22,740 --> 00:17:25,079 ‫اینو می‌دونم، بابا. ‫جوابش یکی از ایناست 278 00:17:27,959 --> 00:17:29,755 ‫اینا بهتر از اون‌چه که فکر می‌کردم ‫هستن 279 00:17:29,838 --> 00:17:32,052 ‫خیلی براقن، نه؟ 280 00:17:32,135 --> 00:17:34,516 ‫- اینا ارزون‌ترین‌ها بودن ‫- جدی؟ 281 00:17:34,599 --> 00:17:36,728 ‫- نگاه کن ‫- عجب! 282 00:17:36,812 --> 00:17:38,107 ‫شماره‌ی 19 283 00:17:38,190 --> 00:17:40,111 ‫باید میلیونر باشی تا این بازی رو بکنی 284 00:17:40,195 --> 00:17:42,700 ‫- باید ببینی قیمت لباس‌ها چقدره؟ ‫- واقعا؟ 285 00:17:42,784 --> 00:17:43,953 ‫ممکنه کلیف درگیرش بشه 286 00:17:44,036 --> 00:17:46,083 ‫از شخصی به اسم موریس فلیتکرافت ‫از برو این فرنس 287 00:17:46,166 --> 00:17:47,795 ‫بابا! توی تلویزیونی! 288 00:17:47,878 --> 00:17:49,382 ‫- و می‌گه... ‫- نه، چی؟ 289 00:17:49,465 --> 00:17:52,973 ‫"برام سوال بود که چطور می‌تونم ‫وارد مسابقات بریتیش اوپن بشم... 290 00:17:53,056 --> 00:17:56,313 ‫چون دوست دارم کلرت جاگ رو ‫بالای سرم ببرم" 291 00:17:56,397 --> 00:17:57,859 ‫خب، موریس، 292 00:17:57,942 --> 00:18:00,531 ‫فقط کافیه یه نامه به باشگاه گلف ‫رویال اند انشینت در... 293 00:18:00,614 --> 00:18:04,248 ‫سینت اندروز در اسکاتلند نامه بنویسی ‫و اونا یه فرم ورودی برات می‌فرستن 294 00:18:04,331 --> 00:18:05,625 ‫ولی یادت باشه، 295 00:18:05,709 --> 00:18:09,176 ‫قبل از این‌که از تمبرهاشون استفاده کنی ‫به مامان و بابات بگو 296 00:18:09,676 --> 00:18:11,054 ‫همیشه وقتی نامه‌هایی از طرف... 297 00:18:11,138 --> 00:18:15,189 ‫جوون‌هایی مثل موریس به‌دست‌مون ‫می‌رسه خوشحال می‌شم 298 00:18:19,991 --> 00:18:22,955 ‫بازوی چپ عمود بر جناغ سینه 299 00:18:25,044 --> 00:18:26,964 ‫سر توی 30 درجه 300 00:18:28,343 --> 00:18:30,723 ‫زانوها توی 20 درجه خم می‌شن 301 00:18:30,806 --> 00:18:32,727 ‫سعی کن توپ رو بزنی 302 00:18:36,778 --> 00:18:38,240 ‫سر چی بازی می‌کنی؟ 303 00:18:38,323 --> 00:18:39,825 ‫شرمنده! 304 00:18:40,326 --> 00:18:41,370 ‫ای بابا! 305 00:18:42,747 --> 00:18:44,708 ‫- چیزی بهت بدهکار نیستم؟ ‫- نه 306 00:18:44,792 --> 00:18:46,503 ‫- واسه اینا؟ ‫- نه. نه 307 00:18:46,586 --> 00:18:50,342 ‫همه‌ی اینا رو از دوستم جان ‫توی بازار گرفتم 308 00:18:50,842 --> 00:18:52,303 ‫- اینو هم گرفتی؟ ‫- آره 309 00:18:52,387 --> 00:18:53,389 ‫جیر 310 00:18:53,430 --> 00:18:55,058 ‫چیز خوبیه، نه؟ 311 00:18:55,141 --> 00:18:56,226 ‫کلاه عالیه 312 00:19:01,359 --> 00:19:02,403 ‫تو چی؟ 313 00:19:02,486 --> 00:19:05,407 ‫لباس‌های خدایان، کلیف 314 00:19:05,491 --> 00:19:08,370 ‫جیم فقط بهترین‌ها رو می‌خره 315 00:19:08,453 --> 00:19:09,998 ‫فکر می‌کردم جان بود 316 00:19:10,081 --> 00:19:11,750 ‫جان. جان. آره، جان 317 00:19:11,834 --> 00:19:13,128 ‫آره، جان آدم خوبیه 318 00:19:15,172 --> 00:19:16,591 ‫این ساندویچ‌ها به‌نظر خوشمزه میان، جین 319 00:19:16,675 --> 00:19:17,509 ‫عزیزم 320 00:19:17,592 --> 00:19:19,805 ‫عزیزم، می‌شه نگران ظاهرت نباشی؟ 321 00:19:19,888 --> 00:19:22,600 ‫اول برو این فرم رو پر کن 322 00:19:24,020 --> 00:19:26,064 ‫معلول یعنی چی؟ 323 00:19:26,148 --> 00:19:29,028 ‫گمونم، یه بیماریه 324 00:19:29,111 --> 00:19:31,156 ‫مثل دندون مصنوعیت؟ 325 00:19:31,239 --> 00:19:32,450 ‫کمردرد 326 00:19:32,533 --> 00:19:33,744 ‫یه‌کم آرتروز 327 00:19:33,827 --> 00:19:36,372 ‫- اینو بنویسم؟ ‫- آره، بنویسش 328 00:19:36,456 --> 00:19:38,125 ‫- سلام ‫- خوبین، رفقا؟ 329 00:19:39,294 --> 00:19:41,589 ‫- بفرما، بابا. ببینش ‫- این چیه؟ 330 00:19:41,672 --> 00:19:43,467 ‫پول تا بتونی توی زمین گلف ‫تمرین کنی 331 00:19:43,550 --> 00:19:45,219 ‫آره، با رقصیدن توی خیابون ‫گیرش آوردیم 332 00:19:45,303 --> 00:19:48,183 ‫راستش، باید می‌دیدیش، بابا. ‫سمت‌مون پول می‌انداختن 333 00:19:48,266 --> 00:19:49,977 ‫این فوق‌العاده‌ست 334 00:19:50,061 --> 00:19:51,772 ‫دوست داری به چی برسی؟ 335 00:19:51,855 --> 00:19:53,818 ‫با این رقص؟ 336 00:19:53,902 --> 00:19:54,987 ‫- پول ‫- پرنده 337 00:19:56,491 --> 00:19:59,498 ‫"ما همه‌مون توی فاضلاب هستیم ولی ‫بعضی‌هامون دارن به ستاره‌ها نگاه می‌کنن" 338 00:19:59,581 --> 00:20:00,834 ‫کی اینو گفت؟ 339 00:20:00,918 --> 00:20:02,296 ‫- اسکار وایلد ‫- اسکار وایلد 340 00:20:02,380 --> 00:20:03,925 ‫به‌نظرت منظورش از این چی بود؟ 341 00:20:04,008 --> 00:20:05,887 ‫توی فاضلاب نخواب! 342 00:20:07,432 --> 00:20:08,977 ‫ستاره‌ها رو هدف بگیر 343 00:20:09,061 --> 00:20:12,820 ‫یه جایزه یا جام جهانی یا ‫همچین چیزی نیست؟ 344 00:20:12,903 --> 00:20:13,989 ‫آره، فکر کنم 345 00:20:14,073 --> 00:20:15,075 ‫خب، برو سمتش! 346 00:20:15,158 --> 00:20:16,453 ‫برو و برنده شو! 347 00:20:16,537 --> 00:20:17,747 ‫ولی اگه ببازیم چی؟ 348 00:20:17,832 --> 00:20:19,919 ‫مهم نیست. حداقل می‌تونی بگی که ‫سعی کردی 349 00:20:20,002 --> 00:20:21,339 ‫مهم همینه 350 00:20:21,423 --> 00:20:23,344 ‫توی زندگی چیزای مهم‌تری نسبت به ‫پول هست، پسرا 351 00:20:23,428 --> 00:20:25,265 ‫- درست نیست، کلیف؟ ‫- آره 352 00:20:25,348 --> 00:20:28,397 ‫ولی، اینم بگم که، پول در حال چرخشه 353 00:20:28,940 --> 00:20:31,404 ‫مخصوصا اگه گلف بازی کنی 354 00:20:31,487 --> 00:20:32,322 ‫- آره ‫- نوش جان! 355 00:20:32,406 --> 00:20:34,494 ‫- آره، خواهش می‌کنم، بابا ‫- ممنون 356 00:20:34,578 --> 00:20:35,747 ‫اینو نگاه کن، جین! 357 00:20:35,831 --> 00:20:36,666 ‫یه لحظه صبر کن 358 00:20:36,749 --> 00:20:37,878 ‫سنگینه 359 00:20:37,961 --> 00:20:38,963 ‫نوشته... 360 00:20:39,590 --> 00:20:42,345 ‫"اگه حرفه‌ای هستی به معلول نیازی نداری" 361 00:20:42,805 --> 00:20:46,939 ‫بقیه‌ی چیزا رو خط بزن. حرفه‌ای رو ‫تیک بزن. شرایط رو آسون‌تر می‌کنه 362 00:20:47,023 --> 00:20:48,359 ‫حرفه‌ای؟ 363 00:20:48,443 --> 00:20:49,863 ‫- مطمئنی؟ ‫- گوش کن، 364 00:20:49,946 --> 00:20:52,870 ‫امروز صبح ندیدی که تمرین کنم 365 00:20:54,080 --> 00:20:55,960 ‫من خیلی نزدیکم 366 00:20:56,044 --> 00:20:57,046 ‫خیلی‌خب 367 00:20:57,671 --> 00:20:58,966 ‫خیلی نزدیک 368 00:21:02,543 --> 00:21:27,177 — ماي موويیز — 369 00:22:22,543 --> 00:22:27,177 ‫لطفا به بازیکن خوشامد بگین، ‫موریس جی. فلیتکرافت 370 00:22:34,065 --> 00:22:36,444 ‫حالت خوبه، پسر؟ 371 00:22:38,407 --> 00:22:39,409 ‫آره 372 00:22:39,450 --> 00:22:40,828 ‫سلام، آقایون 373 00:22:40,911 --> 00:22:44,377 ‫جای درستی اومدی،‌ رفیق؟ 374 00:22:44,460 --> 00:22:48,300 ‫آره، اومدم عضو باشگاه بشم. ‫و می‌بینم که سه بازیکنه هستین 375 00:22:48,384 --> 00:22:51,807 ‫اگه می‌خواین چهارتاییش کنین، ‫من هستم 376 00:22:51,891 --> 00:22:53,185 ‫خوشحال می‌شم ملحق بشم 377 00:22:54,146 --> 00:22:56,692 ‫- منتظر یکی هستیم ‫- آره 378 00:22:56,775 --> 00:22:58,027 ‫جورج 379 00:22:59,113 --> 00:23:00,742 ‫جورج گرین 380 00:23:03,998 --> 00:23:06,544 ‫راستش، ممنون بابت پیشنهاد، آقایون 381 00:23:06,627 --> 00:23:09,174 ‫ولی حالا که فکر کردم، 382 00:23:09,675 --> 00:23:12,180 ‫فکر کنم ترجیح می‌دم امروز ‫تنهایی بازی کنم 383 00:23:12,263 --> 00:23:14,100 ‫امیدوارم مشکلی نداشته باشین 384 00:23:14,184 --> 00:23:16,229 ‫موریس فلیتکرافت 385 00:23:24,328 --> 00:23:25,706 ‫موفق باشید، آقایون 386 00:23:26,875 --> 00:23:27,877 ‫احمق‌ها 387 00:23:28,669 --> 00:23:30,048 ‫آدمای لعنتی 388 00:23:31,592 --> 00:23:32,761 ‫خل و چل‌ها 389 00:23:33,930 --> 00:23:35,517 ‫- آشغال... ‫- ببخشید، آقا! 390 00:23:35,600 --> 00:23:36,602 ‫سلام 391 00:23:37,854 --> 00:23:39,315 ‫بذار خودمو معرفی کنم 392 00:23:39,398 --> 00:23:41,903 ‫من بروس آتکینز هستم، ‫ناظر باشگاه 393 00:23:41,987 --> 00:23:43,573 ‫سلام، بروس. من... 394 00:23:44,659 --> 00:23:45,994 ‫من موریس هستم 395 00:23:46,078 --> 00:23:48,583 ‫امروز چطور می‌تونم کمکت کنم، موریس؟ 396 00:23:48,667 --> 00:23:50,754 ‫اومدم عضو باشگاه بشم 397 00:23:51,840 --> 00:23:52,842 ‫که این‌طور 398 00:23:53,717 --> 00:23:54,803 ‫موردی نیست 399 00:23:54,886 --> 00:23:57,600 ‫ولی یه روند رو باید طی کنی تا ‫عضو باشگاه بشی 400 00:23:57,684 --> 00:23:58,519 ‫روند؟ 401 00:23:58,602 --> 00:24:01,567 ‫آره. اول باید توسط یکی از اعضا ‫معرفی بشی 402 00:24:01,650 --> 00:24:03,570 ‫بعد باید با دوتا از اعضا بازی کنی تا... 403 00:24:03,653 --> 00:24:06,868 ‫سطح مهارتت، آداب معاشرتت و غیره رو ‫اثبات کنی 404 00:24:06,951 --> 00:24:09,999 ‫بعد فرمت به کمیته‌ی اعضا فرستاده می‌شه، 405 00:24:10,082 --> 00:24:13,088 ‫که اگه قبول بشه، توی لیست انتظار ‫قرار می‌گیری 406 00:24:13,171 --> 00:24:15,134 ‫لیست انتظار چقدر طول می‌کشه 407 00:24:15,217 --> 00:24:16,219 ‫در حال حاضر دو سال 408 00:24:16,261 --> 00:24:17,305 ‫این خوب نیست 409 00:24:17,388 --> 00:24:20,436 ‫- واقعا؟ ‫- نه، من قراره توی بریتیش اوپن بازی کنم 410 00:24:20,519 --> 00:24:21,980 ‫بریتیش اوپن؟ 411 00:24:22,063 --> 00:24:25,153 ‫پس الان یه دور بازی می‌کنم 412 00:24:25,236 --> 00:24:26,238 ‫بسیارخب 413 00:24:26,572 --> 00:24:27,783 ‫می‌شه 5 پوند 414 00:24:27,867 --> 00:24:28,701 ‫5 پوند؟ 415 00:24:28,784 --> 00:24:31,332 ‫و باید کفش گلف بخری 416 00:24:31,415 --> 00:24:33,126 ‫متاسفانه اجازه نمی‌دیم با کفش کار ‫بازی کنی 417 00:24:33,209 --> 00:24:35,339 ‫- کفش‌ها چقدرن؟ ‫- 10 پوند 418 00:24:35,423 --> 00:24:37,886 ‫با هزینه‌ی بازی، می‌شه 15 پوند 419 00:24:37,969 --> 00:24:40,307 ‫15 پوند داری، موریس؟ 420 00:24:57,382 --> 00:24:58,425 ‫ایناهاش 421 00:24:58,509 --> 00:25:00,261 ‫موریس جی. فلیتکرافت 422 00:25:08,193 --> 00:25:11,032 ‫فقط یه پار واسه پیروزی لازم داره 423 00:25:12,953 --> 00:25:16,292 ‫هی! از زمین گلف بیا بیرون! 424 00:25:16,376 --> 00:25:18,004 ‫چیکار می‌کنی؟ 425 00:25:18,088 --> 00:25:19,089 ‫هی! 426 00:25:21,093 --> 00:25:22,555 ‫کثافت! 427 00:25:22,638 --> 00:25:23,932 ‫توپ‌هام رو ول کن! 428 00:25:25,226 --> 00:25:26,311 ‫کری؟ 429 00:25:28,441 --> 00:25:29,609 ‫- احمق! ‫- یالا! 430 00:25:30,654 --> 00:25:32,158 ‫- دستا‌ها توی جیبت ‫- خوبه 431 00:25:32,241 --> 00:25:34,370 ‫- موریس؟ ‫- آره، بدک نیست، نه؟ 432 00:25:35,331 --> 00:25:36,375 ‫لعنتی 433 00:25:37,587 --> 00:25:39,632 ‫فکر می‌کردم گلف آرامش‌بخشه، عزیزم؟ 434 00:25:39,716 --> 00:25:40,593 ‫منم همین‌طور 435 00:25:40,676 --> 00:25:41,929 ‫چی شد، بابا؟ 436 00:25:43,141 --> 00:25:45,228 ‫می‌خوام بی‌خیال اوپن بشم، پسرم 437 00:25:45,312 --> 00:25:47,275 ‫- نه. نه، این‌طور نیست ‫- چرا، عزیزم 438 00:25:47,358 --> 00:25:50,574 ‫گفتم نه. اونم تا وقتی که ‫اینو باز نکردی. یالا 439 00:26:11,037 --> 00:26:13,709 ‫گفتم تلویزیون تنها راه اینه که ‫پابه‌پای آمریکایی‌ها پیش بریم 440 00:26:13,793 --> 00:26:15,798 ‫اگه حیثیت رو نبینی ‫اصلا حساب نمی‌شه 441 00:26:15,881 --> 00:26:17,217 ‫و چی گفتن؟ 442 00:26:18,178 --> 00:26:20,642 ‫ببخشید، آقای مکنزی؟ 443 00:26:20,725 --> 00:26:21,561 ‫بله، جنی 444 00:26:21,644 --> 00:26:23,481 ‫دوباره، چیکار می‌تونم برات بکنم؟ 445 00:26:23,565 --> 00:26:26,948 ‫شرمنده، قربان. فقط می‌خواستم ‫این فرم رو نشون‌تون بدم 446 00:26:27,825 --> 00:26:29,745 ‫نمی‌دونم چیکارش کنم 447 00:26:30,957 --> 00:26:31,792 ‫خدای بزرگ 448 00:26:31,876 --> 00:26:34,006 ‫اون حرفه‌ای رو تیک زده، ‫پس... 449 00:26:34,089 --> 00:26:36,260 ‫ولی موندم واقعیه یا نه 450 00:26:36,343 --> 00:26:37,555 ‫چی واقعیه؟ 451 00:26:37,638 --> 00:26:39,768 ‫این‌که واقعا حرفه‌ایه یا نه 452 00:26:39,852 --> 00:26:42,901 ‫چرا کسی که حرفه‌ای نیست ‫بگه حرفه‌ایه؟ 453 00:26:43,484 --> 00:26:45,865 ‫تا وارد مسابقات اوپن بشه 454 00:26:46,658 --> 00:26:50,334 ‫فکر نکنم کسی انقدر احمق باشه که ‫این کارو کنم، عزیزم 455 00:26:50,417 --> 00:26:53,466 ‫نه، این واقعا احمقانه‌ست 456 00:26:59,145 --> 00:27:00,232 ‫وارد شدم 457 00:27:01,150 --> 00:27:04,156 ‫بهتره به کلیف بگم کفش‌های ‫گلف جدیدی برام بیاره 458 00:27:25,454 --> 00:27:28,002 ‫تمرین مسیر رسیدن به کمال هست 459 00:27:41,115 --> 00:27:42,117 ‫لعنتی 460 00:27:43,119 --> 00:27:44,872 ‫هیچی نمی‌بینم 461 00:27:49,004 --> 00:27:50,006 ‫جلو 462 00:28:10,375 --> 00:28:12,629 ‫هی، این خوب بود 463 00:28:13,172 --> 00:28:14,383 ‫فکر کنم 464 00:28:17,971 --> 00:28:18,973 ‫مایک 465 00:28:22,355 --> 00:28:23,982 ‫هی، بابا. اینجا چیکار می‌کنی؟ 466 00:28:24,066 --> 00:28:26,654 ‫سلام، پسرم. این دفتر جدیدته، درسته؟ 467 00:28:26,737 --> 00:28:28,615 ‫- آره ‫- یالا، اینجا رو نشون‌مون بده 468 00:28:28,699 --> 00:28:30,994 ‫الان زمان مناسبی نیست. ‫معاملات بزرگی رو داریم انجام می‌دیم 469 00:28:31,078 --> 00:28:32,706 ‫معاملات بزرگ؟ 470 00:28:33,332 --> 00:28:35,420 ‫- سیگار می‌خوای؟ ‫- نه. روبه‌راهی 471 00:28:35,503 --> 00:28:41,012 ‫پسرم، چند روز استراحت لازم دارم، ‫پنج‌شنبه و جمعه‌ی بعد 472 00:28:41,096 --> 00:28:43,600 ‫- می‌تونی ردیفش کنی؟ ‫- آره. ببینم چیکار می‌تونم بکنم 473 00:28:43,684 --> 00:28:49,068 ‫فکر کنم همون‌طور که گفتی یه ‫شغل جدید پیدا کردم 474 00:28:49,152 --> 00:28:51,114 ‫- عالیه، بابا ‫- ممکنه قبولش کنم. عالیه 475 00:28:51,197 --> 00:28:53,033 ‫راستش، خیلی هیجان‌انگیزه 476 00:28:53,117 --> 00:28:56,999 ‫قراره وارد مسابقات گلف بریتیش اوپن بشم 477 00:28:57,542 --> 00:29:00,005 ‫می‌خوام انجامش بدم. راستش، ‫فکر می‌کنم خوب بازی می‌کنم 478 00:29:00,088 --> 00:29:02,216 ‫بابا، شرمنده، باید برم. ‫ولی این خوبه، بابا 479 00:29:02,300 --> 00:29:06,056 ‫خوشحالم که ازم حمایت می‌کنی، پسرم. ‫برو. معاملاتت رو انجام بده 480 00:29:06,140 --> 00:29:08,561 ‫- باشه، بعدا می‌بینمت ‫- خیلی‌خب 481 00:29:08,644 --> 00:29:09,771 ‫مایک 482 00:29:09,855 --> 00:29:12,151 ‫سلام، از آشناییت خوشوقتم. ‫مایک فلیتکرافت 483 00:29:12,234 --> 00:29:13,612 ‫- مشکلی پیش نمیاد ‫- اندازه نیست 484 00:29:13,695 --> 00:29:15,281 ‫- آره ‫- جین؟ 485 00:29:15,364 --> 00:29:17,785 ‫- آلومینیومه، پس خم می‌شه، نه؟ ‫- محاله 486 00:29:18,746 --> 00:29:20,248 ‫- لعنتی ‫- خیلی خوبه 487 00:29:20,332 --> 00:29:21,375 ‫- گندش بزنن ‫- قشنگه 488 00:29:21,459 --> 00:29:23,463 ‫ردیفه. خوبه. خوبه 489 00:29:23,546 --> 00:29:25,925 ‫- آفرین، جین ‫- می‌شه به‌جای قضاوت‌کردن کمک کنی؟ 490 00:29:26,008 --> 00:29:28,095 ‫- آماده‌این؟ ‫- آره. آره، روبه‌راهه 491 00:29:28,179 --> 00:29:30,517 ‫آره، آماده‌ایم. فقط داریم... 492 00:29:30,600 --> 00:29:31,603 ‫نه، نه. من... 493 00:29:32,063 --> 00:29:34,570 ‫- بیا اینجا. بیا اینجا ‫- این خوبه. اینم از این 494 00:29:34,654 --> 00:29:36,576 ‫- آره؟ ‫- اینو نگاه کن 495 00:29:37,161 --> 00:29:40,922 ‫یادت باشه، هر اتفاقی بیافته، 496 00:29:41,005 --> 00:29:43,178 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه بگه که ‫سعی نکردی 497 00:29:45,142 --> 00:29:47,357 ‫- اینم از ساندویچ‌هات ‫- ساندویچ‌ها 498 00:29:48,402 --> 00:29:50,533 ‫خوبه. کلی درست کردم... 499 00:29:50,617 --> 00:29:51,620 ‫- ممنون، مامان ‫- باشه 500 00:29:51,704 --> 00:29:53,166 ‫همه‌شونو توی مسیر نخور 501 00:29:53,250 --> 00:29:54,461 ‫- نه ‫- نه 502 00:29:55,924 --> 00:29:56,301 ‫می‌خوام واسه اون کوزه ‫نوشیدنی بیارم 503 00:29:56,509 --> 00:29:57,512 موفق باشی 504 00:29:57,972 --> 00:29:58,975 دوستت دارم 505 00:30:06,580 --> 00:30:09,004 - بیا دیگه ، بیا دیگه - نه ، بزارم زمین 506 00:30:11,052 --> 00:30:12,681 بیا دیگه ، دیرت میشه 507 00:30:12,765 --> 00:30:14,019 برو 508 00:30:14,102 --> 00:30:15,771 میدونم ، منم دوستت دارم 509 00:30:18,398 --> 00:30:19,399 میخوام برای اون کوزه روی شومینه کمی شراب قرمز بیارم 510 00:30:19,900 --> 00:30:22,069 ‫می‌خوام واسه اون کوزه ‫نوشیدنی بیارم 511 00:30:22,152 --> 00:30:24,154 ‫- انجامش بده ‫- می‌رم سراغش 512 00:30:25,280 --> 00:30:26,490 ‫- خداحافظ، عزیزم ‫- آره 513 00:30:26,573 --> 00:30:27,616 ‫بیشتر دوستت دارم 514 00:30:36,416 --> 00:30:41,171 ‫امروز صبح در باشگاه گلف فورمبی ‫در مرسیساید آفتاب در حال تابش هست، 515 00:30:41,254 --> 00:30:43,090 ‫که تا چند دقیقه دیگه، 516 00:30:43,173 --> 00:30:47,260 ‫ستاره‌های جدید دنیای گلف ‫اولین قدم‌هاشون رو... 517 00:30:47,344 --> 00:30:49,888 ‫برای به‌دست آوردن کلرت جاک ‫تاریخی و... 518 00:30:49,971 --> 00:30:53,433 ‫چکی به مبلغ 10هزار پوند ‫حس می‌کنن 519 00:30:53,517 --> 00:30:55,477 ‫یک ساعت دیگه اینجا برای... 520 00:30:55,560 --> 00:30:59,439 ‫تورنمنتی که به یاد ماندنی باشه ‫بهمون ملحق بشین 521 00:31:12,119 --> 00:31:14,246 ‫توی ساحل تمرین کردی؟ 522 00:31:14,871 --> 00:31:16,832 ‫شرمنده، انگلیسیم... 523 00:31:16,915 --> 00:31:17,959 ‫نه 524 00:31:19,045 --> 00:31:21,802 ‫تو هم توی ساحل تمرین کردی؟ 525 00:31:21,885 --> 00:31:25,101 ‫آره. حداقل از سوراخ‌های بزرگ ‫خوب می‌شه؟ 526 00:31:26,187 --> 00:31:28,024 ‫آره، سوراخ‌های بزرگ 527 00:31:30,698 --> 00:31:33,246 ‫موریس. موریس فلیتکرافت 528 00:31:33,329 --> 00:31:35,710 ‫- سوریانو بالستروس ‫- چی؟ 529 00:31:35,793 --> 00:31:37,088 ‫سیو صدام کن 530 00:31:37,172 --> 00:31:38,717 ‫آره، سیو، سیو 531 00:31:39,260 --> 00:31:40,345 ‫مضطربی؟ 532 00:31:42,058 --> 00:31:43,812 ‫آره و نه 533 00:31:43,896 --> 00:31:45,734 ‫مضطرب نمی‌شی؟ 534 00:31:46,611 --> 00:31:47,738 ‫نه. ببین... 535 00:31:48,782 --> 00:31:50,787 ‫از دید من، یه اشتباه... 536 00:31:51,622 --> 00:31:55,922 ‫یه فرصت برای یادگیری یه ‫چیز جدید در مورد گلفه 537 00:31:58,219 --> 00:31:59,346 ‫چه اشتباهی مرتکب شدم؟ 538 00:31:59,847 --> 00:32:05,067 ‫چطور می‌تونم... خوب‌تر بشم؟ 539 00:32:05,150 --> 00:32:06,528 ‫می‌دونی چی می‌گم؟ 540 00:32:07,571 --> 00:32:10,202 ‫عاشق اشتباهاتت شو، سیو 541 00:32:11,037 --> 00:32:14,461 ‫و اینجوری اشتباه نمی‌کنی 542 00:32:15,505 --> 00:32:17,635 ‫امیدوارم گلفت به‌خوبی اسپانیاییت باشه 543 00:32:17,718 --> 00:32:19,263 ‫نه، نه 544 00:32:19,346 --> 00:32:20,766 ‫نه، سیو. گلف من... 545 00:32:20,850 --> 00:32:25,067 ‫گلف من خیلی بهتره 546 00:32:25,735 --> 00:32:27,071 ‫مراقب باش، سیو 547 00:32:27,823 --> 00:32:29,033 ‫تا بعد 548 00:32:30,160 --> 00:32:31,664 ‫تا گن 549 00:32:58,429 --> 00:32:59,514 ‫صحیح، پسر 550 00:33:00,183 --> 00:33:01,310 ‫اول چیه؟ 551 00:33:01,895 --> 00:33:02,939 ‫سوراخ اول 552 00:33:03,815 --> 00:33:07,740 ‫چهارصد و شصت یارد، ‫ضربه‌های سخت چپ و راست 553 00:33:09,661 --> 00:33:12,041 ‫چهارصد و شصت یارد. پار پنج؟ 554 00:33:12,124 --> 00:33:13,920 ‫- پار چهار ‫- پار چهار 555 00:33:16,133 --> 00:33:18,388 ‫به‌نظرم یه چوگان سرچوبی بگیر، ‫و برو اونجا 556 00:33:18,471 --> 00:33:20,016 ‫یه فرصت بهمون بده تا به ‫چمن صاف دور سوراخ بریم 557 00:33:20,100 --> 00:33:23,983 ‫نه. من یه‌کم این اواخر ‫با چوگان سرچوبیم بدرفتاری کردم 558 00:33:24,066 --> 00:33:27,657 ‫چوب چهار رو می‌برم. هرگز ‫با این چوب خطا نمی‌زنم 559 00:33:27,740 --> 00:33:29,745 ‫آره. باشه 560 00:33:37,219 --> 00:33:39,140 ‫شرمنده، بابا. چوب چهار نیست 561 00:33:39,891 --> 00:33:40,727 ‫چی؟ 562 00:33:40,810 --> 00:33:42,647 ‫حتما چوب چهار رو توی ماشین ‫جا گذاشتم 563 00:33:46,572 --> 00:33:49,745 ‫- تقصیر جیمزه. بهش گفتم ‫- نه. خب، پسرم 564 00:33:49,828 --> 00:33:50,830 ‫اشکالی نداره 565 00:33:51,372 --> 00:33:52,667 ‫چوگان سرچوبیم رو می‌برم 566 00:33:53,293 --> 00:33:56,299 ‫- توی زمین مراقب حرف‌زدنت باش ‫- آره، شرمنده، بابا 567 00:33:57,342 --> 00:34:00,557 ‫خانم‌ها و آقایون، این ‫بازی شماره‌ی 14 هست 568 00:34:00,640 --> 00:34:02,979 ‫لطفا به بازیکن خوشامد بگین، 569 00:34:03,063 --> 00:34:09,325 ‫که به نمایندگی باشگاه گلف پانتیپول، ویلز ‫و به اسپانسری کانوی، 570 00:34:09,408 --> 00:34:10,995 ‫جیم هاوارد 571 00:34:26,692 --> 00:34:27,820 ‫لعنتی 572 00:34:29,949 --> 00:34:32,287 ‫لطفا به بازیکن خوشامد بگین، 573 00:34:32,371 --> 00:34:35,585 ‫به نمایندگی باشگاه گلف لا بودین، فرانسه، 574 00:34:35,669 --> 00:34:38,466 ‫و به اسپانسری مک‌گرنگر اسپورت، 575 00:34:38,550 --> 00:34:40,010 ‫لورن لمبرت 576 00:34:56,669 --> 00:34:59,632 ‫و بالاخره، لطفا به بازیکن خوشامد بگین، 577 00:34:59,717 --> 00:35:03,182 ‫به نمایندگی باشگاه گلف کامبریا کونتی، انگلیس، 578 00:35:03,265 --> 00:35:07,315 ‫و به اسپانسری کارخانه‌ی کشتی‌سازی ویکرز، 579 00:35:08,025 --> 00:35:09,862 ‫موریس جی. فلیتکرافت 580 00:36:28,559 --> 00:36:31,148 ‫خب، پسرم. چی برامون مونده؟ 581 00:36:32,734 --> 00:36:35,531 ‫سوراخ 460، 582 00:36:35,615 --> 00:36:39,539 ‫و چقدر شد؟ هشت 583 00:36:40,165 --> 00:36:42,629 ‫پس، پنج چهار دو به محل قرارگیری توپ 584 00:36:42,712 --> 00:36:47,346 ‫خب. چوب سه آهنم رو می‌برم، ‫و سمت جایگاه می‌رم 585 00:36:47,764 --> 00:36:48,766 ‫آره 586 00:37:04,965 --> 00:37:06,050 ‫ضربه‌ی خوبی بود، بابا! 587 00:37:06,134 --> 00:37:07,136 ‫خوبه 588 00:37:07,678 --> 00:37:08,889 ‫آره، همین کافیه 589 00:37:53,268 --> 00:37:55,064 ‫جین. تمرکز کن 590 00:37:55,147 --> 00:37:57,026 ‫- آره... آره، تمرکز کرده بودم ‫- لعنتی 591 00:37:59,489 --> 00:38:00,491 ‫دیدی؟ 592 00:38:17,817 --> 00:38:18,945 ‫یالا! یالا! 593 00:38:35,603 --> 00:38:36,730 ‫خب؟ 594 00:38:41,154 --> 00:38:42,616 ‫- تونی، لویده ‫- آره 595 00:38:42,699 --> 00:38:45,787 ‫گوش کن، هر اطلاعاتی که در مورد ‫"موریس فلیتکرافت" رو پیدا کردی می‌خوام 596 00:38:47,248 --> 00:38:51,673 ‫ف-ل-ی-ت-ک-ر-ا-ف-ت 597 00:38:51,757 --> 00:38:53,009 ‫فلیتکرافت 598 00:38:57,224 --> 00:38:59,771 ‫امتیازات نیم‌وقت، لطفا، آقایون. ‫جیم هاوارد؟ 599 00:38:59,854 --> 00:39:01,523 ‫- سی و سه ‫- چرخش 600 00:39:01,607 --> 00:39:04,028 ‫ممنون. لورن لمبرت؟ 601 00:39:04,111 --> 00:39:05,197 ‫سی و دو 602 00:39:05,280 --> 00:39:07,201 ‫- خب، تا نیمه‌ی راهه، جین ‫- سی و دو 603 00:39:07,284 --> 00:39:09,538 ‫و موریس فلیتکرافت؟ 604 00:39:09,622 --> 00:39:11,041 ‫شصت و سه 605 00:39:11,792 --> 00:39:12,794 ‫ببخشید، دوباره بگو 606 00:39:12,877 --> 00:39:15,298 ‫شصت و سه 607 00:39:21,351 --> 00:39:22,353 ‫خدای بزرگ 608 00:39:26,235 --> 00:39:29,281 ‫ما، توی اسکاتلند، بازی گلف رو ‫ابداع کردیم 609 00:39:29,365 --> 00:39:31,953 ‫بریتیش اوپن قدیمی‌ترین تورنمنت ‫گلف دنیاست 610 00:39:32,036 --> 00:39:35,334 ‫محترم‌ترین و حیثیتی‌ترین ‫بازیه... 611 00:39:35,418 --> 00:39:39,007 ‫و همه‌مون باید تلاش کنیم این ‫شهرت رو حفظ کنیم 612 00:39:39,091 --> 00:39:41,554 ‫پس می‌تونی دفعه‌ی بعد که بابات ‫اون... 613 00:39:41,637 --> 00:39:45,310 ‫خزعبلات رو گفت اینو بگی، خب؟ ‫ممنون بابت وقتت 614 00:39:47,230 --> 00:39:49,776 ‫موریس فلیتکرافت شصت و سه ‫امتیاز گرفت 615 00:39:50,570 --> 00:39:54,410 ‫شصت و سه؟ این چطور اتفاق افتاد؟ 616 00:39:54,493 --> 00:39:56,163 ‫- نمی‌دونم ‫- مطبوعات می‌دونن؟ 617 00:39:56,246 --> 00:39:57,248 ‫هنوز نه 618 00:39:57,833 --> 00:40:00,254 ‫- خوبه، نذارین بفهمن ‫- آره 619 00:40:08,435 --> 00:40:12,860 ‫باید بگم، این یه‌کم ناامیدکننده بود 620 00:40:14,446 --> 00:40:15,990 ‫آقای فلیتکرافت 621 00:40:16,073 --> 00:40:17,075 ‫کیث مکنزی، 622 00:40:17,117 --> 00:40:19,246 ‫دبیر انجمن گلف رویال و انشینت 623 00:40:19,330 --> 00:40:22,251 ‫- می‌شه لطفا باهات حرف بزنم؟ ‫- البته 624 00:40:22,335 --> 00:40:23,504 ‫بفرما 625 00:40:23,587 --> 00:40:27,470 ‫باعث افتخاره که باهات ملاقات می‌کنم، آقا. ‫خیلی دارم از... 626 00:40:27,553 --> 00:40:29,223 ‫این تورنمنت قهرمانی لذا می‌برم 627 00:40:29,306 --> 00:40:31,644 ‫خوبه. ما هم همین‌طور، ممنون 628 00:40:31,727 --> 00:40:34,775 ‫ولی من و همکارم برامون سوال ‫بود که... 629 00:40:35,235 --> 00:40:37,739 ‫به قول معروف ازش سیر شدین یا نه 630 00:40:37,823 --> 00:40:39,367 ‫- ببخشید؟ ‫- برامون سوال بود که... 631 00:40:39,450 --> 00:40:41,956 ‫می‌خواین کنار بکشین؟ 632 00:40:42,039 --> 00:40:48,092 ‫متوجه نیستم. ببخشید. ‫باید به محل بازی بعدی برم 633 00:40:48,175 --> 00:40:50,805 ‫خب، آقای فلیتکرافت. ‫بذار صریح حرف بزنم 634 00:40:50,889 --> 00:40:52,475 ‫همه‌مون داریم می‌بینیم که ‫جات اینجا نیست، 635 00:40:52,559 --> 00:40:55,523 ‫پس چطوره بی‌سر و صدا ‫وسایلت رو جمع کنی... 636 00:40:55,606 --> 00:40:57,944 ‫و بلبشو راه نیافته، باشه؟ 637 00:40:59,238 --> 00:41:02,911 ‫یه چیزی رو می‌تونم بهت قول بدم 638 00:41:02,995 --> 00:41:06,711 ‫آقای مکنزی، و این نه هست 639 00:41:06,794 --> 00:41:10,634 ‫نه، اصلا کنار نمی‌کشم 640 00:41:10,718 --> 00:41:14,350 ‫ضربه‌هام تازه قراره جواب بدن 641 00:41:16,395 --> 00:41:18,901 ‫پس، اگه منو ببخشی، باید برم 642 00:41:22,031 --> 00:41:25,788 ‫باید از خانم تی. هولنس از ‫باشگاه گلف لیپهوک... 643 00:41:25,872 --> 00:41:27,416 ‫به‌خاطر این کیک فوق‌العاده ‫تشکر کنم 644 00:41:27,499 --> 00:41:29,795 ‫دست‌کمی از کیک اسفنجی نداره 645 00:41:29,879 --> 00:41:32,509 ‫تهیه‌کننده‌ام یه تیکه کاغذ بهم داد 646 00:41:33,302 --> 00:41:35,641 ‫و یا به یه عینک جدید نیاز دارم... 647 00:41:35,724 --> 00:41:38,062 ‫یا این‌که یه اتفاق شگفت‌انگیز... 648 00:41:38,145 --> 00:41:39,564 ‫توی زمین رخ داده 649 00:41:39,648 --> 00:41:42,362 ‫این چیزی نیست. آئودی 80 جدید رو ‫دیدی؟ 650 00:41:42,445 --> 00:41:44,114 ‫- لعنتی ‫- لعنتی 651 00:41:44,198 --> 00:41:46,535 ‫- خیلی خوشگله ‫- قشنگه 652 00:41:46,619 --> 00:41:48,498 ‫شایعه شده که، مسابقه‌ی 9 سوراخه رو... 653 00:41:48,581 --> 00:41:50,794 ‫با 63 ضربه‌ی حیرت‌انگیز بازی کرد 654 00:41:50,877 --> 00:41:52,631 ‫ببین، خطوط زیبا و شفافی داره 655 00:41:52,714 --> 00:41:55,511 ‫باورم نمی‌شه. ‫پسرا، ببینین کیه 656 00:41:56,262 --> 00:41:57,348 ‫کیه؟ 657 00:41:57,431 --> 00:41:59,185 ‫یه سبک‌مغز که همین اواخر اینجا بود 658 00:41:59,268 --> 00:42:01,064 ‫گفت توی بریتیش اوپن بازی می‌کنه، 659 00:42:01,147 --> 00:42:03,068 ‫- و فکر کردم سرکارم گذاشته ‫- خدای بزرگ 660 00:42:03,151 --> 00:42:06,199 ‫روی کارتش نوشته هفت، نه، هشت، ده، 661 00:42:06,282 --> 00:42:08,954 ‫یه 12 روش هست که کنارش علامت سواله 662 00:42:09,038 --> 00:42:10,541 ‫نمی‌دونم این یعنی چی 663 00:42:10,624 --> 00:42:12,002 ‫یه 6 هست. این... 664 00:42:13,714 --> 00:42:16,761 ‫فکر کنم مقامات به این شکن کنن که ‫چطور اتفاق افتاد 665 00:42:18,140 --> 00:42:20,018 ‫اینجا نوشته که اسمش... 666 00:42:20,978 --> 00:42:23,817 ‫موریس جی. فل... 667 00:42:24,360 --> 00:42:26,322 ‫هی، چت شده فلیتکرافت؟ 668 00:42:26,406 --> 00:42:28,702 ‫شرمنده، می‌خواستم سیگنال ‫بهتری بگیرم ولی... 669 00:42:29,829 --> 00:42:31,916 ‫یالا دیگه! 670 00:42:35,214 --> 00:42:38,889 ‫خب، امروز صبح کلارک یه امتیاز از رابرتس ‫جلوتره 671 00:42:38,972 --> 00:42:42,103 ‫حالا، به بازیکن ناشی جسورمون ‫در دور سیزدهم برگردیم 672 00:42:47,782 --> 00:42:50,621 ‫جوری داره شادی می‌کنه انگار ‫امتیاز بردی گرفته 673 00:42:51,163 --> 00:42:52,290 ‫ولی این 10 امتیازی بود 674 00:42:53,542 --> 00:42:56,632 ‫و مجموع امتیازاتش می‌شه مثبت 38 675 00:42:56,716 --> 00:42:58,552 ‫من تا حالا همچین رقمی ندیدم 676 00:43:00,933 --> 00:43:03,062 ‫حالا برگردیم به بازیکن اصلی 677 00:43:03,145 --> 00:43:07,905 ‫اون توی این سوراخ دوتا توپ رو از دست داد. ‫که این ضربه می‌شه 9 امتیازی... 678 00:43:09,157 --> 00:43:12,163 ‫رفت داخل! و تماشاچی‌ها به‌وجد میان 679 00:43:13,207 --> 00:43:14,668 ‫تونی، چی برام داری؟ 680 00:43:15,461 --> 00:43:16,672 ‫راننده‌ی جرثقیل؟ 681 00:43:18,134 --> 00:43:19,136 ‫اهل کجاست؟ 682 00:43:20,555 --> 00:43:21,932 ‫آدرسی داری؟ 683 00:43:28,947 --> 00:43:29,949 ‫وایسا، پیداش کردیم 684 00:43:29,991 --> 00:43:31,494 ‫تکون نخور، فلیتکرافت 685 00:43:32,246 --> 00:43:36,296 ‫خدای من. این چهارمین ضربه‌اش هست، ‫و هنوز از سوراخ بزرگ خارج نشده 686 00:43:36,379 --> 00:43:38,466 ‫با این وجود، سر از استرالیا در میاره 687 00:43:39,385 --> 00:43:43,603 ‫یا یکی شیرین‌بیان اسپانیایی توی ‫چای من ریخته... 688 00:43:43,686 --> 00:43:46,275 ‫یا وردستش کفش بسکتبال پوشیده 689 00:43:46,901 --> 00:43:49,198 ‫واقعا کفش‌های توی چشمی هستن 690 00:43:49,281 --> 00:43:50,575 ‫از کجا می‌شناسمش؟ 691 00:43:51,160 --> 00:43:55,251 ‫اینجا نوشته، اون به نمایندگی باشگاه گلق ‫کامبریا کونتی در برو هست 692 00:43:55,335 --> 00:43:59,218 ‫اگه اون بهترین نفریه که دارن ‫دوست ندارم بقیه‌شونو ببینم 693 00:43:59,844 --> 00:44:04,854 ‫و چه باورتون بشه چه نه، یه اسپانسر داره. ‫کارخانه‌ی کشتی‌سازی ویکرز در برو این فرنس 694 00:44:04,939 --> 00:44:07,109 ‫دوست ندارم با یکی از کشتی‌هاشون ‫سفر کنم... 695 00:44:07,193 --> 00:44:08,362 ‫اگه اون اونا رو می‌سازه 696 00:44:08,445 --> 00:44:10,700 ‫مقامات از این خوش‌شون نمیاد، 697 00:44:10,784 --> 00:44:14,583 ‫ولی الان می‌تونم بهتون بگم، ‫اسم موریس فلیتکرافت... 698 00:44:14,667 --> 00:44:17,047 ‫توی تارخ ثبت می‌شه 699 00:44:20,470 --> 00:44:22,182 ‫اسم رایجی هست 700 00:44:34,917 --> 00:44:35,919 ‫ساعت چنده؟ 701 00:44:52,912 --> 00:44:53,914 ‫اینم از این 702 00:44:55,835 --> 00:44:56,879 ‫به این تماشاچی‌ها نگاه کن، بابا! 703 00:44:56,962 --> 00:44:59,760 ‫آره. حتما یه کاری رو درست ‫دارم انجام می‌دم 704 00:45:06,691 --> 00:45:11,659 ‫خب، بیا یه چیزی بهشون بدیم که ‫بابتش شادی کنن 705 00:45:12,370 --> 00:45:13,413 ‫چوب چهار آهن 706 00:45:56,461 --> 00:45:57,504 ‫کجاست؟ 707 00:46:03,099 --> 00:46:04,644 ‫کنار پرچم، بابا! 708 00:46:30,241 --> 00:46:33,205 ‫این مرد امروز سر زبون‌هاست 709 00:46:33,288 --> 00:46:35,084 ‫موریس فلیتکرافت، 710 00:46:35,167 --> 00:46:36,921 ‫بالاخره قراره امتیاز بردی بگیره 711 00:46:38,173 --> 00:46:40,010 ‫اگه این بره توی سوراخ ‫غافلگیرکننده می‌شه 712 00:46:43,268 --> 00:46:45,105 ‫اگه وارد بشه صبر کنین تا... 713 00:46:46,274 --> 00:46:47,527 ‫صدای غرش رو بشنوین 714 00:47:05,105 --> 00:47:08,362 ‫و سمت راست سوراخ می‌ره 715 00:47:08,904 --> 00:47:10,491 ‫تلاش خوبی بود 716 00:47:18,175 --> 00:47:21,724 ‫فکر کنم، این واسه امتیاز 119 هست 717 00:47:27,694 --> 00:47:30,785 ‫این ضربه‌ی خوبی نبود 718 00:47:38,592 --> 00:47:41,599 ‫الان داره یه‌کم وحشتناک می‌شه 719 00:47:43,478 --> 00:47:45,315 ‫و امیدوارم اینو وارد کنه 720 00:47:46,442 --> 00:47:47,444 ‫و وارد می‌کنه! 721 00:47:48,279 --> 00:47:52,414 ‫می‌شه 121. فوق‌العاده‌ست 722 00:47:58,468 --> 00:48:00,054 ‫دو برابر! 723 00:48:04,564 --> 00:48:08,614 ‫فکر کنم این حرکت اسمش ‫پروانه‌ای هست؟ 724 00:48:08,698 --> 00:48:11,120 ‫نوه‌ام رو دیدم که این کارو می‌کنه 725 00:48:12,539 --> 00:48:14,669 ‫ولی باید اعتراف کنم، ‫نه توی زمین گلف 726 00:48:15,629 --> 00:48:20,139 ‫متاسفانه با همچین امتیازی ‫فردا برنمی‌گرده 727 00:48:20,222 --> 00:48:25,274 ‫ولی چه خوش‌تون بیاد چه نه، ‫امروز روز موریس فلیتکرافت هست 728 00:48:34,335 --> 00:48:36,632 ‫- سلام؟ ‫- سلام، می‌تونم کمکت کنم؟ 729 00:48:37,258 --> 00:48:40,348 ‫شرمنده. دنبال خونه‌ی موریس فلیتکرافت ‫می‌گردم؟ 730 00:48:40,431 --> 00:48:41,935 ‫پیداش کردی 731 00:48:42,018 --> 00:48:45,191 ‫من جین فلیتکرافت هستم. ‫موریس شوهرمه 732 00:48:45,275 --> 00:48:47,029 ‫موریس. لوید دانون، روزنامه‌ی سان 733 00:48:47,112 --> 00:48:49,033 ‫- سلام ‫- می‌خواستم ببینم نظری... 734 00:48:49,116 --> 00:48:50,954 ‫در مورد کاری که شوهرت امروز توی ‫اوپن انجام داد داری یا نه؟ 