1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ NETFLIX
4
00:05:59,625 --> 00:06:01,833
ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
5
00:06:02,416 --> 00:06:04,000
Τον λένε Τζατίλ Γιάνταβ.
6
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
Επιθεωρητής είναι.
7
00:06:06,500 --> 00:06:07,708
Κοίτα τι όμορφος!
8
00:06:07,791 --> 00:06:09,791
Μα... είναι μελαμψός.
9
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
-Τι;
-Είναι μελαμψός.
10
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Αλλά καλόκαρδος.
11
00:06:14,583 --> 00:06:15,541
Επιστρέφω.
12
00:06:16,208 --> 00:06:17,041
Μαμά!
13
00:06:17,916 --> 00:06:20,708
-Τι; Άσε με!
-Γιατί της έδειξες φωτογραφία μου;
14
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Σου είπα να χαμογελάς,
αλλά ήσουν σκυθρωπός.
15
00:06:23,625 --> 00:06:26,750
-Κοίτα τη φωτογραφία σου.
-Σου είπα να μην το κάνεις.
16
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Είναι γάμος συναδέλφου.
Ήρθαν όλοι οι συνάδελφοι.
17
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Εγώ επιθυμώ να δω εσένα γαμπρό.
18
00:06:33,416 --> 00:06:37,250
-Κύριε Γιάνταβ, ζήτω η Ινδία!
-Ζήτω η Ινδία, κε Μισρά. Πώς είστε;
19
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
-Καλά είμαι.
-Από δω η μητέρα μου.
20
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
-Χαίρετε, κυρία.
-Χαίρετε.
21
00:06:41,541 --> 00:06:45,666
Είμαι ο Μανότζ Κουμάρ Μισρά.
Πότε θα παντρέψετε τον γιο σας;
22
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
Είναι ο μόνος εργένης στο τμήμα.
23
00:06:48,500 --> 00:06:50,458
-Η γυναίκα μου. Χαιρέτα.
-Χαίρετε.
24
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
Πρέπει κάποτε να κάνει οικογένεια.
25
00:06:54,875 --> 00:06:57,833
Μόλις βρούμε ένα καλό κορίτσι
και πει το ναι,
26
00:06:57,916 --> 00:06:59,458
θα λάβετε το προσκλητήριο.
27
00:06:59,875 --> 00:07:01,125
Έλα, θα σε πάω σπίτι.
28
00:07:01,208 --> 00:07:04,208
Φεύγετε κιόλας;
Δεν σέρβιραν καν το δείπνο ακόμα!
29
00:07:04,708 --> 00:07:06,416
Πάμε να φάμε λίγο τσαάτ.
30
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
-Ξύπνα.
-Πάμε.
31
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
-Έλα, Σονού. Δεν θέλεις τσαάτ;
-Έλα, πάμε.
32
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
-Έλα, Σονού.
-Έλα.
33
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
Να τος, έρχεται
Ο αγαπημένος μου φτάνει επιτέλους
34
00:07:20,041 --> 00:07:25,958
Να τος, έρχεται
Ο αγαπημένος μου φτάνει επιτέλους
35
00:07:26,041 --> 00:07:32,708
Αγάπη μου, έλα ως το κατώφλι μου
Με ένα παλανκίνο
36
00:07:32,791 --> 00:07:39,083
Να τος, έρχεται
Ο αγαπημένος μου φτάνει επιτέλους
37
00:07:39,166 --> 00:07:45,291
Τα βραχιόλια μου ρωτάνε
Πότε θα έρθει ο ψυχρός αγαπημένος μου
38
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ
Το σπίτι μου είναι σαν φυλακή
39
00:07:55,375 --> 00:07:56,916
Δεν μου ζεσταίνεις το φαΐ,
40
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
αλλά δεν χάνεις ευκαιρία
να με κάνεις ρεζίλι.
41
00:08:01,166 --> 00:08:02,916
Αφού δεν έφαγες στον γάμο...
42
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
να φας τώρα κρύο φαΐ, γιε μου.
43
00:08:07,541 --> 00:08:09,541
Γιατί έδειχνες τη φωτογραφία μου;
44
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
Δεν είδες το φόρεμά της;
45
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Τέτοια ψάχνω, λες;
46
00:08:15,708 --> 00:08:18,750
-Τα μυαλά σου και μια λίρα.
-Θέλω ένα καλό κορίτσι.
47
00:08:18,958 --> 00:08:20,083
Με καλό χαρακτήρα,
48
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
να ξέρει τα όριά της.
49
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Δεν ικανοποιείσαι με τίποτα.
50
00:08:27,625 --> 00:08:29,166
Δεν είχες ποτέ κορίτσι.
51
00:08:29,958 --> 00:08:31,500
Και τις καταδικάζεις όλες.
52
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
Για να μη μιλήσω για το πόσες ώρες
χαζεύεις κοπέλες στο ίντερνετ.
53
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
Τι να κάνω;
Αφού η οικογένειά μου δεν νοιάζεται!
54
00:08:42,916 --> 00:08:45,833
Ψάχνω κάποια να παντρευτώ.
Μπορείς να δεις αν θες.
55
00:08:45,916 --> 00:08:48,208
-Δεν ξέρω εγώ...
-Θες τον κωδικό; Δες!
56
00:08:48,291 --> 00:08:49,750
Τι να δω;
57
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Γυρεύεις έναν άγγελο.
58
00:08:52,125 --> 00:08:55,875
Όμορφη, σεμνή,
να μιλάει και ν' ανοίγουν οι ουρανοί.
59
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
Πού να βρω τέτοιο κορίτσι;
60
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
Να είναι ευγενική
61
00:08:59,750 --> 00:09:01,125
και να βλέπεται.
62
00:09:01,666 --> 00:09:03,458
Δεν ζητάω πολλά.
63
00:09:05,500 --> 00:09:10,541
-Τυχερά είναι αυτά, γιε μου.
-Αυτά είναι βλακείες.
64
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
Δική μου είναι η ζωή, άλλωστε.
65
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
Εγώ πιστεύω ότι η κατάλληλη σύντροφος
είναι κάποια που θα περνάς καλά,
66
00:09:20,750 --> 00:09:24,250
που θα τα βρίσκετε,
όχι κάποια που θα αρέσει στους άλλους.
67
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Μην κρίνεις από την εμφάνιση,
άκου με που σου λέω.
68
00:09:35,416 --> 00:09:36,333
Μάλιστα, κύριε;
69
00:09:38,708 --> 00:09:39,625
Έρχομαι, κύριε.
70
00:09:40,250 --> 00:09:41,083
Φάε πρώτα.
71
00:09:42,291 --> 00:09:44,250
-Ζήτω η Ινδία, κύριε.
-Φάε πρώτα.
72
00:09:44,833 --> 00:09:47,333
Ήταν ο αστυνομικός διευθυντής. Σε άκουγε!
73
00:09:47,458 --> 00:09:49,708
"Φάε πρώτα". Τρώω!
74
00:10:04,708 --> 00:10:05,833
Επιθεωρητής Γιάνταβ.
75
00:10:07,583 --> 00:10:09,541
Ναι, γεια σας. Ελάτε.
76
00:10:10,958 --> 00:10:11,791
Τι έγινε;
77
00:10:12,541 --> 00:10:16,041
Ο ιδιοκτήτης του σπιτιού,
ο Τακούρ Ραγκουμπίρ Σινγκ, πέθανε.
78
00:10:16,166 --> 00:10:18,416
Είμαι ο κουνιάδος του, ο Ραμές Τσοχάν.
79
00:10:23,083 --> 00:10:24,875
-Έγινε κάποια τελετή εδώ;
-Ναι.
80
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
Παντρευόταν ο Ραγκουμπίρ Σινγκ σήμερα.
81
00:10:29,166 --> 00:10:32,208
-Ο Ραγκουμπίρ Σινγκ;
-Ναι, δεύτερος γάμος.
82
00:10:32,708 --> 00:10:35,208
Η αδερφή μου πέθανε πριν από χρόνια.
83
00:10:36,833 --> 00:10:38,708
Ελάτε, το πτώμα του είναι πάνω.
84
00:10:40,708 --> 00:10:42,750
Πού πας, Καράν; Στάσου!
85
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
Ο Καράν,
γιος του Ραγκουμπίρ Σινγκ. Καρουνά!
86
00:10:48,250 --> 00:10:49,833
-Καρουνά!
-Ναι, θείε!
87
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Έλα εδώ. Πάρ' τον μέσα.
Ήρθε ο επιθεωρητής.
88
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
Καράν, έλα μέσα.
89
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
Τι έχεις πάθει;
90
00:10:59,916 --> 00:11:01,166
Σου είπα να φας κάτι.
91
00:11:01,291 --> 00:11:04,625
Η τελετή τελείωσε στις 9:00 το βράδυ.
Ακολούθησε τραπέζι,
92
00:11:04,708 --> 00:11:08,041
και μετά τον βρήκαμε.
Αυτά ήταν τα παιδιά του.
93
00:11:12,250 --> 00:11:13,958
Προσοχή στα σπασμένα γυαλιά.
94
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
Τσουνί!
95
00:11:20,250 --> 00:11:22,208
Τι είναι αυτά τα γυαλιά;
96
00:11:23,166 --> 00:11:24,666
Μου έπεσε ένα φανάρι.
97
00:11:25,416 --> 00:11:27,625
Και πότε περιμένεις να τα καθαρίσεις;
98
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
Αν τα πατήσει κάποιος;
99
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
Μάζεψα όλα τα γυαλιά.
100
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Κάνε ό,τι λέει η μαμά
κι άσε τις κουβέντες.
101
00:11:39,000 --> 00:11:40,916
Όλοι είναι αναστατωμένοι.
102
00:11:41,791 --> 00:11:43,041
Ναι, το βλέπω.
103
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Είναι από την αστυνομία.
104
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Επιθεωρητής Γιάνταβ.
105
00:12:00,458 --> 00:12:03,416
Ο Βικράμ Σινγκ,
ανιψιός του Ραγκουμπίρ Σινγκ.
106
00:12:04,750 --> 00:12:06,000
Αυτός βρήκε το πτώμα.
107
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
-Κύριε Μισρά, φέρ' τον πάνω.
-Έλα πάνω.
108
00:12:39,875 --> 00:12:41,958
Είπες ότι δεν έκλεψαν τίποτα.
109
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Απ' ό,τι είδα, όλα είναι άθικτα.
110
00:12:46,791 --> 00:12:47,791
Εκτός από αυτόν.
111
00:12:49,458 --> 00:12:50,833
Τι ώρα ήρθες εδώ;
112
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
Στις 12... Όχι, στις 12:30.
113
00:12:58,000 --> 00:13:00,458
Με φώναξαν γιατί ήθελαν να πάνε στον ναό.
114
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
-Όταν επέστρεψα, είδα...
-Τι εννοείς; Δεν ήσουν εδώ;
115
00:13:05,708 --> 00:13:09,250
Είχα πάει στην οδό Μαχάτμα Γκάντι
να αφήσω τη μνηστή μου.
116
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
Τι ώρα;
117
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Στις 9:30.
118
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
-Και πότε γύρισες;
-Γύρω στις 11. Ίσως και 11:15.
119
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
Από κει ως εδώ είναι μόλις 15 με 20 λεπτά.
120
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Γιατί έκανες τόση ώρα;
121
00:13:29,958 --> 00:13:32,208
Γίνονται πολλοί γάμοι αυτήν την εποχή.
122
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
Είχε πολλή κίνηση
λόγω των γαμήλιων πομπών.
123
00:13:36,250 --> 00:13:37,750
Μία είχε μόλις ξεκινήσει.
124
00:13:42,708 --> 00:13:43,541
Τι ώρα ήταν;
125
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Γύρω στις 10 με 10:30.
126
00:13:46,625 --> 00:13:50,875
Θα έλεγα ότι η περιοχή ησυχάζει
κατά τις 11 το βράδυ.
127
00:13:51,833 --> 00:13:54,833
Ποιος ήταν ο τελευταίος
που τον είδε ζωντανό;
128
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Εγώ του μίλησα. Στο τηλέφωνο.
129
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Γύρω στις 11:30.
130
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
Αυτό είναι το κινητό του;
131
00:14:42,708 --> 00:14:44,041
-Κύριε Μισρά.
-Μάλιστα.
132
00:14:44,541 --> 00:14:46,166
Πάρε στο τμήμα και ζήτα
133
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
τον εγκληματολογικό εξοπλισμό
που ήρθε απ' το Δελχί.
134
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Και να τον πάρουμε, κύριε,
δεν ξέρουμε να τον χρησιμοποιούμε.
135
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
-Κάλεσε ασθενοφόρο.
-Εντάξει, κύριε.
136
00:14:56,250 --> 00:14:58,250
-Και κλείδωσε το δωμάτιο.
-Μάλιστα.
137
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
Πού το φυλούσαν αυτό;
138
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Δικό του ήταν.
139
00:15:05,875 --> 00:15:07,083
Ελάτε, θα σας δείξω.
140
00:15:12,625 --> 00:15:15,000
Κατάλαβα αμέσως ότι ήταν του Ραγκουμπίρ.
141
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Το φυλούσε στην προθήκη.
142
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
Έσπασαν το τζάμι και το πήραν.
143
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
Μάλλον με αυτό.
144
00:15:24,041 --> 00:15:26,583
Γιατί το αγγίζεις; Βάλ' το πίσω. Άντε!
145
00:15:32,416 --> 00:15:33,958
Κάποιος έσπασε το τζάμι...
146
00:15:36,708 --> 00:15:37,958
έπεσε πυροβολισμός...
147
00:15:41,541 --> 00:15:42,500
κι όμως...
148
00:15:44,291 --> 00:15:46,833
-δεν άκουσε κανείς τίποτα;
-Είναι η περιοχή.
149
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Οι καλεσμένοι ρίχνουν πυροβολισμούς.
150
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Όλοι έχουν όπλο.
151
00:15:52,750 --> 00:15:56,083
Πού να καταλάβει κανείς
από πού ακούστηκε ο πυροβολισμός;
152
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
-Είσαι κουνιάδος του, είπες;
-Ναι.
153
00:16:05,291 --> 00:16:06,416
Από τον πρώτο γάμο;
154
00:16:07,291 --> 00:16:11,500
Ναι. Και έχω αναλάβει
να προσέχω τον γιο του.
155
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Φοιτά σε οικοτροφείο στο Γκουαλιόρ.
156
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
Ο Ραγκουμπίρ ζήτησε να φέρω τον Καράν
και το έκανα.
157
00:16:25,291 --> 00:16:26,125
Από δω.
158
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Ελάτε.
159
00:16:30,708 --> 00:16:33,791
Κύριε, υπάρχει κι άλλη είσοδος εδώ.
160
00:16:39,250 --> 00:16:42,791
-Αυτές οι σκάλες πάνε στην ταράτσα;
-Στη δεξαμενή επάνω.
161
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
Για να ανεβάζουμε τα βυτία νερού.
162
00:16:52,000 --> 00:16:53,083
Μείνετε εδώ εσείς.
163
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Κύριε.
