1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 {\an8}CINCO AÑOS DESPUÉS 5 00:06:02,333 --> 00:06:04,416 Su nombre completo es Jatil Yadav. 6 00:06:04,500 --> 00:06:05,666 {\an8}Es un inspector. 7 00:06:06,500 --> 00:06:07,708 {\an8}¡Mira qué guapo es! 8 00:06:07,791 --> 00:06:09,791 Es de piel oscura. 9 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 - ¿Qué? - Es de piel oscura. 10 00:06:13,250 --> 00:06:14,500 Pero de buen corazón. 11 00:06:14,583 --> 00:06:15,541 Ya regreso. 12 00:06:16,083 --> 00:06:16,958 ¡Mamá! 13 00:06:17,916 --> 00:06:19,000 ¿Qué pasa? ¡Muévete! 14 00:06:19,291 --> 00:06:20,708 ¿Por qué mostraste mi foto? 15 00:06:20,791 --> 00:06:23,583 Te dije que sonrieras, pero miraste malhumorado. 16 00:06:23,666 --> 00:06:25,500 Solo mira tu foto. 17 00:06:25,625 --> 00:06:26,750 Te lo dije. 18 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 Es la boda de mi colega. Mis compañeros están aquí. 19 00:06:30,041 --> 00:06:32,916 Quiero verte sentado ahí arriba como el novio. 20 00:06:33,416 --> 00:06:34,916 Sr. Yadav, ¡salve, India! 21 00:06:35,791 --> 00:06:37,250 Sr. Mishra. ¿Qué tal? 22 00:06:37,333 --> 00:06:39,750 - Bien. - Te presento a mi madre. 23 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 - Hola, señora. - Hola. 24 00:06:41,541 --> 00:06:45,666 Soy Manoj Kumar Mishra. ¿Cuándo casará a su hijo? 25 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 Es el único soltero de la comisaría. 26 00:06:48,500 --> 00:06:50,416 - Mi esposa. Saluda. - Hola. 27 00:06:51,291 --> 00:06:53,666 Él también debe formar una familia. 28 00:06:54,875 --> 00:06:57,833 En cuanto encontremos una buena chica y él acepte, 29 00:06:57,916 --> 00:06:59,458 tendrás la invitación. 30 00:06:59,541 --> 00:07:01,083 Ven, te llevaré a casa. 31 00:07:01,166 --> 00:07:04,208 ¿Se van tan rápido? La cena no ha empezado. 32 00:07:04,708 --> 00:07:06,333 Vamos a comer chaat. 33 00:07:06,416 --> 00:07:07,500 Despierta, Sonu. 34 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 - Ven, Sonu. Querías chaat, ¿no? - Vamos. 35 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 - Vamos, Sonu. - Ven. 36 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 Aquí viene, mi amado finalmente está aquí. 37 00:07:20,041 --> 00:07:25,708 Aquí viene, mi amado finalmente está aquí. 38 00:07:25,833 --> 00:07:32,041 Oh, mi amor, ven a mi puerta con un palanquín. 39 00:07:32,125 --> 00:07:38,583 Aquí viene, mi amado finalmente está aquí. 40 00:07:38,750 --> 00:07:45,291 Mis brazaletes me preguntan cuándo vendrá mi amado frío 41 00:07:45,375 --> 00:07:51,791 No puedo pensar en nada, mi propia casa parece una prisión. 42 00:07:55,375 --> 00:07:56,916 No me calientas la comida, 43 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 pero siempre estás lista para hacerme parecer un tonto. 44 00:08:01,125 --> 00:08:03,041 Rechazaste la comida en la boda, 45 00:08:04,458 --> 00:08:06,416 ahora tienes comida fría. 46 00:08:07,541 --> 00:08:09,541 ¿Por qué le mostraste mi foto a esa chica? 47 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 ¿Te fijaste en su vestido? 48 00:08:13,208 --> 00:08:14,916 ¿Crees que es mi tipo? 49 00:08:15,708 --> 00:08:17,208 Eres un imbécil. 50 00:08:17,291 --> 00:08:18,791 Quiero una chica decente. 51 00:08:18,958 --> 00:08:20,166 De un buen carácter, 52 00:08:20,500 --> 00:08:22,958 que conozca sus límites. 53 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 Estás frustrado todo el tiempo. 54 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 Nunca estás con chicas. 55 00:08:29,916 --> 00:08:31,458 Por eso condenas las mías. 56 00:08:32,583 --> 00:08:38,125 ¿Y qué hay con eso de que pasas horas mirando chicas en Internet? 57 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 ¿Qué otra opción hay si su familia no se preocupa por ellas? 58 00:08:42,833 --> 00:08:45,833 Veo chicas en Internet para casarme. Revisa. 59 00:08:46,125 --> 00:08:48,250 - ¿Qué...? - ¿Quieres la contraseña? ¡Mira! 60 00:08:48,333 --> 00:08:49,750 ¿Por qué revisaría eso? 61 00:08:50,208 --> 00:08:51,708 Quieres a alguien divino. 62 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 Alguien hermosa, modesta, una predicadora de la palabra de Dios. 63 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 ¿Dónde encontraré a una chica así? 64 00:08:58,041 --> 00:08:59,375 Cortés 65 00:08:59,750 --> 00:09:01,125 y de aspecto normal. 66 00:09:01,666 --> 00:09:03,458 No pido demasiado. 67 00:09:05,500 --> 00:09:08,541 "El amor pasa rápido", hijo. 68 00:09:08,625 --> 00:09:10,541 Qué gran mentira. 69 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 Al fin y al cabo, es mi vida. 70 00:09:15,875 --> 00:09:20,208 Creo que una compañera de vida es alguien con quien disfrutas vivir, 71 00:09:20,750 --> 00:09:23,916 te llevas bien, no alguien que el mundo apruebe. 72 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 Las apariencias pueden ser engañosas, de verdad. 73 00:09:35,250 --> 00:09:36,083 ¿Sí, señor? 74 00:09:38,541 --> 00:09:39,500 Ahí estaré. 75 00:09:40,000 --> 00:09:41,083 Come primero. 76 00:09:42,000 --> 00:09:44,250 - Salve India, señor. - Come primero. 77 00:09:44,833 --> 00:09:47,041 Era el superintendente. Escuchó todo. 78 00:09:47,458 --> 00:09:49,708 "Come primero". ¡Eso hago! 79 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 Inspector Jatil Yadav. 80 00:10:07,291 --> 00:10:09,541 Sí, hola. Pasa. 81 00:10:10,958 --> 00:10:11,791 ¿Qué pasó? 82 00:10:12,541 --> 00:10:15,791 El dueño de esta casa, Thakur Raghubeer Singh, murió. 83 00:10:16,166 --> 00:10:18,291 Soy su cuñado, Ramesh Chauhan. 84 00:10:23,083 --> 00:10:25,000 - ¿Hubo alguna fiesta aquí? - Sí. 85 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Hoy fue la boda de Raghubeer Singh. 86 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 ¿Raghubeer Singh? 87 00:10:31,416 --> 00:10:32,583 Segundas nupcias. 88 00:10:33,083 --> 00:10:35,083 Mi hermana falleció hace años. 89 00:10:36,666 --> 00:10:38,708 Vengan, su cuerpo está arriba. 90 00:10:40,583 --> 00:10:42,750 ¿Adónde vas, Karan? ¡Oye! 91 00:10:44,208 --> 00:10:46,458 Es Karan, el hijo de Raghubeer Singh. 92 00:10:46,541 --> 00:10:47,375 ¡Karuna! 93 00:10:48,125 --> 00:10:49,833 - ¡Karuna! - ¡Sí, padre! 94 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 Ven aquí. Llévalo adentro. Llegó el inspector. 95 00:10:53,833 --> 00:10:55,125 Karan, entra. 96 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 ¿Qué te pasa? 97 00:10:59,791 --> 00:11:01,333 Te dije que comieras algo. 98 00:11:01,416 --> 00:11:04,583 la ceremonia terminó a las 9:00 p. m., luego se sirvió la cena 99 00:11:04,666 --> 00:11:08,041 y luego nos enteramos. Esos son mis hijos. 100 00:11:12,250 --> 00:11:14,041 Cuidado con los vidrios rotos. 101 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 ¡Chunni! 102 00:11:20,125 --> 00:11:22,208 ¿Qué es este desastre? 103 00:11:22,958 --> 00:11:24,666 Se me cayó una linterna. 104 00:11:25,416 --> 00:11:27,750 ¿Esperas un mejor momento para limpiar? 105 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 ¿Y si alguien lo pisa? 106 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 Limpié todo. 107 00:11:34,125 --> 00:11:36,666 Haz lo que dice mamá. No discutas. 108 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 Todos están estresados. 109 00:11:41,791 --> 00:11:43,166 Sí, me doy cuenta. 110 00:11:55,083 --> 00:11:57,333 Él trabaja para la policía. 111 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 Inspector Jatil Yadav. 112 00:12:00,458 --> 00:12:03,416 Él es Vikram Singh, sobrino de Raghubeer Singh. 113 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 Él encontró el cuerpo. 114 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 - Señor Mishra, llévelo arriba. - Sube. 115 00:12:39,708 --> 00:12:41,958 Dijiste que no robaron nada, no falta nada. 116 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 Por lo que vi, todo está intacto. 117 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 Excepto por él. 118 00:12:49,458 --> 00:12:50,833 ¿A qué hora llegaste? 119 00:12:54,750 --> 00:12:57,083 A las 12:00... No, a las 12:30. 120 00:12:58,000 --> 00:13:00,708 Algunos debían ir al templo, así que me llamaron. 121 00:13:01,208 --> 00:13:05,041 - Cuando volvimos, vimos esto... - ¿Te llamaron? ¿Entonces no estabas aquí? 122 00:13:05,750 --> 00:13:09,250 Fui a dejar a mi prometida a la calle M. G. 123 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 ¿A qué hora? 124 00:13:11,875 --> 00:13:12,833 A las 9:30 p. m. 125 00:13:13,708 --> 00:13:17,291 - ¿A qué hora volviste? - A las 11:00, quizá 11:15 p. m. 126 00:13:18,000 --> 00:13:20,958 La calle M. G. está a solo 15 o 20 minutos de aquí. 127 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 ¿Por qué tardaste tanto? 128 00:13:30,125 --> 00:13:31,958 Es la temporada de bodas. 129 00:13:32,583 --> 00:13:35,166 El tráfico era lento por las procesiones. 130 00:13:36,166 --> 00:13:37,916 Una acababa de salir a la calle. 131 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 ¿Qué hora era? 132 00:13:44,041 --> 00:13:46,250 Eran las 10 o 10:30 p. m. 133 00:13:46,458 --> 00:13:47,333 Supongo... 134 00:13:47,750 --> 00:13:50,875 El área está tranquila a las 11:00 p. m. 135 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 ¿Quién fue el último en verlo vivo? 136 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Hablé con él por teléfono. 137 00:13:59,791 --> 00:14:01,125 Como a las 11:30 p. m. 138 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 ¿Este es su teléfono? 139 00:14:42,708 --> 00:14:43,958 - Sr. Mishra. - Sí. 140 00:14:44,541 --> 00:14:46,166 Llama a la estación 141 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 y pide los equipos forenses que vinieron de Delhi. 142 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 Podemos pedirlo, señor, pero aún no sabemos cómo usarlos. 143 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 - Llama a la ambulancia. - Sí, señor. 144 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 - Y selle el cuarto. - Sí, señor. 145 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 ¿Dónde la guardaban? 146 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 Era de él. 147 00:15:05,875 --> 00:15:07,000 Ven, te mostraré. 148 00:15:12,625 --> 00:15:15,250 En cuanto la vi, supe que era de Raghubeer. 149 00:15:16,125 --> 00:15:17,708 Estaba guardada en este armario. 150 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 Alguien rompió el vidrio y la tomó. 151 00:15:22,416 --> 00:15:23,791 Deben haberlo roto con esto. 152 00:15:23,875 --> 00:15:26,583 ¿Por qué lo tocas? Devuélvela. ¡Vamos! 153 00:15:32,416 --> 00:15:33,791 El vidrio estalló... 154 00:15:36,708 --> 00:15:37,958 dispararon un tiro... 155 00:15:41,541 --> 00:15:42,500 y aún así... 156 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 ¿nadie oyó nada? 157 00:15:45,500 --> 00:15:46,625 Mira esta zona. 158 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 Los invitados realizaron muchos disparos. 159 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 Todos llevan armas. 160 00:15:52,750 --> 00:15:55,750 ¿Cómo iban a saber el origen del disparo? 161 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 - Eres su cuñado, ¿no? - Sí. 162 00:16:04,958 --> 00:16:06,541 ¿El hermano de su primera esposa? 163 00:16:07,291 --> 00:16:11,500 Sí. Y también el tutor local de su hijo. 164 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Estudia en un internado en Gwalior. 165 00:16:15,333 --> 00:16:18,375 Raghubeer me pidió que trajera a Karan, y lo hice. 166 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 Por aquí. 167 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Vengan. 168 00:16:30,791 --> 00:16:33,916 Y, señor, este es otro camino. 169 00:16:39,250 --> 00:16:42,791 - ¿Estas escaleras van al techo? - Al tanque de agua de arriba. 170 00:16:43,791 --> 00:16:45,916 Era para los camiones cisterna que comprábamos. 171 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Quédate aquí. 172 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Señor. 173 00:19:11,083 --> 00:19:14,833 El yerno del difunto, el Sr. Sidodiya, llegó haciendo un escándalo. 174 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 - ¿Creen que esto es un juego? - Escúchame. 175 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 ¿Crees que es gracioso? 176 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 Siéntate sobre las manos. Todos van a rogar. 177 00:19:27,000 --> 00:19:28,958 - ¡Ella los hará rogar! - Cuñado. 178 00:19:29,333 --> 00:19:31,583 - ¡A la mierda con ella! - Escúcheme. 179 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 ¡Todos tienen vergüenza para echarla! 180 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 - Hijo. - ¡Se quedan ahí mirando! 181 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 - Hermano. - ¡Déjame! ¡Suéltame! 182 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 Esperen,ya verán. ¡La destruiré! 