1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ
4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
{\an8}BEŞ YIL SONRA
5
00:06:02,416 --> 00:06:04,416
{\an8}Adı soyadı, Jatil Yadav.
6
00:06:04,500 --> 00:06:05,750
{\an8}Komiser.
7
00:06:06,625 --> 00:06:07,791
{\an8}Bak ne yakışıklı.
8
00:06:07,875 --> 00:06:09,791
{\an8}Çok esmermiş ama.
9
00:06:10,750 --> 00:06:13,333
-Ne?
-Çok esmermiş.
10
00:06:13,416 --> 00:06:14,500
Ama iyi yürekli.
11
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Hemen dönerim.
12
00:06:16,333 --> 00:06:17,333
Anne.
13
00:06:18,041 --> 00:06:19,208
Ne oldu? Çekil.
14
00:06:19,291 --> 00:06:23,750
-Kıza niye fotoğrafımı gösterdin?
-Gülümse demiştim, çok suratsız çıkmışsın.
15
00:06:23,833 --> 00:06:25,625
Şu fotoğrafa bir baksana.
16
00:06:25,708 --> 00:06:26,750
Yapma demiştim.
17
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Ekip arkadaşımın düğünündeyiz,
teşkilat burada.
18
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Seni şu masada
damat olarak görmek istiyorum.
19
00:06:33,541 --> 00:06:35,125
Bay Yadav, yaşa Hindistan!
20
00:06:35,791 --> 00:06:38,333
-Sağ ol Bay Mishra, nasılsın?
-İyiyim.
21
00:06:38,416 --> 00:06:39,750
Annemle tanıştırayım.
22
00:06:39,833 --> 00:06:41,500
-Merhabalar.
-Merhaba.
23
00:06:41,583 --> 00:06:42,875
Manoj Kumar Mishra.
24
00:06:43,875 --> 00:06:45,666
Oğlunuz ne zaman evlenecek?
25
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Merkezde başka bekâr kalmadı.
26
00:06:48,583 --> 00:06:50,500
-Eşimle tanışın.
-Merhaba.
27
00:06:51,625 --> 00:06:53,750
Günün birinde o da bir aile kurmalı.
28
00:06:55,000 --> 00:06:59,458
İyi bir kız bulup da Jatil kabul edince
davetiyeyi göndeririz.
29
00:06:59,916 --> 00:07:01,083
Seni eve bırakayım.
30
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Hemen gidiyor musun?
Daha yemek servisi başlamadı.
31
00:07:04,708 --> 00:07:06,416
Hadi biraz chaat yiyelim.
32
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
-Uyan Sonu.
-Hadi.
33
00:07:07,916 --> 00:07:10,208
-Gel Sonu. Chaat istersin sen.
-Hadi.
34
00:07:10,291 --> 00:07:11,750
-Hadi Sonu.
-Gel.
35
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
İşte geliyor sevdiceğim nihayet
36
00:07:20,041 --> 00:07:25,916
İşte geliyor sevdiceğim nihayet
37
00:07:26,000 --> 00:07:32,833
Tahtırevanınla gel kapıma aşkım
38
00:07:32,916 --> 00:07:39,166
İşte geliyor sevdiceğim nihayet
39
00:07:39,250 --> 00:07:45,750
Halhallarım soruyor
Zalim sevdiceğim ne zaman gelecek diye
40
00:07:45,833 --> 00:07:51,791
Hiçbir şeye odaklanamıyorum
Evim oldu hapishane
41
00:07:55,375 --> 00:07:57,166
Bana yemek ısıtmaya eriniyorsun
42
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
ama boş işler yapmaya,
beni rezil etmeye hep hazırsın.
43
00:08:01,166 --> 00:08:02,916
Düğünde yemek yemeyen sendin.
44
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
Öyle yaparsan tabii ısıtmam.
45
00:08:07,541 --> 00:08:10,000
O kıza niye fotoğrafımı gösterdin?
46
00:08:10,083 --> 00:08:11,958
Elbisesini görmedin mi?
47
00:08:13,541 --> 00:08:15,500
Sence benim tipim miydi?
48
00:08:15,791 --> 00:08:17,208
Serserinin tekisin.
49
00:08:17,291 --> 00:08:19,000
Düzgün bir kız istiyorum.
50
00:08:19,083 --> 00:08:20,541
Kişiliği iyi,
51
00:08:20,625 --> 00:08:22,958
sınırlarını bilen.
52
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Sürekli gerginsin.
53
00:08:27,500 --> 00:08:31,416
Hiç kız bulamadın,
o yüzden tüm kızları kötülüyorsun.
54
00:08:32,666 --> 00:08:38,125
İnternette ağzın açık
kızlara baktığın saatler nedir peki?
55
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Aileleri kızlarını düşünmüyorsa
ben ne yapayım?
56
00:08:42,916 --> 00:08:46,083
Hem evlenmek isteyenleri de var,
istersen bak.
57
00:08:46,166 --> 00:08:48,208
-Ben ne anlarım?
-Şifresini vereyim, bak!
58
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
Niye bakayım ki?
59
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
İmkânsızı istiyorsun.
60
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Güzeller güzeli, mütevazı,
Tanrı'nın yolundan ayrılmayan bir kız.
61
00:08:55,958 --> 00:08:58,041
Öyle kızı nereden bulacağım?
62
00:08:58,125 --> 00:09:01,208
Sadece nazik
ve makul düzeyde güzel olacak.
63
00:09:01,833 --> 00:09:03,625
Çok bir şey istemiyorum.
64
00:09:05,583 --> 00:09:08,541
"Aşk tesadüftür." demişler oğlum.
65
00:09:08,958 --> 00:09:10,541
Saçmalığın daniskası.
66
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
Hayat benim hayatım sonuçta.
67
00:09:15,875 --> 00:09:18,500
Bence insanın hayat ortağı
68
00:09:18,583 --> 00:09:22,333
birlikte yaşamaktan zevk aldığı
ve geçinebildiği biri olmalı,
69
00:09:22,416 --> 00:09:24,291
diğerlerinin tasvip ettiği biri değil.
70
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Dış görünüş aldatıcı olabilir,
demedi deme.
71
00:09:35,416 --> 00:09:36,375
Efendim amirim?
72
00:09:38,750 --> 00:09:39,958
Geliyorum amirim.
73
00:09:40,041 --> 00:09:41,333
Önce karnını doyur.
74
00:09:42,375 --> 00:09:44,541
-Yaşa Hindistan, amirim.
-Önce karnını doyur.
75
00:09:44,916 --> 00:09:47,375
Arayan, Emniyet Müdürü'ydü.
Hepsini duydu.
76
00:09:47,458 --> 00:09:50,083
"Karnını doyur." deyip durdun.
Yiyorum işte.
77
00:10:04,708 --> 00:10:05,833
Komiser Jatil Yadav.
78
00:10:07,625 --> 00:10:09,541
Evet, merhaba. Buyurun.
79
00:10:11,083 --> 00:10:11,916
Olay nedir?
80
00:10:12,666 --> 00:10:16,083
Ev sahibi Thakur Raghubeer Singh öldü.
81
00:10:16,166 --> 00:10:18,750
Amirim, ben kayınbiraderi Ramesh Chauhan.
82
00:10:23,208 --> 00:10:24,958
-Bir etkinlik mi vardı?
-Evet.
83
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Bugün Raghubeer Singh'in düğünü vardı.
84
00:10:29,166 --> 00:10:32,333
-Raghubeer Singh'in mi?
-Evet, ikinci evliliği.
85
00:10:33,166 --> 00:10:35,166
Ablam yıllar önce vefat etti.
86
00:10:36,833 --> 00:10:38,708
Benimle gelin, naaşı üst katta.
87
00:10:40,583 --> 00:10:42,750
Nereye Karan? Dur bakalım.
88
00:10:44,333 --> 00:10:46,500
Bu, Karan. Raghubeer Singh'in oğlu.
89
00:10:46,583 --> 00:10:47,583
Karuna!
90
00:10:48,250 --> 00:10:49,833
-Karuna!
-Efendim?
91
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Gel de oğlanı içeri götür. Komiser geldi.
92
00:10:54,041 --> 00:10:55,333
Karan, içeri gel.
93
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
Derdin ne senin?
94
00:10:59,833 --> 00:11:01,208
Bir şeyler ye demiştim.
95
00:11:01,291 --> 00:11:03,333
Töre saat 21,00'de bitti.
96
00:11:03,416 --> 00:11:05,833
Sonra yemek servisi yapıldı,
o bitince gördük.
97
00:11:05,916 --> 00:11:08,041
Az önce gördükleriniz, çocuklarıydı.
98
00:11:12,375 --> 00:11:14,083
Cam kırığı var, dikkat edin.
99
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Chunni!
100
00:11:20,291 --> 00:11:22,208
Ne bu kırıklar?
101
00:11:23,208 --> 00:11:24,666
Gaz lambası düşürdüm.
102
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
Temizlemek için neyi bekliyorsun?
103
00:11:28,708 --> 00:11:30,333
Ya birinin ayağına batarsa?
104
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
Kırıkları toplamıştım.
105
00:11:34,125 --> 00:11:36,958
Annemin dediğini yap, karşılık verme.
106
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Herkes biraz diken üstünde.
107
00:11:41,958 --> 00:11:43,166
Evet, fark ettim.
108
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Beyefendi emniyetten.
109
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Komiser Jatil Yadav.
110
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Bu, Vikram Singh.
Raghubeer Singh'in yeğeni.
111
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
Ölüsünü o buldu.
112
00:12:11,291 --> 00:12:13,916
-Bay Mishra, yukarı gelsin.
-Bizimle gelin.
113
00:12:39,916 --> 00:12:41,958
Çalınan, kayıp bir şey yok demiştiniz.
114
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Görebildiğim kadarıyla her şey sorunsuz.
115
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Eniştem hariç.
116
00:12:49,458 --> 00:12:51,083
Buraya saat kaçta geldiniz?
117
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
00,00 civarı... Yok, 00,30'da.
118
00:12:58,041 --> 00:13:00,541
Tapınağa gidecekler vardı,
beni çağırdılar.
119
00:13:01,208 --> 00:13:02,458
Döndüğümüzde böyle...
120
00:13:02,541 --> 00:13:05,041
Çağırdılar mı? Burada değil miydiniz?
121
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
Nişanlımı bırakmak için
MG Caddesi tarafına gitmiştim.
122
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Saat kaçta?
123
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Saat 21,30'da.
124
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
-Kaçta döndünüz?
-23,00 ya da 23,15 gibi.
125
00:13:18,333 --> 00:13:20,958
MG Caddesi buraya
15-20 dakikalık mesafede.
126
00:13:23,833 --> 00:13:25,458
Niye bu kadar geç döndünüz?
127
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Düğün sezonundayız sonuçta.
128
00:13:32,583 --> 00:13:35,416
Bir sürü kutlama oluyor, trafik sıkışık.
129
00:13:36,166 --> 00:13:38,125
O akşam yolda bir konvoy vardı.
130
00:13:42,708 --> 00:13:43,541
Saat kaçta?
131
00:13:44,041 --> 00:13:46,541
Saat 22,00, 22,30 civarı.
132
00:13:46,625 --> 00:13:50,875
Saat 23,00 civarı
artık etraf sakinleşiyor.
133
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
Kendisini son canlı gören kim?
134
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Ben telefonda konuşmuştum.
135
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
Saat 23,30 civarı.
136
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
Bu onun telefonu mu?
137
00:14:42,708 --> 00:14:44,458
-Bay Mishra.
-Evet amirim?
138
00:14:44,541 --> 00:14:46,458
Merkezi ara,
139
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
Delhi'den gelen
adli inceleme kitlerinden ayarlasınlar.
140
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Amirim, kitleri aldık
ama daha kullanmasını bilmiyoruz.
141
00:14:53,666 --> 00:14:56,250
-Ambulans çağır madem.
-Tamam amirim.
142
00:14:56,333 --> 00:14:58,500
-Odayı da kordonla.
-Tamam amirim.
143
00:15:00,916 --> 00:15:03,625
Bu silah nerede duruyordu?
144
00:15:03,708 --> 00:15:05,041
Rahmetlinin silahıydı.
145
00:15:05,916 --> 00:15:07,041
Gelin, göstereyim.
146
00:15:12,625 --> 00:15:15,375
Gördüğüm anda tanıdım,
Raghubeer'in silahı.
147
00:15:16,166 --> 00:15:17,708
Bu dolapta saklardı.
148
00:15:18,666 --> 00:15:20,375
Biri camı kırıp almış.
149
00:15:22,416 --> 00:15:23,958
Bununla kırmış olmalı.
150
00:15:24,041 --> 00:15:26,583
Niye elliyorsunuz? Bırakın onu. Hemen!
151
00:15:32,500 --> 00:15:33,875
Bir sürü cam kırılmış.
152
00:15:36,916 --> 00:15:38,125
Ateş edilmiş.
153
00:15:41,666 --> 00:15:42,625
Ama...
154
00:15:44,291 --> 00:15:46,916
-Kimse duymamış mı?
-Buranın âdetlerini biliyorsunuz.
155
00:15:47,958 --> 00:15:52,125
Davetliler çok silah sıkıyor.
Herkesin belinde tabancası var.
156
00:15:52,750 --> 00:15:55,958
Silah seslerinin kaynağını
nasıl anlayabilirdik ki?
157
00:15:57,750 --> 00:15:59,958
-Kayınbiraderiydiniz, değil mi?
-Evet.
158
00:16:04,958 --> 00:16:06,375
İlk eşinin kardeşi yani.
159
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
Evet, oğlunun da velayeti bende.
160
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Gwalior'da yatılı okulda okuyor.
161
00:16:15,375 --> 00:16:18,583
Rahubeer, Karan'ı getirmemi istemişti,
ben de getirdim.
162
00:16:25,333 --> 00:16:26,250
Şurada.
163
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Gelin.
164
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
Amirim, oraya buradan da geçiliyor.
165
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
-Bu merdiven çatıya mı çıkıyor?
-Üstteki su deposuna çıkıyor.
166
00:16:43,791 --> 00:16:46,500
Eskiden kullandığımız
depolar için yapmışlardı.
167
00:16:52,000 --> 00:16:53,083
Siz bekleyin.
168
00:19:09,458 --> 00:19:10,291
Amirim.
169
00:19:11,083 --> 00:19:14,916
Maktulün damadı Bay Sisodiya geldi,
ortalığı karıştırıyor.
170
00:19:15,750 --> 00:19:18,666
-Siz bunu oyun mu sanıyorsunuz?
-Dinleyin.
171
00:19:18,750 --> 00:19:20,000
Komik mi sizce?
172
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Bekleyin siz.
Hepiniz yalvaracaksınız, tamam mı?
173
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
-Hepinizi yalvartacak!
-Enişte...
174
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
-Başlarım o kadına!
-Enişte, dinle.
175
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Bunu sokağa atmayacak kadar da
yüzsüzsünüz hepiniz!
176
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
-Evladım...
-Hepiniz oturup izlediniz!
177
00:19:38,791 --> 00:19:41,375
-Enişte...
-Bırak beni, çekil!
178
00:19:41,458 --> 00:19:43,916
Bekleyin de görün. O kadını mahvedeceğim!
179
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Çekil. Bu kim be? Çekilsene!
180
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Çekil! Lan...
181
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
-Keser misin artık?
-Vururum ben bunu!
182
00:19:50,666 --> 00:19:52,875
Vururum bak! Bana nasıl dokunur?
183
00:19:52,958 --> 00:19:54,375
Sakinleştirin.
184
00:19:54,458 --> 00:19:57,000
-Enişte...
-Bırak beni.
185
00:19:57,083 --> 00:19:59,583
-Gel içeri girelim.
-Bana dokunamazsın! Bas git!
186
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Bana dokunacak mısın?
187
00:20:02,041 --> 00:20:03,083
Hadi!
188
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Ayağını denk alacaksın.
189
00:20:05,375 --> 00:20:07,916
Babandan sonra ben varım,
başka kimse yok.
190
00:20:08,333 --> 00:20:09,291
Sadece ben!
191
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Enişte...
192
00:20:19,708 --> 00:20:20,541
Anne.
193
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Sizinle açık konuşacağım.
194
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
Burada işlenen suçu soruşturacağım.
195
00:20:34,958 --> 00:20:38,333
Kimin tutuklanacağını,
kimin gideceğini ben söyleyeceğim.
196
00:20:39,458 --> 00:20:42,708
Kimse benden izinsiz çıkmayacak,
anlaşıldı mı?
197
00:20:43,666 --> 00:20:44,625
Hiç kimse!
198
00:20:48,958 --> 00:20:51,791
-Bay Mishra, herkesin bilgilerini al.
-Tamamdır.
199
00:20:57,375 --> 00:20:58,333
Girebilir miyim?
200
00:21:00,500 --> 00:21:03,375
Chunni, şu anda
kimseyle görüşmek istemiyorum.
201
00:21:08,041 --> 00:21:09,416
Benimle görüşeceksiniz.
202
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Ya burada ya merkezde.
203
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Tamam. Kadın memur getirin, gelirim.
204
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
Memure Kamla Kumari
benden beterdir yalnız.
205
00:21:19,750 --> 00:21:21,416
Ben olsam bana razı olurdum.
206
00:21:23,250 --> 00:21:24,208
Nerelisiniz?
207
00:21:29,666 --> 00:21:32,333
Bu hayırlı olayda
sizin taraftan kimseyi göremedim.
208
00:21:33,708 --> 00:21:34,791
Kimsesi yok.
209
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Yalnız yaşıyor.
210
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Yetim. Akrabası yok.
211
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Bir "Çöpte bulduk." demediğin kaldı.
212
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
İlla bir yerde yaşıyormuştur,
gökten düşmedi ya.
213
00:21:52,000 --> 00:21:53,500
Düğünden önce neredeydiniz?
214
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Burada.
215
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Rahubeer Singh'le.
216
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Chunni, bir bardak su getir.
217
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
-Chunni, gitme.
-Çık.
218
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Dinliyorum.
219
00:22:19,000 --> 00:22:20,583
Yani onun metresiydiniz.
220
00:22:22,416 --> 00:22:24,125
Şimdi evin hanımı oldunuz.
221
00:22:24,833 --> 00:22:27,166
Evdeki kargaşa bundan demek ki.
222
00:22:29,166 --> 00:22:30,791
Size yardım edemeyeceğim.
223
00:22:32,666 --> 00:22:34,041
Hiç üst kata çıkmadım.
224
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Biri maktulün suratını dağıtmış.
225
00:22:38,458 --> 00:22:39,791
Görseniz tanımazsınız.
226
00:22:42,041 --> 00:22:44,833
-Aşağıdaydim dedim. Görmedim!
-Düzgün konuşun.
227
00:22:46,416 --> 00:22:48,791
Yoksa hemen merkeze götürürüm, tamam mı?
228
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Ne istiyorsun?
229
00:22:59,458 --> 00:23:01,958
Nasılsın diye bakmaya geldim cicianne.
230
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
İyi misin?
231
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Bana bir daha "anne" dersen
tokadı yersin, anladın mı?
232
00:23:08,458 --> 00:23:09,291
Anladım.
233
00:23:15,958 --> 00:23:17,083
Ben de çıkayım.
234
00:23:17,500 --> 00:23:20,750
Adımı unutmayın. Komiser Jatil Yadav.
Yakında görüşürüz.
235
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Şurayı imzalayın.
236
00:23:36,375 --> 00:23:37,916
Buraya da isim ve adres.
237
00:23:40,791 --> 00:23:42,625
-Gwalior'da mı yaşıyorsunuz?
-Evet.
238
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Hadi Bay Mishra.
239
00:24:23,166 --> 00:24:24,750
Chambal asisi.
240
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
{\an8}BEŞ YIL ÖNCE
241
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Kızım...
242
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
Kızım atladı.
243
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Bu onun şalı.
244
00:25:04,416 --> 00:25:05,750
Kaçtı mı acaba?
245
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
Sağ mıdır?
246
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Bırak!
247
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Sen kimsin? Bırak beni!
248
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Hayatımı mahvetti.
249
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Belli ki ben uyur uyumaz
sonraki istasyonda inecekmiş.
250
00:25:44,541 --> 00:25:46,833
Siz yatın, ben buradayım.
251
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Ona göz kulak olurum.
252
00:25:51,125 --> 00:25:53,916
Polisim. Komiser Yardımcısı Jatil Yadav.
253
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
Nerelisin?
254
00:26:25,666 --> 00:26:26,791
Adın ne?
255
00:26:30,000 --> 00:26:31,833
Bambore, Morena'dan Radha.
256
00:26:34,416 --> 00:26:35,625
Chambal'lısın yani.
257
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Asilerdensin.
258
00:26:43,666 --> 00:26:45,375
Ben polisim, seni uyarıyorum.
259
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
Dünya çok acımasız.
260
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Ne diyeyim abla?
261
00:27:04,291 --> 00:27:08,333
Evlilik yaşını geçiyor,
hiçbir kız bunu istemiyor.
262
00:27:08,833 --> 00:27:11,500
Artık bir Manglik'e bile razıyım.
263
00:27:15,166 --> 00:27:17,833
Bir kıza fotoğrafını gösterdim,
264
00:27:18,333 --> 00:27:20,708
çok esmer dedi.
265
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Ajay Devgn de çok esmer.
266
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Ama adam jön, haksız mıyım?
267
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Jatil, güneş gözlüğünü takıp
üniformasını giydi mi
268
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
o da Ajay Devgn'e benziyor.
269
00:27:36,875 --> 00:27:40,625
Bize onun karısı Kajol gibi
biri lazım işte.
270
00:28:04,541 --> 00:28:05,375
Şey...
271
00:28:05,958 --> 00:28:08,666
Raghubeer Singh'in ilk karısı
ne zaman ölmüş?
272
00:28:09,083 --> 00:28:10,875
Beş yıl önce.
273
00:28:12,041 --> 00:28:17,416
Gwalior'dan arabayla dönerken
şoförünü ve kadını gasbedip öldürmüşler.
274
00:28:18,708 --> 00:28:22,666
Raghubeer Singh sonrasında
bu kızı artık nereden bulduysa bulmuş.
275
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
Sana kendisinden bahsetti mi?
276
00:28:30,666 --> 00:28:33,083
-Eyalet vekili mi şu?
-Munna Raja.
277
00:28:34,333 --> 00:28:37,291
Raghubeer'in yardımıyla
birçok seçimde aday oldu
278
00:28:37,375 --> 00:28:40,583
ama bu kez Raghubeer Singh
bizzat adaylığını koyacaktı.
279
00:28:41,500 --> 00:28:42,333
Duymuştum.
280
00:28:44,083 --> 00:28:45,541
Ondan bu kızla evlendi.
281
00:28:45,958 --> 00:28:47,875
Munna Bey'le görüştün mü?
282
00:28:48,291 --> 00:28:51,583
Aynı gece Prayagraj Ekspresi ile
Delhi'ye gitmiş.
283
00:28:52,916 --> 00:28:53,916
Bugün dönecekmiş.
284
00:28:56,250 --> 00:28:57,166
Vikram Singh,
285
00:28:58,250 --> 00:28:59,833
Raghubeer Singh'in yeğeni.
286
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
Bu da nişanlısı olabilir.
287
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
-Şu kız, değil mi?
-Evet.
288
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Hoş kızmış.
289
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, Vikram Singh'in kardeşi.
290
00:29:13,000 --> 00:29:17,083
Şu da anneleri, Pramila Singh.
Evi terk etmiş diye duydum.
291
00:29:17,625 --> 00:29:20,041
Dur. Raghubeer Singh'in oğlu değil mi bu?
292
00:29:21,250 --> 00:29:24,916
Evet, o.
Uyuşturucudan gözaltına alınmıştı.
293
00:29:25,000 --> 00:29:27,916
Raghubeer Singh merkeze gelip
kefaletini vermişti.
294
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Tanıdım.
295
00:29:30,583 --> 00:29:31,750
Ravi Sisodiya.
296
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
Evin damadı.
297
00:29:35,416 --> 00:29:38,750
Thakur'un vasiyeti olmadığı için
her şeyi karısına kaldı.
298
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Tek kuruş alamayacak yani.
299
00:29:41,583 --> 00:29:44,500
-O yüzden kızı hapse attırmak istiyor.
-Hangisini?
300
00:29:45,125 --> 00:29:47,041
Raghubeer Singh'in metresini mi?
301
00:29:47,875 --> 00:29:50,583
O zaman mesele çözüldü.
Katil, damadı olmalı.
302
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Sen neden bu kadar gaza geldin ki?
Acelen mi var?
303
00:29:57,208 --> 00:29:58,791
Niye kızdın şimdi?
304
00:29:59,458 --> 00:30:01,041
Önce bir soruştur.
305
00:30:01,958 --> 00:30:04,083
-Soruşturuyorum zaten.
-Yap madem.
306
00:30:05,666 --> 00:30:06,500
Git yap.
307
00:30:08,958 --> 00:30:10,000
Gideyim, tamam.
308
00:32:18,583 --> 00:32:20,291
Yemin ederim gebertirim seni!
309
00:32:20,375 --> 00:32:23,750
-Vursana korkak! Vur hadi!
-Nandu, silahımı getir.
310
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Hadi nişan al, vur! Hadisene kahrolası!
311
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
-Çek silahını, hadi!
-Tut adamı. Sen de sakin ol!
312
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Vur! Vur beni!
313
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Hepinizi gebertirim! Bakma bana öyle!
314
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Cehennemin dibine kadar yolun var!
315
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
-Şerefsiz! Adi herif!
-Siktir git kaltak!
316
00:32:43,375 --> 00:32:46,875
Kapa çeneni yoksa seni şuracıkta vurur,
aklını başına getiririm.
317
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Hey!
318
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Ona nasıl dokunursun?
319
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Masum birini vurmasını mı seyredecektim?
320
00:32:55,083 --> 00:32:56,875
Hepiniz hapsi boylarsınız.
321
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Sen kovulmazsan tabii.
322
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Munna Bey'i arıyorum. Yettin artık.
323
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
-Sakin ol.
-Ona nasıl el kaldırır?
324
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Kimi istersen ara, buyur.
325
00:33:06,416 --> 00:33:08,000
-Dur sen.
-Ara hadi!
326
00:33:08,666 --> 00:33:12,708
Oğlum olmayınca ev erkeksiz kaldı.
327
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Alo? Ben, Ravi Sisodiya.
328
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Buradaki polisler sabahtan beri
bize zorbalık yapıyor.
329
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Evet, Karan'a da tokat attılar.
330
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
-Evet.
-Orada boğulmuyor mu?
331
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Sus bakayım. Hadi içeri.
332
00:33:42,875 --> 00:33:45,166
Sakıncası yoksa girebilir miyim?
333
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Beni hatırladın mı?
334
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Kaç yıl oldu?
335
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Ne fark eder?
336
00:34:10,666 --> 00:34:11,958
Buraya nasıl geldin?
337
00:34:13,375 --> 00:34:15,333
Annem öldü, babam da beni sattı.
338
00:34:17,000 --> 00:34:18,666
Hiç karakola gittin mi?
339
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Polis evime geliyor zaten,
niye karakola gideyim?
340
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Kaçabilirdin.
341
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
Bir defasında kaçtım.
342
00:34:31,541 --> 00:34:32,916
Fazla uzaklaşamadım.
343
00:34:35,166 --> 00:34:36,500
Nereye gidebilirim ki?
344
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Dünya acımasız.
345
00:34:40,500 --> 00:34:42,625
Polissin, biliyorsundur zaten.
346
00:34:54,500 --> 00:34:56,458
Bir polis olarak seni uyarıyorum.
347
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Bir şey yaptıysan
itiraf etmenin tam sırası.
348
00:35:03,583 --> 00:35:05,750
Onu sen öldürdüysen ya da öldürttüysen
349
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
kurtuluşun yok.
350
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Onu öldürüp hayatımı daha da
berbat edecek kadar delirmedim.
351
00:35:16,250 --> 00:35:19,000
O yüzden bana gerçeği söyleyip
güvenmeni istiyorum.
352
00:35:19,083 --> 00:35:20,958
Babama bile güvenmedim ben.
353
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Burada herkes yerini bilmek zorunda.
354
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Bana yardım edemezsin,
etmeni de beklemiyorum zaten.
355
00:35:30,625 --> 00:35:33,791
Bu saçmalıklara karnım tok.
Şüphelendiğin biri varsa söyle.
356
00:35:34,375 --> 00:35:35,875
Herkesten şüpheleniyorum.
357
00:35:37,291 --> 00:35:41,458
Kimseyi sevmezdi, kimse de onu.
358
00:35:45,500 --> 00:35:47,291
Seni tek vârisi yaptığına göre...
359
00:35:49,916 --> 00:35:52,125
...az da olsa seni seviyor olmalı.
360
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Onunla yaşıyordun.
361
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
Her gün.
362
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Cansız şeyleri daha çok severdi.
363
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
Bense çok canlıydım.
364
00:36:32,250 --> 00:36:34,625
O gece sana yardım ettiğimi sanmıştım...
365
00:36:36,375 --> 00:36:38,416
...ama anlıyorum ki yanılmışım.
366
00:36:43,250 --> 00:36:45,375
Seni tekrar aynı kadere
mahkûm etmeyeceğim.
367
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Ama unutma, bir dolap çevirirsen affetmem.
368
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Malikânede keyfin yerinde mi?
369
00:37:46,958 --> 00:37:49,416
Amca, beni daha yetkili biriyle görüştür.
370
00:37:50,166 --> 00:37:52,750
Bu karakolun polisleri beş para etmez.
371
00:37:56,083 --> 00:37:57,208
Bakın.
372
00:38:01,083 --> 00:38:02,250
Thakur artık yok.
373
00:38:04,416 --> 00:38:06,208
Mirasını da metresine bıraktı.
374
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
Ailemiz itibar kaybediyor.
375
00:38:12,666 --> 00:38:13,791
Anlıyor musunuz?
376
00:38:15,208 --> 00:38:17,166
Parayla kız alıp kaçıranlar...
377
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
...itibardan bahsetmemeli bence.
378
00:38:22,583 --> 00:38:25,958
Amirime şikâyet etme konusunda...
İyi dinleyin Bay Sisodiya.
379
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Ben kimseden korkmuyorum.
380
00:38:28,875 --> 00:38:31,958
Sinirimi zorlarsanız
işim de karakol da umurumda olmaz.
381
00:38:32,041 --> 00:38:35,458
Hiç merak etmeyin,
her hâlükârda gerçekleri öğreneceğim.
382
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
Ben çıkıyorum. Nandu, ifadesini al.
383
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Gördün mü?
İşte bu adam böyle. Aşırı küstah.
384
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Merhaba.
385
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Sadece ifadenizi alacağım.
386
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Dün gece neredeydiniz?
Yani düğün gecesi beyefendi.
387
00:39:11,208 --> 00:39:15,041
-Bay Mishra, şu kadınla görüştün mü?
-Amirim, delirmiş o.
388
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
Çalışasın yok herhâlde, değil mi?
Görüşmeni söylemiştim.
389
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
Dilsiz amirim.
390
00:39:21,583 --> 00:39:24,000
-Dilsiz mi, deli mi?
-İkisi de amirim.
391
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Amirim, evin eski hizmetçisi.
Artık evde torunu çalışıyor.
392
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Konuşmaya çalıştığımda
beni elinde orakla kovaladı.
393
00:39:33,125 --> 00:39:37,416
Gwalior'dan Raghuuber'in eski karısıyla
dönen şoför, o kadının oğluymuş.
394
00:39:48,250 --> 00:39:49,833
Yaklaşık ölüm saati,
395
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
22,00 ile 00,00 arası.
396
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Cesedi 00,30'da bulunmuştu.
397
00:39:55,666 --> 00:39:57,333
-Değil mi?
-Evet.
398
00:39:57,416 --> 00:40:00,000
Bir saat öncesinde de
399
00:40:01,208 --> 00:40:02,791
Vikram onunla konuşmuş.
400
00:40:04,375 --> 00:40:05,208
Telefonda.
401
00:40:06,958 --> 00:40:08,958
Yani o saat aralığında öldürülmüş.
402
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Önce vurulmuş.
403
00:40:12,583 --> 00:40:17,375
Sonra vurulduğu silahla
kafasına defalarca vurulmuş.
404
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
Ev sakinmiş.
405
00:40:22,333 --> 00:40:23,791
Sadece ailesi evdeymiş.
406
00:40:25,583 --> 00:40:27,083
Ama bir şey duyan yok.
407
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Görünüşe göre
birileri bu adama çok öfkeliymiş.
408
00:40:44,041 --> 00:40:45,166
Ne düşünüyorsun?
409
00:40:45,500 --> 00:40:48,875
Düşünmeme gerek yok, çok belli.
Bir akrabasının işi.
410
00:40:49,333 --> 00:40:51,041
Gobi manchurian,
acılı tavuk, tavuk lolipop?
411
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
Chow mein alalım.
412
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
Erişte istemiyorum. Pilav alayım.
413
00:40:56,041 --> 00:40:58,666
-Yapma böyle, yeni bir şey dene.
-Pilav ver.
414
00:40:59,166 --> 00:41:00,583
Chow mein'in nesi var?
415
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Chow mein yerken
insan, hayvana benziyor. Baksana.
416
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Bir kez olsun risk al.
417
00:41:12,958 --> 00:41:13,833
Bana bir bak.
418
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Pinki ile sadece bir kez görüşmüştük.
419
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Öyle saf, çekingendi ki
parmağına dokundurtmamıştı.
420
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, diyordum ki...
421
00:41:23,833 --> 00:41:25,208
...bu vaka epey karışık.
422
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Dikkatini ver.
423
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Saat 23,00 civarı ev sakinmiş.
424
00:41:33,750 --> 00:41:36,708
Evde artık davetli yokmuş.
Büyük bir düğün de değilmiş.
425
00:41:37,208 --> 00:41:40,458
Müzik kapalıymış.
Üç beş insan sessizce oturuyormuş.
426
00:41:40,791 --> 00:41:43,166
Bu süre zarfında dolabın camı kırılıp...
427
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
...bir el ateş edilmiş ama duyan yok.
428
00:41:48,958 --> 00:41:50,875
Belki daha önce öldürülmüştür.
429
00:41:50,958 --> 00:41:53,583
22,00 ile 23,00 arası
büyük eğlence varmış.
430
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Aynen öyle.
431
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
Cinayet başka zaman işlenmiş olamaz.
432
00:41:59,166 --> 00:42:01,666
Ama şu aktör tipli diyor ki... Adı neydi?
433
00:42:01,750 --> 00:42:03,458
-Vikram.
-Evet, Vikram Singh.
434
00:42:04,208 --> 00:42:06,958
Diyor ki saat 23,30 civarı
maktulle telefonda görüşmüş.
435
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Hiç örtüşmüyor.
436
00:42:12,333 --> 00:42:15,666
Vikram Singh, Raghubeer'in yeğeni.
Bizi kandırıyor olabilir.
437
00:42:16,541 --> 00:42:18,291
Görüşme kayıtlarını bul...
438
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
...ve öğren.
439
00:42:24,791 --> 00:42:25,625
Sen ye.
440
00:42:44,166 --> 00:42:46,416
Buyur Jatil Yadav, Tanrı Şiva onuruna.
441
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Şimdi...
442
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
Soruşturmadan ne çıktı? Durum ne?
443
00:42:51,958 --> 00:42:53,583
Siz söyleyin amirim.
444
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
Sabah, Eyalet Vekili Munna Raja aradı.
445
00:42:57,833 --> 00:42:59,541
Ona çok kabalık etmişsin.
446
00:43:00,541 --> 00:43:01,583
Çok öfkeliydi.
447
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Bak şimdi.
448
00:43:03,875 --> 00:43:08,666
Munna Raja bağımsız vekil olabilir
ama her parti onu destekliyor.
449
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Anladın mı?
450
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Bir dahakine sakin kal.
451
00:43:13,916 --> 00:43:15,583
Şimdilik onu ikna ettim.
452
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Jatil Yadav'ın
çok iyi bir polis olduğunu söyledim.
453
00:43:18,750 --> 00:43:20,958
Dürüst, çalışkan biri olduğunu.
454
00:43:22,708 --> 00:43:23,916
-Sağ olun.
-Ne demek.
455
00:43:24,333 --> 00:43:28,458
O da vakanın çözülmesini istediği için
bir şey yapmayacak.
456
00:43:29,416 --> 00:43:32,291
Ama Jatil, bir dahakine dikkatli ol.
457
00:43:43,083 --> 00:43:44,000
Anne!
458
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Anne!
459
00:43:58,083 --> 00:43:59,125
Anne!
460
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
-Anne!
-Geliyorum. Ne oldu?
461
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Bu ne?
462
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Bilmiyor musun?
463
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Bak, eşyalarımı kurcalama, tamam mı?
464
00:44:27,833 --> 00:44:29,041
Dizilerini izle sen.
465
00:44:30,000 --> 00:44:32,916
Soruşturma nasıl gidiyor?
Suçluyu yakaladın mı?
466
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Nasıl yakalayayım? Daha ilk gün.
467
00:44:35,541 --> 00:44:36,791
Şey için soruyorum...
468
00:44:36,875 --> 00:44:40,916
Eğer boşsan pazar günü
bir kız görmeye gidebiliriz.
469
00:44:41,000 --> 00:44:41,958
İstemiyorum.
470
00:44:42,500 --> 00:44:44,791
Niye? Birini mi buldun?
471
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Senin yüzünden.
Milletten çeyiz istiyorsun.
472
00:44:48,916 --> 00:44:51,875
Bir şey istemediğim için
bir sürü teklif suya düştü.
473
00:44:51,958 --> 00:44:55,458
"Oğlunuzda bir kusur var ki
bir talebiniz yok." diyorlar.
474
00:44:55,541 --> 00:45:00,041
Bendeki kusur, ortaokul diplomamda
adımı Jatin'den Jatil'e değiştirmiş olman.
475
00:45:00,458 --> 00:45:02,333
Düzelttirmeni söylemiştim ama.
476
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
Bozuk plak gibisin.
477
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Bana bak...
478
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Sen dizini izle.
479
00:45:10,083 --> 00:45:12,916
Su borusu patlak
ama kimsenin umurunda değil.
480
00:45:13,000 --> 00:45:15,916
Televizyonunuz kesilse
bütün mahalle kudurur ama.
481
00:45:16,000 --> 00:45:21,000
Niye sürekli huysuzsun oğlum?
İşinin kargaşasını eve getiriyorsun.
482
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Ne yapayım? Uzaklara mı gideyim?
483
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Öyle demedim.
484
00:45:25,083 --> 00:45:28,125
Benimle düzgün konuşmayı beceremiyorsun,
değil mi?
485
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
Baban hiç öyle miydi?
486
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Tatlı tatlı sözleriyle
gönlümü hep hoş tutardı.
487
00:45:36,666 --> 00:45:37,875
Adam aşçıydı.
488
00:45:39,041 --> 00:45:40,291
Tatlı adamın işiydi.
489
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Polis yemekhanesinde aşçıydı,
aşevinde değil!
490
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Öyle bir helva yapardı ki
parmaklarını yerdin.
491
00:45:48,416 --> 00:45:50,250
Memurlar derdi ki "Yadav..."
492
00:45:50,333 --> 00:45:54,416
"Yadav, düşmana helvandan versen
silah bırakır."
493
00:45:55,458 --> 00:45:56,458
Aynen öyle.
494
00:45:56,541 --> 00:45:58,375
Hep aynı şeyi söylerdi
495
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
ama en azından benimle konuşurdu,
sürekli huysuzluk etmezdi.
496
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Onu özlüyorum.
497
00:46:11,125 --> 00:46:12,750
Artık kiminle konuşacağım?
498
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Onu çok özlüyorum.
499
00:46:17,333 --> 00:46:20,333
-Anne...
-Başlatma annene!
500
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Efendim Nandu?
501
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Evet, doğruladık.
Raghubeer Singh bir görüşme yapmış.
502
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
23,30'da mı?
503
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
-Evet, ama bir şey daha var.
-Nedir?
504
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Telefon görüşmesinden önce
505
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
Vikram Singh, başka bir numaradan
birçok kez aranmış.
506
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Gündüz on, akşam 12 kez.
507
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
Numara kime ait?
508
00:46:47,500 --> 00:46:48,666
Raghubeer Singh'e.
509
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
İkinci hattıymış.
510
00:46:51,291 --> 00:46:52,416
Numarayı mesaj at.
511
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Doğrudan karakola gidelim.
512
00:47:16,375 --> 00:47:17,208
Alo?
513
00:47:20,208 --> 00:47:21,041
Efendim?
514
00:47:41,208 --> 00:47:43,708
Bana geçen gün trajik bir hikâye anlattın.
515
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
Ne zamandır Vikram Singh'le birliktesin?
516
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Yoksa o da mı seni zorladı?
517
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Zorlamadı.
518
00:47:57,333 --> 00:47:59,166
Ona kendi isteğimle gittim.
519
00:48:00,208 --> 00:48:01,458
Ona âşıktım.
520
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Ama ebedî aşkınız son bulmak üzere.
521
00:48:09,166 --> 00:48:12,250
Kendi statüsünde bir kızla evleniyor.
522
00:48:17,625 --> 00:48:20,083
Beni sevmek cesaret ister, statü değil.
523
00:48:21,375 --> 00:48:22,875
Onda da o cesaret yok.
524
00:48:26,125 --> 00:48:28,833
Vikram Singh'le
görüşme kayıtlarınıza baktım.
525
00:48:30,708 --> 00:48:33,041
Belki bir olup Thakur'u siz öldürdünüz.
526
00:48:34,166 --> 00:48:36,291
Ama hapse giren sen olursun.
527
00:48:36,375 --> 00:48:39,041
Onun için adil bir soruşturma
yapmak istiyorum.
528
00:48:39,333 --> 00:48:43,416
-Adalet yerini bulsun istiyorum.
-Bak, ben senden adalet istemedim.
529
00:48:44,875 --> 00:48:47,791
Adil soruşturma yapmak da
senin vazifen zaten.
530
00:48:47,875 --> 00:48:49,458
Bana iyilik yaptığından değil.
531
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
O yüzden artık peşimi bırak.
Yanıma gelip bana acımayı da kes.
532
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Normalde seni yanıma yaklaştırmazdım.
533
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Sana acıdığımdan
yardım etmek istedim, anladın mı?
534
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Bu nefretle, bu güvensizlikle mi
yardım edeceksin bana?
535
00:49:13,458 --> 00:49:16,625
Nefret, öyle mi?
Senden nasıl nefret etmeyeyim?
536
00:49:19,625 --> 00:49:22,208
Aynı aileden iki adamla yatıyordun.
537
00:49:28,625 --> 00:49:31,791
Böyle yardım alacağıma
kendimi ateşe atarım daha iyi.
538
00:49:38,708 --> 00:49:41,750
Yaralarını gösteriyorsun,
ağzın da iyi laf yapıyor.
539
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
Seni çözemiyorum.
540
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Gir içeri.
541
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Niyeymiş?
542
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Ona her şeyi anlattım bile.
543
00:50:03,000 --> 00:50:04,125
Hadi harekete geç.
544
00:50:04,625 --> 00:50:06,083
Sana her şeyi anlattım.
545
00:50:06,583 --> 00:50:08,750
Hadi yap adil soruşturmanı.
546
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Çabuk.
547
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Gel.
548
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Anne?
549
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
-Alın bunu.
-Abimi nereye götürüyorsunuz?
550
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Abimi nereye götürüyorsunuz?
551
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
-Oğlumu nereye götürüyorsunuz?
-Durun. Sizin soruşturmanız bu mu?
552
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, dur. Seni böyle alıp götüremezler.
553
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
-Nereye götürüyorsunuz onu?
-Nereye?
554
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
-Susun ve içeri dönün.
-İkiniz, içeri girin!
555
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
-Hadi bin.
-Dur Vikram.
556
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Hemen dönerim.
557
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Vikram, in şu cipten. Vikram!
558
00:51:11,083 --> 00:51:13,208
Sana babalık eden amcanın karısı,
559
00:51:13,875 --> 00:51:16,375
gün boyu defalarca seni arıyor,
560
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
hem de ikiniz aynı evdeyken.
561
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Delinin teki.
562
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Onunla kaçacağımı falan sanıyordu.
563
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Ama yatağa atmışsın.
564
00:51:26,875 --> 00:51:28,166
Kendisi geldi.
565
00:51:29,541 --> 00:51:32,333
"Ölüyorum. Dayanamıyorum." dedi.
566
00:51:40,000 --> 00:51:44,416
O evde, senin de şahitliğinde
cinsel saldırıya uğramış.
567
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
Ağlamış, dayak yemiş.
568
00:51:47,166 --> 00:51:48,666
Ona yardım edeceğine?
569
00:51:49,583 --> 00:51:51,416
onu günah keçisi mi yapıyorsun?
570
00:51:51,708 --> 00:51:54,916
-Radha'nın parmağı var demedim.
-Demiş kadar oldun.
571
00:51:57,250 --> 00:51:58,750
İş birlikçin olmalı.
572
00:52:00,625 --> 00:52:01,791
Onu öldürmek istesem
573
00:52:02,416 --> 00:52:05,708
niye nikâhlarından önce değil de
sonra yapayım?
574
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
Belki de maktul,
Radha ile olan ilişkini öğrendi.
575
00:52:15,166 --> 00:52:17,000
Mülkler, araziler, mirastaki payın...
576
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
-Her şeyi kaybedeceğini fark ettin.
-Saçmalık.
577
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
Amcam bana, oğluna bıraktığından
daha çok şey bıraktı.
578
00:52:25,083 --> 00:52:28,125
-Öz oğluna bıraktığından.
-Herkes hata yapabilir.
579
00:52:30,791 --> 00:52:31,791
Neyse.
580
00:52:35,500 --> 00:52:37,958
23,00 ile 00,00 arası
nerede olduğunu biliyorum.
581
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Peki öncesi?
582
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
MG Caddesi.
583
00:52:43,291 --> 00:52:45,208
Telefon verilerin öyle demiyor.
584
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat'ta, cinayet mahallindeymişsin.
585
00:52:48,541 --> 00:52:50,916
Telefonlar yaklaşık konum verir amirim.
586
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
Kesin konum değil.
587
00:52:53,250 --> 00:52:55,250
Tren yolu geçidinde trenler vardı.
588
00:52:56,208 --> 00:52:57,208
Orada kalmıştım.
589
00:53:03,375 --> 00:53:04,875
Her şeye bir cevabın var.
590
00:53:07,541 --> 00:53:09,750
Peki Radha ile nasıl görüşüyordunuz?
591
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Her gün, aynı evde?
592
00:53:16,500 --> 00:53:17,583
Ben söyleyeyim mi?
593
00:53:19,916 --> 00:53:22,000
Arkadaki merdiveni kullanarak.
594
00:53:26,708 --> 00:53:30,041
O gün de öyle yaptınız,
belki de yakalandınız.
595
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Onu öldürdükten bir süre sonra...
596
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
...ön kapıdan eve girdin,
herkesi tapınağa götürdün.
597
00:53:44,541 --> 00:53:45,375
Evet.
598
00:53:47,625 --> 00:53:50,125
Sonra da hayaleti beni aradı.
599
00:53:55,250 --> 00:53:56,416
Önce bir kanıt bul.
600
00:54:00,541 --> 00:54:04,666
Gizli bir ilişkileri varsa
kızı niye merkeze getirmedin?
601
00:54:05,291 --> 00:54:07,291
Vikram zaten çıkardı, çıktı da.
602
00:54:08,083 --> 00:54:09,333
Kızı alsam çıkamazdı.
603
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Zavallı kız.
604
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
Hiçbir kusuru yok.
605
00:54:17,208 --> 00:54:20,083
Sadece aynı çatı altında
amcayla da, yeğenle de yatmış.
606
00:54:20,833 --> 00:54:22,500
Şeytan olduğunun farkındayım
607
00:54:23,666 --> 00:54:26,125
ama cinayeti soruşturuyoruz,
kişiliğini değil.
608
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
Aklına girmiş.
609
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Hiç de bile.
610
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Aklıma girmeyi bırak,
yüzüme bile bakmıyor.
611
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Öyle yaparlar zaten.
612
00:54:36,708 --> 00:54:39,708
Görmezden gelir ki yine yanına gelesin,
613
00:54:40,208 --> 00:54:42,291
sonunda da ondan hoşlanasın.
614
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Bak şimdi, kadınlar seni hiç umursamayınca
615
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
ne hissedersin?
616
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Öfkelenirsin, değil mi?
617
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
İşte aklına girmek budur.
618
00:54:55,166 --> 00:54:56,541
Mesela karım.
619
00:54:57,166 --> 00:54:59,333
Üç gün boyunca hayır deyip...
620
00:54:59,416 --> 00:55:01,500
Parmak izi dosyasını okudun mu?
621
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Demiştim ya, silahta parmak izi yok.
622
00:55:05,583 --> 00:55:09,250
Silahı demiyorum,
Raghubeer'in telefonunu diyorum.
623
00:55:10,333 --> 00:55:12,458
-Kimin parmak izi varmış?
-Kimsenin.
624
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Raghubeer, Vikram'ı aradıysa
parmak izleri nerede?
625
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
-Nerede?
-Sen söyle.
626
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Geçiyordum da,
sana birkaç soru sorayım dedim.
627
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
-Ne konuda?
-Bir su alabilir miyim?
628
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Sen benim muhbirimsin.
629
00:56:21,833 --> 00:56:24,500
İçeride dönenleri
bana bir sen anlatabilirsin.
630
00:56:24,583 --> 00:56:26,583
Zenginler bizlerle pek konuşmuyor.
631
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
Bir şey bilmiyorum amirim.
632
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
En azından yeni hanımın nasıl, onu anlat.
633
00:56:48,916 --> 00:56:50,416
Ona iyi hizmet ediyorsun.
634
00:56:51,375 --> 00:56:53,666
Buraya getirdiler, yakın yaşlardaydık.
635
00:56:54,875 --> 00:56:56,083
Her gün ağlardı.
636
00:56:57,291 --> 00:56:59,208
Şimdi de o odadan çıkmıyor.
637
00:57:00,541 --> 00:57:01,583
Pabucumun hanımı.
638
00:57:06,125 --> 00:57:08,291
Artık başında bir adam da yok.
639
00:57:08,750 --> 00:57:10,416
Kim bilir nasıl dayanacak?
640
00:57:12,833 --> 00:57:14,208
Sen nasıl dayanıyorsun?
641
00:57:16,833 --> 00:57:17,916
Sen de yalnızsın.
642
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Bütün gün ekmeğinin peşindesin.
643
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Oraklı babaannem var, o beni koruyor.
644
00:57:37,416 --> 00:57:39,125
Chunni, Thakur'u kim öldürdü?
645
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Amirim...
646
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
O gece Raghubeer'in telefonundan
Vikram'ı aradın.
647
00:57:52,416 --> 00:57:54,916
-Hayır amirim.
-Seni gördüm.
648
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Kameradan.
649
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Karanlıkta gaz lambasıyla
yukarı çıkmışsın.
650
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Evet, çıktım.
651
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
Niye bana söylemedin?
652
00:58:09,791 --> 00:58:10,625
Unutmuşum.
653
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
Üst katta ne gördün?
654
00:58:20,750 --> 00:58:22,333
Onu da hatırlatayım mı?
655
00:58:26,291 --> 00:58:31,208
Thakur Bey telefonda konuşuyordu.
Lambayı odasına bırakıp aşağı indim.
656
00:58:32,416 --> 00:58:34,458
Vikram Bey geldiğinde ölü bulmuş.
657
00:58:34,541 --> 00:58:35,458
Yine yalan.
658
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
Lamba, Thakur'un odasında değildi.
Merdivende kırılmıştı.
659
00:58:43,791 --> 00:58:44,625
Nasıl oldu?
660
00:58:46,541 --> 00:58:48,000
Lambayla yukarı çıktın.
661
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Thakur'un ölüsünü gördün.
662
00:58:51,750 --> 00:58:52,958
Aşağıya koştun,
663
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
lamba elinden düştü.
664
00:58:57,166 --> 00:58:58,166
Yukarıda kim vardı?
665
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh mi?
666
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Tamam, sen Vikram'ı kolla.
667
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Senin de, şu aptal kızın da
başı büyük belaya girecek.
668
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
Beni yaşatmazlar.
669
00:59:19,041 --> 00:59:20,666
Anlatırsam beni öldürürler.
670
00:59:23,666 --> 00:59:24,916
Zarar görmeyeceksin.
671
00:59:26,166 --> 00:59:28,666
Ama gerçeği söylemezsen
sana yardım edemem.
672
00:59:28,750 --> 00:59:30,250
Zaten edemezsiniz amirim.
673
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Babamı da öldürdüler.
674
00:59:34,041 --> 00:59:36,083
Babanı gaspçılar öldürmemiş miydi?
675
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Thakur'un karısıyla birlikte.
676
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Babam beni aramıştı.
677
00:59:42,958 --> 00:59:45,000
İki saate döneceğini söylemişti.
678
00:59:45,750 --> 00:59:47,416
Gece Gwalior'dan ayrılmıştı.
679
00:59:51,750 --> 00:59:53,750
Kim niye babanı öldürtmek istesin?
680
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Ben nereden bileyim?
681
00:59:57,416 --> 01:00:00,208
İfademi dikkate alsalardı
belki öğrenmiş olurdum
682
01:00:01,208 --> 01:00:04,208
ama polis onların yanındaydı,
vakayı kapattılar.
683
01:00:08,833 --> 01:00:12,041
-Sen ne dediğinin farkında mısın?
-Babaanneme bakın.
684
01:00:13,083 --> 01:00:16,000
Polis bir şey yapsın diye
uğraşa uğraşa kafayı yedi.
685
01:00:17,666 --> 01:00:21,166
Oğlunun ölüsünü göremedi,
o yüzden öldüğünü kabullenmiyor.
686
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
YALNIZCA GERÇEKLER KAZANIR
687
01:01:39,250 --> 01:01:41,333
Hemen gönderin. Geri getireceğim.
688
01:01:42,916 --> 01:01:45,250
Ramdeen'in kayıp ihbarı ve verilen ifade.
689
01:01:45,333 --> 01:01:47,875
-Kimin?
-Chunni'nin babası, şoför Ramdeen.
690
01:01:48,500 --> 01:01:52,000
Yoldan evi arayıp
iki saate döneceğini söylemiş, bak.
691
01:01:54,250 --> 01:01:55,875
Kanpur civarındaymış.
692
01:01:55,958 --> 01:01:58,958
Oraya iki saat mesafedeki
tüm karakollarla görüştüm.
693
01:02:00,291 --> 01:02:04,208
Tarife uyan bir araba, sonraki gün
Akbarpur'da kayıp ihbar edilmiş.
694
01:02:07,041 --> 01:02:09,875
Akbarpur, Gwalior ile Kanpur arasında.
695
01:02:12,000 --> 01:02:12,958
EMNİYET MÜDÜRÜ LALA
696
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Amirim.
697
01:02:23,000 --> 01:02:25,416
Yarın Munna Raja'nın evine gitmen lazım.
698
01:02:26,958 --> 01:02:29,875
Vikram Singh'e yaptıkların için
özür dileyeceksin.
699
01:02:30,291 --> 01:02:31,458
Diyeceksin ki
700
01:02:31,541 --> 01:02:34,666
"Efendim, bir hata yaptım. Özür dilerim."
701
01:02:36,041 --> 01:02:37,500
Ciddi olacaksın.
702
01:02:38,291 --> 01:02:40,166
Amirim, istediğinizi yaptım.
703
01:02:40,250 --> 01:02:42,750
Endişe etmememi söylediniz,
ben de etmedim.
704
01:02:43,250 --> 01:02:46,041
Özensiz işler yapıyorsun.
705
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Sen bir devlet memurusun.
706
01:02:51,625 --> 01:02:53,166
O da devletin ta kendisi.
707
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Soruşturmadan, kanıt bulmadan
fevri hareketlerde bulunuyorsun..
708
01:02:57,666 --> 01:03:00,916
Amirim, Vikram Singh'in
telefonu Belaghat'taymış
709
01:03:01,000 --> 01:03:03,208
ama MG Caddesi'nde olduğunu söylüyor.
710
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
Miras meselesiyle de bağlantılı.
711
01:03:08,208 --> 01:03:11,083
-Yetmez, başka bir şey bul.
-Amirim, şu Chunni...
712
01:03:12,708 --> 01:03:14,083
Kız bir şeyler biliyor.
713
01:03:14,958 --> 01:03:16,916
Hizmetçiler her şeyi görür.
714
01:03:17,958 --> 01:03:19,041
Konuşacak.
715
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Konuş bakalım.
716
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Amirim...
717
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Efendim?
718
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Raghubeer Singh'in
rahmetli eşiyle şoförünün vakası...
719
01:03:39,333 --> 01:03:41,333
...cidden bir gasp vakası mıymış?
720
01:03:42,333 --> 01:03:43,166
Nasıl yani?
721
01:03:43,583 --> 01:03:46,833
Amirim, gasp olsaydı
cesetleri ya da arabaları bulunurdu
722
01:03:47,416 --> 01:03:50,666
ama bu vakada bir şey bulunmamış,
tutanak da tutulmamış.
723
01:03:52,833 --> 01:03:54,708
Belki de bir şeyi atlamışızdır.
724
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
AKBARPUR POLİS KARAKOLU
725
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Hepsi aynı kaza mahallinde bulundu.
726
01:04:58,666 --> 01:05:00,708
O arabanın parçalarına benzemiyor.
727
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Kamyon parçası gibi.
728
01:05:04,166 --> 01:05:06,166
Evet, vurkaç vakasıydı.
729
01:05:07,208 --> 01:05:09,458
Diğer aracın parçaları da burada.
730
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
{\an8}JAJMAU - KANPUR
731
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
JAHANGIR TABAKHANESİ
732
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Buyurun beyefendi.
733
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Mekânın sahibi nerede?
734
01:06:31,833 --> 01:06:34,208
Sahibi mi? Sokağın ilerisinde oturuyor.
735
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Jinnato Camisi'nin arkasında
kasap dükkânı var, orada kalıyor.
736
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Sahibinin adresini soruyorum,
dükkânının yerini değil.
737
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
Asıl sahibi, bir eyalet vekili.
738
01:06:45,041 --> 01:06:47,166
Adı tabakhaneyle anılsın istemez.
739
01:06:51,291 --> 01:06:52,250
Ne oldu efendim?
740
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
JINNATO CAMİSİ
741
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
-Tabakhanenin sahibi nerede oturuyor?
-Köşeyi dönünce.
742
01:07:45,458 --> 01:07:47,541
Jahangir Tabakhanesi senin mi?
743
01:07:50,458 --> 01:07:52,875
Bir eyalet vekili için işletiyormuşsun.
744
01:07:55,083 --> 01:07:55,958
Adın ne?
745
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Sahibine söyle,
yarın Belaghat Karakolu'na gelsin.
746
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA
747
01:09:03,666 --> 01:09:08,250
Sütte, suda, vücutlarımızda bulunan
bakteriler gibi,
748
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
teröristler ve çevreleri de
toplumumuza karışırlar.
749
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
Toplumumuzdan sokaklarımıza taşarlar,
sonra evlerimize girerler.
750
01:09:18,250 --> 01:09:22,708
Homoseksüel ilişkiler
doğanın kanunlarını çiğner.
751
01:09:22,791 --> 01:09:24,208
Önümüzdeki 20 yıl içinde
752
01:09:24,291 --> 01:09:27,041
bu rahatsızlığa sahip kişi sayısı
çok artacak.
753
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Efendim, amirim
sizinle görüşmeye gelmemi istedi.
754
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Vikram Singh müstakbel damadın, yani...
755
01:09:45,666 --> 01:09:46,708
Onu affet.
756
01:09:47,750 --> 01:09:49,750
O kadını ne zaman tutuklayacaksın?
757
01:09:51,958 --> 01:09:55,750
-Üzerine gidersen her şeyi anlatır.
-Evet efendim, haklısınız.
758
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
Ama anlattığı şeyler...
759
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
...ailenin itibarını zedeleyebilir.
760
01:10:06,625 --> 01:10:08,416
Biraz daha prova yapmalısın.
761
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Seni sonra ararım.
762
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Tamam.
763
01:10:13,333 --> 01:10:14,333
Güzeldi.
764
01:10:19,583 --> 01:10:22,041
İlişkiyi biliyor muydunuz?
Vikram Singh ile...
765
01:10:22,125 --> 01:10:23,166
Biliyor musun?
766
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
Metresken evin hanımı olmak
çok zor bir şeydir.
767
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Erkekleri çok iyi tanıyor.
768
01:10:35,500 --> 01:10:38,833
Vikram Singh'i ve diğer herkesi.
769
01:10:41,416 --> 01:10:44,708
-Duydum ki dün Jajmau'ya gitmişsin.
-Evet efendim.
770
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
Jahangir Tabakhanesi'ni
niye soruşturuyorsun?
771
01:10:54,250 --> 01:10:56,791
Raghubeer Singh'le ilgili gitmiştim.
772
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Belki de... Yanlış bildiğim şeyler vardır.
773
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Evde de muhbirlerin varmış, duydum.
774
01:11:06,500 --> 01:11:08,958
Emniyet Müdürü senden çok şey bekliyor.
775
01:11:10,250 --> 01:11:11,458
Daha sıkı çalış.
776
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
-Anladın mı?
-Evet efendim.
777
01:11:18,791 --> 01:11:19,708
Basit bir vaka.
778
01:11:19,791 --> 01:11:23,625
Adamı, karısı ve karısının âşığı öldürmüş
779
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
ama biz boş işler peşindeyiz.
780
01:11:27,541 --> 01:11:29,416
Sadece iki şüpheli görüyorsun.
781
01:11:30,375 --> 01:11:31,583
Munna Raja'nın,
782
01:11:31,666 --> 01:11:35,500
Raghubeer Singh'in eşinin cinayetiyle
bağlantısı olduğunu biliyor musun?
783
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
-Munna Raja mı?
-Evet.
784
01:11:40,083 --> 01:11:42,666
Bir vurkaç vakasıymış, gasp falan değil.
785
01:11:43,166 --> 01:11:45,541
Sense bütün soruşturmayı bırakıp,
786
01:11:45,625 --> 01:11:48,291
kızı hapse attırıp
işi bitirmemi istiyorsun.
787
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Maktul hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
788
01:11:52,583 --> 01:11:54,875
Nasıl biriydi? Neden öldürüldü?
789
01:12:09,041 --> 01:12:12,333
Baban nasıl biriydi?
Onu nasıl betimlersin?
790
01:12:13,541 --> 01:12:15,458
Evine parayla kız alırdı.
791
01:12:16,583 --> 01:12:18,500
Sence nasıl biri olabilir?
792
01:12:20,125 --> 01:12:25,000
-Bundan hoşlanmaz mıydın?
-Başkalarının hislerini asla umursamazdı.
793
01:12:26,208 --> 01:12:30,208
Kendini dev aynasında görürdü,
kimse de haddini bildiremezdi.
794
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
Ya annen?
795
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Korkardı.
796
01:12:36,958 --> 01:12:38,166
Ondan çok korkardı.
797
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Yine de ailede
böyle bir kadınla yaşamak...
798
01:12:42,500 --> 01:12:43,750
Aile falan yoktu.
799
01:12:44,250 --> 01:12:46,208
Karan genç yaşta yatılı okula gitti.
800
01:12:46,750 --> 01:12:48,166
Ben evlendikten sonra da
801
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
babam ve babaannemden
802
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
başka kimse kalmamıştı.
803
01:13:01,750 --> 01:13:05,041
Peki ya abisinin ailesi?
Yani kuzenlerin...
804
01:13:06,375 --> 01:13:08,125
Vasudha ve... Neydi?
805
01:13:08,208 --> 01:13:09,708
-Vikram.
-Evet, Vikram.
806
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Birkaç yıl önce buradan taşındılar.
807
01:13:13,750 --> 01:13:15,833
Karan ve Vasudha, yatılı okuldaydı.
808
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Tatillerde gelirlerdi ama her sene değil.
809
01:13:20,625 --> 01:13:23,291
Yani uzun yıllardan sonra
810
01:13:23,375 --> 01:13:27,083
düğünde görüşmüş oldunuz, değil mi?
811
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
Sen ne düşünüyorsun?
812
01:13:48,458 --> 01:13:49,833
Onu kim öldürdü?
813
01:14:00,083 --> 01:14:02,958
Babamla en alakalı olanımız, Vikram'dı.
814
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
İşleriyle, malı mülküyle...
815
01:14:08,208 --> 01:14:11,375
...ve bildiğiniz gibi
başka şeyleriyle alakalıydı.
816
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Su alabilir miyim?
817
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Evet, tabii. Su lütfen.
818
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila hiç başımdan ayrılmıyor.
819
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Oğlu için her şeyi yapar.
Ciddi şüphelerim var...
820
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Sana hep söylüyorum,
kendine daha iyi bakmalısın.
821
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
-Geç, otur.
-Alacaktım zaten.
822
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Ama almadın.
823
01:14:53,458 --> 01:14:55,541
İki saat adamla konuştun.
824
01:14:56,041 --> 01:14:58,916
Niye kızım? Evde şu anda erkek yok.
825
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
Niye bana sormadan onu eve aldın?
826
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
Kül dağıtma töreninden döndüklerinde
827
01:15:08,875 --> 01:15:12,541
Ravi'ye yaptıklarını anlatmam gerekecek.
828
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Dur babaanne!
829
01:15:21,791 --> 01:15:23,291
Sen de onunla konuşmalısın.
830
01:15:27,208 --> 01:15:29,875
Yoksa benden
bir şey sakladığını düşüneceğim.
831
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Annem sırf sizin için burada kaldı.
832
01:15:32,166 --> 01:15:35,166
-Sizin için çırpınıyor ama sen...
-Biz çağırmadık.
833
01:15:35,625 --> 01:15:37,541
Annenden de senden de bıktım.
834
01:15:38,291 --> 01:15:40,291
-Kıskanıyorsun da ondan.
-Vasudha!
835
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Merak ettim de...
836
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
Ne zaman, neden taşındınız?
Önceden burada yaşıyordunuz, değil mi?
837
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
Buna devam edemeyeceksin.
838
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna seninle oyun oynuyor, anladın mı?
839
01:16:12,250 --> 01:16:13,083
Evet.
840
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Ama belki de arkadaşını kimin öldürdüğünü
öğrenmek istiyordur.
841
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Belki de...
842
01:16:22,291 --> 01:16:26,625
...düğün gecesinde bunu yapacak kadar
ondan nefret edenin kim olduğunu.
843
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Büyük evi, statüsü, itibarı,
serveti olanlardan
844
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
kimse nefret etmez.
845
01:16:41,166 --> 01:16:42,708
Onları kıskanırlar.
846
01:16:43,291 --> 01:16:44,208
Sen anlamazsın.
847
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
-Burada yaşıyordunuz, değil mi?
-Evet.
848
01:16:53,708 --> 01:16:55,250
Vefatına üzülmediniz mi?
849
01:16:55,958 --> 01:16:58,458
Benim dramaya karnım tok.
850
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Hep hostelde veya kendi evimde kalırdım.
851
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
Yasını tutacak kadar görmedim onu.
852
01:17:11,208 --> 01:17:13,875
Verdiğin ifadeye baktım,
soruşturma başlattım.
853
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Yakında bir sonuca varırım.
854
01:17:26,791 --> 01:17:28,125
Ama varabilmem için...
855
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
...senin de yardımın gerek.
856
01:17:52,083 --> 01:17:53,541
Kamla Kumari bu mu?
857
01:17:55,500 --> 01:17:57,083
Epey sert duruyor.
858
01:17:58,541 --> 01:18:00,666
Ama ben de dayanıklıyımdır.
859
01:18:01,833 --> 01:18:04,708
-Gözaltına almayacak mısınız?
-Vaka uzarsa...
860
01:18:06,916 --> 01:18:09,166
...onu da yaparım, merak etme.
861
01:18:12,583 --> 01:18:15,166
O gece olanları sana zaten anlattım.
862
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
Hikâyenin gerisini biliyorsun.
863
01:18:26,625 --> 01:18:29,583
Raghuuber Singh,
Vikram Singh'le olan ilişkinden
864
01:18:29,666 --> 01:18:30,958
hiç şüphelenmedi mi?
865
01:18:35,041 --> 01:18:37,125
Dalaverenle gurur duyuyor gibisin.
866
01:18:38,958 --> 01:18:43,625
Şüphelenseydi odasında bulduğunuz ceset
onunki değil, benimki olurdu.
867
01:18:49,916 --> 01:18:53,500
İkiniz dışında onu kim öldürmüş olabilir?
868
01:18:58,750 --> 01:18:59,791
Herkes olabilir.
869
01:19:00,958 --> 01:19:02,666
Belki benden daha cesur biri.
870
01:19:03,875 --> 01:19:05,208
Daha dertli biri.
871
01:19:08,208 --> 01:19:09,958
Ama öyle birini tanımıyorum.
872
01:19:14,458 --> 01:19:15,333
Aracı getir.
873
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Gidebilirsin.
874
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
SHARMA ÖZEL KLİNİĞİ
875
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
Geçen gün...
876
01:20:56,083 --> 01:20:57,750
...beni niye gözaltına almadın?
877
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Suç ortağını almıştım,
Munna Raja kurtardı.
878
01:21:07,041 --> 01:21:09,125
Sadece seni zan altında bırakmak...
879
01:21:11,083 --> 01:21:12,625
...bana yakışmaz.
880
01:22:27,875 --> 01:22:28,708
Alo?
881
01:22:33,708 --> 01:22:34,541
Ne?
882
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Şu iki parmakta çatlak var.
883
01:23:13,125 --> 01:23:14,875
Boynuna da bakın.
884
01:23:15,375 --> 01:23:17,041
Boğulma izi.
885
01:23:17,916 --> 01:23:21,416
Biri onu boğarak öldürmüş.
Bu bir cinayet vakası.
886
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni!
887
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Chunni, evladım!
888
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Chunni!
889
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni! Nereye götürüyorsunuz?
890
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Evladım!
891
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Chunni! Bırakın beni!
892
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Chunni!
893
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Chunni!
894
01:24:02,708 --> 01:24:04,250
Tanrım, Chunni!
895
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
Chunni'm! Chunni'm gitti!
896
01:24:14,458 --> 01:24:17,583
-Teyzeciğim, bırak.
-Chunni'm gitti!
897
01:24:17,666 --> 01:24:18,833
Teyzeciğim, bırak.
898
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
Gitti Chunni'm!
899
01:24:23,875 --> 01:24:27,375
Nandu, Munna Raja'nın
şu Jajmau'daki adamı var ya?
900
01:24:29,333 --> 01:24:31,958
Gözaltına alalım, öttürelim.
901
01:24:45,500 --> 01:24:48,333
Ne oldu? Bozuldu mu?
902
01:24:48,416 --> 01:24:49,625
Hayır, sen delirdin!
903
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Burnunun dibinde olanı görmüyorsun.
904
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Saçmalama.
905
01:24:56,458 --> 01:24:59,166
Belli ki kız, âşığına cinayeti işletmiş
906
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
ama onu tutuklayacağımıza
bana boş işler yaptırıyorsun.
907
01:25:03,583 --> 01:25:08,125
Mantıklı değil, duygusal davranıyorsun.
Kaltak, kafanı palavralarla doldurmuş.
908
01:25:08,208 --> 01:25:10,958
Bir de kendine polis diyorsun.
909
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
Hiçbir şeyi soruşturamıyorsun.
Aptalsın sen, aptal!
910
01:25:15,166 --> 01:25:18,541
Öyle olsun.
Aptal olsam da senden bin kat iyiyim.
911
01:25:18,625 --> 01:25:22,666
Senin gibi fahişelerle takılmak yerine
düzgün bir kızla evlendim.
912
01:25:24,833 --> 01:25:25,958
Defol!
913
01:25:41,458 --> 01:25:42,666
İkiniz...
914
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
Yol ortasında kavga etmişsiniz.
915
01:25:46,375 --> 01:25:50,583
Şehirde polisin dövebileceği suçlular
tükendi mi, hayırdır?
916
01:25:50,666 --> 01:25:52,583
Amirim, benim suçum yok.
Beni kışkırttı.
917
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
-Dinle...
-Amirim, bana salak dedi. Sorun.
918
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
-Hakaret etti.
-Narendra Singh...
919
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
-Kendine gel.
-Amirim...
920
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
Onunla çalışmak istemiyorum.
921
01:26:02,250 --> 01:26:03,541
Narendra, çık lütfen.
922
01:26:12,875 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.
923
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Bu davranışına
ayrıntılı bir açıklama getireceksin.
924
01:26:20,875 --> 01:26:24,708
Sonra istersen sen izin al,
istersen ben uzaklaştırayım.
925
01:26:24,791 --> 01:26:25,625
Hangisi?
926
01:26:26,041 --> 01:26:28,208
Bu günün geleceğini biliyordum.
927
01:26:29,833 --> 01:26:31,291
Hiçbir yere gitmiyorum.
928
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Bir çocuk öldürüldü.
Bu işin peşini bırakmam.
929
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Artık her şeyi ortaya dökeceğim.
930
01:26:38,750 --> 01:26:39,666
Yaşa Hindistan.
931
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Beni rahatsız etmemeni söylemiştim.
932
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, bana saldırdılar.
933
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Merkezden çıktığımda peşime takılmışlar,
ateş açtılar.
934
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Yaralısındır o zaman, kanaman vardır.
935
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
-Ambulans çağırayım mı?
-Nandu.
936
01:28:06,875 --> 01:28:12,166
Evet, her dediğine inandığım için salağım.
Buna da inanırım, değil mi?
937
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
-Beni dinle.
-Bak, kızı yarın gözaltına alacağım.
938
01:28:16,083 --> 01:28:18,666
-Her şeyi itiraf edecek.
-Yanlış yapıyorsun.
939
01:28:18,750 --> 01:28:22,541
Ravi Sisodiya şu anda
Emniyet Müdürü ile bunu konuşuyor.
940
01:28:23,458 --> 01:28:25,166
Fazla vakti kalmadı.
941
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
Alo?
942
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
Dur kaltak, kaçma!
943
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Mirastan pay istiyorsun, öyle mi?
Pay istiyorsun, ha?
944
01:29:27,833 --> 01:29:30,958
Dur! Aç kapıyı! Aç şunu!
945
01:29:31,041 --> 01:29:32,041
Ne oluyor?
946
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Başlarım artık, geberteceğim bunu!
947
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Dur, ne oluyor?
948
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
-Çekil şuradan!
-Delirdin mi? Ne oluyor?
949
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
-Aç kapıyı!
-Ne, öldürecek misin?
950
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
-Çekil lan! Öldüreceğim o karıyı!
-Dur, yapma!
951
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Onun peşine düştün, değil mi?
952
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Derini yüzüp onun yanına gömeceğim seni.
Duydun mu beni?
953
01:33:38,708 --> 01:33:41,500
Uyan
954
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
Uyan
955
01:33:50,916 --> 01:33:54,083
Uyan
956
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
Uyan
957
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
Uyan
958
01:34:12,041 --> 01:34:18,500
Gecelerin şehrini işgal ediyorlar
959
01:34:18,583 --> 01:34:20,083
Benim.
960
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
Uyan, gecelerin şehrini
961
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Gel.
962
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
İşgal ediyorlar
963
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
Uyan
964
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
Tüm büyüsüyle söküyor şafak
965
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Gwalior'a gittiğinde
966
01:35:00,791 --> 01:35:02,333
beni buraya bırakırdı.
967
01:35:05,583 --> 01:35:08,625
-Raghubeer'in ailesi burayı biliyordur.
-Hayır.
968
01:35:09,833 --> 01:35:11,541
Aileden kimse buraya gelmez.
969
01:35:13,416 --> 01:35:15,291
Sadece bir kere Karan gelmişti.
970
01:35:19,916 --> 01:35:20,916
Peki...
971
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
Peki ya bu insanlar?
972
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Onları, evi ve beni korumak için tuttu.
973
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
Onların hikâyesi de benimki gibi.
974
01:35:34,458 --> 01:35:35,833
Kimseye söylemezler.
975
01:35:39,625 --> 01:35:40,708
Biraz yat.
976
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Kaçabilirdin.
977
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Bir an sandım ki...
978
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
Beni bıraktın sandım.
979
01:35:56,791 --> 01:35:58,166
Bırakmalıydım zaten.
980
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
-Bana saygı duymuyorsun.
-Duyuyorum.
981
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
Cesaretine, dürüstlüğüne.
982
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Ne dürüstlüğü?
983
01:36:12,541 --> 01:36:13,625
Ben bir fahişeyim.
984
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Bir katilim.
985
01:36:32,708 --> 01:36:33,541
Neden?
986
01:36:44,166 --> 01:36:45,083
Tabii ya.
987
01:36:47,666 --> 01:36:49,916
Ben senden aşağıyım, sana yakışmam.
988
01:36:57,291 --> 01:36:58,708
Benim kalbim buz tuttu.
989
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
LALA LAJPAT RAI HASTANESİ
KANPUR PARKI
990
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
-Joshi Bey.
-Efendim?
991
01:37:13,166 --> 01:37:16,833
Chunni'nin tırnaklarında
ölü deri bulunduğunu yazmışsınız.
992
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Evet, ölü deri.
993
01:37:19,250 --> 01:37:20,666
Şu tırnaklarında.
994
01:37:21,833 --> 01:37:22,708
Bu ne demek?
995
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Katilin cildinde
hasar bırakmış demek Narendra.
996
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Tırnaklarında katilin epidermisinden
bir tabaka bulduk.
997
01:37:32,541 --> 01:37:33,541
Yani demek ki
998
01:37:33,625 --> 01:37:38,291
mücadele ederken
katilin bir yerlerini çizmiş.
999
01:37:52,958 --> 01:37:55,333
Yaşa Hindistan. Ajay, amir içeride mi?
1000
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Toplantıda amirim, lütfen bekleyin.
1001
01:39:22,708 --> 01:39:26,791
Torunun Chunni'nin başına gelenleri
soruşturmak için buradayım.
1002
01:39:34,208 --> 01:39:35,041
Şuna bak.
1003
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Bu, Munna Raja.
1004
01:39:39,541 --> 01:39:41,333
Arkasındaki de adamı.
1005
01:39:43,125 --> 01:39:44,166
Tanıdın mı?
1006
01:39:46,333 --> 01:39:47,833
Onu hiç gördün mü?
1007
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Seninle ya da torununla
bir husumetleri var mıydı?
1008
01:39:56,166 --> 01:39:57,041
Teyze!
1009
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
O gece orada mıydın?
1010
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
Ne yapıyorsun? Bıraksana!
1011
01:41:08,500 --> 01:41:10,541
Vikram'la yaptınız, değil mi?
1012
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
Chunni'yi de dâhil ettiniz,
bu yüzden öldürüldü.
1013
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
Değil mi?
1014
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Ben seni korudukça,
1015
01:41:22,416 --> 01:41:23,958
sana güvendikçe
1016
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
sen bana hiç durmadan yalan söyledin!
1017
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Evet, söyledim.
1018
01:41:38,166 --> 01:41:39,250
Ya ne yapacaktım?
1019
01:41:41,791 --> 01:41:45,916
Vikram'ın, cesaret edemediğinden
hiçbir şey yapamadığını düşünüyordum.
1020
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
Görünüşe göre...
1021
01:41:50,333 --> 01:41:51,708
...niyeti de yokmuş.
1022
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
Sonra konuşuruz.
1023
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Sonra konuşuruz, dedim.
1024
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Bugünden iyi gün mü var?
Niye yarına bırakalım ki?
1025
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
-Ona her şeyi anlatacağım.
-Radha, beni dinle.
1026
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
Radha!
1027
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
-Radha, dur. Beni dinle.
-Seni mi dinleyeyim?
1028
01:43:33,583 --> 01:43:36,916
Bugün kaçacaktık hani?
Bana hazır olmamı söylemedin mi?
1029
01:43:38,041 --> 01:43:40,625
Olmaz öyle iş.
Hem seni nereye götüreceğim?
1030
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Bunca zaman bana yalan söyledin yani?
Beni kullandın.
1031
01:43:45,750 --> 01:43:47,375
Olan oldu artık, bırak.
1032
01:43:48,250 --> 01:43:49,083
Burada kal!
1033
01:43:49,833 --> 01:43:51,333
Sana bakarım.
1034
01:43:51,416 --> 01:43:54,458
Çok kibarsın.
Ben senin kadar yüce gönüllü değilim.
1035
01:43:54,541 --> 01:43:57,458
Ne olursa olsun,
nişanlını buraya getirmeyecektin!
1036
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Efendim enişte? Evet, yoldayım.
1037
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Tamam, hallediver. Birazdan gelirim.
1038
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Biraz gecikeceğim.
1039
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha!
1040
01:44:13,125 --> 01:44:16,541
-Ne olursun affet, bir hata yaptım.
-Amca, açıklayabilirim!
1041
01:44:42,041 --> 01:44:42,875
Yürü.
1042
01:44:45,166 --> 01:44:46,000
Git!
1043
01:44:50,000 --> 01:44:51,958
Vikram beni aşağı gönderdi.
1044
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
Aşağı indikten sonra
1045
01:44:55,375 --> 01:44:59,291
Chunni'ye artık her ne dediyse
1046
01:45:00,083 --> 01:45:02,166
kız kimseye tek kelime etmedi.
1047
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Kim bilir Vikram nerede?
1048
01:45:09,625 --> 01:45:10,500
Dikkat etsene!
1049
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Ne yapıyorsun? Temizle şunu.
1050
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
Sevdiceğim bana cilve yapıyor
Ne yapacağım?
1051
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
Evlendiğimde 12 yaşındaydım
1052
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
Evlendiğimde 12 yaşındaydım
1053
01:45:36,083 --> 01:45:40,916
Sevdiceğim bana cilve yapıyor
Ne yapacağım?
1054
01:45:41,000 --> 01:45:44,416
Bir süre sonra
Vikram ön kapıdan içeri girdi.
1055
01:45:46,541 --> 01:45:48,625
Herkesi tapınağa götürdü.
1056
01:45:49,000 --> 01:45:50,125
Çıkalım mı?
1057
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Ne diyebilirdim ki?
1058
01:45:59,458 --> 01:46:00,708
Kime söyleyebilirdim?
1059
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Bana kim inanırdı?
1060
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
-Nandu.
-Haklıymışsın.
1061
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Chunni'yi, Munna Raja'nın adamı öldürmüş.
1062
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
Raporda çıktı,
kızın tırnaklarında ölü deri,
1063
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
adamın da ellerinde çizikler var.
1064
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Gözlerimle gördüm.
1065
01:46:35,583 --> 01:46:37,708
Vikram'ı kurtarmak için kızı öldürdü.
1066
01:46:37,791 --> 01:46:38,708
Aynen öyle.
1067
01:46:41,208 --> 01:46:42,416
Daha çocuk yaştaydı.
1068
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Alo?
1069
01:46:58,208 --> 01:47:00,416
Gwalior'daki Murar Karakolu'ndan arıyorum.
1070
01:47:00,500 --> 01:47:03,625
Şüpheliyi getirdim,
tutuklamayı yapabilirsiniz.
1071
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Şu...
1072
01:47:10,958 --> 01:47:12,666
Jatil Yadav, kızı getirmiş.
1073
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Artık işe yaramaz.
1074
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
Yorgun ama hâlâ arayışta
1075
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
Yorgun ama hâlâ arayışta
1076
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
Sislerin içinde düğümleri bir bir çözüyor
1077
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
Dert iplerini kesiyor
1078
01:47:53,708 --> 01:47:54,541
Alo?
1079
01:47:55,541 --> 01:47:56,416
Alo?
1080
01:47:57,916 --> 01:47:59,041
Alo, kimsiniz?
1081
01:48:01,125 --> 01:48:02,083
Jatil?
1082
01:48:02,166 --> 01:48:05,916
Dönüyor büyüler okuyarak
1083
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
Dönüyor alçak bulutların altında
1084
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
Dönüyor düzensiz atan kalbinin sesiyle
1085
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
Hadi çark et, dön
1086
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
Hadi çark et, dön
1087
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
SHARMA ÖZEL KLİNİĞİ
1088
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
Hadi çark et, dön
1089
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
Hadi çark et, dön
1090
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Sen...
1091
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Klinik faturaları.
1092
01:49:14,541 --> 01:49:18,125
Kardeşinin ölümünden bir gün önce
yatırıldığı klinikten.
1093
01:49:20,250 --> 01:49:21,208
Kürtaj kliniği.
1094
01:49:22,083 --> 01:49:23,083
Hayır.
1095
01:49:23,166 --> 01:49:24,250
Saçmalık bu.
1096
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
Kardeşim buraya Karan için geldi.
1097
01:49:29,958 --> 01:49:32,125
Peki ya bu rapor, bu faturalar?
1098
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Bakın.
1099
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Karan o yıl sıtma oldu.
1100
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Rapor almıştı, evdeydi.
Kardeşim de buradaydı.
1101
01:49:45,291 --> 01:49:47,083
Okul da bunu doğrulayacaktır.
1102
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Yalan söylemiyorum.
1103
01:50:03,416 --> 01:50:04,958
Daha önce hiç içmedin mi?
1104
01:50:08,583 --> 01:50:09,708
Kardeşin...
1105
01:50:11,333 --> 01:50:13,458
...niye gece yarısı Kanput'a gitti?
1106
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
O gece onu biri aramıştı.
1107
01:50:20,791 --> 01:50:24,791
O da gitti. Birkaç saat dönmeyince
telefonla aradım.
1108
01:50:25,416 --> 01:50:26,791
Gergin gibiydi.
1109
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
"Kanpur'a gidiyorum,
varınca ararım." dedi.
1110
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Sonra da...
1111
01:50:40,625 --> 01:50:41,791
Hiç sormadın mı?
1112
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
Niye birdenbire gittiğini?
1113
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Sordum.
1114
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Cevap vermedi. Tren garındaydı.
1115
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Tren seslerinden, etrafın gürültüsünden
1116
01:50:59,125 --> 01:51:00,750
pek bir şey duyamadım.
1117
01:51:08,208 --> 01:51:09,583
Niye tren garındaydı?
1118
01:51:12,291 --> 01:51:13,750
Arabası vardı.
1119
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Önce gara gitti diye düşündüm.
1120
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Tren sesi duymuştum.
1121
01:51:22,833 --> 01:51:25,166
Yerini sorduğumda telefonu kapattı.
1122
01:51:49,333 --> 01:51:50,750
Yengem...
1123
01:51:52,208 --> 01:51:56,250
...Thakur kadın getirince
kendisine söylememi istemişti.
1124
01:52:03,416 --> 01:52:04,791
Raghubeer kimi getirdi?
1125
01:52:06,000 --> 01:52:07,458
Adını nereden bileyim?
1126
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Ama evet. Sık sık geceyi orada geçirirdi.
1127
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
Bungalovu aç.
1128
01:52:16,541 --> 01:52:20,833
Bir yumak kuruntu
Bir yumak da hayalden
1129
01:52:20,916 --> 01:52:27,291
Ördün lanet bir ızdırap
1130
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
Bir yumak kuruntu
Bir yumak da hayalden
1131
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
Ördün lanet bir ızdırap
1132
01:52:42,208 --> 01:52:47,500
Kaderin örtüsünün püskülleri
Kandırmacalarla dolu
1133
01:52:47,583 --> 01:52:51,583
Gözyaşlarıyla ıslanmış o püsküller
1134
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
Sürünüyor
1135
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
Yorgun ama hâlâ arayışta
1136
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
Sürünüyor, yanıyor
1137
01:53:07,875 --> 01:53:12,458
Sürünüyor, uyuyor, uyanıyor
1138
01:53:12,541 --> 01:53:17,625
Sürünüyor, uyuyor, uyanıyor
1139
01:53:17,708 --> 01:53:22,000
Cevap aramaya devam ediyor
1140
01:53:22,083 --> 01:53:27,041
Sınırlarını aşıyor
1141
01:53:27,125 --> 01:53:32,791
Dön etrafında yine, huyundur senin
1142
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
Hadi çark et, dön
1143
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
Hadi çark et, dön
1144
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
Hadi çark et, dön
1145
01:53:50,375 --> 01:53:54,375
Hadi çark et, dön
1146
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
Hadi çark et, dön
1147
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
Duygularının altında eziliyor artık
1148
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nandu. Hayır, o değil.
Chunni'nin ifadesini çıkart.
1149
01:54:19,625 --> 01:54:21,083
Üzerindeki tarihi söyle.
1150
01:54:21,166 --> 01:54:25,750
Duygularının altında eziliyor artık
1151
01:54:25,833 --> 01:54:30,291
Vücudunu saran kıyafetler gibi
1152
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
Olacak yanında hep o ızdırap
1153
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
O çığlıklar, o hıçkırıklar
O öfke, o insanı yutan hırs
1154
01:54:39,750 --> 01:54:44,083
Yanıyor, engelleri aşıyor
1155
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
Dönüp hayatını düşünüyor
1156
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
Hapsolmuş kendi bedenine
1157
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
Dön etrafında yine, huyundur senin
1158
01:55:02,791 --> 01:55:04,583
Emniyet Müdürü aradı.
1159
01:55:05,416 --> 01:55:08,375
Şüpheliyi Jajmau Köprüsü'nün
altına götürecekmişim.
1160
01:55:08,458 --> 01:55:11,541
Hadi çark et, dön
1161
01:55:11,958 --> 01:55:13,208
Tamam, öyle yap.
1162
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
Hadi çark et, dön
1163
01:55:17,375 --> 01:55:24,208
Hadi çark et, dön
1164
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Sakin ol.
1165
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Bir şeyin yok.
1166
01:59:02,750 --> 01:59:03,708
Saplanmamış.
1167
01:59:04,833 --> 01:59:06,000
Sadece sıyırmış.
1168
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Hayır!
1169
02:00:44,541 --> 02:00:46,291
Yarın Holi Festivali'ne gel.
1170
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Hem kutlar hem iş konuşuruz.
1171
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
Şimdi olmaz, tüm ailem burada.
1172
02:00:53,208 --> 02:00:54,666
Yarın görüşüp konuşalım.
1173
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
Tamam, görüşürüz.
1174
02:00:57,875 --> 02:01:00,125
Evet, sana da tebrikler.
1175
02:01:00,541 --> 02:01:01,541
Hadi görüşürüz.
1176
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
-Amca.
-Efendim?
1177
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Senin şu Belaghat'taki fırının var ya...
1178
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Kapıya bak.
1179
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
Ne olmuş?
1180
02:01:14,916 --> 02:01:16,541
Diyordum ki
1181
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
biraz da bana versen?
1182
02:01:20,083 --> 02:01:22,458
-Ne vereyim?
-Pay ver diyorum, ne olacak?
1183
02:01:22,875 --> 02:01:24,500
Sana o kadar hizmet ediyorum.
1184
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Önce bir büyü sen. Pay alacakmış!
1185
02:01:32,833 --> 02:01:33,833
Kim o?
1186
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Niye içeri aldınız bunu?
1187
02:01:42,458 --> 02:01:43,958
Artık burada yaşayacağım.
1188
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
-Ne isterseniz yapın.
-Öyle mi?
1189
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
Seni bıraktı mı? Şu kaçtığın herif?
1190
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
-Nereye kaçtınız?
-Gwalior.
1191
02:01:58,958 --> 02:02:01,625
Her ay kayınbiraderinin
dozunu vermeye gittiğin yere.
1192
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Ne...
1193
02:02:04,625 --> 02:02:07,583
Ravi Sisodiya,
abine uyuşturucu verirken yakalandı.
1194
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
Okul bunu babana da söylemişti.
1195
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Defol buradan!
1196
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Ne yaptın sen Ravi?
1197
02:02:33,833 --> 02:02:35,875
Açgözlülüğün bu kadar mı büyüdü?
1198
02:02:37,125 --> 02:02:40,208
-Raghubeer Singh'i sen mi öldürdün?
-Hayır.
1199
02:02:41,041 --> 02:02:42,208
O öldürmedi.
1200
02:02:44,000 --> 02:02:45,625
Onun sebebi bambaşka.
1201
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Siz bunu çok iyi biliyorsunuz.
1202
02:02:51,333 --> 02:02:53,833
Adamınız çoktan tutuklanmış olabilir.
1203
02:02:54,583 --> 02:02:56,750
Tabakhanede yarın kazı yapılacak.
1204
02:02:56,833 --> 02:02:59,791
Raghubeer Singh'in eşinin
ve şoförünün cesetlerini
1205
02:02:59,875 --> 02:03:01,375
oraya gömdünüz, değil mi?
1206
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Bu ne saçmalık böyle?
1207
02:03:05,250 --> 02:03:07,916
Annen ve şoförü...
1208
02:03:09,125 --> 02:03:10,958
...onun tabakhanesinde gömülü.
1209
02:03:11,583 --> 02:03:12,750
Yalanın daniskası.
1210
02:03:14,416 --> 02:03:16,958
Vikram, arabayı getir.
1211
02:03:17,666 --> 02:03:18,875
Bunu ben hallederim.
1212
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, amcanı duymadın mı?
1213
02:03:23,541 --> 02:03:25,041
Sonunu duymak istiyorum.
1214
02:03:26,500 --> 02:03:28,833
Raghubeer'in eşinin cinayetinden
Munna Raja sorumlu.
1215
02:03:28,916 --> 02:03:31,208
-Adamı itiraf etti.
-Yalan söylüyorsun!
1216
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Sebep neymiş?
1217
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
Kadın, o gün
kocasının çiftlik evine gitmiş.
1218
02:03:41,416 --> 02:03:42,458
Şüpheleri varmış.
1219
02:03:43,583 --> 02:03:44,583
Haklı çıkmış.
1220
02:03:51,291 --> 02:03:53,458
Hasta bakıcı onu önceden aramış.
1221
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
Raghubeer Singh'i kız kardeşinle görmüş.
1222
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh, amcanı öldürdü.
1223
02:04:50,875 --> 02:04:52,500
O zamanlar reşit değildi.
1224
02:04:54,541 --> 02:04:56,000
İstismara uğramıştı.
1225
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Nefsi müdafaa savunması yapabilirsin
1226
02:04:59,666 --> 02:05:01,791
ama merkezde ifade vermen gerekecek.
1227
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
Kürtaj da yaptırmıştı.
1228
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
Müdür ona uzaklaştırma verip
velisini haberdar etmişti.
1229
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
Velisi de Raghubeer Singh'di.
1230
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
Yazdığın hikâye bu mu?
1231
02:05:19,625 --> 02:05:21,708
Kürtaj, Raghubeer'in eşinin adıyla
1232
02:05:21,791 --> 02:05:25,291
14 Mart'ta,
Gwalior'daki Sharma Kliniği'nde yapıldı.
1233
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
15 Mart'ta kardeşin Vasudha Singh,
1234
02:05:27,958 --> 02:05:30,208
okuldan uzaklaştırma aldı ve aynı gece
1235
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
Raghubeer Singh'in eşi ile
şoförü kayboldu.
1236
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Chunni o gün ihbarda bulundu.
1237
02:05:39,083 --> 02:05:42,833
Yani 16 Mart'ta
ama hiç soruşturma yapılmadı.
1238
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
Yani?
1239
02:05:46,625 --> 02:05:47,541
Ne demek bu?
1240
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh, kürtaj yaptırdığı için
uzaklaştırma aldı.
1241
02:05:52,750 --> 02:05:55,958
Müdürün ifadesi
ve klinik faturaları elimizde.
1242
02:05:56,041 --> 02:05:58,083
Hasta bakıcı da onu teşhis etti.
1243
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
En önemlisi de...
1244
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
...şalı Raghubeer Singh'in
kanına bulanmıştı.
1245
02:06:04,375 --> 02:06:07,000
Şalı, Radha'nın çantasına sakladı.
1246
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Saat 22,00'ye kadar üzerinde aynı şal var,
1247
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
üzerinde Raghubeer Singh'in kanı olan.
1248
02:06:15,000 --> 02:06:19,916
Ölüm anında
düğün videosunda tek eksik sensin.
1249
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
Döndüğünde de
1250
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
farklı bir şalın var.
1251
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha?
1252
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha.
1253
02:06:41,625 --> 02:06:43,250
Yargıç ile görüştüm.
1254
02:06:44,625 --> 02:06:46,833
Sabah benimle gelirsen...
1255
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Hiçbir yere gitmeyecek. Bir şey yapmadı.
1256
02:06:54,500 --> 02:06:57,708
Ondan korkmayın.
Onu hapse attıran siz olackasınız.
1257
02:06:59,000 --> 02:07:01,458
Kızınızın tecavüzünden o da sorumlu.
1258
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Suçu örtbas etti
1259
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
ve mağdurun yardım alamamasını sağladı.
1260
02:07:18,500 --> 02:07:21,291
Bekle sen. Sabaha açığa alınmış olursun.
1261
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
-Yürü oğlum.
-Nereye?
1262
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
-Bırak onu.
-Ailenizle tüm bağlarımızı koparıyoruz.
1263
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Vikram!
1264
02:07:32,583 --> 02:07:34,458
Abi, ben onunla konuşurum.
1265
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Ben konuşurum.
1266
02:07:43,916 --> 02:07:45,583
Raghubeer Singh'in karısı...
1267
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
...sence o gece kimi aradı?
1268
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Alo, yenge?
1269
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Abisine dönmek istedi.
1270
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
-Ama annen...
-Abi!
1271
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
-...ona Kanpur'a dönmesi için yalvardı.
-Abi!
1272
02:08:38,041 --> 02:08:40,000
Gwalior'dan ayrıldığında da...
1273
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
İşte çok kültürlü aileniz
o noktada yozlaştı.
1274
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Şimdi...
1275
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
Raghubeer'e ne diyeceğim?
1276
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Yengemin...
1277
02:09:07,250 --> 02:09:09,291
Yengemin Gwalior'dan gittiğini.
1278
02:09:14,083 --> 02:09:15,000
Artık...
1279
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
Artık beni ikna ettin.
1280
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Artık...
1281
02:09:23,875 --> 02:09:25,708
Artık yengemi ne yaparsan yap.
1282
02:09:44,125 --> 02:09:48,500
Raghubeer Singh'in vârisi olmaya
layık mısın sence?
1283
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Onun kızını istismar eden adamı
affetti bu.
1284
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
Benden de...
1285
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
Benden de kendi kızını kurtarmammı istedi.
1286
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Mutlu musun?
1287
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Yalan söylüyor.
1288
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
Yalan bunlar. Doğru değil Vikram.
1289
02:10:14,458 --> 02:10:15,291
Vasudha...
1290
02:10:19,250 --> 02:10:20,083
Canım...
1291
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Korkma.
1292
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
-Her şeyi açıklayacağım.
-Gidelim canım.
1293
02:10:29,583 --> 02:10:30,791
Beni dinliyor musun?
1294
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Size söylemiştim.
1295
02:10:47,208 --> 02:10:49,875
Ne olursa olsun
gerçekleri açığa çıkaracaktım.
1296
02:10:50,916 --> 02:10:51,791
Şimdi bakın.
1297
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
Fazla vaktiniz yok.
1298
02:11:19,250 --> 02:11:21,541
Bana bak, delirdin mi sen?
1299
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna.
1300
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Canım.
1301
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Hepinize...
1302
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
...nasıl baktığıma şahit oldun.
1303
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Hayatım boyunca,
1304
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
bu evde.
1305
02:12:02,666 --> 02:12:06,125
Hiçbir şey üzerinde hakkım yoktu.
1306
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
Ve...
1307
02:12:15,375 --> 02:12:16,791
Ve korktum canım.
1308
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Korktum.
1309
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Oğlumun geleceğini
güvenceye almak istedim.
1310
02:12:26,000 --> 02:12:27,291
O yüzden yaptım.
1311
02:12:30,458 --> 02:12:31,791
Başka ne yapabilirdim?
1312
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Söyle, ne yapabilirdim?
1313
02:12:41,750 --> 02:12:43,041
Oğlunun geleceği mi?
1314
02:12:44,250 --> 02:12:45,416
Ya benim geleceğim?
1315
02:12:47,000 --> 02:12:48,125
Kızının?
1316
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Onu affetme Vasudha.
1317
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.
1318
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
-Beni eve götür.
-Defol!
1319
02:13:07,666 --> 02:13:08,875
Nereye gidersen git.
1320
02:13:11,125 --> 02:13:12,041
Ama git.
1321
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikram!
1322
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikram!
1323
02:14:15,583 --> 02:14:16,541
Vikram?
1324
02:14:17,166 --> 02:14:18,166
Benim anne.
1325
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Düğün için tebrikler!
1326
02:15:21,708 --> 02:15:24,666
Günün birinde
büyük, mutlu bir aile olma hayalin...
1327
02:15:28,083 --> 02:15:29,083
...gerçek olmayacak.
1328
02:15:40,666 --> 02:15:42,666
Biraz utanman arlanman olsaydı
1329
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
yıllar önce kendini öldürürdün.
1330
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Böyle utanmaz utanmaz...
1331
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
...karşımda durup suratıma bakmazdın.
1332
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!
1333
02:16:53,625 --> 02:16:54,458
Vasudha!
1334
02:19:22,375 --> 02:19:24,791
Raghubeer Singh'in cinayeti çözüldü.
1335
02:19:26,833 --> 02:19:29,458
Pramila Singh'in,
1336
02:19:29,541 --> 02:19:33,125
Thakur Raghubeer Singh'e
komplo kurduğu yazıyor.
1337
02:19:33,791 --> 02:19:35,083
Tamamını oku.
1338
02:19:36,250 --> 02:19:38,875
"Munna Raja ile planlarını
uyguladıktan sonra
1339
02:19:38,958 --> 02:19:41,416
yakalanma korkusuyla intihar etmiş.
1340
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Hizmetçinin ölümünde de
parmağı olduğu düşünülüyor.
1341
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
Vaka kapsamında...
1342
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
...Emniyet Müdürü Lal Shukla...
1343
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
Emniyet Müdürü Lal Shukla da
soruşturma geçirecek."
1344
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Pekâlâ.
1345
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
-Ne düşünüyorsun?
-Hiç.
1346
02:20:10,750 --> 02:20:12,250
Bir şey düşünmüyorum.
1347
02:20:12,333 --> 02:20:13,666
Merak ettim de,
1348
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
kıza ne oldu?
1349
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
Pramila Singh,
itirafından sonra intihar etti.
1350
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Vasudha Singh aklandı.
1351
02:20:23,125 --> 02:20:25,333
O kızı demiyorum, diğeri.
1352
02:20:28,291 --> 02:20:29,916
Şu her gün görüştüğün.
1353
02:20:36,625 --> 02:20:40,291
Mirastan payını aldı.
Bir yere yerleşip sakin sakin yaşayacak.
1354
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Anladım.
1355
02:20:42,875 --> 02:20:44,083
Güzel.
1356
02:20:45,333 --> 02:20:47,875
Burada kalması için bir sebep yok zaten.
1357
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Gitti mi?
1358
02:20:51,541 --> 02:20:52,583
Bugün gidiyor.
1359
02:20:53,500 --> 02:20:54,375
Neyle?
1360
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
-Chapra Ekspresi.
-Sen de oraya mı gidiyorsun?
1361
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Evet.
1362
02:22:39,791 --> 02:22:41,375
Su almaya gitmiştim.
1363
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Dünya çok acımasız.
1364
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Tek başıma yapamam.
1365
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu