1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX
4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
{\an8}CINCO AÑOS DESPUÉS
5
00:06:02,333 --> 00:06:04,416
Su nombre completo es Jatil Yadav.
6
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
{\an8}Es un inspector.
7
00:06:06,500 --> 00:06:07,708
{\an8}¡Mira qué guapo es!
8
00:06:07,791 --> 00:06:09,791
Es de piel oscura.
9
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
- ¿Qué?
- Es de piel oscura.
10
00:06:13,250 --> 00:06:14,500
Pero de buen corazón.
11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
Ya regreso.
12
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
¡Mamá!
13
00:06:17,916 --> 00:06:19,000
¿Qué pasa? ¡Muévete!
14
00:06:19,291 --> 00:06:20,708
¿Por qué mostraste mi foto?
15
00:06:20,791 --> 00:06:23,583
Te dije que sonrieras,
pero miraste malhumorado.
16
00:06:23,666 --> 00:06:25,500
Solo mira tu foto.
17
00:06:25,625 --> 00:06:26,750
Te lo dije.
18
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Es la boda de mi colega.
Mis compañeros están aquí.
19
00:06:30,041 --> 00:06:32,916
Quiero verte sentado ahí arriba
como el novio.
20
00:06:33,416 --> 00:06:34,916
Sr. Yadav, ¡salve, India!
21
00:06:35,791 --> 00:06:37,250
Sr. Mishra. ¿Qué tal?
22
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
- Bien.
- Te presento a mi madre.
23
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
- Hola, señora.
- Hola.
24
00:06:41,541 --> 00:06:45,666
Soy Manoj Kumar Mishra.
¿Cuándo casará a su hijo?
25
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Es el único soltero de la comisaría.
26
00:06:48,500 --> 00:06:50,416
- Mi esposa. Saluda.
- Hola.
27
00:06:51,291 --> 00:06:53,666
Él también debe formar una familia.
28
00:06:54,875 --> 00:06:57,833
En cuanto encontremos una buena chica
y él acepte,
29
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
tendrás la invitación.
30
00:06:59,541 --> 00:07:01,083
Ven, te llevaré a casa.
31
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
¿Se van tan rápido?
La cena no ha empezado.
32
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
Vamos a comer chaat.
33
00:07:06,416 --> 00:07:07,500
Despierta, Sonu.
34
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
- Ven, Sonu. Querías chaat, ¿no?
- Vamos.
35
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
- Vamos, Sonu.
- Ven.
36
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
Aquí viene,
mi amado finalmente está aquí.
37
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
Aquí viene,
mi amado finalmente está aquí.
38
00:07:25,833 --> 00:07:32,041
Oh, mi amor, ven a mi puerta
con un palanquín.
39
00:07:32,125 --> 00:07:38,583
Aquí viene,
mi amado finalmente está aquí.
40
00:07:38,750 --> 00:07:45,291
Mis brazaletes me preguntan
cuándo vendrá mi amado frío
41
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
No puedo pensar en nada,
mi propia casa parece una prisión.
42
00:07:55,375 --> 00:07:56,916
No me calientas la comida,
43
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
pero siempre estás lista
para hacerme parecer un tonto.
44
00:08:01,125 --> 00:08:03,041
Rechazaste la comida en la boda,
45
00:08:04,458 --> 00:08:06,416
ahora tienes comida fría.
46
00:08:07,541 --> 00:08:09,541
¿Por qué le mostraste mi foto a esa chica?
47
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
¿Te fijaste en su vestido?
48
00:08:13,208 --> 00:08:14,916
¿Crees que es mi tipo?
49
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Eres un imbécil.
50
00:08:17,291 --> 00:08:18,791
Quiero una chica decente.
51
00:08:18,958 --> 00:08:20,166
De un buen carácter,
52
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
que conozca sus límites.
53
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Estás frustrado todo el tiempo.
54
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
Nunca estás con chicas.
55
00:08:29,916 --> 00:08:31,458
Por eso condenas las mías.
56
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
¿Y qué hay con eso de que pasas horas
mirando chicas en Internet?
57
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
¿Qué otra opción hay
si su familia no se preocupa por ellas?
58
00:08:42,833 --> 00:08:45,833
Veo chicas en Internet para casarme.
Revisa.
59
00:08:46,125 --> 00:08:48,250
- ¿Qué...?
- ¿Quieres la contraseña? ¡Mira!
60
00:08:48,333 --> 00:08:49,750
¿Por qué revisaría eso?
61
00:08:50,208 --> 00:08:51,708
Quieres a alguien divino.
62
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Alguien hermosa, modesta,
una predicadora de la palabra de Dios.
63
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
¿Dónde encontraré a una chica así?
64
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
Cortés
65
00:08:59,750 --> 00:09:01,125
y de aspecto normal.
66
00:09:01,666 --> 00:09:03,458
No pido demasiado.
67
00:09:05,500 --> 00:09:08,541
"El amor pasa rápido", hijo.
68
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Qué gran mentira.
69
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
Al fin y al cabo, es mi vida.
70
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
Creo que una compañera de vida es alguien
con quien disfrutas vivir,
71
00:09:20,750 --> 00:09:23,916
te llevas bien,
no alguien que el mundo apruebe.
72
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Las apariencias pueden ser engañosas,
de verdad.
73
00:09:35,250 --> 00:09:36,083
¿Sí, señor?
74
00:09:38,541 --> 00:09:39,500
Ahí estaré.
75
00:09:40,000 --> 00:09:41,083
Come primero.
76
00:09:42,000 --> 00:09:44,250
- Salve India, señor.
- Come primero.
77
00:09:44,833 --> 00:09:47,041
Era el superintendente. Escuchó todo.
78
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
"Come primero". ¡Eso hago!
79
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Inspector Jatil Yadav.
80
00:10:07,291 --> 00:10:09,541
Sí, hola. Pasa.
81
00:10:10,958 --> 00:10:11,791
¿Qué pasó?
82
00:10:12,541 --> 00:10:15,791
El dueño de esta casa,
Thakur Raghubeer Singh, murió.
83
00:10:16,166 --> 00:10:18,291
Soy su cuñado, Ramesh Chauhan.
84
00:10:23,083 --> 00:10:25,000
- ¿Hubo alguna fiesta aquí?
- Sí.
85
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Hoy fue la boda de Raghubeer Singh.
86
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
¿Raghubeer Singh?
87
00:10:31,416 --> 00:10:32,583
Segundas nupcias.
88
00:10:33,083 --> 00:10:35,083
Mi hermana falleció hace años.
89
00:10:36,666 --> 00:10:38,708
Vengan, su cuerpo está arriba.
90
00:10:40,583 --> 00:10:42,750
¿Adónde vas, Karan? ¡Oye!
91
00:10:44,208 --> 00:10:46,458
Es Karan, el hijo de Raghubeer Singh.
92
00:10:46,541 --> 00:10:47,375
¡Karuna!
93
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
- ¡Karuna!
- ¡Sí, padre!
94
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Ven aquí. Llévalo adentro.
Llegó el inspector.
95
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
Karan, entra.
96
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
¿Qué te pasa?
97
00:10:59,791 --> 00:11:01,333
Te dije que comieras algo.
98
00:11:01,416 --> 00:11:04,583
la ceremonia terminó a las 9:00 p. m.,
luego se sirvió la cena
99
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
y luego nos enteramos.
Esos son mis hijos.
100
00:11:12,250 --> 00:11:14,041
Cuidado con los vidrios rotos.
101
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
¡Chunni!
102
00:11:20,125 --> 00:11:22,208
¿Qué es este desastre?
103
00:11:22,958 --> 00:11:24,666
Se me cayó una linterna.
104
00:11:25,416 --> 00:11:27,750
¿Esperas un mejor momento para limpiar?
105
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
¿Y si alguien lo pisa?
106
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
Limpié todo.
107
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Haz lo que dice mamá. No discutas.
108
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Todos están estresados.
109
00:11:41,791 --> 00:11:43,166
Sí, me doy cuenta.
110
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Él trabaja para la policía.
111
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Inspector Jatil Yadav.
112
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Él es Vikram Singh,
sobrino de Raghubeer Singh.
113
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
Él encontró el cuerpo.
114
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
- Señor Mishra, llévelo arriba.
- Sube.
115
00:12:39,708 --> 00:12:41,958
Dijiste que no robaron nada,
no falta nada.
116
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Por lo que vi, todo está intacto.
117
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Excepto por él.
118
00:12:49,458 --> 00:12:50,833
¿A qué hora llegaste?
119
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
A las 12:00... No, a las 12:30.
120
00:12:58,000 --> 00:13:00,708
Algunos debían ir al templo,
así que me llamaron.
121
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
- Cuando volvimos, vimos esto...
- ¿Te llamaron? ¿Entonces no estabas aquí?
122
00:13:05,750 --> 00:13:09,250
Fui a dejar a mi prometida
a la calle M. G.
123
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
¿A qué hora?
124
00:13:11,875 --> 00:13:12,833
A las 9:30 p. m.
125
00:13:13,708 --> 00:13:17,291
- ¿A qué hora volviste?
- A las 11:00, quizá 11:15 p. m.
126
00:13:18,000 --> 00:13:20,958
La calle M. G. está
a solo 15 o 20 minutos de aquí.
127
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
¿Por qué tardaste tanto?
128
00:13:30,125 --> 00:13:31,958
Es la temporada de bodas.
129
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
El tráfico era lento por las procesiones.
130
00:13:36,166 --> 00:13:37,916
Una acababa de salir a la calle.
131
00:13:42,666 --> 00:13:43,541
¿Qué hora era?
132
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Eran las 10 o 10:30 p. m.
133
00:13:46,458 --> 00:13:47,333
Supongo...
134
00:13:47,750 --> 00:13:50,875
El área está tranquila a las 11:00 p. m.
135
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
¿Quién fue el último en verlo vivo?
136
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Hablé con él por teléfono.
137
00:13:59,791 --> 00:14:01,125
Como a las 11:30 p. m.
138
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
¿Este es su teléfono?
139
00:14:42,708 --> 00:14:43,958
- Sr. Mishra.
- Sí.
140
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Llama a la estación
141
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
y pide los equipos forenses
que vinieron de Delhi.
142
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Podemos pedirlo, señor,
pero aún no sabemos cómo usarlos.
143
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
- Llama a la ambulancia.
- Sí, señor.
144
00:14:56,250 --> 00:14:58,166
- Y selle el cuarto.
- Sí, señor.
145
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
¿Dónde la guardaban?
146
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Era de él.
147
00:15:05,875 --> 00:15:07,000
Ven, te mostraré.
148
00:15:12,625 --> 00:15:15,250
En cuanto la vi,
supe que era de Raghubeer.
149
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Estaba guardada en este armario.
150
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
Alguien rompió el vidrio y la tomó.
151
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
Deben haberlo roto con esto.
152
00:15:23,875 --> 00:15:26,583
¿Por qué lo tocas?
Devuélvela. ¡Vamos!
153
00:15:32,416 --> 00:15:33,791
El vidrio estalló...
154
00:15:36,708 --> 00:15:37,958
dispararon un tiro...
155
00:15:41,541 --> 00:15:42,500
y aún así...
156
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
¿nadie oyó nada?
157
00:15:45,500 --> 00:15:46,625
Mira esta zona.
158
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Los invitados realizaron muchos disparos.
159
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Todos llevan armas.
160
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
¿Cómo iban a saber el origen del disparo?
161
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
- Eres su cuñado, ¿no?
- Sí.
162
00:16:04,958 --> 00:16:06,541
¿El hermano de su primera esposa?
163
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
Sí. Y también el tutor local de su hijo.
164
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Estudia en un internado en Gwalior.
165
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
Raghubeer me pidió
que trajera a Karan, y lo hice.
166
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
Por aquí.
167
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Vengan.
168
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
Y, señor, este es otro camino.
169
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
- ¿Estas escaleras van al techo?
- Al tanque de agua de arriba.
170
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
Era para los camiones cisterna
que comprábamos.
171
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Quédate aquí.
172
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Señor.
173
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
El yerno del difunto, el Sr. Sidodiya,
llegó haciendo un escándalo.
174
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
- ¿Creen que esto es un juego?
- Escúchame.
175
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
¿Crees que es gracioso?
176
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Siéntate sobre las manos.
Todos van a rogar.
177
00:19:27,000 --> 00:19:28,958
- ¡Ella los hará rogar!
- Cuñado.
178
00:19:29,333 --> 00:19:31,583
- ¡A la mierda con ella!
- Escúcheme.
179
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
¡Todos tienen vergüenza para echarla!
180
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
- Hijo.
- ¡Se quedan ahí mirando!
181
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
- Hermano.
- ¡Déjame! ¡Suéltame!
182
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
Esperen,ya verán. ¡La destruiré!
183
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
¡Muévete! ¿Quién es? ¡Muévete!
184
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
¡Muévete! ¡Oye!
185
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
- ¿Podrías parar con el alboroto?
- ¡Dispárale!
186
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
¡Le dispararé! ¿Cómo se atreve a tocarme?
187
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Haz que se calme.
188
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
- Hermano.
- Déjame.
189
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
- Escucha. Entremos.
- ¿Cómo te atreves a tocarme? ¡Púdrete!
190
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
¿Me vas a tocar?
191
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
¡Vamos!
192
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Es mejor que te cuides.
193
00:20:05,041 --> 00:20:07,916
Soy el único heredero de tu padre.
194
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
¡El único!
195
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
¡Hermano!
196
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Mamá.
197
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Seré muy claro con todos.
198
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
Voy a investigar el crimen cometido aquí.
199
00:20:34,958 --> 00:20:37,916
Yo decidiré a quién arrestar
y a quién descartar.
200
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Así que nadie sale
sin mi permiso, ¿entendido?
201
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
¡Nadie!
202
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
- Sr. Mishra, consigue los datos de todos.
- Sí, señor.
203
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
¿Puedo pasar?
204
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Chunni, no veré a nadie ahora.
205
00:21:08,000 --> 00:21:09,208
Tendrás que verme.
206
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Aquí o en la estación de policía.
207
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Bien. Busca a una agente e iré.
208
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
La agente Kamla Kumari es más severa
que mi expresión.
209
00:21:19,708 --> 00:21:21,291
Si fuera tú, trataría conmigo.
210
00:21:23,125 --> 00:21:24,083
¿De dónde eres?
211
00:21:29,500 --> 00:21:32,333
No vi a nadie
de tu familia en esta feliz ocasión.
212
00:21:33,625 --> 00:21:34,791
No tiene familia.
213
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Vive sola.
214
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Es huérfana, no tiene familia.
215
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Falta que digas:
"La encontramos en la basura".
216
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Debe haber vivido en algún lado.
¿O antes no existía?
217
00:21:52,000 --> 00:21:53,500
¿Dónde estabas antes de la boda?
218
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Aquí.
219
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Con Raghubeer Singh.
220
00:22:00,875 --> 00:22:02,500
Chunni, tráeme agua.
221
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
- Chunni, quédate.
- ¡Vete!
222
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Adelante.
223
00:22:18,875 --> 00:22:20,583
Así que tú eras su amante.
224
00:22:22,291 --> 00:22:23,708
Y ahora, la señora de la casa.
225
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Eso explica todo el alboroto de la casa.
226
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
No podré ayudarte.
227
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
Estuve abajo todo el tiempo.
228
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Alguien le golpeó mucho la cara.
229
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
No podrás reconocerlo.
230
00:22:41,916 --> 00:22:44,625
- Dije que estaba abajo. No vi nada.
- ¡Cuidado con tu tono!
231
00:22:46,416 --> 00:22:48,875
O te llevaré a la estación ya mismo,
¿entiendes?
232
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
¿Qué quieres?
233
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
Solo vine a ver cómo estás,
madrastra anciana.
234
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
¿Estás bien?
235
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Si me vuelves a llamas madrastra,
joven o anciana, te abofetearé.
236
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Está bien.
237
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
Yo también me iré.
238
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Recuerda mi nombre,
inspector Jatil Yadav. Hasta pronto.
239
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Firme aquí.
240
00:23:36,166 --> 00:23:37,875
Escribe aquí tu nombre y dirección.
241
00:23:40,791 --> 00:23:42,250
- ¿Vives en Gwalior?
- Sí.
242
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Vamos, Sr. Mishra.
243
00:24:20,333 --> 00:24:21,833
PLAZA LAKSHMI 2/5, BANMORE,
244
00:24:23,166 --> 00:24:24,333
Insurgente de Chambal.
245
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
CINCO AÑOS ANTES
246
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Mi hija...
247
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
¿saltó?
248
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Este es su chal.
249
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
¿La chica huyó?
250
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
¿Sobrevivió o qué?
251
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
¡Déjame!
252
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
¿Quién eres? ¡Déjame!
253
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Arruinaste mi vida.
254
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Bajarás en la siguiente estación
apenas me duerma.
255
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Ve a dormir.
256
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Estoy aquí.
257
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
La vigilaré.
258
00:25:51,000 --> 00:25:52,125
Soy policía.
259
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
Subinspector Jatil Yadav.
260
00:26:19,833 --> 00:26:20,666
¿De dónde eres?
261
00:26:25,375 --> 00:26:26,208
¿Cómo te llamas?
262
00:26:29,916 --> 00:26:31,916
Radha de Bambore, distrito de Morena.
263
00:26:34,291 --> 00:26:35,500
Así que eres de Chambal.
264
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Una insurgente.
265
00:26:43,541 --> 00:26:45,416
Soy policía y te lo digo.
266
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
El mundo es cruel.
267
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
¿Qué te puedo decir, hermana?
268
00:27:04,250 --> 00:27:06,208
Tiene la edad ideal para casarse,
269
00:27:06,291 --> 00:27:08,416
y ninguna chica acepta la propuesta.
270
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Hasta aceptaría una novia maldita.
271
00:27:14,791 --> 00:27:17,666
Hoy le mostré su foto a una chica,
272
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
y ella dijo que era de piel oscura.
273
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Hasta el actor Ajay Devgn
tiene piel oscura.
274
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Se ve igual de heroico.
275
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Cuando Jatil sale con el uniforme
y gafas de sol,
276
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
se parece a Ajay Devgn.
277
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Solo le falta una esposa de película.
278
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
Oye...
279
00:28:05,958 --> 00:28:08,166
¿cuándo murió la esposa
de Raghubeer Singh?
280
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
Hace cinco años.
281
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Regresaba en auto de Gwalior,
282
00:28:15,291 --> 00:28:17,416
murieron ella y el chófer en un robo.
283
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Después de eso, Raghubeer Singh trajo
a esta chica de donde Dios sabe.
284
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
¿Te contó algo sobre ella?
285
00:28:30,708 --> 00:28:31,583
¿El diputado?
286
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Munna Raja.
287
00:28:34,208 --> 00:28:36,708
Fue candidato muchas veces
con ayuda de Raghubeer,
288
00:28:37,250 --> 00:28:40,208
pero esta vez,
Raghubeer Singh planeaba postularse.
289
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Lo sé.
290
00:28:43,875 --> 00:28:45,541
Por eso se casó con esa chica.
291
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
¿Conociste al señor Munna?
292
00:28:48,291 --> 00:28:51,750
Oí que se fue a Delhi
en el Expreso Prayagraj esa misma noche.
293
00:28:52,666 --> 00:28:53,666
Regresará hoy.
294
00:28:56,250 --> 00:28:59,416
Vikram Singh,
el sobrino de Raghubeer Singh.
295
00:29:02,250 --> 00:29:03,916
Y tal vez sea su prometida.
296
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
- Esta, ¿no?
- Sí.
297
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Es linda.
298
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, la hermana de Vikram Singh.
299
00:29:13,000 --> 00:29:14,500
Y esa es su madre, Pramila Singh.
300
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Oí que se mudó.
301
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
¡Espera! Este es el hijo
de Raghubeer Singh, ¿no?
302
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
Sí, es él.
303
00:29:22,541 --> 00:29:24,666
Lo arrestaron en el caso de las drogas.
304
00:29:24,916 --> 00:29:27,625
Raghubeer Singh vino
a la estación a liberarlo.
305
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Lo conozco.
306
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodyia.
307
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
Es el yerno.
308
00:29:35,416 --> 00:29:38,333
Thakur no tenía testamento,
lo heredó su esposa.
309
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Se quedó sin nada.
310
00:29:41,541 --> 00:29:43,500
Ahora intenta meter
a la chica en la cárcel.
311
00:29:43,583 --> 00:29:44,416
¿A quién?
312
00:29:45,125 --> 00:29:46,750
¿A la amante de Raghubeer Singh?
313
00:29:47,875 --> 00:29:50,250
Listo, es el asesina.
314
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
¿Por qué estás tan decidido?
315
00:29:57,208 --> 00:29:58,541
¿Por qué te enojas?
316
00:29:59,416 --> 00:30:01,000
Primero investiga.
317
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
- Eso hago.
- Entonces hazlo.
318
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Vamos.
319
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Sí.
320
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
¡Te mataré! ¡Lo juro!
321
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
- ¡Dispárame, cobarde! ¡Dispara!
- Nandu, busca mi arma.
322
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
¡Apúntame! ¡Vamos, imbécil!
323
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
- ¡Sube el arma! ¡Vamos!
- Sostenlo. ¡Cálmate!
324
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
¡Dispara! ¡Dispárame!
325
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
¡Los mataré a todos!
¡No me mires así!
326
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
¡Ojalá se pudran en el infierno!
327
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
- ¡Bastardo! ¡Idiota!
- ¡Vete a la mierda! ¡Perra!
328
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Cállate o te dispararé aquí
y te haré entrar en razón.
329
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
¡Oye!
330
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
¿Cómo te atreves a tocarlo?
331
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
¿Debería esperar y verlo dispararle
a una persona inocente?
332
00:32:55,083 --> 00:32:56,375
Apresaré a todos.
333
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Solo si mantienes tu puesto.
334
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Llamaré al doctor Turner. ¡Estoy harto!
335
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
- Cálmate.
- ¿Cómo se atreve a tocarme?
336
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Llama a quien quieras. Vamos.
337
00:33:06,416 --> 00:33:07,625
- Espera.
- Llámalo.
338
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Sin mi hijo, ya no queda ningún hombre
en esta casa.
339
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Hola. Habla Ravi Sisodiya.
340
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
Los policías nos están acosando
desde esta mañana.
341
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Sí. También abofetearon a Karan.
342
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
- Sí.
- ¿No se siente encerrada ahí?
343
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Calla. Entremos.
344
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
¿Puedo pasar? Si no te importa.
345
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
¿Me recuerdas?
346
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
¿Cuánto tiempo pasó?
347
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
¿Qué importa?
348
00:34:10,666 --> 00:34:11,875
¿Cómo terminaste aquí?
349
00:34:13,416 --> 00:34:15,083
Mamá falleció, y papá me vendió.
350
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
¿Fuiste con la policía?
351
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
¿Por qué haría eso
si la policía me visita en casa?
352
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Podrías haber huido.
353
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
Lo hice una vez.
354
00:34:31,541 --> 00:34:32,916
Pero no pude llegar lejos.
355
00:34:35,166 --> 00:34:36,375
¿Adónde iría?
356
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
El mundo es cruel.
357
00:34:40,416 --> 00:34:42,541
Como policía, ya debes saberlo.
358
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
Como policía, te lo digo.
359
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Si hiciste algo,
ahora es el momento de decirlo.
360
00:35:03,250 --> 00:35:05,500
Si lo mataste
o hiciste que alguien lo matara,
361
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
no podrás salir.
362
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
No estoy tan loca como para matarlo
y empeorar mi vida.
363
00:35:16,083 --> 00:35:19,000
Por es, dime la verdad y confía en mí.
364
00:35:19,083 --> 00:35:20,666
Nunca confié en mi padre.
365
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Aquí es crucial saber cuál es tu lugar.
366
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
No podrás ayudarme,
y tampoco espero que lo hagas.
367
00:35:30,666 --> 00:35:31,958
No digas eso.
368
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Dime si sospechas de alguien.
369
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Sospecho que todos.
370
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Él no quería a nadie,
y ellos tampoco lo querían.
371
00:35:45,458 --> 00:35:46,958
Te hizo la única heredera.
372
00:35:49,916 --> 00:35:51,833
Te debe haber querido a ti.
373
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Viviste con él
374
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
día tras día.
375
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Le gustaban las cosas sin vida.
376
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
Y yo tenía demasiada vida.
377
00:36:32,250 --> 00:36:34,208
Creí que te había ayudado esa noche.
378
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Pero ahora parece que me equivoqué.
379
00:36:43,166 --> 00:36:45,333
No dejaré que vuelvas
a sufrir el mismo destino.
380
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Pero recuerda,
no toleraré ningún tipo de trucos.
381
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
¿La estás pasando bien en la mansión?
382
00:37:47,041 --> 00:37:49,416
Señor, quiero hablar
con un oficial superior.
383
00:37:50,166 --> 00:37:52,416
La estación a cargo es inútil.
384
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Mira...
385
00:38:01,041 --> 00:38:02,250
Thakur ya no está...
386
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
y dejó a su amante como heredera.
387
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
Nuestra familia pierde prestigio.
388
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
¿Sabes?
389
00:38:15,208 --> 00:38:17,041
Para los que trafican con jovencitas,
390
00:38:18,250 --> 00:38:20,291
hablar de prestigio no tiene sentido.
391
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
En cuanto a quejarme
con mi superior, escuche, Sr. Sisodiya,
392
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
no le temo a nadie.
393
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Y si enloquezco,
no me importará perder mi trabajo.
394
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
Quédese tranquilo, averiguaré al verdad.
395
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
Me iré ahora. Nandu, toma su declaración.
396
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
¿Ves? Así se comporta, es arrogante.
397
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Saludos.
398
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Necesitaré su declaración.
399
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
¿Dónde estaba anoche?
Quiero decir, la noche de la boda.
400
00:39:11,208 --> 00:39:13,166
Sr. Mishra, ¿habló con esa mujer?
401
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Señor, ella está loca.
402
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
¿No quieres trabajar?
Te dije que la entrevistaras.
403
00:39:19,958 --> 00:39:20,791
Es muda, señor.
404
00:39:21,625 --> 00:39:23,750
- ¿Es muda o loca?
- Las dos, señor.
405
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Señor, es la criada anterior de la casa.
Su nieta trabaja aquí ahora.
406
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Intenté entrevistarla una vez,
y me ahuyentó con una hoz.
407
00:39:33,125 --> 00:39:37,250
El chófer que regresó de Gwalior
con la esposa de Raghubeer es su hijo.
408
00:39:48,250 --> 00:39:49,708
La hora de muerte aproximada
409
00:39:50,291 --> 00:39:51,791
digamos que fue de 10:00 a 12:00.
410
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Y encontraron el cuerpo a las 12:30.
411
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
- ¿No?
- Sí.
412
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Una hora antes,
413
00:40:01,166 --> 00:40:02,750
Vikram habló con él.
414
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Por teléfono.
415
00:40:06,875 --> 00:40:08,958
Significa que fue asesinado entonces.
416
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Primero, le dispararon.
417
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
Luego le golpearon la cabeza
con esa arma muchas veces.
418
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
Había silencio en la casa.
419
00:40:22,333 --> 00:40:23,666
Solo su familia estaba allí.
420
00:40:25,541 --> 00:40:27,041
Y nadie oyó nada.
421
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Parece que alguien estaba
muy enojado con este hombre.
422
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
¿Qué opinas?
423
00:40:45,500 --> 00:40:46,750
¿Qué pienso? Es obvio.
424
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
Un familiar está involucrado.
425
00:40:49,333 --> 00:40:51,041
Pollo tandoori, manchuriano o paleta.
426
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
Chow mein para nosotros.
427
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
No comeré fideos. Arroz frito para mí.
428
00:40:56,083 --> 00:40:58,541
- ¿Qué te pasa? Prueba algo nuevo.
- Arroz frito.
429
00:40:59,166 --> 00:41:00,625
¿Qué tiene de malo el chow mein?
430
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Comer chow mein te hace ver
como un animal. Míralo.
431
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Arriésgate, para variar.
432
00:41:12,958 --> 00:41:13,833
Mírame.
433
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Vi a Pinki solo una vez.
434
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Tan simple, tan tímida,
que ni siquiera me dejó tocarle un dedo.
435
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, estaba diciendo...
436
00:41:23,708 --> 00:41:25,083
que este caso es complejo.
437
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Presta atención.
438
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
En la casa había silencio
a las 11:00 p. m.
439
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
Se habían ido los invitados.
No había una gran fiesta.
440
00:41:37,083 --> 00:41:40,458
Ya no había música.
Había pocas personas.
441
00:41:40,791 --> 00:41:42,750
En ese momento, rompieron el armario,
442
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
realizaron un disparo, y nadie oyó nada.
443
00:41:48,875 --> 00:41:50,750
Entonces, lo mataron antes de eso,
444
00:41:50,833 --> 00:41:53,583
cuando pasó la procesión
entre las 10:00 y las 11:00.
445
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Exacto.
446
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
Es el único momento posible
para el asesinato.
447
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
Y ese héroe dice... ¿Cómo se llama?
448
00:42:01,750 --> 00:42:03,166
- Vikram.
- Sí, Vikram Singh.
449
00:42:04,083 --> 00:42:06,958
Dice que habló por teléfono
con Raghubeer Singh a las 11:30.
450
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
No tiene sentido.
451
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram Singh es el sobrino
de Raghubeer Singh. Quizá nos miente.
452
00:42:16,541 --> 00:42:18,291
Averigua los detalles de esa llamada.
453
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
Y averigua...
454
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Come tú.
455
00:42:44,166 --> 00:42:46,416
Toma, Jatil Yadav,
es la ofrenda de Shiva.
456
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Ahora...
457
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
¿Adónde te llevó la investigación?
¿Y ahora qué?
458
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Dígame usted, señor.
459
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
El diputado Munna Raja llamó esta mañana.
460
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
Fuiste muy grosero con él.
461
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
Estaba furioso.
462
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Mira,
463
00:43:03,875 --> 00:43:06,583
Munna Raja
puede ser un diputado independiente,
464
00:43:07,000 --> 00:43:08,666
pero todos los partidos lo apoyan.
465
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
¿Entiendes?
466
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Así que la próxima vez, mantén la calma.
467
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
Ahora lo pude convencer.
468
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Dije que Jatil Yadav
es un muy buen oficial.
469
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
Es sincero, trabaja duro.
470
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
- Gracias, señor.
- Sí.
471
00:43:24,333 --> 00:43:26,416
Como también quiere resolver este caso,
472
00:43:27,250 --> 00:43:28,458
no está tomando medidas.
473
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Pero la próxima vez, Jatil, ten cuidado.
474
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
¡Mamá!
475
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
¡Mamá!
476
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
¡Mamá!
477
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
- ¡Mamá!
- ¡Ya voy! ¿Qué pasó?
478
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
¿Qué es esto?
479
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
¿No lo sabes?
480
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Ya te dije, deja de meterte
con mis cosas, ¿sí?
481
00:44:27,500 --> 00:44:28,750
Solo mira TV.
482
00:44:30,000 --> 00:44:32,708
¿Cómo va tu investigación?
¿Atrapaste al culpable?
483
00:44:33,000 --> 00:44:34,416
¿Cómo? Hoy fue el primer día.
484
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Te preguntaba porque si estás libre,
485
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
podemos ir a ver a una chica este domingo.
486
00:44:40,916 --> 00:44:41,875
No quiero.
487
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
¿Por qué? ¿Encontraste a alguien?
488
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
No iré por ti.
Empezarás a exigir dote otra vez.
489
00:44:48,916 --> 00:44:51,750
Perdimos muchas propuestas
porque no pedí nada.
490
00:44:51,958 --> 00:44:55,458
"Su hijo debe tener un defecto,
Sra. Sarita. Por eso no pide nada".
491
00:44:55,541 --> 00:44:57,041
Ese defecto es mi nombre
492
00:44:57,125 --> 00:45:00,041
que cambiaste de Jatin a Jatil
en mi certificado de preparatoria.
493
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Te dije que les pidieras que lo cambiaran.
494
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
Pareces un disco rayado.
495
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Oye,
496
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
solo mira tu programa favorito.
497
00:45:10,083 --> 00:45:12,708
Y la tubería de agua está rota,
pero a nadie le importa.
498
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Si el cable estuviera roto.
todo el vecindario estaría como loco.
499
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
¿Por qué siempre estás de mal humor, hijo?
500
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Siempre traes caos.
501
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
¿Qué debo hacer? ¿Ir a un lugar lejano?
502
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
¿Cuándo dije eso?
503
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
No eres capaz de hablarme bien, ¿verdad?
504
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
Y luego estaba tu papá.
505
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Siempre me trataba
con palabras muy dulces.
506
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Era cocinero.
507
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
El azúcar era su trabajo.
508
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
¡Cocinaba para la caridad,
no en un restaurante!
509
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
El halva que hacía
era para chuparse los dedos.
510
00:45:48,291 --> 00:45:51,250
- Los oficiales decían: "Capitán Yadav"...
- "Capitán Yadav,
511
00:45:51,333 --> 00:45:54,416
si le enviaras halva al enemigo,
soltarían sus armas".
512
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Exacto. Siempre repetía lo mismo.
513
00:45:58,958 --> 00:46:02,750
Pero al menos me hablaba
y no estaba de mal humor todo el tiempo.
514
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Lo extraño.
515
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
¿Con quién hablo ahora?
516
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Lo extraño mucho.
517
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
- Mamá...
- ¡Al diablo con mamá!
518
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
¿Sí, Nandu?
519
00:46:28,833 --> 00:46:32,250
Sí, ya verificamos.
Raghubeer Singh hizo una llamada.
520
00:46:33,458 --> 00:46:34,333
¿A las 11:30 p. m.?
521
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
- Sí, pero hay algo más.
- ¿Qué?
522
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Antes de esa llamada,
523
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
Vikram Singh recibió muchas llamadas
de otro número.
524
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Diez veces de día y 12 de noche.
525
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
¿De quién es?
526
00:46:47,500 --> 00:46:48,666
Es de Raghubeer Singh.
527
00:46:49,500 --> 00:46:50,333
Su otro número.
528
00:46:51,291 --> 00:46:52,333
Dime el número.
529
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Llévame directo a la estación.
530
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
Hola.
531
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
¿Sí?
532
00:47:41,208 --> 00:47:43,416
Me contaste una historia trágica
el otro día.
533
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
¿Cuánto tiempo llevas con Vikram Singh?
534
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
¿O también te obligó a hacerlo?
535
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
No lo hizo.
536
00:47:57,250 --> 00:47:59,083
Fui con él porque quería.
537
00:48:00,125 --> 00:48:01,375
Yo lo amaba.
538
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Pero este amor eterno está llegando
a su fin.
539
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Se casará con una chica
de su nivel social.
540
00:48:17,541 --> 00:48:20,000
Se necesitan agallas para amarme,
no nivel social.
541
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
Y él no las tiene.
542
00:48:26,125 --> 00:48:28,583
Revisé tus registros de llamadas
y los de Vikram Singh.
543
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
Quizá ustedes se complotaron
para matar a Thakur.
544
00:48:34,041 --> 00:48:35,958
Pero solo tú irás a la cárcel.
545
00:48:36,375 --> 00:48:38,708
Por eso quiero una investigación justa.
546
00:48:39,333 --> 00:48:41,083
- y que se haga justicia.
- Mira...
547
00:48:41,375 --> 00:48:43,416
no te pedí justicia.
548
00:48:44,875 --> 00:48:47,166
Respecto de una investigación justa,
es tu deber.
549
00:48:47,791 --> 00:48:49,375
No me haces ningún favor.
550
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
Así que deja de seguirme
y de sentir lástima por mí en privado.
551
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
No dejaría que alguien
como tú se me acercara.
552
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Sentí pena por ti
y quería ayudarte. ¿Entiendes?
553
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Con tanto odio y tantos problemas
de confianza, ¿dices que me ayudarás?
554
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
¿Odio?
555
00:49:15,166 --> 00:49:16,708
¿Cómo podría no odiarte?
556
00:49:19,625 --> 00:49:22,208
Te acostabas con dos hombres
de la misma familia.
557
00:49:28,625 --> 00:49:31,458
Prefiero que me engañen
a que me ayudes tú.
558
00:49:38,625 --> 00:49:41,583
Muestras tus heridas
y sabes hablar bien.
559
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
Estás más allá de mí.
560
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Entra.
561
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
¿Por qué?
562
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Ya le conté todo.
563
00:50:02,958 --> 00:50:03,916
Anda, haz algo.
564
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
Ya te conté todo.
565
00:50:06,583 --> 00:50:08,750
Ahora haz una investigación justa.
566
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Rápido.
567
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Vamos.
568
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Mamá.
569
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
- Llévenlo.
- ¿Adónde lleva a mi hermano?
570
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
¿Adónde lleva a mi hermano?
571
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
- ¿Adónde lleva a mi hijo?
- Paren. ¿Así es como investigan?
572
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, detente. No pueden llevarte así.
573
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
- ¿Adónde lo llevan?
- ¿Adónde?
574
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
- Cállense y entren.
- ¡Ustedes dos, entren!
575
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
- Vamos, entren.
- Detente, Vikram.
576
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Ya regreso.
577
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Vikram, sal del auto. ¡Vikram!
578
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
La novia de tu tío
579
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
te llamó todo el día, una y otra vez,
580
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
mientras estaban en la misma casa.
581
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Está loca.
582
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Pensaba que me escaparía con ella.
583
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Pero te acostaste con ella.
584
00:51:26,875 --> 00:51:28,166
Ella vino a mí.
585
00:51:29,541 --> 00:51:30,583
"Me está matando.
586
00:51:31,458 --> 00:51:32,333
Me siento ahogada".
587
00:51:40,000 --> 00:51:41,833
En esa casa y en tu presencia,
588
00:51:43,041 --> 00:51:44,416
fue agredida sexualmente.
589
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
Lloró, y la golpearon.
590
00:51:47,166 --> 00:51:48,666
Pero, en vez de ayudarla,
591
00:51:49,583 --> 00:51:51,250
¿la convertiste en chivo expiatorio?
592
00:51:51,500 --> 00:51:53,416
Nunca dije que Radha tuviera algo que ver.
593
00:51:53,500 --> 00:51:54,458
Pero lo hiciste.
594
00:51:57,083 --> 00:51:58,750
Ella debe haber sido cómplice.
595
00:52:00,541 --> 00:52:01,791
Si hubiera querido matarlo,
596
00:52:02,416 --> 00:52:05,708
¿por qué lo haría después de la boda
y no antes?
597
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
Tal vez la víctima se enteró
de tu relación con Radha.
598
00:52:15,125 --> 00:52:16,791
La propiedad, la tierra, tu parte.
599
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
- Te viste perdiendo todo.
- Mentira.
600
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
El tío me dejó más propiedades
que a su hijo.
601
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
- Más que a su propio hijo.
- Todos cometemos errores.
602
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
En fin, déjalo así.
603
00:52:35,458 --> 00:52:37,958
Sé dónde estuviste
entre las 11:00 y la medianoche.
604
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
¿Y antes?
605
00:52:41,833 --> 00:52:42,875
En la calle M. G.
606
00:52:43,208 --> 00:52:45,125
El localizador de tu teléfono no dice eso.
607
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat, el lugar del asesinato.
608
00:52:48,541 --> 00:52:50,708
El rastreador es indicativo, inspector.
609
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
No es exacto.
610
00:52:53,250 --> 00:52:55,250
Los trenes van y vienen en el cruce.
611
00:52:56,166 --> 00:52:57,083
Estuve parado ahí.
612
00:53:03,166 --> 00:53:04,875
Tienes todas las respuestas, ¿no?
613
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Dime, ¿cómo se encontraban con Radha?
614
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
¿Todos los días bajo el mismo techo?
615
00:53:16,458 --> 00:53:17,375
¿Debería contarte?
616
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Usabas las escaleras de atrás.
617
00:53:26,583 --> 00:53:27,958
Así lo hiciste ese día.
618
00:53:28,875 --> 00:53:30,041
Quizá te atraparon.
619
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Después de matarlo, un poco más tarde...
620
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
entraste a la casa por la puerta principal
y llevaste a todos al templo.
621
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Sí.
622
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
Y luego su fantasma llamó a mi teléfono.
623
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Consigue pruebas.
624
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
Si tenían una aventura,
625
00:54:03,000 --> 00:54:04,666
¿por qué no trajiste a la chica?
626
00:54:05,291 --> 00:54:07,291
Vikram habría salido libre como lo hizo.
627
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
Y ella no.
628
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Pobrecita.
629
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
Ella no hizo nada.
630
00:54:17,125 --> 00:54:20,083
Solo se acostó con el tío
y el sobrino bajo el mismo techo.
631
00:54:20,833 --> 00:54:22,500
Sé lo malvada que es.
632
00:54:23,666 --> 00:54:26,125
Pero investigamos un asesinato,
no su personalidad.
633
00:54:26,208 --> 00:54:27,458
Te está seduciendo.
634
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Para nada.
635
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Ni siquiera me miraba,
mucho menos me seducía.
636
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Así lo hacen las chicas.
637
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Ignoran a alguien para que regrese.
638
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Te sentirás atraído por ella.
639
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Ahora, esa mujer ni te miró,
640
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
¿y qué pasó?
641
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Te enojaste, ¿no?
642
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
Así funciona la seducción.
643
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
Por ejemplo, mi esposa.
644
00:54:57,166 --> 00:54:59,333
Durante tres días, ella dice que no...
645
00:54:59,416 --> 00:55:00,916
¿Viste el archivo de las huellas?
646
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Ya te dije que no encontraron huellas
en el arma.
647
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
El arma, no.
648
00:55:07,583 --> 00:55:09,250
Hablo del teléfono de Raghubeer.
649
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
- ¿De quién son las huellas?
- De nadie.
650
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Si Raghubeer llamó a Vikram,
¿dónde están sus huellas?
651
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
- ¿Dónde?
- Dímelo tú.
652
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Pasé por aquí
y pensé en hacerle unas preguntas.
653
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
- ¿Sobre qué, señor?
- ¿Me das agua primero?
654
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Eres mi informante.
655
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
Tú puedes darme información privilegiada.
656
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Esta gente rica no anda con nosotros.
657
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
No sé nada, señor.
658
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Bueno, al menos,
dime cómo está tu nueva señora.
659
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Le sirves bastante bien.
660
00:56:51,250 --> 00:56:53,708
No era mucho mayor que yo
cuando la trajeron aquí.
661
00:56:54,875 --> 00:56:56,083
Lloraba todos los días.
662
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
Ahora está confinada ahí arriba.
663
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Pobre mujer.
664
00:57:06,125 --> 00:57:08,291
Ya ni siquiera tiene un hombre en su vida.
665
00:57:08,750 --> 00:57:10,416
Dios sabe cómo resistirá.
666
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
¿Cómo resistes tú?
667
00:57:16,708 --> 00:57:17,916
Tú también vives sola.
668
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Trabajas todo el día ganándote la vida.
669
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Mi abuela, con la hoz, me protege.
670
00:57:37,416 --> 00:57:38,750
Chunni, ¿quién mató a Thakur?
671
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Señor...
672
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Esa noche tú llamaste a Vikram
desde el teléfono de Raghubeer.
673
00:57:52,333 --> 00:57:53,416
No, señor.
674
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Te vi.
675
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Por la cámara.
676
00:57:58,375 --> 00:58:00,833
Cuando las luces se apagaron,
subiste con una linterna.
677
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Sí, señor.
678
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
¿Por qué no me dijiste?
679
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
Lo olvidé, señor.
680
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
¿Qué viste arriba?
681
00:58:20,583 --> 00:58:21,750
¿Te recuerdo eso también?
682
00:58:26,208 --> 00:58:27,833
El Sr. Thakur hablaba por teléfono.
683
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
Puse la linterna en la habitación y bajé.
684
00:58:32,250 --> 00:58:34,458
Encontraron su cuerpo
cuando llegó el Sr. Vikram.
685
00:58:34,541 --> 00:58:35,458
Otra mentira.
686
00:58:37,791 --> 00:58:39,791
La linterna no estaba
en el cuarto de Thakur.
687
00:58:39,875 --> 00:58:41,916
Se rompió en las escaleras.
688
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
¿Cómo?
689
00:58:46,541 --> 00:58:48,000
Subiste con la linterna.
690
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Viste a Thakur muerto.
691
00:58:51,750 --> 00:58:52,958
Bajaste corriendo
692
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
y se te cayó la linterna.
693
00:58:57,208 --> 00:58:58,166
¿Quién estaba arriba?
694
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
¿Vikram Singh?
695
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Adelante, ayuda a Vikram.
696
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Tú y esa chica tonta se meterán
en un gran problema.
697
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
No saldré viva.
698
00:59:18,833 --> 00:59:20,666
Si le digo algo, me matarán.
699
00:59:23,666 --> 00:59:24,916
No te harán daño.
700
00:59:26,125 --> 00:59:28,666
Pero solo puedo ayudarte
si me dices la verdad.
701
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
No podrá, señor.
702
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Se llevaron a mi padre.
703
00:59:33,916 --> 00:59:35,791
Tu padre murió en un robo, ¿no?
704
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Junto con la esposa de Thakur.
705
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Mi papá me llamó.
706
00:59:42,958 --> 00:59:44,791
Dijo que volvería en dos horas.
707
00:59:45,791 --> 00:59:47,416
Dejó a Gwalior de noche.
708
00:59:51,500 --> 00:59:53,166
¿Por qué alguien mataría a tu padre?
709
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
¿Cómo podría decirle?
710
00:59:57,375 --> 01:00:00,083
Podría haberlo hecho
si hubiera hecho caso a mi declaración.
711
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
Pero los oficiales superiores los apoyaron
y cerraron el caso.
712
01:00:08,833 --> 01:00:10,583
¿Sabes lo que estás diciendo?
713
01:00:10,875 --> 01:00:12,041
Mire a mi abuela.
714
01:00:13,083 --> 01:00:15,791
Se volvió loca intentando
que la policía actuara.
715
01:00:17,583 --> 01:00:21,166
Nunca vio el cuerpo,
así que se niega a creerlo.
716
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
SOLO LA VERDAD VENCERÁ
717
01:01:38,916 --> 01:01:41,166
Envíela de inmediato.
Lo retomare.
718
01:01:42,833 --> 01:01:45,166
Es el informe que falta de Ramdeen,
la declaración.
719
01:01:45,250 --> 01:01:47,791
- ¿De quién?
- El padre de Chunni, el chófer Ramdeen.
720
01:01:48,333 --> 01:01:52,041
Llamó a casa desde la carretera
y dijo que volvería en dos horas. Mira.
721
01:01:54,166 --> 01:01:55,708
Estaba cerca de Kanpur.
722
01:01:55,875 --> 01:01:58,916
Lo corroboré con todas las comisarías
a dos horas de aquí.
723
01:02:00,250 --> 01:02:02,916
Un auto igual desapareció
en la estación de Akbarpur
724
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
al día siguiente.
725
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
Akbarpur está entre Gwalior y Kanpur.
726
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
SUPERINTENDENTE
727
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Señor.
728
01:02:22,750 --> 01:02:25,250
Tienes que ir
a la casa de Munna Raja mañana.
729
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Y discúlpate por lo que le hiciste
a Vikram Singh.
730
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Di: Señor,
731
01:02:33,041 --> 01:02:34,666
cometí un error. Lo siento".
732
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Y sé convincente.
733
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Señor, le pregunté qué hacer
y me dijo que trabajara libre. Eso hago.
734
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
Estás trabajando de forma imprudente.
735
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
También eres empleado del gobierno.
736
01:02:51,500 --> 01:02:52,583
Él es el gobierno.
737
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Estás actuando impulsivamente
sin ninguna investigación ni evidencia.
738
01:02:57,666 --> 01:03:01,375
Señor, el teléfono
de Vikram Singh estaba en Belaghat
739
01:03:01,458 --> 01:03:03,208
y él dice que estaba en la calle M. G.
740
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
Y también involucra asuntos de propiedad.
741
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
- No es suficiente. Busca algo más.
- Señor, esa chica, Chunni…
742
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
Ella sabe algo.
743
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
Sirvientes, ven todo.
744
01:03:17,833 --> 01:03:19,041
Ella hablará.
745
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Adelante.
746
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Señor...
747
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
¿Qué?
748
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
El caso de la esposa de Raghubeer Singh
y el chófer...
749
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
¿fue un robo o qué?
750
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
¿Qué quieres decir?
751
01:03:43,583 --> 01:03:46,708
Señor, después de un robo,
se encuentra el auto o el cuerpo,
752
01:03:47,416 --> 01:03:50,791
pero en este caso no se encontró nada,
y tampoco hubo ningún informe.
753
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
O quizá se nos escapó algo.
754
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
ESTACIÓN DE POLICÍA DE AKBARPUR
755
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Lo encontraron en el mismo lugar
del accidente.
756
01:04:58,666 --> 01:05:00,583
No parecen pedazos de un auto.
757
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Parece ser de un camión.
758
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
Sí. Un vehículo chocó a otro y se fugó.
Hay restos del otro vehículo.
759
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU - KANPUR
760
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
CURTIEMBRE JAHANGIR
761
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
¿Qué desea, señor?
762
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
El dueño, quién dirige este lugar.
763
01:06:31,833 --> 01:06:34,041
El dueño vive en esta calle.
764
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Vive en su carnicería,
detrás de la mezquita Jinnato.
765
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Te pregunto la dirección del dueño,
no dónde está su carnicería.
766
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
Es propiedad de un diputado, señor.
767
01:06:44,583 --> 01:06:47,166
¿Quién querría asociar su nombre
con una curtiembre?
768
01:06:51,166 --> 01:06:52,166
¿Qué ocurre?
769
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
MEZQUITA DE JINNATO
770
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
- ¿Dónde vive el dueño de la curtiembre?
- A la vuelta.
771
01:07:45,458 --> 01:07:46,958
¿Eres el dueño de la curtiembre?
772
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
Escuché que la diriges para un diputado.
773
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
¿Cómo te llamas?
774
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Dile al dueño que vaya
a la comisaría de Belaghat mañana.
775
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA
776
01:09:03,541 --> 01:09:06,125
Así como la leche tiene agua,
el agua tiene bacterias
777
01:09:06,208 --> 01:09:08,250
y nuestro cuerpo tiene bacterias en él.
778
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
Los terroristas y su comunidad
se mezclan en nuestra sociedad,
779
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
de ahí en las calles
y en nuestros hogares.
780
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Las relaciones homosexuales violan la ley
de la naturaleza.
781
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
En los próximos 20 años, habrá millones
de personas con este trastorno.
782
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Señor,
mi superior me ordenó venir a verlo.
783
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Bueno, Vikram Singh es tu futuro yerno,
así que...
784
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Perdónalo.
785
01:09:47,666 --> 01:09:49,541
¿Cuándo vas a arrestar a esa mujer?
786
01:09:51,791 --> 01:09:53,666
Sé duro con ella, dirá todo.
787
01:09:54,166 --> 01:09:55,750
Sí, señor. Tiene razón.
788
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
Pero lo que diga...
789
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
podría dañar el prestigio de la familia.
790
01:10:06,625 --> 01:10:08,250
Deben ensayar un poco más.
791
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
Te llamaré luego.
792
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Bien.
793
01:10:13,000 --> 01:10:14,333
Estuvo bien.
794
01:10:19,583 --> 01:10:22,041
Señor, ¿sabía de ellos? Vikram Singh y...
795
01:10:22,125 --> 01:10:23,041
¿Sabes...
796
01:10:25,500 --> 01:10:28,833
lo difícil que es pasar
de ser una amante a ser una dama?
797
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Conoce muy bien a los hombres.
798
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Puede ser Vikram Singh o cualquiera.
799
01:10:41,416 --> 01:10:43,541
Oí que fuiste a Jajmau ayer.
800
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Sí, señor.
801
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
¿Qué preguntabas
en la curtiembre Jahangir?
802
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Estaba ahí para averiguar
sobre Raghubeer Singh.
803
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Quizá tenía la información equivocada.
804
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Sé que también tienes informantes
en la mansión.
805
01:11:06,458 --> 01:11:08,625
El superintendente espera mucho de ti.
806
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Esfuérzate más.
807
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
- ¿Entiendes?
- Sí, señor.
808
01:11:18,541 --> 01:11:23,375
Es un caso simple. Un hombre fue asesinado
por su esposa y su amante.
809
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Pero, en cambio, perseguimos
a un ganso salvaje.
810
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
Solo ves dos sospechosos, ¿no?
811
01:11:30,291 --> 01:11:32,333
¿Sabes que Munna Raja estuvo involucrado
812
01:11:32,416 --> 01:11:34,916
en el asesinato de la primera esposa
de Raghubeer Singh?
813
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
- ¿Munna Raja?
- Sí.
814
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Los atropellaron y huyeron,
no fue un robo en una autopista.
815
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
Y quieres que deje toda la investigación,
816
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
que arreste a esa chica,
y nos olvidemos.
817
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
No sabía nada de la víctima.
818
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
¿Qué clase de persona era?
¿Por qué lo asesinaron?
819
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
¿Qué clase de persona era tu padre?
¿Cómo lo describirías?
820
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Solía traficar chicas a su casa.
821
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
¿Cómo crees que era?
822
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
¿Te molestaba?
823
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Nunca le importaron los sentimientos
de nadie.
824
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Era arrogante.
Nadie se atrevía a regañarlo.
825
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
¿Y tu madre?
826
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Tenía miedo.
827
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
La aterraba.
828
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Aun así, vivir
con una mujer así en la familia...
829
01:12:42,500 --> 01:12:45,958
No había familia.
Karan fue a un internado desde muy joven.
830
01:12:46,625 --> 01:12:48,166
Luego, después de mi matrimonio,
831
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
mi padre y mi abuela...
832
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
fueron los únicos que quedaron.
833
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
¿Y la familia de su hermano?
Digo, ¿tus primos...
834
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Vasudha y cómo se llama el otro?
835
01:13:08,041 --> 01:13:09,291
- Vikram.
- Sí, Vikram.
836
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Se mudaron hace unos años.
837
01:13:13,583 --> 01:13:15,750
Karan y Vasudha estaban en un internado.
838
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Solían ir de vacaciones,
pero no todos los años.
839
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Entonces...
840
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
se vieron en la boda
después de mucho tiempo, ¿cierto?
841
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
¿Qué opinas?
842
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
¿Quién lo mató?
843
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Vikram era el que más se preocupaba
por mi padre.
844
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
El negocio, la propiedad...
845
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
y otras cosas que ya sabes.
846
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
¿Me das un poco de agua?
847
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Sí, claro. Trae agua.
848
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila me vigila todo el tiempo.
849
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Puede hacer lo que sea por su hijo.
Tengo serias dudas…
850
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Te dije que deberías cuidarte.
851
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
- Vamos, siéntate.
- Iba a hacerlo.
852
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Pero no lo hiciste.
853
01:14:53,208 --> 01:14:55,541
Estuviste hablando con él
quién sabe cuánto tiempo.
854
01:14:56,083 --> 01:14:58,916
¿Por qué, querida?
No hay ningún hombre en casa.
855
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
¿Y lo dejaste entrar sin preguntarme?
856
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
Cuando regresen
de la ceremonia de dispersión de cenizas
857
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
tendré que decirle a Ravi
858
01:15:11,500 --> 01:15:12,791
lo que estás haciendo.
859
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
¡Espera, abuela!
860
01:15:21,708 --> 01:15:23,291
Tendrás que hablar con él.
861
01:15:27,208 --> 01:15:29,625
Siento que me estás ocultando algo.
862
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Mamá se quedó aquí solo por ustedes.
863
01:15:32,166 --> 01:15:35,375
- Hace mucho por ti y...
- No le pedimos que viniera.
864
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Estoy harta de tu madre y de ti.
865
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
- ¡Estás celosa!
- ¡Vasudha!
866
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Cuénteme...
867
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
¿cuándo y por qué se mudó?
Usted vivía aquí, ¿no?
868
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
No podrás hacer esto por mucho tiempo.
869
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna está jugando contigo. ¿Entiendes?
870
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Sí.
871
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
O tal vez quiere averiguar
quién mató a su amigo.
872
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
O...
873
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
que lo odiaba tanto
que en la noche de su boda...
874
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Los que tienen una casa grande,
estatus, prestigio, riqueza y todo...
875
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
Nadie los odia.
876
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
Los envidian. No lo entenderás.
877
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
- Solías vivir aquí, ¿no?
- Sí.
878
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
¿No estás triste por su muerte?
879
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Lo que pasa es que no hago ningún drama.
880
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Siempre he estado en el albergue
o en mi casa.
881
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
No lo vi lo suficiente para llorarlo.
882
01:17:11,125 --> 01:17:13,875
Vi tu declaración
y comencé la investigación.
883
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Pronto llegaré a una conclusión.
884
01:17:26,750 --> 01:17:28,041
Pero, para que eso suceda,
885
01:17:30,041 --> 01:17:31,958
tú también tendrás que ayudarme.
886
01:17:52,083 --> 01:17:53,541
Entonces, ¿ella es Kamla Kumari?
887
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
Te ves preocupada.
888
01:17:58,416 --> 01:18:00,666
Pero también soy ruda.
889
01:18:01,708 --> 01:18:04,708
- ¿No me detendrá?
- Si el caso lleva más tiempo,
890
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
tendré que hacerlo. Relájate.
891
01:18:12,458 --> 01:18:15,166
Ya le conté todo lo que pasó esa noche.
892
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
Conoce el resto de la historia.
893
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
¿Raghubeer Singh nunca sospechó
de tu relación con Vikram Singh?
894
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Estás muy segura de tu engaño.
895
01:18:38,833 --> 01:18:43,625
Si hubiera sospechado, habría encontrado
mi cuerpo en ese cuarto, no el suyo.
896
01:18:49,791 --> 01:18:53,500
¿Quién podría haberlo matado,
aparte de ustedes dos?
897
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Podría ser cualquiera.
Alguien más valiente que yo,
898
01:19:03,833 --> 01:19:05,208
más atormentado que yo.
899
01:19:08,166 --> 01:19:09,958
Pero no conozco a esa persona.
900
01:19:14,250 --> 01:19:15,333
Trae el auto.
901
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Puedes irte.
902
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
HOSPITAL SHARMA
903
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
El otro día,
904
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
¿por qué no me detuviste?
905
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Detuve a tu cómplice.
Munna Raja lo liberó.
906
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Involucrarte a ti...
907
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
sería rebajarme.
908
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Hola.
909
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
¿Qué?
910
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Estos dos dedos parecen fracturados.
911
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Y mira el cuello.
912
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Marcas de estrangulamiento.
913
01:23:17,791 --> 01:23:21,416
La estrangularon hasta que murió.
Es un asesinato.
914
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
¡Chunni!
915
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
¡Chunni! ¡Mi niña!
916
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
¡Chunni!
917
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
¡Chunni! ¿Adónde la llevan?
918
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
¡Mi niña!
919
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
¡Chunni! ¡Déjame!
920
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
¡Chunni!
921
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
¡Chunni!
922
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
¡Dios mío! ¡Chunni!
923
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
¡Mi Chunni! ¡Mi Chunni se ha ido!
924
01:24:14,125 --> 01:24:18,833
- Señora, déjelo.
- ¡Mi Chunni se ha ido!
925
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
¡Mi Chunni se ha ido!
926
01:24:23,708 --> 01:24:27,375
Nandu. Ese secuaz
de Munna Raja de Jajmau...
927
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Arréstalo. Hagamos que hable.
928
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
- ¿Qué pasó? ¿Se descompuso?
- No, estás loco.
929
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
No puedes ver lo que sucede frente a ti.
930
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Qué basura.
931
01:24:56,208 --> 01:24:59,166
Está claro que la chica hizo
que su amante cometiera el asesinato.
932
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Pero en lugar de arrestarla,
me tienes como un tonto.
933
01:25:03,250 --> 01:25:05,375
Estás pensando emocionalmente,
no lógicamente.
934
01:25:05,500 --> 01:25:08,125
Esa perra te llenó la cabeza de mierda.
935
01:25:08,250 --> 01:25:10,958
Dices ser policía,
936
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
pero no puedes investigar nada.
¡Eres un idiota!
937
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
Bien. Pero incluso como idiota,
soy mucho mejor que tú.
938
01:25:18,500 --> 01:25:22,083
Me casé con una chica decente,
pero tú andas con una zorra.
939
01:25:24,750 --> 01:25:25,875
¡Lárgate!
940
01:25:41,333 --> 01:25:42,708
Ustedes dos
941
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
peleaban en plena calle.
942
01:25:46,375 --> 01:25:50,458
No hay más criminales
en la ciudad que la policía pueda atrapar.
943
01:25:50,541 --> 01:25:52,583
Señor, no fue mi culpa. Me provocó.
944
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
- Escuche...
- Señor, me llamó idiota. Pregúntele.
945
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
- Me insultó.
- Narendra Singh...
946
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
- Contrólate.
- Señor...
947
01:25:59,875 --> 01:26:01,833
Señor, no quiero trabajar con él.
948
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Narendra Singh, por favor, sal.
949
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.
950
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Presentará una explicación detallada
de esta conducta.
951
01:26:20,958 --> 01:26:25,625
Luego puedes tomarte licencia,
o yo puedo suspenderte. ¿Qué será?
952
01:26:25,708 --> 01:26:27,958
Sabía que llegaría este día, señor.
953
01:26:29,958 --> 01:26:31,291
No iré a ningún lado.
954
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Asesinaron a una niña.
No dejaré que quede impune.
955
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Investigaré todo.
956
01:26:38,791 --> 01:26:39,666
Salve India, señor.
957
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Te dije que no me interrumpieran.
958
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, me atacaron.
959
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Me estaban siguiendo
desde la estación, me dispararon.
960
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
¿Debes estar herido?
¿Debe haber sangrado mucho?
961
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
- ¿Pido una ambulancia?
- Nandu.
962
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
¡De ninguna manera escucharé
lo que me dices!
963
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Solo creeré que te atacaron, ¿no?
964
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
- Escúchame.
- Escucha, la detendré mañana.
965
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
- Confesará todo.
- Esto está mal.
966
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodiya está con el superintendente
hablando de esto.
967
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
No le queda tiempo.
968
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
Hola.
969
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
¡Basta, perra! ¡Alto!
970
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
¿Quieres una parte de la propiedad?
971
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
- Basta. ¡Abre la puerta!
- ¿Qué sucede?
972
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
¡A la mierda! ¡La mataré hoy!
973
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
¿Qué sucede?
974
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
- ¡Quítate!
- ¿Te volviste loco? ¿Qué pasa?
975
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
- ¡Abre la puerta!
- ¿Qué, la vas a matar?
976
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
¡Muévete! ¡A la mierda! ¡La mataré hoy!
977
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Viniste a buscarlo, ¿no?
978
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Te despellejaré vivo
y te enterraré con él. ¿Me oyes?
979
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
Despierta.
980
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
Despierta.
981
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
Despierta.
982
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
Despierta.
983
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
Despierta.
984
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
Ha habido un robo
en la ciudad de las noches.
985
01:34:18,291 --> 01:34:20,083
Soy yo.
986
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
Despierta, ha habido un robo.
987
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Pasen.
988
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
En la ciudad de las noches.
989
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
Despierta.
990
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
Hay un amanecer mágico.
991
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Yo me quedaba aquí
992
01:35:00,708 --> 01:35:02,333
cuando Raghubeer iba a Gwalior.
993
01:35:05,500 --> 01:35:07,208
¿Su familia no conoce este lugar?
994
01:35:07,791 --> 01:35:08,625
No.
995
01:35:09,833 --> 01:35:11,541
Nadie de la familia viene aquí.
996
01:35:13,416 --> 01:35:15,041
Solo Karan vino una vez.
997
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
¿Y...
998
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
qué hay de esta gente?
999
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Los contrataron
para vigilar la casa y a mí.
1000
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
Su historia es igual a la mía.
1001
01:35:34,416 --> 01:35:35,708
No le dirán a nadie.
1002
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Ve a descansar.
1003
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Podrías haber huido.
1004
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Por un momento, pensé
1005
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
que me habías dejado.
1006
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
Debí haberlo hecho.
1007
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
- Igual no me respetas.
- Sí te respeto.
1008
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
Por tu valor y honestidad.
1009
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
¿Qué honestidad?
1010
01:36:12,458 --> 01:36:13,583
Soy una prostituta.
1011
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Una asesina.
1012
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
¿Por qué?
1013
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Claro.
1014
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
No estoy a tu nivel.
1015
01:36:57,250 --> 01:36:58,708
Mi corazón está congelado.
1016
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
HOSPITAL LALA LAJPAT RAI
KANPUR
1017
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
- Señor Joshi.
- ¿Sí?
1018
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
Dijo que se encontró piel muerta
en las uñas de Chunni.
1019
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Sí, piel muerta.
1020
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
En estas uñas.
1021
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
¿Qué quiere decir?
1022
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
La piel del asesino está herida,
Narendra Singh.
1023
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Encontramos una capa de la epidermis
del asesino en sus uñas.
1024
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Verás,
1025
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
debe haber arañado al asesino
mientras luchaba.
1026
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Salve India. Ajay, ¿el jefe esté ahí?
1027
01:37:55,416 --> 01:37:57,750
Está en una reunión. Por favor, espera.
1028
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Vine a investigar
qué pasó con su nieta, Chunni.
1029
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Mire esto.
1030
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Él es Munna Raja.
1031
01:39:39,541 --> 01:39:41,333
Y detrás de él está su secuaz.
1032
01:39:43,000 --> 01:39:44,041
¿Lo conoce?
1033
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
¿Lo había visto antes?
1034
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
¿Usted o su nieta
tuvieron un enfrentamiento con él?
1035
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
¡Señora!
1036
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
¿Estuviste ahí esa noche?
1037
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
¿Qué diablos haces? ¡Déjame!
1038
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
Tú y Vikram lo hicieron, ¿no?
1039
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
También involucraste a Chunni.
Por eso la mataron.
1040
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
¿No es así?
1041
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Yo te protegí,
1042
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
confié en ti, y tú...
1043
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
seguiste mintiéndome.
1044
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Sí, mentí.
1045
01:41:38,166 --> 01:41:39,250
¿Qué debo hacer?
1046
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
Yo pensaba...
1047
01:41:43,916 --> 01:41:46,041
que Vikram no tenía las agallas
para actuar.
1048
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
Pero resultó...
1049
01:41:50,333 --> 01:41:51,708
que nunca quiso hacerlo.
1050
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
Hablamos luego.
1051
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Ya hablaremos luego.
1052
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
No hay mejor día que hoy.
¿Por qué dejarlo para mañana?
1053
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
- Le contaré todo.
- Radha, escúchame.
1054
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
¡Radha!
1055
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
- Radha, espera. Escúchame.
- ¿Que te escuche?
1056
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
¿No íbamos a escaparnos hoy?
¿No me dijiste que estuviera lista?
1057
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Eso no puede pasar. ¿Adónde te llevaré?
1058
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
¿Me mentiste todo este tiempo?
Me usaste.
1059
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Lo pasado queda en el pasado.
1060
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
¡Quédate aquí!
1061
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Yo te cuidaré.
1062
01:43:51,416 --> 01:43:54,375
Es muy amable de tu parte.
¡Pero no tengo un gran corazón como tú!
1063
01:43:54,500 --> 01:43:57,500
No debiste traer a tu prometida.
1064
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Cuñado. Sí, voy en camino.
1065
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Sí, ocúpate tú. Estaré allí pronto.
1066
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Me tomará un tiempo.
1067
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
¡Radha!
1068
01:44:13,166 --> 01:44:16,291
- Por favor, perdóname. Cometí un error.
- ¡Tío! Te explicaré.
1069
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Vete.
1070
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
¡Vete!
1071
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
Vikram me envió abajo.
1072
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
Después de bajar,
1073
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
no sé
1074
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
qué le dijo a Chunni,
1075
01:45:00,083 --> 01:45:02,083
pero no le dijo nada a nadie.
1076
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Dios sabe dónde está Vikram.
1077
01:45:09,291 --> 01:45:10,500
¡Cuidado!
1078
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
¿Qué haces? Límpialo.
1079
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
Mi amada comenzó a molestarme.
¿Qué hago?
1080
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
Tenía 12 años cuando me casé.
1081
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
Tenía 12 años cuando me casé.
1082
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
Mi amada comenzó a molestarme.
¿Qué hago?
1083
01:45:40,750 --> 01:45:44,416
Después de un rato,
Vikram entró por la puerta principal
1084
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
y llevó a todos al templo.
1085
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
¿Vamos?
1086
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
¿Qué podría decir?
1087
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
¿Y a quién?
1088
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
¿Quién me creería?
1089
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
- Nandu.
- Tenías razón.
1090
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
El secuaz
de Munna Raja fue quien mató a Chunni.
1091
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
El informe dice
que ella tenía piel muerta bajo las uñas.
1092
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
Y las manos de él tienen marcas
de arañazos.
1093
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Yo mismo las vi.
1094
01:46:35,583 --> 01:46:38,500
- La mató para salvar a Vikram Singh.
- Exacto.
1095
01:46:41,041 --> 01:46:42,250
Era solo una niña.
1096
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
¿Hola?
1097
01:46:58,208 --> 01:47:00,416
Hablo de la comisaría de Murar, Gwalior.
1098
01:47:00,500 --> 01:47:03,625
He registrado al sospechoso.
Puedes gestionar el arresto.
1099
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Sucede
1100
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
que Jatil Yadav entregará a la chica.
1101
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Ella ya no nos sirve.
1102
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
Cansado, pero buscando.
1103
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
Cansado, pero buscando.
1104
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
Ata y desata un nudo en la niebla.
1105
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
Corta los hilos del dolor.
1106
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
¿Hola?
1107
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
¿Hola?
1108
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Hola, ¿quién es?
1109
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
¿Jatil?
1110
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
Giras haciendo brujerías.
1111
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
Giras bajo los cielos poco profundos.
1112
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
Giras al ritmo del corazón.
1113
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
Giras como una rueda.
1114
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
Giras como una rueda.
1115
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
HOSPITAL SHARMA
1116
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
Giras como una rueda.
1117
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
Giras como una rueda.
1118
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
¿Tú?
1119
01:49:12,375 --> 01:49:13,833
Son las cuentas de la clínica.
1120
01:49:14,458 --> 01:49:17,958
De la clínica donde su hermana
fue ingresada un día antes de su muerte.
1121
01:49:20,166 --> 01:49:21,208
Una clínica de abortos.
1122
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
No.
1123
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Es basura.
1124
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
Mi hermana vino por Karan.
1125
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
¿Y el informe y estas cuentas?
1126
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Escucha…
1127
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Karan sufrió de malaria ese año.
1128
01:49:39,750 --> 01:49:43,041
Vino porque tenía licencia de su escuela.
Mi hermana también estaba aquí.
1129
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
Puedes confirmarlo con la escuela.
1130
01:49:47,875 --> 01:49:48,708
No miento.
1131
01:50:03,333 --> 01:50:04,750
¿Nunca has bebido?
1132
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Tu hermana...
1133
01:50:11,333 --> 01:50:13,458
¿Por qué fue a Kanpur
tan tarde en la noche?
1134
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Alguien la llamó esa noche.
1135
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
Y se fue. Cuando no regresó
después de unas horas, la llamé.
1136
01:50:25,416 --> 01:50:26,791
Parecía muy tensa.
1137
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
Dijo: "Iré a Kanpur.
Te llamaré cuando llegue".
1138
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Después de eso...
1139
01:50:40,583 --> 01:50:41,750
¿No le preguntaste?
1140
01:50:45,875 --> 01:50:47,166
¿Por qué se fue
1141
01:50:48,375 --> 01:50:49,375
tan de repente?
1142
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Sí.
1143
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
No me respondió.
Estaba en la estación de tren.
1144
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Con el ruido del tren y demás,
1145
01:50:58,916 --> 01:51:00,541
no podía oír nada.
1146
01:51:08,125 --> 01:51:09,541
¿Por qué estaba en la estación?
1147
01:51:12,291 --> 01:51:13,750
Regresaba en su auto.
1148
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Pensé que fue a la estación primero.
1149
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Escuché el ruido del tren.
1150
01:51:22,750 --> 01:51:25,250
Cuando le pregunté dónde estaba, cortó.
1151
01:51:49,333 --> 01:51:50,750
Mi cuñada me ordenó
1152
01:51:52,208 --> 01:51:53,750
informarle
1153
01:51:54,916 --> 01:51:56,250
si Thakur traía a una mujer.
1154
01:52:03,291 --> 01:52:04,625
¿A quién trajo Raghubeer?
1155
01:52:05,916 --> 01:52:07,375
¿Cómo sabría su nombre?
1156
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Pero sí, a menudo pasaba la noche aquí.
1157
01:52:14,541 --> 01:52:15,500
Abre la casa.
1158
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
Con una pizca de locura
y una pizca de ilusión,
1159
01:52:21,416 --> 01:52:27,291
tejes una desgracia miserable.
1160
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
Con una pizca de locura
y una pizca de ilusión,
1161
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
tejes una desgracia miserable.
1162
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
El manto del destino
tiene un borde de trucos.
1163
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
Ese borde está empapado.
1164
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
Te arrastra.
1165
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
Estás cansado, pero buscas.
1166
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
Te arrastras de a poco.
1167
01:53:07,875 --> 01:53:12,416
Te arrastras, duermes y te despiertas.
1168
01:53:12,541 --> 01:53:17,500
Te arrastras, duermes y te despiertas.
1169
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
Sigues buscando respuestas.
1170
01:53:22,083 --> 01:53:26,541
Trasciendes los límites.
1171
01:53:26,708 --> 01:53:32,791
Giras como un viejo hábito terco.
1172
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
Giras como una rueda.
1173
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
Giras como una rueda.
1174
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
Giras como una rueda.
1175
01:53:50,375 --> 01:53:54,333
Giras como una rueda.
1176
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
Giras como una rueda.
1177
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
Las emociones te abruman.
1178
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nandu, no, eso no.
Toma la declaración de Chunni.
1179
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
Y dime la fecha.
1180
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
Las emociones te abruman.
1181
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
Como si la ropa envolviera al cuerpo.
1182
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
Sentirás la agonía,
1183
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
los llantos, los sollozos,
la ira, la pasión absorbente.
1184
01:54:39,500 --> 01:54:44,083
De a poco, atravesando los obstáculos,
1185
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
y luego reflexionando sobre la vida.
1186
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
Encerrado en tu propio cuerpo.
1187
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
Giras como un viejo hábito terco
1188
01:55:02,791 --> 01:55:04,583
Me llamó el superintendente.
1189
01:55:05,291 --> 01:55:08,250
Me dijo que llevara a la sospechosa
bajo el puente Jajmau.
1190
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
Giras como una rueda.
1191
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Bien, haz lo que dice.
1192
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
Giras como una rueda.
1193
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
Giras como una rueda.
1194
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Tranquila.
1195
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Estás bien.
1196
01:59:02,583 --> 01:59:03,875
No te penetró.
1197
01:59:04,750 --> 01:59:05,916
Solo te rozó.
1198
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
¡No!
1199
02:00:44,541 --> 02:00:46,291
Ven al festival Holi mañana.
1200
02:00:46,875 --> 02:00:49,250
Haremos una alianza mientras celebramos.
1201
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
No, ahora no.
Estoy con toda mi familia.
1202
02:00:53,125 --> 02:00:54,583
Veámonos y hablemos mañana.
1203
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
Sí. Adiós.
1204
02:00:57,791 --> 02:01:01,291
Sí, felicitaciones a ti también. Adiós.
1205
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
- Oye.
- ¿Sí?
1206
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
El horno que tienes en Belaghat...
1207
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Atiende la puerta.
1208
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
¿Qué pasa?
1209
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Te decía
1210
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
que me des algo también.
1211
02:01:20,000 --> 02:01:22,333
- ¿Qué cosa?
- Una acción, ¿qué más?
1212
02:01:22,791 --> 02:01:24,125
Te sirvo muy bien.
1213
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Crece primero. ¡Quiere una parte!
1214
02:01:32,833 --> 02:01:33,833
¿Quién está ahí?
1215
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
¿Por qué la dejaste pasar?
1216
02:01:42,458 --> 02:01:43,583
Ahora vivo aquí.
1217
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
- Haz lo que quieras.
- ¿Sí?
1218
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
¿Te dejó? ¿Ese con el que huiste?
1219
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
- ¿Adónde huiste?
- A Gwalior.
1220
02:01:58,833 --> 02:02:01,625
Adónde vas cada mes
para darle la dosis a tu cuñado.
1221
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
¡Oye!
1222
02:02:04,541 --> 02:02:07,375
Ravi Sisodiya fue sorprendido
entregándole drogas a tu hermano.
1223
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
La escuela también le dijo eso a tu padre.
1224
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
¡Sal de aquí!
1225
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
¿Qué has hecho, Ravi?
1226
02:02:33,833 --> 02:02:35,750
¿La codicia te consumió?
1227
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
- ¿Asesinaste a Raghubeer Singh?
- No.
1228
02:02:40,875 --> 02:02:42,041
No lo hizo.
1229
02:02:43,916 --> 02:02:45,625
Fue por otra razón.
1230
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Y eso, usted lo sabe perfectamente.
1231
02:02:51,333 --> 02:02:53,833
Su secuaz quizá fue arrestado ayer.
1232
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Mañana comenzará una excavación
en su curtiembre.
1233
02:02:56,833 --> 02:02:58,166
Ahí es donde desechó
1234
02:02:58,416 --> 02:03:01,375
el cuerpo de la esposa
de Raghubeer Singh y su chófer, ¿no?
1235
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
¿Qué tontería es esa?
1236
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Tu madre y su chófer
1237
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
- están enterrados en su curtiembre.
- Esto es mentira.
1238
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Vikram. Trae el auto.
1239
02:03:17,666 --> 02:03:18,875
Me encargaré de él.
1240
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, ¿no oíste lo que dijo tu tío?
1241
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Quiero oír todo.
1242
02:03:26,416 --> 02:03:30,000
Munna Raja es responsable del asesinato
de la señora Singh. Su secuaz confesó.
1243
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Estás mintiendo.
1244
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
¿El motivo?
1245
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
La señora Singh fue
a la granja de su esposo esa noche.
1246
02:03:41,416 --> 02:03:42,333
Tenía dudas.
1247
02:03:43,583 --> 02:03:44,583
Y eran ciertas.
1248
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
El cuidador la había llamado.
1249
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
Vio a Raghubeer Singh con tu hermana.
1250
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh mató a tu tío.
1251
02:04:50,791 --> 02:04:52,291
Entonces, ella era menor de edad.
1252
02:04:54,458 --> 02:04:56,000
Abusó de ella muchas veces.
1253
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Puede ser un caso de defensa propia,
1254
02:04:59,666 --> 02:05:01,791
pero deberá declarar en la estación.
1255
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
También abortó.
1256
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
El director la suspendió
e informó a su tutor local.
1257
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
Y su tutor local era Raghubeer Singh.
1258
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
Esa es la historia que crearon.
1259
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
El aborto se realizó en nombre
de la señora Singh el 14 de marzo
1260
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
en el hospital Sharma, en Gwalior.
1261
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
El 15 de marzo, tu hermana, Vasudha Singh,
1262
02:05:27,958 --> 02:05:29,875
fue suspendida, y la misma noche,
1263
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
la señora Singh
y su chófer desaparecieron.
1264
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Chunni declaró al día siguiente,
1265
02:05:39,083 --> 02:05:42,250
el 16 de marzo, pero nunca se investigó.
1266
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
¿Entonces?
1267
02:05:46,583 --> 02:05:47,541
¿Qué significa?
1268
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh fue suspendida por abortar.
1269
02:05:52,666 --> 02:05:54,583
Tenemos la declaración del director,
1270
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
las cuentas de la clínica,
y el cuidador la identificó.
1271
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
Y lo más importante...
1272
02:06:01,125 --> 02:06:03,833
su vestido estaba empapado
con la sangre de Raghubeer Singh.
1273
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
Y lo escondió en el bolso de Radha.
1274
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Hasta las 10:00 p. m.,
usaron el mismo vestido
1275
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
que tenía la sangre de Raghubeer Singh.
1276
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
Y en el momento de la muerte,
1277
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
eras la única que faltaba
en el video de la boda.
1278
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
Y cuando regresaste,
1279
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
llevabas otro vestido.
1280
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
¿Vasudha?
1281
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha,
1282
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
hablé con el juez.
1283
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Si vienes conmigo en la mañana...
1284
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
No irá a ningún lado. No ha hecho nada.
1285
02:06:54,416 --> 02:06:57,708
No le tenga miedo.
Usted será quien lo ponga tras las rejas.
1286
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
Él es igualmente responsable
de la violación de su hija.
1287
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Encubrió el crimen
1288
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
y se aseguró de que la víctima
no recibiera ayuda.
1289
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Solo espera.
Haré que mañana te despidan.
1290
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
- Vamos, hijo.
- ¿Adónde vas?
1291
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
- Déjalo ir.
- Rompemos la relación con tu familia.
1292
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
¡Vikram!
1293
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Hermano, hablaré con él.
1294
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Lo haré.
1295
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
¿A quién crees...
1296
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
que la señora Singh llamó esa noche?
1297
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Hola. ¿Cuñada?
1298
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Quería volver con su hermano.
1299
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
- Pero tu madre...
- ¡Hermano!
1300
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
- ...le rogó que regresara a Kanpur.
- ¡Hermano!
1301
02:08:38,041 --> 02:08:39,875
Y cuando se fue de Gwalior...
1302
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
tu familia culta se corrompió.
1303
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Y ahora...
1304
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
¿qué le digo a Raghubeer?
1305
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Esa cuñada…
1306
02:09:07,250 --> 02:09:09,291
Esa cuñada se fue de Gwalior.
1307
02:09:13,833 --> 02:09:14,750
Ahora...
1308
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
me has convencido.
1309
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Solo...
1310
02:09:23,875 --> 02:09:25,708
haz con mi cuñada lo que quieras.
1311
02:09:44,125 --> 02:09:45,500
¿Crees que eres digno
1312
02:09:46,750 --> 02:09:48,500
de heredar a Raghubeer Singh?
1313
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Ella perdonó al abusador de su hija.
1314
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
Y me pidió...
1315
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
que salvara a su propia hija.
1316
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
¿Estás contento?
1317
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Es mentira.
1318
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
Esto es mentira. No es cierto, Vikram.
1319
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Vasudha.
1320
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Cariño...
1321
02:10:24,000 --> 02:10:24,958
No te preocupes.
1322
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
- Te explicaré todo.
- Vamos, querida.
1323
02:10:29,500 --> 02:10:30,708
¿Me escuchas?
1324
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Te dije...
1325
02:10:47,208 --> 02:10:49,583
que averiguaría la verdad.
1326
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Y escucha...
1327
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
no tienes mucho tiempo.
1328
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Oye, ¿te volviste loca?
1329
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...
1330
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Querida...
1331
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Me has visto...
1332
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
cuidando de todos ustedes.
1333
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Toda mi vida,
1334
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
en esta misma casa.
1335
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
No tenía derecho a hacer eso.
1336
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
Y...
1337
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
tenía miedo, querida.
1338
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Tenía miedo.
1339
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Quería asegurar el futuro de mi hijo.
1340
02:12:26,000 --> 02:12:27,291
Por eso lo hice.
1341
02:12:30,333 --> 02:12:31,666
¿Qué más podía hacer?
1342
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Dime. ¿Qué más podía hacer?
1343
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
¿El futuro de tu hijo?
1344
02:12:44,250 --> 02:12:45,166
¿Y el mío?
1345
02:12:46,916 --> 02:12:48,125
¿El de tu hija?
1346
02:12:54,708 --> 02:12:55,875
No la perdones, Vasudha.
1347
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.
1348
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
- Llévame a casa.
- ¡Vete!
1349
02:13:07,666 --> 02:13:08,750
A donde quieras.
1350
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Solo vete.
1351
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
¡Vikram!
1352
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
¡Vikram!
1353
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
¿Vikram?
1354
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
Soy yo, mamá.
1355
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
¡Felicitaciones por tu boda!
1356
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Este sueño de una gran familia feliz...
1357
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
nunca se hará realidad.
1358
02:15:40,541 --> 02:15:42,541
Si hubieras tenido una pizca de decencia,
1359
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
te habrías suicidado hace años.
1360
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
No vas a mirarme...
1361
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
así tan desvergonzada.
1362
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
¡Vasudha!
1363
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
¡Vasudha!
1364
02:19:22,375 --> 02:19:24,791
El caso de Raghubeer Singh está resuelto.
1365
02:19:26,833 --> 02:19:30,583
Dice que Pramila Singh planeó
1366
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
matar a Thakur Raghubeer Singh.
1367
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Léelo completo.
1368
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
Conspiró con Munna Raja
1369
02:19:38,750 --> 02:19:41,416
y se suicidó por miedo a ser arrestada.
1370
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Se dice que también está involucrada
en el asesinato de la criada.
1371
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
Durante el curso del caso...
1372
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
el superintendente Lal Shukla...
1373
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
El superintendente Lal Shukla
también será investigado.
1374
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Bien.
1375
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
- ¿En qué piensas?
- Nada.
1376
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
No pienso, solo me pregunto...
1377
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
¿qué le pasó a la chica?
1378
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
Pramila Singh se suicidó
después de confesar.
1379
02:20:20,750 --> 02:20:22,583
El nombre de Vasudha Singh quedó limpio.
1380
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
No ella, la otra.
1381
02:20:28,208 --> 02:20:29,916
La que veías todos los días.
1382
02:20:36,625 --> 02:20:40,041
Ella obtuvo su parte.
Ahora irá a algún lugar y se establecerá.
1383
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Bien.
1384
02:20:42,791 --> 02:20:44,000
Qué bien.
1385
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Igual aquí no tiene nada.
1386
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
¿Se fue?
1387
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Se va hoy.
1388
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
¿Cómo?
1389
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
- En el Chapra Express.
- ¿Ahí irás ahora?
1390
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Sí.
1391
02:22:39,750 --> 02:22:41,333
Fui a buscar agua.
1392
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
El mundo es cruel.
1393
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
No puedo hacerlo solo.
1394
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Subtítulos: Pilar Arias