164
00:19:11,083 --> 00:19:14,833
Ήρθε ο γαμπρός του νεκρού, ο κος Σισόντια,
και κάνει φασαρία.
165
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
-Για παιχνίδι το περάσατε;
-Άκουσέ με.
166
00:19:18,666 --> 00:19:19,875
Σας φαίνεται αστείο;
167
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Καθίστε με σταυρωμένα χέρια.
Όλοι θα ικετεύετε, εντάξει;
168
00:19:27,000 --> 00:19:29,083
-Θα σας κάνει να ικετεύετε!
-Αδερφέ.
169
00:19:29,333 --> 00:19:31,583
-Στον διάολο να πάει!
-Αδερφέ, άκου με.
170
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
Κανείς δεν έχει λίγη τσίπα!
Κανείς δεν την πέταξε έξω!
171
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
-Γιε μου.
-Κάθεστε όλοι και κοιτάτε!
172
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
-Αδερφέ.
-Άσε με! Παράτα με!
173
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
Θα δείτε. Θα την καταστρέψω!
174
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Άκρη! Ποιος είναι αυτός; Κουνήσου!
175
00:19:46,083 --> 00:19:47,708
Φύγε απ' τη μέση!
176
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
-Θα ηρεμήσεις;
-Πυροβόλησέ τον!
177
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
Θα του ρίξω! Άπλωσε χέρι πάνω μου!
178
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Ηρέμησέ τον.
179
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
-Αδερφέ.
-Άσε με.
180
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
-Άκου. Πάμε μέσα.
-Τολμάς να μ' αγγίζεις; Χάσου!
181
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Απλώνεις χέρι πάνω μου; Εμρός!
182
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Άντε!
183
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Πρόσεξε καλά, εντάξει;
184
00:20:05,375 --> 00:20:07,916
Μετά τον πατέρα σου,
εγώ κάνω κουμάντο εδώ.
185
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Εγώ!
186
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
Αδερφέ!
187
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Μαμά.
188
00:20:28,125 --> 00:20:28,958
Ακούστε.
189
00:20:30,291 --> 00:20:34,500
Θα σας ξεκαθαρίσω κάτι.
Θα ερευνήσω το έγκλημα που έγινε εδώ.
190
00:20:34,958 --> 00:20:38,041
Εγώ θα αποφασίσω
ποιον θα συλλάβω και ποιον θα διώξω.
191
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Κανείς δεν φεύγει
χωρίς την άδειά μου, καταλάβατε;
192
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Κανείς!
193
00:20:49,000 --> 00:20:51,791
-Κύριε Μισρά, πάρε τα στοιχεία τους.
-Μάλιστα.
194
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
Μπορώ να περάσω;
195
00:21:00,500 --> 00:21:03,041
Τσουνί, δεν θέλω να δω κανέναν τώρα.
196
00:21:08,000 --> 00:21:09,416
Πρέπει να μιλήσουμε.
197
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Είτε εδώ είτε στο τμήμα.
198
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Καλά. Φέρτε γυναίκα αστυνομικό
και θα έρθω.
199
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
Η Καμλά Κουμάρι
είναι πιο αυστηρή από μένα.
200
00:21:19,791 --> 00:21:21,166
Μίλα σ' εμένα καλύτερα.
201
00:21:23,208 --> 00:21:24,041
Από πού είσαι;
202
00:21:29,708 --> 00:21:32,333
Δεν είδα κανέναν
από την οικογένειά σου εδώ.
203
00:21:33,750 --> 00:21:34,791
Δεν έχει κανέναν.
204
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Είναι ολομόναχη.
205
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Είναι ορφανή, δεν έχει οικογένεια.
206
00:21:40,958 --> 00:21:43,208
Σιγά μην τη βρήκατε και στα σκουπίδια.
207
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Κάπου θα ζούσε πριν. Δεν φύτρωσε ξαφνικά.
208
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
Πού ήσουν πριν από τον γάμο;
209
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Εδώ.
210
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Με τον Ραγκουμπίρ.
211
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Τσουνί, φέρε μου ένα ποτήρι νερό.
212
00:22:03,166 --> 00:22:04,666
-Τσουνί, μείνε εδώ.
-Φύγε!
213
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Εμπρός.
214
00:22:19,000 --> 00:22:20,583
Ώστε ήσουν η ερωμένη του.
215
00:22:22,375 --> 00:22:23,791
Πλέον κυρία του σπιτιού.
216
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Έτσι εξηγείται ο χαμός στο σπίτι.
217
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
218
00:22:32,458 --> 00:22:33,666
Ήμουν διαρκώς κάτω.
219
00:22:34,875 --> 00:22:37,166
Κάποιος του έσπασε τα μούτρα.
220
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
Δεν θα τον αναγνωρίσεις.
221
00:22:42,041 --> 00:22:44,666
-Ήμουν κάτω. Δεν είδα τίποτα.
-Μίλα καλύτερα!
222
00:22:46,416 --> 00:22:48,875
Αλλιώς, θα σε σύρω στο τμήμα, κατάλαβες;
223
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Τι θέλεις;
224
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
Απλώς ήρθα να δω τι κάνεις, θεία.
225
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
Είσαι καλά;
226
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Έτσι και με ξαναπείς "θεία",
θα σε χαστουκίσω.
227
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
Εντάξει.
228
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
Να φεύγω κι εγώ.
229
00:23:17,458 --> 00:23:20,333
Να θυμάσαι, επιθεωρητής Τζατίλ Γιάνταβ.
Τα λέμε.
230
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Υπογράψτε εδώ.
231
00:23:36,333 --> 00:23:37,541
Όνομα και διεύθυνση.
232
00:23:40,791 --> 00:23:42,416
-Στο Γκουαλιόρ μένετε;
-Ναι.
233
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Έλα, κύριε Μισρά!
234
00:24:20,333 --> 00:24:23,041
2/5 ΠΛΑΤΕΙΑ ΛΑΚΣΜΙ, ΜΠΑΝΜΟΡ, ΜΟΡΕΝΑ
235
00:24:23,125 --> 00:24:24,750
"Επαναστάτρια του Τσαμπάλ".
236
00:24:28,000 --> 00:24:33,708
ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
237
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
Η κόρη μου...
238
00:24:59,666 --> 00:25:00,583
πήδηξε;
239
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Αυτό είναι το σάλι της.
240
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Το έσκασε;
241
00:25:06,416 --> 00:25:08,166
Είναι ζωντανή ή όχι;
242
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
Άσε με!
243
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Ποιος είσαι; Άσε με!
244
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Μου έχει καταστρέψει τη ζωή.
245
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
Με πήρε ο ύπνος
και θα κατέβαινε στον επόμενο σταθμό.
246
00:25:44,541 --> 00:25:45,541
Πήγαινε κοιμήσου.
247
00:25:45,875 --> 00:25:46,708
Είμαι εγώ εδώ.
248
00:25:47,333 --> 00:25:48,375
Θα την προσέχω.
249
00:25:51,000 --> 00:25:52,125
Είμαι αστυνομικός.
250
00:25:52,583 --> 00:25:54,500
Υποεπιθεωρητής Τζατίλ Γιάνταβ.
251
00:26:20,041 --> 00:26:21,250
Από πού είσαι;
252
00:26:25,625 --> 00:26:26,791
Πώς σε λένε;
253
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Ράντα. Από το Μπανμόρ της Μορένα.
254
00:26:34,291 --> 00:26:35,500
Από το Τσαμπάλ, άρα.
255
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Επαναστάτρια.
256
00:26:43,625 --> 00:26:45,250
Είμαι αστυνομικός, άκου με.
257
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
Ο κόσμος είναι σκληρός.
258
00:27:02,250 --> 00:27:03,833
Τι να σου πω, αδερφή;
259
00:27:04,291 --> 00:27:06,208
Πέρασε η ιδανική ηλικία γάμου
260
00:27:06,333 --> 00:27:08,333
και καμία δεν τον παίρνει.
261
00:27:08,708 --> 00:27:11,500
Μέχρι και κάποια με ζώδιο Μάνγκλικ
θα δεχόμουν.
262
00:27:14,791 --> 00:27:17,666
Σήμερα έδειξα τη φωτογραφία του
σε μια κοπέλα,
263
00:27:18,041 --> 00:27:20,500
και είπε ότι είναι μελαμψός.
264
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Κι ο Ατζέι Ντέβγκαν μελαμψός είναι.
265
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Μοιάζει λιγότερο ήρωας γι' αυτό;
266
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Όταν ο Τζατίλ κυκλοφορεί
με τη στολή και τα γυαλιά ηλίου,
267
00:27:33,041 --> 00:27:34,750
είναι ίδιος ο Ατζέι Ντέβγκαν.
268
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Πρέπει μόνο
να του βρούμε κι αυτού μια Κάζολ.
269
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
Να σου πω...
270
00:28:05,916 --> 00:28:08,416
Πότε πέθανε
η γυναίκα του Ραγκουμπίρ Σινγκ;
271
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
Πριν από πέντε χρόνια.
272
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Επέστρεφε από το Γκουαλιόρ με αυτοκίνητο.
273
00:28:15,458 --> 00:28:17,416
Τη σκότωσαν για να τη ληστέψουν.
274
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Και μετά ο Ραγκουμπίρ Σινγκ
εμφάνισε αυτό το κορίτσι.
275
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Σου είπε τίποτα για τον εαυτό της;
276
00:28:30,708 --> 00:28:31,583
Ο βουλευτής;
277
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Ο Μουνά Ράτζα.
278
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
Ο Ραγκουμπίρ τον στήριζε στις εκλογές,
279
00:28:37,250 --> 00:28:40,208
αλλά αυτήν τη φορά
έβαλε ο ίδιος υποψηφιότητα.
280
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Το ξέρω.
281
00:28:44,125 --> 00:28:45,541
Γι' αυτό παντρεύτηκε.
282
00:28:45,958 --> 00:28:47,875
Γνώρισες τον κύριο Μουνά;
283
00:28:48,291 --> 00:28:51,083
Έφυγε για το Δελχί με το τρένο
εκείνο το βράδυ.
284
00:28:52,833 --> 00:28:53,750
Γυρίζει σήμερα.
285
00:28:56,250 --> 00:28:59,416
Ο Βικράμ Σινγκ,
ανιψιός του Ραγκουμπίρ Σινγκ.
286
00:29:02,250 --> 00:29:04,041
Κι αυτή θα είναι η μνηστή του.
287
00:29:04,541 --> 00:29:05,750
-Αυτή;
-Ναι.
288
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Καλή είναι.
289
00:29:09,875 --> 00:29:12,291
Βασούντα Σινγκ, αδερφή του Βικράμ Σινγκ.
290
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
Κι η μητέρα τους, η Πραμίλα Σινγκ.
291
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
Λένε ότι μένει αλλού τώρα.
292
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Περίμενε! Ο γιος του Ραγκουμπίρ Σινγκ;
293
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Ναι, αυτός είναι.
Είχε συλληφθεί στην υπόθεση ναρκωτικών.
294
00:29:25,000 --> 00:29:27,625
Ο Ραγκουμπίρ Σινγκ ήρθε να τον βγάλει.
295
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Τον ξέρω.
296
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ραβί Σισόντια.
297
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
Είναι ο γαμπρός.
298
00:29:35,416 --> 00:29:38,500
Ο Τακούρ δεν άφησε διαθήκη,
όλα πάνε στη γυναίκα του.
299
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Άρα, ο Ραβί την πάτησε.
300
00:29:41,583 --> 00:29:44,208
-Προσπαθεί να βάλει το κορίτσι φυλακή.
-Ποιο;
301
00:29:45,125 --> 00:29:46,750
Την ερωμένη του Ραγκουμπίρ;
302
00:29:47,875 --> 00:29:50,291
Λοιπόν, αυτή πρέπει να είναι η δολοφόνος.
303
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Πώς κάνεις έτσι; Γιατί ενθουσιάστηκες;
304
00:29:57,083 --> 00:29:58,375
Γιατί θυμώνεις;
305
00:29:59,416 --> 00:30:01,166
Πρώτα πρέπει να γίνει έρευνα.
306
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
-Αυτό κάνω.
-Συνέχισε, τότε.
307
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Άντε.
308
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Ναι, εντάξει.
309
00:32:18,625 --> 00:32:21,250
Θα σε σκοτώσω! Τ' ορκίζομαι! Ρίξε μου!
310
00:32:21,333 --> 00:32:23,750
-Δειλέ! Ρίξε!
-Ναντού, πάρε το όπλο μου!
311
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
Σημάδεψέ με! Έλα, καθίκι!
312
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
-Σήκωσε το όπλο σου! Έλα!
-Κράτα τον. Ηρέμησε!
313
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
-Ήρεμα.
-Ρίξε! Άντε, ρίξε μου!
314
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
Θα σας σκοτώσω όλους!
Μη με κοιτάς εμένα έτσι!
315
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
Να σαπίσεις στην κόλαση!
316
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
-Γαμήσου, σκρόφα!
-Καθίκι! Κάθαρμα!
317
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Σκάσε, αλλιώς θα σε πυροβολήσω
να βάλεις μυαλό!
318
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Τολμάς να σηκώνεις χέρι;
319
00:32:52,041 --> 00:32:55,000
Να κάτσω να βλέπω
να σκοτώνει μια αθώα γυναίκα;
320
00:32:55,083 --> 00:32:56,583
Θα σας βάλω όλους φυλακή.
321
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Θα χάσεις τη θέση σου.
322
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Παίρνω τον κο Μουνά. Αρκετά.
323
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
-Ηρέμησε.
-Άκου ν' απλώσει χέρι!
324
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Πάρε όποιον θέλεις. Εμπρός.
325
00:33:06,541 --> 00:33:07,666
-Θα δεις.
-Πάρ' τον.
326
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Από τότε που έφυγε ο γιος μου,
δεν υπάρχουν άντρες σ' αυτό το σπίτι.
327
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Γεια. Εδώ Ραβί Σισόντια.
328
00:33:18,750 --> 00:33:21,416
Οι αστυνομικοί μάς εκφοβίζουν από το πρωί.
329
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Ναι. Και χαστούκισαν και τον Καράν.
330
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
-Ναι...
-Δεν ασφυκτιά εκεί μέσα;
331
00:33:29,416 --> 00:33:31,291
Σιωπή. Πάμε μέσα.
332
00:33:42,750 --> 00:33:44,708
Μου επιτρέπεις να μπω;
333
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Ώστε με θυμήθηκες;
334
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
Πόσος καιρός πάει;
335
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Τι σημασία έχει;
336
00:34:10,666 --> 00:34:11,750
Πώς κατέληξες εδώ;
337
00:34:13,333 --> 00:34:15,333
Η μαμά πέθανε, ο μπαμπάς με πούλησε.
338
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
Έχεις πάει ποτέ σε τμήμα;
339
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
Γιατί να πάω;
Αφού έρχονται οι αστυνομικοί εδώ.
340
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Θα μπορούσες να το σκάσεις.
341
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
Το έκανα κάποτε.
342
00:34:31,541 --> 00:34:32,791
Αλλά δεν πήγα μακριά.