735 00:48:51,037 --> 00:48:52,457 ‫بازیش چطور بود؟ 736 00:48:52,541 --> 00:48:53,918 ‫اون 121 امتیاز گرفت 737 00:48:54,545 --> 00:48:56,257 ‫بالاترین امتیاز تاریخه 738 00:48:56,340 --> 00:48:59,639 ‫این خوبه! یعنی برنده شد؟ 739 00:49:00,223 --> 00:49:03,438 ‫نه. امتیاز بالا بده 740 00:49:04,566 --> 00:49:05,985 ‫واقعا؟ خب 741 00:49:06,778 --> 00:49:09,116 ‫بی‌خیال، بالاخره باید از یه ‫جایی شروع کرد، نه؟ 742 00:49:10,158 --> 00:49:12,621 ‫می‌خوام کتری رو بذارم، می‌خوای ‫بیای داخل چای بخوری؟ 743 00:49:12,705 --> 00:49:14,667 ‫- بیسکوئیت می‌خوای؟ ‫- خیلی ممنون، آره 744 00:49:14,750 --> 00:49:17,130 ‫- موریس ‫- موریس 745 00:49:18,799 --> 00:49:20,678 ‫چه حسی داره که بدترین دور... 746 00:49:20,761 --> 00:49:22,139 ‫تاریخ مسابقات اوپن رو رقم زدی؟ 747 00:49:22,222 --> 00:49:26,479 ‫راستش، حس نمی‌کنم امتیاز ‫انعکاس خوبی از بازی بود 748 00:49:26,897 --> 00:49:29,652 ‫چه امتیازی واسه بازیت انعکاس ‫خوبی هست، موریس؟ 749 00:49:29,736 --> 00:49:33,326 ‫گفتنش سخته، اولین دوریه که ‫بازی کردم 750 00:49:34,076 --> 00:49:36,831 ‫به‌نظرت دلیل امتیاز بدت چیه، موریس؟ 751 00:49:36,915 --> 00:49:40,338 ‫به‌نظرم مشکل اصلی بازیم امروز... 752 00:49:40,421 --> 00:49:42,800 ‫این بود که چوب چهارم رو توی ‫ماشین جا گذاشتم 753 00:49:42,884 --> 00:49:46,307 ‫نمی‌خوام بهونه بیارم ولی ‫با چوب چهارم... 754 00:49:46,390 --> 00:49:48,185 ‫خیلی دقیق هستم. خیلی 755 00:49:49,437 --> 00:49:52,568 ‫چی باعث شد به اوپن ملحق بشی؟ ‫یه شوخی بود؟ 756 00:49:53,736 --> 00:49:59,080 ‫من... نه. نه، شوخی نیست 757 00:49:59,580 --> 00:50:01,918 ‫من... نه 758 00:50:02,001 --> 00:50:04,255 ‫سال بعد هم تلاش می‌کنی؟ 759 00:50:06,092 --> 00:50:10,642 ‫آره. آره، سال بعد برمی‌گردم. ‫فقط باید تمرین کنم 760 00:50:10,725 --> 00:50:14,983 ‫بیشتر تمرین کنم، یه‌کم بیشتر، ‫"تمرین مسیر رسیدن به کمال هست"، 761 00:50:15,066 --> 00:50:20,033 ‫پس، اگه منو ببخشید، ‫سال بعد می‌بینم‌تون 762 00:50:20,117 --> 00:50:21,577 ‫ممنون، موریس 763 00:50:21,661 --> 00:50:22,955 ‫خب، موریس 764 00:50:28,424 --> 00:50:30,135 ‫خوب نشون‌شون دادی، نه، بابا؟ 765 00:50:30,886 --> 00:50:32,889 ‫ساکت، وقتی می‌رین داخل ساکت ‫باشین، رفقا 766 00:50:32,973 --> 00:50:35,728 ‫- مامان‌تون حتما خوابیده ‫- چیکار می‌کنی؟ آره، شرمنده 767 00:50:36,521 --> 00:50:40,236 ‫ولی، ببین، حداقل سعی کردی 768 00:50:40,319 --> 00:50:42,365 ‫مهم همینه، نه، بابا؟ 769 00:50:42,449 --> 00:50:43,868 ‫آره، درسته، پسرم 770 00:50:43,951 --> 00:50:46,622 ‫- ازش لذت بردم ‫- آره، خوبه 771 00:50:46,706 --> 00:50:50,504 ‫- خیلی‌خب. فقط... ‫- تو برو داخل. من وسایلم رو میارم 772 00:50:50,588 --> 00:50:51,590 ‫باشه 773 00:51:02,477 --> 00:51:25,940 — ماي موويیز — 774 00:51:39,477 --> 00:51:41,940 ‫سوپرایز! 775 00:51:44,487 --> 00:51:47,368 ‫لعنتی، نزدیک بود سکته کنم! 776 00:51:48,495 --> 00:51:50,791 ‫- بهم نگفتین! ‫- نه، منم نمی‌دونستم 777 00:51:50,875 --> 00:51:52,795 ‫- نمی‌دونستی؟ ویلی! ‫- بهمون نگفت 778 00:51:52,879 --> 00:51:53,881 ‫خیلی‌خب، مول 779 00:51:54,674 --> 00:51:55,759 ‫کلیف 780 00:51:55,843 --> 00:51:56,845 ‫عالیه، مول! 781 00:51:56,928 --> 00:51:58,724 ‫- نگاه کن! ‫- نگاه کن، این کارو کردن 782 00:51:58,807 --> 00:52:01,813 ‫- قهرمان! ‫- "تبریک می‌گیم، موریس. قهرمان ما" 783 00:52:03,609 --> 00:52:04,485 ‫و واقعا هستی 784 00:52:04,569 --> 00:52:06,113 ‫کارت خیلی خوب بود 785 00:52:08,327 --> 00:52:11,791 ‫اون‌طور که فکر می‌کردم ‫خوب نبودم 786 00:52:11,875 --> 00:52:14,297 ‫هی، بار اولته، عزیزم 787 00:52:14,380 --> 00:52:16,176 ‫دفعه‌ی بعد نشون‌شون می‌دی، موریس 788 00:52:16,259 --> 00:52:20,809 ‫خب. دفعه‌ی بعد، آره. بچه‌ها ‫در مورد هجدهم بهت گفتن؟ 789 00:52:20,893 --> 00:52:23,398 ‫نزدیک بود امتیاز بردی گرفتم، ‫دور سوراخ 790 00:52:23,482 --> 00:52:24,484 ‫دیدیمش! 791 00:52:24,567 --> 00:52:26,111 ‫- دیدینش؟ ‫- توی تلویزیون دیدیمش، 792 00:52:26,196 --> 00:52:28,032 ‫- توی کارخونه‌ی کشتی‌سازی، آره ‫- توی تلویزیون؟ 793 00:52:38,887 --> 00:52:40,891 ‫- قشنگ بود؟ ‫- آره، خوشت اومد؟ 794 00:52:40,975 --> 00:52:42,603 ‫مهم نیست، قشنگه 795 00:52:43,563 --> 00:52:46,319 ‫- اونایی که می‌خوری چیه؟ ‫- شکلات هستن 796 00:52:46,403 --> 00:52:47,530 ‫- شکلات؟ ‫- شکلات 797 00:52:49,951 --> 00:52:50,953 ‫ولم کنین! 798 00:52:51,663 --> 00:52:52,790 ‫حالت خوبه، عزیزم؟ 799 00:52:52,873 --> 00:52:55,003 ‫هی، مایک، میای سیگار بکشی؟ 800 00:52:55,086 --> 00:52:56,548 ‫نه، ردیفه 801 00:52:56,631 --> 00:52:58,761 ‫دیدی؟ 802 00:52:59,388 --> 00:53:00,432 ‫آره 803 00:53:00,515 --> 00:53:03,647 ‫هجدهم رو دیدی، نزدیک بود ‫امتیاز بردی بگیرم؟ 804 00:53:04,733 --> 00:53:06,236 ‫نه، حتما اون قسمت رو ندیدم 805 00:53:06,320 --> 00:53:09,327 ‫می دونم معیارش ایده‌آل نبود ولی... 806 00:53:09,410 --> 00:53:10,621 ‫ایده‌آل نبود؟ 807 00:53:11,457 --> 00:53:13,127 ‫چه فکری با خودت می‌کردی، بابا؟ 808 00:53:14,129 --> 00:53:15,758 ‫تو قبلا گلف بازی نکردی 809 00:53:15,841 --> 00:53:18,096 ‫حتی نشنیدم اسم گلف رو ‫به زبون بیاری 810 00:53:18,180 --> 00:53:19,266 ‫ولی بهت گفتم 811 00:53:19,350 --> 00:53:21,270 ‫باید این چیزا روی توی 6 سالگی ‫انجام می‌دادی، 812 00:53:21,355 --> 00:53:23,192 ‫نمی‌تونی توی 46 سالگی انجام‌شون بدی! 813 00:53:23,902 --> 00:53:24,945 ‫کی می‌گه؟ 814 00:53:25,029 --> 00:53:29,038 ‫دنیا می‌گه. خب؟ واقعیت می‌گه 815 00:53:29,706 --> 00:53:30,793 ‫ببین چی شد 816 00:53:31,543 --> 00:53:34,050 ‫چی؟ یه‌کم مضطرب بودم ولی... 817 00:53:34,133 --> 00:53:35,887 ‫آره خب، حق داشتی 818 00:53:36,889 --> 00:53:38,685 ‫همه توی کارخونه عصبانی شدن 819 00:53:39,938 --> 00:53:41,233 ‫مگه باهاشون چیکار کرده؟ 820 00:53:41,733 --> 00:53:45,492 ‫- این اسم کارخونه رو خدشه‌دار می‌کنه ‫- وقتی توی خونه‌ست خدشه‌دار چه معنایی می‌ده؟ 821 00:53:45,575 --> 00:53:47,705 ‫مگه دیکشنری قورت دادی، مایکل؟ 822 00:53:47,789 --> 00:53:50,211 ‫خب، شما دوتا. می‌شه لطفا ‫برین بیرون؟ 823 00:53:52,716 --> 00:53:53,719 ‫خوبه 824 00:53:55,598 --> 00:53:56,600 ‫خب... 825 00:54:00,109 --> 00:54:02,281 ‫متاسفم که آبروتو بردم، پسرم 826 00:54:04,368 --> 00:54:06,123 ‫من نگران خودم نیستم، بابا 827 00:54:07,500 --> 00:54:08,503 ‫نگران تو هستم 828 00:54:10,674 --> 00:54:13,514 ‫تعدیل‌ نیروها این هفته ‫تصمیم‌گیری می‌شه 829 00:54:15,018 --> 00:54:16,646 ‫هاپکینز هم تماشاش کرد 830 00:54:17,565 --> 00:54:18,985 ‫زیاد خوشحال نبود 831 00:54:20,614 --> 00:54:21,867 ‫شرمنده، بابا 832 00:54:32,015 --> 00:54:32,850 ‫خداحافظ، مایک 833 00:54:32,934 --> 00:54:34,646 ‫آره، ممنون که اومدی، مایک 834 00:54:34,729 --> 00:54:35,731 ‫می‌ری؟ 835 00:54:43,037 --> 00:54:44,122 ‫شرمنده 836 00:54:45,375 --> 00:54:46,627 ‫- نوشیدنی می‌خوای؟ ‫- آره، یکی می‌خورم 837 00:54:46,710 --> 00:54:48,881 ‫آره، یه دور دیگه بیار 838 00:54:48,965 --> 00:54:49,967 ‫خوبه 839 00:55:01,864 --> 00:55:03,492 ‫عزیزم، اگه همچین تصمیمی بگیره، 840 00:55:03,577 --> 00:55:07,208 ‫زمان بیشتری بهت می‌ده تا ‫تمرین کنی، درسته؟ 841 00:55:08,669 --> 00:55:09,671 ‫هی؟ 842 00:55:12,259 --> 00:55:15,307 ‫عزیزم. می‌خوام با یکی آشنا بشی 843 00:55:15,808 --> 00:55:17,729 ‫سلام، موریس 844 00:55:17,812 --> 00:55:19,815 ‫من لوید دانون هستم. از روزنامه‌ی سان 845 00:55:20,567 --> 00:55:23,906 ‫گوش کن، می‌شه یه مصاحبه‌ی ‫اختصاصی باهات کنم؟ 846 00:55:23,990 --> 00:55:25,284 ‫اختصاصی؟ 847 00:55:25,368 --> 00:55:26,369 ‫آره 848 00:55:26,662 --> 00:55:29,626 ‫آره. در ازای پول 849 00:55:29,710 --> 00:55:32,256 ‫البته، آره. مقدارش رو بگو 850 00:56:06,154 --> 00:56:07,155 ‫می‌خوام اخراج بشه! 851 00:56:26,800 --> 00:56:31,096 ‫موریس، می‌خوام بیام، لطفا. ‫پولش رو دارم 852 00:56:32,055 --> 00:56:34,561 ‫و کفشاش رو دارم 853 00:56:36,983 --> 00:56:40,282 ‫بابت تلاشی که کردی ممنون، آقای فلیتکرافت 854 00:56:40,365 --> 00:56:42,746 ‫ولی متاسفم، نمی‌تونم اینو ‫قبول کنم 855 00:56:42,829 --> 00:56:43,831 ‫چرا؟ 856 00:56:44,708 --> 00:56:46,754 ‫از آقای مکنزی دستور رسیده 857 00:56:46,837 --> 00:56:49,552 ‫آقای مکنزی؟ می‌شه اینو ببینم؟ 858 00:56:50,804 --> 00:56:53,310 ‫عضویت باشگاه گلف فقط واسه ‫تازه‌کاراست 859 00:56:53,393 --> 00:56:57,611 ‫وقتی به‌عنوان یه حرفه‌ای وارد ‫اوپن شدن، نمی‌تونم عضو باشگاه بشم؟ 860 00:56:57,694 --> 00:56:58,529 ‫درسته 861 00:56:58,613 --> 00:57:01,620 ‫اون اینجا قبول داره که من حرفه‌ای هستم، ‫موردی نیست 862 00:57:01,703 --> 00:57:04,167 ‫حرفه‌ای‌ها می‌تونن توی هر رقابت ‫در کشور بازی کنن 863 00:57:04,250 --> 00:57:05,252 ‫آره 864 00:57:06,714 --> 00:57:07,729 ‫عالیه! 865 00:57:08,067 --> 00:57:13,310 ‫جواز عضویت گلف حرفه‌ایت رو ‫نشون‌شون بده و تموم 866 00:57:15,550 --> 00:57:17,284 ‫ولی ندارم، بروس 867 00:57:18,298 --> 00:57:20,032 ‫اصلا شانس گرفتنش رو هم ندارم... 868 00:57:20,117 --> 00:57:21,681 ‫مگر این‌که عضو یه باشگاه باشم 869 00:57:23,753 --> 00:57:26,458 ‫همون‌طور که گفتم، متاسفم 870 00:57:30,348 --> 00:57:33,265 ‫از نظرم این اقدام یه خیانت... 871 00:57:33,349 --> 00:57:36,097 ‫نسبت به حقوقم به‌عنوان یه انسانه. ‫حقوق انسانیم 872 00:57:36,182 --> 00:57:40,410 ‫توی بریتیش اوپن همه می‌تونن ‫شرکت کنن؟ 873 00:57:41,425 --> 00:57:42,651 ‫به‌علاوه... 874 00:57:45,061 --> 00:57:48,485 ‫همه‌ی گلف‌بازها می‌تونن ‫توی بریتیش اوپن شرکت کنن، 875 00:57:48,570 --> 00:57:51,995 ‫اگه یه شکل استانداردی واسه ‫رقابت توی... 876 00:57:52,079 --> 00:57:53,643 ‫سطح حرفه‌ای به‌دست‌ آوردن 877 00:57:54,320 --> 00:57:58,632 ‫مادرم گلف بازی می‌کنه، ولی از نظرم ‫مناسب بریتیش اوپن هست؟ 878 00:57:58,716 --> 00:58:00,196 ‫نه. نیست 879 00:57:59,601 --> 00:58:02,729 ‫البته، نمی‌خوام مادرت مناسب... 880 00:58:02,812 --> 00:58:04,439 ‫بریتیش اوپن مردان باشه، 881 00:58:04,522 --> 00:58:07,358 ‫ولی امیدوارم اونو واسه... 882 00:58:07,442 --> 00:58:10,320 ‫بریتیش اوپن زنان مناسب بدونی. ‫این‌طور فکر نمی کنی؟ 