1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
FILEM ASLI NETFLIX
4
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
{\an8}LIMA TAHUN KEMUDIAN
5
00:06:02,416 --> 00:06:04,041
Nama penuh dia Jatil Yadav.
6
00:06:04,500 --> 00:06:06,375
{\an8}Dia seorang inspektor.
7
00:06:06,500 --> 00:06:07,708
{\an8}Kacak, betul?
8
00:06:07,791 --> 00:06:09,791
Kulit dia gelap.
9
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
- Apa?
- Kulit dia gelap.
10
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Namun, hatinya baik.
11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
Tunggu sekejap.
12
00:06:16,083 --> 00:06:16,958
Ibu!
13
00:06:17,916 --> 00:06:19,000
Apa? Ke tepi!
14
00:06:19,166 --> 00:06:20,708
Kenapa tunjuk gambar saya?
15
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Ibu suruh awak senyum,
tapi awak muncung saja.
16
00:06:23,625 --> 00:06:25,500
Tengoklah gambar ini.
17
00:06:25,625 --> 00:06:26,750
Ibu dah larang.
18
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Ini majlis kawan saya.
Ramai kawan saya di sini.
19
00:06:29,791 --> 00:06:32,916
Ibu nak tengok awak
bersanding sebagai pengantin.
20
00:06:33,416 --> 00:06:34,916
Encik Yadav, hidup India!
21
00:06:35,791 --> 00:06:37,375
Encik Mishra. Apa khabar?
22
00:06:37,458 --> 00:06:39,750
- Baik.
- Ini ibu saya.
23
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
- Hai, puan.
- Hai.
24
00:06:41,541 --> 00:06:45,666
Saya Manoj Kumar Mishra.
Bila anak puan akan berkahwin?
25
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Dia seorang saja bujang di balai.
26
00:06:48,500 --> 00:06:50,416
- Ini isteri saya.
- Hai, puan.
27
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
Akhirnya dia perlu bekeluarga juga.
28
00:06:54,875 --> 00:06:57,833
Sebaik dia jumpa gadis
yang disukai dan setuju,
29
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
awak akan dijemput.
30
00:06:59,541 --> 00:07:01,083
Ibu, mari kita pulang.
31
00:07:01,166 --> 00:07:04,208
Cepatnya?
Makan malam belum mula lagi.
32
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
Mari kita makan chaat dulu.
33
00:07:06,458 --> 00:07:07,500
- Sonu.
- Mari.
34
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
- Sonu, awak mahu chaat?
- Mari kita makan.
35
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
- Ayuh, Sonu.
- Marilah.
36
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
Akhirnya dia di sini
Tiba sudah kekasih hati
37
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
Akhirnya dia di sini
Tiba sudah kekasih hati
38
00:07:25,833 --> 00:07:32,041
Aduhai kekasih mari dekati
Datangnya dikau dengan pelangki
39
00:07:32,125 --> 00:07:38,583
Akhirnya dia di sini
Tiba sudah kekasih hati
40
00:07:38,750 --> 00:07:45,291
Gelangku berdenting tertanya-tanya
Bila si jantung hatiku bakal tiba
41
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
Gundah jiwaku tak dapat merasa
Rumahku sendiri terasa bak penjara
42
00:07:55,375 --> 00:07:57,166
Ibu tak panaskan makanan saya
43
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
tapi sentiasa bersedia
untuk memalukan saya.
44
00:08:01,166 --> 00:08:03,291
Awak tak nak makan jamuan kahwin
45
00:08:04,458 --> 00:08:06,416
makanan sejuklah yang awak dapat.
46
00:08:07,541 --> 00:08:09,791
Kenapa tunjuk gambar saya kepada dia?
47
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
Ibu tak nampak gaun dia?
48
00:08:13,208 --> 00:08:14,916
Saya tak gemar gadis begitu.
49
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Awak memang mengarut.
50
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Saya nak gadis yang sopan.
51
00:08:18,958 --> 00:08:20,083
Gadis yang beradab,
52
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
gadis yang tahu menjaga diri.
53
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Awak tak habis-habis begitu.
54
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
Awak tak pernah kenal sesiapa.
55
00:08:29,916 --> 00:08:31,625
Sebab itu awak marah mereka.
56
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
Bagaimana dengan gadis
yang awak asyik tengok dalam talian?
57
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Apa lagi pilihan yang saya ada?
58
00:08:42,416 --> 00:08:45,833
Memang saya cari calon dalam talian.
Ibu tengoklah sendiri.
59
00:08:46,000 --> 00:08:48,208
- Mana ibu tahu...
- Mahu kata laluan?
60
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
Kenapa ibu nak tengok?
61
00:08:50,208 --> 00:08:51,708
Ibu nak calon yang bagus.
62
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Cantik, sederhana
dan mengamalkan perintah Tuhan.
63
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Di mana ibu dapat cari gadis itu?
64
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
Beradab...
65
00:08:59,750 --> 00:09:01,250
dan wajah sederhana.
66
00:09:01,666 --> 00:09:03,458
Itu saja permintaan saya.
67
00:09:05,500 --> 00:09:08,541
Cinta mestilah ditakdirkan, anakku.
68
00:09:08,625 --> 00:09:10,541
Tak masuk akal langsung.
69
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
Lagipun, ini hidup saya.
70
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
Ibu percaya bahawa jodoh adalah
seseorang yang dapat menemani hidup,
71
00:09:20,750 --> 00:09:23,916
serasi dengan jiwa
dan bukannya ditentukan orang lain.
72
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Rupa paras boleh menipu.
Percayalah cakap ibu.
73
00:09:35,250 --> 00:09:36,083
Ya, tuan?
74
00:09:38,583 --> 00:09:39,875
Saya datang sekarang.
75
00:09:40,000 --> 00:09:41,083
Makanlah dulu.
76
00:09:42,000 --> 00:09:43,875
- Baik.
- Habiskan makanan dulu.
77
00:09:44,833 --> 00:09:47,166
SSP yang telefon. Dia dengar tadi.
78
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
"Makanlah."
Memang saya sedang makan!
79
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Inspektor Jatil Yadav.
80
00:10:07,291 --> 00:10:09,541
Ya, masuklah.
81
00:10:10,958 --> 00:10:11,958
Apa yang terjadi?
82
00:10:12,541 --> 00:10:15,791
Thakur Raghubeer Singh,
pemilik rumah ini sudah mati.
83
00:10:16,166 --> 00:10:18,583
Tuan, saya adik ipar dia, Ramesh Chauhan.
84
00:10:23,083 --> 00:10:24,833
- Ada majlis tadi?
- Ya.
85
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Majlis kahwin Raghubeer Singh hari ini.
86
00:10:29,041 --> 00:10:30,166
Majlis kahwin dia?
87
00:10:30,250 --> 00:10:32,208
Ya, perkahwinan kedua.
88
00:10:33,083 --> 00:10:35,375
Kakak saya sudah lama meninggal dunia.
89
00:10:36,666 --> 00:10:38,708
Mayat dia ada di tingkat atas.
90
00:10:40,583 --> 00:10:42,750
Ke mana awak mahu pergi, Karan?
91
00:10:43,916 --> 00:10:45,833
Ini Karan, anak Raghubeer Singh.
92
00:10:46,541 --> 00:10:47,458
Karuna!
93
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
- Karuna!
- Ya!
94
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Marilah, bawa dia ke dalam.
Inspektor sudah sampai.
95
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
Karan, masuk.
96
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
Kenapa dengan awak?
97
00:10:59,708 --> 00:11:01,333
Saya dah suruh makan sikit.
98
00:11:01,416 --> 00:11:04,583
Majlis berakhir 9,00 malam.
Selepas itu makan malam
99
00:11:04,666 --> 00:11:08,041
dan kami dapat tahu dia mati.
Lelaki tadi anak dia.
100
00:11:12,250 --> 00:11:13,958
Hati-hati dengan kaca pecah.
101
00:11:15,041 --> 00:11:15,875
Chunni!
102
00:11:16,500 --> 00:11:17,416
Chunni!
103
00:11:20,125 --> 00:11:22,208
Kenapa semua ini pecah?
104
00:11:23,083 --> 00:11:24,666
Saya terlepas pelita tadi.
105
00:11:25,416 --> 00:11:27,625
Awak berlengah-lengah untuk kemas?
106
00:11:28,583 --> 00:11:30,416
Bagaimana kalau orang terpijak?
107
00:11:31,416 --> 00:11:33,125
Saya dah bersihkan tadi.
108
00:11:33,791 --> 00:11:36,666
Ikut saja cakap dia. Jangan melawan.
109
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Semua orang tertekan.
110
00:11:41,791 --> 00:11:43,166
Ya, saya dapat nampak.
111
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Dia bekerja bagi pihak polis.
112
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Inspektor Jatil Yadav.
113
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Ini Vikram Singh,
anak saudara Raghubeer Singh.
114
00:12:04,625 --> 00:12:06,333
Dia menemui mayat pak ciknya.
115
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
- Encik Mishra, bawa dia ke atas.
- Mari.
116
00:12:39,458 --> 00:12:41,958
Awak cakap tiada barang
dicuri atau hilang.
117
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Setahu saya, semuanya tak disentuh.
118
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Kecuali pak cik.
119
00:12:49,125 --> 00:12:51,083
Pukul berapa awak berada di sini?
120
00:12:54,625 --> 00:12:57,083
Pukul 12,00... Tak, pukul 12,30 malam.
121
00:12:58,000 --> 00:13:00,875
Ada yang perlu ke kuil,
jadi mereka hubungi saya.
122
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
- Bila kami balik...
- Dihubungi? Awak tiada di sini?
123
00:13:05,708 --> 00:13:09,250
Saya hantar tunang saya di Jalan MG.
124
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Pukul berapa?
125
00:13:11,791 --> 00:13:12,833
Pukul 9,30 malam.
126
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
- Pukul berapa awak balik?
- Sekitar 11,00 atau 11,15 malam.
127
00:13:17,958 --> 00:13:20,958
Cuma 15 minit atau 20 minit
dari sini ke Jalan MG.
128
00:13:23,666 --> 00:13:25,458
Kenapa awak ambil masa lama?
129
00:13:30,125 --> 00:13:31,958
Sekarang banyak majlis kahwin.
130
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
Jadi, jalan sesak sebab perarakan.
131
00:13:36,166 --> 00:13:37,916
Ada tetamu yang sudah balik.
132
00:13:42,666 --> 00:13:43,541
Pukul berapa?
133
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Sekitar 10,00 atau 10,30 malam.
134
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Saya rasa kawasan ini sunyi
menjelang 11,00 malam.
135
00:13:51,791 --> 00:13:54,833
Siapa orang terakhir
yang melihat dia hidup?
136
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Saya berbual dengan dia di telefon.
137
00:13:59,833 --> 00:14:01,125
Sekitar 11,30 malam.
138
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
Adakah ini telefon miliknya?
139
00:14:42,708 --> 00:14:43,958
- Encik Mishra.
- Ya.
140
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Hubungi balai dan minta
141
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
kit forensik yang dibawa dari Delhi.
142
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Kit itu memang ada, cuma kita
belum tahu cara menggunakannya.
143
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
- Hubungi ambulans.
- Baik, tuan.
144
00:14:56,250 --> 00:14:58,166
- Sekat bilik ini.
- Ya, tuan.
145
00:15:00,916 --> 00:15:03,625
Di mana senapang ini disimpan?
146
00:15:03,708 --> 00:15:05,083
Senapang itu milik dia.
147
00:15:05,875 --> 00:15:07,083
Biar saya tunjukkan.
148
00:15:12,625 --> 00:15:15,416
Sebaik melihatnya,
saya tahu ia milik Raghubeer.
149
00:15:15,958 --> 00:15:17,708
Senapang disimpan di sini.
150
00:15:18,458 --> 00:15:20,500
Ada orang pecahkan kaca dan ambil.
151
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
Mesti guna benda ini.
152
00:15:23,875 --> 00:15:26,583
Kenapa awak sentuh?
Letak balik! Cepat!
153
00:15:32,416 --> 00:15:33,958
Banyak kaca yang pecah...
154
00:15:36,708 --> 00:15:38,333
satu tembakan dilepaskan...
155
00:15:41,541 --> 00:15:42,500
akan tetapi...
156
00:15:44,250 --> 00:15:45,416
tiada orang dengar?
157
00:15:45,500 --> 00:15:46,625
Tengok kawasan ini.
158
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Ramai tetamu lepaskan tembakan juga.
159
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Semua orang bawa senjata.
160
00:15:52,750 --> 00:15:55,875
Macam mana boleh dengar
dari mana tembakan itu datang?
161
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
- Awak adik ipar dia?
- Ya.
162
00:16:04,958 --> 00:16:06,583
Adik kepada isteri pertama?
163
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
Ya, saya juga penjaga khas anaknya.
164
00:16:12,083 --> 00:16:14,458
Anaknya belajar di sekolah di Gwalior.
165
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
Raghubeer minta saya bawa Karan.
166
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
Di sini.
167
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Ayuh.
168
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
Tuan, ada satu lagi laluan ke sana.
169
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
- Tangga ini sampai ke bumbung.
- Ke tangki air di atas.
170
00:16:43,833 --> 00:16:45,916
Tangki air yang kami pernah beli.
171
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Tunggu di sini.
172
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Tuan.
173
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
Menantu mangsa, Encik Sisodiya
sampai dan timbulkan kekecohan.
174
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
- Awak fikir ini perkara kecil?
- Dengar sini.
175
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
Awak rasa ini kelakar?
176
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Awak semua hanya menunggu, ya?
177
00:19:27,000 --> 00:19:29,250
- Dia akan buat awak mengemis!
- Abang.
178
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
- Jahanam!
- Dengar dulu.
179
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Semua orang tak berani halau dia!
180
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
- Hei.
- Tengoklah sendiri nanti!
181
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
- Abang.
- Lepaskan saya!
182
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
Tengoklah nanti. Nahas dia!
183
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Ke tepi! Siapa awak? Tepi!
184
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
Ke tepi. Hei!
185
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
- Boleh bertenang dulu?
- Tembak dia!
186
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Biar saya tembak!
Berani sentuh saya?
187
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Suruh dia bertenang.
188
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
- Abang.
- Lepaskan.
189
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
- Mari masuk ke dalam.
- Berani sentuh saya? Celaka!
190
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Awak nak sentuh saya juga?
191
00:20:02,041 --> 00:20:03,083
Buatlah!
192
00:20:03,458 --> 00:20:04,958
Baik awak jaga-jaga!
193
00:20:05,041 --> 00:20:07,916
Saya saja pewaris selepas ayah awak.
194
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Saya seorang!
195
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Abang!
196
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Ibu.
197
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Biar saya jelaskan.
198
00:20:32,041 --> 00:20:34,875
Saya datang menyiasat pembunuhan di sini.
199
00:20:34,958 --> 00:20:38,083
Saya yang tentukan siapa
akan ditahan atau tidak.
200
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Jadi, jangan keluar
tanpa keizinan saya. Faham?
201
00:20:43,541 --> 00:20:44,625
Tiada sesiapa pun!
202
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
- Encik Mishra, ambil maklumat mereka.
- Ya, tuan.
203
00:20:57,291 --> 00:20:58,375
Boleh saya masuk?
204
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Chunni, saya tak nak
jumpa sesiapa sekarang.
205
00:21:08,000 --> 00:21:09,333
Awak perlu jumpa saya.
206
00:21:10,625 --> 00:21:12,291
Di sini atau di balai polis.
207
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Panggil pegawai wanita dan saya akan ikut.
208
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
Konstabel Kamla Kumari
lebih tegas daripada saya.
209
00:21:19,375 --> 00:21:21,291
Baik awak berurusan dengan saya.
210
00:21:23,125 --> 00:21:24,083
Awak dari mana?
211
00:21:29,500 --> 00:21:32,333
Saya tak nampak keluarga awak.
212
00:21:33,625 --> 00:21:34,791
Dia tiada keluarga.
213
00:21:35,541 --> 00:21:36,833
Tinggal seorang diri.
214
00:21:38,208 --> 00:21:40,541
Dia anak yatim dan hidup sebatang kara.
215
00:21:40,625 --> 00:21:43,208
Hanya tiada, "Dia dibuang di tong sampah."
216
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Dia mesti menetap di suatu tempat.
217
00:21:51,458 --> 00:21:53,500
Awak di mana sebelum majlis mula?
218
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Di sini.
219
00:21:57,625 --> 00:21:59,041
Bersama Raghubeer Singh.
220
00:22:00,958 --> 00:22:02,500
Ambilkan segelas air.
221
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
- Tunggu.
- Pergi!
222
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Teruskan.
223
00:22:18,875 --> 00:22:20,583
Awak perempuan simpanan dia?
224
00:22:22,291 --> 00:22:23,833
Sekarang ketua rumah ini.
225
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Sebab itulah kekecohan tadi terjadi.
226
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
Saya tak boleh tolong awak.
227
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
Saya berada di tingkat bawah.
228
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Wajah dia hancur dipukul.
229
00:22:38,333 --> 00:22:39,916
Awak takkan dapat cam dia.
230
00:22:42,041 --> 00:22:44,958
- Saya tak nampak apa-apa.
- Jaga nada suara awak!
231
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
Atau saya heret awak
ke balai sekarang, faham?
232
00:22:57,166 --> 00:22:58,333
Apa yang awak mahu?
233
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
Saya nak tengok keadaan awak, mak cik.
234
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
Awak okey?
235
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Kalau panggil saya mak cik lagi,
saya akan tampar!
236
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Okey.
237
00:23:15,791 --> 00:23:16,916
Saya akan beredar.
238
00:23:17,458 --> 00:23:20,291
Ingat nama saya, Inspektor Jatil Yadav.
239
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Tandatangan di sini.
240
00:23:36,333 --> 00:23:37,708
Tulis nama dan alamat.
241
00:23:40,791 --> 00:23:42,375
- Tinggal di Gwalior?
- Ya.
242
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Cepat, Encik Mishra.
243
00:24:20,333 --> 00:24:23,125
NO. 2/5 DATARAN LAKSHMI
INSURANS CHAMBAL VALLEY
244
00:24:23,166 --> 00:24:24,541
Pemberontak Chambal.
245
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
{\an8}LIMA TAHUN SEBELUMNYA
246
00:24:57,333 --> 00:24:58,416
Anak gadis saya...
247
00:24:59,583 --> 00:25:00,708
dia terjun?
248
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Ini selendang dia.
249
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Anak saya larikan diri?
250
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
Dia selamat atau tidak?
251
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Lepas!
252
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Siapa awak? Lepaskan saya!
253
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Dia dah memusnahkan hidup saya.
254
00:25:35,541 --> 00:25:38,791
Dia akan turun ke stesen
seterusnya sebaik saya tidur.
255
00:25:44,208 --> 00:25:45,458
Awak pergilah tidur.
256
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Saya ada di sini.
257
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
Saya akan awasi dia.
258
00:25:51,000 --> 00:25:52,125
Saya pegawai polis.
259
00:25:52,458 --> 00:25:54,291
Timbalan Inspektor Jatil Yadav.
260
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
Awak dari mana?
261
00:26:25,625 --> 00:26:26,791
Siapa nama awak?
262
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Radha dari Bambore, Daerah Morena.
263
00:26:34,166 --> 00:26:35,625
Jadi, awak dari Chambal.
264
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Pemberontak.
265
00:26:43,375 --> 00:26:45,666
Selaku polis, biar saya beritahu awak.
266
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
Dunia ini kejam.
267
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Apa yang saya boleh cakap?
268
00:27:04,291 --> 00:27:06,166
Umurnya sudah lanjut
269
00:27:06,333 --> 00:27:08,541
dan tiada gadis
sudi menerima lamaran.
270
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Saya dah sedia untuk
terima menantu Manglik.
271
00:27:14,708 --> 00:27:17,833
Hari ini, saya tunjuk gambar dia
kepada seorang gadis
272
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
dan gadis itu kata kulitnya gelap.
273
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Ajay Devgan pun berkulit gelap juga.
274
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Adakah dia tak nampak gagah?
275
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Semasa Jatil memakai uniform
dengan berkaca mata hitam
276
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
rupa dia juga seiras Ajay Devgan.
277
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Kita hanya perlukan Kajol sebagai teman.
278
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
Hei.
279
00:28:05,958 --> 00:28:08,166
Bila isteri mangsa mati?
280
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
Lima tahun lepas.
281
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Dia dalam perjalanan pulang dari Gwalior
282
00:28:15,500 --> 00:28:17,416
tapi dia mati akibat dirompak.
283
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Selepas itu,
mangsa bawa gadis misteri ini.
284
00:28:24,375 --> 00:28:26,750
Dia ceritakan tentang latar belakangnya?
285
00:28:30,708 --> 00:28:31,583
Ahli majlis?
286
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Munna Raja.
287
00:28:34,208 --> 00:28:36,708
Dia calon yang disokong
mangsa sebelum ini
288
00:28:37,250 --> 00:28:40,208
tapi kali ini mangsa sendiri
mahu bertanding.
289
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Saya tahu.
290
00:28:43,875 --> 00:28:45,541
Sebab itu dia mengahwininya.
291
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
Awak pernah jumpa Encik Munna?
292
00:28:47,958 --> 00:28:51,416
Dia pulang menaiki Ekspres Prayagraj
pada malam yang sama.
293
00:28:52,666 --> 00:28:53,875
Dia pulang hari ini.
294
00:28:56,250 --> 00:28:59,416
Vikram Singh, anak saudara mangsa.
295
00:29:02,250 --> 00:29:03,916
Mungkin itu tunangnya.
296
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
- Yang ini, betul?
- Ya.
297
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Cantik.
298
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, adik Vikram Singh.
299
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
Itu pula ibu mereka, Pramila Singh.
300
00:29:15,416 --> 00:29:17,083
Katanya dia dah berpindah.
301
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Tunggu. Ini anak mangsa, betul?
302
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Ya, memang dia.
Dia pernah ditahan kerana dadah.
303
00:29:25,000 --> 00:29:27,625
Mangsa datang ke balai untuk ikat jamin.
304
00:29:28,125 --> 00:29:29,083
Saya kenal dia.
305
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodiya.
306
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
Dia ialah menantu.
307
00:29:35,416 --> 00:29:38,333
Mangsa tiada wasiat
dan meninggalkan seorang balu.
308
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Jadi, habislah hidup dia.
309
00:29:41,583 --> 00:29:44,208
- Dia cuba buat gadis itu dipenjara.
- Siapa?
310
00:29:45,125 --> 00:29:46,750
Perempuan simpanan mangsa?
311
00:29:47,875 --> 00:29:50,250
Sudah tentu lelaki itu pembunuhnya.
312
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Kenapa awak sungguh bersemangat?
313
00:29:57,208 --> 00:29:58,791
Kenapa awak kata begitu?
314
00:29:59,416 --> 00:30:01,000
Kita siasat dulu.
315
00:30:01,958 --> 00:30:04,208
- Memang saya akan siasat.
- Teruskan.
316
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Pergilah.
317
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Baik.
318
00:32:18,416 --> 00:32:20,125
Saya sumpah akan bunuh awak!
319
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
- Saya akan kerjakan awak!
- Nandu, ambil pistol saya.
320
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Tembaklah saya! Cepat, celaka!
321
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
- Letak senjata!
- Pegang dia. Bertenang!
322
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
Tembaklah saya!
323
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Saya akan bunuh semua orang!
Jangan pandang saya begitu!
324
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Saya harap hidup awak sengsara!
325
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
- Celaka!
- Diamlah, jalang!
326
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Diam atau saya sendiri akan tembak awak!
327
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
Hei!
328
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Berani awak sentuh dia?
329
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Jadi, saya patut tercegat saja
dan biar dia tembak?
330
00:32:55,083 --> 00:32:56,875
Saya akan penjarakan awak.
331
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Kalau awak masih polis.
332
00:32:58,875 --> 00:33:01,083
Cukup, biar saya telefon Encik Munna.
333
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
- Bertenang.
- Berani dia?
334
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Teruskan. Telefonlah sesiapa saja.
335
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
- Awak tengoklah nanti.
- Silakan.
336
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Kalau anak lelaki saya tiada,
sudah tiada lelaki di rumah ini.
337
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Helo. Ravi Sisodiya bercakap.
338
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
Polis membuli kami sejak pagi tadi.
339
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Ya, mereka tampar Karan juga.
340
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
- Ya.
- Dia tak rasa terkurung?
341
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Sudah. Mari masuk.
342
00:33:42,750 --> 00:33:45,166
Boleh saya masuk? Kalau awak tak kisah?
343
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Awak ingat saya lagi?
344
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Sudah berapa lama?
345
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Apa bezanya?
346
00:34:10,458 --> 00:34:12,250
Bagaimana awak berada di sini?
347
00:34:13,416 --> 00:34:15,333
Ibu mati dan ayah jual saya.
348
00:34:16,875 --> 00:34:18,500
Awak pernah pergi ke balai?
349
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Buat apa? Polis dah datang ke sini.
350
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Awak boleh larikan diri.
351
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
Saya pernah lari.
352
00:34:31,458 --> 00:34:33,000
Saya tak dapat pergi jauh.
353
00:34:35,083 --> 00:34:36,541
Ke mana saya patut tuju?
354
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
Dunia ini kejam.
355
00:34:40,416 --> 00:34:42,541
Selaku polis, awak mesti tahu.
356
00:34:54,333 --> 00:34:56,583
Selaku polis, biar saya beritahu awak.
357
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Kalau awak buat sesuatu,
baik terus terang sekarang.
358
00:35:03,250 --> 00:35:05,875
Kalau awak sendiri
atau upah orang bunuh dia
359
00:35:06,583 --> 00:35:07,958
tiada jalan keluar.
360
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Saya tak gila untuk bunuh dia
dan menyusahkan hidup saya.
361
00:35:16,208 --> 00:35:18,833
Sebab itu saya minta awak bercakap benar.
362
00:35:18,916 --> 00:35:21,291
Ayah saya sendiri pun saya tak percaya.
363
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Awak patut sedar diri.
364
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Awak tak mampu tolong
dan saya tak berharap langsung.
365
00:35:30,083 --> 00:35:31,958
Jangan cakap berbelit-belit.
366
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Siapa yang awak syak?
367
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Semua orang.
368
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Dia tak mengasihi sesiapa
dan begitu juga keluarganya.
369
00:35:45,333 --> 00:35:47,333
Dia jadikan awak pewaris tunggal.
370
00:35:49,916 --> 00:35:51,833
Saya pasti dia sayang awak.
371
00:35:52,458 --> 00:35:54,375
Awak tinggal bersama dia...
372
00:35:56,583 --> 00:35:58,000
siang dan malam.
373
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Dia gemar benda yang dah mati.
374
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
Namun, saya sungguh bernyawa.
375
00:36:32,041 --> 00:36:34,375
Saya sangka saya bantu awak malam itu.
376
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Nampaknya saya silap.
377
00:36:43,041 --> 00:36:45,291
Saya takkan biar awak menderita lagi.
378
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Namun ingat, jangan berhelah dengan saya.
379
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Awak seronok di rumah agam itu?
380
00:37:46,625 --> 00:37:49,416
Tuan, carikan saya pegawai senior.
381
00:37:50,166 --> 00:37:52,750
Ketua balai ini memang sampah.
382
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Begini halnya.
383
00:38:01,041 --> 00:38:02,208
Thakur sudah tiada
384
00:38:04,250 --> 00:38:06,208
dan isterinya menjadi pewaris.
385
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
Maruah keluarga kami tercalar.
386
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Awak faham?
387
00:38:14,875 --> 00:38:17,041
Bagi orang yang menyeludup gadis...
388
00:38:18,208 --> 00:38:20,291
tak layak bercakap tentang maruah.
389
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
Mengadu kepada pegawai saya?
Dengar sini, Encik Sisodiya.
390
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Saya tak gentar.
391
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Saya tak peduli kalau dipecat
atau kehilangan balai saya.
392
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
Saya jamin, saya akan bongkar kebenaran.
393
00:38:36,166 --> 00:38:38,750
Saya minta diri.
Nandu, ambil kenyataan dia.
394
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Awak nampak betapa berlagaknya dia?
395
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Salam sejahtera.
396
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Saya perlu ambil kenyataan awak.
397
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Di mana awak malam semalam?
Ketika majlis tersebut?
398
00:39:11,083 --> 00:39:13,166
Awak bercakap dengan perempuan itu?
399
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Tuan, dia gila.
400
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
Awak curi tulang?
Saya suruh awak soal dia.
401
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
Dia bisu, tuan.
402
00:39:21,625 --> 00:39:23,750
- Bisu atau gila?
- Kedua-duanya.
403
00:39:24,083 --> 00:39:28,791
Tuan, dia orang gaji lama.
Cucunya bekerja di sini sekarang.
404
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Saya pernah cuba soal,
tapi dia hambat saya dengan sabit.
405
00:39:33,125 --> 00:39:37,250
Anaknya ialah pemandu yang mati
semasa rompakan mendiang isterinya.
406
00:39:48,000 --> 00:39:49,708
Jangka masa waktu kematian...
407
00:39:50,208 --> 00:39:51,958
sekitar 10,00 hingga 12,00.
408
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Mayat ditemui pada 12,30 malam.
409
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
- Betul?
- Ya.
410
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Sejam sebelum itu...
411
00:40:01,166 --> 00:40:02,833
Vikram bercakap dengan dia.
412
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Di talian.
413
00:40:06,875 --> 00:40:08,958
Maksudnya, dia dibunuh selepas itu.
414
00:40:10,416 --> 00:40:11,958
Mula-mula, dia ditembak.
415
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
Kemudian, kepalanya dihentak
senjata sama berulang kali.
416
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
Rumah itu senyap-sunyi.
417
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Hanya keluarga dia yang ada.
418
00:40:25,541 --> 00:40:27,250
Tiada sesiapa dengar apa-apa.
419
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Ada seseorang yang berang pada mangsa.
420
00:40:44,041 --> 00:40:45,416
Apa pendapat awak?
421
00:40:45,500 --> 00:40:46,916
Pendapat? Sudah jelas.
422
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
Keluarga dia terlibat.
423
00:40:49,333 --> 00:40:51,041
Ayam tandoori atau Manchuria?
424
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
Mo goreng untuk kami.
425
00:40:53,333 --> 00:40:55,541
Saya tak mahu mi.
Berikan nasi goreng.
426
00:40:56,083 --> 00:40:58,541
- Cubalah makanan berbeza.
- Nasi goreng.
427
00:40:59,166 --> 00:41:00,583
Apa salah mi?
428
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Makan mi buat awak macam haiwan.
Tengok dia.
429
00:41:10,041 --> 00:41:12,333
Sesekali awak patut cuba benda baharu.
430
00:41:12,958 --> 00:41:13,958
Tengoklah saya.
431
00:41:14,625 --> 00:41:17,333
Saya jumpa Pinki hanya sekali.
432
00:41:17,416 --> 00:41:20,666
Malu-malu dan tak benarkan saya
sentuh jarinya langsung.
433
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, maksud saya...
434
00:41:23,708 --> 00:41:25,083
kes ini agak rumit.
435
00:41:26,083 --> 00:41:27,041
Beri perhatian.
436
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Rumah itu sunyi menjelang pukul 11,00.
437
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
Semua tetamu dah pulang.
Majlis mereka tak besar.
438
00:41:37,083 --> 00:41:40,458
Lagu tak dimainkan.
Tak ramai tetamu yang bising.
439
00:41:40,791 --> 00:41:42,750
Waktu itu, kabinet dipecahkan.
440
00:41:44,500 --> 00:41:47,208
Tembakan dilepaskan,
tapi tiada sesiapa dengar.
441
00:41:48,583 --> 00:41:50,625
Maksudnya, dia dibunuh lebih awal.
442
00:41:50,708 --> 00:41:53,583
Semasa bising di bawah
antara 10,00 hingga 11,00.
443
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Tepat sekali.
444
00:41:55,375 --> 00:41:57,791
Waktu itu saja pembunuhan boleh terjadi.
445
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
Hero itu cakap...
Siapa namanya tadi?
446
00:42:01,750 --> 00:42:03,458
- Vikram.
- Ya, Vikram Singh.
447
00:42:04,083 --> 00:42:07,208
Dia berbual dengan mangsa
di telefon pada 11,30 malam.
448
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Tak munasabah.
449
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram Singh anak saudara mangsa.
Dia mungkin tipu kita.
450
00:42:16,416 --> 00:42:18,416
Dapatkan maklumat panggilan itu.
451
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
Siasat juga...
452
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Awak makanlah.
453
00:42:44,166 --> 00:42:46,416
Jatil Yadav, inilah hadiah Dewa Shiva.
454
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Sekarang...
455
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
Bagaimana perkembangan siasatan?
456
00:42:51,541 --> 00:42:53,000
Awaklah beritahu saya.
457
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
Ahli Majlis Raja hubungi pagi tadi.
458
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
Awak kurang ajar pada dia.
459
00:43:00,541 --> 00:43:01,625
Dia marah sungguh.
460
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Begini halnya.
461
00:43:03,875 --> 00:43:06,500
Munna Raja mungkin ahli majlis bebas
462
00:43:06,958 --> 00:43:08,666
tapi setiap parti sokong dia.
463
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Faham?
464
00:43:11,208 --> 00:43:13,166
Lain kali, awak perlu sabar.
465
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
Saya sudah pujuk dia.
466
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Saya kata awak pegawai yang bagus.
467
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
Iklhas dan rajin.
468
00:43:22,750 --> 00:43:23,916
Terima kasih, tuan.
469
00:43:24,000 --> 00:43:26,416
Disebabkan dia nak kes ini diselesaikan
470
00:43:27,000 --> 00:43:29,208
dia tak ambil tindakan terhadap awak.
471
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Lain kali hati-hati, Jatil.
472
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Ibu!
473
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Ibu!
474
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Ibu!
475
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
- Ibu!
- Ya? Apa yang berlaku?
476
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Apa semua ini?
477
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Awak tak tahu?
478
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Saya dah cakap jangan
usik barang-barang saya.
479
00:44:27,500 --> 00:44:28,750
Ibu tonton TV saja.
480
00:44:30,000 --> 00:44:32,833
Macam mana siasatan awak?
Sudah tangkap pembunuh?
481
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Apa? Ini baru hari pertama.
482
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Ibu tanya sebab kalau awak lapang,
483
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
kita boleh jumpa
seorang gadis Sabtu nanti.
484
00:44:40,916 --> 00:44:41,875
Saya tak mahu.
485
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Kenapa? Sudah ada kekasih?
486
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Saya tak mahu.
Ibu akan minta hantaran kahwin.
487
00:44:48,583 --> 00:44:52,000
Kita terlepas banyak peluang
sebab ibu tak minta hantaran.
488
00:44:52,083 --> 00:44:55,458
"Awak tak minta hantaran
sebab anak awak ada kekurangan."
489
00:44:55,541 --> 00:44:58,583
Kekurangan itu jadi semasa
nama saya menjadi Jatil
490
00:44:58,666 --> 00:45:00,041
pada sijil matrikulasi.
491
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Ibu dah suruh awak tukar semula.
492
00:45:02,875 --> 00:45:04,666
Asyik cakap perkara sama saja.
493
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Sudahlah.
494
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Tonton rancangan TV ibu.
495
00:45:10,083 --> 00:45:12,708
Paip sudah pecah,
tapi tiada orang peduli.
496
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Kalau siaran TV terganggu, habis kecoh.
497
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Kenapa angin awak sentiasa tak baik?
498
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Awak bawa huru-hara pulang.
499
00:45:21,083 --> 00:45:23,750
Apa saya patut buat?
Pergi ke tempat jauh?
500
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Bila ibu suruh?
501
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
Cuba cakap elok-elok pada ibu.
502
00:45:29,666 --> 00:45:31,291
Jauh beza dengan ayah awak.
503
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Kata-kata yang keluar
dari mulutnya manis selalu.
504
00:45:36,333 --> 00:45:37,833
Dia tukang masak.
505
00:45:38,583 --> 00:45:40,291
Makanan manis kepakaran dia.
506
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Tukang masak di kantin mes.
507
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Halwa yang dia buat
sungguh enak menjilat jari!
508
00:45:48,291 --> 00:45:51,250
- "Kapten Yadav..."
- "Kapten Yadav."
509
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
"Kalau hantar halwa kepada musuh,
mereka pasti letak senjata."
510
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Tepat sekali. Dia sentiasa memuji.
511
00:45:58,916 --> 00:46:02,750
Setidaknya dia berbual dengan ibu,
bukannya perengus setiap masa.
512
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Ibu rindukan dia.
513
00:46:11,125 --> 00:46:12,958
Ibu patut berbual dengan siapa?
514
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Ibu sangat rindukan dia.
515
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
- Ibu...
- Biarkan ibu.
516
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Ya, Nandu?
517
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Ya, kami dah buat pengesahan.
Memang mangsa yang menelefon.
518
00:46:33,291 --> 00:46:34,333
Pada 11,30 malam?
519
00:46:35,125 --> 00:46:36,625
Seperkara lagi.
520
00:46:36,708 --> 00:46:37,791
Apa?
521
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Sebelum panggilan itu,
522
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
Vikram Singh terima banyak
panggilan dari satu nombor.
523
00:46:43,166 --> 00:46:45,291
Sepuluh kali dan pada 12,00 malam.
524
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
Nombor siapa?
525
00:46:47,500 --> 00:46:48,666
Nombor mangsa.
526
00:46:49,291 --> 00:46:50,333
Nombor satu lagi.
527
00:46:51,208 --> 00:46:52,333
Hantar nombor itu.
528
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Terus pergi ke balai.
529
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
Helo.
530
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
Ya?
531
00:47:41,125 --> 00:47:43,541
Awak ceritakan kisah dahsyat tempoh hari.
532
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
Berapa lama awak bersama Vikram Singh?
533
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Atau dia memaksa awak?
534
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Tidak.
535
00:47:57,250 --> 00:47:59,083
Saya yang rela mendekati dia.
536
00:48:00,083 --> 00:48:01,708
Saya pernah menyayangi dia.
537
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Namun, cinta awak terpaksa diakhiri.
538
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Dia berkahwin dengan
gadis setaraf dengannya.
539
00:48:17,541 --> 00:48:20,000
Bukan status yang menentukan.
540
00:48:21,250 --> 00:48:22,791
Keberanian. Dia pengecut.
541
00:48:26,000 --> 00:48:28,958
Saya periksa rekod panggilan
awak dan Vikram Singh.
542
00:48:30,541 --> 00:48:32,958
Mungkin awak bersubahat membunuh Thakur.
543
00:48:34,041 --> 00:48:36,041
Cuma awak seorang akan dipenjara.
544
00:48:36,375 --> 00:48:38,791
Sebab itu saya mahu siasatan yang adil.
545
00:48:39,208 --> 00:48:41,291
- Keadilan perlu ditegakkan.
- Tuan.
546
00:48:41,375 --> 00:48:43,750
Saya tak meminta keadilan daripada awak.
547
00:48:44,750 --> 00:48:47,375
Menjalankan siasatan adil
memang kerja awak.
548
00:48:47,750 --> 00:48:49,250
Awak tak menolong saya.
549
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
Berhenti mengekori saya
dan bersimpati dengan saya.
550
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Saya tak ingin mengasihani awak.
551
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Saya hanya mahu menolong. Faham?
552
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Awak penuh kebencian,
rasa tak percaya, tapi nak tolong saya?
553
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Kebencian?
554
00:49:15,166 --> 00:49:16,875
Kenapa saya tak patut benci?
555
00:49:19,541 --> 00:49:22,458
Awak meniduri dua lelaki
dalam keluarga yang sama.
556
00:49:28,625 --> 00:49:31,458
Saya lebih rela ditipu
daripada dilayan begitu.
557
00:49:38,625 --> 00:49:41,583
Awak tunjukkan parut dan pandai membalas.
558
00:49:43,875 --> 00:49:45,500
Saya tak faham langsung.
559
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Masuk.
560
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Kenapa?
561
00:49:59,750 --> 00:50:01,583
Saya dah beritahu dia semuanya.
562
00:50:02,875 --> 00:50:04,083
Pergilah, bertindak.
563
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
Saya dah ceritakan.
564
00:50:06,458 --> 00:50:09,291
Sekarang, masa untuk awak
menyiasat dengan adil.
565
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Cepat.
566
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Ayuh.
567
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Ibu.
568
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
- Tahan dia.
- Kenapa tahan dia?
569
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
Ke mana awak nak bawa dia?
570
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
- Awak bawa anak saya?
- Begini cara siasatan awak?
571
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, berhenti.
Mereka tak boleh tahan awak.
572
00:50:45,583 --> 00:50:47,666
- Ke mana awak bawa dia?
- Ke mana?
573
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
- Diam dan masuk ke dalam.
- Masuk!
574
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
- Cepat masuk.
- Berhenti, Vikram.
575
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Saya akan pulang.
576
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Keluar dari jip itu, Vikram!
577
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
Pengantin pak cik awak
578
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
menelefon tanpa henti
579
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
semasa awak berada di rumah sama.
580
00:51:18,875 --> 00:51:20,041
Dia perempuan gila.
581
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Dia fikir saya akan
kahwin lari bersama dia.
582
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Namun, awak meniduri dia.
583
00:51:26,875 --> 00:51:28,166
Dia sendiri relakan.
584
00:51:29,541 --> 00:51:30,583
"Saya sengsara.
585
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
Saya rasa lemas."
586
00:51:40,000 --> 00:51:41,833
Di rumah itu ketika awak ada,
587
00:51:42,750 --> 00:51:44,416
dia alami penderaan seksual.
588
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
Menangis dan dibelasah.
589
00:51:47,166 --> 00:51:48,958
Akan tetapi, awak tak menolong
590
00:51:49,500 --> 00:51:51,416
malah jadikan dia kambing hitam?
591
00:51:51,708 --> 00:51:54,458
- Saya tak kata Radha terlibat.
- Ada.
592
00:51:57,166 --> 00:51:58,750
Dia mesti rakan subahat.
593
00:52:00,541 --> 00:52:01,791
Kalau saya nak bunuh,
594
00:52:01,875 --> 00:52:05,708
kenapa buat selepas mereka berkahwin?
595
00:52:07,166 --> 00:52:12,041
Mungkin mangsa dapat tahu
hubungan awak dan Radha.
596
00:52:15,125 --> 00:52:16,791
Harta, tanah dan syer awak.
597
00:52:17,708 --> 00:52:19,458
Awak mungkin hilang semuanya.
598
00:52:19,541 --> 00:52:20,750
Mengarut.
599
00:52:21,958 --> 00:52:24,666
Saya diberi lebih harta
berbanding anaknya.
600
00:52:24,750 --> 00:52:27,750
- Anak kandungnya.
- Semua orang buat silap.
601
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
Apa pun, biarlah.
602
00:52:35,291 --> 00:52:38,125
Saya tahu di mana awak
antara 11,00 hingga 12,00.
603
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Sebelum itu?
604
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
Jalan MG.
605
00:52:42,958 --> 00:52:45,583
Penjejak telefon awak
menunjukkan sebaliknya.
606
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Belaghat, tempat kejadian.
607
00:52:48,125 --> 00:52:50,708
Penjejak telefon tak tepat, inspektor.
608
00:52:51,875 --> 00:52:52,791
Bukan muktamad.
609
00:52:53,250 --> 00:52:55,250
Kereta api datang dan pergi.
610
00:52:56,041 --> 00:52:57,375
Saya tersekat di sana.
611
00:53:03,166 --> 00:53:04,875
Awak ada semua jawapan, ya?
612
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Macam mana awak jumpa Radha?
613
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Setiap hari di rumah yang sama itu?
614
00:53:16,291 --> 00:53:17,625
Saya patut ceritakan?
615
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Awak guna tangga belakang.
616
00:53:26,583 --> 00:53:28,458
Begitu juga pada hari kejadian.
617
00:53:28,583 --> 00:53:30,041
Mungkin awak tertangkap.
618
00:53:31,875 --> 00:53:34,416
Sejurus selepas bunuh dia...
619
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
awak masuk dari depan
dan bawa semua orang ke kuil.
620
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Ya.
621
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
Kemudian, hantu yang telefon saya.
622
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Dapatkan bukti.
623
00:54:00,083 --> 00:54:02,041
Kalau mereka ada hubungan sulit,
624
00:54:02,833 --> 00:54:04,666
kenapa tak tahan perempuan itu?
625
00:54:05,291 --> 00:54:07,291
Vikram boleh bebas.
626
00:54:07,875 --> 00:54:09,083
Perempuan itu tidak.
627
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Kasihan dia.
628
00:54:14,541 --> 00:54:15,875
Dia tak buat salah.
629
00:54:16,958 --> 00:54:20,083
Cuma meniduri si pak cik
dan anak saudaranya serentak.
630
00:54:20,833 --> 00:54:22,500
Saya sedar dia teruk.
631
00:54:23,208 --> 00:54:26,125
Namun, kita siasat pembunuhan,
bukan peribadi dia.
632
00:54:26,208 --> 00:54:27,458
Dia menggoda awak.
633
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Tidak.
634
00:54:31,208 --> 00:54:33,833
Dia tak berani pandang,
apatah lagi menggoda.
635
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Begitulah cara dia.
636
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Tak endahkan seseorang sehingga tertarik.
637
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Akhirnya awak akan terpikat.
638
00:54:42,375 --> 00:54:45,833
Dia tak pedulikan awak langsung,
639
00:54:46,625 --> 00:54:47,958
lalu apa yang terjadi?
640
00:54:48,041 --> 00:54:50,791
Awak jadi marah, betul?
641
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
Begitulah cara dia menggoda.
642
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
Contohnya, isteri saya.
643
00:54:57,166 --> 00:54:59,333
Selama tiga hari dia menolak...
644
00:54:59,416 --> 00:55:00,916
Sudah baca fail cap jari?
645
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Saya dah cakap,
tiada cap jari pada senjata itu.
646
00:55:05,583 --> 00:55:06,625
Bukan senjata.
647
00:55:07,583 --> 00:55:09,250
Pada telefon mangsa.
648
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
- Cap jari siapa?
- Tiada sesiapa.
649
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Kalau mangsa hubungi Vikram,
mana cap jari dia?
650
00:55:21,083 --> 00:55:22,666
- Mana?
- Awaklah beritahu.
651
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Saya ada berdekatan
dan ingin tanya sedikit soalan.
652
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
- Tentang apa?
- Boleh berikan minuman?
653
00:56:19,666 --> 00:56:21,291
Awak pemberi maklumat saya.
654
00:56:21,750 --> 00:56:23,916
Seorang saja yang tahu cerita dalam.
655
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Orang kaya tak sama dengan kita.
656
00:56:27,333 --> 00:56:29,000
Saya tak tahu apa-apa, tuan.
657
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Paling tidak, beritahu saya
khabar puan baharu awak.
658
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Awak layan dia dengan baik.
659
00:56:51,250 --> 00:56:53,875
Dia hampir sebaya saya
semasa dibawa ke sini.
660
00:56:54,750 --> 00:56:56,333
Setiap hari dia menangis.
661
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
Sekarang dia berkurung di atas.
662
00:57:00,500 --> 00:57:01,708
Puan rumah kononnya!
663
00:57:06,125 --> 00:57:08,458
Tiada lelaki yang menyara dia sekarang.
664
00:57:08,625 --> 00:57:10,833
Tak tahulah jika dia dapat bertahan.
665
00:57:12,875 --> 00:57:14,333
Bagaimana awak bertahan?
666
00:57:16,708 --> 00:57:17,916
Awak bersendirian.
667
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Bekerja seharian menyara diri.
668
00:57:22,416 --> 00:57:26,250
Nenek saya yang memegang
sabit itu melindungi saya.
669
00:57:37,083 --> 00:57:38,750
Chunni, siapa bunuh mangsa?
670
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Tuan...
671
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
Malam itu, awak hubungi Vikram
menggunakan telefon mangsa.
672
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Tak, tuan.
673
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Saya nampak.
674
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Pada kamera.
675
00:57:58,375 --> 00:58:00,833
Semasa lampu menyala, awak naik ke atas.
676
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Ya, tuan.
677
00:58:06,083 --> 00:58:07,083
Kenapa rahsiakan?
678
00:58:09,750 --> 00:58:10,625
Saya terlupa.
679
00:58:15,791 --> 00:58:17,541
Apa yang awak nampak di atas?
680
00:58:20,500 --> 00:58:21,750
Saya perlu ingatkan?
681
00:58:26,166 --> 00:58:27,958
Encik Thakur sedang menelefon.
682
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
Saya letakkan lampu di bilik,
kemudian turun.
683
00:58:32,041 --> 00:58:34,458
Mayat ditemui semasa Encik Vikram sampai.
684
00:58:34,541 --> 00:58:35,458
Awak tipu.
685
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
Lampu pecah bukan di bilik mangsa,
tapi di atas tangga.
686
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Bagaimana?
687
00:58:46,541 --> 00:58:48,458
Awak naik ke atas membawa lampu.
688
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Awak nampak mangsa mati.
689
00:58:51,750 --> 00:58:53,125
Lalu meluru ke bawah...
690
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
dan lampu terlepas dari tangan.
691
00:58:57,083 --> 00:58:58,166
Siapa ada di atas?
692
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Vikram Singh?
693
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Baik, awak tolong Vikram.
694
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Awak dan perempuan itu
yang hidup susah akhirnya.
695
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
Saya pasti mati.
696
00:59:18,958 --> 00:59:20,666
Kalau buka mulut, saya mati.
697
00:59:23,666 --> 00:59:24,916
Awak akan selamat.
698
00:59:26,208 --> 00:59:28,666
Asalkan awak bercakap benar.
699
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
Awak tak dapat tolong.
700
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Mereka bunuh ayah saya.
701
00:59:33,916 --> 00:59:35,791
Ayah awak mati akibat dirompak.
702
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Bersama isteri Thakur.
703
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Ayah hubungi saya.
704
00:59:42,958 --> 00:59:44,666
Katanya pulang dalam dua jam.
705
00:59:45,666 --> 00:59:47,416
Bertolak malam dari Gwalior.
706
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
Kenapa orang nak bunuh dia?
707
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Saya tak tahu.
708
00:59:57,375 --> 01:00:00,291
Saya boleh kongsi kalau
mereka siasat laporan FIR.
709
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
Namun, pegawai senior menutup kes itu.
710
01:00:08,625 --> 01:00:10,000
Awak faham tuduhan itu?
711
01:00:10,708 --> 01:00:12,041
Tengoklah nenek saya.
712
01:00:12,875 --> 01:00:15,916
Dia jadi gila setelah
mendesak agar polis bertindak.
713
01:00:17,583 --> 01:00:21,166
Tak dapat tengok mayat,
jadi dia enggan percaya.
714
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
HANYA KEBENARAN BERJAYA
715
01:01:38,916 --> 01:01:41,166
Hantar kepada saya dengan segera.
716
01:01:42,875 --> 01:01:45,041
Laporan FIR kehilangan Ramdeen.
717
01:01:45,250 --> 01:01:47,791
- Siapa?
- Ramdeen, pemandu dan ayah Chunni.
718
01:01:48,333 --> 01:01:52,041
Dia hubungi dalam perjalanan
dan kata akan sampai dalam dua jam.
719
01:01:54,041 --> 01:01:55,708
Jadi, dia berdekatan Kanpur.
720
01:01:55,875 --> 01:01:58,916
Saya dah periksa dengan balai di sana.
721
01:02:00,041 --> 01:02:02,916
Kereta serupa dilapor hilang
di Balai Akbarpur
722
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
keesokan harinya.
723
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
Akbarpur terletak di antara
Gwalior dan Kanpur.
724
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
SSP LALA
725
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Tuan.
726
01:02:22,750 --> 01:02:25,250
Pergi ke rumah Munna Raja esok.
727
01:02:26,875 --> 01:02:29,875
Minta maaf atas tindakan awak
terhadap Vikram Singh.
728
01:02:29,958 --> 01:02:31,958
Cakap, "Encik...
729
01:02:33,041 --> 01:02:34,666
Saya silap. Maafkan saya."
730
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Ikhlas.
731
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Tuan minta saya bekerja dengan
fikiran terbuka. Saya buat begitu.
732
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
Awak bertindak melulu.
733
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Awak kakitangan kerajaan.
734
01:02:51,416 --> 01:02:52,583
Dia ialah kerajaan.
735
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Awak terus menuduh
tanpa siasatan atau sebarang bukti.
736
01:02:57,666 --> 01:03:01,416
Tuan, telefon Vikram Singh
dikesan di Belaghat
737
01:03:01,500 --> 01:03:03,208
dan katanya dia di Jalan MG.
738
01:03:03,291 --> 01:03:06,416
Hal ini melibatkan urusan harta juga.
739
01:03:07,958 --> 01:03:11,083
- Cukup. Siasat perkara lain.
- Gadis bernama Chunni.
740
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
Dia tahu sesuatu.
741
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
Orang gaji menyaksikan sesuatu.
742
01:03:17,833 --> 01:03:19,041
Dia akan ceritakan.
743
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Teruskan.
744
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Tuan...
745
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
Apa?
746
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Kes rompakan isteri
Raghubeer Singh dan pemandunya.
747
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
Rompakan atau sebaliknya?
748
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
Maksud awak?
749
01:03:43,250 --> 01:03:46,708
Biasanya kereta dapat diperiksa
selepas kes rompakan
750
01:03:47,416 --> 01:03:50,791
tapi tiada kereta ditemukan
dan tiada laporan juga.
751
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
Atau kita terlepas sesuatu.
752
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
BALAI POLIS AKBARPUR
753
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Semua ini didapati di lokasi kemalangan.
754
01:04:58,666 --> 01:05:00,583
Tak nampak macam bangkai kereta.
755
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Sebaliknya, trak.
756
01:05:03,791 --> 01:05:09,458
Ya, kes langgar lari.
Bangkai kenderaan lain juga ada.
757
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU - KANPUR
758
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
KILANG KULIT JAHANGIR
759
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Apa yang awak mahu?
760
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Saya nak jumpa pemilik kilang ini.
761
01:06:31,500 --> 01:06:34,041
Pemilik kami tinggal di hujung jalan.
762
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Dia tinggal di kedai daging,
belakang Masjid Jinnato.
763
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Saya minta alamat pemilik,
bukan kedai daging dia.
764
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
Kedai itu milik MLA, tuan.
765
01:06:44,583 --> 01:06:47,166
Siapa nak ada kaitan dengan kilang kulit?
766
01:06:51,166 --> 01:06:52,541
Apa yang terjadi, tuan?
767
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
MASJID JINNATO
768
01:07:12,208 --> 01:07:15,541
- Di mana rumah pemilik kilang kulit itu?
- Selekoh sana.
769
01:07:45,166 --> 01:07:46,958
Awak pemilik Kilang Jahangir?
770
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
Katanya awak uruskan untuk MLA.
771
01:07:54,958 --> 01:07:55,958
Siapa nama awak?
772
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Suruh pemilik itu datang
ke Balai Polis Belaghat esok.
773
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA
774
01:09:03,541 --> 01:09:06,125
Sama macam susu ada air,
air ada ba
775
01:09:06,208 --> 01:09:08,250
dan badan kita juga ada bakteria.
776
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
Pengganas dan komuniti mereka
bergaul dalam masyarakat...
777
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
kemudian ke kejiranan dan rumah kita.
778
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Hubungan homoseksual melanggar hukum alam.
779
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
Dalam 20 tahun akan datang,
ramai yang mengalami masalah ini.
780
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Tuan, senior saya arahkan
untuk berjumpa tuan.
781
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Vikram Singh bakal menantu awak, jadi...
782
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Maafkan dia.
783
01:09:47,666 --> 01:09:49,666
Bila awak nak tahan perempuan itu?
784
01:09:51,791 --> 01:09:53,666
Desak dan dia pasti ceritakan.
785
01:09:53,750 --> 01:09:55,750
Ya, betul cakap tuan.
786
01:09:56,791 --> 01:09:59,000
Perkara yang dia ceritakan mungkin...
787
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
mencemar nama keluarga.
788
01:10:06,500 --> 01:10:08,458
Awak perlu berlatih lagi.
789
01:10:09,125 --> 01:10:10,291
Saya hubungi nanti.
790
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Okey.
791
01:10:13,000 --> 01:10:14,333
Semuanya baik.
792
01:10:19,458 --> 01:10:22,041
Awak tahu tentang mereka?
Vikram Singh...
793
01:10:22,125 --> 01:10:23,250
Adakah awak tahu...
794
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
susahnya berubah dari
perempuan simpanan kepada isteri?
795
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Dia kenal hati budi lelaki.
796
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Sama ada Vikram Singh mahupun sesiapa.
797
01:10:41,125 --> 01:10:43,541
Dengar kata awak pergi ke Jajmau semalam.
798
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Ya.
799
01:10:51,083 --> 01:10:53,833
Apa yang awak siasat
di Kilang Kulit Jahangir?
800
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Saya cuma bertanya
tentang Raghubeer Singh.
801
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Mungkin maklumat saya silap.
802
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Katanya ada pemberi maklumat
di rumah agam.
803
01:11:06,458 --> 01:11:08,625
SSP amat harapkan awak.
804
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Berusaha lebih gigih.
805
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
- Faham?
- Ya, tuan.
806
01:11:18,541 --> 01:11:23,375
Kes mudah saja.
Lelaki dibunuh isteri dan kekasih sendiri.
807
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Namun, kita perlu siasat berbelit-belit.
808
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
Cuma ada dua suspek, betul?
809
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
Awak tahu Munna Raja terlibat dalam
pembunuhan mendiang isteri mangsa?
810
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
- Munna Raja?
- Ya.
811
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Sebenarnya kes langgar lari,
bukan rompakan.
812
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
Awak nak saya tinggalkan siasatan
813
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
penjarakan wanita itu dan selesai.
814
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Saya tak tahu apa-apa pun
tentang mangsa.
815
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
Bagaimana orangnya?
Kenapa dia dibunuh?
816
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
Bagaimana ayah awak?
Macam mana awak huraikan dia?
817
01:12:13,375 --> 01:12:15,458
Dia pernah seludup gadis di rumah.
818
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
Awak rasa dia orang bagaimana?
819
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
Awak tak kisah?
820
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Dia tak peduli tentang
pendapat orang lain.
821
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Dia sungguh angkuh.
Tiada orang berani membantah.
822
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
Ibu awak pula?
823
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Dia ketakutan.
824
01:12:36,750 --> 01:12:38,166
Takut dengan lelaki itu.
825
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Tapi, tinggal sekeluarga
dengan wanita begitu...
826
01:12:42,500 --> 01:12:45,958
Keluarga? Karan dihantar
ke sekolah berasrama sejak kecil.
827
01:12:46,625 --> 01:12:48,541
Selepas itu, perkahwinan saya...
828
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
ayah dan nenek...
829
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
hanya mereka yang ada.
830
01:13:01,666 --> 01:13:05,250
Bagaimana dengan keluarga abangnya?
Maksud saya, sepupu awak?
831
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Vasudha dan seorang lagi?
832
01:13:08,041 --> 01:13:09,375
- Vikram.
- Ya, Vikram.
833
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Mereka pindah beberapa tahun lalu.
834
01:13:13,583 --> 01:13:16,125
Karan dan Vasudha
belajar di sekolah asrama.
835
01:13:16,250 --> 01:13:19,791
Mereka melawat ketika cuti sekolah,
tapi bukan setiap tahun.
836
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Maknanya...
837
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
awak semua akhirnya bertemu
di majlis perkahwinan itu, betul?
838
01:13:43,250 --> 01:13:44,083
Pendapat awak?
839
01:13:48,458 --> 01:13:49,833
Siapa pembunuhnya?
840
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Vikram paling bimbang tentang ayah.
841
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
Syarikat, harta tanah...
842
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
dan perkara yang awak juga sudah tahu.
843
01:14:17,541 --> 01:14:18,833
Boleh beri saya air?
844
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Ya, pergilah.
845
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Nenek sentiasa mengawasi saya.
846
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Dia sanggup buat apa saja
demi anak lelakinya.
847
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Saya dah pesan,
awak patut jaga kesihatan.
848
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
- Duduk.
- Saya baru mahu ambil.
849
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Bukan.
850
01:14:53,208 --> 01:14:55,541
Entah berapa lama
awak cakap dengan dia.
851
01:14:56,083 --> 01:14:58,916
Kenapa?
Tiada lelaki di rumah kita sekarang.
852
01:14:59,666 --> 01:15:02,208
Awak izinkan dia masuk
tanpa kebenaran saya?
853
01:15:04,791 --> 01:15:07,833
Apabila mereka pulang
daripada upacara menabur abu,
854
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
saya perlu beritahu Ravi
855
01:15:11,375 --> 01:15:12,791
tentang perbuatan awak.
856
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Tunggu, nenek!
857
01:15:21,666 --> 01:15:23,291
Nenek perlu jumpa dia juga.
858
01:15:27,083 --> 01:15:29,875
Atau sebenarnya nenek rahsiakan sesuatu?
859
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Nenek datang ke mari demi awak.
860
01:15:32,166 --> 01:15:35,000
- Dia berkorban, tapi awak...
- Kami tak minta.
861
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Saya dah jelak dengan awak berdua.
862
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
- Awak cuma cemburu.
- Vasudha!
863
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Jadi, beritahu saya...
864
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
bila dan kenapa awak pindah?
Awak pernah tinggal di sini, betul?
865
01:16:04,291 --> 01:16:06,500
Awak takkan dapat teruskan kerja ini.
866
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna mengawal awak. Faham?
867
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Ya.
868
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Atau dia nak tahu siapa
yang membunuh kawannya.
869
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Atau...
870
01:16:21,958 --> 01:16:26,333
siapa yang amat membenci mangsa
sehingga malam hari perkahwinannya...
871
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Golongan yang memiliki rumah besar,
pangkat, nama dan kemewahan.
872
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
Mereka tak membenci dia.
873
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
Mereka cemburu. Awak takkan faham.
874
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
- Awak pernah tinggal di sini, betul?
- Ya.
875
01:16:53,416 --> 01:16:55,250
Tak sedih dengan kematiannya?
876
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Masalahnya, saya tak rasa apa-apa.
877
01:16:59,250 --> 01:17:01,583
Saya sentiasa di asrama atau rumah.
878
01:17:02,291 --> 01:17:04,625
Jarang berjumpa dia untuk berasa sedih.
879
01:17:11,125 --> 01:17:13,875
Saya baca laporan FIR
dan mulakan siasatan itu.
880
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Saya akan tahu jawapannya kelak.
881
01:17:26,750 --> 01:17:28,041
Untuk melakukannya
882
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
awak perlu tolong saya juga.
883
01:17:52,083 --> 01:17:53,541
Jadi, dia Kamla Kumari?
884
01:17:55,333 --> 01:17:56,500
Rupanya agak tegas.
885
01:17:58,416 --> 01:18:00,666
Namun, saya tak gentar.
886
01:18:01,708 --> 01:18:04,958
- Kenapa tak tahan saya?
- Kalau siasatan berlanjutan...
887
01:18:06,625 --> 01:18:08,583
jangan risau, awak pasti ditahan.
888
01:18:12,458 --> 01:18:15,166
Saya dah ceritakan segala-galanya.
889
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
Awak tahu kisah selebihnya.
890
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
Mangsa pernah mencurigai
hubungan awak dengan Vikram Singh?
891
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Awak agak yakin.
892
01:18:38,833 --> 01:18:43,625
Kalau dia tahu, mayat saya
yang terbaring di bilik itu, bukan dia.
893
01:18:49,791 --> 01:18:53,500
Siapa mampu bunuh dia
selain awak dan Vikram?
894
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
Boleh jadi sesiapa.
895
01:19:00,458 --> 01:19:02,833
Orang yang lebih berani daripada saya...
896
01:19:03,833 --> 01:19:05,458
orang yang lebih menderita.
897
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
Saya tak tahu.
898
01:19:14,083 --> 01:19:15,333
Bawa kereta ke depan.
899
01:19:20,916 --> 01:19:21,958
Awak boleh pergi.
900
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
RUMAH PENJAGAAN SHARMA
901
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
Tempoh hari...
902
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
kenapa awak tak tahan saya?
903
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Saya tahan rakan subahat awak.
Munna Raja bebaskan dia.
904
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Menahan awak seorang saja...
905
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
saya tak sanggup lakukannya.
906
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Helo.
907
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
Apa?
908
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Dua jari ini nampaknya retak.
909
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Tengok pada leher dia.
910
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Kesan cekik.
911
01:23:17,791 --> 01:23:19,958
Mangsa dicekik sampai mati.
912
01:23:20,625 --> 01:23:21,875
Ini kes bunuh.
913
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Chunni!
914
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Chunni! Cucuku!
915
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Chunni!
916
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Chunni! Ke mana awak bawa dia?
917
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Cucuku!
918
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Chunni! Lepaskan saya!
919
01:23:49,958 --> 01:23:52,916
Chunni!
920
01:23:55,375 --> 01:23:57,125
AMBULANS
921
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Chunni!
922
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Oh, Tuhan! Chunni!
923
01:24:09,416 --> 01:24:10,958
Cucu saya!
924
01:24:11,916 --> 01:24:13,916
Chunni dah tiada!
925
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- Puan.
- Chunni dah tiada!
926
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
Chunni dah tiada!
927
01:24:23,666 --> 01:24:24,500
Nandu.
928
01:24:25,416 --> 01:24:27,750
Orang suruhan Munna Raja dari Jajmau.
929
01:24:29,166 --> 01:24:30,291
Tahan dia.
930
01:24:30,375 --> 01:24:32,375
Kita buat dia buka mulut.
931
01:24:45,500 --> 01:24:48,375
Kenapa? Rosak?
932
01:24:48,458 --> 01:24:49,625
Tak, awak dah gila.
933
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Awak tak sedar lagi?
934
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Jangan mengarut.
935
01:24:56,291 --> 01:24:59,166
Sudah jelas wanita itu
paksa Vikram membunuh.
936
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Awak tak tahan dia,
tapi arahkan saya ke sana-sini.
937
01:25:03,250 --> 01:25:05,375
Awak mengikut perasaan, bukan logik.
938
01:25:05,500 --> 01:25:08,125
Si jalang itu dah mempengaruhi awak.
939
01:25:08,250 --> 01:25:10,958
Awak kata awak pegawai polis
940
01:25:11,458 --> 01:25:13,875
tapi awak tak siasat apa-apa, bodoh!
941
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
Baik! Walaupun saya bodoh,
saya jauh lebih bagus.
942
01:25:18,500 --> 01:25:22,083
Saya ada isteri yang baik,
tapi awak terpikat dengan pelacur!
943
01:25:24,750 --> 01:25:25,875
Berambus!
944
01:25:41,333 --> 01:25:42,708
Awak berdua...
945
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
bergaduh di tengah jalan raya.
946
01:25:46,375 --> 01:25:50,458
Sudah habis penyangak di bandar ini
untuk awak kerjakan?
947
01:25:50,541 --> 01:25:52,583
Bukan salah saya, dia mulakan.
948
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
- Dengar sini.
- Dia cakap saya bodoh.
949
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
- Hina saya.
- Narendra Singh...
950
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
- kawal diri awak.
- Tuan.
951
01:25:59,833 --> 01:26:01,833
Saya tak nak bekerja dengan dia.
952
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Tolong keluar dari sini.
953
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.
954
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Sediakan laporan terperinci
tentang perkara yang terjadi.
955
01:26:20,875 --> 01:26:25,625
Selepas itu ambil cuti
atau awak digantung tugas. Pilih.
956
01:26:25,708 --> 01:26:27,958
Saya dah agak hari ini akan tiba.
957
01:26:29,833 --> 01:26:31,291
Saya takkan berganjak.
958
01:26:31,375 --> 01:26:34,458
Seorang gadis muda dibunuh.
Saya takkan biarkan saja.
959
01:26:34,541 --> 01:26:37,458
Sekarang, saya akan cari
sampai ke lubang cacing.
960
01:26:38,583 --> 01:26:39,666
Hidup India, tuan.
961
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Saya dah cakap jangan ganggu.
962
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, saya diserang.
963
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Mereka ekori saya dari ibu pejabat
dan lepaskan tembakan.
964
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Awak cedera? Berdarah teruk?
965
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
- Awak perlu ambulans?
- Nandu.
966
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Saya bodoh kalau percaya cakap awak.
967
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Awak baru diserang kononnya?
968
01:28:12,250 --> 01:28:13,125
Dengar dulu.
969
01:28:13,208 --> 01:28:15,666
Saya akan tahan wanita itu esok.
970
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
- Dia akan mengaku.
- Kita tersilap.
971
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodiya bersama SSP
dan berbincang tentangnya.
972
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Masa wanita itu dah suntuk.
973
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
Helo.
974
01:29:19,750 --> 01:29:21,458
Berhenti, jalang!
975
01:29:21,541 --> 01:29:22,500
Berhenti!
976
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Awak nak ambil bahagian harta kami semua?
977
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
- Buka pintu ini!
- Apa yang terjadi?
978
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
Saya akan bunuh dia hari ini juga!
979
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
Hei, apa yang terjadi?
980
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
- Ke tepi!
- Awak dah gila? Apa yang berlaku?
981
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
- Buka pintu!
- Awak nak bunuh dia?
982
01:29:41,375 --> 01:29:43,875
Ke tepi!
983
01:29:43,958 --> 01:29:45,750
Biar saya bunuh dia sekarang!
984
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Awak datang cari dia, betul?
985
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Saya akan siat-siat kulit awak
dan tanam awak dengan dia. Faham?
986
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
Bangkitlah
987
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
Bangkitlah
988
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
Bangkitlah
989
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
Bangkitlah
990
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
Bangkitlah
991
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
Pencerobohan berlaku di bandar bercahaya
992
01:34:18,291 --> 01:34:20,083
Ini saya.
993
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
Bangkitlah
Ada pencerobohan berlaku
994
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Masuk.
995
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
Di bandar bercahaya
996
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
Bangkitlah
997
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
Fajar penuh ajaib sudah menyinsing
998
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Dia bawa saya ke sini...
999
01:35:00,708 --> 01:35:02,458
setiap kali melawat Gwalior.
1000
01:35:05,458 --> 01:35:07,208
Keluarga dia pasti tahu.
1001
01:35:07,833 --> 01:35:08,916
Tidak.
1002
01:35:09,708 --> 01:35:12,041
Tiada ahli keluarga dia datang ke sini.
1003
01:35:13,416 --> 01:35:15,041
Hanya Karan pernah melawat.
1004
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
Ini...
1005
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
Mereka semua pula?
1006
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Mereka diupah untuk
mengawal rumah dan saya.
1007
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
Kisah mereka sama macam saya.
1008
01:35:34,333 --> 01:35:36,166
Mereka takkan beritahu sesiapa.
1009
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Berehatlah.
1010
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Awak boleh lari.
1011
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Saya sangka...
1012
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
awak tinggalkan saya.
1013
01:35:56,458 --> 01:35:58,041
Saya patut buat begitu.
1014
01:36:01,791 --> 01:36:03,625
Awak tak menghormati saya.
1015
01:36:03,708 --> 01:36:05,041
Saya hormat.
1016
01:36:05,333 --> 01:36:07,875
Saya hormat keberanian dan kejujuran awak.
1017
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
Kejujuran apa?
1018
01:36:12,500 --> 01:36:13,458
Saya pelacur.
1019
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Pembunuh.
1020
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Kenapa?
1021
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Betul.
1022
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
Saya tak mencapai standard awak.
1023
01:36:57,250 --> 01:36:58,708
Hati saya sudah mati.
1024
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
HOSPITAL LALA LAJPAT RAI
TAMAN KANPUR
1025
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
- Encik Joshi.
- Ya?
1026
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
Awak tulis ada kulit mati
ditemukan bawah kuku Chunni.
1027
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Ya, kulit mati.
1028
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Di bawah kuku ini.
1029
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
Apa maksud awak?
1030
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Kulit pembunuh cedera, Narendra Singh.
1031
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Ada lapisan epidermis pembunuh
dikesan pada kukunya.
1032
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Begini halnya.
1033
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
Dia mesti bergelut
dengan pembunuh dan mencakarnya.
1034
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Hidup India.
Ajay, ketua ada di dalam?
1035
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Dia sedang mesyuarat. Sila tunggu.
1036
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Saya datang menyiasat
pembunuhan cucu awak, Chunni.
1037
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Tengok ini.
1038
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Ini Munna Raja.
1039
01:39:39,416 --> 01:39:41,416
Di belakang ini orang suruhan dia.
1040
01:39:43,000 --> 01:39:44,041
Awak kenal dia?
1041
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
Pernah nampak dia?
1042
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Mereka ada masalah
dengan awak atau cucu awak?
1043
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
Puan!
1044
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
Awak ada di bilik itu?
1045
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
Apa? Lepaskan!
1046
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
Awak dan Vikram yang bunuh, betul?
1047
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
Awak heret Chunni sama.
Sebab itu dia dibunuh.
1048
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
Betul?
1049
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Saya asyik membela awak...
1050
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
terus percaya sedangkan awak...
1051
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
terus membohongi saya.
1052
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Ya, saya tipu.
1053
01:41:38,166 --> 01:41:39,416
Apa saya patut buat?
1054
01:41:41,708 --> 01:41:42,916
Saya selalu fikir...
1055
01:41:43,916 --> 01:41:46,041
Vikram tak berani bertindak.
1056
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
Rupa-rupanya...
1057
01:41:50,250 --> 01:41:51,958
dia memang takkan lakukannya.
1058
01:42:03,041 --> 01:42:04,333
Kita cakap lain kali.
1059
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Saya kata lain kali.
1060
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Lebih baik awak selesaikan.
Kenapa tunggu hari esok?
1061
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
- Saya akan ceritakan kepada dia.
- Radha, dengar dulu.
1062
01:42:44,500 --> 01:42:45,500
Radha!
1063
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
- Radha, tunggu. Dengar dulu.
- Dengar dulu?
1064
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
Bukankah awak sepatutnya
kahwin lari dengan saya hari ini?
1065
01:43:37,833 --> 01:43:40,791
Saya tak boleh lakukannya.
Ke mana kita boleh tuju?
1066
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Jadi, awak menipu selama ini?
Mempergunakan saya?
1067
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Kita lupakan saja masa lalu.
1068
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Tunggu di sini!
1069
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Saya akan jaga awak.
1070
01:43:51,416 --> 01:43:54,333
Baiknya hati awak.
Namun, saya tak macam awak.
1071
01:43:54,500 --> 01:43:57,500
Awak tak sepatutnya bawa
tunang awak ke mari.
1072
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Abang ipar. Ya, saya dalam perjalanan.
1073
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Ya, uruskan. Saya akan sampai.
1074
01:44:08,708 --> 01:44:10,166
Mungkin lambat sikit.
1075
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha!
1076
01:44:13,166 --> 01:44:16,500
- Ampunkan saya. Saya buat silap.
- Pak cik, dengar dulu.
1077
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Pergi!
1078
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Pergi!
1079
01:44:50,000 --> 01:44:51,958
Vikram suruh saya turun ke bawah.
1080
01:44:53,291 --> 01:44:54,958
Selepas itu,
1081
01:44:55,041 --> 01:44:59,291
saya tak tahu apa yang dia
suruh Chunni buat
1082
01:45:00,083 --> 01:45:02,500
tapi Chunni tak ceritakan kepada sesiapa.
1083
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
Mana Vikram pergi?
1084
01:45:09,291 --> 01:45:10,500
Hati-hati!
1085
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Kenapa tercegat? Cepat bersihkan.
1086
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
Kekasih hatiku mula mengusik-usik
Apa yang harus aku lakukan?
1087
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
Usiaku menjejak dua belas
ketika aku dikahwinkan
1088
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
Usiaku menjejak dua belas
ketika aku dikahwinkan
1089
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
Kekasih hatiku mula mengusik-usik
Apa yang harus aku lakukan?
1090
01:45:40,750 --> 01:45:44,416
Selepas seketika,
Vikram datang dari pintu depan
1091
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
dan bawa semua orang ke kuil.
1092
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
Sedia?
1093
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Apa yang saya boleh katakan?
1094
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
Kepada siapa?
1095
01:46:08,750 --> 01:46:10,375
Siapa yang nak percaya?
1096
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
- Nandu.
- Betul cakap awak.
1097
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Orang suruhan Munna Raja
yang bunuh Chunni.
1098
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
Laporan menunjukkan
kulit mati bawah kuku.
1099
01:46:27,625 --> 01:46:29,958
Ada kesan cakar pada tangan dia.
1100
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Saya nampak.
1101
01:46:35,583 --> 01:46:38,500
- Dia bunuh untuk tolong Vikram Singh.
- Betul.
1102
01:46:40,916 --> 01:46:42,250
Dia masih muda.
1103
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Helo?
1104
01:46:58,083 --> 01:47:00,416
Saya hubungi dari Balai Murar, Gwalior.
1105
01:47:00,500 --> 01:47:03,791
Saya sudah daftar suspek.
Awak boleh uruskan penahanan.
1106
01:47:08,125 --> 01:47:09,375
Berkenaan hal itu...
1107
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Jatil Yadav akan serahkan dia.
1108
01:47:17,416 --> 01:47:19,000
Dia tak berguna lagi.
1109
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
Dalam kelelahan aku terus mencari
1110
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
Dalam kelelahan aku terus mencari jawapan
1111
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
Di celah kabus
Mengikat dan melerai simpulan
1112
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
Memotong tali-tali kesengsaraan
1113
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Helo?
1114
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Helo?
1115
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Helo? Siapa di sana?
1116
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
Jatil?
1117
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
Berputar-putar mantera dan jampi
1118
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
Berputar-putar di bawah langit tipis
1119
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
Berputar-putar
Mengikut rentak-rentak jantung
1120
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
Berputar-putar bak roda
1121
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
Berputar-putar bak roda
1122
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
RUMAH PENJAGAAN SHARMA
1123
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
Berputar-putar bak roda
1124
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
Berputar-putar bak roda
1125
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Awak?
1126
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Ini adalah bil klinik.
1127
01:49:14,458 --> 01:49:17,958
Klinik tempat kakak awak dihantar
sehari sebelum dia mati.
1128
01:49:20,041 --> 01:49:21,208
Klinik pengguguran.
1129
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
Tidak.
1130
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Tak masuk akal.
1131
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
Kakak saya datang untuk Karan.
1132
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
Bagaimana dengan laporan dan bil ini?
1133
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Dengar sini.
1134
01:49:37,125 --> 01:49:39,333
Karan dijangkiti malaria tahun itu.
1135
01:49:39,791 --> 01:49:43,041
Dia ambil cuti dari sekolah.
Kakak saya ada bersama dia.
1136
01:49:44,958 --> 01:49:47,250
Awak boleh sahkan
dengan pihak sekolah.
1137
01:49:47,750 --> 01:49:48,708
Saya tak tipu.
1138
01:50:03,416 --> 01:50:04,958
Awak tak pernah mabuk?
1139
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Kakak awak...
1140
01:50:11,333 --> 01:50:13,666
kenapa dia pergi ke Kanpur lewat malam?
1141
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Seseorang hubungi dia malam itu.
1142
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
Dia pun pergi. Setelah tak pulang
beberapa jam kemudian, saya telefon.
1143
01:50:25,416 --> 01:50:27,000
Dia nampak agak gelisah.
1144
01:50:28,583 --> 01:50:32,000
Katanya, "Saya nak pergi Kanpur.
Saya telefon bila sampai."
1145
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Selepas itu...
1146
01:50:40,583 --> 01:50:41,750
Awak tak tanya dia?
1147
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
Kenapa tiba-tiba mahu pergi?
1148
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Saya tanya.
1149
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Dia tak menjawab.
Dia berada di stesen kereta api.
1150
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Tenggelam dengan bunyi bising kereta api
1151
01:50:58,916 --> 01:51:00,708
saya tak dapat dengar apa-apa.
1152
01:51:08,125 --> 01:51:09,750
Kenapa dia pergi ke stesen?
1153
01:51:11,958 --> 01:51:13,750
Dia kembali menaiki kereta.
1154
01:51:16,791 --> 01:51:19,125
Saya ingatkan dia pergi ke stesen dulu.
1155
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Saya dengar bunyi kereta api.
1156
01:51:22,541 --> 01:51:25,500
Bila tanya di mana dia berada,
dia putuskan talian.
1157
01:51:49,333 --> 01:51:50,875
Kakak ipar arahkan saya...
1158
01:51:52,208 --> 01:51:53,750
untuk beritahu dia...
1159
01:51:54,583 --> 01:51:56,250
kalau Thakur bawa perempuan.
1160
01:52:03,291 --> 01:52:04,833
Siapa yang dia bawa?
1161
01:52:05,916 --> 01:52:07,375
Saya tak tahu namanya.
1162
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Namun, dia kerap bermalam di sini.
1163
01:52:14,416 --> 01:52:15,750
Buka kunci banglo itu.
1164
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
Bersama seutas khayalan
Diteman sehelai bayangan
1165
01:52:20,833 --> 01:52:27,291
Kau menjalin kisah kesengsaraan
1166
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
Bersama seutas khayalan
Diteman sehelai bayangan
1167
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
Kau menjalin kisah kesengsaraan
1168
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
Takdir yang berselubung
Penuh helah tak terbendung
1169
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
Dibasahi air mata berguguran
1170
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
Merangkak
1171
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
Lelah namun terus mencari-cari
1172
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
Merangkak dan menahan
1173
01:53:07,875 --> 01:53:12,416
Merangkak, beradu dan bangkit
1174
01:53:12,541 --> 01:53:17,500
Merangkak, beradu dan bangkit
1175
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
Kau terus mencari erti jawapan
1176
01:53:22,083 --> 01:53:26,541
Melangkaui segala batasan
1177
01:53:26,708 --> 01:53:32,791
Berputar bak sifat
yang sukar dilenyapkan
1178
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
Berputar-putar bak roda
1179
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
Berputar-putar bak roda
1180
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
Berputar-putar bak roda
1181
01:53:50,375 --> 01:53:54,333
Berputar-putar bak roda
1182
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
Berputar-putar bak roda
1183
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
Perasaan yang serupa membanjiri jiwa
1184
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Bukan, Nandu.
Ambil laporan FIR oleh Chunni.
1185
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
Beritahu saya tarikhnya.
1186
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
Perasaan yang serupa membanjiri jiwa
1187
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
Umpama pakaian yang disarung ke badan
1188
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
Derita yang dirasa sentiasa meneman
1189
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
Tangisan, esakan
Keberangan, kehangatan cinta menjijikkan
1190
01:54:39,500 --> 01:54:44,083
Mendidih melewati rintangan
1191
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
Mengimbau kembali detik kehidupan
1192
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
Terkurung dalam tubuh sendiri
1193
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
Berputar bak sifat
yang sukar dilenyapkan
1194
01:55:02,791 --> 01:55:04,583
SSP hubungi saya.
1195
01:55:05,208 --> 01:55:08,250
Dia suruh saya bawa suspek
ke bawah Jambatan Jajmau.
1196
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
Berputar-putar bak roda
1197
01:55:11,625 --> 01:55:13,166
Okey, ikut cakap dia.
1198
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
Berputar-putar bak roda
1199
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
Berputar-putar bak roda
1200
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Bertenang.
1201
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Awak selamat.
1202
01:59:02,583 --> 01:59:03,875
Peluru tak kena awak.
1203
01:59:04,750 --> 01:59:05,916
Hanya bergeser.
1204
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Tidak!
1205
02:00:44,541 --> 02:00:46,291
Datanglah ke Pesta Holi esok.
1206
02:00:46,833 --> 02:00:49,250
Kita akan bentuk pakatan semasa meraikan.
1207
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
Bukan sekarang.
Saya ada bersama keluarga.
1208
02:00:53,125 --> 02:00:54,791
Mari jumpa dan bincang esok.
1209
02:00:55,208 --> 02:00:56,458
Ya. Baik.
1210
02:00:57,791 --> 02:01:01,291
Tahniah kepada awak juga.
Selamat tinggal.
1211
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
- Pak cik.
- Ya?
1212
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
Relau pak cik di Belaghat...
1213
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Pergi buka pintu.
1214
02:01:13,458 --> 02:01:14,666
Kenapa dengan relau?
1215
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Saya nak kata...
1216
02:01:17,458 --> 02:01:18,625
berikan juga.
1217
02:01:20,000 --> 02:01:22,333
- Beri apa?
- Syer. Apa lagi?
1218
02:01:22,791 --> 02:01:24,500
Saya berkhidmat dengan baik.
1219
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Sedarlah diri. Awak mahu syer?
1220
02:01:32,833 --> 02:01:34,000
Siapa yang datang?
1221
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Kenapa benarkan dia masuk?
1222
02:01:42,458 --> 02:01:44,041
Saya akan tinggal di sini.
1223
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
- Buatlah sesuka hati awak.
- Betul?
1224
02:01:51,833 --> 02:01:54,125
Dia dah tinggalkan awak? Lelaki itu?
1225
02:01:54,708 --> 02:01:55,916
Ke mana awak pergi?
1226
02:01:56,000 --> 02:01:57,291
Gwalior.
1227
02:01:58,625 --> 02:02:01,625
Tempat awak berikan
abang ipar "ganjaran" bulanan.
1228
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Hei.
1229
02:02:04,625 --> 02:02:07,458
Ravi Sisodiya ditangkap
memberi dadah kepada dia.
1230
02:02:08,208 --> 02:02:10,875
Pihak sekolah beritahu
kepada ayah awak juga.
1231
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Berambus!
1232
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Apa awak dah buat?
1233
02:02:33,833 --> 02:02:35,666
Sifat tamak menguasai awak?
1234
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
- Awak bunuh Raghubeer Singh?
- TIdak.
1235
02:02:40,875 --> 02:02:42,041
Bukan dia.
1236
02:02:43,916 --> 02:02:45,625
Sebaliknya, atas sebab lain.
1237
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Awak sendiri pun tahu.
1238
02:02:51,333 --> 02:02:54,000
Orang suruhan awak
mungkin sudah ditahan.
1239
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Penggalian kilang awak bermula esok.
1240
02:02:56,833 --> 02:02:58,291
Tempat awak buang mayat
1241
02:02:58,416 --> 02:03:01,375
Puan Raghubeer Singh dan pemandu dia?
1242
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Apa yang awak cakapkan?
1243
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Ibu awak dan pemandunya...
1244
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
- ditanam di kilang dia.
- Mengarut!
1245
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Vikram. Bawa kereta ke depan.
1246
02:03:17,666 --> 02:03:19,083
Biar saya uruskan dia.
1247
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, awak tak dengar?
1248
02:03:23,500 --> 02:03:25,000
Saya nak dengar semuanya.
1249
02:03:26,416 --> 02:03:28,833
Munna Raja dalang pembunuhan Puan Singh.
1250
02:03:28,916 --> 02:03:30,000
Orang dia mengaku.
1251
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Awak menipu.
1252
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Motif?
1253
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
Puan Singh pergi ke rumah ladang
suaminya malam itu.
1254
02:03:41,416 --> 02:03:42,458
Dia rasa curiga.
1255
02:03:43,583 --> 02:03:44,583
Telahannya benar.
1256
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
Penjaga rumah menghubungi dia.
1257
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
Dia nampak Raghubeer Singh
bersama adik awak.
1258
02:04:41,208 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh yang bunuh pak cik awak.
1259
02:04:50,625 --> 02:04:52,500
Dia masih bawah umur waktu itu.
1260
02:04:54,458 --> 02:04:56,000
Dia kerap didera.
1261
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Mungkin dia lakukannya
kerana mempertahankan diri
1262
02:04:59,666 --> 02:05:02,000
tapi awak perlu beri
kenyataan di balai.
1263
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
Dia pernah gugurkan bayi.
1264
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
Pengetua gantung persekolahan dia
dan maklumkan penjaga tempatan.
1265
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
Penjaga tempatan itu
ialah Raghubeer Singh.
1266
02:05:17,041 --> 02:05:18,791
Itulah cerita yang awak tahu.
1267
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
Pengguguran itu guna nama
Puan Singh pada 14 Mac
1268
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
di Rumah Penjagaan Sharma.
1269
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
Pada 15 Mac, adik awak, Vasudha Singh
1270
02:05:27,958 --> 02:05:30,458
digantung sekolah dan
pada malam yang sama
1271
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
Puan Singh dan pemandunya hilang.
1272
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Chunni failkan laporan keesokan pagi
1273
02:05:39,083 --> 02:05:42,250
pada 16 Mac, tapi tak pernah disiasat.
1274
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
Jadi?
1275
02:05:46,583 --> 02:05:47,541
Apa maknanya?
1276
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha digantung sekolah
kerana menggugurkan anak.
1277
02:05:52,750 --> 02:05:54,541
Kami ada kenyataan pengetua,
1278
02:05:54,958 --> 02:05:58,083
bil klinik dan penjaga cam dia.
1279
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
Paling penting...
1280
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
gaunya dibasahi darah Raghubeer Singh
1281
02:06:03,916 --> 02:06:06,416
dan dia sembunyikan
di dalam beg Radha.
1282
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Sehingga 10,00 malam,
awak pakai gaun sama
1283
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
yang dibasahi darah.
1284
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
Pada waktu kematiannya,
1285
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
hanya awak seorang
tiada dalam rakaman video.
1286
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
Setelah awak kembali,
1287
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
awak pakai gaun lain.
1288
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Vasudha?
1289
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha...
1290
02:06:41,583 --> 02:06:43,750
saya sudah bincang dengan majistret.
1291
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Kalau awak ikut saya pagi nanti...
1292
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Dia takkan ke mana-mana.
Dia tak bersalah.
1293
02:06:54,416 --> 02:06:57,708
Jangan takut dengan dia.
Awak yang akan penjarakan dia.
1294
02:06:58,541 --> 02:07:01,458
Dia bersubahat dalam
kejadian rogol anak awak.
1295
02:07:01,541 --> 02:07:03,208
Dia menyembunyikannya
1296
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
dan pastikan mangsa
tak dapat sebarang bantuan.
1297
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Tunggulah.
Pagi esok awak akan dipecat.
1298
02:07:22,250 --> 02:07:24,583
- Mari pergi.
- Ke mana awak nak pergi?
1299
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
- Biarkan.
- Hubungan keluarga kita putus sekarang.
1300
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Vikram!
1301
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Biar saya pujuk dia.
1302
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Biar saya pujuk.
1303
02:07:43,583 --> 02:07:45,291
Awak fikir siapa...
1304
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
Puan Singh telefon malam itu?
1305
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Helo? Kakak ipar?
1306
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Dia mahu kembali kepada saudaranya.
1307
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
- Ibu awak...
- Adik!
1308
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
- ...merayu untuk kembali ke Kanpur.
- Adik!
1309
02:08:38,041 --> 02:08:39,875
Semasa meninggalkan Gwalior...
1310
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
waktu itulah keluarga awak sudah dicemari.
1311
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Sekarang...
1312
02:08:58,458 --> 02:09:00,458
apa saya patut beritahu Raghubeer?
1313
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Kakak ipar...
1314
02:09:06,750 --> 02:09:09,291
Kakak ipar sudah tinggalkan Gwalior.
1315
02:09:13,833 --> 02:09:14,750
Sekarang...
1316
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
saya dah terlibat sama.
1317
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Awak...
1318
02:09:23,750 --> 02:09:26,458
terpulang pada awak
bagaimana untuk uruskannya.
1319
02:09:44,125 --> 02:09:45,500
Awak layak
1320
02:09:46,750 --> 02:09:48,500
untuk jadi pewaris Raghubeer?
1321
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Dia maafkan pendera anaknya.
1322
02:09:57,208 --> 02:09:58,541
Dia paksa saya...
1323
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
selamatkan anak perempuan dia.
1324
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Puas hati awak?
1325
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Dia menipu.
1326
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
Semuanya tipu, Vikram.
1327
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Vasudha...
1328
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Sayang...
1329
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Jangan risau.
1330
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
- Saya akan jelaskan.
- Mari kita pergi.
1331
02:10:29,500 --> 02:10:30,708
Awak dengar tak?
1332
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Saya dah cakap...
1333
02:10:47,208 --> 02:10:49,583
saya akan ketahui kebenarannya.
1334
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Dengar sini.
1335
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
Masa awak dah suntuk.
1336
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Hei, awak dah gila?
1337
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...
1338
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Sayang...
1339
02:11:47,541 --> 02:11:49,125
Awak sudah tengok saya...
1340
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
menjaga awak semua.
1341
02:11:57,416 --> 02:11:58,500
Seumur hidup saya
1342
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
di rumah ini.
1343
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Saya tak berhak menuntut apa-apa.
1344
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
Malah...
1345
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
Saya takut, sayang.
1346
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Saya takut.
1347
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Saya nak jaminan demi
masa depan anak lelaki saya.
1348
02:12:26,000 --> 02:12:27,750
Sebab itulah saya lakukannya.
1349
02:12:30,250 --> 02:12:31,833
Apa lagi saya boleh buat?
1350
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Cakap. Apa lagi saya boleh buat?
1351
02:12:41,291 --> 02:12:43,041
Masa depan anak lelaki awak?
1352
02:12:44,250 --> 02:12:45,708
Masa depan saya pula?
1353
02:12:46,958 --> 02:12:48,125
Anak gadis awak?
1354
02:12:54,500 --> 02:12:56,750
Jangan sesekali ampunkan dia, Vasudha.
1355
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.
1356
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
- Bawa saya pulang.
- Pergi!
1357
02:13:07,666 --> 02:13:09,000
Pergilah ke mana saja.
1358
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Pergi.
1359
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Vikram!
1360
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Vikram!
1361
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Vikram?
1362
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
Ini saya, ibu.
1363
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Tahniah untuk perkahwinan pak cik.
1364
02:15:21,166 --> 02:15:24,666
Impian untuk memiliki
satu keluarga besar yang bahagia...
1365
02:15:27,833 --> 02:15:29,083
tidak akan tertunai.
1366
02:15:40,541 --> 02:15:42,541
Kalau awak ada rasa malu,
1367
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
awak patut dah bunuh diri dari dulu.
1368
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Awak takkan berani pandang saya...
1369
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
tanpa secalit pun rasa malu.
1370
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha!
1371
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Vasudha!
1372
02:19:22,375 --> 02:19:24,791
Kes Raghubeer Singh sudah selesai.
1373
02:19:26,500 --> 02:19:30,583
Ditulis di sini Pramila Singh merancang
1374
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
pembunuhan Thakur Raghubeer Singh.
1375
02:19:33,416 --> 02:19:34,500
Baca sampai habis.
1376
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
Dia bersubahat dengan Munna Raja
1377
02:19:38,750 --> 02:19:41,583
dan akhirnya membunuh diri
kerana takut ditahan.
1378
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Dia juga terlibat dalam
pembunuhan orang gaji mereka.
1379
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
Ketika siasatan dijalankan...
1380
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
SSP Lal Shukla...
1381
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
SSP Lal Shukla juga
akan menjalani siasatan khas.
1382
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Okey.
1383
02:20:07,458 --> 02:20:09,666
- Apa yang ibu fikir?
- Tiada apa-apa.
1384
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Ibu tak fikir, cuma tertanya-tanya
1385
02:20:14,416 --> 02:20:15,750
bagaimana gadis itu?
1386
02:20:16,958 --> 02:20:19,791
Pramila Singh bunuh diri
selepas mengaku salah.
1387
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Vasudha Singh tak disabitkan.
1388
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Bukan dia, seorang lagi.
1389
02:20:27,916 --> 02:20:29,916
Gadis yang awak jumpa setiap hari.
1390
02:20:36,291 --> 02:20:40,041
Dia tiada kaitan lagi.
Sekarang dia akan pindah ke tempat lain.
1391
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Okey.
1392
02:20:42,791 --> 02:20:44,000
Baguslah.
1393
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Tiada apa-apa untuk dia di sini pun.
1394
02:20:49,666 --> 02:20:50,625
Dia sudah pergi?
1395
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Hari ini.
1396
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
Bagaimana?
1397
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
- Ekspres Chapra.
- Awak akan pergi ke sana?
1398
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Ya.
1399
02:22:39,750 --> 02:22:41,333
Saya pergi ambil air.
1400
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
Dunia ini kejam.
1401
02:22:54,166 --> 02:22:56,375
Saya tak dapat laluinya seorang diri.
1402
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Terjemahan sari kata oleh
Norhidayah Azizan