1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,666 --> 00:00:41,000
UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX
4
00:05:53,666 --> 00:05:55,833
SOLITARIA ES LA NOCHE
5
00:05:59,125 --> 00:06:01,833
CINCO AÑOS DESPUÉS
6
00:06:02,416 --> 00:06:04,000
Se llama Jatil Yadav.
7
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
Es inspector.
8
00:06:06,500 --> 00:06:07,708
Fíjate qué guapo es.
9
00:06:07,791 --> 00:06:09,791
Es de piel oscura.
10
00:06:10,750 --> 00:06:13,125
- ¿Qué?
- Es de piel oscura.
11
00:06:13,250 --> 00:06:14,500
Pero de buen corazón.
12
00:06:14,833 --> 00:06:15,791
Ahora vuelvo.
13
00:06:16,375 --> 00:06:17,250
¡Mamá!
14
00:06:18,041 --> 00:06:20,708
- ¿Qué pasa?
- ¿Por qué le enseñas mi foto?
15
00:06:20,791 --> 00:06:23,541
Te dije que sonrieras,
pero estás muy serio.
16
00:06:23,625 --> 00:06:26,750
- Anda, mira la foto.
- ¡Te dije que no la enseñases!
17
00:06:26,833 --> 00:06:29,708
Es la boda de mi compañero.
Han venido todos.
18
00:06:30,125 --> 00:06:32,916
Quiero que, algún día, seas tú el novio.
19
00:06:33,625 --> 00:06:35,166
Sr. Yadav. ¡Salve, India!
20
00:06:35,791 --> 00:06:37,250
¿Qué tal, Sr. Mishra?
21
00:06:37,333 --> 00:06:39,750
- Bien.
- Le presento a mi madre.
22
00:06:39,833 --> 00:06:41,500
- Es un placer.
- Igualmente.
23
00:06:41,583 --> 00:06:45,666
Soy Manoj Kumar Mishra.
¿Cuándo va a casar a su hijo?
24
00:06:45,750 --> 00:06:47,708
¡El único soltero de la comisaría!
25
00:06:48,500 --> 00:06:50,416
- Es mi mujer. Saluda.
- Hola.
26
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
Algún día formará una familia.
27
00:06:55,041 --> 00:06:59,458
Encontraremos a una buena chica,
él dirá que sí y enviaremos la invitación.
28
00:06:59,958 --> 00:07:01,125
Anda, vamos a casa.
29
00:07:01,208 --> 00:07:04,208
¿Os vais tan pronto?
¡La cena aún no ha empezado!
30
00:07:04,708 --> 00:07:06,333
Venga, vamos a tomar un té.
31
00:07:06,458 --> 00:07:07,500
- Despierta.
- Ven.
32
00:07:07,583 --> 00:07:10,083
- Sonu, querías galletas, ¿no?
- Vamos.
33
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
- Venga, Sonu.
- Vamos.
34
00:07:13,625 --> 00:07:19,958
Aquí viene.
Mi amado ha venido por fin.
35
00:07:20,041 --> 00:07:25,708
Aquí viene.
Mi amado ha venido por fin.
36
00:07:25,833 --> 00:07:32,041
Amor mío, ven a mi puerta
con un palanquín.
37
00:07:32,125 --> 00:07:38,583
Aquí viene.
Mi amado ha venido por fin.
38
00:07:38,750 --> 00:07:45,291
Mis brazaletes me preguntan
cuándo llegará mi amado.
39
00:07:45,375 --> 00:07:51,791
Mi mente no descansa,
mi hogar es una prisión.
40
00:07:55,416 --> 00:07:57,083
No me calientas la comida,
41
00:07:57,250 --> 00:08:00,583
pero haces recados por ahí
y me humillas cuando puedes.
42
00:08:01,166 --> 00:08:03,166
Si rechazas un banquete de boda,
43
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
te toca una cena fría, hijo.
44
00:08:07,541 --> 00:08:09,833
¿Por qué enseñaste mi foto a esa chica?
45
00:08:10,125 --> 00:08:11,875
¿No te fijaste en su vestido?
46
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
¿Crees que es mi tipo?
47
00:08:15,708 --> 00:08:17,208
Eres un imbécil.
48
00:08:17,458 --> 00:08:18,958
Quiero una chica decente.
49
00:08:19,125 --> 00:08:20,250
Con buen carácter,
50
00:08:20,625 --> 00:08:22,916
que conozca sus límites.
51
00:08:23,958 --> 00:08:26,125
Siempre estás frustrado.
52
00:08:27,666 --> 00:08:29,500
Nunca has tenido novia.
53
00:08:29,958 --> 00:08:31,666
Por eso no te gusta ninguna.
54
00:08:32,583 --> 00:08:38,125
¿Y por qué te pasas tantas horas
mirando chicas en internet?
55
00:08:38,208 --> 00:08:41,250
¿Qué voy a hacer,
si sus familias no se preocupan?
56
00:08:42,916 --> 00:08:45,875
Busco chicas para casarme.
Compruébalo, si quieres.
57
00:08:46,125 --> 00:08:48,208
- No sé...
- Te digo la contraseña.
58
00:08:48,291 --> 00:08:50,000
¿Para qué quieres que lo vea?
59
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
Tú buscas una divinidad.
60
00:08:51,791 --> 00:08:55,875
Una mujer que sea hermosa,
modesta y religiosa.
61
00:08:55,958 --> 00:08:57,958
¿Dónde la voy a encontrar?
62
00:08:58,041 --> 00:08:59,375
Que sea amable...
63
00:08:59,875 --> 00:09:01,250
y de aspecto normal.
64
00:09:01,666 --> 00:09:03,458
Tampoco pido demasiado.
65
00:09:05,500 --> 00:09:08,541
El amor llega por azar, hijo.
66
00:09:08,791 --> 00:09:10,541
Eso es una tontería.
67
00:09:11,291 --> 00:09:12,875
Además, es mi vida.
68
00:09:15,875 --> 00:09:20,208
Yo creo que una pareja es alguien
con quien disfrutas de la vida,
69
00:09:20,750 --> 00:09:24,291
con quien te llevas bien,
no alguien que aprueben los demás.
70
00:09:24,375 --> 00:09:28,208
Las apariencias engañan, te lo aseguro.
71
00:09:35,416 --> 00:09:36,250
¿Diga, señor?
72
00:09:38,708 --> 00:09:39,666
Ya voy, señor.
73
00:09:40,166 --> 00:09:41,291
Come antes.
74
00:09:42,333 --> 00:09:43,833
- ¡Salve, India!
- Come.
75
00:09:44,875 --> 00:09:47,083
Era el superintendente. Te ha oído.
76
00:09:47,541 --> 00:09:49,708
"Come, come". ¡Estoy comiendo!
77
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Inspector Jatil Yadav.
78
00:10:07,583 --> 00:10:09,541
Sí, hola. Adelante.
79
00:10:11,083 --> 00:10:12,000
¿Qué ha pasado?
80
00:10:12,708 --> 00:10:16,041
Ha muerto el dueño de la casa,
el thakur Raghubeer Singh.
81
00:10:16,166 --> 00:10:18,291
Yo soy su cuñado, Ramesh Chauhan.
82
00:10:23,250 --> 00:10:25,000
- ¿Ha habido una fiesta?
- Sí.
83
00:10:25,541 --> 00:10:27,875
La boda de Raghubeer Singh.
84
00:10:29,166 --> 00:10:30,166
¿Raghubeer Singh?
85
00:10:30,666 --> 00:10:32,208
Sí, en segundas nupcias.
86
00:10:33,083 --> 00:10:35,083
Mi hermana falleció hace años.
87
00:10:36,875 --> 00:10:38,708
Vengan, el cadáver está arriba.
88
00:10:40,916 --> 00:10:42,750
¿Adónde vas, Karan? ¡Eh!
89
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
Es Karan, el hijo de Raghubeer Singh.
¡Karuna!
90
00:10:48,125 --> 00:10:49,833
- ¡Karuna!
- ¿Sí?
91
00:10:49,916 --> 00:10:53,041
Ven y llévate a Karan.
Ha venido el inspector.
92
00:10:53,833 --> 00:10:55,125
Karan, ven conmigo.
93
00:10:57,833 --> 00:10:59,208
¿Qué te pasa?
94
00:11:00,291 --> 00:11:01,625
Te he dicho que cenes.
95
00:11:01,708 --> 00:11:05,791
La ceremonia acabó a las nueve.
Y en mitad de la cena, nos enteramos.
96
00:11:05,916 --> 00:11:08,041
Acaba de conocer a sus dos hijos.
97
00:11:12,375 --> 00:11:14,125
Cuidado, que hay cristales.
98
00:11:15,041 --> 00:11:17,250
¡Chunni!
99
00:11:20,125 --> 00:11:22,208
¿Qué es este estropicio?
100
00:11:22,958 --> 00:11:24,666
Se me ha caído un farol.
101
00:11:25,500 --> 00:11:27,708
¿Y a qué esperas para limpiarlo?
102
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
¿Y si alguien lo pisa?
103
00:11:31,416 --> 00:11:33,000
Pero si ya lo he limpiado.
104
00:11:34,125 --> 00:11:36,666
Haz caso a tu madre. No discutas.
105
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
Estamos todos nerviosos.
106
00:11:41,916 --> 00:11:43,041
Sí, ya lo veo.
107
00:11:55,083 --> 00:11:57,333
Este señor es policía.
108
00:11:58,083 --> 00:11:59,416
Inspector Jatil Yadav.
109
00:12:00,375 --> 00:12:03,625
Le presento a Vikram Singh,
sobrino de Raghubeer Singh.
110
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
Él encontró el cadáver.
111
00:12:11,250 --> 00:12:13,875
- Sr. Mishra, que nos acompañe.
- Suba.
112
00:12:39,833 --> 00:12:41,958
¿Dice que no han robado nada?
113
00:12:42,666 --> 00:12:46,208
Por lo que parece, está todo intacto.
114
00:12:46,750 --> 00:12:47,833
Todo menos él.
115
00:12:49,458 --> 00:12:51,083
¿A qué hora llegó usted?
116
00:12:54,750 --> 00:12:57,083
A las 12... No, a las 12:30.
117
00:12:58,083 --> 00:13:00,583
Me llamaron para llevar a gente al templo.
118
00:13:01,208 --> 00:13:05,041
- Al volver, lo vimos así...
- ¿Lo llamaron? ¿No estaba aquí?
119
00:13:05,708 --> 00:13:09,250
Había ido a la calle Gandhi
a dejar a mi prometida.
120
00:13:09,333 --> 00:13:10,166
¿A qué hora?
121
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
A las 9:30.
122
00:13:13,750 --> 00:13:17,291
- ¿Y cuándo volvió?
- Sobre las 11 o las 11:15.
123
00:13:18,083 --> 00:13:20,958
Se tardan 15 o 20 minutos
en llegar a esa calle.
124
00:13:23,875 --> 00:13:25,333
¿Por qué tardó tanto?
125
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Es la temporada de bodas.
126
00:13:32,583 --> 00:13:35,166
Había mucho tráfico por las procesiones.
127
00:13:36,208 --> 00:13:38,166
Nos encontramos con una al salir.
128
00:13:42,666 --> 00:13:43,541
¿A qué hora?
129
00:13:44,041 --> 00:13:46,250
Sobre las 10 o 10:30.
130
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Supongo que... está más tranquilo
sobre las 11.
131
00:13:51,875 --> 00:13:54,833
¿Quién fue el último en verlo con vida?
132
00:13:56,708 --> 00:13:58,958
Hablé con él por teléfono.
133
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Sobre las 11:30.
134
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
¿Es este su teléfono?
135
00:14:42,708 --> 00:14:44,041
- Sr. Mishra.
- Diga.
136
00:14:44,541 --> 00:14:46,250
Pregunte en comisaría
137
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
por los equipos forenses
que enviaron de Delhi.
138
00:14:49,708 --> 00:14:53,333
Ya los tenemos, señor,
pero aún no sabemos usarlos.
139
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
- Llame a una ambulancia.
- Sí.
140
00:14:56,250 --> 00:14:58,166
- Y que no entre nadie.
- Sí.
141
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
¿Dónde guardaba esto?
142
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Era suyo.
143
00:15:05,875 --> 00:15:07,083
Venga, se lo enseño.
144
00:15:12,625 --> 00:15:15,250
Nada más verlo, supe que era de Raghubeer.
145
00:15:16,125 --> 00:15:17,708
Lo tenía en este armario.
146
00:15:18,583 --> 00:15:20,541
Rompieron el cristal y se lo llevaron.
147
00:15:22,458 --> 00:15:23,833
Lo romperían con esto.
148
00:15:24,000 --> 00:15:26,666
¿Por qué lo toca? ¡Déjelo como estaba!
149
00:15:32,416 --> 00:15:33,916
Muchos cristales rotos,
150
00:15:36,875 --> 00:15:37,916
un disparo,
151
00:15:41,708 --> 00:15:42,666
y aun así...
152
00:15:44,291 --> 00:15:45,416
nadie oyó nada.
153
00:15:45,500 --> 00:15:46,625
Es por la zona.
154
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Es normal que haya tiros en las bodas.
155
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Todo el mundo va armado.
156
00:15:52,750 --> 00:15:55,750
Es imposible saber
de dónde viene cada disparo.
157
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
- Usted es su cuñado, ¿no?
- Sí.
158
00:16:04,958 --> 00:16:06,458
¿El hermano de su primera esposa?
159
00:16:07,541 --> 00:16:11,500
Sí, y también el tutor local de su hijo.
160
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
Estudia en un internado de Gwalior.
161
00:16:15,333 --> 00:16:18,375
Raghubeer me pidió que trajera a Karan,
y lo traje.
162
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
Por aquí.
163
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Vengan.
164
00:16:30,791 --> 00:16:33,916
Por aquí también se puede subir.
165
00:16:39,250 --> 00:16:43,125
- ¿Las escaleras van a la azotea?
- Al depósito de agua.
166
00:16:43,791 --> 00:16:45,916
Antes venían camiones cisterna.
167
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Quédese aquí.
168
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Señor.
169
00:19:11,083 --> 00:19:15,291
El yerno del fallecido, el Sr. Sisodiya,
ha venido y está armando jaleo.
170
00:19:15,750 --> 00:19:18,583
- ¿Os creéis que es un juego?
- Escúchame.
171
00:19:18,666 --> 00:19:20,666
¿Os parece gracioso?
172
00:19:22,250 --> 00:19:26,916
Quedaos ahí sin hacer nada.
Vais a acabar suplicando, ¿sabéis?
173
00:19:27,250 --> 00:19:29,125
- ¡Os hará suplicar!
- Cuñado...
174
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
- ¡Al infierno con ella!
- Escucha.
175
00:19:31,666 --> 00:19:35,333
¡No tenéis narices para echarla de aquí!
176
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
- Hijo.
- ¡Y os quedáis mirando sin más!
177
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
- Hermano.
- ¡Déjame! ¡Suéltame!
178
00:19:41,458 --> 00:19:43,375
¡Acabaré con ella, ya lo veréis!
179
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
¡Aparta! ¿Quién es este? ¡Fuera!
180
00:19:46,083 --> 00:19:48,291
¡Aparta! ¡Eh!
181
00:19:48,375 --> 00:19:50,583
- ¿Quieres parar ya?
- ¡Lo mato!
182
00:19:50,666 --> 00:19:52,791
¡Lo mato! ¿Cómo se atreve a tocarme?
183
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
Haz que se calme.
184
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
- Hermano.
- Déjame.
185
00:19:56,333 --> 00:19:59,583
- Anda, vamos.
- ¿Cómo te atreves a tocarme? ¡Fuera!
186
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
¿Vas a tocarme? ¿En serio?
187
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
¡Venga!
188
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Ten cuidado, ¿entendido?
189
00:20:05,041 --> 00:20:07,916
Soy el único heredero de tu padre.
190
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
¡El único!
191
00:20:12,583 --> 00:20:14,250
¡Hermano!
192
00:20:19,666 --> 00:20:20,500
Mamá.
193
00:20:30,291 --> 00:20:31,958
Escúchenme bien.
194
00:20:32,041 --> 00:20:34,625
Voy a investigar este crimen.
195
00:20:34,958 --> 00:20:37,916
Yo decidiré a quién detener
y a quién descartar.
196
00:20:39,458 --> 00:20:42,500
Que nadie salga sin mi permiso, ¿estamos?
197
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
¡Nadie!
198
00:20:48,875 --> 00:20:51,791
- Sr. Mishra, tómeles los datos.
- Sí, señor.
199
00:20:57,291 --> 00:20:58,250
¿Puedo pasar?
200
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Chunni, no quiero ver a nadie.
201
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
Tendrá que verme a mí.
202
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Aquí o en comisaría.
203
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
Bien. Llame a una agente
y les acompañaré.
204
00:21:16,375 --> 00:21:19,291
La agente Kamla Kumari
es más severa que yo.
205
00:21:19,708 --> 00:21:21,291
Es mejor hablar conmigo.
206
00:21:23,208 --> 00:21:24,333
¿De dónde es usted?
207
00:21:29,666 --> 00:21:32,333
No he visto a nadie de su familia
en la boda.
208
00:21:33,625 --> 00:21:34,791
No tiene familia.
209
00:21:35,541 --> 00:21:36,750
Vive sola.
210
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
Es huérfana, no tiene familia.
211
00:21:40,916 --> 00:21:43,208
Falta decir "la encontramos en la basura".
212
00:21:44,416 --> 00:21:47,125
Viviría en algún sitio.
No ha caído del cielo.
213
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
¿Dónde estuvo antes de la boda?
214
00:21:55,583 --> 00:21:56,416
Aquí.
215
00:21:57,958 --> 00:21:59,041
Con Raghubeer Singh.
216
00:22:00,958 --> 00:22:03,083
Chunni, tráeme un vaso de agua.
217
00:22:03,166 --> 00:22:04,875
- Chunni, quédate.
- ¡Vete!
218
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Adelante.
219
00:22:18,875 --> 00:22:20,583
Así que tú eras su amante.
220
00:22:22,333 --> 00:22:24,125
Y ahora, la señora de la casa.
221
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Eso explica todo este alboroto.
222
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
No puedo ayudarte.
223
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
Estuve abajo todo el tiempo.
224
00:22:34,833 --> 00:22:37,166
Le han desfigurado la cara.
225
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
No lo reconocerías.
226
00:22:42,041 --> 00:22:44,541
- He dicho que estaba abajo.
- ¡Ese tono!
227
00:22:46,416 --> 00:22:48,875
O te llevo a comisaría ahora mismo.
228
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
¿Qué quieres?
229
00:22:59,458 --> 00:23:01,875
He venido a ver cómo estás, madrastra.
230
00:23:02,583 --> 00:23:03,458
¿Estás bien?
231
00:23:03,541 --> 00:23:06,708
Si me llamas madre o madrastras,
te doy un bofetón.
232
00:23:08,375 --> 00:23:09,208
De acuerdo.
233
00:23:15,916 --> 00:23:17,041
Yo también me voy.
234
00:23:17,458 --> 00:23:20,458
Recuerda: inspector Jatil Yadav.
Hasta pronto.
235
00:23:33,791 --> 00:23:35,000
Firme aquí.
236
00:23:36,333 --> 00:23:37,708
Nombre y dirección.
237
00:23:40,791 --> 00:23:42,291
- ¿Vives en Gwalior?
- Sí.
238
00:23:59,083 --> 00:24:00,333
Vámonos, Sr. Mishra.
239
00:24:23,166 --> 00:24:24,541
Insurgencia de Chambal.
240
00:24:28,000 --> 00:24:33,958
CINCO AÑOS ANTES
241
00:24:57,333 --> 00:24:58,291
¿Y mi hija?
242
00:24:59,750 --> 00:25:00,875
¿Ha saltado?
243
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Este es su chal.
244
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
¿Se ha escapado?
245
00:25:06,333 --> 00:25:08,166
¿Habrá sobrevivido?
246
00:25:22,958 --> 00:25:24,416
¡Suéltame!
247
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
¿Quién eres? ¡Suéltame!
248
00:25:32,958 --> 00:25:34,833
Me estás destrozando la vida.
249
00:25:35,666 --> 00:25:38,791
En cuanto me duermo,
se baja en una estación.
250
00:25:44,208 --> 00:25:45,250
Váyase a dormir.
251
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Yo me quedo.
252
00:25:47,333 --> 00:25:48,666
La vigilaré.
253
00:25:51,000 --> 00:25:52,125
Soy policía.
254
00:25:52,583 --> 00:25:53,916
Subinspector Jatil Yadav.
255
00:26:19,750 --> 00:26:20,666
¿De dónde eres?
256
00:26:25,375 --> 00:26:26,208
¿Cómo te llamas?
257
00:26:30,000 --> 00:26:32,250
Radha. Soy de Bambore, distrito de Morena.
258
00:26:34,416 --> 00:26:35,791
Conque eres de Chambal.
259
00:26:37,416 --> 00:26:38,250
Una insurgente.
260
00:26:43,541 --> 00:26:45,416
Te lo digo como policía.
261
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
El mundo es cruel.
262
00:27:01,458 --> 00:27:03,250
Pues lo que te digo, hermana.
263
00:27:04,291 --> 00:27:06,166
Se hace mayor para casarse,
264
00:27:06,333 --> 00:27:08,333
y no lo acepta ninguna chica.
265
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
Aceptaria hasta una manglik.
266
00:27:15,166 --> 00:27:17,958
Hoy le he enseñado su foto a una chica,
267
00:27:18,333 --> 00:27:20,666
y me ha dicho que tiene la piel oscura.
268
00:27:21,583 --> 00:27:23,833
Ajay Devgn también es de piel oscura.
269
00:27:24,625 --> 00:27:26,625
Y sigue siendo un héroe, ¿no?
270
00:27:28,291 --> 00:27:32,541
Cuando Jatil sale de uniforme
y con las gafas de sol puestas,
271
00:27:32,916 --> 00:27:34,916
se parece a Ajay Devgn.
272
00:27:36,875 --> 00:27:40,208
Solo nos falta una Kajol.
273
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
Oye...
274
00:28:05,958 --> 00:28:08,458
¿Cuándo murió la mujer de Raghubeer Singh?
275
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
Hace cinco años.
276
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Volvía de Gwalior por carretera.
277
00:28:15,291 --> 00:28:17,416
Murieron ella y el chófer en un robo.
278
00:28:18,708 --> 00:28:22,083
Luego, Raghubeer Singh
se trajo a esa chica de no sé dónde.
279
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
¿Te ha contado algo sobre ella?
280
00:28:30,666 --> 00:28:31,583
El parlamentario.
281
00:28:32,250 --> 00:28:33,083
Munna Raja.
282
00:28:34,250 --> 00:28:36,708
Raghubeer lo apoyó en muchas elecciones.
283
00:28:37,250 --> 00:28:40,250
Pero esta vez,
Raghubeer pensaba presentarse él.
284
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Lo sé.
285
00:28:43,875 --> 00:28:45,541
Por eso se casó con esa chica.
286
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
¿Conoce al señor Munna?
287
00:28:48,291 --> 00:28:51,208
Dicen que se fue a Delhi en tren
esa misma noche.
288
00:28:52,958 --> 00:28:53,791
Vuelve hoy.
289
00:28:56,375 --> 00:28:57,250
Vikram Singh.
290
00:28:58,166 --> 00:28:59,958
Sobrino de Raghubeer Singh.
291
00:29:02,208 --> 00:29:04,125
Y ella es su prometida, creo.
292
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
- ¿Esta?
- Sí.
293
00:29:06,416 --> 00:29:07,375
Es guapa.
294
00:29:09,791 --> 00:29:12,291
Vasudha Singh, la hermana de Vikram Singh.
295
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
Y esa es su madre, Pramila Singh.
296
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
He oído que se ha mudado.
297
00:29:17,708 --> 00:29:20,041
Este es el hijo de Raghubeer, ¿no?
298
00:29:21,250 --> 00:29:24,583
Sí, es él.
Lo detuvimos por aquel caso de drogas.
299
00:29:25,000 --> 00:29:27,625
Raghubeer vino a comisaría a buscarlo.
300
00:29:28,250 --> 00:29:29,083
Lo conozco.
301
00:29:30,625 --> 00:29:31,666
Ravi Sisodiya.
302
00:29:32,791 --> 00:29:33,875
Es el yerno.
303
00:29:35,416 --> 00:29:38,375
El thakur no hizo testamento
y su mujer sigue viva.
304
00:29:39,583 --> 00:29:41,166
Ha perdido su herencia.
305
00:29:41,583 --> 00:29:44,250
- Pretende meterla en la cárcel.
- ¿A quién?
306
00:29:45,125 --> 00:29:47,041
¿A la amante de Raghubeer Singh?
307
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Entonces está claro: la asesina es ella.
308
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
¿Por qué te... precipitas así?
309
00:29:57,125 --> 00:29:58,541
¿Qué pasa? ¿Te enfadas?
310
00:29:59,500 --> 00:30:01,000
Antes hay que investigar.
311
00:30:01,958 --> 00:30:03,875
- Eso hago.
- Pues sigue.
312
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Vete.
313
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
De acuerdo.
314
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
¡Te mato! ¡Te lo juro!
315
00:32:20,208 --> 00:32:23,750
- ¡Pégame un tiro, venga!
- Nandu, mi arma.
316
00:32:23,833 --> 00:32:27,125
¡Apúntame! ¡Vamos, capullo!
317
00:32:27,208 --> 00:32:30,125
- ¡Apunta! ¡Vamos!
- Sujétalo. ¡Calma!
318
00:32:30,208 --> 00:32:33,083
¡Dispara! ¡Pégame un tiro!
319
00:32:33,166 --> 00:32:37,125
¡Os voy a matar a todos!
¡No me mires así!
320
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
¡Ojalá te pudras!
321
00:32:41,000 --> 00:32:43,291
- ¡Cabrón!
- ¡Que te den, zorra!
322
00:32:43,375 --> 00:32:46,541
Cállate o te pego un tiro
para que entres en razón.
323
00:32:47,208 --> 00:32:48,916
¡Eh!
324
00:32:50,375 --> 00:32:51,375
¿Cómo se atreve?
325
00:32:51,750 --> 00:32:55,000
¿Prefiere que espere
a ver cómo dispara a una inocente?
326
00:32:55,291 --> 00:32:56,583
Les voy a encarcelar.
327
00:32:56,958 --> 00:32:58,416
Si conserva su puesto.
328
00:32:59,166 --> 00:33:01,083
Voy a llamar al Sr. Munna.
329
00:33:01,500 --> 00:33:03,541
- Cálmate.
- ¿Cómo osa tocarlo?
330
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
Llame a quien quiera. Adelante.
331
00:33:06,416 --> 00:33:07,625
- Espere.
- Llame.
332
00:33:08,625 --> 00:33:12,708
Ahora que no está mi hijo,
ya no hay hombres en esta casa.
333
00:33:15,375 --> 00:33:18,625
Hola. Al habla Ravi Sisodiya.
334
00:33:18,750 --> 00:33:21,583
Ese policía nos está acosando
desde esta mañana.
335
00:33:22,291 --> 00:33:24,541
Sí. Y ha abofeteado a Karan.
336
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
- Sí.
- ¿No se agobia ahí encerrada?
337
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Cállate. Ven conmigo.
338
00:33:42,875 --> 00:33:44,375
¿Te importa que entre?
339
00:33:56,125 --> 00:33:58,291
Entonces, ¿te acuerdas de mí?
340
00:34:00,208 --> 00:34:01,333
¿Cuánto tiempo hace?
341
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
¿Qué más da?
342
00:34:10,666 --> 00:34:11,750
¿Qué haces aquí?
343
00:34:13,416 --> 00:34:15,083
Mamá murió y papá me vendió.
344
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
¿Has ido a una comisaría?
345
00:34:21,333 --> 00:34:24,208
¿Para qué,
si la policía me visita en casa?
346
00:34:24,916 --> 00:34:26,708
Podrías haber huido.
347
00:34:28,875 --> 00:34:30,166
Ya huí una vez.
348
00:34:31,541 --> 00:34:32,916
Y no llegué muy lejos.
349
00:34:35,166 --> 00:34:36,250
¿Adónde voy a ir?
350
00:34:38,208 --> 00:34:39,500
El mundo es cruel.
351
00:34:40,500 --> 00:34:42,583
Como policía que eres, ya lo sabes.
352
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
Pues te hablo como policía.
353
00:34:58,375 --> 00:35:01,375
Si has hecho algo,
es el momento de confesar.
354
00:35:03,541 --> 00:35:05,791
Si lo mataste o mandaste matarlo...
355
00:35:06,791 --> 00:35:07,958
no podrás escapar.
356
00:35:09,333 --> 00:35:13,333
No estoy tan loca como para matarlo
y hacer que mi vida sea aún peor.
357
00:35:16,250 --> 00:35:19,000
Por eso te pido que confíes en mí.
358
00:35:19,083 --> 00:35:20,666
No confío ni en mi padre.
359
00:35:23,125 --> 00:35:25,500
Cada cual tiene su sitio en la vida.
360
00:35:26,291 --> 00:35:30,000
No puedes ayudarme
y no espero que lo hagas.
361
00:35:30,625 --> 00:35:31,958
No me vengas con esas.
362
00:35:32,250 --> 00:35:33,791
¿Sospechas de alguien?
363
00:35:34,375 --> 00:35:35,500
Sospecho de todos.
364
00:35:37,250 --> 00:35:41,458
Él no tenía afecto por nadie,
y ellos tampoco se lo tenían.
365
00:35:45,458 --> 00:35:46,958
Te nombró única heredera.
366
00:35:49,916 --> 00:35:51,833
A ti sí que te tenía cariño.
367
00:35:52,916 --> 00:35:54,375
Vivías con él...
368
00:35:56,750 --> 00:35:57,708
día tras día.
369
00:35:59,625 --> 00:36:02,333
Él prefería las cosas sin vida.
370
00:36:04,583 --> 00:36:06,458
Y yo estaba muy viva.
371
00:36:32,208 --> 00:36:34,625
Creía que aquella noche te había ayudado.
372
00:36:36,375 --> 00:36:38,041
Pero veo que me equivoqué.
373
00:36:43,250 --> 00:36:45,208
No volverás a pasar por lo mismo.
374
00:36:46,916 --> 00:36:50,291
Pero recuerda: no me la juegues.
375
00:37:40,750 --> 00:37:42,833
¿Lo pasa bien en la mansión?
376
00:37:47,041 --> 00:37:49,416
Señor, avise a un oficial superior.
377
00:37:50,208 --> 00:37:52,541
Estos agentes son unos inútiles.
378
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
Mira...
379
00:38:01,041 --> 00:38:02,250
El thakur se ha ido,
380
00:38:04,458 --> 00:38:06,208
y su amante es su heredera.
381
00:38:08,583 --> 00:38:10,666
Nuestra familia pierde prestigio.
382
00:38:12,833 --> 00:38:13,875
¿Es consciente?
383
00:38:15,208 --> 00:38:17,041
A quienes trafican con mujeres,
384
00:38:18,291 --> 00:38:20,291
el prestigio les trae sin cuidado.
385
00:38:22,583 --> 00:38:25,916
En cuanto a quejarse a mis superiores,
Sr. Sisodiya...
386
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
no tengo miedo a nadie.
387
00:38:28,541 --> 00:38:31,958
Y llegado el caso,
no me importa perder mi puesto.
388
00:38:32,041 --> 00:38:35,250
Puede estar tranquilo
de que descubriré la verdad.
389
00:38:36,291 --> 00:38:38,458
Me voy. Nandu, tómale declaración.
390
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
¿Lo ves? ¿Ves lo arrogante que es?
391
00:38:48,333 --> 00:38:49,166
¿Cómo está usted?
392
00:38:51,958 --> 00:38:54,541
Tengo... que tomarle declaración.
393
00:38:55,458 --> 00:38:59,375
¿Dónde estuvo usted ayer por la noche?
La noche de la boda.
394
00:39:11,208 --> 00:39:13,083
Sr. Mishra, ¿ha hablado con esa mujer?
395
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Está loca, señor.
396
00:39:15,958 --> 00:39:19,333
No le gusta trabajar, ¿verdad?
Le dije que la interrogase.
397
00:39:19,958 --> 00:39:20,791
Es muda.
398
00:39:21,625 --> 00:39:23,916
- ¿Es muda o está loca?
- Ambas cosas.
399
00:39:24,083 --> 00:39:28,375
Es la antigua criada de la casa.
Ahora, el trabajo lo hace su nieta.
400
00:39:28,875 --> 00:39:33,041
Una vez intenté interrogarla
y me amenazó con una hoz.
401
00:39:33,125 --> 00:39:37,250
El chófer que volvía de Gwalior
con la mujer de Raghubeer era su hijo.
402
00:39:48,250 --> 00:39:50,250
La hora aproximada de la muerte
403
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
es entre las 10 y las 12.
404
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
Hallaron el cadáver a las 12:30.
405
00:39:55,666 --> 00:39:57,208
- ¿Verdad?
- Sí.
406
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
Una hora antes,
407
00:40:01,166 --> 00:40:02,750
Vikram habló con él.
408
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Por teléfono.
409
00:40:06,875 --> 00:40:08,833
O sea, que lo mataron después.
410
00:40:10,416 --> 00:40:11,791
Primero, le dispararon.
411
00:40:12,416 --> 00:40:17,375
Luego, le golpearon en la cabeza
varias veces con la misma arma.
412
00:40:19,833 --> 00:40:21,458
La casa estaba en silencio.
413
00:40:22,333 --> 00:40:23,750
Solo estaba su familia.
414
00:40:25,541 --> 00:40:27,041
Y nadie oyó nada.
415
00:40:30,708 --> 00:40:33,916
Parece que alguien
se enfadó mucho con este hombre.
416
00:40:44,041 --> 00:40:44,958
¿Tú qué crees?
417
00:40:45,500 --> 00:40:46,875
No creo nada. Es obvio.
418
00:40:47,458 --> 00:40:48,875
Hay un familiar implicado.
419
00:40:49,333 --> 00:40:51,041
¿Pollo tandoori o manchuriano?
420
00:40:51,125 --> 00:40:52,875
Tráiganos chow mein.
421
00:40:53,458 --> 00:40:55,583
No, fideos no. Para mí, arroz frito.
422
00:40:56,083 --> 00:40:58,750
- ¿Qué pasa? Prueba algo nuevo.
- Arroz frito.
423
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
¿Qué le pasa al chow mein?
424
00:41:01,833 --> 00:41:04,750
Al comer chow mein, pareces un animal.
Mira ese.
425
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Arriesga un poco, hombre.
426
00:41:12,958 --> 00:41:13,833
Fíjate en mí.
427
00:41:14,625 --> 00:41:17,416
Conocí a Pinki solo una vez.
428
00:41:17,791 --> 00:41:20,666
Tan simple y tímida,
que no me dejó ni rozarla.
429
00:41:20,750 --> 00:41:22,416
Nandu, como iba diciendo...
430
00:41:23,791 --> 00:41:25,333
este caso es muy complejo.
431
00:41:26,166 --> 00:41:27,041
Presta atención.
432
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
La casa estaba en silencio a las 11.
433
00:41:33,625 --> 00:41:36,791
Los invitados se habían ido.
La fiesta no se alargó.
434
00:41:37,208 --> 00:41:40,458
Ya no había música. Apenas quedaba gente.
435
00:41:40,958 --> 00:41:43,166
En ese momento, se rompió un cristal,
436
00:41:44,791 --> 00:41:47,208
hubo un disparo y nadie oyó nada.
437
00:41:49,041 --> 00:41:50,750
Entonces, lo matarían antes.
438
00:41:50,916 --> 00:41:53,583
Entre las 10 y las 11, hubo mucho jaleo.
439
00:41:53,666 --> 00:41:54,541
Exacto.
440
00:41:55,458 --> 00:41:57,791
Solo pudieron matarlo en ese momento.
441
00:41:59,041 --> 00:42:01,666
Y ese héroe... ¿Cómo se llama?
442
00:42:01,750 --> 00:42:03,458
- Vikram.
- Eso, Vikram Singh.
443
00:42:04,083 --> 00:42:06,958
Dice que habló por teléfono
con Raghubeer a las 11:30.
444
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
No tiene sentido.
445
00:42:12,250 --> 00:42:15,666
Vikram es sobrino de Raghubeer.
Quizás nos esté engañando.
446
00:42:16,541 --> 00:42:18,458
Pide los detalles de la llamada.
447
00:42:19,500 --> 00:42:20,416
Y averigua...
448
00:42:24,750 --> 00:42:25,583
Cómetelo tú.
449
00:42:44,125 --> 00:42:46,458
Toma, Jatil Yadav, la ofrenda de Shiva.
450
00:42:47,083 --> 00:42:47,916
Bueno...
451
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
¿Qué tal la investigación? ¿Cómo va?
452
00:42:51,958 --> 00:42:53,000
Dígamelo usted.
453
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
Munna Raja me ha llamado esta mañana.
454
00:42:57,833 --> 00:42:59,458
Le has faltado al respecto.
455
00:43:00,541 --> 00:43:01,791
Estaba muy enfadado.
456
00:43:02,416 --> 00:43:03,250
Mira...
457
00:43:03,958 --> 00:43:06,583
Munna Raja es un político independiente,
458
00:43:07,000 --> 00:43:08,666
pero tiene muchos aliados.
459
00:43:10,166 --> 00:43:11,125
¿Entendido?
460
00:43:11,416 --> 00:43:13,333
La próxima vez, mantén la calma.
461
00:43:13,875 --> 00:43:15,583
De momento, lo he convencido.
462
00:43:15,666 --> 00:43:18,666
Le he dicho que Jatil Yadav
es un policía excelente.
463
00:43:18,750 --> 00:43:20,791
Sincero, trabajador.
464
00:43:22,666 --> 00:43:23,916
Gracias, señor.
465
00:43:24,291 --> 00:43:26,875
Él también quiere que el caso se resuelva,
466
00:43:27,333 --> 00:43:28,750
y no va a tomar medidas.
467
00:43:29,458 --> 00:43:32,333
Pero la próxima vez, Jatil, ten cuidado.
468
00:43:43,000 --> 00:43:43,916
¡Mamá!
469
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
¡Mamá!
470
00:43:58,000 --> 00:43:58,875
¡Mamá!
471
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
- ¡Mamá!
- ¡Ya voy! ¿Qué pasa?
472
00:44:18,041 --> 00:44:18,958
¿Qué es esto?
473
00:44:20,041 --> 00:44:20,916
¿No lo sabes?
474
00:44:23,291 --> 00:44:26,916
Te tengo dicho
que no toques mis cosas, ¿vale?
475
00:44:27,500 --> 00:44:28,875
Dedícate a ver la tele.
476
00:44:30,000 --> 00:44:32,916
¿Qué tal la investigación?
¿Tienes ya al culpable?
477
00:44:33,000 --> 00:44:34,416
¿Cómo? Es el primer día.
478
00:44:35,541 --> 00:44:38,000
Te lo pregunto porque, si estás libre,
479
00:44:38,250 --> 00:44:40,833
podríamos ir a ver a una chica el domingo.
480
00:44:41,000 --> 00:44:41,958
No quiero.
481
00:44:42,458 --> 00:44:44,791
¿Por qué no? ¿Has conocido a alguien?
482
00:44:45,791 --> 00:44:48,500
No, lo digo por ti.
No quiero que pidas dote.
483
00:44:48,875 --> 00:44:51,750
Hemos perdido candidatas
por no pedir nada.
484
00:44:51,958 --> 00:44:55,458
"Algún defecto tendrá su hijo.
Por eso no exige nada".
485
00:44:55,541 --> 00:44:58,708
El defecto es mi nombre.
Pusiste Jatil en vez de Jatin
486
00:44:58,791 --> 00:45:00,041
en un certificado.
487
00:45:00,333 --> 00:45:02,416
Te dije que pidieras el cambio.
488
00:45:02,875 --> 00:45:04,458
Eres como un disco rayado.
489
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Mira...
490
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Ve a ver tu programa favorito.
491
00:45:10,083 --> 00:45:12,708
La tubería está rota, pero eso no importa.
492
00:45:12,916 --> 00:45:15,916
Si se estropease la tele,
esto sería el acabose.
493
00:45:16,000 --> 00:45:18,541
¿Por qué estás siempre de mal humor, hijo?
494
00:45:19,125 --> 00:45:21,000
Te traes el caos a casa.
495
00:45:21,416 --> 00:45:23,750
¿Y qué hago? ¿Irme a otra parte?
496
00:45:23,833 --> 00:45:25,000
¿He dicho yo eso?
497
00:45:25,083 --> 00:45:27,541
¿Tanto te cuesta hablarme bien?
498
00:45:29,666 --> 00:45:31,000
Tu padre era distinto.
499
00:45:32,500 --> 00:45:36,250
Siempre sabía hablarme con dulzura.
500
00:45:36,333 --> 00:45:37,750
Era cocinero.
501
00:45:38,916 --> 00:45:40,291
Lo suyo era la dulzura.
502
00:45:40,375 --> 00:45:43,083
Trabajaba en el comedor de oficiales.
503
00:45:43,916 --> 00:45:47,791
Preparaba unos postres riquísimos.
504
00:45:48,291 --> 00:45:51,250
- Le decían: "Subedar Yadav...".
- "Subedar Yadav.
505
00:45:51,333 --> 00:45:54,416
Si mandaras postres al enemigo,
se rendiría".
506
00:45:55,375 --> 00:45:58,375
Exacto. Siempre contaba lo mismo.
507
00:45:59,083 --> 00:46:02,750
Pero hablaba conmigo
y no se pasaba el día protestando.
508
00:46:05,833 --> 00:46:07,458
Le echo de menos.
509
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
¿Con quién hablo ahora?
510
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
Le echo mucho de menos.
511
00:46:17,333 --> 00:46:20,083
- Mami...
- Déjate ya de "mami".
512
00:46:27,583 --> 00:46:28,416
¿Sí, Nandu?
513
00:46:28,833 --> 00:46:32,833
Hemos hecho las comprobaciones.
Raghubeer Singh hizo una llamada.
514
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
¿A las 11:30?
515
00:46:35,125 --> 00:46:37,791
- Sí, pero hay algo más.
- ¿Qué?
516
00:46:37,875 --> 00:46:39,625
Antes de esa llamada,
517
00:46:39,708 --> 00:46:43,083
Vikram Singh recibió varias llamadas
de otro número.
518
00:46:43,583 --> 00:46:45,291
Diez de día y 12 de noche.
519
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
¿De quién?
520
00:46:47,500 --> 00:46:48,666
De Raghubeer Singh.
521
00:46:49,500 --> 00:46:50,333
Su otro número.
522
00:46:51,291 --> 00:46:52,375
Envíame el número.
523
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Vamos directos a la comisaría.
524
00:47:16,416 --> 00:47:17,250
Diga.
525
00:47:20,166 --> 00:47:21,000
¿Hola?
526
00:47:41,208 --> 00:47:43,583
Menuda tragedia me contaste el otro día.
527
00:47:45,083 --> 00:47:47,666
¿Cuánto tiempo llevas con Vikram Singh?
528
00:47:47,750 --> 00:47:49,750
¿O él también te obligó?
529
00:47:54,416 --> 00:47:55,625
No me obligó.
530
00:47:57,250 --> 00:47:59,083
Iba a verlo porque quería.
531
00:48:00,125 --> 00:48:01,375
Le amaba.
532
00:48:04,125 --> 00:48:07,333
Pero... ese amor eterno
está llegando a su fin.
533
00:48:09,083 --> 00:48:12,250
Va a casarse con una chica de su estatus.
534
00:48:17,541 --> 00:48:20,250
Para amarme a mí hace falta valor,
no estatus.
535
00:48:21,375 --> 00:48:22,666
Y él no tiene de eso.
536
00:48:26,125 --> 00:48:28,708
He visto vuestros registros de llamadas.
537
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
Podríais haberlo matado entre los dos.
538
00:48:34,208 --> 00:48:36,125
Pero solo tú irías a la cárcel.
539
00:48:36,375 --> 00:48:38,708
Quiero una investigación justa.
540
00:48:39,333 --> 00:48:41,083
- Justa e imparcial.
- Oye...
541
00:48:41,375 --> 00:48:43,416
Yo no te he pedido justicia.
542
00:48:44,875 --> 00:48:47,500
Realizar una investigación justa
es tu deber.
543
00:48:47,791 --> 00:48:49,375
No me haces ningún favor.
544
00:48:50,291 --> 00:48:54,166
Así que deja de seguirme
y compadecerte de mí en privado.
545
00:48:59,166 --> 00:49:01,958
No dejaría que alguien como tú
se acercase a mí.
546
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Me dabas pena y quería ayudarte, ¿sabes?
547
00:49:08,125 --> 00:49:12,916
¿Pretendes ayudarme con tanto odio
y tantos problemas de confianza?
548
00:49:13,458 --> 00:49:14,333
¿Odio?
549
00:49:15,166 --> 00:49:16,708
¿Cómo no voy a odiarte?
550
00:49:19,625 --> 00:49:22,166
Te acostabas con dos hombres
de la misma familia.
551
00:49:28,625 --> 00:49:31,458
Prefiero que me engañen
a que me ayuden así.
552
00:49:38,625 --> 00:49:41,666
Sabes mostrar tus heridas
y hablar con inteligencia.
553
00:49:43,875 --> 00:49:45,291
No sé qué hacer contigo.
554
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Entra en casa.
555
00:49:57,041 --> 00:49:57,916
¿Por qué?
556
00:49:59,750 --> 00:50:01,458
Ya se lo he contado todo.
557
00:50:02,958 --> 00:50:04,000
Venga, haga algo.
558
00:50:04,625 --> 00:50:05,958
Se lo he contado todo.
559
00:50:06,583 --> 00:50:08,750
Ahora, haga su investigación justa.
560
00:50:24,791 --> 00:50:25,791
Rápido.
561
00:50:30,125 --> 00:50:30,958
Vamos.
562
00:50:31,416 --> 00:50:32,250
Mamá.
563
00:50:33,333 --> 00:50:35,333
- Lleváoslo.
- ¿Qué hacen?
564
00:50:35,416 --> 00:50:37,166
¿Adónde llevan a mi hermano?
565
00:50:37,250 --> 00:50:40,583
-¿Adónde se lleva a mi hijo?
- ¿Así es como investiga?
566
00:50:40,666 --> 00:50:44,291
Vikram, espera. No pueden detenerte así.
567
00:50:45,708 --> 00:50:47,666
- ¿Adónde se lo llevan?
- ¿Adónde?
568
00:50:47,750 --> 00:50:50,208
- Cállense ya.
- ¡Meteos en casa!
569
00:50:50,333 --> 00:50:52,875
- Venga, entra.
- Espera, Vikram.
570
00:50:52,958 --> 00:50:54,041
No tardaré.
571
00:50:57,375 --> 00:50:59,666
Vikram, sal del coche. ¡Vikram!
572
00:51:11,166 --> 00:51:13,333
La novia de tu tío, que era como tu padre,
573
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
se pasó el día entero llamándote
574
00:51:16,750 --> 00:51:18,791
aunque estabais en la misma casa.
575
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Está loca.
576
00:51:21,375 --> 00:51:24,000
Pensaba que me fugaría con ella.
577
00:51:24,416 --> 00:51:26,166
Pero te acostabas con ella.
578
00:51:26,875 --> 00:51:28,375
Fue ella quien vino a mí.
579
00:51:29,541 --> 00:51:30,708
"Me estoy muriendo.
580
00:51:31,500 --> 00:51:32,333
Me ahogo".
581
00:51:40,000 --> 00:51:41,833
En esa casa y en tu presencia,
582
00:51:43,041 --> 00:51:44,416
la violaban.
583
00:51:45,083 --> 00:51:46,541
La golpeaban y lloraba.
584
00:51:47,166 --> 00:51:48,791
Y tú, en lugar de ayudarla,
585
00:51:49,583 --> 00:51:51,166
¿la culpas de todo?
586
00:51:51,708 --> 00:51:54,666
- Yo no he culpado a Radha de nada.
- Claro que sí.
587
00:51:57,125 --> 00:51:58,750
Tuvo que ser tu cómplice.
588
00:52:00,625 --> 00:52:01,791
Puestos a matarlo,
589
00:52:02,416 --> 00:52:05,708
¿por qué hacerlo después de la boda...
y no antes?
590
00:52:07,166 --> 00:52:12,791
Puede que la víctima se enterase
de lo tuyo con Radha.
591
00:52:15,125 --> 00:52:17,083
Fincas, tierras, tu herencia.
592
00:52:17,708 --> 00:52:20,416
- ¿Y si lo perdías todo?
- Tonterías.
593
00:52:22,125 --> 00:52:24,666
Me dejó más propiedades que a su hijo.
594
00:52:25,041 --> 00:52:27,833
- A su propio hijo.
- Todos cometemos errores.
595
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
En fin, déjalo.
596
00:52:35,541 --> 00:52:37,958
Sé dónde estuviste entre las 11 y las 12.
597
00:52:39,791 --> 00:52:40,625
¿Y antes?
598
00:52:41,916 --> 00:52:42,875
Calle Gandhi.
599
00:52:43,291 --> 00:52:45,041
Tu teléfono dice otra cosa.
600
00:52:45,958 --> 00:52:48,041
Balaghat, el lugar del crimen.
601
00:52:48,541 --> 00:52:50,708
Ese localizador es aproximado.
602
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
No es exacto.
603
00:52:53,250 --> 00:52:55,250
Hay un paso a nivel con mucho tráfico.
604
00:52:56,166 --> 00:52:57,083
No podía pasar.
605
00:53:03,166 --> 00:53:04,875
Te las sabes todas, ¿verdad?
606
00:53:07,541 --> 00:53:09,500
Dime, ¿cómo te veías con Radha?
607
00:53:11,500 --> 00:53:14,041
¿Todos los días... bajo el mismo techo?
608
00:53:16,458 --> 00:53:17,375
¿Te lo digo yo?
609
00:53:19,875 --> 00:53:21,958
Usabas la escalera de atrás.
610
00:53:26,708 --> 00:53:27,916
Aquel día, también.
611
00:53:28,916 --> 00:53:30,041
Quizás te pillaron.
612
00:53:32,208 --> 00:53:34,416
Poco después de matarlo...
613
00:53:37,458 --> 00:53:41,208
entraste por la puerta principal
y llevaste a todos al templo.
614
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Ya.
615
00:53:47,541 --> 00:53:50,125
Y quien me telefoneó fue su fantasma.
616
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
Consiga pruebas.
617
00:54:00,541 --> 00:54:02,041
Si estaban liados,
618
00:54:03,000 --> 00:54:04,666
¿qué no detuviste a la chica?
619
00:54:05,291 --> 00:54:07,291
Sabía que Vikram quedaría libre.
620
00:54:07,958 --> 00:54:08,916
Pero ella no.
621
00:54:12,333 --> 00:54:13,291
Pobre chica.
622
00:54:14,583 --> 00:54:15,916
No ha hecho nada.
623
00:54:17,166 --> 00:54:20,083
Solo acostarse con tío y sobrino
en la misma casa.
624
00:54:20,833 --> 00:54:22,500
Sé qué clase de persona es.
625
00:54:23,666 --> 00:54:26,125
Pero investigamos un asesinato,
no a ella.
626
00:54:26,500 --> 00:54:27,458
Te ha seducido.
627
00:54:29,500 --> 00:54:30,375
Para nada.
628
00:54:31,500 --> 00:54:33,833
No quiere ni mirarme.
629
00:54:33,916 --> 00:54:35,666
Así es como lo hacen.
630
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
Te ignoran para que vuelvas.
631
00:54:40,125 --> 00:54:42,291
Así te sientes atraído por ella.
632
00:54:42,708 --> 00:54:46,416
Cuando una mujer no te hace caso,
633
00:54:47,041 --> 00:54:47,958
¿qué pasa?
634
00:54:48,041 --> 00:54:50,541
Te enfadas, ¿verdad que sí?
635
00:54:52,250 --> 00:54:54,166
Así funciona la seducción.
636
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
Por ejemplo, mi mujer.
637
00:54:57,166 --> 00:54:59,333
Lleva tres días diciendo que no.
638
00:54:59,416 --> 00:55:00,916
¿Y las huellas dactilares?
639
00:55:02,291 --> 00:55:05,166
No hemos encontrado huellas en el arma.
640
00:55:05,625 --> 00:55:06,708
No hablo del arma,
641
00:55:07,625 --> 00:55:09,250
sino del teléfono de Raghubeer.
642
00:55:10,208 --> 00:55:12,291
- ¿Tiene huellas de alguien?
- No.
643
00:55:13,958 --> 00:55:18,125
Si Raghubeer llamó a Vikram,
¿dónde están sus huellas?
644
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
- ¿Dónde?
- Dímelo tú.
645
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
Pasaba por aquí
y quería hacerte unas preguntas.
646
00:56:14,250 --> 00:56:16,583
- ¿Sobre qué?
- ¿Me das un poco de agua?
647
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Eres mi informante.
648
00:56:21,833 --> 00:56:23,916
La única capaz de decirme qué pasa.
649
00:56:24,500 --> 00:56:26,583
Los ricos no hablan con nosotros.
650
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
Yo no sé nada, señor.
651
00:56:30,541 --> 00:56:33,875
Al menos, cuéntame cómo está
tu nueva señora.
652
00:56:48,750 --> 00:56:50,416
Eres una buena sirvienta.
653
00:56:51,250 --> 00:56:53,708
No era mucho mayor que yo cuando llegó.
654
00:56:54,833 --> 00:56:56,208
Lloraba todos los días.
655
00:56:57,291 --> 00:56:59,208
Ahora está confinada ahí arriba.
656
00:57:00,500 --> 00:57:01,666
¿Señora? Para nada.
657
00:57:06,125 --> 00:57:08,083
Ya ni siquiera tiene un hombre.
658
00:57:08,750 --> 00:57:10,416
A saber cómo lo soportará.
659
00:57:12,875 --> 00:57:14,125
¿Cómo lo soportas tú?
660
00:57:16,791 --> 00:57:17,916
También vives sola.
661
00:57:18,750 --> 00:57:21,250
Trabajas todo el día para ganarte la vida.
662
00:57:22,416 --> 00:57:25,833
Mi abuela me protege con la hoz.
663
00:57:37,416 --> 00:57:38,833
¿Quién lo mató, Chunni?
664
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Señor...
665
00:57:44,916 --> 00:57:48,125
Esa noche, llamaste a Vikram
desde el móvil de Raghubeer.
666
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
No, señor.
667
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Te he visto.
668
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
En el vídeo.
669
00:57:58,500 --> 00:58:00,833
Se apagó la luz y subiste con un farol.
670
00:58:04,208 --> 00:58:05,083
Sí, señor.
671
00:58:06,166 --> 00:58:07,083
¿No me lo dijiste?
672
00:58:09,708 --> 00:58:10,625
Se me olvidó.
673
00:58:15,916 --> 00:58:17,083
¿Qué viste arriba?
674
00:58:20,708 --> 00:58:21,750
¿Te lo recuerdo?
675
00:58:26,291 --> 00:58:27,750
El señor estaba al teléfono.
676
00:58:28,583 --> 00:58:31,208
Dejé el farol en la habitación y bajé.
677
00:58:32,416 --> 00:58:34,458
Llegó Vikram y hallaron el cadáver.
678
00:58:34,541 --> 00:58:35,458
Otra mentira.
679
00:58:37,875 --> 00:58:42,041
El farol no estaba en la habitación.
Estaba en las escaleras, roto.
680
00:58:43,750 --> 00:58:44,583
¿Cómo?
681
00:58:46,541 --> 00:58:48,000
Subiste con el farol.
682
00:58:48,958 --> 00:58:50,541
Viste al thakur muerto.
683
00:58:51,750 --> 00:58:52,958
Bajaste corriendo...
684
00:58:53,833 --> 00:58:55,750
y se te cayó el farol.
685
00:58:57,166 --> 00:58:58,166
¿Quién había arriba?
686
00:59:00,500 --> 00:59:01,333
¿Vikram Singh?
687
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
De acuerdo, ayuda a Vikram.
688
00:59:10,458 --> 00:59:13,750
Tú y esa boba os vais a meter
en un buen lío.
689
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
Acabarán conmigo.
690
00:59:19,000 --> 00:59:20,666
Si hablo, me matarán.
691
00:59:23,666 --> 00:59:24,916
No te pasará nada.
692
00:59:26,208 --> 00:59:28,666
Solo puedo ayudarte si dices la verdad.
693
00:59:28,750 --> 00:59:30,166
No puede ayudarme.
694
00:59:30,958 --> 00:59:32,458
Mataron a mi padre.
695
00:59:33,916 --> 00:59:35,791
Tu padre murió en un atraco.
696
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Junto a la mujer del thakur.
697
00:59:40,166 --> 00:59:41,458
Mi padre me llamó.
698
00:59:42,958 --> 00:59:44,958
Me dijo que volvería en dos horas.
699
00:59:45,791 --> 00:59:47,416
Salió de Gwalior de noche.
700
00:59:51,750 --> 00:59:53,166
¿Quién querría matarlo?
701
00:59:54,458 --> 00:59:56,166
¿Cómo quiere que lo sepa?
702
00:59:57,375 --> 00:59:59,958
Fui a presentar una denuncia.
703
01:00:01,250 --> 01:00:04,208
Pero la policía decidió cerrar el caso.
704
01:00:08,833 --> 01:00:10,000
¿Tu sabes lo que dices?
705
01:00:10,791 --> 01:00:11,958
Mire a mi abuela.
706
01:00:13,083 --> 01:00:16,000
Se volvió loca
tratando de convencer a la policía.
707
01:00:17,583 --> 01:00:21,166
Y como no vio el cuerpo,
se niega a creerlo.
708
01:00:26,291 --> 01:00:28,500
SOLO LA VERDAD TRIUNFA
709
01:01:38,916 --> 01:01:41,166
Mándamelo enseguida. Te lo devolveré.
710
01:01:42,875 --> 01:01:45,041
Es el informe perdido sobre Ramdeen.
711
01:01:45,250 --> 01:01:47,791
- ¿Quién?
- El padre de Chunni, Ramdeen.
712
01:01:48,333 --> 01:01:52,041
Llamó a casa y dijo
que volvería en dos horas. Mira.
713
01:01:54,166 --> 01:01:55,708
Estaba cerca de Kanpur.
714
01:01:55,875 --> 01:01:58,958
He llamado a las comisarías
en un radio de dos horas.
715
01:02:00,250 --> 01:02:04,041
Un coche del mismo tipo
desapareció en Akbarpur al día siguiente.
716
01:02:07,000 --> 01:02:09,958
Akbarpur está entre Gwalior y Kanpur.
717
01:02:12,125 --> 01:02:12,958
SUPERINTENDENTE
718
01:02:18,250 --> 01:02:19,083
Señor.
719
01:02:22,750 --> 01:02:25,416
Mañana, quiero que vayas
a casa de Munna Raja.
720
01:02:27,000 --> 01:02:29,875
Y que te disculpes por lo de Vikram Singh.
721
01:02:30,291 --> 01:02:31,958
Dile: "Señor...
722
01:02:33,125 --> 01:02:34,833
cometí un error. Lo siento".
723
01:02:36,041 --> 01:02:36,916
En serio.
724
01:02:38,291 --> 01:02:42,166
Señor, le consulté y usted me dijo
que pensase con la cabeza. Eso hago.
725
01:02:43,125 --> 01:02:46,041
Estás siendo imprudente.
726
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Eres funcionario del gobierno.
727
01:02:51,500 --> 01:02:52,583
Y el gobierno es él.
728
01:02:53,583 --> 01:02:57,583
Te mueves por impulsos,
sin investigaciones ni pruebas.
729
01:02:57,666 --> 01:03:00,333
El teléfono de Vikram Singh
730
01:03:00,458 --> 01:03:03,208
estaba en Balaghat,
y dijo que estaba en la calle Gandhi.
731
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
También hay un asunto inmobiliario.
732
01:03:08,083 --> 01:03:11,083
- No basta. Busca algo más.
- Esa chica, Chunni...
733
01:03:12,708 --> 01:03:13,833
Sabe algo.
734
01:03:14,875 --> 01:03:16,916
Los sirvientes lo ven todo.
735
01:03:17,625 --> 01:03:18,458
Hablará.
736
01:03:22,916 --> 01:03:23,916
Adelante.
737
01:03:24,000 --> 01:03:24,875
Señor...
738
01:03:29,041 --> 01:03:29,916
¿Qué?
739
01:03:31,750 --> 01:03:35,666
El caso de la esposa de Raghubeer Singh
y el chófer...
740
01:03:39,333 --> 01:03:41,208
¿fue un robo o qué fue?
741
01:03:42,291 --> 01:03:43,166
¿Qué insinúas?
742
01:03:43,583 --> 01:03:46,791
En un robo,
se encuentra el cadáver o el coche.
743
01:03:47,416 --> 01:03:50,791
Aquí no se encontró nada.
Ni siquiera hubo atestado.
744
01:03:52,625 --> 01:03:54,708
Quizá se nos haya pasado algo.
745
01:04:06,875 --> 01:04:12,875
COMISARÍA DE POLICÍA DE AKBARPUR
746
01:04:52,666 --> 01:04:55,666
Todo eso se encontró
en el lugar del accidente.
747
01:04:58,666 --> 01:05:00,583
No parecen restos de un coche.
748
01:05:02,500 --> 01:05:03,708
Más bien de un camión.
749
01:05:04,166 --> 01:05:09,458
Sí, el conductor se dio a la fuga.
Ahí hay restos del otro vehículo.
750
01:05:46,250 --> 01:05:50,125
JAJMAU-KANPUR
751
01:06:00,500 --> 01:06:05,291
CURTIDURÍA JAHANGIR
752
01:06:26,458 --> 01:06:27,583
¿Qué desea, señor?
753
01:06:29,416 --> 01:06:31,416
Busco al dueño de la empresa.
754
01:06:31,833 --> 01:06:34,041
El encargado vive en esta calle.
755
01:06:34,291 --> 01:06:37,958
Tiene una carnicería
detrás de la mezquita de Jinnato.
756
01:06:38,583 --> 01:06:41,875
Le pregunto por el dueño,
no por el encargado.
757
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
Pertenece a un parlamentario.
758
01:06:44,583 --> 01:06:47,166
No quiere que se le relacione
con una curtiduría.
759
01:06:51,250 --> 01:06:52,250
¿Pasa algo?
760
01:07:00,416 --> 01:07:01,541
MEZQUITA DE JINNATO
761
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
- ¿El encargado de la curtiduría?
- En la esquina.
762
01:07:45,458 --> 01:07:46,958
¿El encargado de Jahangir?
763
01:07:50,458 --> 01:07:52,291
El dueño es un parlamentario.
764
01:07:55,041 --> 01:07:55,958
¿Cómo se llama?
765
01:08:01,125 --> 01:08:04,875
Dígale al dueño que acuda mañana
a la comisaría de Balaghat.
766
01:08:37,416 --> 01:08:43,750
MUNNA RAJA
CANDIDATO INDEPENDIENTE
767
01:09:03,541 --> 01:09:06,166
La leche tiene agua,
el agua tiene bacterias,
768
01:09:06,250 --> 01:09:08,375
y nuestro cuerpo también las tiene.
769
01:09:08,958 --> 01:09:12,958
Los terroristas se infiltran
en nuestra sociedad,
770
01:09:13,583 --> 01:09:17,666
nuestras calles y nuestros hogares.
771
01:09:18,250 --> 01:09:22,500
Las relaciones homosexuales
van contra las leyes de la naturaleza.
772
01:09:22,791 --> 01:09:26,791
En los próximos 20 años,
mucha gente sufrirá este trastorno.
773
01:09:33,833 --> 01:09:36,791
Señor, mi superior me ha pedido
que venga a verle.
774
01:09:39,750 --> 01:09:42,666
Bueno, Vikram Singh es tu futuro yerno.
775
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Perdónalo.
776
01:09:47,750 --> 01:09:49,708
¿Cuándo va a detener a esa mujer?
777
01:09:51,791 --> 01:09:53,666
Sea duro con ella y confesará.
778
01:09:54,166 --> 01:09:55,750
Sí, señor. Tiene razón.
779
01:09:56,916 --> 01:09:58,708
Pero lo que confiese puede...
780
01:10:01,375 --> 01:10:03,458
dañar el prestigio de la familia.
781
01:10:06,625 --> 01:10:08,208
Ensaya un poco más.
782
01:10:09,166 --> 01:10:10,166
Te llamo luego.
783
01:10:11,333 --> 01:10:12,166
De acuerdo.
784
01:10:13,333 --> 01:10:14,333
Ha estado bien.
785
01:10:19,583 --> 01:10:22,041
Usted lo sabía. Lo de Vikram Singh y...
786
01:10:22,125 --> 01:10:23,041
Y usted sabe...
787
01:10:25,541 --> 01:10:28,791
lo difícil que es pasar
de prostituta a dama.
788
01:10:31,208 --> 01:10:33,375
Conoce bien a los hombres.
789
01:10:35,166 --> 01:10:38,833
Podría ser Vikram Singh... o cualquiera.
790
01:10:41,416 --> 01:10:43,541
Me dicen que ayer fue usted a Jajmau.
791
01:10:43,625 --> 01:10:44,708
Sí, señor.
792
01:10:51,208 --> 01:10:53,833
¿Qué fuiste a averiguar en la curtiduría?
793
01:10:53,916 --> 01:10:56,791
Fui a preguntar por Raghubeer Singh.
794
01:10:57,791 --> 01:11:01,541
Quizás... me dieron información falsa.
795
01:11:01,625 --> 01:11:04,291
Tiene informantes en la mansión.
796
01:11:06,458 --> 01:11:08,625
Su superior espera mucho de usted.
797
01:11:10,125 --> 01:11:11,375
Esfuércese más.
798
01:11:12,500 --> 01:11:14,166
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
799
01:11:18,541 --> 01:11:23,541
Es un caso sencillo. Un hombre asesinado
por su mujer y su amante.
800
01:11:23,708 --> 01:11:26,583
Pero estamos buscando conspiraciones.
801
01:11:27,416 --> 01:11:29,416
Solo ves a dos sospechosos, ¿no?
802
01:11:30,375 --> 01:11:34,916
¿Sabes que Munna Raja está implicado
en el asesinato de la primera esposa?
803
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
- ¿Munna Raja?
-Sí.
804
01:11:39,875 --> 01:11:42,666
Fue una agresión, no un robo.
805
01:11:43,041 --> 01:11:45,458
¿Quieres que deje la investigación
806
01:11:45,541 --> 01:11:47,708
y que meta a esa chica entre rejas?
807
01:11:49,166 --> 01:11:51,541
No sé nada sobre la víctima.
808
01:11:52,500 --> 01:11:54,875
¿Cómo era? ¿Por qué lo mataron?
809
01:12:09,000 --> 01:12:12,375
¿Qué clase de persona era su padre?
¿Cómo lo describiría?
810
01:12:13,500 --> 01:12:15,458
Traficaba con chicas jóvenes.
811
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
¿Cómo cree usted que era?
812
01:12:20,125 --> 01:12:21,208
¿Eso le molestaba?
813
01:12:21,833 --> 01:12:25,000
Nunca le importaron
los sentimientos de nadie.
814
01:12:26,208 --> 01:12:29,875
Se daba muchos aires.
Nadie se atrevía a decirle nada.
815
01:12:32,583 --> 01:12:33,458
¿Y su madre?
816
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
Estaba asustada.
817
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
Le tenía mucho miedo.
818
01:12:38,791 --> 01:12:41,666
Pero vivir con una mujer así
en la familia…
819
01:12:42,500 --> 01:12:45,958
No había familia.
Karan fue a un internado muy joven.
820
01:12:46,708 --> 01:12:48,250
Después de mi boda,
821
01:12:48,916 --> 01:12:51,333
mi padre y mi abuela...
822
01:12:52,041 --> 01:12:54,083
eran los únicos que quedaban.
823
01:13:01,666 --> 01:13:05,041
¿Y la familia de su hermano?
Sus primos…
824
01:13:06,375 --> 01:13:07,916
Vasudha y ese otro...
825
01:13:08,041 --> 01:13:09,416
- Vikram.
- Eso, Vikram.
826
01:13:10,458 --> 01:13:12,833
Se fueron hace unos años.
827
01:13:13,708 --> 01:13:15,750
Karan y Vasudha, a un internado.
828
01:13:16,250 --> 01:13:19,708
Venían en vacaciones,
pero no todos los años.
829
01:13:20,625 --> 01:13:21,458
Entonces...
830
01:13:22,208 --> 01:13:27,083
después de mucho tiempo,
se reunieron en la boda, ¿verdad?
831
01:13:43,375 --> 01:13:44,666
¿Y usted qué piensa?
832
01:13:48,458 --> 01:13:49,583
¿Quién lo mató?
833
01:14:00,041 --> 01:14:03,125
Vikram era quien más se preocupaba
por mi padre.
834
01:14:04,416 --> 01:14:06,208
El negocio, las propiedades...
835
01:14:08,291 --> 01:14:10,791
y otras cosas que ya sabe.
836
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
¿Puedo beber agua?
837
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Sí, claro. Trae agua.
838
01:14:30,625 --> 01:14:32,875
Pramila no deja de vigilarme.
839
01:14:32,958 --> 01:14:35,791
Haría lo que fuera por su hijo.
Dudo mucho que...
840
01:14:45,041 --> 01:14:47,958
Te tengo dicho que te cuides.
841
01:14:48,791 --> 01:14:51,666
- Anda, siéntate.
- Iba a pedir el agua.
842
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Pero no la has pedido.
843
01:14:53,500 --> 01:14:55,541
Llevas mucho rato hablando con él.
844
01:14:56,083 --> 01:14:59,000
¿Por qué, cariño?
No hay ningún hombre en la casa.
845
01:14:59,708 --> 01:15:02,208
¿Cómo dejas que entre sin preguntarme?
846
01:15:05,125 --> 01:15:07,833
Cuando vuelvan de esparcir las cenizas,
847
01:15:08,875 --> 01:15:10,875
tendré que contarle a Ravi...
848
01:15:11,416 --> 01:15:12,750
lo que estás haciendo.
849
01:15:17,916 --> 01:15:18,875
¡Espera!
850
01:15:21,708 --> 01:15:23,291
Tenéis que hablar con él.
851
01:15:27,208 --> 01:15:29,875
Tengo la sensación
de que me ocultáis algo.
852
01:15:29,958 --> 01:15:32,083
Se ha quedado aquí por vosotros.
853
01:15:32,166 --> 01:15:35,375
- Ella os lo da todo y tú…
- Yo no le he pedido nada.
854
01:15:35,541 --> 01:15:37,541
Estoy harta de tu madre y de ti.
855
01:15:38,208 --> 01:15:40,000
- ¡Estás celosa!
- Vasudha.
856
01:15:53,708 --> 01:15:55,750
Entonces, dígame...
857
01:15:57,583 --> 01:16:01,916
¿Cuándo y por qué se fueron de la casa?
Antes vivían aquí, ¿no?
858
01:16:04,291 --> 01:16:06,208
No le queda mucho tiempo.
859
01:16:07,208 --> 01:16:09,666
Munna está jugando con usted, ¿sabe?
860
01:16:12,208 --> 01:16:13,041
Ya.
861
01:16:14,916 --> 01:16:18,958
O quizá quiera averiguar
quién mató a su amigo.
862
01:16:20,375 --> 01:16:21,208
O tal vez...
863
01:16:22,291 --> 01:16:26,333
lo odiase tanto que,
la misma noche de su boda...
864
01:16:31,833 --> 01:16:37,458
A quienes tienen una casa grande,
estatus, prestigio, riqueza y todo eso...
865
01:16:38,583 --> 01:16:40,375
no los odia nadie.
866
01:16:41,166 --> 01:16:44,208
Los envidian. Usted no lo entiende.
867
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
- Usted vivió aquí, ¿no?
- Sí.
868
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
¿No le apena su muerte?
869
01:16:55,875 --> 01:16:58,458
Lo mío no es el melodrama.
870
01:16:59,375 --> 01:17:01,583
Yo no andaba mucho por aquí.
871
01:17:02,416 --> 01:17:04,625
No lo traté tanto como para llorarlo.
872
01:17:11,125 --> 01:17:14,208
He visto tu denuncia
y he iniciado una investigación.
873
01:17:15,541 --> 01:17:18,250
Pronto llegaré a una conclusión.
874
01:17:26,750 --> 01:17:28,041
Pero para eso,
875
01:17:30,083 --> 01:17:31,916
tendrás que ayudarme.
876
01:17:52,083 --> 01:17:53,791
¿Conque esta es Kamla Kumari?
877
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
Parece severa.
878
01:17:58,583 --> 01:18:00,666
Pero yo también soy dura.
879
01:18:01,833 --> 01:18:04,833
- ¿No vas a detenerme?
- Si este caso se alarga...
880
01:18:06,875 --> 01:18:08,583
tendré que hacerlo. Tranquila.
881
01:18:12,541 --> 01:18:14,916
Ya te he contado lo que pasó anoche.
882
01:18:16,791 --> 01:18:19,083
El resto de la historia ya la sabes.
883
01:18:26,625 --> 01:18:30,958
¿Y Raghubeer Singh no sospechó nunca
de tu relación con Vikram Singh?
884
01:18:35,000 --> 01:18:37,125
Vaya, sí que confías en tu engaño.
885
01:18:38,833 --> 01:18:43,625
Si hubiera sospechado algo,
habrían encontrado mi cadáver, no el suyo.
886
01:18:49,916 --> 01:18:53,500
¿Quién pudo haberlo matado,
aparte de vosotros dos?
887
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
Pudo ser cualquiera.
Alguien más valiente que yo,
888
01:19:03,875 --> 01:19:05,375
y más atormentado que yo.
889
01:19:08,250 --> 01:19:10,000
Pero no conozco a nadie así.
890
01:19:14,416 --> 01:19:15,333
Traiga el coche.
891
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Puedes irte.
892
01:20:32,916 --> 01:20:35,333
CLÍNICA SHARMA
893
01:20:53,375 --> 01:20:54,333
El otro día...
894
01:20:56,125 --> 01:20:57,750
¿por qué no me detuviste?
895
01:21:00,375 --> 01:21:03,750
Detuve a tu cómplice.
Y Munna Raja lo liberó.
896
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Implicarte solo a ti...
897
01:21:10,916 --> 01:21:12,750
no habría sido digno de mí.
898
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
¿Diga?
899
01:22:33,625 --> 01:22:34,625
¿Qué?
900
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Estos dos dedos parecen fracturados.
901
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Y fíjese en el cuello.
902
01:23:15,375 --> 01:23:17,041
Marcas de estrangulamiento.
903
01:23:17,958 --> 01:23:19,958
Murió estrangulada.
904
01:23:20,791 --> 01:23:21,750
Es un asesinato.
905
01:23:35,333 --> 01:23:38,375
¡Chunni!
906
01:23:38,875 --> 01:23:40,375
¡Chunni! ¡Mi niña!
907
01:23:40,458 --> 01:23:43,416
¡Chunni!
908
01:23:44,458 --> 01:23:46,750
¡Chunni! ¿Adónde la llevan?
909
01:23:46,833 --> 01:23:47,791
¡Mi niña!
910
01:23:48,250 --> 01:23:49,875
¡Chunni! ¡Suéltenme!
911
01:23:50,291 --> 01:23:52,916
¡Chunni!
912
01:23:55,375 --> 01:23:57,125
AMBULANCIA
913
01:23:57,208 --> 01:24:01,916
¡Chunni!
914
01:24:02,625 --> 01:24:04,166
¡Dios mío! ¡Chunni!
915
01:24:09,416 --> 01:24:14,000
¡Mi Chunni! ¡Mi Chunni está muerta!
916
01:24:14,125 --> 01:24:18,833
- Señora, suéltelo.
- ¡Mi Chunni está muerta!
917
01:24:18,916 --> 01:24:20,708
¡Mi Chunni está muerta!
918
01:24:23,875 --> 01:24:24,708
Nandu.
919
01:24:25,458 --> 01:24:27,666
El sicario de Munna Raja en Jajmau...
920
01:24:29,166 --> 01:24:30,291
Detenedlo.
921
01:24:30,625 --> 01:24:32,250
Le obligaremos a hablar.
922
01:24:45,500 --> 01:24:49,625
- ¿Qué ha pasado? ¿Se ha averiado?
- No, has perdido el juicio.
923
01:24:51,333 --> 01:24:54,583
- No ves más allá de tus narices.
- ¿Qué tonterías dices?
924
01:24:56,291 --> 01:24:59,166
La chica hizo que su amante
cometiera el crimen.
925
01:24:59,708 --> 01:25:03,166
Y tú, en lugar de detenerla,
me envías a hacer idioteces.
926
01:25:03,250 --> 01:25:05,375
No piensas con lógica.
927
01:25:05,500 --> 01:25:08,125
¡Esa zorra te tiene engañado!
928
01:25:08,250 --> 01:25:10,958
¿Y tú dices ser policía?
929
01:25:11,458 --> 01:25:14,750
No sabes investigar nada.
¡Eres un imbécil!
930
01:25:15,166 --> 01:25:18,375
Pues aunque sea un imbécil,
soy mucho mejor que tú.
931
01:25:18,458 --> 01:25:22,083
¡Tengo una esposa decente
y tú te ves con una desvergonzada!
932
01:25:24,833 --> 01:25:25,750
¡Lárgate!
933
01:25:41,416 --> 01:25:42,791
Os habéis peleado...
934
01:25:43,875 --> 01:25:45,666
en plena calle.
935
01:25:46,375 --> 01:25:50,458
¿No hay delincuentes a los que pegar?
936
01:25:50,541 --> 01:25:52,583
No fue culpa mía. Me provocó.
937
01:25:52,666 --> 01:25:55,083
- Oye...
- Me llamó imbécil. Pregúntele.
938
01:25:55,166 --> 01:25:57,000
- Me insultó.
- Narendra Singh...
939
01:25:57,083 --> 01:25:58,958
- Contrólate.
- Señor...
940
01:25:59,958 --> 01:26:01,833
No quiero trabajar con él.
941
01:26:01,916 --> 01:26:03,541
Narendra Singh, sal, por favor.
942
01:26:12,750 --> 01:26:13,875
Jatil Yadav.
943
01:26:16,041 --> 01:26:20,333
Quiero un informe detallado
que explique tu conducta.
944
01:26:20,875 --> 01:26:25,625
Luego, puedes tomarte unas vacaciones
u obligarme a suspenderte. ¿Qué va a ser?
945
01:26:26,041 --> 01:26:27,958
Sabía que este día llegaría.
946
01:26:29,833 --> 01:26:31,291
No voy a ninguna parte.
947
01:26:31,833 --> 01:26:34,458
Han matado a una niña.
El crimen no quedará impune.
948
01:26:34,541 --> 01:26:36,833
Voy a tirar de la manta.
949
01:26:38,791 --> 01:26:39,666
¡Salve, India!
950
01:27:53,625 --> 01:27:55,708
Te he dicho que no me molestes.
951
01:27:55,791 --> 01:27:58,000
Nandu, me han atacado.
952
01:27:58,666 --> 01:28:02,208
Me han seguido desde el cuartel general
y me han disparado.
953
01:28:02,291 --> 01:28:04,833
¿Estás herido? ¿Sangras mucho?
954
01:28:04,916 --> 01:28:06,791
- ¿Mando una ambulancia?
- Nandu.
955
01:28:06,875 --> 01:28:09,000
Sí, soy un imbécil y no te creo.
956
01:28:09,125 --> 01:28:12,166
Ahora resulta que te han atacado, ¿no?
957
01:28:12,250 --> 01:28:15,666
- Escúchame.
- Mañana iré a detenerla.
958
01:28:15,750 --> 01:28:18,666
- Lo confesará todo.
- Te equivocas.
959
01:28:18,750 --> 01:28:22,375
Ravi Sisodiya está hablando
con el superintendente.
960
01:28:23,375 --> 01:28:25,125
No le queda mucho tiempo.
961
01:28:41,750 --> 01:28:42,583
¿Diga?
962
01:29:19,750 --> 01:29:22,291
¡Alto, zorra! ¡Para!
963
01:29:22,875 --> 01:29:27,750
Quieres tu parte del pastel, ¿eh?
964
01:29:27,958 --> 01:29:32,000
- ¡Para! ¡Abre la puerta!
- ¿Qué pasa?
965
01:29:32,125 --> 01:29:34,291
¡Que le den! ¡Yo la mato!
966
01:29:34,375 --> 01:29:35,833
¿Qué pasa?
967
01:29:35,916 --> 01:29:39,000
- ¡Aparta!
- ¿Estás loco? ¿Qué haces?
968
01:29:39,083 --> 01:29:41,291
- ¡Abre la puerta!
- ¿Vas a matarla?
969
01:29:41,375 --> 01:29:45,750
¡Apartad, que la mato! ¡La mato!
970
01:32:53,166 --> 01:32:55,750
Vienes a buscarlos, ¿verdad?
971
01:32:56,916 --> 01:33:01,166
Te desollaré vivo y os enterraré juntos.
972
01:33:01,250 --> 01:33:02,250
¿Me oyes?
973
01:33:38,666 --> 01:33:41,458
Despierta.
974
01:33:44,458 --> 01:33:47,791
Despierta.
975
01:33:50,875 --> 01:33:54,041
Despierta.
976
01:33:57,791 --> 01:34:01,708
Despierta.
977
01:34:09,333 --> 01:34:11,583
Despierta.
978
01:34:12,041 --> 01:34:18,166
Ha habido un robo
en la ciudad de las noches.
979
01:34:18,291 --> 01:34:20,083
Soy yo.
980
01:34:24,583 --> 01:34:29,458
Despierta, ha habido un robo...
981
01:34:29,541 --> 01:34:30,375
Ven.
982
01:34:30,458 --> 01:34:34,708
...en la ciudad de las noches.
983
01:34:36,000 --> 01:34:39,208
Despierta.
984
01:34:39,291 --> 01:34:46,250
El amanecer es mágico.
985
01:34:58,208 --> 01:34:59,666
Solía traerme aquí...
986
01:35:00,791 --> 01:35:02,583
cada vez que visitaba Gwalior.
987
01:35:05,583 --> 01:35:08,625
- La familia de Raghubeer lo conocerá.
- No.
988
01:35:09,833 --> 01:35:11,541
Aquí no viene la familia.
989
01:35:13,416 --> 01:35:15,041
Solo vino Karan una vez.
990
01:35:19,833 --> 01:35:20,833
Y...
991
01:35:22,583 --> 01:35:24,000
¿Qué hay de esa gente?
992
01:35:25,041 --> 01:35:28,583
Los contrataron
para vigilar la casa y a mí.
993
01:35:30,666 --> 01:35:32,916
Su historia es la misma que la mía.
994
01:35:34,416 --> 01:35:35,791
No se lo dirán a nadie.
995
01:35:39,583 --> 01:35:40,666
Anda, descansa.
996
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
Podrías haber huido.
997
01:35:51,291 --> 01:35:52,875
Por un momento, pensé...
998
01:35:55,000 --> 01:35:56,375
que me habías dejado solo.
999
01:35:56,791 --> 01:35:58,041
Debí hacerlo.
1000
01:36:01,791 --> 01:36:04,791
- No me respetas.
- Claro que sí.
1001
01:36:05,333 --> 01:36:07,500
Por tu valor y tu sinceridad.
1002
01:36:09,750 --> 01:36:10,875
¿Qué sinceridad?
1003
01:36:12,500 --> 01:36:13,458
Soy una puta.
1004
01:36:14,541 --> 01:36:15,375
Una asesina.
1005
01:36:32,666 --> 01:36:33,500
¿Por qué?
1006
01:36:44,125 --> 01:36:45,083
Ya.
1007
01:36:47,625 --> 01:36:49,750
No estoy a tu altura.
1008
01:36:57,250 --> 01:36:58,708
Tengo el corazón helado.
1009
01:37:02,750 --> 01:37:06,541
HOSPITAL DE LALA LAJPAT RAI
KANPUR
1010
01:37:10,958 --> 01:37:12,375
- Señor Joshi.
- ¿Sí?
1011
01:37:13,083 --> 01:37:16,625
Dice que encontró piel muerta
en las uñas de Chunni.
1012
01:37:16,916 --> 01:37:18,333
Sí, piel muerta.
1013
01:37:19,166 --> 01:37:20,583
En las uñas.
1014
01:37:21,666 --> 01:37:22,666
¿Y entonces?
1015
01:37:23,416 --> 01:37:26,583
El asesino tiene la piel marcada,
Narendra Singh.
1016
01:37:27,583 --> 01:37:31,750
Hay una capa de su epidermis
en las uñas de la víctima.
1017
01:37:32,541 --> 01:37:33,416
Verá usted,
1018
01:37:33,541 --> 01:37:38,291
debió de arañar al asesino
mientras se resistía.
1019
01:37:52,875 --> 01:37:55,291
Salve, India. Ajay, ¿está el jefe?
1020
01:37:55,416 --> 01:37:57,666
Está reunido. Espere, por favor.
1021
01:39:22,708 --> 01:39:26,666
He venido para investigar lo que le pasó
a su nieta Chunni.
1022
01:39:34,166 --> 01:39:35,000
Mire esto.
1023
01:39:36,083 --> 01:39:37,791
Este es Munna Raja.
1024
01:39:39,541 --> 01:39:41,333
Su sicario está detrás de él.
1025
01:39:43,000 --> 01:39:44,041
¿Lo conoce?
1026
01:39:46,291 --> 01:39:47,791
¿Lo ha visto antes?
1027
01:39:50,291 --> 01:39:53,291
¿Tuvieron algún problema
con usted o con su nieta?
1028
01:39:56,083 --> 01:39:56,958
¡Señora!
1029
01:40:50,375 --> 01:40:51,416
¿Estuviste allí?
1030
01:41:01,833 --> 01:41:04,416
¿Qué haces? ¡Suéltame!
1031
01:41:08,416 --> 01:41:10,541
Fuisteis tú y Vikram, ¿verdad?
1032
01:41:10,625 --> 01:41:13,625
Y metiste a Chunni en esto.
Por eso la mataron.
1033
01:41:14,375 --> 01:41:15,583
¿No es cierto?
1034
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
Te he protegido.
1035
01:41:21,500 --> 01:41:23,333
He confiado en ti, y tú...
1036
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
no has hecho más que mentirme.
1037
01:41:32,875 --> 01:41:33,958
Sí, te he mentido.
1038
01:41:38,166 --> 01:41:39,250
¿Qué hago?
1039
01:41:41,791 --> 01:41:43,041
Yo pensaba que...
1040
01:41:43,916 --> 01:41:46,041
Vikram no tenía valor para hacer nada.
1041
01:41:47,375 --> 01:41:48,458
Pero resultó...
1042
01:41:50,333 --> 01:41:52,041
que no tenía esa intención.
1043
01:42:03,166 --> 01:42:04,333
Hablamos luego.
1044
01:42:34,041 --> 01:42:35,333
¡Que hablamos luego!
1045
01:42:35,416 --> 01:42:38,708
Hoy es el mejor día.
¿Por qué dejarlo para mañana?
1046
01:42:39,291 --> 01:42:42,833
- Voy a contárselo todo.
- Radha, escúchame.
1047
01:42:44,833 --> 01:42:45,708
¡Radha!
1048
01:43:29,500 --> 01:43:32,333
-Radha, wait. Escúchame.
-¿Escucharte a ti?
1049
01:43:33,250 --> 01:43:36,916
¿No ibas a fugarte conmigo?
¿No me dijiste que estuviera lista?
1050
01:43:37,958 --> 01:43:40,625
No puede ser. ¿Adónde iba a llevarte?
1051
01:43:42,000 --> 01:43:45,083
¿Me has mentido todo este tiempo?
¿Me has utilizado?
1052
01:43:45,708 --> 01:43:47,375
Lo pasado, pasado está.
1053
01:43:47,916 --> 01:43:48,916
¡Quédate aquí!
1054
01:43:49,750 --> 01:43:51,333
Cuidaré de ti.
1055
01:43:51,416 --> 01:43:54,375
Eres muy amable,
pero yo no tengo tan buen corazón.
1056
01:43:54,500 --> 01:43:57,500
No deberías haber traído a tu prometida.
1057
01:44:02,625 --> 01:44:05,500
Sí, cuñado. Voy para allá.
1058
01:44:05,958 --> 01:44:08,083
Cuídamelo. Llegaré enseguida.
1059
01:44:08,750 --> 01:44:10,166
Tardarán un rato.
1060
01:44:11,625 --> 01:44:12,583
Radha.
1061
01:44:13,166 --> 01:44:16,416
- Perdóname. Fue un error.
- ¡Tío, deja que te explique!
1062
01:44:42,000 --> 01:44:42,833
¡Márchate!
1063
01:44:45,125 --> 01:44:45,958
¡Fuera!
1064
01:44:50,000 --> 01:44:51,833
Vikram me mandó bajar.
1065
01:44:53,291 --> 01:44:54,666
Cuando me fui,
1066
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
no sé...
1067
01:44:58,083 --> 01:44:59,291
qué le dijo a Chunni.
1068
01:45:00,083 --> 01:45:02,083
No le contamos nada a nadie.
1069
01:45:04,291 --> 01:45:06,208
A saber dónde está Vikram.
1070
01:45:09,291 --> 01:45:10,500
¡Cuidado!
1071
01:45:12,875 --> 01:45:15,291
¿Qué haces? ¡Recoge eso!
1072
01:45:16,708 --> 01:45:22,416
Mi amado me provoca.
¿Qué hago?
1073
01:45:22,750 --> 01:45:28,541
Tenía 12 años cuando me casé.
1074
01:45:29,916 --> 01:45:35,708
Tenía 12 años cuando me casé.
1075
01:45:36,083 --> 01:45:40,625
Mi amada me provoca.
¿Qué hago?
1076
01:45:40,750 --> 01:45:44,416
Al cabo de un rato,
Vikram entró por la puerta principal
1077
01:45:46,541 --> 01:45:48,583
y llevó a todo el mundo al templo.
1078
01:45:48,666 --> 01:45:49,541
¿Nos vamos?
1079
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
¿Qué podía decir yo?
1080
01:45:59,375 --> 01:46:00,500
¿Y a quién?
1081
01:46:08,750 --> 01:46:10,000
¿Quién iba a creerme?
1082
01:46:19,625 --> 01:46:21,333
- Nandu.
- Tenías razón.
1083
01:46:22,291 --> 01:46:24,916
El sicario de Munna Raja mató a Chunni.
1084
01:46:25,000 --> 01:46:27,541
Chunni tenía piel debajo de las uñas.
1085
01:46:27,916 --> 01:46:30,166
Y ese hombre tiene las manos arañadas.
1086
01:46:31,416 --> 01:46:32,875
Yo mismo lo he visto.
1087
01:46:35,583 --> 01:46:38,500
- La mató para proteger a Vikram Singh.
- Exacto.
1088
01:46:41,208 --> 01:46:42,333
Era solo una cría.
1089
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
¿Diga?
1090
01:46:58,208 --> 01:47:00,416
Aquí la comisaría de Murar, en Gwalior.
1091
01:47:00,500 --> 01:47:03,708
Tenemos a la sospechosa.
Ocúpese de lo demás.
1092
01:47:08,125 --> 01:47:09,083
Ese...
1093
01:47:10,791 --> 01:47:12,666
Yadav va a entregar a la chica.
1094
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
Ya no nos sirve.
1095
01:47:31,083 --> 01:47:32,708
Cansado, pero buscando.
1096
01:47:37,291 --> 01:47:42,208
Cansado, pero buscando.
1097
01:47:42,291 --> 01:47:47,041
Desatando un nudo entre la niebla.
1098
01:47:47,125 --> 01:47:51,250
Cortando los hilos del dolor.
1099
01:47:53,625 --> 01:47:54,458
¿Diga?
1100
01:47:55,458 --> 01:47:56,333
¿Hola?
1101
01:47:57,666 --> 01:47:59,041
Hola, ¿quién es?
1102
01:48:01,125 --> 01:48:01,958
¿Jatil?
1103
01:48:02,166 --> 01:48:05,833
Da vueltas haciendo brujería.
1104
01:48:06,000 --> 01:48:10,291
Da vueltas bajo el cielo.
1105
01:48:10,458 --> 01:48:15,541
Da vueltas al ritmo del corazón.
1106
01:48:20,375 --> 01:48:23,500
Da vueltas como una rueda.
1107
01:48:25,291 --> 01:48:28,250
Da vueltas como una rueda.
1108
01:48:30,083 --> 01:48:32,500
CLÍNICA SHARMA
1109
01:48:34,750 --> 01:48:37,708
Da vueltas como una rueda.
1110
01:48:45,750 --> 01:48:50,083
Da vueltas como una rueda.
1111
01:49:00,791 --> 01:49:01,625
¿Usted?
1112
01:49:02,083 --> 01:49:04,291
CLÍNICA SHARMA
TERMINACIÓN DE EMBARAZO
1113
01:49:04,458 --> 01:49:06,458
RECIBO A NOMBRE DE:
KAVITA SINGH
1114
01:49:12,416 --> 01:49:13,833
Son facturas de una clínica.
1115
01:49:14,458 --> 01:49:17,958
Donde ingresaron a su hermana
un día antes de su muerte.
1116
01:49:20,250 --> 01:49:21,208
Un aborto.
1117
01:49:22,083 --> 01:49:22,916
No.
1118
01:49:23,083 --> 01:49:24,250
No puede ser.
1119
01:49:26,833 --> 01:49:28,708
Mi hermana vino por Karan.
1120
01:49:29,875 --> 01:49:32,125
¿Y el informe médico y las facturas?
1121
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Escuche...
1122
01:49:37,125 --> 01:49:39,166
Karan sufrió de malaria ese año.
1123
01:49:40,000 --> 01:49:43,041
Vino con permiso del instituto.
Mi hermana también.
1124
01:49:45,166 --> 01:49:47,041
Confírmelo con el instituto.
1125
01:49:47,875 --> 01:49:48,708
No le miento.
1126
01:50:03,416 --> 01:50:04,791
¿Es que usted no bebe?
1127
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
Su hermana....
1128
01:50:11,333 --> 01:50:13,583
¿por qué se fue a Kanpur de madrugada?
1129
01:50:16,250 --> 01:50:19,125
Alguien la llamó esa noche.
1130
01:50:20,708 --> 01:50:24,791
Se fue. Y como no volvió
al cabo de unas horas, la llamé.
1131
01:50:25,250 --> 01:50:26,791
La noté muy tensa.
1132
01:50:29,000 --> 01:50:32,000
Me dijo: "Me voy a Kanpur.
Te llamaré al llegar".
1133
01:50:34,250 --> 01:50:35,333
Después de eso...
1134
01:50:40,583 --> 01:50:41,833
¿Y no le preguntó?
1135
01:50:45,875 --> 01:50:49,375
¿Por qué tenía tanta prisa?
1136
01:50:50,166 --> 01:50:51,000
Sí.
1137
01:50:51,958 --> 01:50:55,208
Ni me contestó.
Estaba en la estación del tren.
1138
01:50:55,833 --> 01:50:58,500
Con el ruido del tren y todo lo demás,
1139
01:50:58,916 --> 01:51:00,541
no oía nada.
1140
01:51:08,125 --> 01:51:09,500
¿La estación? ¿Por qué?
1141
01:51:12,291 --> 01:51:13,750
Volvía en su coche.
1142
01:51:17,000 --> 01:51:19,125
Tuvo qu pasar por la estación.
1143
01:51:20,041 --> 01:51:21,916
Oí un tren.
1144
01:51:22,750 --> 01:51:25,250
Le pregunté dónde estaba y colgó.
1145
01:51:49,333 --> 01:51:50,750
La señora me ordenó...
1146
01:51:52,208 --> 01:51:53,750
que le informara...
1147
01:51:54,750 --> 01:51:56,250
si el señor venía con una mujer.
1148
01:52:03,291 --> 01:52:04,833
¿A quién trajo Raghubeer?
1149
01:52:05,916 --> 01:52:07,375
No sé cómo se llamaba.
1150
01:52:09,375 --> 01:52:12,625
Pero sí, solía pasar la noche aquí.
1151
01:52:14,708 --> 01:52:15,666
Abre la casa.
1152
01:52:16,333 --> 01:52:20,750
Con un hilo de delirio
y un hilo de engaño,
1153
01:52:20,833 --> 01:52:27,291
tejes tu desgracia.
1154
01:52:33,041 --> 01:52:37,250
Con un hilo de delirio
y un hilo de engaño,
1155
01:52:37,375 --> 01:52:42,125
tejes tu desgracia.
1156
01:52:42,208 --> 01:52:47,458
La manta del destino
está rematada por artimañas.
1157
01:52:47,583 --> 01:52:51,500
Y está mojada por las lágrimas.
1158
01:52:51,666 --> 01:52:55,083
Me arrastro.
1159
01:52:56,166 --> 01:53:00,500
Cansado, pero buscando.
1160
01:53:00,583 --> 01:53:05,375
Me arrastro despacio.
1161
01:53:07,875 --> 01:53:12,416
Me arrastro, duermo y despierto.
1162
01:53:12,541 --> 01:53:17,500
Me arrastro, duermo y despierto.
1163
01:53:17,708 --> 01:53:21,833
Sigues buscando respuestas,
1164
01:53:22,083 --> 01:53:26,541
rebasando los límites.
1165
01:53:26,708 --> 01:53:32,791
Da vueltas como un hábito
que cuesta abandonar.
1166
01:53:36,333 --> 01:53:39,625
Da vueltas como una rueda.
1167
01:53:41,041 --> 01:53:44,750
Da vueltas como una rueda.
1168
01:53:45,625 --> 01:53:49,291
Da vueltas como una rueda.
1169
01:53:50,375 --> 01:53:54,333
Da vueltas como una rueda.
1170
01:53:54,458 --> 01:53:57,250
Da vueltas como una rueda.
1171
01:54:08,916 --> 01:54:13,791
Las emociones te abruman.
1172
01:54:15,000 --> 01:54:18,916
Nandu. No, eso no.
Busca la denuncia que presentó Chunni.
1173
01:54:19,541 --> 01:54:21,083
Y dime la fecha.
1174
01:54:21,166 --> 01:54:25,541
Las emociones te abruman,
1175
01:54:25,625 --> 01:54:30,291
como la ropa envuelve el cuerpo.
1176
01:54:30,375 --> 01:54:33,333
Te acompañarán la agonía,
1177
01:54:33,416 --> 01:54:38,958
los gritos, los sollozos,
la rabia, la pasión desmesurada.
1178
01:54:39,500 --> 01:54:44,083
Despacio, superando los obstáculos.
1179
01:54:44,166 --> 01:54:49,083
Pensando en su vida.
1180
01:54:49,166 --> 01:54:54,166
Encerrado en su propio cuerpo.
1181
01:54:54,250 --> 01:55:00,375
Da vueltas como un hábito
que cuesta abandonar.
1182
01:55:02,791 --> 01:55:04,583
Ha llamado el superintendente.
1183
01:55:05,291 --> 01:55:08,250
Dice que lleve a la sospechosa
bajo el puente de Jajmau.
1184
01:55:08,375 --> 01:55:11,541
Da vueltas como una rueda.
1185
01:55:11,958 --> 01:55:13,166
Haz lo que te dice.
1186
01:55:13,291 --> 01:55:16,666
Da vueltas como una rueda.
1187
01:55:17,250 --> 01:55:24,208
Da vueltas como una rueda.
1188
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
Tranquila.
1189
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
Estás bien.
1190
01:59:02,666 --> 01:59:03,875
No te ha dado de lleno.
1191
01:59:04,791 --> 01:59:06,083
Solo te ha rozado.
1192
02:00:07,625 --> 02:00:08,958
¡No!
1193
02:00:09,166 --> 02:00:11,083
¡No!
1194
02:00:11,166 --> 02:00:12,416
¡No!
1195
02:00:44,541 --> 02:00:46,291
Ven mañana al festival Holi.
1196
02:00:47,000 --> 02:00:49,250
Cerraremos el trato en la celebración.
1197
02:00:49,708 --> 02:00:52,750
No, ahora no. Estoy con mi familia.
1198
02:00:53,208 --> 02:00:54,541
Mañana lo hablamos.
1199
02:00:55,291 --> 02:00:56,541
Sí. Adiós.
1200
02:00:57,916 --> 02:01:01,291
Sí, enhorabuena a ti también. Adiós.
1201
02:01:04,291 --> 02:01:05,541
- Tío.
- ¿Sí?
1202
02:01:06,208 --> 02:01:10,250
La fábrica que tienes en Balaghat...
1203
02:01:11,416 --> 02:01:12,541
Ve a abrir.
1204
02:01:13,458 --> 02:01:14,458
¿Qué pasa?
1205
02:01:14,958 --> 02:01:16,583
Quiero...
1206
02:01:17,583 --> 02:01:18,625
que me des algo.
1207
02:01:20,125 --> 02:01:22,458
- ¿El qué?
- Pues una parte, claro.
1208
02:01:22,833 --> 02:01:24,166
Te sirvo muy bien.
1209
02:01:26,791 --> 02:01:29,458
Madura un poco. "Una parte", dice.
1210
02:01:32,833 --> 02:01:33,833
¿Quién es?
1211
02:01:38,333 --> 02:01:40,125
¿Por qué la dejas entrar? ¿Eh?
1212
02:01:42,458 --> 02:01:43,791
Voy a mudarme aquí.
1213
02:01:44,666 --> 02:01:47,166
- Haced lo que queráis.
- ¿Ah, sí?
1214
02:01:51,750 --> 02:01:54,125
¿Ya se ha ido el tipo con quien huiste?
1215
02:01:54,833 --> 02:01:56,833
- ¿Adónde fuisteis?
- A Gwalior.
1216
02:01:58,833 --> 02:02:01,625
Adonde va cada mes
a darle droga a su cuñado.
1217
02:02:02,166 --> 02:02:03,000
¡Eh!
1218
02:02:04,541 --> 02:02:07,583
A Ravi lo pillaron
dándole droga a su hermano.
1219
02:02:08,208 --> 02:02:10,583
El instituto se lo contó a su padre.
1220
02:02:15,375 --> 02:02:17,041
¡Fuera de aquí! ¡Fuera!
1221
02:02:30,708 --> 02:02:32,083
¿Qué has hecho, Ravi?
1222
02:02:33,833 --> 02:02:35,666
¿Fue por las propiedades?
1223
02:02:37,125 --> 02:02:39,791
- ¿Mataste a Raghubeer Singh?
- No.
1224
02:02:41,000 --> 02:02:42,166
Él no lo hizo.
1225
02:02:43,916 --> 02:02:45,625
Fue por otra razón.
1226
02:02:48,541 --> 02:02:50,625
Y usted lo sabe muy bien, señor.
1227
02:02:51,333 --> 02:02:54,000
A estas alturas,
habrán detenido a su sicario.
1228
02:02:54,500 --> 02:02:56,750
Mañana excavaremos en su curtiduría.
1229
02:02:56,833 --> 02:02:58,291
Ahí fue donde eliminó
1230
02:02:58,416 --> 02:03:01,375
los cuerpos de la señora Singh
y su chófer, ¿no?
1231
02:03:01,458 --> 02:03:02,916
¿Qué tontería es esa?
1232
02:03:05,166 --> 02:03:07,833
Su madre y su chófer...
1233
02:03:09,125 --> 02:03:11,125
están enterrados en su curtiduria.
1234
02:03:11,583 --> 02:03:12,541
Eso es mentira.
1235
02:03:14,083 --> 02:03:14,916
Vikram.
1236
02:03:15,875 --> 02:03:17,208
Trae el coche.
1237
02:03:17,625 --> 02:03:18,750
Yo me ocupo de él.
1238
02:03:19,916 --> 02:03:22,833
Vikram, ¿no has oído
lo que te ha dicho tu tío?
1239
02:03:23,500 --> 02:03:24,875
Quiero oírlo todo.
1240
02:03:26,416 --> 02:03:28,833
Munna Raja ordenó el asesinato
de la señora Singh.
1241
02:03:28,916 --> 02:03:30,000
Su sicario confesó.
1242
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
¡Eso es mentira!
1243
02:03:32,500 --> 02:03:33,500
¿Y el motivo?
1244
02:03:35,291 --> 02:03:38,666
La señora Singh
fue a la granja de su marido esa noche.
1245
02:03:41,416 --> 02:03:42,458
Sospechaba algo.
1246
02:03:43,708 --> 02:03:44,583
Y con razón.
1247
02:03:51,125 --> 02:03:53,458
El conserje la había llamado.
1248
02:04:37,750 --> 02:04:40,500
Vio a Raghubeer Singh con su hermana.
1249
02:04:41,541 --> 02:04:43,750
Vasudha Singh mató a su tío.
1250
02:04:50,875 --> 02:04:52,291
Por entonces, era menor.
1251
02:04:54,458 --> 02:04:56,000
Abusaban de ella.
1252
02:04:56,458 --> 02:04:59,583
Podría ser un caso de defensa propia,
1253
02:04:59,666 --> 02:05:02,000
pero tendría que declarar en comisaría.
1254
02:05:02,958 --> 02:05:04,500
Una vez tuvo un aborto.
1255
02:05:06,041 --> 02:05:10,375
El director la expulsó temporalmente
e informó a su tutor local.
1256
02:05:12,500 --> 02:05:15,583
Y su tutor local era Raghubeer Singh.
1257
02:05:17,375 --> 02:05:18,791
Menuda patraña.
1258
02:05:19,625 --> 02:05:23,208
Abortó como señora
de Raghubeer Singh el 14 de marzo,
1259
02:05:23,291 --> 02:05:25,291
en la clínica Sharma, en Gwalior.
1260
02:05:25,375 --> 02:05:27,875
El 15 de marzo, su hermana, Vasudha Singh,
1261
02:05:27,958 --> 02:05:30,000
fue expulsada y, esa misma noche,
1262
02:05:31,000 --> 02:05:33,583
la señora Singh y su chófer
desaparecieron.
1263
02:05:35,666 --> 02:05:37,958
Chunni lo denunció al día siguiente,
1264
02:05:39,083 --> 02:05:42,250
el día 16 de marzo, pero no se investigó.
1265
02:05:44,166 --> 02:05:45,041
¿Y qué?
1266
02:05:46,583 --> 02:05:47,541
¿Qué insinúa?
1267
02:05:49,000 --> 02:05:52,083
Vasudha Singh fue expulsada por abortar.
1268
02:05:52,666 --> 02:05:54,875
Tenemos el testimonio de la directora
1269
02:05:55,000 --> 02:05:58,083
y facturas de la clínica.
El conserje la ha identificado.
1270
02:05:58,166 --> 02:05:59,666
Y lo más importante…
1271
02:06:01,291 --> 02:06:03,833
se manchó la dupatta
de sangre de Raghubeer
1272
02:06:04,291 --> 02:06:06,416
y la escondió en la bolsa de Radha.
1273
02:06:08,708 --> 02:06:11,333
Hasta las diez, usted llevó la dupatta
1274
02:06:11,416 --> 02:06:13,916
con la sangre de Raghubeer Singh.
1275
02:06:15,000 --> 02:06:16,500
Y a la hora de la muerte,
1276
02:06:16,916 --> 02:06:19,916
usted es la única que falta
en el vídeo de la boda.
1277
02:06:20,958 --> 02:06:22,208
Cuando regresó,
1278
02:06:23,666 --> 02:06:25,375
llevaba puesta otra dupatta.
1279
02:06:35,916 --> 02:06:36,958
¿Vasudha?
1280
02:06:39,750 --> 02:06:40,583
Vasudha...
1281
02:06:41,583 --> 02:06:43,208
he hablado con el juez.
1282
02:06:44,541 --> 02:06:46,833
Si me acompañas por la mañana...
1283
02:06:46,916 --> 02:06:49,791
Ella no va a ninguna parte.
No ha hecho nada.
1284
02:06:54,416 --> 02:06:58,458
No le tenga miedo.
Usted será quien lo meta entre rejas.
1285
02:06:58,958 --> 02:07:01,458
Él también es responsable
de la violación de su hija.
1286
02:07:01,791 --> 02:07:03,625
Encubrió el crimen
1287
02:07:03,750 --> 02:07:06,791
y se aseguró de que la víctima
no recibiera ayuda.
1288
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
Mañana por la mañana,
le habrán despedido.
1289
02:07:22,500 --> 02:07:24,333
- Vamos, hija.
- ¿Adónde vas?
1290
02:07:24,666 --> 02:07:27,791
- Déjalo ir.
- No queremos saber nada de tu familia.
1291
02:07:28,458 --> 02:07:29,416
¡Vikram!
1292
02:07:32,541 --> 02:07:34,416
Yo hablaré con él.
1293
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
De verdad.
1294
02:07:43,916 --> 02:07:45,291
¿A quién te crees...
1295
02:07:47,166 --> 02:07:50,000
que llamó aquella noche
la esposa de Raghubeer?
1296
02:07:57,166 --> 02:07:59,000
Hola. ¿Cuñada?
1297
02:08:25,583 --> 02:08:27,791
Ella quería volver con su hermano.
1298
02:08:30,083 --> 02:08:32,125
- Pero tu madre...
- ¡Hermano!
1299
02:08:33,666 --> 02:08:37,291
- le rogó que volviera a Kanpur.
- ¡Hermano!
1300
02:08:38,041 --> 02:08:39,875
Y cuando salió de Gwalior,
1301
02:08:41,291 --> 02:08:44,500
fue cuando tu familia, siempre tan recta,
se corrompió.
1302
02:08:54,791 --> 02:08:55,875
Y ahora...
1303
02:08:58,958 --> 02:09:00,458
¿qué le digo a Raghubeer?
1304
02:09:02,041 --> 02:09:03,250
Que mi cuñada…
1305
02:09:07,250 --> 02:09:09,375
ha salido de Gwalior.
1306
02:09:13,833 --> 02:09:14,750
Ya...
1307
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
me has convencido.
1308
02:09:21,125 --> 02:09:21,958
Haz...
1309
02:09:23,875 --> 02:09:25,708
lo que quieras con mi cuñada.
1310
02:09:44,083 --> 02:09:45,583
¿Te crees digno de ser...
1311
02:09:46,666 --> 02:09:48,500
el heredero de Raghubeer Singh?
1312
02:09:52,875 --> 02:09:55,208
Ella perdonó al violador de su hija.
1313
02:09:57,583 --> 02:09:58,541
Y me pidió...
1314
02:09:59,958 --> 02:10:02,750
que lo arreglase todo para exculparla.
1315
02:10:06,833 --> 02:10:08,041
¿Estás satisfecho?
1316
02:10:08,500 --> 02:10:09,541
¡Miente!
1317
02:10:10,583 --> 02:10:13,291
Es mentira. No es verdad, Vikram.
1318
02:10:14,291 --> 02:10:15,125
Vasudha.
1319
02:10:19,166 --> 02:10:20,000
Cariño...
1320
02:10:23,958 --> 02:10:24,958
No os preocupéis.
1321
02:10:26,041 --> 02:10:28,541
- Os lo explicaré todo.
- Vamos, querida.
1322
02:10:29,500 --> 02:10:30,750
¿Me estás escuchando?
1323
02:10:44,458 --> 02:10:45,666
Ya le dije...
1324
02:10:47,208 --> 02:10:49,583
que averiguaría la verdad como fuese.
1325
02:10:50,875 --> 02:10:51,833
Por otra parte,
1326
02:10:53,250 --> 02:10:55,416
a usted no le queda mucho tiempo.
1327
02:11:19,166 --> 02:11:21,458
Oye, ¿te has vuelto loca?
1328
02:11:38,750 --> 02:11:39,666
Karuna...
1329
02:11:42,958 --> 02:11:43,791
Cariño...
1330
02:11:47,541 --> 02:11:48,916
Tú has visto...
1331
02:11:53,291 --> 02:11:55,791
cómo he cuidado de todos.
1332
02:11:57,541 --> 02:11:58,500
Toda mi vida,
1333
02:11:59,416 --> 02:12:00,791
he estado en esta casa.
1334
02:12:02,625 --> 02:12:06,083
No tenía derecho a nada.
1335
02:12:09,083 --> 02:12:10,041
Y...
1336
02:12:15,250 --> 02:12:16,666
tenía miedo, cariño.
1337
02:12:18,416 --> 02:12:19,458
Tenía miedo.
1338
02:12:22,666 --> 02:12:25,916
Quería asegurar el futuro de mi hijo.
1339
02:12:26,000 --> 02:12:27,291
Por eso lo hice.
1340
02:12:30,333 --> 02:12:31,750
¿Qué podía hacer, si no?
1341
02:12:34,458 --> 02:12:36,541
Dime. ¿Qué podía hacer?
1342
02:12:41,666 --> 02:12:43,041
¿El futuro de tu hijo?
1343
02:12:44,250 --> 02:12:45,250
¿Y mi futuro?
1344
02:12:46,875 --> 02:12:48,125
¿Y el de tu hija?
1345
02:12:54,708 --> 02:12:56,458
No la perdones, Vasudha.
1346
02:13:00,083 --> 02:13:00,958
Vikram.
1347
02:13:02,958 --> 02:13:04,791
- Llévame a casa.
- ¡Vete!
1348
02:13:07,666 --> 02:13:08,750
Adonde quieras.
1349
02:13:11,041 --> 02:13:11,958
Pero vete.
1350
02:13:14,750 --> 02:13:15,583
¡Vikram!
1351
02:13:16,708 --> 02:13:17,541
¡Vikram!
1352
02:14:15,541 --> 02:14:16,500
¿Vikram?
1353
02:14:17,125 --> 02:14:18,125
Soy yo, mamá.
1354
02:15:15,458 --> 02:15:16,958
¡Enhorabuena por la boda!
1355
02:15:21,750 --> 02:15:24,375
Tu sueño de una gran familia feliz...
1356
02:15:28,000 --> 02:15:29,083
se hará realidad.
1357
02:15:40,541 --> 02:15:42,541
Si tuvieras alguna dignidad,
1358
02:15:43,541 --> 02:15:45,916
te habrías suicidado hace años.
1359
02:15:49,708 --> 02:15:51,708
No me estarías mirando...
1360
02:15:54,708 --> 02:15:57,958
con tanta desvergüenza.
1361
02:16:51,083 --> 02:16:51,916
Vasudha.
1362
02:16:53,541 --> 02:16:54,375
Vasudha.
1363
02:19:22,541 --> 02:19:24,958
El caso de Raghubeer Singh está resuelto.
1364
02:19:26,791 --> 02:19:30,583
Sin embargo, aquí dice que Pramila Singh
1365
02:19:30,875 --> 02:19:33,125
conspiró para matar a Raghubeer Singh.
1366
02:19:33,666 --> 02:19:34,500
Léelo todo.
1367
02:19:36,250 --> 02:19:38,500
"Conspiró con Munna Raja
1368
02:19:38,750 --> 02:19:41,416
y se suicidó por miedo a ser detenida.
1369
02:19:41,875 --> 02:19:45,500
También estaba implicada
en el asesinato de la criada.
1370
02:19:46,583 --> 02:19:48,916
En relación con este caso,
1371
02:19:51,250 --> 02:19:53,375
el superintendente Lal Shukla...
1372
02:19:54,208 --> 02:19:59,500
el superintendente Lal Shukla
se enfrenta a una investigación especial".
1373
02:20:02,291 --> 02:20:03,208
Bueno.
1374
02:20:07,583 --> 02:20:09,666
- ¿En qué piensas?
- En nada.
1375
02:20:10,750 --> 02:20:13,416
No pienso. Me preguntaba...
1376
02:20:14,500 --> 02:20:15,750
qué le pasó a la mujer.
1377
02:20:17,083 --> 02:20:19,791
Pramila Singh se suicidó
después de confesar.
1378
02:20:20,833 --> 02:20:22,583
Vasudha Singh quedó absuelta.
1379
02:20:23,125 --> 02:20:25,166
Ella no, la otra.
1380
02:20:28,208 --> 02:20:29,916
La que veías todos los días.
1381
02:20:36,625 --> 02:20:40,041
Se llevó su parte.
Se mudará a algún sitio y se instalará.
1382
02:20:40,791 --> 02:20:41,625
Bien.
1383
02:20:42,833 --> 02:20:44,041
De acuerdo.
1384
02:20:45,333 --> 02:20:47,708
Aquí no hay nada para ella.
1385
02:20:49,791 --> 02:20:50,625
¿Se ha ido ya?
1386
02:20:51,458 --> 02:20:52,500
Se marcha hoy.
1387
02:20:53,416 --> 02:20:54,291
¿Cómo?
1388
02:20:55,708 --> 02:20:58,666
- En el Chapra Express.
- ¿Es ahí adonde vas?
1389
02:21:05,791 --> 02:21:06,625
Sí.
1390
02:22:39,750 --> 02:22:41,333
Iba a por agua.
1391
02:22:51,833 --> 02:22:53,375
El mundo es cruel.
1392
02:22:54,375 --> 02:22:56,000
No puedo hacerlo solo.
1393
02:29:19,250 --> 02:29:22,250
Subtítulos: Toni Navarro