343
00:34:35,166 --> 00:34:36,375
Πού να πάω, άλλωστε;
344
00:34:38,208 --> 00:34:39,583
Ο κόσμος είναι σκληρός.
345
00:34:40,416 --> 00:34:42,541
Ως αστυνομικός, πρέπει να το ξέρεις.
346
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
Ως αστυνομικός, σου λέω αυτό.
347
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Αν έχεις κάνει κάτι,
να τα ξεράσεις όλα τώρα.
348
00:35:03,583 --> 00:35:05,625
Αν τον σκότωσες
ή έβαλες να τον σκοτώσουν,
349
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
δεν θα ξεφύγεις.
350
00:35:09,333 --> 00:35:13,166
Δεν είμαι τρελή να τον σκοτώσω
και να κάνω τη ζωή μου χειρότερη.
351
00:35:16,250 --> 00:35:20,750
-Πες μου την αλήθεια, εμπιστεύσου με.
-Ούτε τον πατέρα μου δεν εμπιστευόμουν.
352
00:35:23,041 --> 00:35:25,500
Είναι σημαντικό να ξέρεις τη θέση σου εδώ.
353
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
Δεν θα μπορέσεις να με βοηθήσεις,
ούτε και περιμένω βοήθεια.
354
00:35:30,666 --> 00:35:31,958
Μη μου λες βλακείες.
355
00:35:32,041 --> 00:35:33,791
Πες μου ποιον υποπτεύεσαι.
356
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Τους πάντες.
357
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Δεν αγαπούσε κανέναν,
ούτε κι εκείνοι τον αγαπούσαν.
358
00:35:45,458 --> 00:35:46,958
Άφησε τα πάντα σ' εσένα.
359
00:35:49,916 --> 00:35:51,833
Θα πρέπει να σε αγαπούσε.
360
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Ζούσες μαζί του...
361
00:35:56,791 --> 00:35:57,750
καθημερινά.
362
00:35:59,625 --> 00:36:02,250
Του άρεσαν τα άψυχα πράγματα.
363
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
Κι εγώ ήμουν αρκετά ζωντανή.
364
00:36:32,250 --> 00:36:34,375
Νόμιζα ότι βοηθούσα εκείνο το βράδυ.
365
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Αλλά μάλλον έκανα λάθος.
366
00:36:43,166 --> 00:36:45,166
Δεν θα σ' αφήσω ξανά να υποφέρεις.
367
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Αλλά να θυμάσαι,
δεν θα ανεχτώ τίποτα κόλπα.
368
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
Περνάς καλά στην έπαυλη;
369
00:37:47,000 --> 00:37:49,416
Κύριε, θέλω να μιλήσω με κάποιον ανώτερο.
370
00:37:50,166 --> 00:37:52,500
Στο υπεύθυνο τμήμα είναι όλοι άχρηστοι.
371
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Κοίτα...
372
00:38:01,041 --> 00:38:02,208
Πάει ο Τακούρ.
373
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
Τα άφησε όλα στην ερωμένη του.
374
00:38:08,541 --> 00:38:10,666
Η οικογένεια χάνει το κύρος της.
375
00:38:12,666 --> 00:38:13,708
Καταλαβαίνεις;
376
00:38:15,208 --> 00:38:17,041
Όσοι εμπορεύονται κορίτσια...
377
00:38:18,375 --> 00:38:20,291
δεν μπορούν να μιλάνε για κύρος.
378
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
Όσο για τα παράπονα στον ανώτερό μου,
άκου, κε Σισόντια.
379
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
Δεν φοβάμαι κανέναν.
380
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Κι αν τα πάρω, δεν θα σκεφτώ
μήπως χάσω τη θέση μου.
381
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
Μην ανησυχείς,
θα μάθω την αλήθεια όπως και να έχει.
382
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
Φεύγω. Ναντού, πάρ' του κατάθεση.
383
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
Βλέπετε; Έτσι φέρεται, με αλαζονεία.
384
00:38:48,750 --> 00:38:49,750
Χαίρετε.
385
00:38:51,958 --> 00:38:54,958
Θέλω μόνο την κατάθεσή σας.
386
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
Πού ήσασταν χθες το βράδυ;
Τη νύχτα του γάμου, δηλαδή, κύριε.
387
00:39:11,208 --> 00:39:13,166
Κύριε Μισρά, μίλησες στη γυναίκα;
388
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Κύριε, είναι τρελή.
389
00:39:15,958 --> 00:39:19,291
Δεν θες να δουλέψεις, έτσι;
Σου είπα να την ανακρίνεις.
390
00:39:20,083 --> 00:39:21,375
Είναι μουγγή, κύριε.
391
00:39:21,625 --> 00:39:23,750
-Μουγγή ή τρελή;
-Και τα δύο, κύριε.
392
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Κύριε, ήταν υπηρέτρια εδώ.
Τώρα δουλεύει εδώ η εγγονή της.
393
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Προσπάθησα να την ανακρίνω,
και με κυνήγησε με ένα δρεπάνι.
394
00:39:33,125 --> 00:39:37,250
Ο γιος της ήταν ο οδηγός
όταν σκοτώθηκε η γυναίκα του Ραγκουμπίρ.
395
00:39:48,250 --> 00:39:49,708
Ώρα θανάτου, περίπου...
396
00:39:50,416 --> 00:39:51,791
ας πούμε 10 με 12.
397
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Και το πτώμα βρέθηκε στις 12:30.
398
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
-Σωστά;
-Ναι.
399
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Λίγο νωρίτερα, μία ώρα νωρίτερα...
400
00:40:01,250 --> 00:40:02,750
μίλησε με τον Βικράμ.
401
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Στο τηλέφωνο.
402
00:40:06,875 --> 00:40:08,791
Άρα, δολοφονήθηκε στο ενδιάμεσο.
403
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Αρχικά τον πυροβόλησαν.
404
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
Μετά τον χτύπησαν στο κεφάλι
με το ίδιο όπλο επανειλημμένα.
405
00:40:19,875 --> 00:40:21,375
Είχε ησυχία στο σπίτι.
406
00:40:22,333 --> 00:40:23,708
Ήταν μόνο η οικογένεια.
407
00:40:25,541 --> 00:40:27,041
Κανείς δεν άκουσε τίποτα.
408
00:40:30,708 --> 00:40:33,833
Μάλλον κάποιος
ήταν πολύ θυμωμένος μαζί του.
409
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
Τι λες;
410
00:40:45,500 --> 00:40:47,000
Τι να πω; Είναι προφανές.
411
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
Εμπλέκεται συγγενής.
412
00:40:49,333 --> 00:40:53,041
-Κοτόπουλο ταντούρι, τηγανητό, μπούτια.
-Θα πάρουμε τσόου μέιν.
413
00:40:53,458 --> 00:40:55,583
Εγώ δεν τρώω νουντλς. Τηγανητό ρύζι.
414
00:40:56,083 --> 00:40:58,541
-Δοκίμασε κάτι καινούριο.
-Τηγανητό ρύζι.
415
00:40:59,166 --> 00:41:00,500
Τι έχει το τσόου μέιν;
416
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Σε κάνει να μοιάζεις με ζώο.
Κοίτα αυτόν εκεί.
417
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Ζήσε και λίγο τη ζωή σου.
418
00:41:12,958 --> 00:41:13,791
Δες εμένα.
419
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Μία φορά μόνο συνάντησα την Πίνκι.
420
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Τόσο απλή και ντροπαλή,
ούτε χέρι δεν άγγιξα.
421
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Ναντού, έλεγα ότι...
422
00:41:23,708 --> 00:41:25,125
είναι περίπλοκη υπόθεση.
423
00:41:26,208 --> 00:41:27,041
Δώσε προσοχή.
424
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
Είχε ησυχία στο σπίτι κατά τις 11 μ.μ.
425
00:41:33,625 --> 00:41:36,583
Οι καλεσμένοι είχαν φύγει.
Δεν έγινε μεγάλο γλέντι.
426
00:41:37,083 --> 00:41:40,416
Η μουσική είχε σταματήσει.
Λίγος κόσμος, καθόλου φασαρία.
427
00:41:41,125 --> 00:41:42,833
Κάποιος έσπασε την προθήκη...
428
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
και πυροβόλησε. Κανείς δεν άκουσε τίποτα.
429
00:41:48,875 --> 00:41:50,750
Άρα, θα τον σκότωσαν νωρίτερα.
430
00:41:50,833 --> 00:41:53,583
Όταν είχε φασαρία κάτω, μεταξύ 10 και 11.
431
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Ακριβώς.
432
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
Μόνο τότε θα μπορούσε να γίνει ο φόνος.
433
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
Κι εκείνος ο τύπος λέει... Πώς τον είπαμε;
434
00:42:01,750 --> 00:42:03,166
-Βικράμ.
-Ο Βικράμ Σινγκ.
435
00:42:04,083 --> 00:42:06,958
Λέει ότι μίλησε
στον Ραγκουμπίρ Σινγκ στις 11:30.
436
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
Δεν βγάζει νόημα.
437
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Ο Βικράμ είναι ανιψιός του Ραγκουμπίρ.
Ίσως λέει ψέματα.
438
00:42:16,541 --> 00:42:18,125
Επιβεβαίωσε το τηλεφώνημα.
439
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
Και μάθε...
440
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Φάε εσύ.
441
00:42:44,083 --> 00:42:46,500
Ορίστε, Τζατίλ Γιάνταβ.
Προσφορά στον Σίβα.
442
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Λοιπόν...
443
00:42:49,166 --> 00:42:51,250
Πώς πάει η έρευνα; Πού βρισκόμαστε;
444
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Εσείς πείτε μου.
445
00:42:54,333 --> 00:42:56,833
Τηλεφώνησε ο βουλευτής Μουνά Ράτζα
το πρωί.
446
00:42:57,791 --> 00:42:58,875
Ήσουν πολύ αγενής.
447
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
Ήταν έξαλλος.
448
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Κοίτα...
449
00:43:03,875 --> 00:43:06,500
Αν και ο Μουνά Ράτζα είναι ανεξάρτητος,
450
00:43:07,083 --> 00:43:08,666
τον στηρίζει κάθε κόμμα.
451
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
Κατάλαβες;
452
00:43:11,208 --> 00:43:13,416
Την επόμενη φορά, να είσαι ψύχραιμος.
453
00:43:13,916 --> 00:43:15,500
Τον καθησύχασα για τώρα.
454
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Είπα ότι ο Τζατίλ Γιάνταβ
είναι καλός αστυνομικός.
455
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
Είναι ειλικρινής, εργατικός.
456
00:43:22,708 --> 00:43:23,916
-Σας ευχαριστώ.
-Ναι.
457
00:43:24,333 --> 00:43:26,416
Αφού θέλει να λυθεί η υπόθεση,
458
00:43:27,250 --> 00:43:28,458
δεν θα κάνει κάτι.
459
00:43:29,416 --> 00:43:32,166
Αλλά την επόμενη φορά, Τζατίλ, πρόσεχε.
460
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
Μαμά!
461
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Μαμά!
462
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
Μαμά!
463
00:44:00,333 --> 00:44:02,333
-Μαμά!
-Έρχομαι. Τι έγινε;
464
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
Τι είναι αυτό;
465
00:44:20,041 --> 00:44:21,500
Δεν ξέρεις;
466
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Σου έχω πει
να μην πειράζεις τα πράγματά μου. Εντάξει;
467
00:44:27,500 --> 00:44:29,000
Τράβα δες τις σειρές σου.
468
00:44:30,000 --> 00:44:32,708
Πώς πάει η έρευνα; Έπιασες τον δράστη;
469
00:44:33,000 --> 00:44:34,416
Πώς; Σήμερα ξεκίνησα.
470
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Ρωτάω γιατί, αν είσαι ελεύθερος,
471
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
μπορούμε να δούμε μια κοπέλα την Κυριακή.
472
00:44:40,916 --> 00:44:41,875
Δεν θέλω.
473
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
Γιατί; Βρήκες καμία;
474
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
Εξαιτίας σου δεν θέλω.
Πάλι θα ζητάς προίκα.
475
00:44:48,916 --> 00:44:51,750
Χάσαμε πολλές προτάσεις
γιατί δεν ζήτησα τίποτα.
476
00:44:51,958 --> 00:44:54,125
"Κάποιο κουσούρι θα έχει ο γιος σου,
477
00:44:54,208 --> 00:44:57,166
-για να μην έχεις απαιτήσεις".
-Ναι, το όνομά μου,
478
00:44:57,250 --> 00:45:00,041
που το άλλαξες
από Τζατίν σε Τζατίλ στο σχολείο.
479
00:45:00,125 --> 00:45:02,333
Σου είπα να ζητήσεις να ξαναλλάξει.
480
00:45:02,875 --> 00:45:04,541
Όλο τα ίδια και τα ίδια λες.
481
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Κοίτα...
482
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Τράβα δες τηλεόραση.
483
00:45:10,083 --> 00:45:12,750
Ο υδραγωγός έσπασε,
αλλά κανείς δεν νοιάζεται.
484
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Αν κοβόταν το ρεύμα,
θα ξεσηκωνόταν όλη η γειτονιά.
485
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
Γιατί είσαι πάντα κακόκεφος, γιε μου;
486
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Κουβαλάς την ένταση στο σπίτι.
487
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
Τι να κάνω; Να πάω να μείνω αλλού;
488
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
Αυτό είπα εγώ;
489
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
Δεν μπορείς να μου μιλάς καλύτερα;
490
00:45:29,666 --> 00:45:31,083
Σαν τον μπαμπά σου...
491
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Πάντα μου μιλούσε γλυκά,
μες στα σορόπια ήταν τα λόγια του.
492
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Ήταν μάγειρας.
493
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
Ήξερε από σορόπια.
494
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Δεν ήταν τυχαίος,
δούλευε στη Λέσχη Αξιωματικών.
495
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Έφτιαχνε έναν χαλβά,
να γλείφεις και τα δάχτυλά σου.
496
00:45:48,291 --> 00:45:51,250
-Οι αξιωματικοί έλεγαν...
-"Καπετάν Γιάνταβ,
497
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
Αν έστελνες χαλβά στους εχθρούς,
θα πετούσαν τα όπλα τους".
498
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Ακριβώς. Δεν περνούσε μέρα να μην το πει.
499
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Αλλά τουλάχιστον μου μιλούσε,
δεν ήταν συνέχεια σκυθρωπός.
500
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Μου λείπει.
501
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
Ποιον έχω να μιλάω τώρα;
502
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Μου λείπει πάρα πολύ.
503
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
-Μανούλα...
-Άσε τα "μανούλα"!
504
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
Ναι, Ναντού;
505
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Ναι, το επιβεβαιώσαμε.
Ο Ραγκουμπίρ Σινγκ έκανε ένα τηλεφώνημα.
506
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
Στις 11:30;
507
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
-Ναι, αλλά υπάρχει και κάτι άλλο.
-Τι;
508
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Πριν από αυτό το τηλεφώνημα,
509
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
ο Βικράμ Σινγκ δέχτηκε πολλές κλήσεις
από άλλο τηλέφωνο.
510
00:46:43,583 --> 00:46:46,500
-Δέκα τη μέρα και 12 το βράδυ.
-Από ποιο τηλέφωνο;
511
00:46:47,500 --> 00:46:48,750
Του Ραγκουμπίρ Σινγκ.
512
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
Το δεύτερο τηλέφωνο.
513
00:46:51,291 --> 00:46:52,375
Στείλε τον αριθμό.
514
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Πήγαινέ με κατευθείαν στο τμήμα.
515
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
Εμπρός;
516
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
Ναι;
517
00:47:41,208 --> 00:47:43,416
Μου πούλησες δράμα τις προάλλες.
518
00:47:45,083 --> 00:47:47,500
Πόσο καιρό τραβιέσαι με τον Βικράμ Σινγκ;
519
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
Μήπως σου ρίχτηκε με τη βία;
520
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
Όχι, δεν ήταν έτσι.
521
00:47:57,250 --> 00:47:59,083
Με τη θέλησή μου το έκανα.
522
00:48:00,125 --> 00:48:01,291
Τον αγαπούσα.
523
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Αλλά... αυτή η μεγάλη αγάπη τελείωσε.
524
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Παντρεύεται μια κοπέλα της κλάσης του.
525
00:48:17,541 --> 00:48:20,250
Θέλει κότσια να με αγαπήσει κάποιος,
όχι κλάση.
526
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
Και τέτοια δεν έχει.
527
00:48:26,125 --> 00:48:28,625
Έλεγξα το αρχείο κλήσεων του Βικράμ Σινγκ.
528
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
Ίσως σκοτώσατε οι δυο σας τον Τακούρ.
529
00:48:34,041 --> 00:48:35,958
Αλλά μόνο εσύ θα πας φυλακή.
530
00:48:36,375 --> 00:48:38,750
Γι' αυτό θέλω να γίνει μια σωστή έρευνα.
531
00:48:39,333 --> 00:48:41,208
-Να αποδοθεί δικαιοσύνη.
-Κοίτα.
532
00:48:41,375 --> 00:48:43,166
Δεν σου ζήτησα εγώ δικαιοσύνη.
533
00:48:44,875 --> 00:48:47,250
Καθήκον σου είναι να γίνει σωστή έρευνα.
534
00:48:47,791 --> 00:48:49,041
Δεν μου κάνεις χάρη.
535
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
Οπότε, σταμάτα να με ακολουθείς
και να νιώθεις συμπόνοια.
536
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Ούτε που θα πλησίαζα ποτέ
κάποια σαν εσένα.
537
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Απλώς σε λυπήθηκα
και ήθελα να βοηθήσω. Κατανοητό;
538
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
Με τόσο μίσος, με τόση δυσπιστία,
λες ότι θα με βοηθήσεις;
539
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
Μίσος;
540
00:49:15,333 --> 00:49:16,416
Πώς να μη σε μισώ;
541
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
Κοιμόσουν με δύο άντρες στο ίδιο σπίτι.
542
00:49:28,625 --> 00:49:31,458
Αν είναι τέτοια η βοήθειά σου,
να μου λείπει.
543
00:49:38,791 --> 00:49:41,583
Δείχνεις τις πληγές σου
και ξέρεις από λόγια.
544
00:49:43,875 --> 00:49:45,250
Δεν σε καταλαβαίνω.
545
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Πήγαινε μέσα.
546
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
Γιατί;
547
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Του είπα ό,τι είχα να πω.
548
00:50:02,958 --> 00:50:03,916
Άντε, κάνε κάτι.
549
00:50:04,625 --> 00:50:05,833
Σου τα είπα όλα.
550
00:50:06,583 --> 00:50:08,750
Τώρα κάνε τη σωστή σου έρευνα.
551
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Γρήγορα.
552
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Έλα.
553
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Μαμά.
554
00:50:33,333 --> 00:50:37,166
-Πάρτε τον μέσα.
-Πού πάτε τον αδερφό μου;
555
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
-Πού πάτε τον γιο μου;
-Σταματήστε. Έτσι ερευνάτε εσείς;
556
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Βικράμ, στάσου.
Δεν μπορούν να σε κλείσουν μέσα έτσι.
557
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
-Πού τον πάτε;
-Πού τον πάτε;
558
00:50:47,750 --> 00:50:50,125
-Ησυχία, πηγαίνετε μέσα.
-Τραβάτε μέσα!
559
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
-Έλα, μπες μέσα.
-Στάσου, Βικράμ.
560
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
Θα γυρίσω αμέσως.
561
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Βικράμ, βγες από το τζιπ. Βικράμ!
562
00:51:11,083 --> 00:51:13,083
Η γυναίκα του αγαπημένου θείου σου
563
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
σου τηλεφωνούσε διαρκώς όλη μέρα
564
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
ενώ ήσασταν στο ίδιο σπίτι.
565
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Είναι παλαβή.
566
00:51:21,458 --> 00:51:24,000
Πίστευε ότι θα κλεβόμασταν.
567
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Αλλά την έριξες στο κρεβάτι.
568
00:51:26,875 --> 00:51:28,166
Ήρθε από μόνη της.
569
00:51:29,541 --> 00:51:30,583
"Δεν το αντέχω.
570
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Πνίγομαι".
571
00:51:40,000 --> 00:51:41,916
Σ' εκείνο το σπίτι, μπροστά σου,
572
00:51:43,000 --> 00:51:44,416
κακοποιήθηκε σεξουαλικά.
573
00:51:45,083 --> 00:51:46,583
Έκλαιγε και τη χτυπούσαν.
574
00:51:47,166 --> 00:51:48,666
Κι αντί να τη βοηθήσεις,
575
00:51:49,583 --> 00:51:51,166
της ρίχνεις τις ευθύνες;
576
00:51:51,708 --> 00:51:54,458
-Δεν είπα ότι η Ράντα έκανε κάτι.
-Εσύ έκανες.
577
00:51:57,166 --> 00:51:58,750
Πρέπει να ήταν συνεργός.
578
00:52:00,625 --> 00:52:03,583
Αν ήθελα να τον σκοτώσω,
θα περίμενα τον γάμο;
579
00:52:05,166 --> 00:52:06,083
Γιατί όχι πριν;
580
00:52:07,166 --> 00:52:08,000
Ίσως...
581
00:52:09,291 --> 00:52:12,791
το θύμα ανακάλυψε
ότι τα είχες με τη Ράντα.
582
00:52:15,125 --> 00:52:16,958
Ακίνητα, γη, το μερίδιό σου...
583
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
-Έβλεπες ότι θα έχανες τα πάντα.
-Ανοησίες.
584
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
Ο θείος μου άφησε πιο πολλά σ' εμένα
585
00:52:25,083 --> 00:52:27,791
-παρά στον ίδιο του τον γιο.
-Όλοι κάνουν λάθη.
586
00:52:30,750 --> 00:52:31,583
Τέλος πάντων.
587
00:52:35,458 --> 00:52:37,958
Ξέρω πού ήσουν απ' τις 11 ως τα μεσάνυχτα.
588
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
Πιο πριν;
589
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
Στην οδό ΜΓ.
590
00:52:43,291 --> 00:52:45,041
Από το κινητό σου άλλα βλέπω.
591
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Μπελαγκάτ, ο τόπος του εγκλήματος.
592
00:52:48,541 --> 00:52:50,791
Το κινητό ανιχνεύεται κατά προσέγγιση.
593
00:52:51,958 --> 00:52:55,000
Όχι με ακρίβεια.
Τρένα περνούν από τη διάβαση.
594
00:52:56,166 --> 00:52:57,000
Κόλλησα εκεί.
595
00:53:03,375 --> 00:53:04,875
Έχεις απάντηση για όλα.
596
00:53:07,416 --> 00:53:09,541
Πες μου, πώς συναντούσες τη Ράντα;
597
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
Κάθε μέρα, μέσα στο ίδιο σπίτι;
598
00:53:16,458 --> 00:53:17,375
Να σου πω εγώ;
599
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Χρησιμοποιούσες την πίσω σκάλα.
600
00:53:26,666 --> 00:53:28,041
Όπως κι εκείνη τη μέρα.
601
00:53:28,875 --> 00:53:30,041
Ίσως σε τσάκωσαν.
602
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Αφού τον σκότωσες, λίγο αργότερα...
603
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
μπήκες απ' την μπροστινή πόρτα
και τους πήγες στον ναό.
604
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Ναι.
605
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
Και μετά το φάντασμά του μου τηλεφώνησε.
606
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Βρες αποδείξεις.
607
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
Αν είχαν δεσμό,
608
00:54:03,166 --> 00:54:04,666
γιατί δεν τη συνέλαβες;
609
00:54:05,291 --> 00:54:07,375
Ο Βικράμ θα τη σκαπούλαρε και πάλι.
610
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
Εκείνη, όχι.
611
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Την καημένη.
612
00:54:14,541 --> 00:54:15,666
Δεν έκανε τίποτα.
613
00:54:17,166 --> 00:54:20,083
Απλώς πηδιόταν με θείο και ανιψιό
στο ίδιο σπίτι.
614
00:54:20,833 --> 00:54:22,500
Είναι ανήθικη, το ξέρω.
615
00:54:23,708 --> 00:54:26,125
Μα ερευνούμε φόνο, όχι τον χαρακτήρα της.
616
00:54:26,541 --> 00:54:27,458
Σε ξελογιάζει.
617
00:54:29,500 --> 00:54:30,333
Καμία σχέση.
618
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
Ούτε βλέφαρο δεν θα μου έριχνε αυτή.
619
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Αυτό κάνουν τα κορίτσια.
620
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Αγνοούν κάποιον, για να κολλήσει.
621
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Θα δεις, θα νιώσεις έλξη για κείνη.
622
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Κοίτα. Αυτή η γυναίκα
δεν σου έδωσε καμία σημασία.
623
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
Και τι έγινε;
624
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Αναστατώθηκες, έτσι δεν είναι;
625
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
Έτσι λειτουργεί το ξελόγιασμα.
626
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
Η γυναίκα μου, ας πούμε.
627
00:54:57,166 --> 00:55:00,916
-Τρεις μέρες λέει όχι...
-Είδες την αναφορά για τα αποτυπώματα;
628
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
Σου είπα,
δεν βρέθηκαν αποτυπώματα στο όπλο.
629
00:55:05,583 --> 00:55:06,416
Όχι στο όπλο.
630
00:55:07,708 --> 00:55:09,250
Στο κινητό του Ραγκουμπίρ.
631
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
-Τίνος αποτυπώματα βρήκαν;
-Κανενός.
632
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Αν ο Ραγκουμπίρ πήρε τον Βικράμ,
τι έγιναν τα αποτυπώματά του;
633
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
-Τι έγιναν;
-Εσύ πες μου.
634
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Περνούσα και σκέφτηκα
να σε ρωτήσω κάποια πράγματα.
635
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
-Σχετικά με τι;
-Μπορώ να έχω λίγο νερό;
636
00:56:20,000 --> 00:56:23,916
Είσαι η πληροφοριοδότης μου.
Μόνο εσύ μπορείς να μου πεις τι τρέχει.
637
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Αυτοί οι πλούσιοι μας σνομπάρουν.
638
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
Δεν ξέρω τίποτα, κύριε.
639
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Τουλάχιστον πες μου
πώς τα πάει η νέα σου κυρά.
640
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Τη φροντίζεις πολύ καλά.
641
00:56:51,333 --> 00:56:53,666
Δεν ήταν πολύ μεγαλύτερή μου όταν ήρθε.
642
00:56:54,875 --> 00:56:55,958
Έκλαιγε κάθε μέρα.
643
00:56:57,208 --> 00:56:59,125
Τώρα έχει κλειστεί εκεί πάνω.
644
00:57:00,625 --> 00:57:01,541
Ποια "κυρά";
645
00:57:06,125 --> 00:57:08,000
Ούτε άντρα δεν έχει πλέον.
646
00:57:08,666 --> 00:57:10,625
Ένας Θεός ξέρει πώς θα επιβιώσει.
647
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
Εσύ πώς επιβιώνεις;
648
00:57:16,833 --> 00:57:17,916
Κι εσύ μόνη είσαι.
649
00:57:18,750 --> 00:57:21,000
Δουλεύεις όλη μέρα και βγάζεις λεφτά.
650
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Έχω τη γιαγιά μου με το δρεπάνι εδώ,
με προστατεύει.
651
00:57:37,416 --> 00:57:38,916
Ποιος σκότωσε τον Τακούρ;
652
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Κύριε...
653
00:57:44,958 --> 00:57:48,125
Εσύ πήρες τον Βικράμ
από το κινητό του Ραγκουμπίρ.
654
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Όχι, κύριε.
655
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Σε είδα.
656
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Στο βίντεο.
657
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Έσβησαν τα φώτα
και πήγες πάνω με ένα φανάρι.
658
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Ναι, κύριε.
659
00:58:06,208 --> 00:58:07,666
Γιατί δεν μου το είπες;
660
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
Το ξέχασα.
661
00:58:15,958 --> 00:58:17,041
Τι είδες επάνω;
662
00:58:20,791 --> 00:58:21,750
Να σου θυμίσω;
663
00:58:26,291 --> 00:58:27,958
Ο κος Τακούρ μιλούσε στο κινητό.
664
00:58:28,583 --> 00:58:31,250
Άφησα το φανάρι στο δωμάτιο
και κατέβηκα κάτω.
665
00:58:32,333 --> 00:58:35,458
-Το πτώμα του το βρήκε ο κύριος Βικράμ.
-Κι άλλο ψέμα.
666
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
Το φανάρι δεν ήταν στο δωμάτιο του Τακούρ.
Είχε σπάσει στις σκάλες.
667
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
Πώς;
668
00:58:46,541 --> 00:58:48,000
Πήγες πάνω με το φανάρι.
669
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Βρήκες τον Τακούρ νεκρό.
670
00:58:51,750 --> 00:58:52,958
Έτρεξες κάτω
671
00:58:53,666 --> 00:58:55,250
και το φανάρι σού έπεσε.
672
00:58:57,208 --> 00:58:58,166
Ποιος ήταν εκεί;
673
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
Ο Βικράμ Σινγκ;
674
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Καλά, βοήθησε τον Βικράμ.
675
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Εσύ κι αυτό το χαζό κορίτσι
θα μπλέξετε άσχημα.
676
00:59:16,791 --> 00:59:18,000
Δεν θα βγω ζωντανή.
677
00:59:19,000 --> 00:59:20,666
Αν μιλήσω, θα με σκοτώσουν.
678
00:59:23,583 --> 00:59:24,833
Δεν θα πάθεις τίποτα.
679
00:59:26,208 --> 00:59:28,666
Θα σε βοηθήσω αν μου πεις την αλήθεια.
680
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
Δεν θα μπορέσετε, κύριε.
681
00:59:30,916 --> 00:59:32,458
Εξαφάνισαν τον πατέρα μου.
682
00:59:34,041 --> 00:59:35,791
Σκοτώθηκε σε ληστεία, όχι;
683
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Μαζί με τη γυναίκα του Τακούρ.
684
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Με πήρε τηλέφωνο.
685
00:59:42,958 --> 00:59:44,666
Είπε ότι γυρίζει σε δύο ώρες.
686
00:59:45,708 --> 00:59:47,416
Έφυγε νύχτα από το Γκουαλιόρ.
687
00:59:51,708 --> 00:59:53,166
Γιατί να τον σκοτώσουν;
688
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
Πού να ξέρω εγώ;
689
00:59:57,375 --> 01:00:00,000
Δεν έκαναν τίποτα όταν υπέβαλα αναφορά.
690
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
Οι ανώτεροι στην αστυνομία το κουκούλωσαν.
691
01:00:08,833 --> 01:00:10,000
Ξέρεις τι λες;
692
01:00:10,833 --> 01:00:12,041
Δείτε τη γιαγιά μου.
693
01:00:13,083 --> 01:00:15,791
Τρελάθηκε προσπαθώντας
να πείσει την αστυνομία.
694
01:00:17,583 --> 01:00:21,166
Ποτέ δεν είδε πτώμα,
οπότε αρνείται να το πιστέψει.
695
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
ΜΟΝΟ Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΘΡΙΑΜΒΕΥΕΙ
696
01:01:39,250 --> 01:01:41,250
Στείλ' το. Ξανανοίγω την υπόθεση.
697
01:01:42,875 --> 01:01:45,041
Η αναφορά εξαφάνισης του Ραμντίν.
698
01:01:45,250 --> 01:01:47,791
-Τίνος;
-Του πατέρα της Τσουνί, του οδηγού.
699
01:01:48,333 --> 01:01:51,750
Της τηλεφώνησε
και είπε ότι θα γύριζε σε δύο ώρες. Κοίτα.
700
01:01:54,166 --> 01:01:55,708
Ήταν κοντά στο Κανπούρ.
701
01:01:55,875 --> 01:01:58,958
Μίλησα με τα αστυνομικά τμήματα
σε απόσταση δύο ωρών.
702
01:02:00,250 --> 01:02:04,041
Έγινε αναφορά για το ίδιο αυτοκίνητο
στο τμήμα του Ακμπαρπούρ.
703
01:02:07,000 --> 01:02:10,083
Το Ακμπαρπούρ βρίσκεται
μεταξύ Γκουαλιόρ και Κανπούρ.
704
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
ΑΡΧΗΓΟΣ ΛΑΛ
705
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Κύριε.
706
01:02:22,916 --> 01:02:25,250
Να πας στο σπίτι του Μουνά Ράτζα αύριο.
707
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Να ζητήσεις συγγνώμη για τον Βικράμ Σινγκ.
708
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Να πεις "Κύριε...
709
01:02:33,041 --> 01:02:34,666
έκανα ένα λάθος. Συγγνώμη".
710
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
Πειστικά.
711
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Κύριε, ρώτησα τι να κάνω
και είπατε "Ό,τι νομίζεις". Αυτό κάνω.
712
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
Δουλεύεις πολύ απερίσκεπτα.
713
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Είσαι υπάλληλος της κυβέρνησης.
714
01:02:51,666 --> 01:02:53,166
Κι αυτός, η κυβέρνηση.
715
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Ενεργείς παρορμητικά,
χωρίς έρευνα ή αποδείξεις.
716
01:02:57,666 --> 01:03:01,416
Κύριε, το κινητό του Βικράμ Σινγκ
εντοπίστηκε στο Μπελαγκάτ,
717
01:03:01,500 --> 01:03:06,416
κι αυτός λέει ότι ήταν στην οδό ΜΓ.
Και εμπλέκονται και περιουσιακά θέματα.
718
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
-Δεν αρκεί. Βρες κάτι άλλο.
-Κύριε, αυτή η Τσουνί...
719
01:03:12,791 --> 01:03:13,708
κάτι ξέρει.
720
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
Οι υπηρέτες βλέπουν τα πάντα.
721
01:03:17,916 --> 01:03:19,041
Κάτι θα πει.
722
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Προχώρα το.
723
01:03:24,000 --> 01:03:24,958
Κύριε...
724
01:03:29,041 --> 01:03:29,875
Τι;
725
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
Η υπόθεση της γυναίκας
του Ραγκουμπίρ Σινγκ και του οδηγού...
726
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
ήταν όντως ληστεία;
727
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
Τι εννοείς;
728
01:03:43,583 --> 01:03:47,000
Κύριε, αν ήταν ληστεία,
θα είχαμε βρει το πτώμα ή το αμάξι,
729
01:03:47,416 --> 01:03:50,583
αλλά δεν βρέθηκε τίποτα
και δεν υπήρξε καν αναφορά.
730
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
Ίσως μας ξέφυγε κάτι.
731
01:04:06,875 --> 01:04:11,375
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΑΚΜΠΑΡΠΟΥΡ
732
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Όλα αυτά βρέθηκαν
στο σημείο του δυστυχήματος.
733
01:04:58,666 --> 01:05:00,583
Αυτό δεν μοιάζει με αυτοκινήτου.
734
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Μοιάζει με φορτηγού.
735
01:05:04,166 --> 01:05:06,166
Ναι. Τους τράκαραν και έφυγαν.
736
01:05:07,125 --> 01:05:09,625
Έμειναν και κάποια μέρη
του άλλου οχήματος.
737
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
ΤΖΑΤΖΜΑΟΥ - ΚΑΝΠΟΥΡ
738
01:06:01,083 --> 01:06:05,291
ΒΥΡΣΟΔΕΨΕΙΟ ΤΖΑΑΝΓΚΙΡ
739
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
Τι θέλετε, κύριε;
740
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Το αφεντικό σου. Τον ιδιοκτήτη.
741
01:06:31,833 --> 01:06:34,041
Το αφεντικό μένει εδώ πιο κάτω.
742
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Πίσω από το τζαμί Τζινάτο
υπάρχει ένα χασάπικο. Εκεί είναι.
743
01:06:38,541 --> 01:06:41,875
Τη διεύθυνση του ιδιοκτήτη θέλω,
όχι του χασάπικου.
744
01:06:42,583 --> 01:06:47,166
Ο ιδιοκτήτης είναι βουλευτής. Δεν θέλει
να έχει βυρσοδεψείο στο όνομά του.
745
01:06:51,166 --> 01:06:52,166
Τι συνέβη, κύριε;
746
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
ΤΖΑΜΙ ΤΖΙΝΑΤΟ
747
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
-Πού μένει ο ιδιοκτήτης του βυρσοδεψείου;
-Στη γωνία.
748
01:07:45,416 --> 01:07:46,958
Διευθύνεις το βυρσοδεψείο;
749
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
Άκουσα ότι το έχει βουλευτής.
750
01:07:55,125 --> 01:07:55,958
Πώς σε λένε;
751
01:08:01,125 --> 01:08:05,083
Πες του ιδιοκτήτη να έρθει αύριο
στο αστυνομικό τμήμα του Μπελαγκάτ.
752
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
ΜΟΥΝΑ ΡΑΤΖΑ - ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΟΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ
ΤΙΜΙΟΣ ΚΑΙ ΕΡΓΑΤΙΚΟΣ
753
01:09:03,541 --> 01:09:06,125
Όπως το γάλα έχει νερό
και το νερό βακτήρια,
754
01:09:06,208 --> 01:09:08,458
έτσι και στο σώμα μας έχουμε βακτήρια.
755
01:09:08,958 --> 01:09:12,750
Έτσι και η κοινωνία έχει τρομοκράτες
και τις οργανώσεις τους,
756
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
κι από κει φτάνουν ως τη γειτονιά μας
και μπαίνουν στα σπίτια μας.
757
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Οι ομοφυλοφιλικές σχέσεις
παραβιάζουν τους νόμους της φύσης.
758
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
Στα επόμενα 20 χρόνια, ορδές ανθρώπων
θα έχουν αυτήν τη διαταραχή.
759
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Κύριε, ο διευθυντής
με διέταξε να έρθω να σας δω.
760
01:09:39,750 --> 01:09:43,375
Ο Βικράμ Σινγκ
είναι μέλλοντας γαμπρός σας, οπότε...
761
01:09:45,666 --> 01:09:46,708
Συγχωρέστε τον.
762
01:09:47,666 --> 01:09:49,750
Πότε θα συλλάβεις αυτήν τη γυναίκα;
763
01:09:51,958 --> 01:09:53,666
Ζόρισέ τη να τα ξεράσει όλα.
764
01:09:54,166 --> 01:09:55,833
Μάλιστα, κύριε. Έχετε δίκιο.
765
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
Αλλά με όσα πει μπορεί...
766
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
να πληγεί το κύρος της οικογένειας.
767
01:10:06,625 --> 01:10:08,291
Να κάνεις κι άλλες πρόβες.
768
01:10:09,166 --> 01:10:10,250
Θα σε φωνάξω μετά.
769
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
Εντάξει.
770
01:10:13,333 --> 01:10:14,333
Καλό ήταν.
771
01:10:19,583 --> 01:10:21,208
Κύριε, ξέρατε γι' αυτούς.
772
01:10:21,291 --> 01:10:23,208
-Για τον Βικράμ και...
-Ξέρεις...
773
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
πόσο δύσκολο είναι
να γίνεις από ερωμένη κυρία;
774
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Παίζει τους άντρες στα δάχτυλα.
775
01:10:35,500 --> 01:10:37,041
Όχι μόνο τον Βικράμ Σινγκ.
776
01:10:38,000 --> 01:10:38,833
Όλους.
777
01:10:41,416 --> 01:10:44,708
-Έμαθα ότι πήγες στο Τζατζμάου χθες.
-Μάλιστα, κύριε.
778
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
Τι ρωτούσες για το Βυρσοδεψείο Τζαανγκίρ;
779
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Πήγα για την υπόθεση του Ραγκουμπίρ Σινγκ.
780
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Ίσως... να με πληροφόρησαν λάθος.
781
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Έχεις και πληροφοριοδότες
στην έπαυλη, έμαθα.
782
01:11:06,583 --> 01:11:08,625
Ο αρχηγός πιστεύει πολύ σ' εσένα.
783
01:11:10,125 --> 01:11:11,500
Προσπάθησε περισσότερο.
784
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
-Κατάλαβες;
-Μάλιστα, κύριε.
785
01:11:18,541 --> 01:11:23,375
Είναι απλή υπόθεση. Ένας άντρας
δολοφονήθηκε από τη σύζυγο και τον εραστή.
786
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Κι εμείς κυνηγάμε φαντάσματα.
787
01:11:27,500 --> 01:11:29,583
Για σένα υπάρχουν μόνο δύο ύποπτοι.
788
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
Ο Μουνά Ράτζα εμπλέκεται στον φόνο
της πρώτης γυναίκας του Ραγκουμπίρ Σινγκ.
789
01:11:35,708 --> 01:11:36,916
-Ο Μουνά Ράτζα;
-Ναι.
790
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Τη χτύπησε αυτοκίνητο, δεν ήταν ληστεία.
791
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
Κι εσύ θες να σταματήσω την έρευνα
792
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
και να κλείσω το κορίτσι στη φυλακή.
793
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
Ούτε που ξέρω τίποτα για το θύμα.
794
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
Τι άνθρωπος ήταν; Γιατί δολοφονήθηκε;
795
01:12:09,000 --> 01:12:12,333
Τι άνθρωπος ήταν ο πατέρας σου;
Πώς θα τον περιέγραφες;
796
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Έφερνε κορίτσια στο σπίτι του.
797
01:12:16,583 --> 01:12:18,500
Τι άνθρωπος λέτε να ήταν;
798
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
Σε ενοχλούσε;
799
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Ποτέ δεν έδινε δεκάρα
για τα συναισθήματα των άλλων.
800
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Το έπαιζε σπουδαίος.
Κανείς δεν τολμούσε να του πει κάτι.
801
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
Κι η μάνα σου;
802
01:12:34,875 --> 01:12:35,708
Φοβόταν.
803
01:12:36,958 --> 01:12:38,166
Τον έτρεμε.
804
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Και πάλι,
μια τέτοια γυναίκα στην οικογένεια...
805
01:12:42,500 --> 01:12:45,958
Δεν υπήρχε οικογένεια.
Ο Καράν πήγε από μικρός εσώκλειστος.
806
01:12:46,750 --> 01:12:48,083
Και μετά τον γάμο μου,
807
01:12:48,958 --> 01:12:51,333
ο πατέρας μου και η γιαγιά μου...
808
01:12:52,041 --> 01:12:53,958
ήταν οι μόνοι που απέμειναν.
809
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
Κι η οικογένεια του αδερφού του;
Τα ξαδέρφια σου, εννοώ...
810
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Η Βασούντα και ο άλλος...
811
01:13:08,041 --> 01:13:09,708
-Ο Βικράμ.
-Ναι, ο Βικράμ.
812
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Μετακόμισαν πριν από λίγα χρόνια.
813
01:13:13,625 --> 01:13:16,000
Ο Καράν κι η Βασούντα ήταν εσώκλειστοι.
814
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Ερχόντουσαν στις διακοπές,
αλλά όχι κάθε χρόνο.
815
01:13:20,625 --> 01:13:21,583
Αυτό σημαίνει...
816
01:13:22,125 --> 01:13:27,083
ότι στον γάμο βρεθήκατε όλοι μαζί
μετά από πολύ καιρό. Σωστά;
817
01:13:43,250 --> 01:13:44,083
Τι πιστεύεις;
818
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
Ποιος τον σκότωσε;
819
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Ο Βικράμ ήταν ο πιο προβληματισμένος
με τον πατέρα.
820
01:14:04,416 --> 01:14:06,083
Η επιχείρηση, η περιουσία...
821
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
και τα άλλα που ξέρετε ήδη.
822
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Θα ήθελα λίγο νερό.
823
01:14:19,375 --> 01:14:21,041
Ναι, φυσικά. Φέρε λίγο νερό.
824
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Η θεία Πραμίλα με παρακολουθεί διαρκώς.
825
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Θα έκανε τα πάντα για τον γιο της.
Υποπτεύομαι...
826
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Σου έχω πει να προσέχεις τον εαυτό σου.
827
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
-Έλα, κάθισε.
-Τώρα θα το έπαιρνα.
828
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Δεν το πήρες, όμως!
829
01:14:53,500 --> 01:14:55,541
Ποιος ξέρει πόση ώρα του μιλάς.
830
01:14:56,166 --> 01:14:58,916
Γιατί, καλή μου;
Δεν υπάρχει άντρας στο σπίτι.
831
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
Τον άφησες να μπει χωρίς να με ρωτήσεις;
832
01:15:05,125 --> 01:15:07,625
Όταν σκορπίσουν τις στάχτες και γυρίσουν,
833
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
θα πρέπει να πω στον Ραβί
834
01:15:11,500 --> 01:15:12,333
τι έκανες.
835
01:15:18,000 --> 01:15:18,875
Στάσου, θεία!
836
01:15:21,708 --> 01:15:23,291
Να του μιλήσεις κι εσύ.
837
01:15:27,208 --> 01:15:29,625
Αλλιώς, θα πιστέψω ότι κάτι μου κρύβεις.
838
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Η μαμά έμεινε εδώ για εσάς.
839
01:15:32,166 --> 01:15:34,791
-Κάνει τόσα για σας...
-Δεν της το ζητήσαμε.
840
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Βαρέθηκα τη μητέρα σου κι εσένα.
841
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
-Απλώς ζηλεύεις!
-Βασούντα!
842
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Λοιπόν, πες μου...
843
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
πότε και γιατί μετακόμισες;
Έμενες σ' αυτό το σπίτι παλιά, έτσι;
844
01:16:04,291 --> 01:16:05,916
Θα κοπούν αυτά σύντομα.
845
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Ο Μουνά παίζει μαζί σου. Κατάλαβες;
846
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Ναι.
847
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
Ή ίσως θέλει να μάθει
ποιος σκότωσε τον φίλο του.
848
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
Ή...
849
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
ποιος τον μισούσε τόσο πολύ,
ώστε τη νύχτα του γάμου του...
850
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
Όσους έχουν μεγάλο σπίτι,
όνομα, κύρος, πλούτη και όλα αυτά...
851
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
δεν τους μισούν.
852
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
Τους ζηλεύουν. Αλλά πού να ξέρεις εσύ;
853
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
-Εδώ έμενες παλιά, έτσι;
-Ναι.
854
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
Δεν λυπήθηκες που πέθανε;
855
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Κοίτα, δεν μου αρέσει το μελόδραμα.
856
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Πάντα ήμουν στον ξενώνα ή στο σπίτι.
857
01:17:02,458 --> 01:17:04,625
Δεν τον ήξερα αρκετά για να τον θρηνήσω.
858
01:17:11,125 --> 01:17:13,875
Είδα την αναφορά σου και ξεκίνησα έρευνα.
859
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Σύντομα θα φτάσω σε κάποιο συμπέρασμα.
860
01:17:26,750 --> 01:17:28,125
Μα για να γίνει αυτό...
861
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
θα πρέπει να με βοηθήσεις.
862
01:17:52,083 --> 01:17:53,750
Αυτή είναι η Καμλά Κουμάρι;
863
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
Φαίνεται αυστηρή.
864
01:17:58,500 --> 01:18:00,416
Αλλά κι εγώ είμαι σκληρό καρύδι.
865
01:18:01,708 --> 01:18:04,708
-Δεν θα με συλλάβεις;
-Αν η υπόθεση πάρει καιρό...
866
01:18:06,916 --> 01:18:08,583
θα το κάνω κι αυτό, ηρέμησε.
867
01:18:12,541 --> 01:18:14,916
Σου είπα ήδη ό,τι έγινε εκείνο το βράδυ.
868
01:18:16,791 --> 01:18:18,833
Τα υπόλοιπα τα ξέρεις.
869
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
Ο Ραγκουμπίρ Σινγκ δεν υποψιάστηκε ποτέ
ότι είχες σχέση με τον Βικράμ;
870
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Είσαι σίγουρη ότι τον ξεγέλασες.
871
01:18:39,000 --> 01:18:43,625
Αν το είχε υποψιαστεί, θα βρίσκατε
το δικό μου πτώμα, όχι το δικό του.
872
01:18:49,791 --> 01:18:53,500
Ποιος θα μπορούσε να τον έχει σκοτώσει,
εκτός από εσάς τους δύο;
873
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε.
Κάποιος πιο θαρραλέος από μένα...
874
01:19:03,833 --> 01:19:05,375
πιο βασανισμένος από μένα.
875
01:19:08,166 --> 01:19:09,916
Αλλά δεν ξέρω κανέναν τέτοιο.
876
01:19:14,458 --> 01:19:15,333
Φέρε το αμάξι.
877
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Πήγαινε.
878
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΑΡΜΑ
879
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
Τις προάλλες...
880
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
γιατί δεν με συνέλαβες;
881
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Συνέλαβα τον συνεργό σου.
Ο Μουνά Ράτζα τον γλίτωσε.
882
01:21:07,000 --> 01:21:08,750
Εσύ θα έμπλεκες μόνο.
883
01:21:10,916 --> 01:21:12,625
Δεν με άφηνε η συνείδησή μου.
884
01:22:27,458 --> 01:22:28,291
Εμπρός.
885
01:22:33,625 --> 01:22:34,458
Τι;
886
01:23:09,666 --> 01:23:12,000
Αυτά τα δύο δάχτυλα μοιάζουν σπασμένα.
887
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Και δες εδώ στον λαιμό.
888
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Σημάδια στραγγαλισμού.
889
01:23:17,791 --> 01:23:21,416
Τη στραγγάλισαν. Πρόκειται για φόνο.
890
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
Τσουνί!
891
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
Τσουνί! Παιδί μου!
892
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
Τσουνί!
893
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
Τσουνί! Πού την πάτε;
894
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
Το παιδί μου!
895
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
Τσουνί! Άσε με!
896
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
Τσουνί!
897
01:23:55,375 --> 01:23:57,125
ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ
898
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
Τσουνί!
899
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
Θεέ μου! Τσουνί!
900
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
Η Τσουνί μου! Πάει η Τσουνί μου!
901
01:24:14,333 --> 01:24:18,833
-Κυρία, αφήστε τον.
-Πάει η Τσουνί μου!
902
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
Πάει η Τσουνί μου!
903
01:24:23,708 --> 01:24:27,375
Ναντού. Το τσιράκι του Μουνά Ράτζα
από το Τζατζμάου...
904
01:24:29,166 --> 01:24:31,958
Να τον συλλάβουμε.
Να τον κάνουμε να μιλήσει.
905
01:24:45,500 --> 01:24:46,333
Τι έγινε;
906
01:24:47,416 --> 01:24:49,625
-Χάλασε;
-Όχι, έχεις ξεφύγει!
907
01:24:51,333 --> 01:24:53,500
Δεν βλέπεις τι γίνεται μπροστά σου.
908
01:24:53,583 --> 01:24:54,583
Βλακείες λες.
909
01:24:56,416 --> 01:24:59,166
Η κοπέλα έβαλε τον εραστή της
να κάνει φόνο.
910
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Αλλά αντί να τη συλλάβεις,
ψάχνουμε ψύλλους στ' άχυρα.
911
01:25:03,583 --> 01:25:05,375
Σκέφτεσαι με την καρδιά σου.
912
01:25:05,500 --> 01:25:08,125
Αυτό το γύναιο σού έχει πάρει τα μυαλά.
913
01:25:08,708 --> 01:25:10,958
Ισχυρίζεσαι ότι είσαι αστυνομικός,
914
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
αλλά δεν μπορείς να ερευνήσεις τίποτα.
Είσαι βλάκας!
915
01:25:15,166 --> 01:25:18,416
Καλά. Αλλά ακόμα κι ως βλάκας,
από σένα είμαι καλύτερος.
916
01:25:18,500 --> 01:25:22,083
Εγώ πήρα μια αξιοπρεπή κοπέλα,
εσύ τραβιέσαι με μια τσούλα!
917
01:25:24,750 --> 01:25:25,750
Άντε χάσου!
918
01:25:41,375 --> 01:25:42,458
Εσείς οι δύο...
919
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
μαλώνατε στη μέση του δρόμου.
920
01:25:46,375 --> 01:25:50,458
Δεν υπάρχουν άλλοι εγκληματίες στην πόλη
να κυνηγήσει η αστυνομία;
921
01:25:50,541 --> 01:25:52,583
Κύριε, δεν φταίω. Με προκάλεσε.
922
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
-Ακούστε...
-Με είπε βλάκα. Ρωτήστε τον.
923
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
-Με πρόσβαλε.
-Ναρέντρα Σινγκ...
924
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
-ηρέμησε, λέω.
-Κύριε...
925
01:25:59,958 --> 01:26:03,541
-Δεν θέλω να δουλεύω μαζί του.
-Ναρέντρα Σινγκ, βγες έξω.
926
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Τζατίλ Γιάνταβ.
927
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Θα δώσεις λεπτομερή εξήγηση
για αυτήν τη συμπεριφορά.
928
01:26:20,875 --> 01:26:24,708
Και μετά θα πάρεις άδεια,
αλλιώς θα σε βγάλω σε διαθεσιμότητα.
929
01:26:24,791 --> 01:26:25,625
Τι επιλέγεις;
930
01:26:26,041 --> 01:26:28,041
Ήξερα ότι έτσι θα κατέληγε, κύριε.
931
01:26:29,958 --> 01:26:31,291
Δεν πάω πουθενά.
932
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Δολοφονήθηκε ένα παιδί.
Δεν θα το αφήσω έτσι.
933
01:26:34,541 --> 01:26:36,625
Θα ξεδιαλύνω τα πάντα.
934
01:26:38,791 --> 01:26:39,666
Ζήτω η Ινδία.
935
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Σου είπα να μη με ενοχλήσεις.
936
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Ναντού, μου επιτέθηκαν.
937
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Με ακολουθούσαν απ' τα κεντρικά,
με πυροβόλησαν.
938
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
Τραυματίστηκες, τότε; Αιμορραγείς;
939
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
-Να φωνάξω ασθενοφόρο;
-Ναντού!
940
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Ναι, είμαι βλάκας που σε πιστεύω.
941
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Τώρα περιμένεις να πιστέψω
ότι σου επιτέθηκαν, έτσι;
942
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
-Άκουσέ με.
-Εσύ άκου. Θα τη συλλάβω αύριο.
943
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
-Θα τα ομολογήσει όλα.
-Είναι λάθος αυτό.
944
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ο Ραβί Σισόντια είναι με τον αρχηγό τώρα
και το συζητάνε.
945
01:28:23,375 --> 01:28:25,083
Είναι μετρημένα τα ψωμιά της.
946
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
Παρακαλώ;
947
01:29:19,750 --> 01:29:22,041
Σταμάτα, σκρόφα! Σταμάτα!
948
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Θέλεις μερίδιο της περιουσίας; Αυτό είναι;
949
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
-Σταμάτα. Άνοιξε την πόρτα!
-Τι συμβαίνει;
950
01:29:32,125 --> 01:29:35,833
-Στον διάολο! Θα τη σκοτώσω σήμερα!
-Τι συμβαίνει;
951
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
-Άκρη!
-Τρελάθηκες; Τι συμβαίνει;
952
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
-Άνοιξε την πόρτα!
-Θα τη σκοτώσεις;
953
01:29:41,375 --> 01:29:44,916
Άκρη! Στον διάολο να πάει!
Θα τη σκοτώσω σήμερα!
954
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Ήρθες να τους βρεις, έτσι δεν είναι;
955
01:32:56,916 --> 01:33:02,000
Θα σε γδάρω ζωντανό
και θα σε θάψω κι εσένα μαζί τους. Ακούς;
956
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
Ξύπνα
957
01:33:44,458 --> 01:33:47,583
Ξύπνα
958
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
Ξύπνα
959
01:33:57,791 --> 01:34:02,500
Ξύπνα
960
01:34:09,333 --> 01:34:13,833
Ξύπνα, έγινε διάρρηξη
961
01:34:13,916 --> 01:34:18,166
Στην πόλη της νύχτας
962
01:34:18,291 --> 01:34:20,083
Εγώ είμαι.
963
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
Ξύπνα, έγινε διάρρηξη
964
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Ελάτε.
965
01:34:30,458 --> 01:34:35,666
Στην πόλη της νύχτας
966
01:34:36,000 --> 01:34:38,708
Ξύπνα
967
01:34:38,791 --> 01:34:41,458
Μια μαγική αυγή
968
01:34:41,541 --> 01:34:46,750
Έχει ξεπροβάλει
969
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Εδώ με είχε...
970
01:35:00,708 --> 01:35:02,375
όποτε ερχόταν στο Γκουαλιόρ.
971
01:35:05,583 --> 01:35:08,500
-Η οικογένειά του θα ξέρει για το μέρος.
-Όχι.
972
01:35:09,833 --> 01:35:11,541
Κανείς τους δεν έρχεται εδώ.
973
01:35:13,416 --> 01:35:15,041
Μόνο ο Καράν ήρθε μία φορά.
974
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
Κι αυτοί...
975
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
Τι είναι αυτοί;
976
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Αυτούς τους προσέλαβε
για να φυλάνε το σπίτι κι εμένα.
977
01:35:30,666 --> 01:35:32,708
Έχουν περάσει τα ίδια μ' εμένα.
978
01:35:34,416 --> 01:35:35,791
Δεν θα το πουν πουθενά.
979
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Ξεκουράσου λίγο.
980
01:35:45,166 --> 01:35:46,875
Μπορούσες να το είχες σκάσει.
981
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Για μια στιγμή σκέφτηκα...
982
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
ότι με άφησες μόνο.
983
01:35:56,791 --> 01:35:58,208
Έπρεπε να το είχα κάνει.
984
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
-Δεν με σέβεσαι έτσι κι αλλιώς.
-Σε σέβομαι.
985
01:36:05,333 --> 01:36:07,583
Για το θάρρος και την ειλικρίνειά σου.
986
01:36:09,750 --> 01:36:10,791
Ποια ειλικρίνεια;
987
01:36:12,500 --> 01:36:13,458
Είμαι μια πόρνη.
988
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Μια δολοφόνος.
989
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
Γιατί;
990
01:36:44,125 --> 01:36:44,958
Βέβαια.
991
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
Δεν είμαι αρκετά καλός για σένα.
992
01:36:57,250 --> 01:36:58,875
Η καρδιά μου έχει ψυχραθεί.
993
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΛΑΛΑ ΛΑΤΖΠΑΤ ΡΑΪ ΚΑΝΠΟΥΡ
"ΤΟ ΠΑΡΚΟ"
994
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
-Κύριε Τζόσι.
-Ναι;
995
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
Γράφεις εδώ ότι νεκρό δέρμα βρέθηκε
στα νύχια της Τσουνί.
996
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Ναι, νεκρό δέρμα.
997
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
Σε αυτά τα νύχια.
998
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
Τι εννοείς;
999
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
Είναι το δέρμα του δολοφόνου,
Ναρέντρα Σινγκ.
1000
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Βρήκαμε ένα στρώμα από την επιδερμίδα
του δολοφόνου στα νύχια της.
1001
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Βλέπεις,
1002
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
πρέπει να γρατζούνισε τον δολοφόνο
ενώ πάλευαν.
1003
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Ζήτω η Ινδία. Ο αρχηγός είναι μέσα;
1004
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Είναι σε σύσκεψη. Περιμένετε.
1005
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
Ήρθα να ερευνήσω
τι συνέβη στην εγγονή σου, την Τσουνί.
1006
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Κοίτα εδώ.
1007
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Αυτός είναι ο Μουνά Ράτζα.
1008
01:39:39,541 --> 01:39:41,333
Κι αυτός πίσω, το τσιράκι του.
1009
01:39:43,125 --> 01:39:43,958
Τον ξέρεις;
1010
01:39:46,291 --> 01:39:47,541
Τον έχεις ξαναδεί;
1011
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
Είχαν προηγούμενα
με εσένα ή με την εγγονή σου;
1012
01:39:56,083 --> 01:39:56,916
Κυρία!
1013
01:40:50,375 --> 01:40:52,000
Ήσουν εκεί εκείνο το βράδυ;
1014
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
Τι στο καλό; Άσε με!
1015
01:41:08,416 --> 01:41:12,875
Εσύ κι ο Βικράμ το κάνατε, έτσι;
Και μπλέξατε και την Τσουνί.
1016
01:41:12,958 --> 01:41:15,583
Γι' αυτό τη σκότωσαν. Έτσι δεν είναι;
1017
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Εγώ σε προστάτευα,
1018
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
σε εμπιστεύτηκα, κι εσύ...
1019
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
μου έλεγες ψέματα. Ψέματα!
1020
01:41:32,875 --> 01:41:33,875
Ναι, είπα ψέματα.
1021
01:41:38,166 --> 01:41:39,083
Τι να έκανα;
1022
01:41:41,791 --> 01:41:42,916
Πίστευα ότι...
1023
01:41:43,958 --> 01:41:45,625
ο Βικράμ δεν είχε τα κότσια.
1024
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
Και τελικά...
1025
01:41:50,333 --> 01:41:51,750
δεν σκόπευε να το κάνει.
1026
01:42:03,166 --> 01:42:04,291
Τα λέμε μετά.
1027
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
Τα λέμε μετά, είπα.
1028
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Σήμερα είναι η ιδανική μέρα.
Γιατί να το αναβάλουμε;
1029
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
-Θα του τα πω όλα,
-Ράντα, άκουσέ με.
1030
01:42:44,833 --> 01:42:45,666
Ράντα!
1031
01:43:29,000 --> 01:43:32,333
-Ράντα, στάσου. Άκουσέ με.
-Να σε ακούσω;
1032
01:43:33,291 --> 01:43:36,916
Δεν θα το σκάγαμε μαζί σήμερα;
Δεν μου είπες να είμαι έτοιμη;
1033
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
Αυτό δεν γίνεται. Πού να σε πάω;
1034
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
Ψέματα μου έλεγες τόσον καιρό;
Με χρησιμοποίησες.
1035
01:43:45,708 --> 01:43:47,125
Ό,τι έγινε έγινε.
1036
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
Μείνε εδώ!
1037
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Θα σε φροντίσω εγώ.
1038
01:43:51,416 --> 01:43:54,416
Καλοσύνη σου.
Μα εγώ δεν είμαι μεγαλόψυχη σαν εσένα.
1039
01:43:54,500 --> 01:43:57,333
Δεν έπρεπε να φέρεις
την αρραβωνιαστικιά σου εδώ!
1040
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Γαμπρέ. Ναι, έρχομαι τώρα.
1041
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Ναι, κανόνισέ το. Έρχομαι σε λίγο.
1042
01:44:08,708 --> 01:44:09,791
Δεν θ' αργήσω.
1043
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Ράντα!
1044
01:44:13,166 --> 01:44:16,291
-Συγχώρεσέ με. Ήταν λάθος μου.
-Θείε! Να σου εξηγήσω.
1045
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
Φύγε.
1046
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
Φύγε!
1047
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
Ο Βικράμ με έστειλε κάτω.
1048
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
Αφού κατέβηκα,
1049
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
δεν έχω ιδέα
1050
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
τι είπε στην Τσουνί.
1051
01:45:00,083 --> 01:45:02,000
Αλλά εκείνη δεν είπε κουβέντα.
1052
01:45:04,375 --> 01:45:06,000
Πού να είναι ο Βικράμ;
1053
01:45:09,541 --> 01:45:10,500
Πρόσεχε!
1054
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
Τι κάνεις; Μάζεψέ τα.
1055
01:45:16,541 --> 01:45:22,416
Ο αγαπημένος μου άρχισε να με πειράζει
Τι να κάνω;
1056
01:45:22,750 --> 01:45:29,666
Παντρεύτηκα στα 12 μου
1057
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
Παντρεύτηκα στα 12 μου
1058
01:45:35,833 --> 01:45:40,916
Ο αγαπημένος μου άρχισε να με πειράζει
Τι να κάνω;
1059
01:45:41,000 --> 01:45:44,416
Λίγο αργότερα,
ο Βικράμ ήρθε από την μπροστινή εισοδο...
1060
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
και τους πήγε όλους στον ναό.
1061
01:45:48,708 --> 01:45:49,541
Πάμε;
1062
01:45:54,666 --> 01:45:56,125
Τι θα μπορούσα να πω;
1063
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
Και σε ποιον;
1064
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
Ποιος θα με πίστευε;
1065
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
-Ναντού.
-Είχες δίκιο.
1066
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
Το τσιράκι του Ράτζα σκότωσε την Τσουνί.
1067
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
Στη νεκροψία βρήκαν δέρμα στα νύχια της.
1068
01:46:27,958 --> 01:46:29,958
Τα χέρια του έχουν γρατζουνιές.
1069
01:46:31,375 --> 01:46:32,875
Τις είδα με τα μάτια μου.
1070
01:46:35,583 --> 01:46:38,583
-Τη σκότωσε για να σώσει τον Βικράμ Σινγκ.
-Ακριβώς.
1071
01:46:41,041 --> 01:46:42,041
Παιδί ήταν.
1072
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Εμπρός;
1073
01:46:58,208 --> 01:47:01,916
Καλώ από το τμήμα Μουράρ στο Γκουαλιόρ.
Έχω την ύποπτη.
1074
01:47:02,541 --> 01:47:03,625
Κάντε τη σύλληψη.
1075
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Αυτός ο...
1076
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Τζατίλ Γιάνταβ παραδίδει το κορίτσι.
1077
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Είναι άχρηστη πλέον.
1078
01:47:28,041 --> 01:47:32,708
Κουράστηκες, αλλά ψάχνεις
1079
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
Κουράστηκες, αλλά ψάχνεις
1080
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
Λύνεις και δένεις κόμπους στην ομίχλη
1081
01:47:47,125 --> 01:47:53,541
Κόβεις τα νήματα του πόνου...
1082
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
Εμπρός;
1083
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
Εμπρός;
1084
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Εμπρός, ποιος είναι;
1085
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
Τζατίλ;
1086
01:48:02,041 --> 01:48:05,833
Στριφογύρνα κάνοντας μάγια
1087
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
Στριφογύρνα κάτω απ' τον ξάστερο ουρανό
1088
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
Στριφογύρνα
Στον άτονο ρυθμό της καρδιάς
1089
01:48:20,375 --> 01:48:24,083
Στριφογύρνα σαν ρόδα
1090
01:48:25,291 --> 01:48:30,000
Στριφογύρνα σαν ρόδα...
1091
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΑΡΜΑ
1092
01:48:34,750 --> 01:48:39,375
Στριφογύρνα σαν ρόδα
1093
01:48:45,750 --> 01:48:50,833
Στριφογύρνα σαν ρόδα
1094
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
Εσύ;
1095
01:49:02,083 --> 01:49:04,583
ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΑΡΜΑ
ΔΙΑΚΟΠΗ ΚΥΗΣΗΣ - ΚΑΒΙΤΑ ΣΙΝΓΚ
1096
01:49:04,916 --> 01:49:07,500
ΕΝΝΕΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ
1097
01:49:12,458 --> 01:49:13,833
Είναι ο λογαριασμός.
1098
01:49:14,458 --> 01:49:18,083
Για την κλινική όπου μπήκε η αδερφή σου
μία μέρα πριν πεθάνει.
1099
01:49:20,250 --> 01:49:21,791
Μια κλινική εκτρώσεων.
1100
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
Όχι.
1101
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
Βλακείες.
1102
01:49:26,791 --> 01:49:28,708
Η αδερφή μου ήρθε για τον Καράν.
1103
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
Και η αναφορά; Κι οι λογαριασμοί;
1104
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Άκου...
1105
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Ο Καράν είχε ελονοσία τότε.
1106
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Ήρθε με άδεια από το σχολείο.
Ήρθε κι η αδερφή μου.
1107
01:49:44,958 --> 01:49:46,958
Επιβεβαιώστε το με το σχολείο.
1108
01:49:48,000 --> 01:49:49,291
Δεν λέω ψέματα.
1109
01:50:03,416 --> 01:50:04,750
Πρώτη φορά πίνεις;
1110
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Η αδερφή σου...
1111
01:50:11,333 --> 01:50:13,750
Γιατί έφυγε αργά το βράδυ για το Κανπούρ;
1112
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Κάποιος της τηλεφώνησε εκείνο το βράδυ.
1113
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
Και έφυγε. Δεν είχε γυρίσει
μετά από μερικές ώρες, και της τηλεφώνησα.
1114
01:50:25,416 --> 01:50:26,791
Ακουγόταν ταραγμένη.
1115
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
Είπε "Πάω στο Κανπούρ.
Θα σε πάρω όταν φτάσω".
1116
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Μετά από αυτό...
1117
01:50:40,583 --> 01:50:41,750
Δεν τη ρώτησες;
1118
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
Γιατί έφυγε έτσι ξαφνικά;
1119
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Τη ρώτησα.
1120
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Δεν πήρα καμία απάντηση.
Ήταν στον σταθμό των τρένων.
1121
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Με τον θόρυβο του τρένου και τη φασαρία,
1122
01:50:59,041 --> 01:51:00,291
δεν άκουγα τίποτα.
1123
01:51:08,250 --> 01:51:09,500
Τι έκανε στον σταθμό;
1124
01:51:12,291 --> 01:51:13,583
Θα γύριζε με αμάξι.
1125
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Σκέφτηκα ότι πήγε στον σταθμό πρώτα.
1126
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Άκουσα τον ήχο του τρένου.
1127
01:51:22,750 --> 01:51:24,958
Όταν ρώτησα πού ήταν, μου το έκλεισε.
1128
01:51:49,333 --> 01:51:50,666
Η κυρά μού είχε πει...
1129
01:51:52,208 --> 01:51:53,750
να την ειδοποιήσω...
1130
01:51:54,916 --> 01:51:56,250
αν ο Τακούρ έφερνε άλλη.
1131
01:52:03,291 --> 01:52:04,708
Ποια έφερε ο Ραγκουμπίρ;
1132
01:52:05,916 --> 01:52:07,416
Πού να ξέρω το όνομά της;
1133
01:52:09,375 --> 01:52:10,958
Πάντως, ναι...
1134
01:52:11,041 --> 01:52:12,625
πολλά βράδια έμενε εδώ.
1135
01:52:14,666 --> 01:52:16,000
Άνοιξε το μπανγκαλόου.
1136
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
Με ένα νήμα αυταπάτης
Κι ένα νήμα ψευδαίσθησης
1137
01:52:20,833 --> 01:52:27,291
Υφαίνεις μια άθλια μιζέρια
1138
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
Με ένα νήμα αυταπάτης
Κι ένα νήμα ψευδαίσθησης
1139
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
Υφαίνεις μια άθλια μιζέρια
1140
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
Η κουβέρτα της μοίρας
Έχει κόλπα για κρόσσια
1141
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
Κρόσσια μουλιασμένα στα δάκρυα
1142
01:52:51,666 --> 01:52:56,458
Σέρνεσαι
1143
01:52:56,541 --> 01:53:00,500
Κουράστηκες, αλλά ψάχνεις
1144
01:53:00,583 --> 01:53:06,375
Σέρνεσαι μες στην ανησυχία
1145
01:53:07,875 --> 01:53:12,791
Σέρνεσαι μεταξύ ύπνου και ξύπνιου
1146
01:53:12,875 --> 01:53:17,500
Σέρνεσαι μεταξύ ύπνου και ξύπνιου
1147
01:53:17,708 --> 01:53:22,000
Ψάχνεις να βρεις τις απαντήσεις
1148
01:53:22,083 --> 01:53:27,000
Ξεπερνώντας τα όρια
1149
01:53:27,083 --> 01:53:32,791
Στριφογύρνα
Σαν μια παλιά συνήθεια που δεν κόβεται
1150
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
Στριφογύρνα σαν ρόδα
1151
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
Στριφογύρνα σαν ρόδα
1152
01:53:46,333 --> 01:53:50,291
Στριφογύρνα σαν ρόδα
1153
01:53:50,375 --> 01:53:52,916
Στριφογύρνα σαν ρόδα
1154
01:53:53,000 --> 01:53:54,375
ΕΠΙΜΕΛΗΤΕΣ
1155
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
Στριφογύρνα σαν ρόδα
1156
01:54:09,125 --> 01:54:13,791
Τα συναισθήματα σε πνίγουν...
1157
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Όχι αυτό, Ναντού.
Βρες την αναφορά που κατέθεσε η Τσουνί.
1158
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
Πες μου την ημερομηνία.
1159
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
Τα συναισθήματα σε πνίγουν
1160
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
Όπως τα ρούχα αγκαλιάζουν το κορμί
1161
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
Μαζί σου θα έχεις την οδύνη
1162
01:54:33,416 --> 01:54:39,708
Τις κραυγές, τους λυγμούς
Την οργή, το πάθος που παρασύρει
1163
01:54:39,791 --> 01:54:44,666
Μες στην ανησυχία, ξεπερνώντας τα εμπόδια
1164
01:54:44,750 --> 01:54:49,458
Και μετά αναλογίσου τη ζωή σου
1165
01:54:49,541 --> 01:54:54,166
Φυλακισμένος στο ίδιο σου το σώμα
1166
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
Στριφογύρνα
Σαν μια παλιά συνήθεια που δεν κόβεται...
1167
01:55:03,125 --> 01:55:04,416
Με πήρε ο αρχηγός.
1168
01:55:05,291 --> 01:55:08,291
Είπε να πάω την ύποπτη
κάτω από τη γέφυρα Τζατζμάου.
1169
01:55:08,750 --> 01:55:11,541
Στριφογύρνα σαν ρόδα
1170
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Κάνε αυτό που είπε.
1171
01:55:13,291 --> 01:55:17,166
Στριφογύρνα σαν ρόδα
1172
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
Στριφογύρνα σαν ρόδα
1173
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Ηρέμησε.
1174
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Εντάξει είσαι.
1175
01:59:02,583 --> 01:59:03,541
Δεν σε βρήκε.
1176
01:59:04,750 --> 01:59:05,916
Πέρασε ξυστά.
1177
02:00:07,625 --> 02:00:12,416
Όχι!
1178
02:00:44,541 --> 02:00:46,291
Έλα στη γιορτή Χόλι αύριο.
1179
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Θα τα συμφωνήσουμε ενώ γιορτάζουμε.
1180
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
Όχι τώρα.
Είμαι με την οικογένειά μου τώρα.
1181
02:00:53,125 --> 02:00:54,583
Ας συναντηθούμε αύριο.
1182
02:00:55,250 --> 02:00:56,375
Ναι. Γεια.
1183
02:00:57,791 --> 02:01:01,291
Ναι, συγχαρητήρια και σ' εσένα. Γεια.
1184
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
-Θείε.
-Ναι;
1185
02:01:06,166 --> 02:01:10,208
Το εργοστάσιο που έχεις στο Μπελαγκάτ...
1186
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Άνοιξε την πόρτα.
1187
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
Τι θες;
1188
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Έλεγα να...
1189
02:01:17,583 --> 02:01:18,625
μου έδινες κάτι.
1190
02:01:20,000 --> 02:01:22,333
-Τι;
-Μερίδιο, τι άλλο;
1191
02:01:22,791 --> 02:01:24,125
Σε υπηρετώ πολύ καλά.
1192
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Μεγάλωσε πρώτα. Άκου θέλει μερίδιο!
1193
02:01:32,833 --> 02:01:33,708
Ποιος είναι;
1194
02:01:38,333 --> 02:01:40,000
Γιατί την άφησες να μπει;
1195
02:01:42,458 --> 02:01:43,583
Εδώ θα μείνω τώρα.
1196
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
-Κάντε ό,τι θέλετε.
-Αλήθεια;
1197
02:01:51,791 --> 02:01:54,125
Σε άφησε αυτός που το έσκασες μαζί του;
1198
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
-Πού πήγατε;
-Στο Γκουαλιόρ.
1199
02:01:58,916 --> 02:02:01,625
Πηγαίνεις κάθε μήνα
να δώσεις στον κουνιάδο σου τη δόση του.
1200
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
Στάσου!
1201
02:02:04,500 --> 02:02:07,750
Έπιασαν τον Ραβί Σισόντια
να δίνει ναρκωτικά στον αδερφό σου.
1202
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
Το σχολείο ενημέρωσε και τον πατέρα σου.
1203
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
Χάσου από δω! Φύγε!
1204
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
Τι έκανες, Ραβί;
1205
02:02:33,833 --> 02:02:35,666
Η απληστία σε κυρίευσε;
1206
02:02:37,125 --> 02:02:39,958
-Εσύ σκότωσες τον Ραγκουμπίρ Σινγκ;
-Όχι.
1207
02:02:40,875 --> 02:02:42,041
Δεν το έκανε αυτός.
1208
02:02:43,916 --> 02:02:45,625
Άλλη ήταν η αιτία του φόνου.
1209
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Και το ξέρετε πολύ καλά, κύριε.
1210
02:02:51,333 --> 02:02:53,833
Το τσιράκι σου ίσως έχει συλληφθεί ήδη.
1211
02:02:54,375 --> 02:02:56,750
Αύριο θα σκάψουν στο βυρσοδεψείο σου.
1212
02:02:56,833 --> 02:02:58,166
Εκεί ξεφορτωθήκατε
1213
02:02:58,416 --> 02:03:01,375
το πτώμα της κας Σινγκ
και του οδηγού της, σωστά;
1214
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
Τι βλακείες είναι αυτές;
1215
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Η μητέρα σου και ο οδηγός της...
1216
02:03:09,125 --> 02:03:12,458
-είναι θαμμένοι στο βυρσοδεψείο του.
-Γελοιότητες.
1217
02:03:14,083 --> 02:03:16,958
Βικράμ. Φέρε το αμάξι.
1218
02:03:17,666 --> 02:03:18,750
Θα τον φτιάξω εγώ.
1219
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Βικράμ, δεν άκουσες τι σου είπε;
1220
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Θέλω να τα ακούσω όλα.
1221
02:03:26,416 --> 02:03:30,000
Ο Μουνά Ράτζα ευθύνεται για τον φόνο
της κας Σινγκ. Το τσιράκι του ομολόγησε.
1222
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Λες ψέματα!
1223
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
Με κίνητρο;
1224
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
Η κα Σινγκ πήγε στην αγροικία
του άντρα της εκείνο το βράδυ.
1225
02:03:41,416 --> 02:03:42,333
Είχε υποψίες.
1226
02:03:43,583 --> 02:03:44,583
Βγήκαν αληθινές.
1227
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
Της τηλεφώνησε ο επιστάτης.
1228
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
Είδε τον Ραγκουμπίρ Σινγκ
με την αδερφή σου.
1229
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Η Βασούντα σκότωσε τον θείο σου.
1230
02:04:50,875 --> 02:04:52,208
Ήταν ανήλικη τότε.
1231
02:04:54,458 --> 02:04:56,000
Κακοποιήθηκε πολλές φορές.
1232
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Θα μπορούσε... να θεωρηθεί αυτοάμυνα,
1233
02:04:59,666 --> 02:05:01,791
αλλά πρέπει να καταθέσεις στο τμήμα.
1234
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
Έκανε και έκτρωση.
1235
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
Η διευθύντρια κάτι υποψιάστηκε
και ενημέρωσε τον κηδεμόνα της.
1236
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
Και κηδεμόνας της ήταν ο Ραγκουμπίρ Σινγκ.
1237
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
Αυτά σκαρφίστηκες;
1238
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
Η έκτρωση έγινε στις 14 Μαρτίου,
στο όνομα της κας Σινγκ,
1239
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
στην κλινική Σάρμα στο Γκουαλιόρ.
1240
02:05:25,375 --> 02:05:29,083
Στις 15 Μαρτίου η Βασούντα Σινγκ
αποβλήθηκε από το σχολείο.
1241
02:05:29,166 --> 02:05:30,125
Το ίδιο βράδυ...
1242
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
η κυρία Σινγκ
κι ο οδηγός της εξαφανίστηκαν.
1243
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Η Τσουνί υπέβαλε αναφορά την επομένη,
1244
02:05:39,083 --> 02:05:42,250
στις 16 Μαρτίου,
η οποία δεν ερευνήθηκε ποτέ.
1245
02:05:44,166 --> 02:05:45,000
Και λοιπόν;
1246
02:05:46,583 --> 02:05:47,541
Τι σημαίνει αυτό;
1247
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Η Βασούντα Σινγκ αποβλήθηκε
επειδή έκανε έκτρωση.
1248
02:05:52,666 --> 02:05:56,666
Έχουμε την κατάθεση της διευθύντριας,
τον λογαριασμό της κλινικής,
1249
02:05:56,750 --> 02:05:59,708
ο επιστάτης την αναγνώρισε.
Και το πιο σημαντικό...
1250
02:06:01,375 --> 02:06:03,833
το σάλι της έχει το αίμα του Ραγκουμπίρ.
1251
02:06:04,375 --> 02:06:06,416
Το έκρυψε στην τσάντα της Ράντα.
1252
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Ως τις 10:00 μ.μ. φορούσες το σάλι
1253
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
όπου βρέθηκε το αίμα του Ραγκουμπίρ Σινγκ.
1254
02:06:15,000 --> 02:06:16,375
Και την ώρα του θανάτου
1255
02:06:16,958 --> 02:06:19,916
μόνο εσύ έλειπες από το βίντεο του γάμου.
1256
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
Και όταν επέστρεψες,
1257
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
φορούσες διαφορετικό σάλι.
1258
02:06:35,958 --> 02:06:36,958
Βασούντα;
1259
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Βασούντα,
1260
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
μίλησα στον δικαστή.
1261
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Αν έρθεις μαζί μου το πρωί...
1262
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Δεν θα πάει πουθενά. Δεν έκανε τίποτα.
1263
02:06:54,416 --> 02:06:57,708
Μην τον φοβάσαι αυτόν. Θα μπει στη φυλακή.
1264
02:06:58,958 --> 02:07:00,041
Είναι συνυπεύθυνος
1265
02:07:00,125 --> 02:07:03,208
για τον βιασμό της κόρης σου.
Συγκάλυψε το έγκλημα
1266
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
και φρόντισε
να μη βοηθήσει κανείς το θύμα.
1267
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Κάτσε και θα δεις.
Θα έχεις απολυθεί ως το πρωί.
1268
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
-Πάμε, παιδί μου.
-Πού πας;
1269
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
-Άφησέ τον.
-Κόβω κάθε δεσμό με την οικογένειά σου.
1270
02:07:28,375 --> 02:07:29,416
Βικράμ!
1271
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Θα του μιλήσω, συμπέθερε.
1272
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Θα του μιλήσω εγώ.
1273
02:07:43,916 --> 02:07:45,166
Ποιος λες...
1274
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
να τηλεφώνησε στην κα Σινγκ
εκείνο το βράδυ;
1275
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Παρακαλώ. Κουνιάδα;
1276
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Ήθελε να γυρίσει στον αδερφό της.
1277
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
-Αλλά η μητέρα σου...
-Συμπέθερε!
1278
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
-...την ικέτευσε να γυρίσει στο Κανπούρ.
-Συμπέθερε!
1279
02:08:38,041 --> 02:08:40,000
Κι όταν έφυγε από το Γκουαλιόρ...
1280
02:08:41,291 --> 02:08:44,291
η πολιτισμένη σου οικογένεια
λέρωσε τα χέρια της.
1281
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Και τώρα...
1282
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
τι θα πω στον Ραγκουμπίρ;
1283
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Η νύφη μου...
1284
02:09:07,250 --> 02:09:09,291
Η νύφη μου έφυγε από το Γκουαλιόρ.
1285
02:09:14,041 --> 02:09:14,875
Τώρα...
1286
02:09:16,416 --> 02:09:18,041
είμαι τελείως πεισμένη.
1287
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Απλώς...
1288
02:09:23,875 --> 02:09:25,708
κανόνισε τη νύφη μου όπως θες.
1289
02:09:44,125 --> 02:09:45,500
Περνιέσαι για άξιος...
1290
02:09:46,583 --> 02:09:48,500
κληρονόμος του Ραγκουμπίρ Σινγκ.
1291
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Συγχώρεσε τον βιαστή της κόρης της.
1292
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
Και με έβαλε...
1293
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
να κανονίσω το κορίτσι
για να σωθεί η κόρη της.
1294
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
Ικανοποιήθηκες τώρα;
1295
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
Λέει ψέματα.
1296
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
Είναι όλα ψέματα.
Δεν είναι αλήθεια, Βικράμ.
1297
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Βασούντα...
1298
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Καλή μου...
1299
02:10:24,041 --> 02:10:24,958
Μην ανησυχείς.
1300
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
-Θα σου τα εξηγήσω όλα.
-Πάμε, καλή μου.
1301
02:10:29,500 --> 02:10:30,500
Μ' ακούς;
1302
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Σου το είπα...
1303
02:10:47,208 --> 02:10:49,625
ότι θα μάθω την αλήθεια όπως και να 'χει.
1304
02:10:50,875 --> 02:10:51,750
Να ξέρεις...
1305
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
είναι μετρημένα τα ψωμιά σου.
1306
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Τι έγινε, τρελάθηκες;
1307
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Καρούνα...
1308
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Καλή μου...
1309
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Με έχεις δει.
1310
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
Σας φροντίζω όλους.
1311
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Όλη μου τη ζωή,
1312
02:11:59,416 --> 02:12:00,583
σ' αυτό το σπίτι.
1313
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
Κανείς δεν μου έδινε λόγο για τίποτα.
1314
02:12:09,083 --> 02:12:09,916
Και...
1315
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
φοβόμουν, καλή μου.
1316
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Φοβόμουν.
1317
02:12:22,666 --> 02:12:25,625
Ήθελα να εξασφαλίσω
το μέλλον του γιου μου.
1318
02:12:26,000 --> 02:12:27,291
Γι' αυτό το έκανα.
1319
02:12:30,333 --> 02:12:31,666
Τι άλλο να έκανα;
1320
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Πες μου. Τι άλλο να έκανα;
1321
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
Το μέλλον του γιου σου;
1322
02:12:44,250 --> 02:12:45,208
Και το δικό μου;
1323
02:12:46,958 --> 02:12:48,125
Της κόρης σου;
1324
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
Μην τη συγχωρήσεις, Βασούντα.
1325
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Βικράμ.
1326
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
-Πήγαινέ με σπίτι.
-Φύγε!
1327
02:13:07,666 --> 02:13:08,583
Τράβα όπου θες.
1328
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Αλλά φύγε.
1329
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
Βικράμ!
1330
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
Βικράμ!
1331
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
Βικράμ;
1332
02:14:17,125 --> 02:14:18,083
Εγώ είμαι, μαμά.
1333
02:15:15,541 --> 02:15:17,541
Συγχαρητήρια για τον γάμο σου.
1334
02:15:21,666 --> 02:15:24,625
Το όνειρο μιας μεγάλης,
ευτυχισμένης οικογένειας...
1335
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
έχει ναυαγήσει.
1336
02:15:40,625 --> 02:15:42,458
Αν είχες καθόλου τσίπα,
1337
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
θα είχες αυτοκτονήσει χρόνια πριν.
1338
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
Δεν θα με κοιτούσες...
1339
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
τόσο ξεδιάντροπα.
1340
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Βασούντα!
1341
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Βασούντα!
1342
02:19:22,458 --> 02:19:25,041
Ο φόνος του Ραγκουμπίρ Σινγκ εξιχνιάστηκε.
1343
02:19:26,833 --> 02:19:33,125
Γράφει εδώ ότι η Πραμίλα Σινγκ σχεδίασε
τη δολοφονία του Τακούρ Ραγκουμπίρ Σινγκ.
1344
02:19:33,833 --> 02:19:35,083
Διάβασέ το όλο.
1345
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
"Συνωμότησε με τον Μουνά Ράτζα
1346
02:19:38,833 --> 02:19:41,041
και αυτοκτόνησε για να μη συλληφθεί.
1347
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
Πιστεύεται ότι εμπλέκεται
και στον φόνο της υπηρέτριας.
1348
02:19:46,500 --> 02:19:48,833
Σχετικά με την υπόθεση...
1349
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
ο αστυνομικός διευθυντής Λαλ Σουκλά"...
1350
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
"Ο αστυνομικός διευθυντής Λαλ Σουκλά
θα περάσει από ειδική επιτροπή".
1351
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Εντάξει.
1352
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
-Τι σκέφτεσαι;
-Τίποτα.
1353
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
Δεν σκέφτομαι. Απλώς αναρωτιόμουν...
1354
02:20:14,541 --> 02:20:15,750
τι απέγινε η κοπέλα.
1355
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
Η Πραμίλα Σινγκ αυτοκτόνησε
αφού ομολόγησε.
1356
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Η Βασούντα Σινγκ απαλλάχτηκε.
1357
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Όχι αυτή, η άλλη.
1358
02:20:28,291 --> 02:20:29,916
Που συναντούσες καθημερινά.
1359
02:20:36,625 --> 02:20:40,041
Πήρε το μερίδιό της.
Θα πάει κάπου να κατασταλάξει.
1360
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Εντάξει.
1361
02:20:42,875 --> 02:20:43,916
Ωραία.
1362
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Δεν την κρατάει τίποτα εδώ, άλλωστε.
1363
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
Έφυγε;
1364
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Φεύγει σήμερα.
1365
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
Πώς;
1366
02:20:55,708 --> 02:20:56,916
Με το Τσαπρά Εξπρές.
1367
02:20:57,625 --> 02:20:58,583
Εκεί πας;
1368
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Ναι.
1369
02:22:39,750 --> 02:22:41,208
Πήγα να πάρω νερό.
1370
02:22:51,833 --> 02:22:53,333
Ο κόσμος είναι σκληρός.
1371
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
Δεν τα βγάζω πέρα μόνος.
1372
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα