1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:05:53,666 --> 00:05:55,833 SOLITARIA ES LA NOCHE 5 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 CINCO AÑOS DESPUÉS 6 00:06:02,416 --> 00:06:04,000 Se llama Jatil Yadav. 7 00:06:04,500 --> 00:06:05,666 Es inspector. 8 00:06:06,500 --> 00:06:07,708 Fíjate qué guapo es. 9 00:06:07,791 --> 00:06:09,791 Es de piel oscura. 10 00:06:10,750 --> 00:06:13,125 - ¿Qué? - Es de piel oscura. 11 00:06:13,250 --> 00:06:14,500 Pero de buen corazón. 12 00:06:14,833 --> 00:06:15,791 Ahora vuelvo. 13 00:06:16,375 --> 00:06:17,250 ¡Mamá! 14 00:06:18,041 --> 00:06:20,708 - ¿Qué pasa? - ¿Por qué le enseñas mi foto? 15 00:06:20,791 --> 00:06:23,541 Te dije que sonrieras, pero estás muy serio. 16 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 - Anda, mira la foto. - ¡Te dije que no la enseñases! 17 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 Es la boda de mi compañero. Han venido todos. 18 00:06:30,125 --> 00:06:32,916 Quiero que, algún día, seas tú el novio. 19 00:06:33,625 --> 00:06:35,166 Sr. Yadav. ¡Salve, India! 20 00:06:35,791 --> 00:06:37,250 ¿Qué tal, Sr. Mishra? 21 00:06:37,333 --> 00:06:39,750 - Bien. - Le presento a mi madre. 22 00:06:39,833 --> 00:06:41,500 - Es un placer. - Igualmente. 23 00:06:41,583 --> 00:06:45,666 Soy Manoj Kumar Mishra. ¿Cuándo va a casar a su hijo? 24 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 ¡El único soltero de la comisaría! 25 00:06:48,500 --> 00:06:50,416 - Es mi mujer. Saluda. - Hola. 26 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 Algún día formará una familia. 27 00:06:55,041 --> 00:06:59,458 Encontraremos a una buena chica, él dirá que sí y enviaremos la invitación. 28 00:06:59,958 --> 00:07:01,125 Anda, vamos a casa. 29 00:07:01,208 --> 00:07:04,208 ¿Os vais tan pronto? ¡La cena aún no ha empezado! 30 00:07:04,708 --> 00:07:06,333 Venga, vamos a tomar un té. 31 00:07:06,458 --> 00:07:07,500 - Despierta. - Ven. 32 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 - Sonu, querías galletas, ¿no? - Vamos. 33 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 - Venga, Sonu. - Vamos. 34 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 Aquí viene. Mi amado ha venido por fin. 35 00:07:20,041 --> 00:07:25,708 Aquí viene. Mi amado ha venido por fin. 36 00:07:25,833 --> 00:07:32,041 Amor mío, ven a mi puerta con un palanquín. 37 00:07:32,125 --> 00:07:38,583 Aquí viene. Mi amado ha venido por fin. 38 00:07:38,750 --> 00:07:45,291 Mis brazaletes me preguntan cuándo llegará mi amado. 39 00:07:45,375 --> 00:07:51,791 Mi mente no descansa, mi hogar es una prisión. 40 00:07:55,416 --> 00:07:57,083 No me calientas la comida, 41 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 pero haces recados por ahí y me humillas cuando puedes. 42 00:08:01,166 --> 00:08:03,166 Si rechazas un banquete de boda, 43 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 te toca una cena fría, hijo. 44 00:08:07,541 --> 00:08:09,833 ¿Por qué enseñaste mi foto a esa chica? 45 00:08:10,125 --> 00:08:11,875 ¿No te fijaste en su vestido? 46 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 ¿Crees que es mi tipo? 47 00:08:15,708 --> 00:08:17,208 Eres un imbécil. 48 00:08:17,458 --> 00:08:18,958 Quiero una chica decente. 49 00:08:19,125 --> 00:08:20,250 Con buen carácter, 50 00:08:20,625 --> 00:08:22,916 que conozca sus límites. 51 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 Siempre estás frustrado. 52 00:08:27,666 --> 00:08:29,500 Nunca has tenido novia. 53 00:08:29,958 --> 00:08:31,666 Por eso no te gusta ninguna. 54 00:08:32,583 --> 00:08:38,125 ¿Y por qué te pasas tantas horas mirando chicas en internet? 55 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 ¿Qué voy a hacer, si sus familias no se preocupan? 56 00:08:42,916 --> 00:08:45,875 Busco chicas para casarme. Compruébalo, si quieres. 57 00:08:46,125 --> 00:08:48,208 - No sé... - Te digo la contraseña.  58 00:08:48,291 --> 00:08:50,000 ¿Para qué quieres que lo vea? 59 00:08:50,333 --> 00:08:51,708 Tú buscas una divinidad. 60 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 Una mujer que sea hermosa, modesta y religiosa. 61 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 ¿Dónde la voy a encontrar? 62 00:08:58,041 --> 00:08:59,375 Que sea amable... 63 00:08:59,875 --> 00:09:01,250 y de aspecto normal. 64 00:09:01,666 --> 00:09:03,458 Tampoco pido demasiado. 65 00:09:05,500 --> 00:09:08,541 El amor llega por azar, hijo. 66 00:09:08,791 --> 00:09:10,541 Eso es una tontería. 67 00:09:11,291 --> 00:09:12,875 Además, es mi vida. 68 00:09:15,875 --> 00:09:20,208 Yo creo que una pareja es alguien con quien disfrutas de la vida, 69 00:09:20,750 --> 00:09:24,291 con quien te llevas bien, no alguien que aprueben los demás. 70 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 Las apariencias engañan, te lo aseguro. 71 00:09:35,416 --> 00:09:36,250 ¿Diga, señor? 72 00:09:38,708 --> 00:09:39,666 Ya voy, señor. 73 00:09:40,166 --> 00:09:41,291 Come antes. 74 00:09:42,333 --> 00:09:43,833 - ¡Salve, India! - Come. 75 00:09:44,875 --> 00:09:47,083 Era el superintendente. Te ha oído. 76 00:09:47,541 --> 00:09:49,708 "Come, come". ¡Estoy comiendo! 77 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 Inspector Jatil Yadav. 78 00:10:07,583 --> 00:10:09,541 Sí, hola. Adelante. 79 00:10:11,083 --> 00:10:12,000 ¿Qué ha pasado? 80 00:10:12,708 --> 00:10:16,041 Ha muerto el dueño de la casa, el thakur Raghubeer Singh. 81 00:10:16,166 --> 00:10:18,291 Yo soy su cuñado, Ramesh Chauhan. 82 00:10:23,250 --> 00:10:25,000 - ¿Ha habido una fiesta? - Sí. 83 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 La boda de Raghubeer Singh. 84 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 ¿Raghubeer Singh? 85 00:10:30,666 --> 00:10:32,208 Sí, en segundas nupcias. 86 00:10:33,083 --> 00:10:35,083 Mi hermana falleció hace años. 87 00:10:36,875 --> 00:10:38,708 Vengan, el cadáver está arriba. 88 00:10:40,916 --> 00:10:42,750 ¿Adónde vas, Karan? ¡Eh! 89 00:10:44,208 --> 00:10:47,333 Es Karan, el hijo de Raghubeer Singh. ¡Karuna! 90 00:10:48,125 --> 00:10:49,833 - ¡Karuna! - ¿Sí? 91 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 Ven y llévate a Karan. Ha venido el inspector. 92 00:10:53,833 --> 00:10:55,125 Karan, ven conmigo. 93 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 ¿Qué te pasa? 94 00:11:00,291 --> 00:11:01,625 Te he dicho que cenes. 95 00:11:01,708 --> 00:11:05,791 La ceremonia acabó a las nueve. Y en mitad de la cena, nos enteramos. 96 00:11:05,916 --> 00:11:08,041 Acaba de conocer a sus dos hijos. 97 00:11:12,375 --> 00:11:14,125 Cuidado, que hay cristales. 98 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 ¡Chunni! 99 00:11:20,125 --> 00:11:22,208 ¿Qué es este estropicio? 100 00:11:22,958 --> 00:11:24,666 Se me ha caído un farol. 101 00:11:25,500 --> 00:11:27,708 ¿Y a qué esperas para limpiarlo? 102 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 ¿Y si alguien lo pisa? 103 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 Pero si ya lo he limpiado. 104 00:11:34,125 --> 00:11:36,666 Haz caso a tu madre. No discutas. 105 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 Estamos todos nerviosos. 106 00:11:41,916 --> 00:11:43,041 Sí, ya lo veo. 107 00:11:55,083 --> 00:11:57,333 Este señor es policía. 108 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 Inspector Jatil Yadav. 109 00:12:00,375 --> 00:12:03,625 Le presento a Vikram Singh, sobrino de Raghubeer Singh. 110 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 Él encontró el cadáver. 111 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 - Sr. Mishra, que nos acompañe. - Suba. 112 00:12:39,833 --> 00:12:41,958 ¿Dice que no han robado nada? 113 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 Por lo que parece, está todo intacto. 114 00:12:46,750 --> 00:12:47,833 Todo menos él. 115 00:12:49,458 --> 00:12:51,083 ¿A qué hora llegó usted? 116 00:12:54,750 --> 00:12:57,083 A las 12... No, a las 12:30. 117 00:12:58,083 --> 00:13:00,583 Me llamaron para llevar a gente al templo. 118 00:13:01,208 --> 00:13:05,041 - Al volver, lo vimos así... - ¿Lo llamaron? ¿No estaba aquí? 119 00:13:05,708 --> 00:13:09,250 Había ido a la calle Gandhi a dejar a mi prometida. 120 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 ¿A qué hora? 121 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 A las 9:30. 122 00:13:13,750 --> 00:13:17,291 - ¿Y cuándo volvió? - Sobre las 11 o las 11:15. 123 00:13:18,083 --> 00:13:20,958 Se tardan 15 o 20 minutos en llegar a esa calle. 124 00:13:23,875 --> 00:13:25,333 ¿Por qué tardó tanto? 125 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 Es la temporada de bodas. 126 00:13:32,583 --> 00:13:35,166 Había mucho tráfico por las procesiones. 127 00:13:36,208 --> 00:13:38,166 Nos encontramos con una al salir. 128 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 ¿A qué hora? 129 00:13:44,041 --> 00:13:46,250 Sobre las 10 o 10:30. 130 00:13:46,458 --> 00:13:50,875 Supongo que... está más tranquilo sobre las 11. 131 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 ¿Quién fue el último en verlo con vida? 132 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Hablé con él por teléfono. 133 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Sobre las 11:30. 134 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 ¿Es este su teléfono? 135 00:14:42,708 --> 00:14:44,041 - Sr. Mishra. - Diga. 136 00:14:44,541 --> 00:14:46,250 Pregunte en comisaría 137 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 por los equipos forenses que enviaron de Delhi. 138 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 Ya los tenemos, señor, pero aún no sabemos usarlos. 139 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 - Llame a una ambulancia. - Sí. 140 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 - Y que no entre nadie. - Sí. 141 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 ¿Dónde guardaba esto? 142 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 Era suyo. 143 00:15:05,875 --> 00:15:07,083 Venga, se lo enseño. 144 00:15:12,625 --> 00:15:15,250 Nada más verlo, supe que era de Raghubeer. 145 00:15:16,125 --> 00:15:17,708 Lo tenía en este armario. 146 00:15:18,583 --> 00:15:20,541 Rompieron el cristal y se lo llevaron. 147 00:15:22,458 --> 00:15:23,833 Lo romperían con esto. 148 00:15:24,000 --> 00:15:26,666 ¿Por qué lo toca? ¡Déjelo como estaba! 149 00:15:32,416 --> 00:15:33,916 Muchos cristales rotos, 150 00:15:36,875 --> 00:15:37,916 un disparo, 151 00:15:41,708 --> 00:15:42,666 y aun así... 152 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 nadie oyó nada. 153 00:15:45,500 --> 00:15:46,625 Es por la zona. 154 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 Es normal que haya tiros en las bodas. 155 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 Todo el mundo va armado. 156 00:15:52,750 --> 00:15:55,750 Es imposible saber de dónde viene cada disparo. 157 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 - Usted es su cuñado, ¿no? - Sí. 158 00:16:04,958 --> 00:16:06,458 ¿El hermano de su primera esposa? 159 00:16:07,541 --> 00:16:11,500 Sí, y también el tutor local de su hijo. 160 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 Estudia en un internado de Gwalior. 161 00:16:15,333 --> 00:16:18,375 Raghubeer me pidió que trajera a Karan, y lo traje. 162 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 Por aquí. 163 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Vengan. 164 00:16:30,791 --> 00:16:33,916 Por aquí también se puede subir. 165 00:16:39,250 --> 00:16:43,125 - ¿Las escaleras van a la azotea? - Al depósito de agua. 166 00:16:43,791 --> 00:16:45,916 Antes venían camiones cisterna. 167 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Quédese aquí. 168 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Señor. 169 00:19:11,083 --> 00:19:15,291 El yerno del fallecido, el Sr. Sisodiya, ha venido y está armando jaleo. 170 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 - ¿Os creéis que es un juego? - Escúchame. 171 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 ¿Os parece gracioso? 172 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 Quedaos ahí sin hacer nada. Vais a acabar suplicando, ¿sabéis? 173 00:19:27,250 --> 00:19:29,125 - ¡Os hará suplicar! - Cuñado... 174 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 - ¡Al infierno con ella! - Escucha. 175 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 ¡No tenéis narices para echarla de aquí! 176 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 - Hijo. - ¡Y os quedáis mirando sin más! 177 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 - Hermano. - ¡Déjame! ¡Suéltame! 178 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 ¡Acabaré con ella, ya lo veréis! 179 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 ¡Aparta! ¿Quién es este? ¡Fuera! 180 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 ¡Aparta! ¡Eh! 181 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 - ¿Quieres parar ya? - ¡Lo mato! 182 00:19:50,666 --> 00:19:52,791 ¡Lo mato! ¿Cómo se atreve a tocarme? 183 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 Haz que se calme. 184 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 - Hermano. - Déjame. 185 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 - Anda, vamos. - ¿Cómo te atreves a tocarme? ¡Fuera! 186 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 ¿Vas a tocarme? ¿En serio? 187 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 ¡Venga! 188 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 Ten cuidado, ¿entendido? 189 00:20:05,041 --> 00:20:07,916 Soy el único heredero de tu padre. 190 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 ¡El único! 191 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 ¡Hermano! 192 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 Mamá. 193 00:20:30,291 --> 00:20:31,958 Escúchenme bien. 194 00:20:32,041 --> 00:20:34,625 Voy a investigar este crimen. 195 00:20:34,958 --> 00:20:37,916 Yo decidiré a quién detener y a quién descartar. 196 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 Que nadie salga sin mi permiso, ¿estamos? 197 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 ¡Nadie! 198 00:20:48,875 --> 00:20:51,791 - Sr. Mishra, tómeles los datos. - Sí, señor. 199 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 ¿Puedo pasar? 200 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 Chunni, no quiero ver a nadie. 201 00:21:08,041 --> 00:21:09,375 Tendrá que verme a mí. 202 00:21:10,750 --> 00:21:12,291 Aquí o en comisaría. 203 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 Bien. Llame a una agente y les acompañaré. 204 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 La agente Kamla Kumari es más severa que yo. 205 00:21:19,708 --> 00:21:21,291 Es mejor hablar conmigo. 206 00:21:23,208 --> 00:21:24,333 ¿De dónde es usted? 207 00:21:29,666 --> 00:21:32,333 No he visto a nadie de su familia en la boda. 208 00:21:33,625 --> 00:21:34,791 No tiene familia. 209 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 Vive sola. 210 00:21:38,291 --> 00:21:40,541 Es huérfana, no tiene familia. 211 00:21:40,916 --> 00:21:43,208 Falta decir "la encontramos en la basura". 212 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 Viviría en algún sitio. No ha caído del cielo. 213 00:21:52,000 --> 00:21:54,083 ¿Dónde estuvo antes de la boda? 214 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 Aquí. 215 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 Con Raghubeer Singh. 216 00:22:00,958 --> 00:22:03,083 Chunni, tráeme un vaso de agua. 217 00:22:03,166 --> 00:22:04,875 - Chunni, quédate. - ¡Vete! 218 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Adelante. 219 00:22:18,875 --> 00:22:20,583 Así que tú eras su amante. 220 00:22:22,333 --> 00:22:24,125 Y ahora, la señora de la casa. 221 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Eso explica todo este alboroto. 222 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 No puedo ayudarte. 223 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Estuve abajo todo el tiempo. 224 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 Le han desfigurado la cara. 225 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 No lo reconocerías. 226 00:22:42,041 --> 00:22:44,541 - He dicho que estaba abajo. - ¡Ese tono! 227 00:22:46,416 --> 00:22:48,875 O te llevo a comisaría ahora mismo. 228 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 ¿Qué quieres? 229 00:22:59,458 --> 00:23:01,875 He venido a ver cómo estás, madrastra. 230 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 ¿Estás bien? 231 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 Si me llamas madre o madrastras, te doy un bofetón. 232 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 De acuerdo. 233 00:23:15,916 --> 00:23:17,041 Yo también me voy. 234 00:23:17,458 --> 00:23:20,458 Recuerda: inspector Jatil Yadav. Hasta pronto. 235 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 Firme aquí. 236 00:23:36,333 --> 00:23:37,708 Nombre y dirección. 237 00:23:40,791 --> 00:23:42,291 - ¿Vives en Gwalior? - Sí. 238 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 Vámonos, Sr. Mishra. 239 00:24:23,166 --> 00:24:24,541 Insurgencia de Chambal. 240 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 CINCO AÑOS ANTES 241 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 ¿Y mi hija? 242 00:24:59,750 --> 00:25:00,875 ¿Ha saltado? 243 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 Este es su chal. 244 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 ¿Se ha escapado? 245 00:25:06,333 --> 00:25:08,166 ¿Habrá sobrevivido? 246 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 ¡Suéltame! 247 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 ¿Quién eres? ¡Suéltame! 248 00:25:32,958 --> 00:25:34,833 Me estás destrozando la vida. 249 00:25:35,666 --> 00:25:38,791 En cuanto me duermo, se baja en una estación. 250 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 Váyase a dormir. 251 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 Yo me quedo. 252 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 La vigilaré. 253 00:25:51,000 --> 00:25:52,125 Soy policía. 254 00:25:52,583 --> 00:25:53,916 Subinspector Jatil Yadav. 255 00:26:19,750 --> 00:26:20,666 ¿De dónde eres? 256 00:26:25,375 --> 00:26:26,208 ¿Cómo te llamas? 257 00:26:30,000 --> 00:26:32,250 Radha. Soy de Bambore, distrito de Morena. 258 00:26:34,416 --> 00:26:35,791 Conque eres de Chambal. 259 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Una insurgente. 260 00:26:43,541 --> 00:26:45,416 Te lo digo como policía. 261 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 El mundo es cruel. 262 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 Pues lo que te digo, hermana. 263 00:27:04,291 --> 00:27:06,166 Se hace mayor para casarse, 264 00:27:06,333 --> 00:27:08,333 y no lo acepta ninguna chica. 265 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 Aceptaria hasta una manglik. 266 00:27:15,166 --> 00:27:17,958 Hoy le he enseñado su foto a una chica, 267 00:27:18,333 --> 00:27:20,666 y me ha dicho que tiene la piel oscura. 268 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 Ajay Devgn también es de piel oscura. 269 00:27:24,625 --> 00:27:26,625 Y sigue siendo un héroe, ¿no? 270 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 Cuando Jatil sale de uniforme y con las gafas de sol puestas, 271 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 se parece a Ajay Devgn. 272 00:27:36,875 --> 00:27:40,208 Solo nos falta una Kajol. 273 00:28:04,041 --> 00:28:05,041 Oye... 274 00:28:05,958 --> 00:28:08,458 ¿Cuándo murió la mujer de Raghubeer Singh? 275 00:28:09,083 --> 00:28:10,750 Hace cinco años. 276 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 Volvía de Gwalior por carretera. 277 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 Murieron ella y el chófer en un robo. 278 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 Luego, Raghubeer Singh se trajo a esa chica de no sé dónde. 279 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 ¿Te ha contado algo sobre ella? 280 00:28:30,666 --> 00:28:31,583 El parlamentario. 281 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 Munna Raja. 282 00:28:34,250 --> 00:28:36,708 Raghubeer lo apoyó en muchas elecciones. 283 00:28:37,250 --> 00:28:40,250 Pero esta vez, Raghubeer pensaba presentarse él. 284 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 Lo sé. 285 00:28:43,875 --> 00:28:45,541 Por eso se casó con esa chica. 286 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 ¿Conoce al señor Munna? 287 00:28:48,291 --> 00:28:51,208 Dicen que se fue a Delhi en tren esa misma noche. 288 00:28:52,958 --> 00:28:53,791 Vuelve hoy. 289 00:28:56,375 --> 00:28:57,250 Vikram Singh. 290 00:28:58,166 --> 00:28:59,958 Sobrino de Raghubeer Singh. 291 00:29:02,208 --> 00:29:04,125 Y ella es su prometida, creo. 292 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 - ¿Esta? - Sí. 293 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 Es guapa. 294 00:29:09,791 --> 00:29:12,291 Vasudha Singh, la hermana de Vikram Singh. 295 00:29:13,000 --> 00:29:15,083 Y esa es su madre, Pramila Singh. 296 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 He oído que se ha mudado. 297 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 Este es el hijo de Raghubeer, ¿no? 298 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 Sí, es él. Lo detuvimos por aquel caso de drogas. 299 00:29:25,000 --> 00:29:27,625 Raghubeer vino a comisaría a buscarlo. 300 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 Lo conozco. 301 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 Ravi Sisodiya. 302 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 Es el yerno. 303 00:29:35,416 --> 00:29:38,375 El thakur no hizo testamento y su mujer sigue viva. 304 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 Ha perdido su herencia. 305 00:29:41,583 --> 00:29:44,250 - Pretende meterla en la cárcel. - ¿A quién? 306 00:29:45,125 --> 00:29:47,041 ¿A la amante de Raghubeer Singh? 307 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 Entonces está claro: la asesina es ella. 308 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 ¿Por qué te... precipitas así? 309 00:29:57,125 --> 00:29:58,541 ¿Qué pasa? ¿Te enfadas? 310 00:29:59,500 --> 00:30:01,000 Antes hay que investigar. 311 00:30:01,958 --> 00:30:03,875 - Eso hago. - Pues sigue. 312 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Vete. 313 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 De acuerdo. 314 00:32:18,625 --> 00:32:20,041 ¡Te mato! ¡Te lo juro! 315 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 - ¡Pégame un tiro, venga! - Nandu, mi arma. 316 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 ¡Apúntame! ¡Vamos, capullo! 317 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 - ¡Apunta! ¡Vamos! - Sujétalo. ¡Calma! 318 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 ¡Dispara! ¡Pégame un tiro! 319 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 ¡Os voy a matar a todos! ¡No me mires así! 320 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 ¡Ojalá te pudras! 321 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 - ¡Cabrón! - ¡Que te den, zorra! 322 00:32:43,375 --> 00:32:46,541 Cállate o te pego un tiro para que entres en razón. 323 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 ¡Eh! 324 00:32:50,375 --> 00:32:51,375 ¿Cómo se atreve? 325 00:32:51,750 --> 00:32:55,000 ¿Prefiere que espere a ver cómo dispara a una inocente? 326 00:32:55,291 --> 00:32:56,583 Les voy a encarcelar. 327 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 Si conserva su puesto. 328 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 Voy a llamar al Sr. Munna. 329 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 - Cálmate. - ¿Cómo osa tocarlo? 330 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 Llame a quien quiera. Adelante. 331 00:33:06,416 --> 00:33:07,625 - Espere. - Llame. 332 00:33:08,625 --> 00:33:12,708 Ahora que no está mi hijo, ya no hay hombres en esta casa. 333 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 Hola. Al habla Ravi Sisodiya. 334 00:33:18,750 --> 00:33:21,583 Ese policía nos está acosando desde esta mañana. 335 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 Sí. Y ha abofeteado a Karan. 336 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 - Sí. - ¿No se agobia ahí encerrada? 337 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 Cállate. Ven conmigo. 338 00:33:42,875 --> 00:33:44,375 ¿Te importa que entre? 339 00:33:56,125 --> 00:33:58,291 Entonces, ¿te acuerdas de mí? 340 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 ¿Cuánto tiempo hace? 341 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 ¿Qué más da? 342 00:34:10,666 --> 00:34:11,750 ¿Qué haces aquí? 343 00:34:13,416 --> 00:34:15,083 Mamá murió y papá me vendió. 344 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 ¿Has ido a una comisaría? 345 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 ¿Para qué, si la policía me visita en casa? 346 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 Podrías haber huido. 347 00:34:28,875 --> 00:34:30,166 Ya huí una vez. 348 00:34:31,541 --> 00:34:32,916 Y no llegué muy lejos. 349 00:34:35,166 --> 00:34:36,250 ¿Adónde voy a ir? 350 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 El mundo es cruel. 351 00:34:40,500 --> 00:34:42,583 Como policía que eres, ya lo sabes. 352 00:34:54,458 --> 00:34:56,208 Pues te hablo como policía. 353 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 Si has hecho algo, es el momento de confesar. 354 00:35:03,541 --> 00:35:05,791 Si lo mataste o mandaste matarlo... 355 00:35:06,791 --> 00:35:07,958 no podrás escapar. 356 00:35:09,333 --> 00:35:13,333 No estoy tan loca como para matarlo y hacer que mi vida sea aún peor. 357 00:35:16,250 --> 00:35:19,000 Por eso te pido que confíes en mí. 358 00:35:19,083 --> 00:35:20,666 No confío ni en mi padre. 359 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 Cada cual tiene su sitio en la vida. 360 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 No puedes ayudarme y no espero que lo hagas. 361 00:35:30,625 --> 00:35:31,958 No me vengas con esas. 362 00:35:32,250 --> 00:35:33,791 ¿Sospechas de alguien? 363 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 Sospecho de todos. 364 00:35:37,250 --> 00:35:41,458 Él no tenía afecto por nadie, y ellos tampoco se lo tenían. 365 00:35:45,458 --> 00:35:46,958 Te nombró única heredera. 366 00:35:49,916 --> 00:35:51,833 A ti sí que te tenía cariño. 367 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 Vivías con él... 368 00:35:56,750 --> 00:35:57,708 día tras día. 369 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 Él prefería las cosas sin vida. 370 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 Y yo estaba muy viva. 371 00:36:32,208 --> 00:36:34,625 Creía que aquella noche te había ayudado. 372 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 Pero veo que me equivoqué. 373 00:36:43,250 --> 00:36:45,208 No volverás a pasar por lo mismo. 374 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 Pero recuerda: no me la juegues. 375 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 ¿Lo pasa bien en la mansión? 376 00:37:47,041 --> 00:37:49,416 Señor, avise a un oficial superior. 377 00:37:50,208 --> 00:37:52,541 Estos agentes son unos inútiles. 378 00:37:56,041 --> 00:37:57,166 Mira... 379 00:38:01,041 --> 00:38:02,250 El thakur se ha ido, 380 00:38:04,458 --> 00:38:06,208 y su amante es su heredera. 381 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 Nuestra familia pierde prestigio. 382 00:38:12,833 --> 00:38:13,875 ¿Es consciente? 383 00:38:15,208 --> 00:38:17,041 A quienes trafican con mujeres, 384 00:38:18,291 --> 00:38:20,291 el prestigio les trae sin cuidado. 385 00:38:22,583 --> 00:38:25,916 En cuanto a quejarse a mis superiores, Sr. Sisodiya... 386 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 no tengo miedo a nadie. 387 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 Y llegado el caso, no me importa perder mi puesto. 388 00:38:32,041 --> 00:38:35,250 Puede estar tranquilo de que descubriré la verdad. 389 00:38:36,291 --> 00:38:38,458 Me voy. Nandu, tómale declaración. 390 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 ¿Lo ves? ¿Ves lo arrogante que es? 391 00:38:48,333 --> 00:38:49,166 ¿Cómo está usted? 392 00:38:51,958 --> 00:38:54,541 Tengo... que tomarle declaración. 393 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 ¿Dónde estuvo usted ayer por la noche? La noche de la boda. 394 00:39:11,208 --> 00:39:13,083 Sr. Mishra, ¿ha hablado con esa mujer? 395 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Está loca, señor. 396 00:39:15,958 --> 00:39:19,333 No le gusta trabajar, ¿verdad? Le dije que la interrogase. 397 00:39:19,958 --> 00:39:20,791 Es muda. 398 00:39:21,625 --> 00:39:23,916 - ¿Es muda o está loca? - Ambas cosas. 399 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 Es la antigua criada de la casa. Ahora, el trabajo lo hace su nieta. 400 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 Una vez intenté interrogarla y me amenazó con una hoz. 401 00:39:33,125 --> 00:39:37,250 El chófer que volvía de Gwalior con la mujer de Raghubeer era su hijo. 402 00:39:48,250 --> 00:39:50,250 La hora aproximada de la muerte 403 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 es entre las 10 y las 12. 404 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 Hallaron el cadáver a las 12:30. 405 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 - ¿Verdad? - Sí. 406 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 Una hora antes, 407 00:40:01,166 --> 00:40:02,750 Vikram habló con él. 408 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 Por teléfono. 409 00:40:06,875 --> 00:40:08,833 O sea, que lo mataron después. 410 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 Primero, le dispararon. 411 00:40:12,416 --> 00:40:17,375 Luego, le golpearon en la cabeza varias veces con la misma arma. 412 00:40:19,833 --> 00:40:21,458 La casa estaba en silencio. 413 00:40:22,333 --> 00:40:23,750 Solo estaba su familia. 414 00:40:25,541 --> 00:40:27,041 Y nadie oyó nada. 415 00:40:30,708 --> 00:40:33,916 Parece que alguien se enfadó mucho con este hombre. 416 00:40:44,041 --> 00:40:44,958 ¿Tú qué crees? 417 00:40:45,500 --> 00:40:46,875 No creo nada. Es obvio. 418 00:40:47,458 --> 00:40:48,875 Hay un familiar implicado. 419 00:40:49,333 --> 00:40:51,041 ¿Pollo tandoori o manchuriano? 420 00:40:51,125 --> 00:40:52,875 Tráiganos chow mein. 421 00:40:53,458 --> 00:40:55,583 No, fideos no. Para mí, arroz frito. 422 00:40:56,083 --> 00:40:58,750 - ¿Qué pasa? Prueba algo nuevo. - Arroz frito. 423 00:40:59,166 --> 00:41:00,750 ¿Qué le pasa al chow mein? 424 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 Al comer chow mein, pareces un animal. Mira ese. 425 00:41:10,583 --> 00:41:12,333 Arriesga un poco, hombre. 426 00:41:12,958 --> 00:41:13,833 Fíjate en mí. 427 00:41:14,625 --> 00:41:17,416 Conocí a Pinki solo una vez. 428 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 Tan simple y tímida, que no me dejó ni rozarla. 429 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 Nandu, como iba diciendo... 430 00:41:23,791 --> 00:41:25,333 este caso es muy complejo. 431 00:41:26,166 --> 00:41:27,041 Presta atención. 432 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 La casa estaba en silencio a las 11. 433 00:41:33,625 --> 00:41:36,791 Los invitados se habían ido. La fiesta no se alargó. 434 00:41:37,208 --> 00:41:40,458 Ya no había música. Apenas quedaba gente. 435 00:41:40,958 --> 00:41:43,166 En ese momento, se rompió un cristal, 436 00:41:44,791 --> 00:41:47,208 hubo un disparo y nadie oyó nada. 437 00:41:49,041 --> 00:41:50,750 Entonces, lo matarían antes. 438 00:41:50,916 --> 00:41:53,583 Entre las 10 y las 11, hubo mucho jaleo. 439 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 Exacto. 440 00:41:55,458 --> 00:41:57,791 Solo pudieron matarlo en ese momento. 441 00:41:59,041 --> 00:42:01,666 Y ese héroe... ¿Cómo se llama? 442 00:42:01,750 --> 00:42:03,458 - Vikram. - Eso, Vikram Singh. 443 00:42:04,083 --> 00:42:06,958 Dice que habló por teléfono con Raghubeer a las 11:30. 444 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 No tiene sentido. 445 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 Vikram es sobrino de Raghubeer. Quizás nos esté engañando. 446 00:42:16,541 --> 00:42:18,458 Pide los detalles de la llamada. 447 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 Y averigua... 448 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 Cómetelo tú. 449 00:42:44,125 --> 00:42:46,458 Toma, Jatil Yadav, la ofrenda de Shiva. 450 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Bueno... 451 00:42:49,166 --> 00:42:51,416 ¿Qué tal la investigación? ¿Cómo va? 452 00:42:51,958 --> 00:42:53,000 Dígamelo usted. 453 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 Munna Raja me ha llamado esta mañana. 454 00:42:57,833 --> 00:42:59,458 Le has faltado al respecto. 455 00:43:00,541 --> 00:43:01,791 Estaba muy enfadado. 456 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 Mira... 457 00:43:03,958 --> 00:43:06,583 Munna Raja es un político independiente, 458 00:43:07,000 --> 00:43:08,666 pero tiene muchos aliados. 459 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 ¿Entendido? 460 00:43:11,416 --> 00:43:13,333 La próxima vez, mantén la calma. 461 00:43:13,875 --> 00:43:15,583 De momento, lo he convencido. 462 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 Le he dicho que Jatil Yadav es un policía excelente. 463 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 Sincero, trabajador. 464 00:43:22,666 --> 00:43:23,916 Gracias, señor. 465 00:43:24,291 --> 00:43:26,875 Él también quiere que el caso se resuelva, 466 00:43:27,333 --> 00:43:28,750 y no va a tomar medidas. 467 00:43:29,458 --> 00:43:32,333 Pero la próxima vez, Jatil, ten cuidado. 468 00:43:43,000 --> 00:43:43,916 ¡Mamá! 469 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 ¡Mamá! 470 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 ¡Mamá! 471 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 - ¡Mamá! - ¡Ya voy! ¿Qué pasa? 472 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 ¿Qué es esto? 473 00:44:20,041 --> 00:44:20,916 ¿No lo sabes? 474 00:44:23,291 --> 00:44:26,916 Te tengo dicho que no toques mis cosas, ¿vale? 475 00:44:27,500 --> 00:44:28,875 Dedícate a ver la tele. 476 00:44:30,000 --> 00:44:32,916 ¿Qué tal la investigación? ¿Tienes ya al culpable? 477 00:44:33,000 --> 00:44:34,416 ¿Cómo? Es el primer día. 478 00:44:35,541 --> 00:44:38,000 Te lo pregunto porque, si estás libre, 479 00:44:38,250 --> 00:44:40,833 podríamos ir a ver a una chica el domingo. 480 00:44:41,000 --> 00:44:41,958 No quiero. 481 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 ¿Por qué no? ¿Has conocido a alguien? 482 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 No, lo digo por ti. No quiero que pidas dote. 483 00:44:48,875 --> 00:44:51,750 Hemos perdido candidatas por no pedir nada. 484 00:44:51,958 --> 00:44:55,458 "Algún defecto tendrá su hijo. Por eso no exige nada". 485 00:44:55,541 --> 00:44:58,708 El defecto es mi nombre. Pusiste Jatil en vez de Jatin 486 00:44:58,791 --> 00:45:00,041 en un certificado. 487 00:45:00,333 --> 00:45:02,416 Te dije que pidieras el cambio. 488 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 Eres como un disco rayado. 489 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 Mira... 490 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 Ve a ver tu programa favorito. 491 00:45:10,083 --> 00:45:12,708 La tubería está rota, pero eso no importa. 492 00:45:12,916 --> 00:45:15,916 Si se estropease la tele, esto sería el acabose. 493 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 ¿Por qué estás siempre de mal humor, hijo? 494 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 Te traes el caos a casa. 495 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 ¿Y qué hago? ¿Irme a otra parte? 496 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 ¿He dicho yo eso? 497 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 ¿Tanto te cuesta hablarme bien? 498 00:45:29,666 --> 00:45:31,000 Tu padre era distinto. 499 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 Siempre sabía hablarme con dulzura. 500 00:45:36,333 --> 00:45:37,750 Era cocinero. 501 00:45:38,916 --> 00:45:40,291 Lo suyo era la dulzura. 502 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 Trabajaba en el comedor de oficiales. 503 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 Preparaba unos postres riquísimos. 504 00:45:48,291 --> 00:45:51,250 - Le decían: "Subedar Yadav...". - "Subedar Yadav. 505 00:45:51,333 --> 00:45:54,416 Si mandaras postres al enemigo, se rendiría". 506 00:45:55,375 --> 00:45:58,375 Exacto. Siempre contaba lo mismo. 507 00:45:59,083 --> 00:46:02,750 Pero hablaba conmigo y no se pasaba el día protestando. 508 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 Le echo de menos. 509 00:46:11,125 --> 00:46:12,666 ¿Con quién hablo ahora? 510 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 Le echo mucho de menos. 511 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 - Mami... - Déjate ya de "mami". 512 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 ¿Sí, Nandu? 513 00:46:28,833 --> 00:46:32,833 Hemos hecho las comprobaciones. Raghubeer Singh hizo una llamada. 514 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 ¿A las 11:30? 515 00:46:35,125 --> 00:46:37,791 - Sí, pero hay algo más. - ¿Qué? 516 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Antes de esa llamada, 517 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 Vikram Singh recibió varias llamadas de otro número. 518 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 Diez de día y 12 de noche. 519 00:46:45,375 --> 00:46:46,500 ¿De quién? 520 00:46:47,500 --> 00:46:48,666 De Raghubeer Singh. 521 00:46:49,500 --> 00:46:50,333 Su otro número. 522 00:46:51,291 --> 00:46:52,375 Envíame el número. 523 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Vamos directos a la comisaría. 524 00:47:16,416 --> 00:47:17,250 Diga. 525 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 ¿Hola? 526 00:47:41,208 --> 00:47:43,583 Menuda tragedia me contaste el otro día. 527 00:47:45,083 --> 00:47:47,666 ¿Cuánto tiempo llevas con Vikram Singh? 528 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 ¿O él también te obligó? 529 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 No me obligó. 530 00:47:57,250 --> 00:47:59,083 Iba a verlo porque quería. 531 00:48:00,125 --> 00:48:01,375 Le amaba. 532 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 Pero... ese amor eterno está llegando a su fin. 533 00:48:09,083 --> 00:48:12,250 Va a casarse con una chica de su estatus. 534 00:48:17,541 --> 00:48:20,250 Para amarme a mí hace falta valor, no estatus. 535 00:48:21,375 --> 00:48:22,666 Y él no tiene de eso. 536 00:48:26,125 --> 00:48:28,708 He visto vuestros registros de llamadas. 537 00:48:30,625 --> 00:48:32,958 Podríais haberlo matado entre los dos. 538 00:48:34,208 --> 00:48:36,125 Pero solo tú irías a la cárcel. 539 00:48:36,375 --> 00:48:38,708 Quiero una investigación justa. 540 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 - Justa e imparcial. - Oye... 541 00:48:41,375 --> 00:48:43,416 Yo no te he pedido justicia. 542 00:48:44,875 --> 00:48:47,500 Realizar una investigación justa es tu deber. 543 00:48:47,791 --> 00:48:49,375 No me haces ningún favor. 544 00:48:50,291 --> 00:48:54,166 Así que deja de seguirme y compadecerte de mí en privado. 545 00:48:59,166 --> 00:49:01,958 No dejaría que alguien como tú se acercase a mí. 546 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 Me dabas pena y quería ayudarte, ¿sabes? 547 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 ¿Pretendes ayudarme con tanto odio y tantos problemas de confianza? 548 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 ¿Odio? 549 00:49:15,166 --> 00:49:16,708 ¿Cómo no voy a odiarte? 550 00:49:19,625 --> 00:49:22,166 Te acostabas con dos hombres de la misma familia. 551 00:49:28,625 --> 00:49:31,458 Prefiero que me engañen a que me ayuden así. 552 00:49:38,625 --> 00:49:41,666 Sabes mostrar tus heridas y hablar con inteligencia. 553 00:49:43,875 --> 00:49:45,291 No sé qué hacer contigo. 554 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Entra en casa. 555 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 ¿Por qué? 556 00:49:59,750 --> 00:50:01,458 Ya se lo he contado todo. 557 00:50:02,958 --> 00:50:04,000 Venga, haga algo. 558 00:50:04,625 --> 00:50:05,958 Se lo he contado todo. 559 00:50:06,583 --> 00:50:08,750 Ahora, haga su investigación justa. 560 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 Rápido. 561 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Vamos. 562 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 Mamá. 563 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 - Lleváoslo. - ¿Qué hacen? 564 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 ¿Adónde llevan a mi hermano? 565 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 -¿Adónde se lleva a mi hijo? - ¿Así es como investiga? 566 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 Vikram, espera. No pueden detenerte así. 567 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 - ¿Adónde se lo llevan? - ¿Adónde? 568 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 - Cállense ya. - ¡Meteos en casa! 569 00:50:50,333 --> 00:50:52,875 - Venga, entra. - Espera, Vikram. 570 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 No tardaré. 571 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 Vikram, sal del coche. ¡Vikram! 572 00:51:11,166 --> 00:51:13,333 La novia de tu tío, que era como tu padre, 573 00:51:13,791 --> 00:51:16,291 se pasó el día entero llamándote 574 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 aunque estabais en la misma casa. 575 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 Está loca. 576 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 Pensaba que me fugaría con ella. 577 00:51:24,416 --> 00:51:26,166 Pero te acostabas con ella. 578 00:51:26,875 --> 00:51:28,375 Fue ella quien vino a mí. 579 00:51:29,541 --> 00:51:30,708 "Me estoy muriendo. 580 00:51:31,500 --> 00:51:32,333 Me ahogo". 581 00:51:40,000 --> 00:51:41,833 En esa casa y en tu presencia, 582 00:51:43,041 --> 00:51:44,416 la violaban. 583 00:51:45,083 --> 00:51:46,541 La golpeaban y lloraba. 584 00:51:47,166 --> 00:51:48,791 Y tú, en lugar de ayudarla, 585 00:51:49,583 --> 00:51:51,166 ¿la culpas de todo? 586 00:51:51,708 --> 00:51:54,666 - Yo no he culpado a Radha de nada. - Claro que sí. 587 00:51:57,125 --> 00:51:58,750 Tuvo que ser tu cómplice. 588 00:52:00,625 --> 00:52:01,791 Puestos a matarlo, 589 00:52:02,416 --> 00:52:05,708 ¿por qué hacerlo después de la boda... y no antes? 590 00:52:07,166 --> 00:52:12,791 Puede que la víctima se enterase de lo tuyo con Radha. 591 00:52:15,125 --> 00:52:17,083 Fincas, tierras, tu herencia. 592 00:52:17,708 --> 00:52:20,416 - ¿Y si lo perdías todo? - Tonterías. 593 00:52:22,125 --> 00:52:24,666 Me dejó más propiedades que a su hijo. 594 00:52:25,041 --> 00:52:27,833 - A su propio hijo. - Todos cometemos errores. 595 00:52:30,750 --> 00:52:31,750 En fin, déjalo. 596 00:52:35,541 --> 00:52:37,958 Sé dónde estuviste entre las 11 y las 12. 597 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 ¿Y antes? 598 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 Calle Gandhi. 599 00:52:43,291 --> 00:52:45,041 Tu teléfono dice otra cosa. 600 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 Balaghat, el lugar del crimen. 601 00:52:48,541 --> 00:52:50,708 Ese localizador es aproximado. 602 00:52:51,958 --> 00:52:52,791 No es exacto. 603 00:52:53,250 --> 00:52:55,250 Hay un paso a nivel con mucho tráfico. 604 00:52:56,166 --> 00:52:57,083 No podía pasar. 605 00:53:03,166 --> 00:53:04,875 Te las sabes todas, ¿verdad? 606 00:53:07,541 --> 00:53:09,500 Dime, ¿cómo te veías con Radha? 607 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 ¿Todos los días... bajo el mismo techo? 608 00:53:16,458 --> 00:53:17,375 ¿Te lo digo yo? 609 00:53:19,875 --> 00:53:21,958 Usabas la escalera de atrás. 610 00:53:26,708 --> 00:53:27,916 Aquel día, también. 611 00:53:28,916 --> 00:53:30,041 Quizás te pillaron. 612 00:53:32,208 --> 00:53:34,416 Poco después de matarlo... 613 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 entraste por la puerta principal y llevaste a todos al templo. 614 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 Ya. 615 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 Y quien me telefoneó fue su fantasma. 616 00:53:55,250 --> 00:53:56,291 Consiga pruebas. 617 00:54:00,541 --> 00:54:02,041 Si estaban liados, 618 00:54:03,000 --> 00:54:04,666 ¿qué no detuviste a la chica? 619 00:54:05,291 --> 00:54:07,291 Sabía que Vikram quedaría libre. 620 00:54:07,958 --> 00:54:08,916 Pero ella no. 621 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 Pobre chica. 622 00:54:14,583 --> 00:54:15,916 No ha hecho nada. 623 00:54:17,166 --> 00:54:20,083 Solo acostarse con tío y sobrino en la misma casa. 624 00:54:20,833 --> 00:54:22,500 Sé qué clase de persona es. 625 00:54:23,666 --> 00:54:26,125 Pero investigamos un asesinato, no a ella. 626 00:54:26,500 --> 00:54:27,458 Te ha seducido. 627 00:54:29,500 --> 00:54:30,375 Para nada. 628 00:54:31,500 --> 00:54:33,833 No quiere ni mirarme. 629 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 Así es como lo hacen. 630 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 Te ignoran para que vuelvas. 631 00:54:40,125 --> 00:54:42,291 Así te sientes atraído por ella. 632 00:54:42,708 --> 00:54:46,416 Cuando una mujer no te hace caso, 633 00:54:47,041 --> 00:54:47,958 ¿qué pasa? 634 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 Te enfadas, ¿verdad que sí? 635 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 Así funciona la seducción. 636 00:54:55,041 --> 00:54:56,541 Por ejemplo, mi mujer. 637 00:54:57,166 --> 00:54:59,333 Lleva tres días diciendo que no. 638 00:54:59,416 --> 00:55:00,916 ¿Y las huellas dactilares? 639 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 No hemos encontrado huellas en el arma. 640 00:55:05,625 --> 00:55:06,708 No hablo del arma, 641 00:55:07,625 --> 00:55:09,250 sino del teléfono de Raghubeer. 642 00:55:10,208 --> 00:55:12,291 - ¿Tiene huellas de alguien? - No. 643 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 Si Raghubeer llamó a Vikram, ¿dónde están sus huellas? 644 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 - ¿Dónde? - Dímelo tú. 645 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 Pasaba por aquí y quería hacerte unas preguntas. 646 00:56:14,250 --> 00:56:16,583 - ¿Sobre qué? - ¿Me das un poco de agua? 647 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Eres mi informante. 648 00:56:21,833 --> 00:56:23,916 La única capaz de decirme qué pasa. 649 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 Los ricos no hablan con nosotros. 650 00:56:27,625 --> 00:56:29,000 Yo no sé nada, señor. 651 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 Al menos, cuéntame cómo está tu nueva señora. 652 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 Eres una buena sirvienta. 653 00:56:51,250 --> 00:56:53,708 No era mucho mayor que yo cuando llegó. 654 00:56:54,833 --> 00:56:56,208 Lloraba todos los días. 655 00:56:57,291 --> 00:56:59,208 Ahora está confinada ahí arriba. 656 00:57:00,500 --> 00:57:01,666 ¿Señora? Para nada. 657 00:57:06,125 --> 00:57:08,083 Ya ni siquiera tiene un hombre. 658 00:57:08,750 --> 00:57:10,416 A saber cómo lo soportará. 659 00:57:12,875 --> 00:57:14,125 ¿Cómo lo soportas tú? 660 00:57:16,791 --> 00:57:17,916 También vives sola. 661 00:57:18,750 --> 00:57:21,250 Trabajas todo el día para ganarte la vida. 662 00:57:22,416 --> 00:57:25,833 Mi abuela me protege con la hoz. 663 00:57:37,416 --> 00:57:38,833 ¿Quién lo mató, Chunni? 664 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Señor... 665 00:57:44,916 --> 00:57:48,125 Esa noche, llamaste a Vikram desde el móvil de Raghubeer. 666 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 No, señor. 667 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 Te he visto. 668 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 En el vídeo. 669 00:57:58,500 --> 00:58:00,833 Se apagó la luz y subiste con un farol. 670 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 Sí, señor. 671 00:58:06,166 --> 00:58:07,083 ¿No me lo dijiste? 672 00:58:09,708 --> 00:58:10,625 Se me olvidó. 673 00:58:15,916 --> 00:58:17,083 ¿Qué viste arriba? 674 00:58:20,708 --> 00:58:21,750 ¿Te lo recuerdo? 675 00:58:26,291 --> 00:58:27,750 El señor estaba al teléfono. 676 00:58:28,583 --> 00:58:31,208 Dejé el farol en la habitación y bajé. 677 00:58:32,416 --> 00:58:34,458 Llegó Vikram y hallaron el cadáver. 678 00:58:34,541 --> 00:58:35,458 Otra mentira. 679 00:58:37,875 --> 00:58:42,041 El farol no estaba en la habitación. Estaba en las escaleras, roto. 680 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 ¿Cómo? 681 00:58:46,541 --> 00:58:48,000 Subiste con el farol. 682 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 Viste al thakur muerto. 683 00:58:51,750 --> 00:58:52,958 Bajaste corriendo... 684 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 y se te cayó el farol. 685 00:58:57,166 --> 00:58:58,166 ¿Quién había arriba? 686 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 ¿Vikram Singh? 687 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 De acuerdo, ayuda a Vikram. 688 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 Tú y esa boba os vais a meter en un buen lío. 689 00:59:16,666 --> 00:59:18,000 Acabarán conmigo. 690 00:59:19,000 --> 00:59:20,666 Si hablo, me matarán. 691 00:59:23,666 --> 00:59:24,916 No te pasará nada. 692 00:59:26,208 --> 00:59:28,666 Solo puedo ayudarte si dices la verdad. 693 00:59:28,750 --> 00:59:30,166 No puede ayudarme. 694 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 Mataron a mi padre. 695 00:59:33,916 --> 00:59:35,791 Tu padre murió en un atraco. 696 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 Junto a la mujer del thakur. 697 00:59:40,166 --> 00:59:41,458 Mi padre me llamó. 698 00:59:42,958 --> 00:59:44,958 Me dijo que volvería en dos horas. 699 00:59:45,791 --> 00:59:47,416 Salió de Gwalior de noche. 700 00:59:51,750 --> 00:59:53,166 ¿Quién querría matarlo? 701 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 ¿Cómo quiere que lo sepa? 702 00:59:57,375 --> 00:59:59,958 Fui a presentar una denuncia. 703 01:00:01,250 --> 01:00:04,208 Pero la policía decidió cerrar el caso. 704 01:00:08,833 --> 01:00:10,000 ¿Tu sabes lo que dices? 705 01:00:10,791 --> 01:00:11,958 Mire a mi abuela. 706 01:00:13,083 --> 01:00:16,000 Se volvió loca tratando de convencer a la policía. 707 01:00:17,583 --> 01:00:21,166 Y como no vio el cuerpo, se niega a creerlo. 708 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 SOLO LA VERDAD TRIUNFA 709 01:01:38,916 --> 01:01:41,166 Mándamelo enseguida. Te lo devolveré. 710 01:01:42,875 --> 01:01:45,041 Es el informe perdido sobre Ramdeen. 711 01:01:45,250 --> 01:01:47,791 - ¿Quién? - El padre de Chunni, Ramdeen. 712 01:01:48,333 --> 01:01:52,041 Llamó a casa y dijo que volvería en dos horas. Mira. 713 01:01:54,166 --> 01:01:55,708 Estaba cerca de Kanpur. 714 01:01:55,875 --> 01:01:58,958 He llamado a las comisarías en un radio de dos horas. 715 01:02:00,250 --> 01:02:04,041 Un coche del mismo tipo desapareció en Akbarpur al día siguiente. 716 01:02:07,000 --> 01:02:09,958 Akbarpur está entre Gwalior y Kanpur. 717 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 SUPERINTENDENTE 718 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 Señor. 719 01:02:22,750 --> 01:02:25,416 Mañana, quiero que vayas a casa de Munna Raja. 720 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 Y que te disculpes por lo de Vikram Singh. 721 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 Dile: "Señor... 722 01:02:33,125 --> 01:02:34,833 cometí un error. Lo siento". 723 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 En serio. 724 01:02:38,291 --> 01:02:42,166 Señor, le consulté y usted me dijo que pensase con la cabeza. Eso hago. 725 01:02:43,125 --> 01:02:46,041 Estás siendo imprudente. 726 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 Eres funcionario del gobierno. 727 01:02:51,500 --> 01:02:52,583 Y el gobierno es él. 728 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 Te mueves por impulsos, sin investigaciones ni pruebas. 729 01:02:57,666 --> 01:03:00,333 El teléfono de Vikram Singh 730 01:03:00,458 --> 01:03:03,208 estaba en Balaghat, y dijo que estaba en la calle Gandhi. 731 01:03:03,625 --> 01:03:06,416 También hay un asunto inmobiliario. 732 01:03:08,083 --> 01:03:11,083 - No basta. Busca algo más. - Esa chica, Chunni... 733 01:03:12,708 --> 01:03:13,833 Sabe algo. 734 01:03:14,875 --> 01:03:16,916 Los sirvientes lo ven todo. 735 01:03:17,625 --> 01:03:18,458 Hablará. 736 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Adelante. 737 01:03:24,000 --> 01:03:24,875 Señor... 738 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 ¿Qué? 739 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 El caso de la esposa de Raghubeer Singh y el chófer... 740 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 ¿fue un robo o qué fue? 741 01:03:42,291 --> 01:03:43,166 ¿Qué insinúas? 742 01:03:43,583 --> 01:03:46,791 En un robo, se encuentra el cadáver o el coche. 743 01:03:47,416 --> 01:03:50,791 Aquí no se encontró nada. Ni siquiera hubo atestado. 744 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 Quizá se nos haya pasado algo. 745 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 COMISARÍA DE POLICÍA DE AKBARPUR 746 01:04:52,666 --> 01:04:55,666 Todo eso se encontró en el lugar del accidente. 747 01:04:58,666 --> 01:05:00,583 No parecen restos de un coche. 748 01:05:02,500 --> 01:05:03,708 Más bien de un camión. 749 01:05:04,166 --> 01:05:09,458 Sí, el conductor se dio a la fuga. Ahí hay restos del otro vehículo. 750 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 JAJMAU-KANPUR 751 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 CURTIDURÍA JAHANGIR 752 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 ¿Qué desea, señor? 753 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 Busco al dueño de la empresa. 754 01:06:31,833 --> 01:06:34,041 El encargado vive en esta calle. 755 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 Tiene una carnicería detrás de la mezquita de Jinnato. 756 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 Le pregunto por el dueño, no por el encargado. 757 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 Pertenece a un parlamentario. 758 01:06:44,583 --> 01:06:47,166 No quiere que se le relacione con una curtiduría. 759 01:06:51,250 --> 01:06:52,250 ¿Pasa algo? 760 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 MEZQUITA DE JINNATO 761 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 - ¿El encargado de la curtiduría? - En la esquina. 762 01:07:45,458 --> 01:07:46,958 ¿El encargado de Jahangir? 763 01:07:50,458 --> 01:07:52,291 El dueño es un parlamentario. 764 01:07:55,041 --> 01:07:55,958 ¿Cómo se llama? 765 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 Dígale al dueño que acuda mañana a la comisaría de Balaghat. 766 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 MUNNA RAJA CANDIDATO INDEPENDIENTE 767 01:09:03,541 --> 01:09:06,166 La leche tiene agua, el agua tiene bacterias, 768 01:09:06,250 --> 01:09:08,375 y nuestro cuerpo también las tiene. 769 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 Los terroristas se infiltran en nuestra sociedad, 770 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 nuestras calles y nuestros hogares. 771 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 Las relaciones homosexuales van contra las leyes de la naturaleza. 772 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 En los próximos 20 años, mucha gente sufrirá este trastorno. 773 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Señor, mi superior me ha pedido que venga a verle. 774 01:09:39,750 --> 01:09:42,666 Bueno, Vikram Singh es tu futuro yerno. 775 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 Perdónalo. 776 01:09:47,750 --> 01:09:49,708 ¿Cuándo va a detener a esa mujer? 777 01:09:51,791 --> 01:09:53,666 Sea duro con ella y confesará. 778 01:09:54,166 --> 01:09:55,750 Sí, señor. Tiene razón. 779 01:09:56,916 --> 01:09:58,708 Pero lo que confiese puede... 780 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 dañar el prestigio de la familia. 781 01:10:06,625 --> 01:10:08,208 Ensaya un poco más. 782 01:10:09,166 --> 01:10:10,166 Te llamo luego. 783 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 De acuerdo. 784 01:10:13,333 --> 01:10:14,333 Ha estado bien. 785 01:10:19,583 --> 01:10:22,041 Usted lo sabía. Lo de Vikram Singh y... 786 01:10:22,125 --> 01:10:23,041 Y usted sabe... 787 01:10:25,541 --> 01:10:28,791 lo difícil que es pasar de prostituta a dama. 788 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Conoce bien a los hombres. 789 01:10:35,166 --> 01:10:38,833 Podría ser Vikram Singh... o cualquiera. 790 01:10:41,416 --> 01:10:43,541 Me dicen que ayer fue usted a Jajmau. 791 01:10:43,625 --> 01:10:44,708 Sí, señor. 792 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 ¿Qué fuiste a averiguar en la curtiduría? 793 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 Fui a preguntar por Raghubeer Singh. 794 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 Quizás... me dieron información falsa. 795 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 Tiene informantes en la mansión. 796 01:11:06,458 --> 01:11:08,625 Su superior espera mucho de usted. 797 01:11:10,125 --> 01:11:11,375 Esfuércese más. 798 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 - ¿Entendido? - Sí, señor. 799 01:11:18,541 --> 01:11:23,541 Es un caso sencillo. Un hombre asesinado por su mujer y su amante. 800 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 Pero estamos buscando conspiraciones. 801 01:11:27,416 --> 01:11:29,416 Solo ves a dos sospechosos, ¿no? 802 01:11:30,375 --> 01:11:34,916 ¿Sabes que Munna Raja está implicado en el asesinato de la primera esposa? 803 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 - ¿Munna Raja? -Sí. 804 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 Fue una agresión, no un robo. 805 01:11:43,041 --> 01:11:45,458 ¿Quieres que deje la investigación 806 01:11:45,541 --> 01:11:47,708 y que meta a esa chica entre rejas? 807 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 No sé nada sobre la víctima. 808 01:11:52,500 --> 01:11:54,875 ¿Cómo era? ¿Por qué lo mataron? 809 01:12:09,000 --> 01:12:12,375 ¿Qué clase de persona era su padre? ¿Cómo lo describiría? 810 01:12:13,500 --> 01:12:15,458 Traficaba con chicas jóvenes. 811 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 ¿Cómo cree usted que era? 812 01:12:20,125 --> 01:12:21,208 ¿Eso le molestaba? 813 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 Nunca le importaron los sentimientos de nadie. 814 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 Se daba muchos aires. Nadie se atrevía a decirle nada. 815 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 ¿Y su madre? 816 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 Estaba asustada. 817 01:12:36,875 --> 01:12:38,166 Le tenía mucho miedo. 818 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 Pero vivir con una mujer así en la familia… 819 01:12:42,500 --> 01:12:45,958 No había familia. Karan fue a un internado muy joven. 820 01:12:46,708 --> 01:12:48,250 Después de mi boda, 821 01:12:48,916 --> 01:12:51,333 mi padre y mi abuela... 822 01:12:52,041 --> 01:12:54,083 eran los únicos que quedaban. 823 01:13:01,666 --> 01:13:05,041 ¿Y la familia de su hermano? Sus primos… 824 01:13:06,375 --> 01:13:07,916 Vasudha y ese otro... 825 01:13:08,041 --> 01:13:09,416 - Vikram. - Eso, Vikram. 826 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 Se fueron hace unos años. 827 01:13:13,708 --> 01:13:15,750 Karan y Vasudha, a un internado. 828 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 Venían en vacaciones, pero no todos los años. 829 01:13:20,625 --> 01:13:21,458 Entonces... 830 01:13:22,208 --> 01:13:27,083 después de mucho tiempo, se reunieron en la boda, ¿verdad? 831 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 ¿Y usted qué piensa? 832 01:13:48,458 --> 01:13:49,583 ¿Quién lo mató? 833 01:14:00,041 --> 01:14:03,125 Vikram era quien más se preocupaba por mi padre. 834 01:14:04,416 --> 01:14:06,208 El negocio, las propiedades... 835 01:14:08,291 --> 01:14:10,791 y otras cosas que ya sabe. 836 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 ¿Puedo beber agua? 837 01:14:19,375 --> 01:14:21,000 Sí, claro. Trae agua. 838 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Pramila no deja de vigilarme. 839 01:14:32,958 --> 01:14:35,791 Haría lo que fuera por su hijo. Dudo mucho que... 840 01:14:45,041 --> 01:14:47,958 Te tengo dicho que te cuides. 841 01:14:48,791 --> 01:14:51,666 - Anda, siéntate. - Iba a pedir el agua. 842 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 Pero no la has pedido. 843 01:14:53,500 --> 01:14:55,541 Llevas mucho rato hablando con él. 844 01:14:56,083 --> 01:14:59,000 ¿Por qué, cariño? No hay ningún hombre en la casa. 845 01:14:59,708 --> 01:15:02,208 ¿Cómo dejas que entre sin preguntarme? 846 01:15:05,125 --> 01:15:07,833 Cuando vuelvan de esparcir las cenizas, 847 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 tendré que contarle a Ravi... 848 01:15:11,416 --> 01:15:12,750 lo que estás haciendo. 849 01:15:17,916 --> 01:15:18,875 ¡Espera! 850 01:15:21,708 --> 01:15:23,291 Tenéis que hablar con él. 851 01:15:27,208 --> 01:15:29,875 Tengo la sensación de que me ocultáis algo. 852 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 Se ha quedado aquí por vosotros. 853 01:15:32,166 --> 01:15:35,375 - Ella os lo da todo y tú… - Yo no le he pedido nada. 854 01:15:35,541 --> 01:15:37,541 Estoy harta de tu madre y de ti. 855 01:15:38,208 --> 01:15:40,000 - ¡Estás celosa! - Vasudha. 856 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Entonces, dígame... 857 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 ¿Cuándo y por qué se fueron de la casa? Antes vivían aquí, ¿no? 858 01:16:04,291 --> 01:16:06,208 No le queda mucho tiempo. 859 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 Munna está jugando con usted, ¿sabe? 860 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Ya. 861 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 O quizá quiera averiguar quién mató a su amigo. 862 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 O tal vez... 863 01:16:22,291 --> 01:16:26,333 lo odiase tanto que, la misma noche de su boda... 864 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 A quienes tienen una casa grande, estatus, prestigio, riqueza y todo eso... 865 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 no los odia nadie. 866 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 Los envidian. Usted no lo entiende. 867 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 - Usted vivió aquí, ¿no? - Sí. 868 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 ¿No le apena su muerte? 869 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 Lo mío no es el melodrama. 870 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 Yo no andaba mucho por aquí. 871 01:17:02,416 --> 01:17:04,625 No lo traté tanto como para llorarlo. 872 01:17:11,125 --> 01:17:14,208 He visto tu denuncia y he iniciado una investigación. 873 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 Pronto llegaré a una conclusión. 874 01:17:26,750 --> 01:17:28,041 Pero para eso, 875 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 tendrás que ayudarme. 876 01:17:52,083 --> 01:17:53,791 ¿Conque esta es Kamla Kumari? 877 01:17:55,500 --> 01:17:56,500 Parece severa. 878 01:17:58,583 --> 01:18:00,666 Pero yo también soy dura. 879 01:18:01,833 --> 01:18:04,833 - ¿No vas a detenerme? - Si este caso se alarga... 880 01:18:06,875 --> 01:18:08,583 tendré que hacerlo. Tranquila. 881 01:18:12,541 --> 01:18:14,916 Ya te he contado lo que pasó anoche. 882 01:18:16,791 --> 01:18:19,083 El resto de la historia ya la sabes. 883 01:18:26,625 --> 01:18:30,958 ¿Y Raghubeer Singh no sospechó nunca de tu relación con Vikram Singh? 884 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 Vaya, sí que confías en tu engaño. 885 01:18:38,833 --> 01:18:43,625 Si hubiera sospechado algo, habrían encontrado mi cadáver, no el suyo. 886 01:18:49,916 --> 01:18:53,500 ¿Quién pudo haberlo matado, aparte de vosotros dos? 887 01:18:58,750 --> 01:19:02,458 Pudo ser cualquiera. Alguien más valiente que yo, 888 01:19:03,875 --> 01:19:05,375 y más atormentado que yo. 889 01:19:08,250 --> 01:19:10,000 Pero no conozco a nadie así. 890 01:19:14,416 --> 01:19:15,333 Traiga el coche. 891 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 Puedes irte. 892 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 CLÍNICA SHARMA 893 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 El otro día... 894 01:20:56,125 --> 01:20:57,750 ¿por qué no me detuviste? 895 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 Detuve a tu cómplice. Y Munna Raja lo liberó. 896 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 Implicarte solo a ti... 897 01:21:10,916 --> 01:21:12,750 no habría sido digno de mí. 898 01:22:27,791 --> 01:22:28,625 ¿Diga? 899 01:22:33,625 --> 01:22:34,625 ¿Qué? 900 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Estos dos dedos parecen fracturados. 901 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Y fíjese en el cuello. 902 01:23:15,375 --> 01:23:17,041 Marcas de estrangulamiento. 903 01:23:17,958 --> 01:23:19,958 Murió estrangulada. 904 01:23:20,791 --> 01:23:21,750 Es un asesinato. 905 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 ¡Chunni! 906 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 ¡Chunni! ¡Mi niña! 907 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 ¡Chunni! 908 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 ¡Chunni! ¿Adónde la llevan? 909 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 ¡Mi niña! 910 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 ¡Chunni! ¡Suéltenme! 911 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 ¡Chunni! 912 01:23:55,375 --> 01:23:57,125 AMBULANCIA 913 01:23:57,208 --> 01:24:01,916 ¡Chunni! 914 01:24:02,625 --> 01:24:04,166 ¡Dios mío! ¡Chunni! 915 01:24:09,416 --> 01:24:14,000 ¡Mi Chunni! ¡Mi Chunni está muerta! 916 01:24:14,125 --> 01:24:18,833 - Señora, suéltelo. - ¡Mi Chunni está muerta! 917 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 ¡Mi Chunni está muerta! 918 01:24:23,875 --> 01:24:24,708 Nandu. 919 01:24:25,458 --> 01:24:27,666 El sicario de Munna Raja en Jajmau... 920 01:24:29,166 --> 01:24:30,291 Detenedlo. 921 01:24:30,625 --> 01:24:32,250 Le obligaremos a hablar. 922 01:24:45,500 --> 01:24:49,625 - ¿Qué ha pasado? ¿Se ha averiado? - No, has perdido el juicio. 923 01:24:51,333 --> 01:24:54,583 - No ves más allá de tus narices. - ¿Qué tonterías dices? 924 01:24:56,291 --> 01:24:59,166 La chica hizo que su amante cometiera el crimen. 925 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 Y tú, en lugar de detenerla, me envías a hacer idioteces. 926 01:25:03,250 --> 01:25:05,375 No piensas con lógica. 927 01:25:05,500 --> 01:25:08,125 ¡Esa zorra te tiene engañado! 928 01:25:08,250 --> 01:25:10,958 ¿Y tú dices ser policía? 929 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 No sabes investigar nada. ¡Eres un imbécil! 930 01:25:15,166 --> 01:25:18,375 Pues aunque sea un imbécil, soy mucho mejor que tú. 931 01:25:18,458 --> 01:25:22,083 ¡Tengo una esposa decente y tú te ves con una desvergonzada! 932 01:25:24,833 --> 01:25:25,750 ¡Lárgate! 933 01:25:41,416 --> 01:25:42,791 Os habéis peleado... 934 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 en plena calle. 935 01:25:46,375 --> 01:25:50,458 ¿No hay delincuentes a los que pegar? 936 01:25:50,541 --> 01:25:52,583 No fue culpa mía. Me provocó. 937 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 - Oye... - Me llamó imbécil. Pregúntele. 938 01:25:55,166 --> 01:25:57,000 - Me insultó. - Narendra Singh... 939 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 - Contrólate. - Señor... 940 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 No quiero trabajar con él. 941 01:26:01,916 --> 01:26:03,541 Narendra Singh, sal, por favor. 942 01:26:12,750 --> 01:26:13,875 Jatil Yadav. 943 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 Quiero un informe detallado que explique tu conducta. 944 01:26:20,875 --> 01:26:25,625 Luego, puedes tomarte unas vacaciones u obligarme a suspenderte. ¿Qué va a ser? 945 01:26:26,041 --> 01:26:27,958 Sabía que este día llegaría. 946 01:26:29,833 --> 01:26:31,291 No voy a ninguna parte. 947 01:26:31,833 --> 01:26:34,458 Han matado a una niña. El crimen no quedará impune. 948 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 Voy a tirar de la manta. 949 01:26:38,791 --> 01:26:39,666 ¡Salve, India! 950 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 Te he dicho que no me molestes. 951 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 Nandu, me han atacado. 952 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 Me han seguido desde el cuartel general y me han disparado. 953 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 ¿Estás herido? ¿Sangras mucho? 954 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 - ¿Mando una ambulancia? - Nandu. 955 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 Sí, soy un imbécil y no te creo. 956 01:28:09,125 --> 01:28:12,166 Ahora resulta que te han atacado, ¿no? 957 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 - Escúchame. - Mañana iré a detenerla. 958 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 - Lo confesará todo. - Te equivocas. 959 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 Ravi Sisodiya está hablando con el superintendente. 960 01:28:23,375 --> 01:28:25,125 No le queda mucho tiempo. 961 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 ¿Diga? 962 01:29:19,750 --> 01:29:22,291 ¡Alto, zorra! ¡Para! 963 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 Quieres tu parte del pastel, ¿eh? 964 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 - ¡Para! ¡Abre la puerta! - ¿Qué pasa? 965 01:29:32,125 --> 01:29:34,291 ¡Que le den! ¡Yo la mato! 966 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 ¿Qué pasa? 967 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 - ¡Aparta! - ¿Estás loco? ¿Qué haces? 968 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 - ¡Abre la puerta! - ¿Vas a matarla? 969 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 ¡Apartad, que la mato! ¡La mato! 970 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 Vienes a buscarlos, ¿verdad? 971 01:32:56,916 --> 01:33:01,166 Te desollaré vivo y os enterraré juntos. 972 01:33:01,250 --> 01:33:02,250 ¿Me oyes? 973 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 Despierta. 974 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 Despierta. 975 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 Despierta. 976 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 Despierta. 977 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 Despierta. 978 01:34:12,041 --> 01:34:18,166 Ha habido un robo en la ciudad de las noches. 979 01:34:18,291 --> 01:34:20,083 Soy yo. 980 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Despierta, ha habido un robo... 981 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 Ven. 982 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 ...en la ciudad de las noches. 983 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 Despierta. 984 01:34:39,291 --> 01:34:46,250 El amanecer es mágico. 985 01:34:58,208 --> 01:34:59,666 Solía traerme aquí... 986 01:35:00,791 --> 01:35:02,583 cada vez que visitaba Gwalior. 987 01:35:05,583 --> 01:35:08,625 - La familia de Raghubeer lo conocerá. - No. 988 01:35:09,833 --> 01:35:11,541 Aquí no viene la familia. 989 01:35:13,416 --> 01:35:15,041 Solo vino Karan una vez. 990 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 Y... 991 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 ¿Qué hay de esa gente? 992 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 Los contrataron para vigilar la casa y a mí. 993 01:35:30,666 --> 01:35:32,916 Su historia es la misma que la mía. 994 01:35:34,416 --> 01:35:35,791 No se lo dirán a nadie. 995 01:35:39,583 --> 01:35:40,666 Anda, descansa. 996 01:35:45,166 --> 01:35:46,666 Podrías haber huido. 997 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 Por un momento, pensé... 998 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 que me habías dejado solo. 999 01:35:56,791 --> 01:35:58,041 Debí hacerlo. 1000 01:36:01,791 --> 01:36:04,791 - No me respetas. - Claro que sí. 1001 01:36:05,333 --> 01:36:07,500 Por tu valor y tu sinceridad. 1002 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 ¿Qué sinceridad? 1003 01:36:12,500 --> 01:36:13,458 Soy una puta. 1004 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 Una asesina. 1005 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 ¿Por qué? 1006 01:36:44,125 --> 01:36:45,083 Ya. 1007 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 No estoy a tu altura. 1008 01:36:57,250 --> 01:36:58,708 Tengo el corazón helado. 1009 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 HOSPITAL DE LALA LAJPAT RAI KANPUR 1010 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 - Señor Joshi. - ¿Sí? 1011 01:37:13,083 --> 01:37:16,625 Dice que encontró piel muerta en las uñas de Chunni. 1012 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 Sí, piel muerta. 1013 01:37:19,166 --> 01:37:20,583 En las uñas. 1014 01:37:21,666 --> 01:37:22,666 ¿Y entonces? 1015 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 El asesino tiene la piel marcada, Narendra Singh. 1016 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 Hay una capa de su epidermis en las uñas de la víctima. 1017 01:37:32,541 --> 01:37:33,416 Verá usted, 1018 01:37:33,541 --> 01:37:38,291 debió de arañar al asesino mientras se resistía. 1019 01:37:52,875 --> 01:37:55,291 Salve, India. Ajay, ¿está el jefe? 1020 01:37:55,416 --> 01:37:57,666 Está reunido. Espere, por favor. 1021 01:39:22,708 --> 01:39:26,666 He venido para investigar lo que le pasó a su nieta Chunni. 1022 01:39:34,166 --> 01:39:35,000 Mire esto. 1023 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 Este es Munna Raja. 1024 01:39:39,541 --> 01:39:41,333 Su sicario está detrás de él. 1025 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 ¿Lo conoce? 1026 01:39:46,291 --> 01:39:47,791 ¿Lo ha visto antes? 1027 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 ¿Tuvieron algún problema con usted o con su nieta? 1028 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 ¡Señora! 1029 01:40:50,375 --> 01:40:51,416 ¿Estuviste allí? 1030 01:41:01,833 --> 01:41:04,416 ¿Qué haces? ¡Suéltame! 1031 01:41:08,416 --> 01:41:10,541 Fuisteis tú y Vikram, ¿verdad? 1032 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 Y metiste a Chunni en esto. Por eso la mataron. 1033 01:41:14,375 --> 01:41:15,583 ¿No es cierto? 1034 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 Te he protegido. 1035 01:41:21,500 --> 01:41:23,333 He confiado en ti, y tú... 1036 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 no has hecho más que mentirme. 1037 01:41:32,875 --> 01:41:33,958 Sí, te he mentido. 1038 01:41:38,166 --> 01:41:39,250 ¿Qué hago? 1039 01:41:41,791 --> 01:41:43,041 Yo pensaba que... 1040 01:41:43,916 --> 01:41:46,041 Vikram no tenía valor para hacer nada. 1041 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Pero resultó... 1042 01:41:50,333 --> 01:41:52,041 que no tenía esa intención. 1043 01:42:03,166 --> 01:42:04,333 Hablamos luego. 1044 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 ¡Que hablamos luego! 1045 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 Hoy es el mejor día. ¿Por qué dejarlo para mañana? 1046 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 - Voy a contárselo todo. - Radha, escúchame. 1047 01:42:44,833 --> 01:42:45,708 ¡Radha! 1048 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 -Radha, wait. Escúchame. -¿Escucharte a ti? 1049 01:43:33,250 --> 01:43:36,916 ¿No ibas a fugarte conmigo? ¿No me dijiste que estuviera lista? 1050 01:43:37,958 --> 01:43:40,625 No puede ser. ¿Adónde iba a llevarte? 1051 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 ¿Me has mentido todo este tiempo? ¿Me has utilizado? 1052 01:43:45,708 --> 01:43:47,375 Lo pasado, pasado está. 1053 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 ¡Quédate aquí! 1054 01:43:49,750 --> 01:43:51,333 Cuidaré de ti. 1055 01:43:51,416 --> 01:43:54,375 Eres muy amable, pero yo no tengo tan buen corazón. 1056 01:43:54,500 --> 01:43:57,500 No deberías haber traído a tu prometida. 1057 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 Sí, cuñado. Voy para allá. 1058 01:44:05,958 --> 01:44:08,083 Cuídamelo. Llegaré enseguida. 1059 01:44:08,750 --> 01:44:10,166 Tardarán un rato. 1060 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 Radha. 1061 01:44:13,166 --> 01:44:16,416 - Perdóname. Fue un error. - ¡Tío, deja que te explique! 1062 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 ¡Márchate! 1063 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 ¡Fuera! 1064 01:44:50,000 --> 01:44:51,833 Vikram me mandó bajar. 1065 01:44:53,291 --> 01:44:54,666 Cuando me fui, 1066 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 no sé... 1067 01:44:58,083 --> 01:44:59,291 qué le dijo a Chunni. 1068 01:45:00,083 --> 01:45:02,083 No le contamos nada a nadie. 1069 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 A saber dónde está Vikram. 1070 01:45:09,291 --> 01:45:10,500 ¡Cuidado! 1071 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 ¿Qué haces? ¡Recoge eso! 1072 01:45:16,708 --> 01:45:22,416 Mi amado me provoca. ¿Qué hago? 1073 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 Tenía 12 años cuando me casé. 1074 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 Tenía 12 años cuando me casé. 1075 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 Mi amada me provoca. ¿Qué hago? 1076 01:45:40,750 --> 01:45:44,416 Al cabo de un rato, Vikram entró por la puerta principal 1077 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 y llevó a todo el mundo al templo. 1078 01:45:48,666 --> 01:45:49,541 ¿Nos vamos? 1079 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 ¿Qué podía decir yo? 1080 01:45:59,375 --> 01:46:00,500 ¿Y a quién? 1081 01:46:08,750 --> 01:46:10,000 ¿Quién iba a creerme? 1082 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 - Nandu. - Tenías razón. 1083 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 El sicario de Munna Raja mató a Chunni. 1084 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 Chunni tenía piel debajo de las uñas. 1085 01:46:27,916 --> 01:46:30,166 Y ese hombre tiene las manos arañadas. 1086 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 Yo mismo lo he visto. 1087 01:46:35,583 --> 01:46:38,500 - La mató para proteger a Vikram Singh. - Exacto. 1088 01:46:41,208 --> 01:46:42,333 Era solo una cría. 1089 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 ¿Diga? 1090 01:46:58,208 --> 01:47:00,416 Aquí la comisaría de Murar, en Gwalior. 1091 01:47:00,500 --> 01:47:03,708 Tenemos a la sospechosa. Ocúpese de lo demás. 1092 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 Ese... 1093 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 Yadav va a entregar a la chica. 1094 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 Ya no nos sirve. 1095 01:47:31,083 --> 01:47:32,708 Cansado, pero buscando. 1096 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 Cansado, pero buscando. 1097 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 Desatando un nudo entre la niebla. 1098 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 Cortando los hilos del dolor. 1099 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 ¿Diga? 1100 01:47:55,458 --> 01:47:56,333 ¿Hola? 1101 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 Hola, ¿quién es? 1102 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 ¿Jatil? 1103 01:48:02,166 --> 01:48:05,833 Da vueltas haciendo brujería. 1104 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 Da vueltas bajo el cielo. 1105 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 Da vueltas al ritmo del corazón. 1106 01:48:20,375 --> 01:48:23,500 Da vueltas como una rueda. 1107 01:48:25,291 --> 01:48:28,250 Da vueltas como una rueda. 1108 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 CLÍNICA SHARMA 1109 01:48:34,750 --> 01:48:37,708 Da vueltas como una rueda. 1110 01:48:45,750 --> 01:48:50,083 Da vueltas como una rueda. 1111 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 ¿Usted? 1112 01:49:02,083 --> 01:49:04,291 CLÍNICA SHARMA TERMINACIÓN DE EMBARAZO 1113 01:49:04,458 --> 01:49:06,458 RECIBO A NOMBRE DE: KAVITA SINGH 1114 01:49:12,416 --> 01:49:13,833 Son facturas de una clínica. 1115 01:49:14,458 --> 01:49:17,958 Donde ingresaron a su hermana un día antes de su muerte. 1116 01:49:20,250 --> 01:49:21,208 Un aborto. 1117 01:49:22,083 --> 01:49:22,916 No. 1118 01:49:23,083 --> 01:49:24,250 No puede ser. 1119 01:49:26,833 --> 01:49:28,708 Mi hermana vino por Karan. 1120 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 ¿Y el informe médico y las facturas? 1121 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Escuche... 1122 01:49:37,125 --> 01:49:39,166 Karan sufrió de malaria ese año. 1123 01:49:40,000 --> 01:49:43,041 Vino con permiso del instituto. Mi hermana también. 1124 01:49:45,166 --> 01:49:47,041 Confírmelo con el instituto. 1125 01:49:47,875 --> 01:49:48,708 No le miento. 1126 01:50:03,416 --> 01:50:04,791 ¿Es que usted no bebe? 1127 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 Su hermana.... 1128 01:50:11,333 --> 01:50:13,583 ¿por qué se fue a Kanpur de madrugada? 1129 01:50:16,250 --> 01:50:19,125 Alguien la llamó esa noche. 1130 01:50:20,708 --> 01:50:24,791 Se fue. Y como no volvió al cabo de unas horas, la llamé. 1131 01:50:25,250 --> 01:50:26,791 La noté muy tensa. 1132 01:50:29,000 --> 01:50:32,000 Me dijo: "Me voy a Kanpur. Te llamaré al llegar". 1133 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 Después de eso... 1134 01:50:40,583 --> 01:50:41,833 ¿Y no le preguntó? 1135 01:50:45,875 --> 01:50:49,375 ¿Por qué tenía tanta prisa? 1136 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 Sí. 1137 01:50:51,958 --> 01:50:55,208 Ni me contestó. Estaba en la estación del tren. 1138 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 Con el ruido del tren y todo lo demás, 1139 01:50:58,916 --> 01:51:00,541 no oía nada. 1140 01:51:08,125 --> 01:51:09,500 ¿La estación? ¿Por qué? 1141 01:51:12,291 --> 01:51:13,750 Volvía en su coche. 1142 01:51:17,000 --> 01:51:19,125 Tuvo qu pasar por la estación. 1143 01:51:20,041 --> 01:51:21,916 Oí un tren. 1144 01:51:22,750 --> 01:51:25,250 Le pregunté dónde estaba y colgó. 1145 01:51:49,333 --> 01:51:50,750 La señora me ordenó... 1146 01:51:52,208 --> 01:51:53,750 que le informara... 1147 01:51:54,750 --> 01:51:56,250 si el señor venía con una mujer. 1148 01:52:03,291 --> 01:52:04,833 ¿A quién trajo Raghubeer? 1149 01:52:05,916 --> 01:52:07,375 No sé cómo se llamaba. 1150 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 Pero sí, solía pasar la noche aquí. 1151 01:52:14,708 --> 01:52:15,666 Abre la casa. 1152 01:52:16,333 --> 01:52:20,750 Con un hilo de delirio y un hilo de engaño, 1153 01:52:20,833 --> 01:52:27,291 tejes tu desgracia. 1154 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 Con un hilo de delirio y un hilo de engaño, 1155 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 tejes tu desgracia. 1156 01:52:42,208 --> 01:52:47,458 La manta del destino está rematada por artimañas. 1157 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 Y está mojada por las lágrimas. 1158 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 Me arrastro. 1159 01:52:56,166 --> 01:53:00,500 Cansado, pero buscando. 1160 01:53:00,583 --> 01:53:05,375 Me arrastro despacio. 1161 01:53:07,875 --> 01:53:12,416 Me arrastro, duermo y despierto. 1162 01:53:12,541 --> 01:53:17,500 Me arrastro, duermo y despierto. 1163 01:53:17,708 --> 01:53:21,833 Sigues buscando respuestas, 1164 01:53:22,083 --> 01:53:26,541 rebasando los límites. 1165 01:53:26,708 --> 01:53:32,791 Da vueltas como un hábito que cuesta abandonar. 1166 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 Da vueltas como una rueda. 1167 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 Da vueltas como una rueda. 1168 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 Da vueltas como una rueda. 1169 01:53:50,375 --> 01:53:54,333 Da vueltas como una rueda. 1170 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 Da vueltas como una rueda. 1171 01:54:08,916 --> 01:54:13,791 Las emociones te abruman. 1172 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 Nandu. No, eso no. Busca la denuncia que presentó Chunni. 1173 01:54:19,541 --> 01:54:21,083 Y dime la fecha. 1174 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 Las emociones te abruman, 1175 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 como la ropa envuelve el cuerpo. 1176 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 Te acompañarán la agonía, 1177 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 los gritos, los sollozos, la rabia, la pasión desmesurada. 1178 01:54:39,500 --> 01:54:44,083 Despacio, superando los obstáculos. 1179 01:54:44,166 --> 01:54:49,083 Pensando en su vida. 1180 01:54:49,166 --> 01:54:54,166 Encerrado en su propio cuerpo. 1181 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Da vueltas como un hábito que cuesta abandonar. 1182 01:55:02,791 --> 01:55:04,583 Ha llamado el superintendente. 1183 01:55:05,291 --> 01:55:08,250 Dice que lleve a la sospechosa bajo el puente de Jajmau. 1184 01:55:08,375 --> 01:55:11,541 Da vueltas como una rueda. 1185 01:55:11,958 --> 01:55:13,166 Haz lo que te dice. 1186 01:55:13,291 --> 01:55:16,666 Da vueltas como una rueda. 1187 01:55:17,250 --> 01:55:24,208 Da vueltas como una rueda. 1188 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 Tranquila. 1189 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 Estás bien. 1190 01:59:02,666 --> 01:59:03,875 No te ha dado de lleno. 1191 01:59:04,791 --> 01:59:06,083 Solo te ha rozado. 1192 02:00:07,625 --> 02:00:08,958 ¡No! 1193 02:00:09,166 --> 02:00:11,083 ¡No! 1194 02:00:11,166 --> 02:00:12,416 ¡No! 1195 02:00:44,541 --> 02:00:46,291 Ven mañana al festival Holi. 1196 02:00:47,000 --> 02:00:49,250 Cerraremos el trato en la celebración. 1197 02:00:49,708 --> 02:00:52,750 No, ahora no. Estoy con mi familia. 1198 02:00:53,208 --> 02:00:54,541 Mañana lo hablamos. 1199 02:00:55,291 --> 02:00:56,541 Sí. Adiós. 1200 02:00:57,916 --> 02:01:01,291 Sí, enhorabuena a ti también. Adiós. 1201 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 - Tío. - ¿Sí? 1202 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 La fábrica que tienes en Balaghat... 1203 02:01:11,416 --> 02:01:12,541 Ve a abrir. 1204 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 ¿Qué pasa? 1205 02:01:14,958 --> 02:01:16,583 Quiero... 1206 02:01:17,583 --> 02:01:18,625 que me des algo. 1207 02:01:20,125 --> 02:01:22,458 - ¿El qué? - Pues una parte, claro. 1208 02:01:22,833 --> 02:01:24,166 Te sirvo muy bien. 1209 02:01:26,791 --> 02:01:29,458 Madura un poco. "Una parte", dice. 1210 02:01:32,833 --> 02:01:33,833 ¿Quién es? 1211 02:01:38,333 --> 02:01:40,125 ¿Por qué la dejas entrar? ¿Eh? 1212 02:01:42,458 --> 02:01:43,791 Voy a mudarme aquí. 1213 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 - Haced lo que queráis. - ¿Ah, sí? 1214 02:01:51,750 --> 02:01:54,125 ¿Ya se ha ido el tipo con quien huiste? 1215 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 - ¿Adónde fuisteis? - A Gwalior. 1216 02:01:58,833 --> 02:02:01,625 Adonde va cada mes a darle droga a su cuñado. 1217 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 ¡Eh! 1218 02:02:04,541 --> 02:02:07,583 A Ravi lo pillaron dándole droga a su hermano. 1219 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 El instituto se lo contó a su padre. 1220 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera! 1221 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 ¿Qué has hecho, Ravi? 1222 02:02:33,833 --> 02:02:35,666 ¿Fue por las propiedades? 1223 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 - ¿Mataste a Raghubeer Singh? - No. 1224 02:02:41,000 --> 02:02:42,166 Él no lo hizo. 1225 02:02:43,916 --> 02:02:45,625 Fue por otra razón. 1226 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 Y usted lo sabe muy bien, señor. 1227 02:02:51,333 --> 02:02:54,000 A estas alturas, habrán detenido a su sicario. 1228 02:02:54,500 --> 02:02:56,750 Mañana excavaremos en su curtiduría. 1229 02:02:56,833 --> 02:02:58,291 Ahí fue donde eliminó 1230 02:02:58,416 --> 02:03:01,375 los cuerpos de la señora Singh y su chófer, ¿no? 1231 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 ¿Qué tontería es esa? 1232 02:03:05,166 --> 02:03:07,833 Su madre y su chófer... 1233 02:03:09,125 --> 02:03:11,125 están enterrados en su curtiduria. 1234 02:03:11,583 --> 02:03:12,541 Eso es mentira. 1235 02:03:14,083 --> 02:03:14,916 Vikram. 1236 02:03:15,875 --> 02:03:17,208 Trae el coche. 1237 02:03:17,625 --> 02:03:18,750 Yo me ocupo de él. 1238 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 Vikram, ¿no has oído lo que te ha dicho tu tío? 1239 02:03:23,500 --> 02:03:24,875 Quiero oírlo todo. 1240 02:03:26,416 --> 02:03:28,833 Munna Raja ordenó el asesinato de la señora Singh. 1241 02:03:28,916 --> 02:03:30,000 Su sicario confesó. 1242 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 ¡Eso es mentira! 1243 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 ¿Y el motivo? 1244 02:03:35,291 --> 02:03:38,666 La señora Singh fue a la granja de su marido esa noche. 1245 02:03:41,416 --> 02:03:42,458 Sospechaba algo. 1246 02:03:43,708 --> 02:03:44,583 Y con razón. 1247 02:03:51,125 --> 02:03:53,458 El conserje la había llamado. 1248 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 Vio a Raghubeer Singh con su hermana. 1249 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 Vasudha Singh mató a su tío. 1250 02:04:50,875 --> 02:04:52,291 Por entonces, era menor. 1251 02:04:54,458 --> 02:04:56,000 Abusaban de ella. 1252 02:04:56,458 --> 02:04:59,583 Podría ser un caso de defensa propia, 1253 02:04:59,666 --> 02:05:02,000 pero tendría que declarar en comisaría. 1254 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 Una vez tuvo un aborto. 1255 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 El director la expulsó temporalmente e informó a su tutor local. 1256 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 Y su tutor local era Raghubeer Singh. 1257 02:05:17,375 --> 02:05:18,791 Menuda patraña. 1258 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 Abortó como señora de Raghubeer Singh el 14 de marzo, 1259 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 en la clínica Sharma, en Gwalior. 1260 02:05:25,375 --> 02:05:27,875 El 15 de marzo, su hermana, Vasudha Singh, 1261 02:05:27,958 --> 02:05:30,000 fue expulsada y, esa misma noche, 1262 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 la señora Singh y su chófer desaparecieron. 1263 02:05:35,666 --> 02:05:37,958 Chunni lo denunció al día siguiente, 1264 02:05:39,083 --> 02:05:42,250 el día 16 de marzo, pero no se investigó. 1265 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 ¿Y qué? 1266 02:05:46,583 --> 02:05:47,541 ¿Qué insinúa? 1267 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 Vasudha Singh fue expulsada por abortar. 1268 02:05:52,666 --> 02:05:54,875 Tenemos el testimonio de la directora 1269 02:05:55,000 --> 02:05:58,083 y facturas de la clínica. El conserje la ha identificado. 1270 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 Y lo más importante… 1271 02:06:01,291 --> 02:06:03,833 se manchó la dupatta de sangre de Raghubeer 1272 02:06:04,291 --> 02:06:06,416 y la escondió en la bolsa de Radha. 1273 02:06:08,708 --> 02:06:11,333 Hasta las diez, usted llevó la dupatta 1274 02:06:11,416 --> 02:06:13,916 con la sangre de Raghubeer Singh. 1275 02:06:15,000 --> 02:06:16,500 Y a la hora de la muerte, 1276 02:06:16,916 --> 02:06:19,916 usted es la única que falta en el vídeo de la boda. 1277 02:06:20,958 --> 02:06:22,208 Cuando regresó, 1278 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 llevaba puesta otra dupatta. 1279 02:06:35,916 --> 02:06:36,958 ¿Vasudha? 1280 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Vasudha... 1281 02:06:41,583 --> 02:06:43,208 he hablado con el juez. 1282 02:06:44,541 --> 02:06:46,833 Si me acompañas por la mañana... 1283 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 Ella no va a ninguna parte. No ha hecho nada. 1284 02:06:54,416 --> 02:06:58,458 No le tenga miedo. Usted será quien lo meta entre rejas. 1285 02:06:58,958 --> 02:07:01,458 Él también es responsable de la violación de su hija. 1286 02:07:01,791 --> 02:07:03,625 Encubrió el crimen 1287 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 y se aseguró de que la víctima no recibiera ayuda. 1288 02:07:18,458 --> 02:07:21,291 Mañana por la mañana, le habrán despedido. 1289 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 - Vamos, hija. - ¿Adónde vas? 1290 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 - Déjalo ir. - No queremos saber nada de tu familia. 1291 02:07:28,458 --> 02:07:29,416 ¡Vikram! 1292 02:07:32,541 --> 02:07:34,416 Yo hablaré con él. 1293 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 De verdad. 1294 02:07:43,916 --> 02:07:45,291 ¿A quién te crees... 1295 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 que llamó aquella noche la esposa de Raghubeer? 1296 02:07:57,166 --> 02:07:59,000 Hola. ¿Cuñada? 1297 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 Ella quería volver con su hermano. 1298 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 - Pero tu madre... - ¡Hermano! 1299 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 - le rogó que volviera a Kanpur. - ¡Hermano! 1300 02:08:38,041 --> 02:08:39,875 Y cuando salió de Gwalior, 1301 02:08:41,291 --> 02:08:44,500 fue cuando tu familia, siempre tan recta, se corrompió. 1302 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 Y ahora... 1303 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 ¿qué le digo a Raghubeer? 1304 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 Que mi cuñada… 1305 02:09:07,250 --> 02:09:09,375 ha salido de Gwalior. 1306 02:09:13,833 --> 02:09:14,750 Ya... 1307 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 me has convencido. 1308 02:09:21,125 --> 02:09:21,958 Haz... 1309 02:09:23,875 --> 02:09:25,708 lo que quieras con mi cuñada. 1310 02:09:44,083 --> 02:09:45,583 ¿Te crees digno de ser... 1311 02:09:46,666 --> 02:09:48,500 el heredero de Raghubeer Singh? 1312 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 Ella perdonó al violador de su hija. 1313 02:09:57,583 --> 02:09:58,541 Y me pidió... 1314 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 que lo arreglase todo para exculparla. 1315 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 ¿Estás satisfecho? 1316 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 ¡Miente! 1317 02:10:10,583 --> 02:10:13,291 Es mentira. No es verdad, Vikram. 1318 02:10:14,291 --> 02:10:15,125 Vasudha. 1319 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 Cariño... 1320 02:10:23,958 --> 02:10:24,958 No os preocupéis. 1321 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 - Os lo explicaré todo. - Vamos, querida. 1322 02:10:29,500 --> 02:10:30,750 ¿Me estás escuchando? 1323 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 Ya le dije... 1324 02:10:47,208 --> 02:10:49,583 que averiguaría la verdad como fuese. 1325 02:10:50,875 --> 02:10:51,833 Por otra parte, 1326 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 a usted no le queda mucho tiempo. 1327 02:11:19,166 --> 02:11:21,458 Oye, ¿te has vuelto loca? 1328 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 Karuna... 1329 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 Cariño... 1330 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 Tú has visto... 1331 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 cómo he cuidado de todos. 1332 02:11:57,541 --> 02:11:58,500 Toda mi vida, 1333 02:11:59,416 --> 02:12:00,791 he estado en esta casa. 1334 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 No tenía derecho a nada. 1335 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 Y... 1336 02:12:15,250 --> 02:12:16,666 tenía miedo, cariño. 1337 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 Tenía miedo. 1338 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 Quería asegurar el futuro de mi hijo. 1339 02:12:26,000 --> 02:12:27,291 Por eso lo hice. 1340 02:12:30,333 --> 02:12:31,750 ¿Qué podía hacer, si no? 1341 02:12:34,458 --> 02:12:36,541 Dime. ¿Qué podía hacer? 1342 02:12:41,666 --> 02:12:43,041 ¿El futuro de tu hijo? 1343 02:12:44,250 --> 02:12:45,250 ¿Y mi futuro? 1344 02:12:46,875 --> 02:12:48,125 ¿Y el de tu hija? 1345 02:12:54,708 --> 02:12:56,458 No la perdones, Vasudha. 1346 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 Vikram. 1347 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 - Llévame a casa. - ¡Vete! 1348 02:13:07,666 --> 02:13:08,750 Adonde quieras. 1349 02:13:11,041 --> 02:13:11,958 Pero vete. 1350 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 ¡Vikram! 1351 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 ¡Vikram! 1352 02:14:15,541 --> 02:14:16,500 ¿Vikram? 1353 02:14:17,125 --> 02:14:18,125 Soy yo, mamá. 1354 02:15:15,458 --> 02:15:16,958 ¡Enhorabuena por la boda! 1355 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 Tu sueño de una gran familia feliz... 1356 02:15:28,000 --> 02:15:29,083 se hará realidad. 1357 02:15:40,541 --> 02:15:42,541 Si tuvieras alguna dignidad, 1358 02:15:43,541 --> 02:15:45,916 te habrías suicidado hace años. 1359 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 No me estarías mirando... 1360 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 con tanta desvergüenza. 1361 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 Vasudha. 1362 02:16:53,541 --> 02:16:54,375 Vasudha. 1363 02:19:22,541 --> 02:19:24,958 El caso de Raghubeer Singh está resuelto. 1364 02:19:26,791 --> 02:19:30,583 Sin embargo, aquí dice que Pramila Singh 1365 02:19:30,875 --> 02:19:33,125 conspiró para matar a Raghubeer Singh. 1366 02:19:33,666 --> 02:19:34,500 Léelo todo. 1367 02:19:36,250 --> 02:19:38,500 "Conspiró con Munna Raja 1368 02:19:38,750 --> 02:19:41,416 y se suicidó por miedo a ser detenida. 1369 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 También estaba implicada en el asesinato de la criada. 1370 02:19:46,583 --> 02:19:48,916 En relación con este caso, 1371 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 el superintendente Lal Shukla... 1372 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 el superintendente Lal Shukla se enfrenta a una investigación especial". 1373 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 Bueno. 1374 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 - ¿En qué piensas? - En nada. 1375 02:20:10,750 --> 02:20:13,416 No pienso. Me preguntaba... 1376 02:20:14,500 --> 02:20:15,750 qué le pasó a la mujer. 1377 02:20:17,083 --> 02:20:19,791 Pramila Singh se suicidó después de confesar. 1378 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 Vasudha Singh quedó absuelta. 1379 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 Ella no, la otra. 1380 02:20:28,208 --> 02:20:29,916 La que veías todos los días. 1381 02:20:36,625 --> 02:20:40,041 Se llevó su parte. Se mudará a algún sitio y se instalará. 1382 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 Bien. 1383 02:20:42,833 --> 02:20:44,041 De acuerdo. 1384 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 Aquí no hay nada para ella. 1385 02:20:49,791 --> 02:20:50,625 ¿Se ha ido ya? 1386 02:20:51,458 --> 02:20:52,500 Se marcha hoy. 1387 02:20:53,416 --> 02:20:54,291 ¿Cómo? 1388 02:20:55,708 --> 02:20:58,666 - En el Chapra Express. - ¿Es ahí adonde vas? 1389 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 Sí. 1390 02:22:39,750 --> 02:22:41,333 Iba a por agua. 1391 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 El mundo es cruel. 1392 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 No puedo hacerlo solo. 1393 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 Subtítulos: Toni Navarro