183 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 ¡Muévete! ¿Quién es? ¡Muévete! 184 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 ¡Muévete! ¡Oye! 185 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 - ¿Podrías parar con el alboroto? - ¡Dispárale! 186 00:19:50,666 --> 00:19:52,791 ¡Le dispararé! ¿Cómo se atreve a tocarme? 187 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 Haz que se calme. 188 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 - Hermano. - Déjame. 189 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 - Escucha. Entremos. - ¿Cómo te atreves a tocarme? ¡Púdrete! 190 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 ¿Me vas a tocar? 191 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 ¡Vamos! 192 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 Es mejor que te cuides. 193 00:20:05,041 --> 00:20:07,916 Soy el único heredero de tu padre. 194 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 ¡El único! 195 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 ¡Hermano! 196 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 Mamá. 197 00:20:30,291 --> 00:20:31,958 Seré muy claro con todos. 198 00:20:32,041 --> 00:20:34,625 Voy a investigar el crimen cometido aquí. 199 00:20:34,958 --> 00:20:37,916 Yo decidiré a quién arrestar y a quién descartar. 200 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 Así que nadie sale sin mi permiso, ¿entendido? 201 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 ¡Nadie! 202 00:20:48,875 --> 00:20:51,791 - Sr. Mishra, consigue los datos de todos. - Sí, señor. 203 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 ¿Puedo pasar? 204 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 Chunni, no veré a nadie ahora. 205 00:21:08,000 --> 00:21:09,208 Tendrás que verme. 206 00:21:10,750 --> 00:21:12,291 Aquí o en la estación de policía. 207 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 Bien. Busca a una agente e iré. 208 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 La agente Kamla Kumari es más severa que mi expresión. 209 00:21:19,708 --> 00:21:21,291 Si fuera tú, trataría conmigo. 210 00:21:23,125 --> 00:21:24,083 ¿De dónde eres? 211 00:21:29,500 --> 00:21:32,333 No vi a nadie de tu familia en esta feliz ocasión. 212 00:21:33,625 --> 00:21:34,791 No tiene familia. 213 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 Vive sola. 214 00:21:38,291 --> 00:21:40,541 Es huérfana, no tiene familia. 215 00:21:40,958 --> 00:21:43,208 Falta que digas: "La encontramos en la basura". 216 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 Debe haber vivido en algún lado. ¿O antes no existía? 217 00:21:52,000 --> 00:21:53,500 ¿Dónde estabas antes de la boda? 218 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 Aquí. 219 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 Con Raghubeer Singh. 220 00:22:00,875 --> 00:22:02,500 Chunni, tráeme agua. 221 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 - Chunni, quédate. - ¡Vete! 222 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Adelante. 223 00:22:18,875 --> 00:22:20,583 Así que tú eras su amante. 224 00:22:22,291 --> 00:22:23,708 Y ahora, la señora de la casa. 225 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Eso explica todo el alboroto de la casa. 226 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 No podré ayudarte. 227 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Estuve abajo todo el tiempo. 228 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 Alguien le golpeó mucho la cara. 229 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 No podrás reconocerlo. 230 00:22:41,916 --> 00:22:44,625 - Dije que estaba abajo. No vi nada. - ¡Cuidado con tu tono! 231 00:22:46,416 --> 00:22:48,875 O te llevaré a la estación ya mismo, ¿entiendes? 232 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 ¿Qué quieres? 233 00:22:59,458 --> 00:23:01,875 Solo vine a ver cómo estás, madrastra anciana. 234 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 ¿Estás bien? 235 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 Si me vuelves a llamas madrastra, joven o anciana, te abofetearé. 236 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 Está bien. 237 00:23:15,791 --> 00:23:16,916 Yo también me iré. 238 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 Recuerda mi nombre, inspector Jatil Yadav. Hasta pronto. 239 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 Firme aquí. 240 00:23:36,166 --> 00:23:37,875 Escribe aquí tu nombre y dirección. 241 00:23:40,791 --> 00:23:42,250 - ¿Vives en Gwalior? - Sí. 242 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 Vamos, Sr. Mishra. 243 00:24:20,333 --> 00:24:21,833 PLAZA LAKSHMI 2/5, BANMORE, 244 00:24:23,166 --> 00:24:24,333 Insurgente de Chambal. 245 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 CINCO AÑOS ANTES 246 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 Mi hija... 247 00:24:59,583 --> 00:25:00,708 ¿saltó? 248 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 Este es su chal. 249 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 ¿La chica huyó? 250 00:25:06,333 --> 00:25:08,166 ¿Sobrevivió o qué? 251 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 ¡Déjame! 252 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 ¿Quién eres? ¡Déjame! 253 00:25:32,958 --> 00:25:34,833 Arruinaste mi vida. 254 00:25:35,666 --> 00:25:38,791 Bajarás en la siguiente estación apenas me duerma. 255 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 Ve a dormir. 256 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 Estoy aquí. 257 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 La vigilaré. 258 00:25:51,000 --> 00:25:52,125 Soy policía. 259 00:25:52,583 --> 00:25:53,916 Subinspector Jatil Yadav. 260 00:26:19,833 --> 00:26:20,666 ¿De dónde eres? 261 00:26:25,375 --> 00:26:26,208 ¿Cómo te llamas? 262 00:26:29,916 --> 00:26:31,916 Radha de Bambore, distrito de Morena. 263 00:26:34,291 --> 00:26:35,500 Así que eres de Chambal. 264 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Una insurgente. 265 00:26:43,541 --> 00:26:45,416 Soy policía y te lo digo. 266 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 El mundo es cruel. 267 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 ¿Qué te puedo decir, hermana? 268 00:27:04,250 --> 00:27:06,208 Tiene la edad ideal para casarse, 269 00:27:06,291 --> 00:27:08,416 y ninguna chica acepta la propuesta. 270 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 Hasta aceptaría una novia maldita. 271 00:27:14,791 --> 00:27:17,666 Hoy le mostré su foto a una chica, 272 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 y ella dijo que era de piel oscura. 273 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 Hasta el actor Ajay Devgn tiene piel oscura. 274 00:27:24,625 --> 00:27:26,625 Se ve igual de heroico. 275 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 Cuando Jatil sale con el uniforme y gafas de sol, 276 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 se parece a Ajay Devgn. 277 00:27:36,875 --> 00:27:40,208 Solo le falta una esposa de película. 278 00:28:04,041 --> 00:28:05,041 Oye... 279 00:28:05,958 --> 00:28:08,166 ¿cuándo murió la esposa de Raghubeer Singh? 280 00:28:09,083 --> 00:28:10,750 Hace cinco años. 281 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 Regresaba en auto de Gwalior, 282 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 murieron ella y el chófer en un robo. 283 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 Después de eso, Raghubeer Singh trajo a esta chica de donde Dios sabe. 284 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 ¿Te contó algo sobre ella? 285 00:28:30,708 --> 00:28:31,583 ¿El diputado? 286 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 Munna Raja. 287 00:28:34,208 --> 00:28:36,708 Fue candidato muchas veces con ayuda de Raghubeer, 288 00:28:37,250 --> 00:28:40,208 pero esta vez, Raghubeer Singh planeaba postularse. 289 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 Lo sé. 290 00:28:43,875 --> 00:28:45,541 Por eso se casó con esa chica. 291 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 ¿Conociste al señor Munna? 292 00:28:48,291 --> 00:28:51,750 Oí que se fue a Delhi en el Expreso Prayagraj esa misma noche. 293 00:28:52,666 --> 00:28:53,666 Regresará hoy. 294 00:28:56,250 --> 00:28:59,416 Vikram Singh, el sobrino de Raghubeer Singh. 295 00:29:02,250 --> 00:29:03,916 Y tal vez sea su prometida. 296 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 - Esta, ¿no? - Sí. 297 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 Es linda. 298 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 Vasudha Singh, la hermana de Vikram Singh. 299 00:29:13,000 --> 00:29:14,500 Y esa es su madre, Pramila Singh. 300 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 Oí que se mudó. 301 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 ¡Espera! Este es el hijo de Raghubeer Singh, ¿no? 302 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 Sí, es él. 303 00:29:22,541 --> 00:29:24,666 Lo arrestaron en el caso de las drogas. 304 00:29:24,916 --> 00:29:27,625 Raghubeer Singh vino a la estación a liberarlo. 305 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 Lo conozco. 306 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 Ravi Sisodyia. 307 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 Es el yerno. 308 00:29:35,416 --> 00:29:38,333 Thakur no tenía testamento, lo heredó su esposa. 309 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 Se quedó sin nada. 310 00:29:41,541 --> 00:29:43,500 Ahora intenta meter a la chica en la cárcel. 311 00:29:43,583 --> 00:29:44,416 ¿A quién? 312 00:29:45,125 --> 00:29:46,750 ¿A la amante de Raghubeer Singh? 313 00:29:47,875 --> 00:29:50,250 Listo, es el asesina. 314 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 ¿Por qué estás tan decidido? 315 00:29:57,208 --> 00:29:58,541 ¿Por qué te enojas? 316 00:29:59,416 --> 00:30:01,000 Primero investiga. 317 00:30:01,958 --> 00:30:03,875 - Eso hago. - Entonces hazlo. 318 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Vamos. 319 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Sí. 320 00:32:18,625 --> 00:32:20,041 ¡Te mataré! ¡Lo juro! 321 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 - ¡Dispárame, cobarde! ¡Dispara! - Nandu, busca mi arma. 322 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 ¡Apúntame! ¡Vamos, imbécil! 323 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 - ¡Sube el arma! ¡Vamos! - Sostenlo. ¡Cálmate! 324 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 ¡Dispara! ¡Dispárame! 325 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 ¡Los mataré a todos! ¡No me mires así! 326 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 ¡Ojalá se pudran en el infierno! 327 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 - ¡Bastardo! ¡Idiota! - ¡Vete a la mierda! ¡Perra! 328 00:32:43,375 --> 00:32:46,541 Cállate o te dispararé aquí y te haré entrar en razón. 329 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 ¡Oye! 330 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 ¿Cómo te atreves a tocarlo? 331 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 ¿Debería esperar y verlo dispararle a una persona inocente? 332 00:32:55,083 --> 00:32:56,375 Apresaré a todos. 333 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 Solo si mantienes tu puesto. 334 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 Llamaré al doctor Turner. ¡Estoy harto! 335 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 - Cálmate. - ¿Cómo se atreve a tocarme? 336 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 Llama a quien quieras. Vamos. 337 00:33:06,416 --> 00:33:07,625 - Espera. - Llámalo. 338 00:33:08,625 --> 00:33:12,708 Sin mi hijo, ya no queda ningún hombre en esta casa. 339 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 Hola. Habla Ravi Sisodiya. 340 00:33:18,750 --> 00:33:21,416 Los policías nos están acosando desde esta mañana. 341 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 Sí. También abofetearon a Karan. 342 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 - Sí. - ¿No se siente encerrada ahí? 343 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 Calla. Entremos. 344 00:33:42,750 --> 00:33:44,708 ¿Puedo pasar? Si no te importa. 345 00:33:56,125 --> 00:33:58,291 ¿Me recuerdas? 346 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 ¿Cuánto tiempo pasó? 347 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 ¿Qué importa? 348 00:34:10,666 --> 00:34:11,875 ¿Cómo terminaste aquí? 349 00:34:13,416 --> 00:34:15,083 Mamá falleció, y papá me vendió. 350 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 ¿Fuiste con la policía? 351 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 ¿Por qué haría eso si la policía me visita en casa? 352 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 Podrías haber huido. 353 00:34:28,875 --> 00:34:30,166 Lo hice una vez. 354 00:34:31,541 --> 00:34:32,916 Pero no pude llegar lejos. 355 00:34:35,166 --> 00:34:36,375 ¿Adónde iría? 356 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 El mundo es cruel. 357 00:34:40,416 --> 00:34:42,541 Como policía, ya debes saberlo. 358 00:34:54,458 --> 00:34:56,208 Como policía, te lo digo. 359 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 Si hiciste algo, ahora es el momento de decirlo. 360 00:35:03,250 --> 00:35:05,500 Si lo mataste o hiciste que alguien lo matara, 361 00:35:06,791 --> 00:35:07,958 no podrás salir. 362 00:35:09,333 --> 00:35:13,166 No estoy tan loca como para matarlo y empeorar mi vida. 363 00:35:16,083 --> 00:35:19,000 Por es, dime la verdad y confía en mí. 364 00:35:19,083 --> 00:35:20,666 Nunca confié en mi padre. 365 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 Aquí es crucial saber cuál es tu lugar. 366 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 No podrás ayudarme, y tampoco espero que lo hagas. 367 00:35:30,666 --> 00:35:31,958 No digas eso. 368 00:35:32,041 --> 00:35:33,791 Dime si sospechas de alguien. 369 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 Sospecho que todos. 370 00:35:37,250 --> 00:35:41,458 Él no quería a nadie, y ellos tampoco lo querían. 371 00:35:45,458 --> 00:35:46,958 Te hizo la única heredera. 372 00:35:49,916 --> 00:35:51,833 Te debe haber querido a ti. 373 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 Viviste con él 374 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 día tras día. 375 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 Le gustaban las cosas sin vida. 376 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 Y yo tenía demasiada vida. 377 00:36:32,250 --> 00:36:34,208 Creí que te había ayudado esa noche. 378 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 Pero ahora parece que me equivoqué. 379 00:36:43,166 --> 00:36:45,333 No dejaré que vuelvas a sufrir el mismo destino. 380 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 Pero recuerda, no toleraré ningún tipo de trucos. 381 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 ¿La estás pasando bien en la mansión? 382 00:37:47,041 --> 00:37:49,416 Señor, quiero hablar con un oficial superior. 383 00:37:50,166 --> 00:37:52,416 La estación a cargo es inútil. 384 00:37:56,041 --> 00:37:57,166 Mira... 385 00:38:01,041 --> 00:38:02,250 Thakur ya no está... 386 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 y dejó a su amante como heredera. 387 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 Nuestra familia pierde prestigio. 388 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 ¿Sabes? 389 00:38:15,208 --> 00:38:17,041 Para los que trafican con jovencitas, 390 00:38:18,250 --> 00:38:20,291 hablar de prestigio no tiene sentido. 391 00:38:22,583 --> 00:38:25,916 En cuanto a quejarme con mi superior, escuche, Sr. Sisodiya, 392 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 no le temo a nadie. 393 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 Y si enloquezco, no me importará perder mi trabajo. 394 00:38:32,041 --> 00:38:35,250 Quédese tranquilo, averiguaré al verdad. 395 00:38:36,291 --> 00:38:38,458 Me iré ahora. Nandu, toma su declaración. 396 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 ¿Ves? Así se comporta, es arrogante. 397 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 Saludos. 398 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 Necesitaré su declaración. 399 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 ¿Dónde estaba anoche? Quiero decir, la noche de la boda. 400 00:39:11,208 --> 00:39:13,166 Sr. Mishra, ¿habló con esa mujer? 401 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Señor, ella está loca. 402 00:39:15,958 --> 00:39:19,291 ¿No quieres trabajar? Te dije que la entrevistaras. 403 00:39:19,958 --> 00:39:20,791 Es muda, señor. 404 00:39:21,625 --> 00:39:23,750 - ¿Es muda o loca? - Las dos, señor. 405 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 Señor, es la criada anterior de la casa. Su nieta trabaja aquí ahora. 406 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 Intenté entrevistarla una vez, y me ahuyentó con una hoz. 407 00:39:33,125 --> 00:39:37,250 El chófer que regresó de Gwalior con la esposa de Raghubeer es su hijo. 408 00:39:48,250 --> 00:39:49,708 La hora de muerte aproximada 409 00:39:50,291 --> 00:39:51,791 digamos que fue de 10:00 a 12:00. 410 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 Y encontraron el cuerpo a las 12:30. 411 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 - ¿No? - Sí. 412 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 Una hora antes, 413 00:40:01,166 --> 00:40:02,750 Vikram habló con él. 414 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 Por teléfono. 415 00:40:06,875 --> 00:40:08,958 Significa que fue asesinado entonces. 416 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Primero, le dispararon. 417 00:40:12,416 --> 00:40:17,375 Luego le golpearon la cabeza con esa arma muchas veces. 418 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 Había silencio en la casa. 419 00:40:22,333 --> 00:40:23,666 Solo su familia estaba allí. 420 00:40:25,541 --> 00:40:27,041 Y nadie oyó nada. 421 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 Parece que alguien estaba muy enojado con este hombre. 422 00:40:44,041 --> 00:40:44,958 ¿Qué opinas? 423 00:40:45,500 --> 00:40:46,750 ¿Qué pienso? Es obvio. 424 00:40:47,458 --> 00:40:48,875 Un familiar está involucrado. 425 00:40:49,333 --> 00:40:51,041 Pollo tandoori, manchuriano o paleta. 426 00:40:51,125 --> 00:40:52,875 Chow mein para nosotros. 427 00:40:53,458 --> 00:40:55,458 No comeré fideos. Arroz frito para mí. 428 00:40:56,083 --> 00:40:58,541 - ¿Qué te pasa? Prueba algo nuevo. - Arroz frito. 429 00:40:59,166 --> 00:41:00,625 ¿Qué tiene de malo el chow mein? 430 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 Comer chow mein te hace ver como un animal. Míralo. 431 00:41:10,583 --> 00:41:12,333 Arriésgate, para variar. 432 00:41:12,958 --> 00:41:13,833 Mírame. 433 00:41:14,625 --> 00:41:17,416 Vi a Pinki solo una vez. 434 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 Tan simple, tan tímida, que ni siquiera me dejó tocarle un dedo. 435 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 Nandu, estaba diciendo... 436 00:41:23,708 --> 00:41:25,083 que este caso es complejo. 437 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Presta atención. 438 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 En la casa había silencio a las 11:00 p. m. 439 00:41:33,625 --> 00:41:36,791 Se habían ido los invitados. No había una gran fiesta. 440 00:41:37,083 --> 00:41:40,458 Ya no había música. Había pocas personas. 441 00:41:40,791 --> 00:41:42,750 En ese momento, rompieron el armario, 442 00:41:44,791 --> 00:41:47,208 realizaron un disparo, y nadie oyó nada. 443 00:41:48,875 --> 00:41:50,750 Entonces, lo mataron antes de eso, 444 00:41:50,833 --> 00:41:53,583 cuando pasó la procesión entre las 10:00 y las 11:00. 445 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 Exacto. 446 00:41:55,458 --> 00:41:57,791 Es el único momento posible para el asesinato. 447 00:41:59,041 --> 00:42:01,666 Y ese héroe dice... ¿Cómo se llama? 448 00:42:01,750 --> 00:42:03,166 - Vikram. - Sí, Vikram Singh. 449 00:42:04,083 --> 00:42:06,958 Dice que habló por teléfono con Raghubeer Singh a las 11:30. 450 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 No tiene sentido. 451 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 Vikram Singh es el sobrino de Raghubeer Singh. Quizá nos miente. 452 00:42:16,541 --> 00:42:18,291 Averigua los detalles de esa llamada. 453 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 Y averigua... 454 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 Come tú. 455 00:42:44,166 --> 00:42:46,416 Toma, Jatil Yadav, es la ofrenda de Shiva. 456 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Ahora... 457 00:42:49,166 --> 00:42:51,416 ¿Adónde te llevó la investigación? ¿Y ahora qué? 458 00:42:51,958 --> 00:42:53,000 Dígame usted, señor. 459 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 El diputado Munna Raja llamó esta mañana. 460 00:42:57,833 --> 00:42:59,458 Fuiste muy grosero con él. 461 00:43:00,541 --> 00:43:01,500 Estaba furioso. 462 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 Mira, 463 00:43:03,875 --> 00:43:06,583 Munna Raja puede ser un diputado independiente, 464 00:43:07,000 --> 00:43:08,666 pero todos los partidos lo apoyan. 465 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 ¿Entiendes? 466 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 Así que la próxima vez, mantén la calma. 467 00:43:13,916 --> 00:43:15,500 Ahora lo pude convencer. 468 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 Dije que Jatil Yadav es un muy buen oficial. 469 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 Es sincero, trabaja duro. 470 00:43:22,750 --> 00:43:23,916 - Gracias, señor. - Sí. 471 00:43:24,333 --> 00:43:26,416 Como también quiere resolver este caso, 472 00:43:27,250 --> 00:43:28,458 no está tomando medidas. 473 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 Pero la próxima vez, Jatil, ten cuidado. 474 00:43:43,000 --> 00:43:43,916 ¡Mamá! 475 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 ¡Mamá! 476 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 ¡Mamá! 477 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 - ¡Mamá! - ¡Ya voy! ¿Qué pasó? 478 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 ¿Qué es esto? 479 00:44:20,041 --> 00:44:21,500 ¿No lo sabes? 480 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 Ya te dije, deja de meterte con mis cosas, ¿sí? 481 00:44:27,500 --> 00:44:28,750 Solo mira TV. 482 00:44:30,000 --> 00:44:32,708 ¿Cómo va tu investigación? ¿Atrapaste al culpable? 483 00:44:33,000 --> 00:44:34,416 ¿Cómo? Hoy fue el primer día. 484 00:44:35,541 --> 00:44:38,000 Te preguntaba porque si estás libre, 485 00:44:38,250 --> 00:44:40,833 podemos ir a ver a una chica este domingo. 486 00:44:40,916 --> 00:44:41,875 No quiero. 487 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 ¿Por qué? ¿Encontraste a alguien? 488 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 No iré por ti. Empezarás a exigir dote otra vez. 489 00:44:48,916 --> 00:44:51,750 Perdimos muchas propuestas porque no pedí nada. 490 00:44:51,958 --> 00:44:55,458 "Su hijo debe tener un defecto, Sra. Sarita. Por eso no pide nada". 491 00:44:55,541 --> 00:44:57,041 Ese defecto es mi nombre 492 00:44:57,125 --> 00:45:00,041 que cambiaste de Jatin a Jatil en mi certificado de preparatoria. 493 00:45:00,125 --> 00:45:02,333 Te dije que les pidieras que lo cambiaran. 494 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 Pareces un disco rayado. 495 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 Oye, 496 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 solo mira tu programa favorito. 497 00:45:10,083 --> 00:45:12,708 Y la tubería de agua está rota, pero a nadie le importa. 498 00:45:12,916 --> 00:45:15,916 Si el cable estuviera roto. todo el vecindario estaría como loco. 499 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 ¿Por qué siempre estás de mal humor, hijo? 500 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 Siempre traes caos. 501 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 ¿Qué debo hacer? ¿Ir a un lugar lejano? 502 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 ¿Cuándo dije eso? 503 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 No eres capaz de hablarme bien, ¿verdad? 504 00:45:29,666 --> 00:45:31,083 Y luego estaba tu papá. 505 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 Siempre me trataba con palabras muy dulces. 506 00:45:36,333 --> 00:45:37,750 Era cocinero. 507 00:45:38,916 --> 00:45:40,291 El azúcar era su trabajo. 508 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 ¡Cocinaba para la caridad, no en un restaurante! 509 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 El halva que hacía era para chuparse los dedos. 510 00:45:48,291 --> 00:45:51,250 - Los oficiales decían: "Capitán Yadav"... - "Capitán Yadav, 511 00:45:51,333 --> 00:45:54,416 si le enviaras halva al enemigo, soltarían sus armas". 512 00:45:55,375 --> 00:45:58,375 Exacto. Siempre repetía lo mismo. 513 00:45:58,958 --> 00:46:02,750 Pero al menos me hablaba y no estaba de mal humor todo el tiempo. 514 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 Lo extraño. 515 00:46:11,125 --> 00:46:12,666 ¿Con quién hablo ahora? 516 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 Lo extraño mucho. 517 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 - Mamá... - ¡Al diablo con mamá! 518 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 ¿Sí, Nandu? 519 00:46:28,833 --> 00:46:32,250 Sí, ya verificamos. Raghubeer Singh hizo una llamada. 520 00:46:33,458 --> 00:46:34,333 ¿A las 11:30 p. m.? 521 00:46:35,125 --> 00:46:37,791 - Sí, pero hay algo más. - ¿Qué? 522 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Antes de esa llamada, 523 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 Vikram Singh recibió muchas llamadas de otro número. 524 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 Diez veces de día y 12 de noche. 525 00:46:45,375 --> 00:46:46,500 ¿De quién es? 526 00:46:47,500 --> 00:46:48,666 Es de Raghubeer Singh. 527 00:46:49,500 --> 00:46:50,333 Su otro número. 528 00:46:51,291 --> 00:46:52,333 Dime el número. 529 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Llévame directo a la estación. 530 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 Hola. 531 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 ¿Sí? 532 00:47:41,208 --> 00:47:43,416 Me contaste una historia trágica el otro día. 533 00:47:45,083 --> 00:47:47,666 ¿Cuánto tiempo llevas con Vikram Singh? 534 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 ¿O también te obligó a hacerlo? 535 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 No lo hizo. 536 00:47:57,250 --> 00:47:59,083 Fui con él porque quería. 537 00:48:00,125 --> 00:48:01,375 Yo lo amaba. 538 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 Pero este amor eterno está llegando a su fin. 539 00:48:09,083 --> 00:48:12,250 Se casará con una chica de su nivel social. 540 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 Se necesitan agallas para amarme, no nivel social. 541 00:48:21,375 --> 00:48:22,666 Y él no las tiene. 542 00:48:26,125 --> 00:48:28,583 Revisé tus registros de llamadas y los de Vikram Singh. 543 00:48:30,625 --> 00:48:32,958 Quizá ustedes se complotaron para matar a Thakur. 544 00:48:34,041 --> 00:48:35,958 Pero solo tú irás a la cárcel. 545 00:48:36,375 --> 00:48:38,708 Por eso quiero una investigación justa. 546 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 - y que se haga justicia. - Mira... 547 00:48:41,375 --> 00:48:43,416 no te pedí justicia. 548 00:48:44,875 --> 00:48:47,166 Respecto de una investigación justa, es tu deber. 549 00:48:47,791 --> 00:48:49,375 No me haces ningún favor. 550 00:48:50,291 --> 00:48:54,166 Así que deja de seguirme y de sentir lástima por mí en privado. 551 00:48:59,166 --> 00:49:01,833 No dejaría que alguien como tú se me acercara. 552 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 Sentí pena por ti y quería ayudarte. ¿Entiendes? 553 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 Con tanto odio y tantos problemas de confianza, ¿dices que me ayudarás? 554 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 ¿Odio? 555 00:49:15,166 --> 00:49:16,708 ¿Cómo podría no odiarte? 556 00:49:19,625 --> 00:49:22,208 Te acostabas con dos hombres de la misma familia. 557 00:49:28,625 --> 00:49:31,458 Prefiero que me engañen a que me ayudes tú. 558 00:49:38,625 --> 00:49:41,583 Muestras tus heridas y sabes hablar bien. 559 00:49:43,875 --> 00:49:45,250 Estás más allá de mí. 560 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Entra. 561 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 ¿Por qué? 562 00:49:59,750 --> 00:50:01,458 Ya le conté todo. 563 00:50:02,958 --> 00:50:03,916 Anda, haz algo. 564 00:50:04,625 --> 00:50:05,958 Ya te conté todo. 565 00:50:06,583 --> 00:50:08,750 Ahora haz una investigación justa. 566 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 Rápido. 567 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Vamos. 568 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 Mamá. 569 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 - Llévenlo. - ¿Adónde lleva a mi hermano? 570 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 ¿Adónde lleva a mi hermano? 571 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 - ¿Adónde lleva a mi hijo? - Paren. ¿Así es como investigan? 572 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 Vikram, detente. No pueden llevarte así. 573 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 - ¿Adónde lo llevan? - ¿Adónde? 574 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 - Cállense y entren. - ¡Ustedes dos, entren! 575 00:50:50,333 --> 00:50:52,875 - Vamos, entren. - Detente, Vikram. 576 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 Ya regreso. 577 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 Vikram, sal del auto. ¡Vikram! 578 00:51:11,083 --> 00:51:13,083 La novia de tu tío 579 00:51:13,791 --> 00:51:16,291 te llamó todo el día, una y otra vez, 580 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 mientras estaban en la misma casa. 581 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 Está loca. 582 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 Pensaba que me escaparía con ella. 583 00:51:24,416 --> 00:51:26,166 Pero te acostaste con ella. 584 00:51:26,875 --> 00:51:28,166 Ella vino a mí. 585 00:51:29,541 --> 00:51:30,583 "Me está matando. 586 00:51:31,458 --> 00:51:32,333 Me siento ahogada". 587 00:51:40,000 --> 00:51:41,833 En esa casa y en tu presencia, 588 00:51:43,041 --> 00:51:44,416 fue agredida sexualmente. 589 00:51:45,083 --> 00:51:46,541 Lloró, y la golpearon. 590 00:51:47,166 --> 00:51:48,666 Pero, en vez de ayudarla, 591 00:51:49,583 --> 00:51:51,250 ¿la convertiste en chivo expiatorio? 592 00:51:51,500 --> 00:51:53,416 Nunca dije que Radha tuviera algo que ver. 593 00:51:53,500 --> 00:51:54,458 Pero lo hiciste. 594 00:51:57,083 --> 00:51:58,750 Ella debe haber sido cómplice. 595 00:52:00,541 --> 00:52:01,791 Si hubiera querido matarlo, 596 00:52:02,416 --> 00:52:05,708 ¿por qué lo haría después de la boda y no antes? 597 00:52:07,166 --> 00:52:12,791 Tal vez la víctima se enteró de tu relación con Radha. 598 00:52:15,125 --> 00:52:16,791 La propiedad, la tierra, tu parte. 599 00:52:17,708 --> 00:52:20,416 - Te viste perdiendo todo. - Mentira. 600 00:52:22,125 --> 00:52:24,666 El tío me dejó más propiedades que a su hijo. 601 00:52:25,083 --> 00:52:27,750 - Más que a su propio hijo. - Todos cometemos errores. 602 00:52:30,750 --> 00:52:31,750 En fin, déjalo así. 603 00:52:35,458 --> 00:52:37,958 Sé dónde estuviste entre las 11:00 y la medianoche. 604 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 ¿Y antes? 605 00:52:41,833 --> 00:52:42,875 En la calle M. G. 606 00:52:43,208 --> 00:52:45,125 El localizador de tu teléfono no dice eso. 607 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 Belaghat, el lugar del asesinato. 608 00:52:48,541 --> 00:52:50,708 El rastreador es indicativo, inspector. 609 00:52:51,958 --> 00:52:52,791 No es exacto. 610 00:52:53,250 --> 00:52:55,250 Los trenes van y vienen en el cruce. 611 00:52:56,166 --> 00:52:57,083 Estuve parado ahí. 612 00:53:03,166 --> 00:53:04,875 Tienes todas las respuestas, ¿no? 613 00:53:07,541 --> 00:53:09,500 Dime, ¿cómo se encontraban con Radha? 614 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 ¿Todos los días bajo el mismo techo? 615 00:53:16,458 --> 00:53:17,375 ¿Debería contarte? 616 00:53:19,875 --> 00:53:21,958 Usabas las escaleras de atrás. 617 00:53:26,583 --> 00:53:27,958 Así lo hiciste ese día. 618 00:53:28,875 --> 00:53:30,041 Quizá te atraparon. 619 00:53:32,208 --> 00:53:34,416 Después de matarlo, un poco más tarde... 620 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 entraste a la casa por la puerta principal y llevaste a todos al templo. 621 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 Sí. 622 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 Y luego su fantasma llamó a mi teléfono. 623 00:53:55,250 --> 00:53:56,291 Consigue pruebas. 624 00:54:00,541 --> 00:54:02,041 Si tenían una aventura, 625 00:54:03,000 --> 00:54:04,666 ¿por qué no trajiste a la chica? 626 00:54:05,291 --> 00:54:07,291 Vikram habría salido libre como lo hizo. 627 00:54:07,958 --> 00:54:08,916 Y ella no. 628 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 Pobrecita. 629 00:54:14,541 --> 00:54:15,875 Ella no hizo nada. 630 00:54:17,125 --> 00:54:20,083 Solo se acostó con el tío y el sobrino bajo el mismo techo. 631 00:54:20,833 --> 00:54:22,500 Sé lo malvada que es. 632 00:54:23,666 --> 00:54:26,125 Pero investigamos un asesinato, no su personalidad. 633 00:54:26,208 --> 00:54:27,458 Te está seduciendo. 634 00:54:29,500 --> 00:54:30,375 Para nada. 635 00:54:31,500 --> 00:54:33,833 Ni siquiera me miraba, mucho menos me seducía. 636 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 Así lo hacen las chicas. 637 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 Ignoran a alguien para que regrese. 638 00:54:40,125 --> 00:54:42,291 Te sentirás atraído por ella. 639 00:54:42,708 --> 00:54:46,416 Ahora, esa mujer ni te miró, 640 00:54:47,041 --> 00:54:47,958 ¿y qué pasó? 641 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 Te enojaste, ¿no? 642 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 Así funciona la seducción. 643 00:54:55,041 --> 00:54:56,541 Por ejemplo, mi esposa. 644 00:54:57,166 --> 00:54:59,333 Durante tres días, ella dice que no... 645 00:54:59,416 --> 00:55:00,916 ¿Viste el archivo de las huellas? 646 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 Ya te dije que no encontraron huellas en el arma. 647 00:55:05,583 --> 00:55:06,625 El arma, no. 648 00:55:07,583 --> 00:55:09,250 Hablo del teléfono de Raghubeer. 649 00:55:10,208 --> 00:55:12,291 - ¿De quién son las huellas? - De nadie. 650 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 Si Raghubeer llamó a Vikram, ¿dónde están sus huellas? 651 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 - ¿Dónde? - Dímelo tú. 652 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 Pasé por aquí y pensé en hacerle unas preguntas. 653 00:56:14,250 --> 00:56:16,583 - ¿Sobre qué, señor? - ¿Me das agua primero? 654 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Eres mi informante. 655 00:56:21,833 --> 00:56:23,916 Tú puedes darme información privilegiada. 656 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 Esta gente rica no anda con nosotros. 657 00:56:27,625 --> 00:56:29,000 No sé nada, señor. 658 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 Bueno, al menos, dime cómo está tu nueva señora. 659 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 Le sirves bastante bien. 660 00:56:51,250 --> 00:56:53,708 No era mucho mayor que yo cuando la trajeron aquí. 661 00:56:54,875 --> 00:56:56,083 Lloraba todos los días. 662 00:56:57,208 --> 00:56:59,125 Ahora está confinada ahí arriba. 663 00:57:00,500 --> 00:57:01,541 Pobre mujer. 664 00:57:06,125 --> 00:57:08,291 Ya ni siquiera tiene un hombre en su vida. 665 00:57:08,750 --> 00:57:10,416 Dios sabe cómo resistirá. 666 00:57:12,875 --> 00:57:14,083 ¿Cómo resistes tú? 667 00:57:16,708 --> 00:57:17,916 Tú también vives sola. 668 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 Trabajas todo el día ganándote la vida. 669 00:57:22,416 --> 00:57:25,833 Mi abuela, con la hoz, me protege. 670 00:57:37,416 --> 00:57:38,750 Chunni, ¿quién mató a Thakur? 671 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Señor... 672 00:57:44,958 --> 00:57:48,125 Esa noche tú llamaste a Vikram desde el teléfono de Raghubeer. 673 00:57:52,333 --> 00:57:53,416 No, señor. 674 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 Te vi. 675 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 Por la cámara. 676 00:57:58,375 --> 00:58:00,833 Cuando las luces se apagaron, subiste con una linterna. 677 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 Sí, señor. 678 00:58:06,208 --> 00:58:07,666 ¿Por qué no me dijiste? 679 00:58:09,708 --> 00:58:10,625 Lo olvidé, señor. 680 00:58:15,916 --> 00:58:17,250 ¿Qué viste arriba? 681 00:58:20,583 --> 00:58:21,750 ¿Te recuerdo eso también? 682 00:58:26,208 --> 00:58:27,833 El Sr. Thakur hablaba por teléfono. 683 00:58:28,583 --> 00:58:31,208 Puse la linterna en la habitación y bajé. 684 00:58:32,250 --> 00:58:34,458 Encontraron su cuerpo cuando llegó el Sr. Vikram. 685 00:58:34,541 --> 00:58:35,458 Otra mentira. 686 00:58:37,791 --> 00:58:39,791 La linterna no estaba en el cuarto de Thakur. 687 00:58:39,875 --> 00:58:41,916 Se rompió en las escaleras. 688 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 ¿Cómo? 689 00:58:46,541 --> 00:58:48,000 Subiste con la linterna. 690 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 Viste a Thakur muerto. 691 00:58:51,750 --> 00:58:52,958 Bajaste corriendo 692 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 y se te cayó la linterna. 693 00:58:57,208 --> 00:58:58,166 ¿Quién estaba arriba? 694 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 ¿Vikram Singh? 695 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 Adelante, ayuda a Vikram. 696 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 Tú y esa chica tonta se meterán en un gran problema. 697 00:59:16,666 --> 00:59:18,000 No saldré viva. 698 00:59:18,833 --> 00:59:20,666 Si le digo algo, me matarán. 699 00:59:23,666 --> 00:59:24,916 No te harán daño. 700 00:59:26,125 --> 00:59:28,666 Pero solo puedo ayudarte si me dices la verdad. 701 00:59:28,750 --> 00:59:30,166 No podrá, señor. 702 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 Se llevaron a mi padre. 703 00:59:33,916 --> 00:59:35,791 Tu padre murió en un robo, ¿no? 704 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 Junto con la esposa de Thakur. 705 00:59:40,166 --> 00:59:41,458 Mi papá me llamó. 706 00:59:42,958 --> 00:59:44,791 Dijo que volvería en dos horas. 707 00:59:45,791 --> 00:59:47,416 Dejó a Gwalior de noche. 708 00:59:51,500 --> 00:59:53,166 ¿Por qué alguien mataría a tu padre? 709 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 ¿Cómo podría decirle? 710 00:59:57,375 --> 01:00:00,083 Podría haberlo hecho si hubiera hecho caso a mi declaración. 711 01:00:01,250 --> 01:00:04,208 Pero los oficiales superiores los apoyaron y cerraron el caso. 712 01:00:08,833 --> 01:00:10,583 ¿Sabes lo que estás diciendo? 713 01:00:10,875 --> 01:00:12,041 Mire a mi abuela. 714 01:00:13,083 --> 01:00:15,791 Se volvió loca intentando que la policía actuara. 715 01:00:17,583 --> 01:00:21,166 Nunca vio el cuerpo, así que se niega a creerlo. 716 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 SOLO LA VERDAD VENCERÁ 717 01:01:38,916 --> 01:01:41,166 Envíela de inmediato. Lo retomare. 718 01:01:42,833 --> 01:01:45,166 Es el informe que falta de Ramdeen, la declaración. 719 01:01:45,250 --> 01:01:47,791 - ¿De quién? - El padre de Chunni, el chófer Ramdeen. 720 01:01:48,333 --> 01:01:52,041 Llamó a casa desde la carretera y dijo que volvería en dos horas. Mira. 721 01:01:54,166 --> 01:01:55,708 Estaba cerca de Kanpur. 722 01:01:55,875 --> 01:01:58,916 Lo corroboré con todas las comisarías a dos horas de aquí. 723 01:02:00,250 --> 01:02:02,916 Un auto igual desapareció en la estación de Akbarpur 724 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 al día siguiente. 725 01:02:07,000 --> 01:02:09,958 Akbarpur está entre Gwalior y Kanpur. 726 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 SUPERINTENDENTE 727 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 Señor. 728 01:02:22,750 --> 01:02:25,250 Tienes que ir a la casa de Munna Raja mañana. 729 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 Y discúlpate por lo que le hiciste a Vikram Singh. 730 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 Di: Señor, 731 01:02:33,041 --> 01:02:34,666 cometí un error. Lo siento". 732 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 Y sé convincente. 733 01:02:38,291 --> 01:02:42,166 Señor, le pregunté qué hacer y me dijo que trabajara libre. Eso hago. 734 01:02:43,125 --> 01:02:46,041 Estás trabajando de forma imprudente. 735 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 También eres empleado del gobierno. 736 01:02:51,500 --> 01:02:52,583 Él es el gobierno. 737 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 Estás actuando impulsivamente sin ninguna investigación ni evidencia. 738 01:02:57,666 --> 01:03:01,375 Señor, el teléfono de Vikram Singh estaba en Belaghat 739 01:03:01,458 --> 01:03:03,208 y él dice que estaba en la calle M. G. 740 01:03:03,625 --> 01:03:06,416 Y también involucra asuntos de propiedad. 741 01:03:08,083 --> 01:03:11,083 - No es suficiente. Busca algo más. - Señor, esa chica, Chunni… 742 01:03:12,708 --> 01:03:13,833 Ella sabe algo. 743 01:03:14,875 --> 01:03:16,916 Sirvientes, ven todo. 744 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 Ella hablará. 745 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Adelante. 746 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 Señor... 747 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 ¿Qué? 748 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 El caso de la esposa de Raghubeer Singh y el chófer... 749 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 ¿fue un robo o qué? 750 01:03:42,291 --> 01:03:43,166 ¿Qué quieres decir? 751 01:03:43,583 --> 01:03:46,708 Señor, después de un robo, se encuentra el auto o el cuerpo, 752 01:03:47,416 --> 01:03:50,791 pero en este caso no se encontró nada, y tampoco hubo ningún informe. 753 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 O quizá se nos escapó algo. 754 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 ESTACIÓN DE POLICÍA DE AKBARPUR 755 01:04:52,666 --> 01:04:55,666 Lo encontraron en el mismo lugar del accidente. 756 01:04:58,666 --> 01:05:00,583 No parecen pedazos de un auto. 757 01:05:02,500 --> 01:05:03,708 Parece ser de un camión. 758 01:05:04,166 --> 01:05:09,458 Sí. Un vehículo chocó a otro y se fugó. Hay restos del otro vehículo. 759 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 JAJMAU - KANPUR 760 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 CURTIEMBRE JAHANGIR 761 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 ¿Qué desea, señor? 762 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 El dueño, quién dirige este lugar. 763 01:06:31,833 --> 01:06:34,041 El dueño vive en esta calle. 764 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 Vive en su carnicería, detrás de la mezquita Jinnato. 765 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 Te pregunto la dirección del dueño, no dónde está su carnicería. 766 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 Es propiedad de un diputado, señor. 767 01:06:44,583 --> 01:06:47,166 ¿Quién querría asociar su nombre con una curtiembre? 768 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 ¿Qué ocurre? 769 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 MEZQUITA DE JINNATO 770 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 - ¿Dónde vive el dueño de la curtiembre? - A la vuelta. 771 01:07:45,458 --> 01:07:46,958 ¿Eres el dueño de la curtiembre? 772 01:07:50,458 --> 01:07:52,291 Escuché que la diriges para un diputado. 773 01:07:55,041 --> 01:07:55,958 ¿Cómo te llamas? 774 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 Dile al dueño que vaya a la comisaría de Belaghat mañana. 775 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 MUNNA RAJA 776 01:09:03,541 --> 01:09:06,125 Así como la leche tiene agua, el agua tiene bacterias 777 01:09:06,208 --> 01:09:08,250 y nuestro cuerpo tiene bacterias en él. 778 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 Los terroristas y su comunidad se mezclan en nuestra sociedad, 779 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 de ahí en las calles y en nuestros hogares. 780 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 Las relaciones homosexuales violan la ley de la naturaleza. 781 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 En los próximos 20 años, habrá millones de personas con este trastorno. 782 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Señor, mi superior me ordenó venir a verlo. 783 01:09:39,750 --> 01:09:43,375 Bueno, Vikram Singh es tu futuro yerno, así que... 784 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 Perdónalo. 785 01:09:47,666 --> 01:09:49,541 ¿Cuándo vas a arrestar a esa mujer? 786 01:09:51,791 --> 01:09:53,666 Sé duro con ella, dirá todo. 787 01:09:54,166 --> 01:09:55,750 Sí, señor. Tiene razón. 788 01:09:56,916 --> 01:09:58,708 Pero lo que diga... 789 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 podría dañar el prestigio de la familia. 790 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 Deben ensayar un poco más. 791 01:10:09,166 --> 01:10:10,291 Te llamaré luego. 792 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 Bien. 793 01:10:13,000 --> 01:10:14,333 Estuvo bien. 794 01:10:19,583 --> 01:10:22,041 Señor, ¿sabía de ellos? Vikram Singh y... 795 01:10:22,125 --> 01:10:23,041 ¿Sabes... 796 01:10:25,500 --> 01:10:28,833 lo difícil que es pasar de ser una amante a ser una dama? 797 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Conoce muy bien a los hombres. 798 01:10:35,166 --> 01:10:38,833 Puede ser Vikram Singh o cualquiera. 799 01:10:41,416 --> 01:10:43,541 Oí que fuiste a Jajmau ayer. 800 01:10:43,625 --> 01:10:44,708 Sí, señor. 801 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 ¿Qué preguntabas en la curtiembre Jahangir? 802 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 Estaba ahí para averiguar sobre Raghubeer Singh. 803 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 Quizá tenía la información equivocada. 804 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 Sé que también tienes informantes en la mansión. 805 01:11:06,458 --> 01:11:08,625 El superintendente espera mucho de ti. 806 01:11:10,125 --> 01:11:11,375 Esfuérzate más. 807 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 - ¿Entiendes? - Sí, señor. 808 01:11:18,541 --> 01:11:23,375 Es un caso simple. Un hombre fue asesinado por su esposa y su amante. 809 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 Pero, en cambio, perseguimos a un ganso salvaje. 810 01:11:27,416 --> 01:11:29,416 Solo ves dos sospechosos, ¿no? 811 01:11:30,291 --> 01:11:32,333 ¿Sabes que Munna Raja estuvo involucrado 812 01:11:32,416 --> 01:11:34,916 en el asesinato de la primera esposa de Raghubeer Singh? 813 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 - ¿Munna Raja? - Sí. 814 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 Los atropellaron y huyeron, no fue un robo en una autopista. 815 01:11:43,041 --> 01:11:45,458 Y quieres que deje toda la investigación, 816 01:11:45,541 --> 01:11:47,708 que arreste a esa chica, y nos olvidemos. 817 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 No sabía nada de la víctima. 818 01:11:52,500 --> 01:11:54,875 ¿Qué clase de persona era? ¿Por qué lo asesinaron? 819 01:12:09,000 --> 01:12:12,333 ¿Qué clase de persona era tu padre? ¿Cómo lo describirías? 820 01:12:13,500 --> 01:12:15,458 Solía traficar chicas a su casa. 821 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 ¿Cómo crees que era? 822 01:12:20,125 --> 01:12:21,208 ¿Te molestaba? 823 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 Nunca le importaron los sentimientos de nadie. 824 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 Era arrogante. Nadie se atrevía a regañarlo. 825 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 ¿Y tu madre? 826 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 Tenía miedo. 827 01:12:36,875 --> 01:12:38,166 La aterraba. 828 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 Aun así, vivir con una mujer así en la familia... 829 01:12:42,500 --> 01:12:45,958 No había familia. Karan fue a un internado desde muy joven. 830 01:12:46,625 --> 01:12:48,166 Luego, después de mi matrimonio, 831 01:12:48,958 --> 01:12:51,333 mi padre y mi abuela... 832 01:12:52,041 --> 01:12:54,083 fueron los únicos que quedaron. 833 01:13:01,666 --> 01:13:05,041 ¿Y la familia de su hermano? Digo, ¿tus primos... 834 01:13:06,375 --> 01:13:07,916 Vasudha y cómo se llama el otro? 835 01:13:08,041 --> 01:13:09,291 - Vikram. - Sí, Vikram. 836 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 Se mudaron hace unos años. 837 01:13:13,583 --> 01:13:15,750 Karan y Vasudha estaban en un internado. 838 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 Solían ir de vacaciones, pero no todos los años. 839 01:13:20,625 --> 01:13:21,458 Entonces... 840 01:13:22,125 --> 01:13:27,083 se vieron en la boda después de mucho tiempo, ¿cierto? 841 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 ¿Qué opinas? 842 01:13:48,458 --> 01:13:49,583 ¿Quién lo mató? 843 01:14:00,041 --> 01:14:03,125 Vikram era el que más se preocupaba por mi padre. 844 01:14:04,416 --> 01:14:06,083 El negocio, la propiedad... 845 01:14:08,208 --> 01:14:10,791 y otras cosas que ya sabes. 846 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 ¿Me das un poco de agua? 847 01:14:19,375 --> 01:14:21,000 Sí, claro. Trae agua. 848 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Pramila me vigila todo el tiempo. 849 01:14:32,958 --> 01:14:35,791 Puede hacer lo que sea por su hijo. Tengo serias dudas… 850 01:14:45,041 --> 01:14:47,958 Te dije que deberías cuidarte. 851 01:14:48,791 --> 01:14:51,666 - Vamos, siéntate. - Iba a hacerlo. 852 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 Pero no lo hiciste. 853 01:14:53,208 --> 01:14:55,541 Estuviste hablando con él quién sabe cuánto tiempo. 854 01:14:56,083 --> 01:14:58,916 ¿Por qué, querida? No hay ningún hombre en casa. 855 01:14:59,708 --> 01:15:02,208 ¿Y lo dejaste entrar sin preguntarme? 856 01:15:05,125 --> 01:15:07,833 Cuando regresen de la ceremonia de dispersión de cenizas 857 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 tendré que decirle a Ravi 858 01:15:11,500 --> 01:15:12,791 lo que estás haciendo. 859 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 ¡Espera, abuela! 860 01:15:21,708 --> 01:15:23,291 Tendrás que hablar con él. 861 01:15:27,208 --> 01:15:29,625 Siento que me estás ocultando algo. 862 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 Mamá se quedó aquí solo por ustedes. 863 01:15:32,166 --> 01:15:35,375 - Hace mucho por ti y... - No le pedimos que viniera. 864 01:15:35,541 --> 01:15:37,541 Estoy harta de tu madre y de ti. 865 01:15:38,208 --> 01:15:40,000 - ¡Estás celosa! - ¡Vasudha! 866 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Cuénteme... 867 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 ¿cuándo y por qué se mudó? Usted vivía aquí, ¿no? 868 01:16:04,291 --> 01:16:06,208 No podrás hacer esto por mucho tiempo. 869 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 Munna está jugando contigo. ¿Entiendes? 870 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Sí. 871 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 O tal vez quiere averiguar quién mató a su amigo. 872 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 O... 873 01:16:22,291 --> 01:16:26,333 que lo odiaba tanto que en la noche de su boda... 874 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 Los que tienen una casa grande, estatus, prestigio, riqueza y todo... 875 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 Nadie los odia. 876 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 Los envidian. No lo entenderás. 877 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 - Solías vivir aquí, ¿no? - Sí. 878 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 ¿No estás triste por su muerte? 879 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 Lo que pasa es que no hago ningún drama. 880 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 Siempre he estado en el albergue o en mi casa. 881 01:17:02,458 --> 01:17:04,625 No lo vi lo suficiente para llorarlo. 882 01:17:11,125 --> 01:17:13,875 Vi tu declaración y comencé la investigación. 883 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 Pronto llegaré a una conclusión. 884 01:17:26,750 --> 01:17:28,041 Pero, para que eso suceda, 885 01:17:30,041 --> 01:17:31,958 tú también tendrás que ayudarme. 886 01:17:52,083 --> 01:17:53,541 Entonces, ¿ella es Kamla Kumari? 887 01:17:55,500 --> 01:17:56,500 Te ves preocupada. 888 01:17:58,416 --> 01:18:00,666 Pero también soy ruda. 889 01:18:01,708 --> 01:18:04,708 - ¿No me detendrá? - Si el caso lleva más tiempo, 890 01:18:06,916 --> 01:18:08,583 tendré que hacerlo. Relájate. 891 01:18:12,458 --> 01:18:15,166 Ya le conté todo lo que pasó esa noche. 892 01:18:16,791 --> 01:18:19,083 Conoce el resto de la historia. 893 01:18:26,625 --> 01:18:30,958 ¿Raghubeer Singh nunca sospechó de tu relación con Vikram Singh? 894 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 Estás muy segura de tu engaño. 895 01:18:38,833 --> 01:18:43,625 Si hubiera sospechado, habría encontrado mi cuerpo en ese cuarto, no el suyo. 896 01:18:49,791 --> 01:18:53,500 ¿Quién podría haberlo matado, aparte de ustedes dos? 897 01:18:58,750 --> 01:19:02,458 Podría ser cualquiera. Alguien más valiente que yo, 898 01:19:03,833 --> 01:19:05,208 más atormentado que yo. 899 01:19:08,166 --> 01:19:09,958 Pero no conozco a esa persona. 900 01:19:14,250 --> 01:19:15,333 Trae el auto. 901 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 Puedes irte. 902 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 HOSPITAL SHARMA 903 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 El otro día, 904 01:20:56,125 --> 01:20:57,750 ¿por qué no me detuviste? 905 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 Detuve a tu cómplice. Munna Raja lo liberó. 906 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 Involucrarte a ti... 907 01:21:10,916 --> 01:21:12,625 sería rebajarme. 908 01:22:27,791 --> 01:22:28,625 Hola. 909 01:22:33,625 --> 01:22:34,625 ¿Qué? 910 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Estos dos dedos parecen fracturados. 911 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Y mira el cuello. 912 01:23:15,250 --> 01:23:16,916 Marcas de estrangulamiento. 913 01:23:17,791 --> 01:23:21,416 La estrangularon hasta que murió. Es un asesinato. 914 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 ¡Chunni! 915 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 ¡Chunni! ¡Mi niña! 916 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 ¡Chunni! 917 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 ¡Chunni! ¿Adónde la llevan? 918 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 ¡Mi niña! 919 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 ¡Chunni! ¡Déjame! 920 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 ¡Chunni! 921 01:23:57,208 --> 01:24:01,916 ¡Chunni! 922 01:24:02,625 --> 01:24:04,166 ¡Dios mío! ¡Chunni! 923 01:24:09,416 --> 01:24:14,000 ¡Mi Chunni! ¡Mi Chunni se ha ido! 924 01:24:14,125 --> 01:24:18,833 - Señora, déjelo. - ¡Mi Chunni se ha ido! 925 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 ¡Mi Chunni se ha ido! 926 01:24:23,708 --> 01:24:27,375 Nandu. Ese secuaz de Munna Raja de Jajmau... 927 01:24:29,166 --> 01:24:31,958 Arréstalo. Hagamos que hable. 928 01:24:45,500 --> 01:24:49,625 - ¿Qué pasó? ¿Se descompuso? - No, estás loco. 929 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 No puedes ver lo que sucede frente a ti. 930 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 Qué basura. 931 01:24:56,208 --> 01:24:59,166 Está claro que la chica hizo que su amante cometiera el asesinato. 932 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 Pero en lugar de arrestarla, me tienes como un tonto. 933 01:25:03,250 --> 01:25:05,375 Estás pensando emocionalmente, no lógicamente. 934 01:25:05,500 --> 01:25:08,125 Esa perra te llenó la cabeza de mierda. 935 01:25:08,250 --> 01:25:10,958 Dices ser policía, 936 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 pero no puedes investigar nada. ¡Eres un idiota! 937 01:25:15,166 --> 01:25:18,375 Bien. Pero incluso como idiota, soy mucho mejor que tú. 938 01:25:18,500 --> 01:25:22,083 Me casé con una chica decente, pero tú andas con una zorra. 939 01:25:24,750 --> 01:25:25,875 ¡Lárgate! 940 01:25:41,333 --> 01:25:42,708 Ustedes dos 941 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 peleaban en plena calle. 942 01:25:46,375 --> 01:25:50,458 No hay más criminales en la ciudad que la policía pueda atrapar. 943 01:25:50,541 --> 01:25:52,583 Señor, no fue mi culpa. Me provocó. 944 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 - Escuche... - Señor, me llamó idiota. Pregúntele. 945 01:25:55,166 --> 01:25:57,000 - Me insultó. - Narendra Singh... 946 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 - Contrólate. - Señor... 947 01:25:59,875 --> 01:26:01,833 Señor, no quiero trabajar con él. 948 01:26:01,916 --> 01:26:03,541 Narendra Singh, por favor, sal. 949 01:26:12,750 --> 01:26:13,875 Jatil Yadav. 950 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 Presentará una explicación detallada de esta conducta. 951 01:26:20,958 --> 01:26:25,625 Luego puedes tomarte licencia, o yo puedo suspenderte. ¿Qué será? 952 01:26:25,708 --> 01:26:27,958 Sabía que llegaría este día, señor. 953 01:26:29,958 --> 01:26:31,291 No iré a ningún lado. 954 01:26:31,833 --> 01:26:34,458 Asesinaron a una niña. No dejaré que quede impune. 955 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 Investigaré todo. 956 01:26:38,791 --> 01:26:39,666 Salve India, señor. 957 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 Te dije que no me interrumpieran. 958 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 Nandu, me atacaron. 959 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 Me estaban siguiendo desde la estación, me dispararon. 960 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 ¿Debes estar herido? ¿Debe haber sangrado mucho? 961 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 - ¿Pido una ambulancia? - Nandu. 962 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 ¡De ninguna manera escucharé lo que me dices! 963 01:28:09,125 --> 01:28:12,166 Solo creeré que te atacaron, ¿no? 964 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 - Escúchame. - Escucha, la detendré mañana. 965 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 - Confesará todo. - Esto está mal. 966 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 Ravi Sisodiya está con el superintendente hablando de esto. 967 01:28:23,375 --> 01:28:25,083 No le queda tiempo. 968 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 Hola. 969 01:29:19,750 --> 01:29:22,291 ¡Basta, perra! ¡Alto! 970 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 ¿Quieres una parte de la propiedad? 971 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 - Basta. ¡Abre la puerta! - ¿Qué sucede? 972 01:29:32,125 --> 01:29:34,291 ¡A la mierda! ¡La mataré hoy! 973 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 ¿Qué sucede? 974 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 - ¡Quítate! - ¿Te volviste loco? ¿Qué pasa? 975 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 - ¡Abre la puerta! - ¿Qué, la vas a matar? 976 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 ¡Muévete! ¡A la mierda! ¡La mataré hoy! 977 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 Viniste a buscarlo, ¿no? 978 01:32:56,916 --> 01:33:02,000 Te despellejaré vivo y te enterraré con él. ¿Me oyes? 979 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 Despierta. 980 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 Despierta. 981 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 Despierta. 982 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 Despierta. 983 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 Despierta. 984 01:34:12,041 --> 01:34:18,166 Ha habido un robo en la ciudad de las noches. 985 01:34:18,291 --> 01:34:20,083 Soy yo. 986 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Despierta, ha habido un robo. 987 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 Pasen. 988 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 En la ciudad de las noches. 989 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 Despierta. 990 01:34:39,291 --> 01:34:46,250 Hay un amanecer mágico. 991 01:34:58,208 --> 01:34:59,666 Yo me quedaba aquí 992 01:35:00,708 --> 01:35:02,333 cuando Raghubeer iba a Gwalior. 993 01:35:05,500 --> 01:35:07,208 ¿Su familia no conoce este lugar? 994 01:35:07,791 --> 01:35:08,625 No. 995 01:35:09,833 --> 01:35:11,541 Nadie de la familia viene aquí. 996 01:35:13,416 --> 01:35:15,041 Solo Karan vino una vez. 997 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 ¿Y... 998 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 qué hay de esta gente? 999 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 Los contrataron para vigilar la casa y a mí. 1000 01:35:30,666 --> 01:35:32,916 Su historia es igual a la mía. 1001 01:35:34,416 --> 01:35:35,708 No le dirán a nadie. 1002 01:35:39,583 --> 01:35:40,666 Ve a descansar. 1003 01:35:45,166 --> 01:35:46,666 Podrías haber huido. 1004 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 Por un momento, pensé 1005 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 que me habías dejado. 1006 01:35:56,791 --> 01:35:58,041 Debí haberlo hecho. 1007 01:36:01,791 --> 01:36:04,791 - Igual no me respetas. - Sí te respeto. 1008 01:36:05,333 --> 01:36:07,500 Por tu valor y honestidad. 1009 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 ¿Qué honestidad? 1010 01:36:12,458 --> 01:36:13,583 Soy una prostituta. 1011 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 Una asesina. 1012 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 ¿Por qué? 1013 01:36:44,125 --> 01:36:45,083 Claro. 1014 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 No estoy a tu nivel. 1015 01:36:57,250 --> 01:36:58,708 Mi corazón está congelado. 1016 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 HOSPITAL LALA LAJPAT RAI KANPUR 1017 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 - Señor Joshi. - ¿Sí? 1018 01:37:13,083 --> 01:37:16,625 Dijo que se encontró piel muerta en las uñas de Chunni. 1019 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 Sí, piel muerta. 1020 01:37:19,166 --> 01:37:20,583 En estas uñas. 1021 01:37:21,666 --> 01:37:22,666 ¿Qué quiere decir? 1022 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 La piel del asesino está herida, Narendra Singh. 1023 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 Encontramos una capa de la epidermis del asesino en sus uñas. 1024 01:37:32,541 --> 01:37:33,416 Verás, 1025 01:37:33,541 --> 01:37:38,291 debe haber arañado al asesino mientras luchaba. 1026 01:37:52,875 --> 01:37:55,291 Salve India. Ajay, ¿el jefe esté ahí? 1027 01:37:55,416 --> 01:37:57,750 Está en una reunión. Por favor, espera. 1028 01:39:22,708 --> 01:39:26,666 Vine a investigar qué pasó con su nieta, Chunni. 1029 01:39:34,166 --> 01:39:35,000 Mire esto. 1030 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 Él es Munna Raja. 1031 01:39:39,541 --> 01:39:41,333 Y detrás de él está su secuaz. 1032 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 ¿Lo conoce? 1033 01:39:46,291 --> 01:39:47,791 ¿Lo había visto antes? 1034 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 ¿Usted o su nieta tuvieron un enfrentamiento con él? 1035 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 ¡Señora! 1036 01:40:50,375 --> 01:40:52,000 ¿Estuviste ahí esa noche? 1037 01:41:01,833 --> 01:41:04,416 ¿Qué diablos haces? ¡Déjame! 1038 01:41:08,416 --> 01:41:10,541 Tú y Vikram lo hicieron, ¿no? 1039 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 También involucraste a Chunni. Por eso la mataron. 1040 01:41:14,375 --> 01:41:15,583 ¿No es así? 1041 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 Yo te protegí, 1042 01:41:21,500 --> 01:41:23,333 confié en ti, y tú... 1043 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 seguiste mintiéndome. 1044 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 Sí, mentí. 1045 01:41:38,166 --> 01:41:39,250 ¿Qué debo hacer? 1046 01:41:41,791 --> 01:41:42,916 Yo pensaba... 1047 01:41:43,916 --> 01:41:46,041 que Vikram no tenía las agallas para actuar. 1048 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Pero resultó... 1049 01:41:50,333 --> 01:41:51,708 que nunca quiso hacerlo. 1050 01:42:03,166 --> 01:42:04,333 Hablamos luego. 1051 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 Ya hablaremos luego. 1052 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 No hay mejor día que hoy. ¿Por qué dejarlo para mañana? 1053 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 - Le contaré todo. - Radha, escúchame. 1054 01:42:44,833 --> 01:42:45,708 ¡Radha! 1055 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 - Radha, espera. Escúchame. - ¿Que te escuche? 1056 01:43:33,291 --> 01:43:36,916 ¿No íbamos a escaparnos hoy? ¿No me dijiste que estuviera lista? 1057 01:43:37,958 --> 01:43:40,625 Eso no puede pasar. ¿Adónde te llevaré? 1058 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 ¿Me mentiste todo este tiempo? Me usaste. 1059 01:43:45,708 --> 01:43:47,375 Lo pasado queda en el pasado. 1060 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 ¡Quédate aquí! 1061 01:43:49,750 --> 01:43:51,333 Yo te cuidaré. 1062 01:43:51,416 --> 01:43:54,375 Es muy amable de tu parte. ¡Pero no tengo un gran corazón como tú! 1063 01:43:54,500 --> 01:43:57,500 No debiste traer a tu prometida. 1064 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 Cuñado. Sí, voy en camino. 1065 01:44:05,958 --> 01:44:08,083 Sí, ocúpate tú. Estaré allí pronto. 1066 01:44:08,750 --> 01:44:10,166 Me tomará un tiempo. 1067 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 ¡Radha! 1068 01:44:13,166 --> 01:44:16,291 - Por favor, perdóname. Cometí un error. - ¡Tío! Te explicaré. 1069 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 Vete. 1070 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 ¡Vete! 1071 01:44:50,000 --> 01:44:51,833 Vikram me envió abajo. 1072 01:44:53,291 --> 01:44:54,666 Después de bajar, 1073 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 no sé 1074 01:44:58,083 --> 01:44:59,291 qué le dijo a Chunni, 1075 01:45:00,083 --> 01:45:02,083 pero no le dijo nada a nadie. 1076 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 Dios sabe dónde está Vikram. 1077 01:45:09,291 --> 01:45:10,500 ¡Cuidado! 1078 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 ¿Qué haces? Límpialo. 1079 01:45:16,708 --> 01:45:22,416 Mi amada comenzó a molestarme. ¿Qué hago? 1080 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 Tenía 12 años cuando me casé. 1081 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 Tenía 12 años cuando me casé. 1082 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 Mi amada comenzó a molestarme. ¿Qué hago? 1083 01:45:40,750 --> 01:45:44,416 Después de un rato, Vikram entró por la puerta principal 1084 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 y llevó a todos al templo. 1085 01:45:48,666 --> 01:45:49,541 ¿Vamos? 1086 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 ¿Qué podría decir? 1087 01:45:59,375 --> 01:46:00,500 ¿Y a quién? 1088 01:46:08,750 --> 01:46:10,000 ¿Quién me creería? 1089 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 - Nandu. - Tenías razón. 1090 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 El secuaz de Munna Raja fue quien mató a Chunni. 1091 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 El informe dice que ella tenía piel muerta bajo las uñas. 1092 01:46:27,958 --> 01:46:29,958 Y las manos de él tienen marcas de arañazos. 1093 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 Yo mismo las vi. 1094 01:46:35,583 --> 01:46:38,500 - La mató para salvar a Vikram Singh. - Exacto. 1095 01:46:41,041 --> 01:46:42,250 Era solo una niña. 1096 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 ¿Hola? 1097 01:46:58,208 --> 01:47:00,416 Hablo de la comisaría de Murar, Gwalior. 1098 01:47:00,500 --> 01:47:03,625 He registrado al sospechoso. Puedes gestionar el arresto. 1099 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 Sucede 1100 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 que Jatil Yadav entregará a la chica. 1101 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 Ella ya no nos sirve. 1102 01:47:28,041 --> 01:47:32,708 Cansado, pero buscando. 1103 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 Cansado, pero buscando. 1104 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 Ata y desata un nudo en la niebla. 1105 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 Corta los hilos del dolor. 1106 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 ¿Hola? 1107 01:47:55,458 --> 01:47:56,333 ¿Hola? 1108 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 Hola, ¿quién es? 1109 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 ¿Jatil? 1110 01:48:02,166 --> 01:48:05,833 Giras haciendo brujerías. 1111 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 Giras bajo los cielos poco profundos. 1112 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 Giras al ritmo del corazón. 1113 01:48:20,375 --> 01:48:23,500 Giras como una rueda. 1114 01:48:25,291 --> 01:48:28,250 Giras como una rueda. 1115 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 HOSPITAL SHARMA 1116 01:48:34,750 --> 01:48:37,708 Giras como una rueda. 1117 01:48:45,750 --> 01:48:50,083 Giras como una rueda. 1118 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 ¿Tú? 1119 01:49:12,375 --> 01:49:13,833 Son las cuentas de la clínica. 1120 01:49:14,458 --> 01:49:17,958 De la clínica donde su hermana fue ingresada un día antes de su muerte. 1121 01:49:20,166 --> 01:49:21,208 Una clínica de abortos. 1122 01:49:22,083 --> 01:49:22,916 No. 1123 01:49:23,083 --> 01:49:24,250 Es basura. 1124 01:49:26,833 --> 01:49:28,708 Mi hermana vino por Karan. 1125 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 ¿Y el informe y estas cuentas? 1126 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Escucha… 1127 01:49:37,125 --> 01:49:39,166 Karan sufrió de malaria ese año. 1128 01:49:39,750 --> 01:49:43,041 Vino porque tenía licencia de su escuela. Mi hermana también estaba aquí. 1129 01:49:44,958 --> 01:49:46,958 Puedes confirmarlo con la escuela. 1130 01:49:47,875 --> 01:49:48,708 No miento. 1131 01:50:03,333 --> 01:50:04,750 ¿Nunca has bebido? 1132 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 Tu hermana... 1133 01:50:11,333 --> 01:50:13,458 ¿Por qué fue a Kanpur tan tarde en la noche? 1134 01:50:16,250 --> 01:50:19,125 Alguien la llamó esa noche. 1135 01:50:20,708 --> 01:50:24,791 Y se fue. Cuando no regresó después de unas horas, la llamé. 1136 01:50:25,416 --> 01:50:26,791 Parecía muy tensa. 1137 01:50:29,000 --> 01:50:32,000 Dijo: "Iré a Kanpur. Te llamaré cuando llegue". 1138 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 Después de eso... 1139 01:50:40,583 --> 01:50:41,750 ¿No le preguntaste? 1140 01:50:45,875 --> 01:50:47,166 ¿Por qué se fue 1141 01:50:48,375 --> 01:50:49,375 tan de repente? 1142 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 Sí. 1143 01:50:51,958 --> 01:50:55,208 No me respondió. Estaba en la estación de tren. 1144 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 Con el ruido del tren y demás, 1145 01:50:58,916 --> 01:51:00,541 no podía oír nada. 1146 01:51:08,125 --> 01:51:09,541 ¿Por qué estaba en la estación? 1147 01:51:12,291 --> 01:51:13,750 Regresaba en su auto. 1148 01:51:17,000 --> 01:51:19,125 Pensé que fue a la estación primero. 1149 01:51:20,041 --> 01:51:21,916 Escuché el ruido del tren. 1150 01:51:22,750 --> 01:51:25,250 Cuando le pregunté dónde estaba, cortó. 1151 01:51:49,333 --> 01:51:50,750 Mi cuñada me ordenó 1152 01:51:52,208 --> 01:51:53,750 informarle 1153 01:51:54,916 --> 01:51:56,250 si Thakur traía a una mujer. 1154 01:52:03,291 --> 01:52:04,625 ¿A quién trajo Raghubeer? 1155 01:52:05,916 --> 01:52:07,375 ¿Cómo sabría su nombre? 1156 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 Pero sí, a menudo pasaba la noche aquí. 1157 01:52:14,541 --> 01:52:15,500 Abre la casa. 1158 01:52:16,333 --> 01:52:20,750 Con una pizca de locura y una pizca de ilusión, 1159 01:52:21,416 --> 01:52:27,291 tejes una desgracia miserable. 1160 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 Con una pizca de locura y una pizca de ilusión, 1161 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 tejes una desgracia miserable. 1162 01:52:42,208 --> 01:52:47,458 El manto del destino tiene un borde de trucos. 1163 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 Ese borde está empapado. 1164 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 Te arrastra. 1165 01:52:56,166 --> 01:53:00,500 Estás cansado, pero buscas. 1166 01:53:00,583 --> 01:53:05,375 Te arrastras de a poco. 1167 01:53:07,875 --> 01:53:12,416 Te arrastras, duermes y te despiertas. 1168 01:53:12,541 --> 01:53:17,500 Te arrastras, duermes y te despiertas. 1169 01:53:17,708 --> 01:53:21,833 Sigues buscando respuestas. 1170 01:53:22,083 --> 01:53:26,541 Trasciendes los límites. 1171 01:53:26,708 --> 01:53:32,791 Giras como un viejo hábito terco. 1172 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 Giras como una rueda. 1173 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 Giras como una rueda. 1174 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 Giras como una rueda. 1175 01:53:50,375 --> 01:53:54,333 Giras como una rueda. 1176 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 Giras como una rueda. 1177 01:54:08,916 --> 01:54:13,791 Las emociones te abruman. 1178 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 Nandu, no, eso no. Toma la declaración de Chunni. 1179 01:54:19,541 --> 01:54:21,083 Y dime la fecha. 1180 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 Las emociones te abruman. 1181 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 Como si la ropa envolviera al cuerpo. 1182 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 Sentirás la agonía, 1183 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 los llantos, los sollozos, la ira, la pasión absorbente. 1184 01:54:39,500 --> 01:54:44,083 De a poco, atravesando los obstáculos, 1185 01:54:44,166 --> 01:54:49,083 y luego reflexionando sobre la vida. 1186 01:54:49,166 --> 01:54:54,166 Encerrado en tu propio cuerpo. 1187 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Giras como un viejo hábito terco 1188 01:55:02,791 --> 01:55:04,583 Me llamó el superintendente. 1189 01:55:05,291 --> 01:55:08,250 Me dijo que llevara a la sospechosa bajo el puente Jajmau. 1190 01:55:08,375 --> 01:55:11,541 Giras como una rueda. 1191 01:55:11,958 --> 01:55:13,166 Bien, haz lo que dice. 1192 01:55:13,291 --> 01:55:16,666 Giras como una rueda. 1193 01:55:17,250 --> 01:55:24,208 Giras como una rueda. 1194 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 Tranquila. 1195 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 Estás bien. 1196 01:59:02,583 --> 01:59:03,875 No te penetró. 1197 01:59:04,750 --> 01:59:05,916 Solo te rozó. 1198 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 ¡No! 1199 02:00:44,541 --> 02:00:46,291 Ven al festival Holi mañana. 1200 02:00:46,875 --> 02:00:49,250 Haremos una alianza mientras celebramos. 1201 02:00:49,708 --> 02:00:52,750 No, ahora no. Estoy con toda mi familia. 1202 02:00:53,125 --> 02:00:54,583 Veámonos y hablemos mañana. 1203 02:00:55,208 --> 02:00:56,458 Sí. Adiós. 1204 02:00:57,791 --> 02:01:01,291 Sí, felicitaciones a ti también. Adiós. 1205 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 - Oye. - ¿Sí? 1206 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 El horno que tienes en Belaghat... 1207 02:01:11,416 --> 02:01:12,541 Atiende la puerta. 1208 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 ¿Qué pasa? 1209 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 Te decía 1210 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 que me des algo también. 1211 02:01:20,000 --> 02:01:22,333 - ¿Qué cosa? - Una acción, ¿qué más? 1212 02:01:22,791 --> 02:01:24,125 Te sirvo muy bien. 1213 02:01:26,791 --> 02:01:29,458 Crece primero. ¡Quiere una parte! 1214 02:01:32,833 --> 02:01:33,833 ¿Quién está ahí? 1215 02:01:38,333 --> 02:01:40,000 ¿Por qué la dejaste pasar? 1216 02:01:42,458 --> 02:01:43,583 Ahora vivo aquí. 1217 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 - Haz lo que quieras. - ¿Sí? 1218 02:01:51,833 --> 02:01:54,125 ¿Te dejó? ¿Ese con el que huiste? 1219 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 - ¿Adónde huiste? - A Gwalior. 1220 02:01:58,833 --> 02:02:01,625 Adónde vas cada mes para darle la dosis a tu cuñado. 1221 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 ¡Oye! 1222 02:02:04,541 --> 02:02:07,375 Ravi Sisodiya fue sorprendido entregándole drogas a tu hermano. 1223 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 La escuela también le dijo eso a tu padre. 1224 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 ¡Sal de aquí! 1225 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 ¿Qué has hecho, Ravi? 1226 02:02:33,833 --> 02:02:35,750 ¿La codicia te consumió? 1227 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 - ¿Asesinaste a Raghubeer Singh? - No. 1228 02:02:40,875 --> 02:02:42,041 No lo hizo. 1229 02:02:43,916 --> 02:02:45,625 Fue por otra razón. 1230 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 Y eso, usted lo sabe perfectamente. 1231 02:02:51,333 --> 02:02:53,833 Su secuaz quizá fue arrestado ayer. 1232 02:02:54,375 --> 02:02:56,750 Mañana comenzará una excavación en su curtiembre. 1233 02:02:56,833 --> 02:02:58,166 Ahí es donde desechó 1234 02:02:58,416 --> 02:03:01,375 el cuerpo de la esposa de Raghubeer Singh y su chófer, ¿no? 1235 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 ¿Qué tontería es esa? 1236 02:03:05,166 --> 02:03:07,833 Tu madre y su chófer 1237 02:03:09,125 --> 02:03:12,458 - están enterrados en su curtiembre. - Esto es mentira. 1238 02:03:14,083 --> 02:03:16,958 Vikram. Trae el auto. 1239 02:03:17,666 --> 02:03:18,875 Me encargaré de él. 1240 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 Vikram, ¿no oíste lo que dijo tu tío? 1241 02:03:23,500 --> 02:03:24,875 Quiero oír todo. 1242 02:03:26,416 --> 02:03:30,000 Munna Raja es responsable del asesinato de la señora Singh. Su secuaz confesó. 1243 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 Estás mintiendo. 1244 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 ¿El motivo? 1245 02:03:35,291 --> 02:03:38,666 La señora Singh fue a la granja de su esposo esa noche. 1246 02:03:41,416 --> 02:03:42,333 Tenía dudas. 1247 02:03:43,583 --> 02:03:44,583 Y eran ciertas. 1248 02:03:51,125 --> 02:03:53,458 El cuidador la había llamado. 1249 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 Vio a Raghubeer Singh con tu hermana. 1250 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 Vasudha Singh mató a tu tío. 1251 02:04:50,791 --> 02:04:52,291 Entonces, ella era menor de edad. 1252 02:04:54,458 --> 02:04:56,000 Abusó de ella muchas veces. 1253 02:04:56,458 --> 02:04:59,583 Puede ser un caso de defensa propia, 1254 02:04:59,666 --> 02:05:01,791 pero deberá declarar en la estación. 1255 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 También abortó. 1256 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 El director la suspendió e informó a su tutor local. 1257 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 Y su tutor local era Raghubeer Singh. 1258 02:05:17,375 --> 02:05:18,791 Esa es la historia que crearon. 1259 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 El aborto se realizó en nombre de la señora Singh el 14 de marzo 1260 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 en el hospital Sharma, en Gwalior. 1261 02:05:25,375 --> 02:05:27,875 El 15 de marzo, tu hermana, Vasudha Singh, 1262 02:05:27,958 --> 02:05:29,875 fue suspendida, y la misma noche, 1263 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 la señora Singh y su chófer desaparecieron. 1264 02:05:35,666 --> 02:05:37,958 Chunni declaró al día siguiente, 1265 02:05:39,083 --> 02:05:42,250 el 16 de marzo, pero nunca se investigó. 1266 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 ¿Entonces? 1267 02:05:46,583 --> 02:05:47,541 ¿Qué significa? 1268 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 Vasudha Singh fue suspendida por abortar. 1269 02:05:52,666 --> 02:05:54,583 Tenemos la declaración del director, 1270 02:05:54,958 --> 02:05:58,083 las cuentas de la clínica, y el cuidador la identificó. 1271 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 Y lo más importante... 1272 02:06:01,125 --> 02:06:03,833 su vestido estaba empapado con la sangre de Raghubeer Singh. 1273 02:06:04,375 --> 02:06:06,416 Y lo escondió en el bolso de Radha. 1274 02:06:08,708 --> 02:06:11,333 Hasta las 10:00 p. m., usaron el mismo vestido 1275 02:06:11,416 --> 02:06:13,916 que tenía la sangre de Raghubeer Singh. 1276 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 Y en el momento de la muerte, 1277 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 eras la única que faltaba en el video de la boda. 1278 02:06:20,958 --> 02:06:22,208 Y cuando regresaste, 1279 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 llevabas otro vestido. 1280 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 ¿Vasudha? 1281 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Vasudha, 1282 02:06:41,583 --> 02:06:43,208 hablé con el juez. 1283 02:06:44,541 --> 02:06:46,833 Si vienes conmigo en la mañana... 1284 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 No irá a ningún lado. No ha hecho nada. 1285 02:06:54,416 --> 02:06:57,708 No le tenga miedo. Usted será quien lo ponga tras las rejas. 1286 02:06:58,958 --> 02:07:01,458 Él es igualmente responsable de la violación de su hija. 1287 02:07:01,541 --> 02:07:03,208 Encubrió el crimen 1288 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 y se aseguró de que la víctima no recibiera ayuda. 1289 02:07:18,458 --> 02:07:21,291 Solo espera. Haré que mañana te despidan. 1290 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 - Vamos, hijo. - ¿Adónde vas? 1291 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 - Déjalo ir. - Rompemos la relación con tu familia. 1292 02:07:28,375 --> 02:07:29,416 ¡Vikram! 1293 02:07:32,541 --> 02:07:34,416 Hermano, hablaré con él. 1294 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Lo haré. 1295 02:07:43,916 --> 02:07:45,291 ¿A quién crees... 1296 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 que la señora Singh llamó esa noche? 1297 02:07:57,166 --> 02:07:59,000 Hola. ¿Cuñada? 1298 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 Quería volver con su hermano. 1299 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 - Pero tu madre... - ¡Hermano! 1300 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 - ...le rogó que regresara a Kanpur. - ¡Hermano! 1301 02:08:38,041 --> 02:08:39,875 Y cuando se fue de Gwalior... 1302 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 tu familia culta se corrompió. 1303 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 Y ahora... 1304 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 ¿qué le digo a Raghubeer? 1305 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 Esa cuñada… 1306 02:09:07,250 --> 02:09:09,291 Esa cuñada se fue de Gwalior. 1307 02:09:13,833 --> 02:09:14,750 Ahora... 1308 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 me has convencido. 1309 02:09:21,125 --> 02:09:21,958 Solo... 1310 02:09:23,875 --> 02:09:25,708 haz con mi cuñada lo que quieras. 1311 02:09:44,125 --> 02:09:45,500 ¿Crees que eres digno 1312 02:09:46,750 --> 02:09:48,500 de heredar a Raghubeer Singh? 1313 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 Ella perdonó al abusador de su hija. 1314 02:09:57,583 --> 02:09:58,541 Y me pidió... 1315 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 que salvara a su propia hija. 1316 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 ¿Estás contento? 1317 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 Es mentira. 1318 02:10:10,583 --> 02:10:13,291 Esto es mentira. No es cierto, Vikram. 1319 02:10:14,291 --> 02:10:15,125 Vasudha. 1320 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 Cariño... 1321 02:10:24,000 --> 02:10:24,958 No te preocupes. 1322 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 - Te explicaré todo. - Vamos, querida. 1323 02:10:29,500 --> 02:10:30,708 ¿Me escuchas? 1324 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 Te dije... 1325 02:10:47,208 --> 02:10:49,583 que averiguaría la verdad. 1326 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 Y escucha... 1327 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 no tienes mucho tiempo. 1328 02:11:19,166 --> 02:11:21,458 Oye, ¿te volviste loca? 1329 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 Karuna... 1330 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 Querida... 1331 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 Me has visto... 1332 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 cuidando de todos ustedes. 1333 02:11:57,541 --> 02:11:58,500 Toda mi vida, 1334 02:11:59,416 --> 02:12:00,583 en esta misma casa. 1335 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 No tenía derecho a hacer eso. 1336 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 Y... 1337 02:12:15,250 --> 02:12:16,666 tenía miedo, querida. 1338 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 Tenía miedo. 1339 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 Quería asegurar el futuro de mi hijo. 1340 02:12:26,000 --> 02:12:27,291 Por eso lo hice. 1341 02:12:30,333 --> 02:12:31,666 ¿Qué más podía hacer? 1342 02:12:34,458 --> 02:12:36,541 Dime. ¿Qué más podía hacer? 1343 02:12:41,666 --> 02:12:43,041 ¿El futuro de tu hijo? 1344 02:12:44,250 --> 02:12:45,166 ¿Y el mío? 1345 02:12:46,916 --> 02:12:48,125 ¿El de tu hija? 1346 02:12:54,708 --> 02:12:55,875 No la perdones, Vasudha. 1347 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 Vikram. 1348 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 - Llévame a casa. - ¡Vete! 1349 02:13:07,666 --> 02:13:08,750 A donde quieras. 1350 02:13:11,041 --> 02:13:11,958 Solo vete. 1351 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 ¡Vikram! 1352 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 ¡Vikram! 1353 02:14:15,541 --> 02:14:16,500 ¿Vikram? 1354 02:14:17,125 --> 02:14:18,125 Soy yo, mamá. 1355 02:15:15,541 --> 02:15:17,541 ¡Felicitaciones por tu boda! 1356 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 Este sueño de una gran familia feliz... 1357 02:15:28,000 --> 02:15:29,083 nunca se hará realidad. 1358 02:15:40,541 --> 02:15:42,541 Si hubieras tenido una pizca de decencia, 1359 02:15:43,541 --> 02:15:45,916 te habrías suicidado hace años. 1360 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 No vas a mirarme... 1361 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 así tan desvergonzada. 1362 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 ¡Vasudha! 1363 02:16:53,541 --> 02:16:54,375 ¡Vasudha! 1364 02:19:22,375 --> 02:19:24,791 El caso de Raghubeer Singh está resuelto. 1365 02:19:26,833 --> 02:19:30,583 Dice que Pramila Singh planeó 1366 02:19:30,875 --> 02:19:33,125 matar a Thakur Raghubeer Singh. 1367 02:19:33,666 --> 02:19:34,500 Léelo completo. 1368 02:19:36,250 --> 02:19:38,500 Conspiró con Munna Raja 1369 02:19:38,750 --> 02:19:41,416 y se suicidó por miedo a ser arrestada. 1370 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 Se dice que también está involucrada en el asesinato de la criada. 1371 02:19:46,500 --> 02:19:48,833 Durante el curso del caso... 1372 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 el superintendente Lal Shukla... 1373 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 El superintendente Lal Shukla también será investigado. 1374 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 Bien. 1375 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 - ¿En qué piensas? - Nada. 1376 02:20:10,750 --> 02:20:13,416 No pienso, solo me pregunto... 1377 02:20:14,416 --> 02:20:15,750 ¿qué le pasó a la chica? 1378 02:20:17,083 --> 02:20:19,791 Pramila Singh se suicidó después de confesar. 1379 02:20:20,750 --> 02:20:22,583 El nombre de Vasudha Singh quedó limpio. 1380 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 No ella, la otra. 1381 02:20:28,208 --> 02:20:29,916 La que veías todos los días. 1382 02:20:36,625 --> 02:20:40,041 Ella obtuvo su parte. Ahora irá a algún lugar y se establecerá. 1383 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 Bien. 1384 02:20:42,791 --> 02:20:44,000 Qué bien. 1385 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 Igual aquí no tiene nada. 1386 02:20:49,791 --> 02:20:50,625 ¿Se fue? 1387 02:20:51,458 --> 02:20:52,500 Se va hoy. 1388 02:20:53,416 --> 02:20:54,291 ¿Cómo? 1389 02:20:55,708 --> 02:20:58,666 - En el Chapra Express. - ¿Ahí irás ahora? 1390 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 Sí. 1391 02:22:39,750 --> 02:22:41,333 Fui a buscar agua. 1392 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 El mundo es cruel. 1393 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 No puedo hacerlo solo. 1394 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 Subtítulos: Pilar Arias