883 00:58:11,279 --> 00:58:12,279 ‫به نکته‌ی خوبی اشاره کردی 884 00:58:12,322 --> 00:58:17,285 ‫باید تبعیض جنسی رو به لیست جرائمت ‫اضافه کنم، آقای مکنزی؟ 885 00:58:18,453 --> 00:58:20,121 ‫از این خوشم میاد 886 00:58:20,205 --> 00:58:23,500 ‫حالا لحن نامه‌هات رو نامناسب می‌دونم... 887 00:58:23,534 --> 00:58:27,001 ‫تا به دفترم نیان و دیگه بهشون... 888 00:58:27,086 --> 00:58:29,481 ‫جواب نمی‌دم 889 00:58:49,652 --> 00:58:50,955 ‫"آقای مکنزی حس می‌کنه هر چیزی که ‫لازمه رو گفته 890 00:58:51,921 --> 00:58:54,989 ‫"آقای مکنزی حس می‌کنه هر چیزی که ‫لازمه رو گفته 891 00:58:55,073 --> 00:58:58,981 ‫سوای این‌که بهتون یادآوری کنیم ‫هر ورود غیرقانونی... 892 00:58:59,066 --> 00:59:01,335 ‫به باشگاه گلف، ورود غیرقانونی هست" 893 00:59:01,418 --> 00:59:02,427 ‫لعنتی 894 00:59:03,058 --> 00:59:05,327 ‫- حالت خوبه، این چیه؟ ‫- آره، نه. نگران نباش 895 00:59:05,411 --> 00:59:08,058 ‫اون فکر می‌کنه که این ‫مسئله رو تموم کنه 896 00:59:08,143 --> 00:59:09,446 ‫نشون‌شون می‌دی، عزیزم 897 00:59:12,009 --> 00:59:14,110 ‫فقط باید کاری کنی گوش بدن 898 00:59:31,675 --> 00:59:34,323 ‫ما از پارکینگ خارج شدیم تا... 899 00:59:34,407 --> 00:59:40,123 ‫با مردی ملاقات کنیم که رکورد جهانی ‫121 امتیاز رو توی بریتیش اوپن ثبت کرد 900 00:59:40,206 --> 00:59:43,232 ‫اون بدترین گلف‌باز حرفه‌ای دنیاست 901 00:59:43,316 --> 00:59:45,669 ‫نه، متاسفم. من اینو قبول ندارم 902 00:59:45,754 --> 00:59:48,947 ‫من بدترین گلف‌باز دنیا نیستم و ‫می‌خوام اثباتش کنم 903 00:59:49,031 --> 00:59:50,123 ‫باشه، عالیه 904 00:59:50,208 --> 00:59:53,569 ‫خب، یه مسابقه‌ی گلف اینجا توی ‫پارکینگ برگزار کردیم 905 00:59:53,654 --> 00:59:57,057 ‫آره، زمین گلف نیست، ‫چمن سبزه 906 00:59:57,142 --> 00:59:59,621 ‫عالیه. هیجان‌انگیزه، نه؟ 907 01:00:02,941 --> 01:00:05,378 ‫نزدیک بود! 908 01:00:05,462 --> 01:00:08,404 ‫این تمرینی بود، تا با چمن ‫آشنا بشم 909 01:00:08,488 --> 01:00:10,674 ‫آره، اینجا بارون باریده، 910 01:00:10,757 --> 01:00:13,320 ‫پس می‌تونه یه‌کم مرطوب باشه. نه؟ 911 01:00:14,665 --> 01:00:20,045 ‫حس می‌کنی باید بذارن به اوپن ‫برگردی، درسته؟ 912 01:00:20,128 --> 01:00:24,289 ‫آره، یه رقابت باز، باید واسه همه ‫باشه 913 01:00:24,373 --> 01:00:28,911 ‫مثل اف‌ای کاپ، به تیم‌های کوچیک ‫فرصت بدن 914 01:00:29,542 --> 01:00:31,153 ‫این از شانس بد بود 915 01:00:31,233 --> 01:00:33,972 ‫فکر کنم زمین شیب‌داره 916 01:00:34,455 --> 01:00:39,287 ‫همه می‌گن این پارکینگ یه‌کم ‫کج هست پس... 917 01:00:40,012 --> 01:00:42,389 ‫فکر کنم بهتره به استودیو برگردم 918 01:00:42,469 --> 01:00:45,489 ‫خیلی ممنون، موریس فلیتکرافت 919 01:00:45,570 --> 01:00:47,342 ‫بدترین گلف‌باز دنیا 920 01:00:47,422 --> 01:00:49,718 ‫نه، من بدترین گلف‌باز دنیا نیستم 921 01:00:50,403 --> 01:00:51,811 ‫با این مخالفم 922 01:00:57,128 --> 01:00:58,417 ‫ضربه‌ی خوبی بود، موریس! 923 01:00:59,866 --> 01:01:01,316 ‫هی، داره میاد، نه؟ 924 01:01:01,799 --> 01:01:02,766 ‫داره میاد 925 01:01:03,934 --> 01:01:06,551 ‫"تمرین مسیر رسیدن به کماله" 926 01:01:17,465 --> 01:01:18,592 ‫اینجا، عزیزم 927 01:01:21,975 --> 01:01:23,186 ‫رفتن؟ 928 01:01:23,269 --> 01:01:24,314 ‫نه، هنوز نه 929 01:01:24,939 --> 01:01:25,942 ‫تمرین چطور بود؟ 930 01:01:25,984 --> 01:01:29,158 ‫عالی بود. مدام دارم بهتر می‌شم 931 01:01:31,497 --> 01:01:32,332 ‫پسرا؟ 932 01:01:32,415 --> 01:01:33,459 ‫موفق شدیم! 933 01:01:33,542 --> 01:01:36,131 ‫موفق شدیم! رقابت قهرمانی ملی! 934 01:01:36,633 --> 01:01:39,180 ‫ما تاریخ‌سازی می‌کنیم. ‫بعدش فینال جهانیه! 935 01:01:39,263 --> 01:01:40,767 ‫آفرین! 936 01:01:40,850 --> 01:01:43,524 ‫آفرین! فینال‌ کجاست؟ 937 01:01:43,607 --> 01:01:45,026 ‫فرانسه! 938 01:01:45,111 --> 01:01:48,284 ‫برو خوش بگذرون. دوستت دارم! 939 01:01:49,996 --> 01:01:50,873 ‫رفتن 940 01:01:50,957 --> 01:01:54,674 ‫اینم از این. حالا جشن بگیریم؟ ‫اون نوشیدنی توی یخچال رو بیار 941 01:01:54,757 --> 01:01:58,641 ‫آره، باید جشن بگیریم. ‫من یه فنجون چای می‌خورم 942 01:01:58,724 --> 01:01:59,601 ‫باشه 943 01:01:59,685 --> 01:02:04,237 ‫باید بیشتر تمرین کنم تا روی ‫ضربه‌هام کار کنم 944 01:02:10,459 --> 01:02:11,462 ‫عزیزم 945 01:02:14,009 --> 01:02:15,762 ‫زیاد به خودت سخت نگیر 946 01:02:17,725 --> 01:02:19,855 ‫توی اون پارکینگ شیب بود 947 01:02:20,565 --> 01:02:22,695 ‫از توی تلویزیون می‌تونم ببینمش 948 01:02:24,616 --> 01:02:25,659 ‫نه 949 01:02:26,995 --> 01:02:28,623 ‫نمی‌دونم چی شد 950 01:02:29,416 --> 01:02:31,211 ‫یه‌کم مضطرب شدم 951 01:02:32,338 --> 01:02:33,340 ‫عزیزم؟ 952 01:02:33,715 --> 01:02:36,638 ‫یه‌کم میگرن دارم 953 01:02:37,598 --> 01:02:38,599 ‫نمی‌دونم 954 01:02:40,603 --> 01:02:41,605 ‫هی 955 01:02:44,401 --> 01:02:47,991 ‫به‌نظرت آقای جک نیکلسون... 956 01:02:48,075 --> 01:02:50,704 ‫که توی 50 سالگی گلف‌باز شده، ‫چطوره؟ 957 01:02:50,788 --> 01:02:51,873 ‫جک نیکولاس؟ 958 01:02:51,957 --> 01:02:55,797 ‫آره. بدون مربی‌گری، بدون هیچ آموزشی 959 01:02:57,133 --> 01:03:00,848 ‫و تمرین کردن توی سالحل ‫با یه بازیاب... 960 01:03:00,932 --> 01:03:02,268 ‫که مدام پیشش هست 961 01:03:02,351 --> 01:03:04,354 ‫به‌نظرت شرایطش بهتر می‌شد؟ 962 01:03:04,438 --> 01:03:05,691 ‫نه، نکته‌ی خوبیه 963 01:03:05,774 --> 01:03:11,117 ‫ولی هنوزم نمی‌ذارن عضو بشم، ‫پس... 964 01:03:12,286 --> 01:03:13,871 ‫فایده‌ای نداره در موردش حرف بزنیم 965 01:03:13,955 --> 01:03:14,957 ‫درسته؟ 966 01:03:15,417 --> 01:03:16,543 ‫فایده‌ای نداره 967 01:03:19,173 --> 01:03:20,174 ‫باشه 968 01:03:23,723 --> 01:03:24,725 ‫خب... 969 01:03:34,868 --> 01:03:36,580 ‫شاید نذارن عضو بشی، ولی... 970 01:03:38,374 --> 01:03:40,629 ‫اگه به‌عنوان یکی دیگه عضو بشی چی؟ 971 01:03:42,048 --> 01:03:43,635 ‫- یکی دیگه؟ ‫- آره؟ 972 01:03:44,677 --> 01:03:46,598 ‫شاید یه مرد فرانسوی؟ 973 01:03:48,351 --> 01:03:49,394 ‫سلام 974 01:03:56,407 --> 01:03:58,953 ‫جین، تو نابغه‌ای 975 01:04:03,879 --> 01:04:05,048 ‫چه قشنگ 976 01:04:06,217 --> 01:04:07,469 ‫سلام 977 01:04:08,681 --> 01:04:11,269 ‫خانم‌ها و آقایون، لطفا به ‫بازیکن خوشامد بگین، 978 01:04:11,353 --> 01:04:14,568 ‫از پاریس، فرانسه، جرارد هاپی 979 01:04:20,957 --> 01:04:25,425 ‫خب، از پسش برمیای. ‫تمرینت فوق‌العاده بود 980 01:04:25,508 --> 01:04:27,053 ‫هیچ‌کس حدس نمی‌زنه تویی، 981 01:04:27,137 --> 01:04:29,559 ‫آروم باش و درست انجامش بده، موریس 982 01:04:29,642 --> 01:04:31,896 ‫خب. دوباره، موریس صدام نکن 983 01:04:31,981 --> 01:04:33,066 ‫لعنتی، شرمنده، مول 984 01:04:33,150 --> 01:04:35,697 ‫یا مول، من جرارد هستم، جرارد هاپی 985 01:04:35,780 --> 01:04:36,824 ‫باشه 986 01:04:50,144 --> 01:04:54,195 ‫این ضربه‌ی اول خوبی از فرانسوی، ‫جرارد هاپی هست 987 01:04:54,278 --> 01:04:57,452 ‫ضربه‌ی غیرعادیه، ولی ‫به‌نظر میاد موثر باشه 988 01:04:57,535 --> 01:04:58,997 ‫ضربه‌ی خوبیه، موریس 989 01:04:59,581 --> 01:05:03,507 ‫- جرارد ‫- جرارد، لعنتی. گندش بزنن. جرارد! 990 01:05:16,116 --> 01:05:17,118 ‫آره! 991 01:05:19,207 --> 01:05:22,756 ‫و این شروع خوبی از فرانسوی، ‫جرارد هاپی هست 992 01:05:22,840 --> 01:05:24,927 ‫اون دوتا سوراخ اول رو ‫پار کرده 993 01:05:25,010 --> 01:05:28,561 ‫باید اعتراف کنم چیز زیادی ‫در موردش نمی‌دونم... 994 01:05:28,644 --> 01:05:30,857 ‫ولی خیلی شیک و مرتبه 995 01:05:35,491 --> 01:05:37,955 ‫اینم از امتیاز بوگی برای فرانسوی 996 01:05:38,790 --> 01:05:39,834 ‫و وارد شد! 997 01:05:39,918 --> 01:05:42,047 ‫خدای من، اینو وارد کرد 998 01:05:46,933 --> 01:05:51,150 ‫جرارد هاپی کیه؟ ‫توی نوشته‌ها نیستش 999 01:05:51,234 --> 01:05:53,113 ‫آره، منم اسمش رو نشنیدم 1000 01:05:54,783 --> 01:05:55,785 ‫حواست بهش باشه 1001 01:06:02,132 --> 01:06:07,018 ‫و الان، وقتی نسیم می‌وزه، با جرارد هاپی ‫به زمین دهم می‌ریم 1002 01:06:07,602 --> 01:06:09,064 ‫هنوزم خوب پیش میره 1003 01:06:09,147 --> 01:06:14,325 ‫هنوزم توی دور اولش خوب پیش می‌ره 1004 01:06:18,876 --> 01:06:23,804 ‫و این... اونو سمت چپ زد، ‫و وارد سوراخ بزرگ شد 1005 01:06:25,056 --> 01:06:27,687 ‫وارد سوراخ بزرگ شد 1006 01:06:27,770 --> 01:06:30,902 ‫تمرینت رو به یاد بیار، ‫اینو چند بار انجام دادی، مول 1007 01:06:32,572 --> 01:06:33,491 ‫چی؟ 1008 01:06:33,574 --> 01:06:36,579 ‫گندش بزنن، شرمنده، مول. ‫یعنی جرارد! 1009 01:06:36,663 --> 01:06:38,583 ‫جرارد. لعنت! 1010 01:07:21,244 --> 01:07:22,747 ‫هی، چی شده، موریس؟ 1011 01:07:24,208 --> 01:07:28,716 ‫کلیف. می‌شه لطفا بیای اینجا؟ 1012 01:07:31,888 --> 01:07:34,434 ‫منو موریس صدا نکن 1013 01:07:34,518 --> 01:07:36,146 ‫متاسفم، رفیق 1014 01:07:36,230 --> 01:07:38,149 ‫- آقای مکنزی ما رو دید ‫- کجا؟ 1015 01:07:38,234 --> 01:07:40,028 ‫اون بالاست. نه، پشت‌سرمونه 1016 01:07:40,112 --> 01:07:42,074 ‫عقب رو نگاه نکن! 1017 01:07:42,950 --> 01:07:44,411 ‫آقای فلیتکرافت 1018 01:07:45,329 --> 01:07:50,296 ‫ببخشید، آقا. اسم من جرارد هاپی هست، 1019 01:07:51,215 --> 01:07:52,217 ‫خیلی ممنون 1020 01:07:52,259 --> 01:07:54,095 ‫یالا، موریس. می‌دونم تویی 1021 01:07:54,179 --> 01:07:56,642 ‫- هی، برگرد ‫- نه، این ربطی بهت نداره 1022 01:07:56,725 --> 01:07:58,228 ‫همراه‌مون بیا، موریس 1023 01:07:58,311 --> 01:08:00,649 ‫هاپی، ببخشید، متوجه نمی‌شم 1024 01:08:00,732 --> 01:08:02,485 ‫اسم من جرارد هاپی هست 1025 01:08:02,569 --> 01:08:05,366 ‫من اهل پاریس، فرانسه هستم. ‫می‌خوام به زمین برم 1026 01:08:05,449 --> 01:08:08,621 ‫اقای فلیتکرافت، با این ‫کلاه‌گیس مسخره شدی 1027 01:08:08,705 --> 01:08:10,917 ‫پوشیدن کلاه‌گیس جرم که نیست؟ 1028 01:08:11,001 --> 01:08:12,128 ‫یکی رو زد، نگاه کن 1029 01:08:14,424 --> 01:08:15,426 ‫یالا 1030 01:08:15,759 --> 01:08:17,430 ‫- خب، همینه ‫- برو بریم 1031 01:08:17,513 --> 01:08:19,935 ‫من کیث مکنزی هستم. ‫به نیروهای پلیس... 1032 01:08:20,019 --> 01:08:20,937 ‫توی زمین دهم نیاز دارم 1033 01:08:21,021 --> 01:08:22,858 ‫دو نفر غیرقانونی وارد شدن. تمام 1034 01:08:22,941 --> 01:08:25,614 ‫پلیس؟ نگفتی این غیرقانونیه، موریس! 1035 01:08:25,697 --> 01:08:27,074 ‫بازی تمومه، موریس 1036 01:08:27,158 --> 01:08:28,995 ‫کلیف، عوضی 1037 01:08:29,496 --> 01:08:31,876 ‫خب. یالا. برین کنار! 1038 01:08:32,669 --> 01:08:34,548 ‫موریس! یالا! 1039 01:08:35,174 --> 01:08:36,302 ‫چیکار می‌کنی؟ 1040 01:08:36,385 --> 01:08:38,013 ‫همراهم بیا! یالا 1041 01:08:38,096 --> 01:08:40,435 ‫دو نفر دارن میان سمتت 1042 01:08:40,518 --> 01:08:41,520 ‫هر دوشونو بازداشت کن! 1043 01:08:41,938 --> 01:08:44,401 ‫- موریس! ‫- تکرار می‌کنم. هر دوشونو بازداشت کنین! 1044 01:08:44,485 --> 01:08:45,487 ‫دوتا متخلف 1045 01:08:45,528 --> 01:08:47,282 ‫- یکی‌شون پیرهن قرمز تنشه ‫- چیکار می‌کنی؟ 1046 01:08:47,366 --> 01:08:48,368 ‫و یه کلاه، موی مشکی 1047 01:08:48,409 --> 01:08:50,288 ‫سوار شو! 1048 01:08:50,372 --> 01:08:51,792 ‫سوار شو! 1049 01:08:52,919 --> 01:08:56,969 ‫و حالا شنیدم که یه درگیری با ‫مقام رسمی رخ داده 1050 01:08:57,052 --> 01:09:01,645 ‫و جرارد هاپی، فرانسوی، ‫سوار یه خودرو شد 1051 01:09:05,653 --> 01:09:07,282 ‫کانال رو عوض نکنین، 1052 01:09:07,365 --> 01:09:11,581 ‫این برنامه‌ی پلیس‌های کیستون نیست. ‫این واقعا داره رخ می‌ده 1053 01:09:11,665 --> 01:09:12,667 ‫نه 1054 01:09:14,379 --> 01:09:17,260 ‫داریم چیکار می‌کنیم، کلیف؟ ‫داریم بدترش می‌کنیم 1055 01:09:17,343 --> 01:09:18,220 ‫وایسا! 1056 01:09:18,304 --> 01:09:20,266 ‫نمی‌دونم، مول، ولی مشکلی ‫برات پیش نمیاد 1057 01:09:20,892 --> 01:09:23,314 ‫لباس‌ها رو دزدیدم. ‫نمی‌تونن به‌خاطر این بگیرنت 1058 01:09:23,397 --> 01:09:24,649 ‫چی؟ نه... 1059 01:09:25,234 --> 01:09:28,032 ‫از دوستت توی بازار آوردی‌شون 1060 01:09:28,115 --> 01:09:31,413 ‫رفیقی توی بازار نیست. ‫دزدیدم‌شون 1061 01:09:35,839 --> 01:09:37,258 ‫صبر کن! 1062 01:09:39,805 --> 01:09:40,807 ‫لعنتی 1063 01:09:40,849 --> 01:09:42,101 ‫لعنتی 1064 01:09:42,185 --> 01:09:43,062 ‫خدایا 1065 01:09:43,145 --> 01:09:44,314 ‫یالا، پیاده شو 1066 01:09:44,397 --> 01:09:45,608 ‫نباید منو بگیرن، مول! 1067 01:09:48,906 --> 01:09:51,160 ‫فقط چندتا لباسه، کلیف 1068 01:09:51,243 --> 01:09:52,329 ‫نه، متوجه نیستی 1069 01:09:52,955 --> 01:09:55,710 ‫من کارایی کردم، کارای بدی 1070 01:09:55,795 --> 01:09:57,297 ‫نمی‌تونم دوباره برم زندان 1071 01:09:57,381 --> 01:09:58,883 ‫حبس ابد بهم می‌دن 1072 01:09:59,551 --> 01:10:01,555 ‫خدای من، چیکار کنم، مول؟ 1073 01:10:03,393 --> 01:10:06,774 ‫فرار کن. قبل از این‌که نظرم رو ‫عوض کنم برو 1074 01:10:07,274 --> 01:10:09,320 ‫من هیچ‌وقت کسی رو نکشتم. ‫قسم می‌خورم 1075 01:10:09,695 --> 01:10:11,699 ‫هر چیزی که در موردم می‌گن رو ‫باور نکن، مول 1076 01:10:12,326 --> 01:10:14,288 ‫جرارد، منظورم جرارده! شرمنده! 1077 01:10:15,249 --> 01:10:16,543 ‫احمق‌ها! 1078 01:10:16,626 --> 01:10:17,920 ‫اقای فلیتکرافت، وایسا! 1079 01:10:21,176 --> 01:10:22,470 ‫همون‌جا وایسا! 1080 01:10:28,190 --> 01:10:30,236 ‫آقای فلیتکرافت، فرار نکن! 1081 01:10:35,370 --> 01:10:39,253 ‫شنیدم آقای جرارد هاپی... 1082 01:10:39,336 --> 01:10:41,716 ‫در اصل جرارد هاپی نیست 1083 01:10:42,134 --> 01:10:46,851 ‫شنیدم اون موریس فلیتکرافته. ‫اون به اصطلاح "شبح اوپن" 1084 01:10:52,069 --> 01:10:53,907 ‫می‌خواستی منو ببینی، آقای هاپکینز؟ 1085 01:10:53,990 --> 01:10:56,620 ‫مایک. می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 1086 01:10:57,038 --> 01:11:00,210 ‫این بار موریس فلیتکرافت، ‫یه راننده‌ی جرثقیل از برو، 1087 01:11:00,294 --> 01:11:02,924 ‫توسط پلیس دستگیر شد و... 1088 01:11:03,007 --> 01:11:04,969 ‫توی اداره‌ی پلیس سوثپورت هست 1089 01:11:05,053 --> 01:11:08,184 ‫وثیقه‌اش 1000 پونده 1090 01:11:08,894 --> 01:11:10,021 ‫در خبری دیگر... 1091 01:11:11,774 --> 01:11:14,780 ‫ما می‌خوایم معامله‌ی تریدنت رو ‫جوش بزنیم 1092 01:11:15,907 --> 01:11:19,288 ‫و بابات داره فرار می‌کنه و ‫منو عصبی می‌کنه 1093 01:11:19,372 --> 01:11:20,917 ‫من جاتون به دل نمی‌گرفتم، قربان 1094 01:11:21,459 --> 01:11:22,628 ‫جرارد هاپی؟ 1095 01:11:23,964 --> 01:11:25,926 ‫آره، می‌فهمم چی می‌گی ‫ولی... 1096 01:11:26,009 --> 01:11:28,723 ‫ما اینجا زندگی خوبی برات ‫فراهم کردیم، مایک 1097 01:11:29,558 --> 01:11:33,983 ‫لباس‌های قشنگ، خونه‌ی قشنگ، ‫ماشین قشنگ 1098 01:11:35,236 --> 01:11:37,740 ‫واسه یه حروم‌زاده‌ای از بنکساید ‫بدک نیست 1099 01:11:39,661 --> 01:11:41,372 ‫باید تصمیم بگیری، مایک 1100 01:11:42,875 --> 01:11:45,630 ‫تو یا مثل اونی یا مثل ما 1101 01:11:45,714 --> 01:11:47,426 ‫نمی‌تونی هر دو باشی 1102 01:12:10,845 --> 01:12:12,682 ‫مایک! 1103 01:12:12,766 --> 01:12:14,018 ‫لازم نیست داد بزنی، موریس 1104 01:12:14,101 --> 01:12:15,103 ‫نه 1105 01:12:15,897 --> 01:12:18,026 ‫ممنون، پسرم! فورا پولت رو ‫بهت می‌دم 1106 01:12:18,109 --> 01:12:19,278 ‫نگران نباش، بابا 1107 01:12:22,201 --> 01:12:23,244 ‫جاروب خیابان 1108 01:12:24,288 --> 01:12:25,289 ‫همینه؟ 1109 01:12:25,791 --> 01:12:30,174 ‫نظراتت محدودن. بخشیش ‫به‌خاطر حادثه‌ست 1110 01:12:31,510 --> 01:12:32,512 ‫متاسفم 1111 01:12:37,354 --> 01:12:40,151 ‫اونا گل‌های غیرعادی هستن، ‫خودت کاشتی‌شون؟ 1112 01:12:40,820 --> 01:12:43,951 ‫نه، توی مسیرم چیدم‌شون. ‫نباید این کارو می‌کردم، ولی... 1113 01:12:44,535 --> 01:12:48,626 ‫نه، باید این کارو می‌کردی. ‫هرچ قدر می‌تونی گل بچین، 1114 01:12:49,586 --> 01:12:51,131 ‫وقتی که جوونی 1115 01:12:53,586 --> 01:13:18,131 — ماي موويیز — 1116 01:13:21,606 --> 01:13:22,608 ‫موریس! 1117 01:13:22,692 --> 01:13:26,869 ‫برگرد توی زمین! نذار حروم‌زاده‌ها ‫بگیرنت! 1118 01:13:37,478 --> 01:13:39,315 ‫مرد میانسال قهرمانان یورکشایر رو ‫شکست داد 1119 01:13:39,398 --> 01:13:41,028 ‫و سامرست، سوری و لنکشایر... 1120 01:13:41,111 --> 01:13:43,158 ‫و وارویکشایر چندین برد ‫کسب کردن که... 1121 01:13:43,242 --> 01:13:46,249 ‫توی فینال بنسون و هجز در ‫روز شنبه با هم بازی می‌کنن 1122 01:13:47,125 --> 01:13:50,509 ‫و بالاخره، جو ثورنبلاش واسه ‫رقابت گلف بریتیش اوپن... 1123 01:13:50,592 --> 01:13:52,430 ‫این هفته وارد شد 1124 01:13:52,514 --> 01:13:55,396 ‫ولی سازمان‌دهنده‌ها می‌گن ‫آقای ثورنبلاش ممکنه... 1125 01:13:55,479 --> 01:13:56,482 ‫موریس فلیتکرافت باشه، 1126 01:13:56,524 --> 01:14:01,244 ‫راننده‌ی جرثقیل از برو که 121 امتیاز ‫توی دور حذفی به‌دست آورد 1127 01:14:01,327 --> 01:14:05,128 ‫دبیر رقابت‌ها نمونه‌ای از دست‌خطر ‫آقای فلیتکرافت رو... 1128 01:14:05,211 --> 01:14:06,756 ‫محض احتیاط نگه‌داشته 1129 01:14:07,133 --> 01:14:10,140 ‫اینم از اخبار امروز بعد از ظهر. ‫همه‌مون بهتون شب به‌خیر می‌گیم 1130 01:14:10,223 --> 01:14:11,643 ‫بوی خوبی می‌ده 1131 01:14:12,813 --> 01:14:14,860 ‫یه کارت‌پوستال دیگه واسه بچه‌ها ‫بیار، ببین 1132 01:14:20,373 --> 01:14:23,088 ‫نگاهش کن. موکبار 1133 01:14:23,172 --> 01:14:24,090 ‫مسکو 1134 01:14:24,174 --> 01:14:27,182 ‫مسکو. اینو نگاه کن 1135 01:14:30,564 --> 01:14:33,614 ‫دور دنیا می‌رقصه و نوشیدنی می‌خوره 1136 01:14:36,287 --> 01:14:37,289 ‫قشنگه 1137 01:14:40,004 --> 01:14:41,174 ‫مسکو! 1138 01:14:41,800 --> 01:14:44,223 ‫مهر تمبر مال دو ماه قبل بود 1139 01:14:44,306 --> 01:14:45,518 ‫دو ماه قبل؟ 1140 01:14:47,188 --> 01:14:49,151 ‫از اون موقع چیکار می‌کردن؟ 1141 01:14:49,235 --> 01:14:50,278 ‫نمی‌دونم 1142 01:14:52,365 --> 01:14:53,534 ‫عالیه! 1143 01:14:55,538 --> 01:14:56,581 ‫پس همینه 1144 01:14:58,251 --> 01:14:59,253 ‫باورنکردنیه 1145 01:15:00,462 --> 01:15:03,844 ‫ما اینجا از کارمون لذت می‌بریم. ‫الان 15، 20 ساله که... 1146 01:15:03,927 --> 01:15:05,848 ‫در حال ساخت برند بودیم... 1147 01:15:05,931 --> 01:15:07,141 ‫- و فکر می‌کنیم ‫- هی! 1148 01:15:07,892 --> 01:15:08,769 ‫هی، بلند شو! 1149 01:15:08,853 --> 01:15:10,230 ‫- اونا کی هستن؟ ‫- آقای ماستش 1150 01:15:10,313 --> 01:15:11,607 ‫اونا... 1151 01:15:11,691 --> 01:15:13,277 ‫نگران نباش، نمی‌شناسیم‌شون 1152 01:15:13,360 --> 01:15:15,156 ‫- همراه‌مون بیاین ‫- مایکل! 1153 01:15:15,531 --> 01:15:17,242 ‫- بیاین ‫- مایک! 1154 01:15:17,869 --> 01:15:19,371 ‫- ببخشید ‫- مایکل؟ 1155 01:15:20,372 --> 01:15:21,666 ‫اینا کی هستن؟ 1156 01:15:21,750 --> 01:15:22,918 ‫هر دوشون برادرام هستن 1157 01:15:23,002 --> 01:15:24,839 ‫شوخی می‌کنی؟ بفرست‌شون برن 1158 01:15:24,922 --> 01:15:25,841 ‫آره، حتما 1159 01:15:25,924 --> 01:15:29,013 ‫- واسه شام برمی‌گردی، درسته؟ ‫- می‌دونم، می‌فرستم‌شون 1160 01:15:29,096 --> 01:15:30,348 ‫شرمنده، یه لحظه 1161 01:15:31,225 --> 01:15:33,729 ‫مایک توی یه خیریه‌ی بی‌خانمان‌ها ‫پاره‌وقت کار می‌کنه، 1162 01:15:33,813 --> 01:15:35,900 ‫فقط چندتا فراری 1163 01:15:35,983 --> 01:15:37,820 ‫- که این‌طور ‫- یک دقیقه دیگه برمی‌گرده 1164 01:15:37,904 --> 01:15:40,032 ‫- چی بازی می‌کنین؟ ‫- اینجا چیکار می‌کنین؟ 1165 01:15:41,659 --> 01:15:43,663 ‫رفتیم خونه ولی کسی اونجا نبود 1166 01:15:43,747 --> 01:15:44,957 ‫آره، مجبور شدن برن 1167 01:15:45,041 --> 01:15:45,876 ‫برن؟ 1168 01:15:45,959 --> 01:15:47,087 ‫آره، عالی نبوده 1169 01:15:47,170 --> 01:15:48,799 ‫- می‌شه پیشت بمونیم؟ ‫- نه، نمی‌شه 1170 01:15:48,882 --> 01:15:50,761 ‫- کجا بمونیم؟ ‫- نشون‌تون می‌دم 1171 01:15:50,844 --> 01:15:52,848 ‫چیکار کنیم؟ جایی رو نداریم بریم 1172 01:16:08,379 --> 01:16:09,799 ‫پسران، جین! 1173 01:16:09,882 --> 01:16:11,845 ‫- فکر کنم اونا مال تو هستن ‫- بیاین داخل! 1174 01:16:11,928 --> 01:16:12,888 ‫چرا توی یدک‌کش هستی؟ 1175 01:16:12,972 --> 01:16:16,228 ‫کل خانواده پیش هم برگشته، ‫باورت می‌شه؟ 1176 01:16:16,311 --> 01:16:17,648 ‫بخاری رو روشن می‌کنم 1177 01:16:19,652 --> 01:16:20,988 ‫می‌خوای بشینی؟ 1178 01:16:21,071 --> 01:16:22,491 ‫- حالت خوبه؟ ‫- ردیفه 1179 01:16:22,992 --> 01:16:26,416 ‫چی شد؟ فکر می‌کردیم توی ‫تور هستین 1180 01:16:26,499 --> 01:16:27,668 ‫کنسل شد 1181 01:16:27,751 --> 01:16:30,214 ‫- کنسل شد؟ ‫- آره، تماشاچی‌ها کم‌تر و کم‌تر شدن 1182 01:16:30,298 --> 01:16:31,133 ‫کسی نیومد 1183 01:16:31,216 --> 01:16:33,847 ‫آره، انگار دیسکو یه لحظه ‫زنده بود، 1184 01:16:33,930 --> 01:16:35,266 ‫و بعدش مرد 1185 01:16:35,350 --> 01:16:40,569 ‫این چرخه‌ی زندگیه 1186 01:16:45,537 --> 01:16:46,873 ‫فقط همین رو داری بگی؟ 1187 01:16:48,250 --> 01:16:50,505 ‫می‌خوای چی بگیم، مایکل؟ 1188 01:16:51,006 --> 01:16:52,468 ‫چطوره بگین متاسفین؟ 1189 01:16:54,347 --> 01:16:55,307 ‫واسه چی؟ 1190 01:16:55,766 --> 01:16:58,020 ‫باید شغل مناسبی براشون ‫جور می‌کردی 1191 01:16:58,438 --> 01:17:01,236 ‫اونا دارن رویاشونو زندگی می‌کنن 1192 01:17:02,070 --> 01:17:03,990 ‫این اشتباه نیست 1193 01:17:04,408 --> 01:17:06,078 ‫بستگی به این داره رویا چیه 1194 01:17:06,161 --> 01:17:07,581 ‫اونا قهرمان دنیا هستن! 1195 01:17:07,665 --> 01:17:10,087 ‫توی چی؟ رقص؟ 1196 01:17:10,712 --> 01:17:12,883 ‫مثل اینه که توی دومینو قهرمان باشن 1197 01:17:12,967 --> 01:17:14,220 ‫وضع‌شونو نگاه کن 1198 01:17:14,303 --> 01:17:16,557 ‫"فلیتکرافت‌های فوق‌العاده"؟ 1199 01:17:16,641 --> 01:17:18,603 ‫بدبخت‌های فوق‌العاده 1200 01:17:18,687 --> 01:17:20,232 ‫اونا ستاره‌ها رو هدف قرار دادن 1201 01:17:20,817 --> 01:17:23,154 ‫آره، و حالا توی فاضلاب هستن 1202 01:17:24,240 --> 01:17:25,242 ‫مایک راست می‌گه 1203 01:17:25,910 --> 01:17:28,916 ‫اگه یه پدر دیگه داشتیم، ‫وضع‌مون بهتر بود 1204 01:17:29,418 --> 01:17:32,298 ‫گمونم رقص‌مون مثل گلفت هست، بابا 1205 01:17:32,966 --> 01:17:33,968 ‫پسرا 1206 01:17:53,466 --> 01:17:54,927 ‫موریس، چیکار می‌کنی؟ 1207 01:17:55,971 --> 01:17:57,433 ‫حالت خوبه؟ عزیزم؟ 1208 01:18:01,483 --> 01:18:02,818 ‫کجا می‌ری؟ 1209 01:18:04,655 --> 01:18:06,159 ‫یه لحظه می‌رم بیرون 1210 01:18:09,248 --> 01:18:10,250 ‫خوبم 1211 01:18:23,778 --> 01:18:24,780 ‫باشه 1212 01:18:26,700 --> 01:18:30,040 ‫برو از بابات معذرت‌خواهی کن. ‫خواهش می‌کنم 1213 01:18:31,167 --> 01:18:32,921 ‫ولی اون بابام نیست،‌ درسته؟ 1214 01:18:36,095 --> 01:18:39,560 ‫چطور می‌تونی اینو بگی... 1215 01:18:41,188 --> 01:18:43,067 ‫بعد از تمام کارایی که برات کرده؟ 1216 01:18:43,151 --> 01:18:44,695 ‫هی، نه. هر کاری که کردم، 1217 01:18:44,779 --> 01:18:45,781 ‫خودم کردم 1218 01:18:46,115 --> 01:18:47,827 ‫اون می‌خواست فضانورد بشه! 1219 01:18:49,163 --> 01:18:50,708 ‫اون زندگیت رو بدتر کرده 1220 01:18:53,589 --> 01:18:54,591 ‫کافیه 1221 01:19:09,412 --> 01:19:11,041 ‫وقتی 17 سالم بود... 1222 01:19:12,710 --> 01:19:13,712 ‫یه پیشنهاد... 1223 01:19:14,797 --> 01:19:18,138 ‫شغلی از یه شرکت سینمایی ‫بهم شد 1224 01:19:19,224 --> 01:19:21,143 ‫هفته‌ای 7.5 پوند 1225 01:19:24,484 --> 01:19:26,111 ‫رویا به واقعیت تبدیل می‌شه 1226 01:19:26,195 --> 01:19:28,450 ‫زندگیم برام آماده بود 1227 01:19:31,413 --> 01:19:32,415 ‫چی شد؟ 1228 01:19:33,877 --> 01:19:35,380 ‫باردار شدم 1229 01:19:39,973 --> 01:19:43,730 ‫می‌خواستم تو رو نگه‌دارم، مایکل. ‫هیچ شکی نداشتم 1230 01:19:44,731 --> 01:19:45,818 ‫ولی... 1231 01:19:47,822 --> 01:19:49,408 ‫کسی ازم حمایت نکرد 1232 01:19:50,118 --> 01:19:52,914 ‫نه پدرم، نه مادرم 1233 01:19:54,001 --> 01:19:55,003 ‫نه دوستام 1234 01:19:57,090 --> 01:19:59,595 ‫خودم تنهایی به‌عنوان یه منشی ‫آموزش دیدم 1235 01:20:00,221 --> 01:20:03,101 ‫خودم سینما رو آماده کردم 1236 01:20:06,275 --> 01:20:08,738 ‫خودم بزرگت کردم 1237 01:20:12,161 --> 01:20:15,627 ‫هیچ‌کس کمکم نکرد 1238 01:20:19,050 --> 01:20:20,928 ‫و بعد با پدرت آشنا شدم 1239 01:20:41,302 --> 01:20:43,890 ‫پس نگو که زندگیم رو ‫بدتر کرده 1240 01:20:46,854 --> 01:20:48,107 ‫اون زندگیم رو ساخت 1241 01:20:49,652 --> 01:20:51,071 ‫اون زندگی همه‌مونو ساخت 1242 01:20:56,666 --> 01:20:57,668 ‫الان... 1243 01:21:00,632 --> 01:21:02,093 ‫می‌رم بیرون... 1244 01:21:04,472 --> 01:21:05,642 ‫دنبالش بگردم 1245 01:21:07,061 --> 01:21:10,234 ‫و پیشنهاد می‌دم بیای کمکم کنی 1246 01:21:12,155 --> 01:21:14,200 ‫نمی‌تونم، مامان. ‫یه قرار شام دارم... 1247 01:21:14,284 --> 01:21:17,039 ‫باشه، مایکل. بی‌خیال، ‫زندگی خودته 1248 01:21:17,123 --> 01:21:18,375 ‫بیاین، پسرا 1249 01:23:25,376 --> 01:23:26,378 ‫موریس؟ 1250 01:23:27,380 --> 01:23:28,382 ‫موریس؟ 1251 01:23:30,928 --> 01:23:31,930 ‫جین؟ 1252 01:23:32,849 --> 01:23:34,059 ‫حالت خوبه، پم؟ 1253 01:23:34,143 --> 01:23:36,648 ‫هی، موریس رو ندیدی؟ 1254 01:23:36,732 --> 01:23:37,734 ‫- نه ‫- نه 1255 01:23:37,817 --> 01:23:40,698 ‫ولی اینجا، یه بسته برات دارم 1256 01:23:42,284 --> 01:23:43,494 ‫ممنون 1257 01:23:43,578 --> 01:23:44,621 ‫صورت‌حساب داره 1258 01:23:52,011 --> 01:23:54,223 ‫تمبرش از آمریکاست 1259 01:24:01,864 --> 01:24:02,949 ‫ویلی، اینو نگاه کن 1260 01:24:05,412 --> 01:24:06,414 ‫لعنتی 1261 01:24:06,998 --> 01:24:08,335 ‫یالا، باید پیداش کنیم 1262 01:24:09,170 --> 01:24:10,171 ‫ممنون، پم! 1263 01:24:10,214 --> 01:24:11,382 ‫بابا؟ 1264 01:24:11,466 --> 01:24:13,052 ‫- موریس؟ ‫- بابا؟ 1265 01:24:14,096 --> 01:24:15,516 ‫- بابا؟ ‫- موریس؟ 1266 01:24:16,601 --> 01:24:18,437 ‫- مول؟ ‫- موریس؟ 1267 01:24:19,272 --> 01:24:20,776 ‫- مول؟ ‫- بابا؟ 1268 01:24:23,572 --> 01:24:25,159 ‫اینجایی. ایناهاش 1269 01:24:26,662 --> 01:24:28,582 ‫- متاسفیم، بابا! ‫- آره! 1270 01:24:28,666 --> 01:24:31,296 ‫واقعا متاسفیم 1271 01:24:31,922 --> 01:24:33,299 ‫بیا پایین 1272 01:24:33,383 --> 01:24:35,555 ‫منظوری نداشتن. هیچ‌کدوم‌شون 1273 01:24:37,558 --> 01:24:38,686 ‫نه! 1274 01:24:40,522 --> 01:24:42,067 ‫راست می‌گفتن! 1275 01:24:43,903 --> 01:24:46,200 ‫دنیا یه صدف نیست 1276 01:24:47,369 --> 01:24:49,290 ‫یه پوزه‌بند هست 1277 01:24:50,876 --> 01:24:52,546 ‫الان اینو می‌بینم 1278 01:24:53,965 --> 01:24:57,013 ‫چی داری می‌گی؟ 1279 01:24:57,680 --> 01:25:00,853 ‫من امید کاذب بهتون دادم 1280 01:25:01,855 --> 01:25:02,940 ‫متاسفم 1281 01:25:04,443 --> 01:25:07,866 ‫باید می‌دونستم. ‫داشتم ناامیدتون می‌کردم 1282 01:25:08,951 --> 01:25:10,997 ‫من از این مطمئن نیستم 1283 01:25:11,707 --> 01:25:13,878 ‫چطوره بیای پایین و اینو بخونی؟ 1284 01:25:14,503 --> 01:25:16,674 ‫باید به هواپیما برسیم 1285 01:25:17,843 --> 01:25:21,099 ‫آقای فلیتکرافت عزیز، ‫اسم من تری مور هست، 1286 01:25:21,183 --> 01:25:23,730 ‫و دارم از گرند رپیدس، میشیگان ‫برات نامه می‌نویسم 1287 01:25:23,813 --> 01:25:26,735 ‫تو از این مطلع نمی‌شی، ‫ولی به‌مدت 10 سال، 1288 01:25:26,818 --> 01:25:30,283 ‫جایزه‌ی موریس فلیتکرافت رو ‫به افتخار تو برگزار کردیم 1289 01:25:43,141 --> 01:25:45,187 ‫روزیه که اعضا خانواده‌هاشونو میارن، 1290 01:25:45,271 --> 01:25:48,067 ‫- و بدترین امتیاز برنده می‌شه، نه بهترین ‫- برو 1291 01:25:49,404 --> 01:25:52,534 ‫با چنین محبتی که اعضا ما برای ‫تو و جایزه‌ات دارن، 1292 01:25:53,202 --> 01:25:55,415 ‫مایلیم تو و خانواده‌ات رو... 1293 01:25:55,498 --> 01:25:57,752 ‫برای دهمین سالگرد رقابت دعوت کنیم 1294 01:25:59,506 --> 01:26:02,761 ‫شرمنده، آقای فلیتکرافت گفت ‫نباید کسی مزاحمش بشه 1295 01:26:02,846 --> 01:26:07,896 ‫خیلی‌خب. اینو بهش بده، باشه؟ 1296 01:26:08,440 --> 01:26:10,234 ‫آره، البته 1297 01:26:23,009 --> 01:26:25,472 ‫مایلیم به تو و خانواده‌ات ‫بلیط درجه یک، 1298 01:26:25,555 --> 01:26:29,312 ‫اقامت در هتل و هر چقدر توپ که ‫از دست بدی، بدیم 1299 01:26:30,147 --> 01:26:32,109 ‫موریس، امیدواریم دعوت‌مونو ‫قبول کنی... 1300 01:26:32,193 --> 01:26:33,987 ‫و پرواز خوبی داشته باشی 1301 01:26:34,071 --> 01:26:35,449 ‫دوستدارت، تری مور، 1302 01:26:35,532 --> 01:26:38,371 ‫رئیس باشگاه تفریحی بلیثفیلد، ‫گرند رپیدز، میشیگان 1303 01:27:03,419 --> 01:27:05,130 ‫موریس، من تری مور هستم 1304 01:27:05,213 --> 01:27:06,215 ‫سلام، تری 1305 01:27:06,298 --> 01:27:08,428 ‫خیلی خوشحالم که اومدی. ‫به آمریکا خوش اومدی 1306 01:27:08,511 --> 01:27:10,974 ‫از آشناییت خوشوقتم. ‫خیلی ممنون که دعوت‌مون کردی 1307 01:27:29,008 --> 01:27:31,513 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫هنوز تموم نکردیم 1308 01:27:32,264 --> 01:27:34,686 ‫فکر می‌کردم داره اونو می‌بره. ‫تقریبا پره. شرمنده 1309 01:27:52,385 --> 01:27:54,515 ‫فلیتکرافت، وقت نمایشه 1310 01:27:55,058 --> 01:27:56,101 ‫باشه، آروم باش 1311 01:27:58,523 --> 01:28:00,860 ‫به دفترم لطفا. ممنون 1312 01:28:00,944 --> 01:28:02,739 ‫مایک، یالا 1313 01:28:06,163 --> 01:28:07,207 ‫مایک 1314 01:28:14,806 --> 01:28:17,937 ‫بالاخره، لحظه‌ای که همه‌مون ‫منتظرش بودیم 1315 01:28:18,020 --> 01:28:21,653 ‫موریس فلیتکرافت توی تورنمنت ‫خودش در... 1316 01:28:21,736 --> 01:28:23,615 ‫گرند رپیدز بازی می‌کنه 1317 01:28:38,689 --> 01:28:41,987 ‫ممنون، آقای فلیتکرافت. ‫تو چیزای زیادی بهمون دادی که بهشون فکر کنیم 1318 01:28:42,070 --> 01:28:43,824 ‫یه لحظه ما رو ببخشید 1319 01:28:51,423 --> 01:28:53,052 ‫ببخشید، آقای فلیتکرافت 1320 01:28:53,135 --> 01:28:54,847 ‫یه سوال دیگه داریم 1321 01:28:55,390 --> 01:28:58,772 ‫برامون سواله، احیانا، ‫با... 1322 01:28:58,855 --> 01:29:02,112 ‫موریس فلیتکرافت، گلف‌باز دیوونه ‫نسبتی داری؟ 1323 01:29:03,531 --> 01:29:05,077 ‫نه، نه 1324 01:29:05,995 --> 01:29:09,251 ‫این اسم اونجا خیلی رایجه 1325 01:29:09,336 --> 01:29:11,340 ‫اون هیچ ارتباطی با مایکل نداره 1326 01:29:11,423 --> 01:29:13,386 ‫اون یه آدم دیگه‌ست 1327 01:29:19,272 --> 01:29:21,403 ‫آره. همین‌طوره 1328 01:29:22,613 --> 01:29:23,657 ‫اون پدرمه 1329 01:29:24,575 --> 01:29:26,746 ‫موریس فلیتکرافت پدرمه 1330 01:29:34,596 --> 01:29:35,974 ‫ملاقات باهات باعث افتخاره 1331 01:29:37,436 --> 01:29:38,855 ‫ما طرفدار پدرتیم 1332 01:29:38,938 --> 01:29:41,694 ‫اون تنها گلف‌بازیه که ‫بدتر از رئیسمه 1333 01:29:44,366 --> 01:29:47,164 ‫آره. همه‌مون طرفدار موریس هستیم 1334 01:29:47,247 --> 01:29:50,044 ‫اون قبلا اینجا کار می‌کرد، درسته؟ 1335 01:29:50,128 --> 01:29:53,010 ‫می‌تونیم با پدرت آشنا بشیم؟ ‫با ما گلف بازی می‌کنه؟ 1336 01:29:54,262 --> 01:29:56,349 ‫آره، فکر کنم از این خوشش بیاد 1337 01:29:57,185 --> 01:29:58,271 ‫عالیه 1338 01:30:01,030 --> 01:30:03,119 ‫چه ضربه‌ی شروع خوبی 1339 01:30:03,203 --> 01:30:05,417 ‫220 یارد، توپ تا وسط رفت 1340 01:30:06,127 --> 01:30:08,259 ‫موریس فلیتکرافت واقعی پیش‌شونه؟ 1341 01:30:12,187 --> 01:30:13,273 ‫شرمنده! 1342 01:30:15,405 --> 01:30:17,202 ‫نه، فکر کنم خودشه 1343 01:30:18,665 --> 01:30:19,667 ‫حالت خوبه؟ 1344 01:30:21,420 --> 01:30:43,967 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 1345 01:30:48,767 --> 01:30:52,400 - ما اینجا میمونیم ، برادر ، آره - فکرمو بخون ، رفیق ، ذهنمو بخون 1346 01:30:58,621 --> 01:30:59,748 رقصنده های بزرگ 1347 01:31:02,919 --> 01:31:05,464 ببینید ، من قهرمانی باشگاهی نوجوانان رو انداختم دور 1348 01:31:05,547 --> 01:31:07,050 با سه توپ از ارتفاع 15 فوتی 1349 01:31:08,385 --> 01:31:12,516 ‫رفتم خونه، و به بابام گفتم، ‫"همینه، دیگه گلف بازی نمی‌کنم" 1350 01:31:13,059 --> 01:31:15,896 ‫رفتم اتاقم، تلویزیون رو روشن کردم 1351 01:31:15,979 --> 01:31:19,652 ‫و موریس فلیتکرافت رو دیدم که ‫چهار ضربه نزدیک سوراخ رو از 10 فوتی زد 1352 01:31:20,194 --> 01:31:23,658 ‫رفتم پایین، و به بابام گفتم، ‫"حرفم رو پس می‌گیرم. شاید اونقدرام بد نبود" 1353 01:31:25,619 --> 01:31:29,166 ‫سال بعد، توی یو.اس. مسترز در ‫آگوستا برای... 1354 01:31:29,249 --> 01:31:32,128 ‫برنده‌شدن در رقابت قهرمانی تازه‌کاران ‫آمریکا بازی می‌کنم 1355 01:31:32,797 --> 01:31:36,426 ‫خانم‌ها و آقایون، معرفی می‌کنم، ‫موریس فلیتکرافت 1356 01:32:03,634 --> 01:32:06,221 ‫"تمرین مسیر رسیدن به کماله" 1357 01:32:10,185 --> 01:32:12,147 ‫- سخنرانی فوق‌العاده‌ای بود ‫- ممنون 1358 01:32:21,243 --> 01:32:22,245 ‫خب... 1359 01:32:25,124 --> 01:32:26,126 ‫گل... 1360 01:32:26,710 --> 01:32:31,887 ‫گلف بازی‌ایه که می‌تونی خوب بازی ‫کنی و امتیاز بدی بگیری، 1361 01:32:31,928 --> 01:32:34,349 ‫یا بد بازی کنی و امتیاز خوبی بگیری 1362 01:32:34,433 --> 01:32:38,106 ‫ولی بای من هیچ‌وقت اینجوری نبود 1363 01:32:39,568 --> 01:32:43,366 ‫من بد بازی می‌کردم و بد هم امتیاز می‌گرفتم 1364 01:32:45,287 --> 01:32:49,962 ‫ولی اگه بتونم به یه نفر الهام بدم، ‫مثل این مرد جوون با استعداد، 1365 01:32:50,046 --> 01:32:52,258 ‫اون یه ضربه به سوراخ هست، نه؟ 1366 01:32:52,342 --> 01:32:54,846 ‫این باعث می‌شه بازی ارزشش رو ‫داشته باشه. موفق باشی 1367 01:32:56,683 --> 01:32:58,394 ‫و تمرین کن 1368 01:32:59,480 --> 01:33:00,649 ‫موفق باشی 1369 01:33:21,230 --> 01:33:22,190 ‫خب... 1370 01:33:23,693 --> 01:33:24,695 ‫ممنون 1371 01:33:25,655 --> 01:33:30,330 ‫مایلم از تری مور و تمام اعضا ‫باشگاه تشکر کنم که... 1372 01:33:30,414 --> 01:33:33,085 ‫انتظار دارم هزینه‌ زیادی رو پرداخت کردن، 1373 01:33:33,169 --> 01:33:37,343 ‫تا من و جین و خانواده رو ‫این هفته به اینجا بیارن 1374 01:33:37,427 --> 01:33:41,017 ‫ولی هرچقدر پرداخت کردین، ‫خط هوایی بازم وسایل‌مونو گم کرد، 1375 01:33:41,100 --> 01:33:44,231 ‫پس ممنون بابت لباس‌ها هم 1376 01:33:46,319 --> 01:33:49,617 ‫آدمای زیادی هستن که می‌خوام ‫الان ازشون تشکر کنم 1377 01:33:50,702 --> 01:33:56,630 ‫مایلم از پسرام، جیمز و جین، ‫و فلیتکرافت‌های شگفت‌انگیز تشکر کنم که... 1378 01:33:56,713 --> 01:33:59,969 ‫دیدین یه‌کم پیش رقصیدن 1379 01:34:00,011 --> 01:34:03,097 ‫و مایلم از پسرم مایک تشکر کنم 1380 01:34:03,181 --> 01:34:06,559 ‫و مایلم از لوید دانون تشکر کنم، 1381 01:34:07,477 --> 01:34:10,772 ‫یه روزنامه‌نگار که پستی‌ها و ‫بلندی‌های منو ثبت کرده 1382 01:34:10,855 --> 01:34:15,777 ‫ولی یکی هست که هرگز به‌طور ‫عمومی ازش تشکر نکردم 1383 01:34:16,819 --> 01:34:21,407 ‫راستش، فکر نمی‌کنم به‌طور خصوصی ‫هم ازش تشکر کردم 1384 01:34:22,158 --> 01:34:25,787 ‫پس امشب، مایلم از زنم، ‫جین تشکر کنم 1385 01:34:28,623 --> 01:34:31,459 ‫اگه زندگی یه فنجون چای بود، 1386 01:34:32,001 --> 01:34:33,836 ‫جین من شکرش می‌شد 1387 01:34:34,545 --> 01:34:37,090 ‫بدونش، غیر قابل تحمله، ‫فقط بریزیدش دور 1388 01:34:37,173 --> 01:34:39,592 ‫ولی همراهش، مثل... 1389 01:34:39,676 --> 01:34:41,844 ‫مثل این که بهشت روی زمینه 1390 01:34:43,263 --> 01:34:45,723 ‫اون یه جادوگره 1391 01:34:45,848 --> 01:34:47,308 ‫اون یه جادوگره 1392 01:34:47,392 --> 01:34:49,269 ‫اون نور زندگی منه، 1393 01:34:49,727 --> 01:34:53,147 ‫پس نمی‌دونم بدونش چجوری ‫طاقت بیارم 1394 01:34:54,899 --> 01:34:56,693 ‫خیلی خیلی دوستش دارم 1395 01:35:04,618 --> 01:35:05,953 ‫به افتخار جین 1396 01:35:55,085 --> 01:35:56,545 ‫-بابا 1397 01:35:57,129 --> 01:35:58,380 ‫این خاویاره 1398 01:36:00,299 --> 01:36:01,300 ‫موریس 1399 01:36:01,842 --> 01:36:03,844 ‫- نوشیدنی و خاویار؟ ‫- آره 1400 01:36:03,927 --> 01:36:05,139 ‫سفر دور دنیا؟ 1401 01:36:05,222 --> 01:36:08,646 ‫- آره، سفر دور دنیا، همون‌طور که گفتم ‫- آره، همون‌طور که قول دادی 1402 01:36:09,190 --> 01:36:12,155 ‫بابت الماس‌ها حیف، ولی اینم از این. ‫می‌بخشمت 1403 01:36:12,238 --> 01:36:14,160 ‫حیفه. یه لحظه صبر کن 1404 01:36:14,243 --> 01:36:17,501 ‫قلبم. جین، داره تند می‌زنه 1405 01:36:17,584 --> 01:36:18,754 ‫قلب پیرم 1406 01:36:19,756 --> 01:36:21,551 ‫این چیه؟ 1407 01:36:21,635 --> 01:36:22,763 ‫چیکار کردی؟ 1408 01:36:24,350 --> 01:36:26,187 ‫- موریس... ‫- از قلبم بیا بیرون 1409 01:36:34,123 --> 01:36:35,800 ‫اینو از کجا آوردی؟ 1410 01:36:36,680 --> 01:36:39,488 ‫کلیف از دوستش توی بازار فرستادش 1411 01:36:40,117 --> 01:36:43,387 ‫پس بهتره توی ملا عام نپوشیش 1412 01:36:43,891 --> 01:36:45,735 ‫قشنگه. ممنون 1413 01:36:52,191 --> 01:36:52,274 ‫خب، موریس، 1414 01:37:04,851 --> 01:37:06,612 ‫خب، موریس، 1415 01:37:07,240 --> 01:37:10,495 ‫در مورد گلف هدف دیگه‌ای داری؟ 1416 01:37:11,623 --> 01:37:14,753 ‫شاید رقابت شخصیت ورزشی سال 1417 01:37:15,296 --> 01:37:17,341 ‫تعجب می‌کنم که تا حالا ‫نامزد نشدم 1418 01:37:17,424 --> 01:37:20,679 ‫اونجا یه چیزی در جریانه. ‫یه توطئه علیه‌ام هست 1419 01:37:20,763 --> 01:37:23,267 ‫- منصفانه نیست، درسته؟ ‫- نه، ورزشه 1420 01:37:23,894 --> 01:37:25,480 ‫همه‌اش در مورد ورزشه، نه؟ 1421 01:37:25,563 --> 01:37:30,029 ‫در ازای هر یک برنده توی تورنمت، ‫149تا بازنده هست 1422 01:37:32,157 --> 01:37:34,453 ‫این روش فوق‌العاده‌ای واسه ‫ترک یه مصاحبه‌ست 1423 01:37:34,536 --> 01:37:35,622 ‫ممنون 1424 01:37:37,208 --> 01:37:38,877 ‫موریس فلیتکرافت، 1425 01:37:38,960 --> 01:37:41,757 ‫شبح اوپن، ممنون 1426 01:37:41,840 --> 01:37:42,967 ‫ممنون 1427 01:37:48,351 --> 01:37:49,353 ‫و کات 1428 01:37:50,063 --> 01:37:51,189 ‫ممنون، موریس 1429 01:37:51,816 --> 01:37:53,443 ‫چایم رو بهم می‌دین؟ 1430 01:37:53,527 --> 01:37:55,196 ‫خدای من، یادم رفت 1431 01:37:55,279 --> 01:37:57,325 ‫می‌شه یکی واسه موریس چای بیاره؟ 1432 01:37:57,409 --> 01:37:59,245 ‫- الان میارمش ‫- شش‌تا قاشق شکر؟ 1433 01:37:59,328 --> 01:38:00,330 ‫شش تا 1434 01:38:00,789 --> 01:38:03,293 ‫خیلی از حرفه‌ای‌ها اینجا ‫توی آمریکا، 1435 01:38:03,377 --> 01:38:05,672 ‫به اوپن دعوت شدن ولی نرفتن 1436 01:38:06,424 --> 01:38:07,384 ‫چرا؟ 1437 01:38:07,927 --> 01:38:11,477 ‫مسافتش زیاده، گرونه 1438 01:38:12,522 --> 01:38:15,572 ‫یه رفیق دارم که حرفه‌ایه، توی ‫فرنچمن کریک در فلوریدا، 1439 01:38:15,655 --> 01:38:18,662 ‫و نمی‌ره چون از آب و هوای ‫اسکاتلند خوشش نمیاد 1440 01:38:19,456 --> 01:38:20,960 ‫باورت می‌شه؟ 1441 01:38:21,043 --> 01:38:22,797 ‫- واقعا؟ ‫- آره 1442 01:38:24,427 --> 01:38:25,637 ‫اسمش چیه؟ 1443 01:38:48,194 --> 01:38:52,329 ‫دوباره، به دور اول مسابقات بریتیش اوپن ‫خوش اومدین 1444 01:38:52,412 --> 01:38:55,169 ‫اینجا بازیکن‌هایی از سرتاسر ‫دنیا داریم 1445 01:38:55,671 --> 01:38:57,676 ‫ژاپنی، استرالیایی، 1446 01:38:57,759 --> 01:39:00,599 ‫فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی و ‫هر جا که بگین دارن 1447 01:39:00,683 --> 01:39:02,897 ‫فکر کنم، اونجا یه آمریکایی خوش‌قیافه‌ست 1448 01:39:05,737 --> 01:39:11,878 ‫همه‌شون به جزیره‌مون اومدن، تا ‫کلرت جاگ معروف رو بلند کنن 1449 01:39:13,674 --> 01:39:15,804 ‫سرایدارها امروز سر کار هستن 1450 01:39:15,888 --> 01:39:18,101 ‫زمین فوق‌العاده‌ست 1451 01:39:18,184 --> 01:39:20,315 ‫پس بدون هیچ معطلی، 1452 01:39:20,399 --> 01:39:22,571 ‫بیاین مسابقه رو شروع کنیم 1453 01:39:23,782 --> 01:39:28,376 ‫خانم‌ها و آقایون، ‫لطفا به بازیکن خوشامد بگین، 1454 01:39:28,460 --> 01:39:31,050 ‫از فرنچمن کریک، فلوریدا، 1455 01:39:31,509 --> 01:39:33,680 ‫جین پاچکی 1456 01:39:41,363 --> 01:39:43,533 ‫یالا، یالا 1457 01:39:44,201 --> 01:39:45,371 ‫خدایا 1458 01:39:53,386 --> 01:39:55,181 ‫اون موریس فلیتکرافت نیست؟ 1459 01:40:45,698 --> 01:40:48,036 ‫باشگاه تفریحی بلیثفیلد وسط... 1460 01:40:48,119 --> 01:40:51,417 ‫دهمین سالگرد تورنمنت گلف ‫اعضا مهمان فلیتکرافت هست، 1461 01:40:51,501 --> 01:40:53,839 ‫یه مسابقه‌ای که به‌خاطر موریس ‫فلیتکرافت نام‌گذاری شده 1462 01:40:53,923 --> 01:40:57,012 ‫موریس فلیتکرافت، یه راننده‌ی ‫جرثقیل از برو... 1463 01:40:57,096 --> 01:40:58,264 ‫می‌خوای بری؟ 1464 01:40:58,348 --> 01:41:00,644 ‫تالار مشاهیر مدنظرته؟ 1465 01:41:01,354 --> 01:41:03,441 ‫تالار مشاهیر، و خونه، 1466 01:41:03,525 --> 01:41:05,487 ‫شاید ورزشکار نمونه‌ی سال 1467 01:41:05,570 --> 01:41:09,035 ‫تعجب می‌کنم که چرا دعوت ‫یا نامزد نشدم، 1468 01:41:09,119 --> 01:41:11,290 ‫شخصیت ورزشی سال 1469 01:41:11,374 --> 01:41:13,461 ‫یه چیزی در جریانه 1470 01:41:13,545 --> 01:41:16,216 ‫یه توطئه‌ی علیه‌ام هست 1471 01:41:26,654 --> 01:41:29,075 ‫واسه توضیح‌دادن به اونایی که ‫زیاد در مورد گلف نمی‌دونن، 1472 01:41:29,159 --> 01:41:31,163 ‫الان باید توپ رو بزنین، 1473 01:41:31,246 --> 01:41:33,835 ‫جوری که روی چمن هستین، ‫و اینو هدف قرار می‌دین 1474 01:41:34,753 --> 01:41:36,256 ‫این خیلی نمایشی هست، نه؟ 1475 01:41:39,304 --> 01:41:41,139 ‫- نزدیک بود ‫- نه زیاد 1476 01:41:41,222 --> 01:41:44,517 ‫فشار زیادی هست. وقتی یه گلف‌باز ‫می‌خواد ضربه بزنه نباید حرف بزنی، نه؟ 1477 01:41:44,601 --> 01:41:45,894 ‫- نه، نباید ‫- شرمنده 1478 01:41:45,977 --> 01:41:48,771 ‫باید چندتا ضربه‌ی تمرینی بزنی تا ‫به زمین عادت کنی 1479 01:41:50,815 --> 01:41:52,400 ‫این خوب پیش نمی‌ره، نه؟ 1480 01:41:52,483 --> 01:41:54,319 ‫نه، فکر کنم زمین شیب‌داره 1481 01:42:09,918 --> 01:42:15,183 ‫مردی با قد و قامت تو و ‫شایستگیش توی زمین گلف، 1482 01:42:15,266 --> 01:42:19,319 ‫نمی‌تونیم بدون چندتا نکته واسه ‫تازه‌کار، خودم ولت کنیم 1483 01:42:19,402 --> 01:42:21,659 ‫واسه کسی که بار اول چوب گلف ‫دستش می‌گیره، 1484 01:42:21,742 --> 01:42:23,288 ‫چه نصیحتی داری؟ 1485 01:42:25,001 --> 01:42:26,673 ‫نصیحتم؟ خب... 1486 01:42:29,598 --> 01:42:30,601 ‫تمرین کن 1487 01:42:31,186 --> 01:42:32,983 ‫این مسیر رسیدن به کماله 1488 01:42:33,066 --> 01:42:34,570 ‫تمرین مداوم 1489 01:42:39,584 --> 01:42:44,598 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال