1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,958 --> 00:00:40,833 PŮVODNÍ FILM NETFLIX 4 00:05:59,833 --> 00:06:01,833 {\an8}O PĚT LET POZDĚJI 5 00:06:02,416 --> 00:06:04,416 Jmenuje se Džatil Jádav. 6 00:06:04,500 --> 00:06:05,666 Je inspektor. 7 00:06:06,625 --> 00:06:10,000 - Je pohledný, že? - Má tmavou pleť. 8 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 - Prosím? - Má tmavou pleť. 9 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 Ale má dobré srdce. 10 00:06:16,375 --> 00:06:17,333 Mami! 11 00:06:17,916 --> 00:06:20,708 - Co se děje? - Proč jí ukazuješ mou fotku? 12 00:06:20,791 --> 00:06:23,541 Říkala jsem, ať se trochu usmíváš, ale ty… 13 00:06:23,708 --> 00:06:26,750 - Vidíš, jak to dopadlo? - Říkám ti, ať to neděláš. 14 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 Je to svatba kolegy. Jsou tu lidi z práce. 15 00:06:30,125 --> 00:06:33,000 Chci, abys i ty usedl na trůn pro ženicha. 16 00:06:33,500 --> 00:06:37,375 - Pane Jádave, ať žije Indie! - Ať žije, pane Mišro. Jak se máte? 17 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 - Dobře. - To je má matka. 18 00:06:39,833 --> 00:06:41,541 - Moc mě těší. - Těší mě. 19 00:06:41,625 --> 00:06:45,666 Jsem Manódž Kumár Mišra. Kdypak budete ženit syna vy? 20 00:06:45,750 --> 00:06:48,291 Je to poslední svobodný muž na stanici. 21 00:06:48,666 --> 00:06:50,583 - To je moje žena. - Těší mě. 22 00:06:51,625 --> 00:06:53,791 I on jednou musí založit rodinu. 23 00:06:55,000 --> 00:06:57,916 Jen co mu najdeme milé děvče a on řekne ano, 24 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 dostanete pozvánku. 25 00:06:59,958 --> 00:07:01,166 Pojď, pojedeme domů. 26 00:07:01,250 --> 00:07:04,208 Kam ten spěch? Ještě se ani nepodávala večeře! 27 00:07:04,708 --> 00:07:06,333 Co kdybychom si dali čát? 28 00:07:06,416 --> 00:07:07,500 - Sónú. - Pojďte. 29 00:07:07,583 --> 00:07:10,166 - Sónú, chtěl jsi přece čát, ne? - Půjdeme. 30 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 Tu ho máme, tu ho máme, můj miláček je tady. 31 00:07:20,041 --> 00:07:25,708 Tu ho máme, tu ho máme, můj miláček je tady. 32 00:07:26,000 --> 00:07:32,833 Ó, má lásko, přijď až na můj práh se svatebním palankýnem. 33 00:07:32,916 --> 00:07:38,583 Tu ho máme, tu ho máme, můj miláček je tady. 34 00:07:39,250 --> 00:07:45,291 Moje náramky se bez ustání ptají, kdy už přijde můj milovaný. 35 00:07:45,375 --> 00:07:51,791 Já vůbec nemám nikde stání, vlastní dům mi připadá jako vězení. 36 00:07:55,500 --> 00:07:56,875 Jídlo mi neohřeješ, 37 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 ale využiješ každou příležitost, jak mě potupit. 38 00:08:01,291 --> 00:08:03,083 Odmítl jsi svatební hostinu. 39 00:08:04,625 --> 00:08:06,416 Proto dostaneš studené jídlo. 40 00:08:07,625 --> 00:08:09,625 Proč jsi jí ukazovala mou fotku? 41 00:08:10,166 --> 00:08:11,958 Neviděla jsi její šaty? 42 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Myslíš, že je můj typ? 43 00:08:15,666 --> 00:08:19,000 - Máš v hlavě kravské lejno. - Chci slušnou dívku. 44 00:08:19,125 --> 00:08:20,250 Poctivou, 45 00:08:20,666 --> 00:08:22,958 která zná svoje hranice. 46 00:08:23,958 --> 00:08:26,000 Jsi neustále nabručený. 47 00:08:27,708 --> 00:08:29,583 Nikdy jsi žádnou dívku neměl. 48 00:08:30,000 --> 00:08:31,500 Proto všechny zavrhuješ. 49 00:08:32,708 --> 00:08:38,125 Přitom jsi celé hodiny přilepený na internet a zíráš tam na děvčata. 50 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 Co člověku zbývá, když je vlastní rodině ukradený? 51 00:08:42,916 --> 00:08:46,166 Hledám si tam nevěstu. Podívej se, jestli chceš. 52 00:08:46,250 --> 00:08:48,250 - Co vím… - Chceš heslo? Posluž si! 53 00:08:48,333 --> 00:08:49,750 Proč bych to dělala? 54 00:08:50,416 --> 00:08:51,708 Chceš nějakou bohyni. 55 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 Krásnou, skromnou, aby jí z úst šla posvátná slova. 56 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 Kde mám vzít takové děvče? 57 00:08:58,125 --> 00:08:59,666 Stačí, když bude zdvořilá 58 00:08:59,958 --> 00:09:01,375 a bude vypadat k světu. 59 00:09:01,875 --> 00:09:03,666 Nechci toho moc. 60 00:09:05,625 --> 00:09:08,541 „Jest láska náhodou,“ synu. 61 00:09:08,625 --> 00:09:10,541 To je naprostý nesmysl. 62 00:09:11,291 --> 00:09:13,250 Je to rozhodnutí na celý život. 63 00:09:15,916 --> 00:09:20,250 Podle mě je životní partner někdo, s kým tě život těší, 64 00:09:20,833 --> 00:09:24,000 s kým dobře vycházíš, ne koho ti schvalují ostatní. 65 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 Zdání klame, to ti povídám. 66 00:09:35,458 --> 00:09:36,291 Ano, pane? 67 00:09:38,791 --> 00:09:39,750 Už jedu, pane. 68 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Nejdřív se najez. 69 00:09:42,291 --> 00:09:44,208 - Ať žije Indie. - Najez se. 70 00:09:44,958 --> 00:09:46,833 To byl šéf. Slyšel všechno. 71 00:09:47,583 --> 00:09:49,833 „Nejdřív se najez.“ Já se najím! 72 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 Inspektor Džatil Jádav. 73 00:10:07,500 --> 00:10:09,541 Ano, dobrý večer. Pojďte. 74 00:10:11,083 --> 00:10:12,125 Co se tu stalo? 75 00:10:12,541 --> 00:10:15,791 Majitel tohoto domu, Thákur Raghubír Singh, zemřel. 76 00:10:16,208 --> 00:10:18,375 Pane, jsem jeho švagr Raméš Čauhán. 77 00:10:23,250 --> 00:10:25,000 - Něco se tu konalo? - Ano. 78 00:10:25,875 --> 00:10:27,875 Raghubír Singh se tu dnes ženil. 79 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Raghubír Singh? 80 00:10:30,666 --> 00:10:32,291 Ano, ženil se podruhé. 81 00:10:33,125 --> 00:10:35,333 Sestra zemřela před několika lety. 82 00:10:36,916 --> 00:10:38,708 Pojďte, jeho tělo je nahoře. 83 00:10:40,791 --> 00:10:42,750 Kam jdeš, Karane? Hej! 84 00:10:44,291 --> 00:10:47,333 To je Karan, syn Raghubíra Singha. Karuno! 85 00:10:48,291 --> 00:10:49,833 - Karuno! - Ano. 86 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 Pojď sem, vezmi ho dovnitř. Je tu inspektor. 87 00:10:54,000 --> 00:10:55,291 Karane, pojď dovnitř. 88 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 Co je to s tebou? 89 00:11:00,083 --> 00:11:01,583 Musíš něco sníst. 90 00:11:01,666 --> 00:11:05,833 Obřad skončil ve 21:00, potom byla hostina a pak jsme to zjistili. 91 00:11:05,916 --> 00:11:08,041 Právě jste viděl jeho děti. 92 00:11:12,375 --> 00:11:14,125 Pozor na rozbité sklo. 93 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 Čunní! 94 00:11:20,291 --> 00:11:22,375 Co je to tady za výtržnictví? 95 00:11:23,208 --> 00:11:24,666 Upadla mi lucerna. 96 00:11:25,500 --> 00:11:27,708 A čekáme na vhodnější čas na úklid? 97 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 Co když na to někdo šlápne? 98 00:11:31,416 --> 00:11:33,250 Velké střepy už jsem uklidila. 99 00:11:34,125 --> 00:11:36,916 Prostě dělej, co maminka říká. Nehádej se. 100 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 Dneska všem tečou nervy. 101 00:11:41,875 --> 00:11:43,166 Ano, to vidím. 102 00:11:55,166 --> 00:11:57,333 Je od policie. 103 00:11:58,041 --> 00:11:59,416 Inspektor Džatil Jádav. 104 00:12:00,458 --> 00:12:03,375 Tohle je Vikram Singh, synovec Raghubíra Singha. 105 00:12:04,750 --> 00:12:06,083 Našel tělo. 106 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 - Pane Mišro, ať jde s námi. - Pojď nahoru. 107 00:12:39,875 --> 00:12:41,958 Říkáte, že se nic neztratilo? 108 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 Co já vím, nikdo se ničeho ani nedotkl. 109 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 Tedy kromě něho. 110 00:12:49,500 --> 00:12:50,833 Kdy jste sem přišel? 111 00:12:54,750 --> 00:12:57,208 O půlnoci… Ne, v půl jedné. 112 00:12:58,125 --> 00:13:00,541 Někdo chtěl do chrámu, tak mě zavolali. 113 00:13:01,250 --> 00:13:05,041 - Když jsme se vrátili, uviděli jsme toto… - Takže jste tu nebyl? 114 00:13:05,708 --> 00:13:09,250 Byl jsem odvézt svou snoubenku na Gándhího ulici. 115 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 V kolik hodin? 116 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 V půl desáté. 117 00:13:13,750 --> 00:13:17,291 - A kdy jste se vrátil? - Asi v jedenáct nebo ve 23:15. 118 00:13:18,166 --> 00:13:20,958 Na Gándhího ulici jste odtud za 15, 20 minut. 119 00:13:23,875 --> 00:13:25,458 Proč vám to tak trvalo? 120 00:13:30,041 --> 00:13:31,958 Je totiž svatební sezóna. 121 00:13:32,625 --> 00:13:35,166 Jsou zácpy kvůli svatebním průvodům. 122 00:13:36,291 --> 00:13:38,000 Jeden z nich právě vyrazil. 123 00:13:42,916 --> 00:13:46,541 - Kolik bylo? - Kolem desáté nebo 22:30. 124 00:13:46,625 --> 00:13:50,875 Možná tak… do jedenácté se doprava zklidní. 125 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 Kdo ho viděl jako poslední? Živého. 126 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 Mluvil jsem s ním. Po telefonu. 127 00:13:59,833 --> 00:14:01,125 Asi v půl dvanácté. 128 00:14:05,541 --> 00:14:07,166 To je jeho telefon? 129 00:14:42,708 --> 00:14:43,958 - Pane Mišro. - Ano? 130 00:14:44,541 --> 00:14:46,166 Zavolejte na stanici. 131 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 Ať pošlou forenzní sadu, co máme z Dillí. 132 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 Můžeme si ji nechat poslat, ale zatím s nimi neumíme. 133 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 - Zavolejte záchranku. - Dobře. 134 00:14:56,375 --> 00:14:58,208 - A pokoj zapečeťte. - Dobře. 135 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 Kde bylo tohle uložené? 136 00:15:04,041 --> 00:15:05,041 Patřila jemu. 137 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 Ukážu vám to. 138 00:15:12,791 --> 00:15:15,250 Hned jsem věděl, že patří Raghubírovi. 139 00:15:16,166 --> 00:15:17,708 Měl ji v téhle skříňce. 140 00:15:18,708 --> 00:15:20,375 Někdo rozbil sklo a vzal ji. 141 00:15:22,416 --> 00:15:23,958 Musel ho rozbít tímhle. 142 00:15:24,041 --> 00:15:26,791 Proč na to saháte? Vraťte to tam, no tak! 143 00:15:32,500 --> 00:15:33,791 Rozbil sklo, 144 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 pak vyšel výstřel, 145 00:15:41,708 --> 00:15:42,666 a přesto… 146 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 nikdo nic neslyšel? 147 00:15:45,500 --> 00:15:46,875 Rozhlédněte se kolem. 148 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 Svatebčané v průvodu střílí ostošest. 149 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 Zbraň má každý. 150 00:15:52,791 --> 00:15:55,750 Nikdo nepozná, odkud přichází výstřel. 151 00:15:57,833 --> 00:15:59,750 - Jste jeho švagr, že? - Ano. 152 00:16:05,291 --> 00:16:06,416 Bratr první ženy? 153 00:16:07,583 --> 00:16:11,500 Ano, a taky místní opatrovník jeho syna. 154 00:16:12,166 --> 00:16:14,416 Je na internátní škole v Gválijaru. 155 00:16:15,416 --> 00:16:18,625 Raghubír chtěl, abych Karana přivezl, proto jsem tady. 156 00:16:25,375 --> 00:16:26,250 Tudy. 157 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Pojďte. 158 00:16:30,791 --> 00:16:33,666 A tohle je druhá cesta. 159 00:16:39,291 --> 00:16:42,791 - Ty schody vedou na střechu? - K vodní nádrži nahoře. 160 00:16:43,916 --> 00:16:45,916 Postavili je kvůli cisternám. 161 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 Počkejte tady. 162 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Pane. 163 00:19:11,083 --> 00:19:13,541 Je tady zeť zesnulého, pan Sisódija. 164 00:19:13,625 --> 00:19:14,833 A tropí scény. 165 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 - Myslíš si, že je to hra? - Poslouchej mě. 166 00:19:18,750 --> 00:19:20,666 Připadá ti to k smíchu? 167 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 Jen stojíte a koukáte. Všichni půjdete žebrat, jasný? 168 00:19:27,000 --> 00:19:28,875 - Půjdete žebrat! - Švagře. 169 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 - Ať táhne! - Švagře, poslouchej. 170 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 Všichni jsou tak nestoudní, že ji nevyhodí! 171 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 - Ravi. - Jen všichni stojíte a koukáte! 172 00:19:38,791 --> 00:19:41,375 - Švagře. - Nech mě! Nech mě být! 173 00:19:41,458 --> 00:19:43,416 Jen se dívejte. Zničím ji! 174 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Uhněte mi. Kdo je to? Uhněte! 175 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Uhněte! Hej! 176 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 - Co vyvádíš? - Zastřelte ho! 177 00:19:50,708 --> 00:19:52,791 Co se mě opovažuje dotknout? 178 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 Ať se uklidní. 179 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 - Švagře. - Nech mě. 180 00:19:56,375 --> 00:19:59,583 - Pojďme dovnitř. - Nesahejte na mě! Táhněte! 181 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 Chceš na mě sahat? 182 00:20:01,708 --> 00:20:03,083 Do toho! 183 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 Radši si dávej pozor! 184 00:20:05,416 --> 00:20:07,916 Po tvém otci jsem tady teď pánem já. 185 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Já! 186 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 Švagře! 187 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 Mami. 188 00:20:30,375 --> 00:20:31,958 Řeknu vám to jasně. 189 00:20:32,041 --> 00:20:34,625 Ten zločin vyšetřím. 190 00:20:34,958 --> 00:20:38,041 Já rozhodnu, koho zatknu a koho vyhodím. 191 00:20:39,458 --> 00:20:42,625 Takže bez mého svolení nikdo neodejde, rozumíte? 192 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 Nikdo! 193 00:20:48,916 --> 00:20:51,791 - Pane Mišro, všechny si zapište. - Ano, pane. 194 00:20:57,375 --> 00:20:58,333 Můžu dál? 195 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 Čunní, teď s nikým mluvit nechci. 196 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 Se mnou budete muset. 197 00:21:10,750 --> 00:21:12,291 Buď tady, nebo na policii. 198 00:21:13,125 --> 00:21:15,583 Pokud mě vyslechne žena, půjdu s vámi. 199 00:21:16,458 --> 00:21:19,291 Konstábl Kumáríová je mnohem přísnější. 200 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Být vámi, vyberu si mě. 201 00:21:23,250 --> 00:21:24,208 Odkud jste? 202 00:21:29,666 --> 00:21:32,333 Nikdo z vaší rodiny na tu slávu nepřijel. 203 00:21:33,708 --> 00:21:34,791 Nikoho nemá. 204 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 Žije sama. 205 00:21:38,375 --> 00:21:40,541 Je sirotek, rodinu nemá. 206 00:21:41,041 --> 00:21:43,208 Jistě. A našli ji v popelnici. 207 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 Musela někde žít. Copak předtím neexistovala? 208 00:21:52,083 --> 00:21:54,083 Kde jste byla před svatbou? 209 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 Tady. 210 00:21:58,000 --> 00:21:59,041 U Raghubíra Singha. 211 00:22:00,958 --> 00:22:03,083 Čunní, přinesete mi sklenici vody? 212 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 - Nikam nechoď. - Běžte! 213 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 Tak prosím. 214 00:22:18,958 --> 00:22:20,583 Byla jste jeho milenka. 215 00:22:22,291 --> 00:22:23,708 A teď jste paní domu. 216 00:22:24,833 --> 00:22:26,958 To vysvětluje to pozdvižení. 217 00:22:29,125 --> 00:22:30,708 Bohužel vám nepomůžu. 218 00:22:32,500 --> 00:22:34,041 Celou dobu jsem byla dole. 219 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 Někdo mu pěkně zřídil obličej. 220 00:22:38,458 --> 00:22:39,791 Nepoznáte ho. 221 00:22:42,041 --> 00:22:44,875 - Říkám, že jsem nic neviděla. - Pozor na tón. 222 00:22:46,416 --> 00:22:48,750 Nebo vás rovnou odvezu na stanici. 223 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 Co chceš? 224 00:22:59,458 --> 00:23:01,916 Chci se podívat, jak ti je, matko. 225 00:23:02,625 --> 00:23:03,458 V pořádku? 226 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 Ještě mi jednou řekni matko a dostaneš facku! 227 00:23:08,416 --> 00:23:09,250 Dobře. 228 00:23:15,958 --> 00:23:16,958 Taky půjdu. 229 00:23:17,500 --> 00:23:20,666 Pamatujte si mé jméno. Inspektor Jádav. Na viděnou. 230 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 Tady se podepište. 231 00:23:36,333 --> 00:23:37,708 Tady jméno a adresu. 232 00:23:40,791 --> 00:23:42,458 - Bydlíte v Gválijaru? - Ano. 233 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 Jedeme, pane Mišro. 234 00:24:20,333 --> 00:24:23,083 BÁNMÓR, OKRES MURAINA POVSTALKYNĚ, ÚDOLÍ ČAMBAL 235 00:24:23,166 --> 00:24:24,750 Povstalkyně z údolí Čambal. 236 00:24:28,500 --> 00:24:33,541 {\an8}O PĚT LET DŘÍVE 237 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 Moje dcera… 238 00:24:59,666 --> 00:25:00,708 vyskočila? 239 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 To je její šátek. 240 00:25:04,416 --> 00:25:05,750 Utekla? 241 00:25:06,416 --> 00:25:08,166 Přežila to? 242 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 Nechte mě! 243 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 Kdo jste? Nechte mě! 244 00:25:32,958 --> 00:25:34,833 Zničila mi život. 245 00:25:35,958 --> 00:25:39,375 Vystoupila by na další stanici, jen co bych usnul. 246 00:25:44,208 --> 00:25:45,416 Běžte si lehnout. 247 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 Jsem tady. 248 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 Pohlídám vám ji. 249 00:25:51,125 --> 00:25:52,250 Jsem policista. 250 00:25:52,583 --> 00:25:53,916 Podinspektor Jádav. 251 00:26:20,041 --> 00:26:21,250 Odkud jste? 252 00:26:25,625 --> 00:26:26,791 Jak se jmenujete? 253 00:26:30,000 --> 00:26:32,083 Rádha z Bambóru v okresu Muraina. 254 00:26:34,375 --> 00:26:35,666 Takže jste z Čambalu. 255 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Povstalkyně. 256 00:26:43,583 --> 00:26:45,416 Jsem policista, tak mi věřte. 257 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 Svět tam venku je krutý. 258 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 Co ti mám povídat? 259 00:27:04,291 --> 00:27:06,166 Opouští ideální věk na ženění 260 00:27:06,416 --> 00:27:08,416 a žádná dívka nabídku nepřijímá. 261 00:27:08,833 --> 00:27:11,500 Přijmu i nevěstu zrozenou pod vlivem Marsu. 262 00:27:14,916 --> 00:27:18,000 Ukázala jeho fotku na svatbě jedné dívce 263 00:27:18,291 --> 00:27:20,750 a ona, že prý má tmavou pleť. 264 00:27:21,583 --> 00:27:24,125 I ten herec Adžaj Devgn má tmavou pleť. 265 00:27:24,708 --> 00:27:26,708 Je snad o to menší hrdina? 266 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 Když si Džatil vezme uniformu a sluneční brýle, 267 00:27:33,083 --> 00:27:34,916 taky vypadá jako Adžaj Devgn. 268 00:27:36,958 --> 00:27:40,208 Teď už mu jen najít nějakou Kádžól. 269 00:28:04,541 --> 00:28:05,375 Řekněte… 270 00:28:06,000 --> 00:28:08,250 Kdy zemřela žena Raghubíra Singha? 271 00:28:09,083 --> 00:28:10,833 Před pěti lety. 272 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 Vracela se z Gválijaru autem. 273 00:28:15,458 --> 00:28:17,416 Ji i řidiče zabili při přepadení. 274 00:28:18,750 --> 00:28:22,083 Pak si Raghubír Singh přivezl bůhvíodkud tuhle dívku. 275 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Řekla vám o sobě něco? 276 00:28:30,708 --> 00:28:31,583 Ten poslanec? 277 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 Munna Rádža. 278 00:28:34,375 --> 00:28:36,708 Raghubír mu pomáhal v mnoha volbách, 279 00:28:37,250 --> 00:28:40,333 ale tentokrát chtěl kandidovat sám Raghubír Singh. 280 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 Já vím. 281 00:28:44,125 --> 00:28:45,541 Proto si vzal tu dívku. 282 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 Mluvil jste s panem Munnou? 283 00:28:48,291 --> 00:28:51,166 Prý odjel stejný večer do Dillí nočním expresem. 284 00:28:52,958 --> 00:28:53,875 Vrátí se dnes. 285 00:28:56,333 --> 00:28:59,625 Vikram Singh, synovec Raghubíra Singha. 286 00:29:02,250 --> 00:29:04,000 A tohle bude jeho snoubenka. 287 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 - Tahle, že? - Ano. 288 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 Je sympatická. 289 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 Vasudha Singhová, sestra Vikrama Singha. 290 00:29:13,000 --> 00:29:15,083 A jejich matka, Pramila Singhová. 291 00:29:15,541 --> 00:29:17,083 Prý se odstěhovala. 292 00:29:17,625 --> 00:29:20,041 Moment! To je syn Raghubíra Singha, že? 293 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 Ano, to je on. 294 00:29:22,625 --> 00:29:24,625 Zatkli ho kvůli drogám. 295 00:29:24,958 --> 00:29:28,000 Jeho otec přišel na stanici kvůli jeho propuštění. 296 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 Znám ho. 297 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 Ravi Sisódija. 298 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 To je zeť. 299 00:29:35,500 --> 00:29:38,416 Thákur nezanechal závěť, zůstala po něm žena. 300 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 Takže on ostrouhá. 301 00:29:41,583 --> 00:29:44,291 - Teď se ji snaží dostat do vězení. - Kterou? 302 00:29:45,125 --> 00:29:46,750 Milenku Raghubíra Singha? 303 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 To sedí. Tohle musí být motiv. Určitě. 304 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 Proč… proč úplně skáčete radostí? 305 00:29:57,208 --> 00:29:58,541 Zlobíte se na mě? 306 00:29:59,500 --> 00:30:01,083 Nejdřív to prošetřete. 307 00:30:02,000 --> 00:30:04,083 - Přesně to udělám. - Tak do toho. 308 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 Tak běžte. 309 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Ano, už jdu. 310 00:32:18,625 --> 00:32:20,041 Zabiju tě! Přísahám! 311 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 - Tak mě zastřel, ty zbabělče! - Nandú, vezměte mi zbraň. 312 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 Jen na mě zamiř! Tak dělej, kreténe! 313 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 - Zvedni tu zbraň! - Držte ho. Vy se uklidněte! 314 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 Střílej! Zastřel mě! 315 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 Zabiju všechny. Nedívejte se na mě tak! 316 00:32:39,166 --> 00:32:40,916 Ať shniješ v pekle. 317 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 - Jdi do prdele! Ty mrcho! - Hajzle! 318 00:32:43,375 --> 00:32:46,708 Ticho, nebo vás na místě zastřelím, ať dostanete rozum. 319 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 Hej! 320 00:32:50,416 --> 00:32:51,958 Jak se opovažujete? 321 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 Mám se dívat, jak zastřelí nevinného člověka? 322 00:32:55,083 --> 00:32:56,875 Zavřu vás všechny do vězení. 323 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 Pokud vás nevyhodí. 324 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 Volám Munnovi, mám toho dost. 325 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 - Uklidni se. - Co si to dovoluje? 326 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 Zavolejte, komu chcete. Jen do toho. 327 00:33:06,416 --> 00:33:08,000 - Moment. - Zavolejte mu. 328 00:33:08,625 --> 00:33:12,708 Když je můj syn pryč, v tomhle domě už není žádný muž. 329 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 Dobrý den, tady Ravi Sisódija. 330 00:33:18,750 --> 00:33:21,541 Policie nás tu od rána šikanuje. 331 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 Ano. Dali facku i Karanovi. 332 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 - Ano. - Že se tam neudusí! 333 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 Tiše. Pojď dovnitř. 334 00:33:42,750 --> 00:33:44,708 Můžu dál? Jestli vám to nevadí. 335 00:33:56,208 --> 00:33:58,291 Pamatujete si mě? 336 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 Jak je to dlouho? 337 00:34:04,375 --> 00:34:05,916 Co na tom záleží? 338 00:34:10,666 --> 00:34:12,000 Jak jste se tu ocitla? 339 00:34:13,416 --> 00:34:15,333 Máma zemřela a táta mě prodal. 340 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 Šla jste na policii? 341 00:34:21,416 --> 00:34:24,208 Proč bych to dělala, když policie chodí za mnou? 342 00:34:24,958 --> 00:34:26,708 Mohla jste utéct. 343 00:34:28,916 --> 00:34:30,208 Jednou jsem utekla. 344 00:34:31,625 --> 00:34:33,166 Daleko jsem se nedostala. 345 00:34:35,291 --> 00:34:36,291 Kam bych šla? 346 00:34:38,291 --> 00:34:39,583 Svět je krutý. 347 00:34:40,583 --> 00:34:42,541 Jako policista to určitě víte. 348 00:34:54,541 --> 00:34:56,333 Říkám vám to jako policista. 349 00:34:58,500 --> 00:35:01,375 Jestli jste něco udělala, všechno mi teď řekněte. 350 00:35:03,583 --> 00:35:07,958 Jestli jste ho zabila nebo někoho najala… nedostanete se z toho. 351 00:35:09,375 --> 00:35:13,166 Nejsem blázen, abych ho zabíjela a trpěla ještě víc. 352 00:35:16,250 --> 00:35:19,000 Proto chci, abyste mi řekla pravdu a věřila mi. 353 00:35:19,083 --> 00:35:20,750 Nevěřila jsem ani otci. 354 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 Je důležité znát své místo. 355 00:35:26,333 --> 00:35:30,000 Nemůžete mi pomoct a já to ani nečekám. 356 00:35:30,666 --> 00:35:31,958 To je nesmysl. 357 00:35:32,041 --> 00:35:33,791 Podezříváte někoho? 358 00:35:34,375 --> 00:35:35,458 Všechny. 359 00:35:37,333 --> 00:35:41,458 Nikoho neměl rád a nikdo neměl rád jeho. 360 00:35:45,458 --> 00:35:47,083 Jste jeho jedinou dědičkou. 361 00:35:50,000 --> 00:35:52,083 Aspoň trochu vás musel mít rád. 362 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 Žila jste s ním, 363 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 ve dne v noci. 364 00:35:59,708 --> 00:36:02,291 Raději měl neživé věci. 365 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 A já jsem byla živá až moc. 366 00:36:32,208 --> 00:36:34,458 Myslel jsem, že jsem vám tehdy pomohl. 367 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 Ale vidím, že jsem se mýlil. 368 00:36:43,208 --> 00:36:45,166 Nedovolím, aby se to stalo znovu. 369 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 Ale pamatujte: nestrpím žádné úskoky. 370 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 Bavíte se v tomto domě dobře? 371 00:37:47,041 --> 00:37:49,416 Strýčku, spoj mě s vyššími místy. 372 00:37:50,250 --> 00:37:52,750 Místní policie je k ničemu. 373 00:37:56,041 --> 00:37:57,166 Podívej se… 374 00:38:01,041 --> 00:38:02,333 Thákur je mrtvý, 375 00:38:04,500 --> 00:38:06,208 všechno zdědí jeho milenka. 376 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 Naše rodina přichází o prestiž. 377 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 Chápeš? 378 00:38:15,208 --> 00:38:17,250 Tam, kde se obchoduje s děvčaty, 379 00:38:18,375 --> 00:38:20,291 nejsou obavy o prestiž na místě. 380 00:38:22,583 --> 00:38:25,916 Pokud jde o stížnost u mého nadřízeného, poslouchejte. 381 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 Nikoho se nebojím. 382 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 A když ztratím nervy, bude mi jedno, jestli přijdu o místo. 383 00:38:32,041 --> 00:38:35,250 Buďte si jistý, že pravdu odhalím v každém případě. 384 00:38:36,291 --> 00:38:38,541 Půjdu. Nandú, zapište jeho výpověď. 385 00:38:43,125 --> 00:38:45,708 Vidíš? To chování! Ta arogance! 386 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 Dobrý den. 387 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 Potřebuji vaši výpověď. 388 00:38:55,375 --> 00:38:56,875 Kde jste byl včera večer? 389 00:38:56,958 --> 00:38:59,375 Tedy večer v den svatby, pane. 390 00:39:11,250 --> 00:39:15,041 - Pane Mišro, mluvil jste s tou ženou? - Pane, je to blázen. 391 00:39:15,958 --> 00:39:19,375 Vám se nechce pracovat, že? Říkal jsem, ať ji vyslechnete. 392 00:39:20,125 --> 00:39:21,416 Je němá, pane. 393 00:39:21,625 --> 00:39:23,958 - Je němá, nebo blázen? - Obojí, pane. 394 00:39:24,125 --> 00:39:26,083 Pane, je to předchozí služebná. 395 00:39:26,416 --> 00:39:28,375 Teď tu dělá její vnučka. 396 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 Jednou jsem se ji snažil vyslechnout, ale hnala mě srpem. 397 00:39:33,125 --> 00:39:37,250 Řidič, který se vracel z Gválijaru s Raghubírovou ženou, je její syn. 398 00:39:48,250 --> 00:39:49,708 Přibližná doba smrti 399 00:39:50,375 --> 00:39:51,958 je mezi desátou a půlnocí. 400 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 A tělo našli před půl jednou. 401 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 - Je to tak? - Ano. 402 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 Předtím… hodinu předtím… 403 00:40:01,250 --> 00:40:02,833 s ním mluvil Vikram. 404 00:40:04,333 --> 00:40:05,166 Po telefonu. 405 00:40:06,958 --> 00:40:08,958 Takže známe časové rozmezí. 406 00:40:10,375 --> 00:40:12,041 Pachatel ho nejdřív střelil. 407 00:40:12,416 --> 00:40:17,375 Potom ho stejnou zbraní mnohokrát uhodil do obličeje. 408 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 V domě byl klid. 409 00:40:22,291 --> 00:40:23,875 Byla tam jen jeho rodina. 410 00:40:25,583 --> 00:40:27,083 A nikdo nic neslyšel. 411 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 Zdá se, že na něj někdo byl pořádně naštvaný. 412 00:40:44,041 --> 00:40:44,958 Co myslíte? 413 00:40:45,500 --> 00:40:47,125 Co si myslím? Je to jasné. 414 00:40:47,500 --> 00:40:48,875 Jede v tom člen rodiny. 415 00:40:49,375 --> 00:40:52,916 - Kuřecí tandúrí, mandžúrijan, paličky. - Smažené nudle. 416 00:40:53,541 --> 00:40:55,541 Pro mě ne. Dám si smaženou rýži. 417 00:40:56,083 --> 00:40:58,541 - Zkuste něco nového. - Smaženou rýži. 418 00:40:59,166 --> 00:41:00,708 Co je špatného na nudlích? 419 00:41:01,708 --> 00:41:04,750 Člověk při jejich konzumaci vypadá jak zvěř. Vidíte? 420 00:41:10,583 --> 00:41:12,333 Zkuste občas něco risknout. 421 00:41:12,916 --> 00:41:13,875 Jako já. 422 00:41:14,750 --> 00:41:17,500 Víte, s Pinkí jsem se setkal jen jednou. 423 00:41:17,708 --> 00:41:20,666 Byla tak nesmělá, že nedovolila, abych se jí dotkl. 424 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 Nandú, říkal jsem, že… 425 00:41:23,791 --> 00:41:25,291 tenhle případ je složitý. 426 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 Dávejte pozor. 427 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 Kolem jedenácté už v domě byl klid. 428 00:41:33,666 --> 00:41:36,708 Hosté odešli. Nebyla to moc velká svatba. 429 00:41:37,125 --> 00:41:40,208 Hudba dohrála. Zůstávalo pár hostů, nikdo hlučný. 430 00:41:40,791 --> 00:41:42,750 Tehdy někdo rozbil skříňku, 431 00:41:44,791 --> 00:41:47,208 vyšel výstřel a nikdo nic neslyšel. 432 00:41:49,000 --> 00:41:50,833 Takže musel být zabit předtím. 433 00:41:50,916 --> 00:41:53,583 Když dole procházel průvod mezi 22:00 a 23:00. 434 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 Přesně tak. 435 00:41:55,583 --> 00:41:57,791 K vraždě muselo dojít jedině tehdy. 436 00:41:59,041 --> 00:42:01,666 A ten hrdina říká… Jak se jmenuje? 437 00:42:01,750 --> 00:42:03,291 - Vikram. - Vikram Singh. 438 00:42:04,166 --> 00:42:06,958 Prý s Raghubírem Singhem telefonoval ve 23:30. 439 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 Nedává to smysl. 440 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 Vikram je synovec Raghubíra Singha. Možná nás vodí za nos. 441 00:42:16,541 --> 00:42:18,416 Zjistěte víc k tomu telefonátu. 442 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 A zjistěte… 443 00:42:24,833 --> 00:42:25,666 Jen jezte. 444 00:42:44,166 --> 00:42:46,500 Tumáte, obětina Šivovi. 445 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 Takže… 446 00:42:49,333 --> 00:42:51,583 Kam vás vedou stopy? Co bude dál? 447 00:42:52,041 --> 00:42:53,000 To řekněte vy. 448 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 Ráno volal poslanec Munna Rádža. 449 00:42:57,833 --> 00:42:59,458 Byl jste k němu hrubý. 450 00:43:00,583 --> 00:43:01,541 Přímo zuřil. 451 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 Podívejte… 452 00:43:04,000 --> 00:43:08,666 Munna Rádža je sice nezávislý poslanec, ale stojí za ním všechny strany. 453 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 Takže příště zachovejte klid. 454 00:43:13,916 --> 00:43:15,500 Zatím jsem ho přesvědčil. 455 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 „Džatil Jádav je vynikající policista. 456 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 Je upřímný, velký pracant.“ 457 00:43:22,750 --> 00:43:23,916 - Děkuji. - Za málo. 458 00:43:24,333 --> 00:43:26,500 Protože i on chce případ vyřešit, 459 00:43:27,375 --> 00:43:28,791 nepodnikne žádné kroky. 460 00:43:29,500 --> 00:43:32,250 Ale příště buďte, Džatile, opatrný. 461 00:43:43,041 --> 00:43:43,958 Mami! 462 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 Mami! 463 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 Mami! 464 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 - Mami! - Už jdu! Co se stalo? 465 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 Co je to? 466 00:44:20,083 --> 00:44:21,541 Ty nevíš? 467 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 Říkám ti, přestaň si hrát s mými věcmi. Rozumíš? 468 00:44:27,500 --> 00:44:29,083 Sleduj ty svoje seriály. 469 00:44:30,083 --> 00:44:32,791 Jak jde vyšetřování? Už máš pachatele? 470 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Jak bych mohl? Začali jsme dneska. 471 00:44:35,625 --> 00:44:38,083 Ptala jsem se, protože jestli máš volno, 472 00:44:38,333 --> 00:44:40,958 mohli bychom v neděli jít k jedné dívce. 473 00:44:41,041 --> 00:44:42,000 Nechci. 474 00:44:42,541 --> 00:44:44,791 Proč? Už sis nějakou našel? 475 00:44:45,833 --> 00:44:48,500 Nepůjdu kvůli tobě. Zase budeš chtít věno. 476 00:44:48,916 --> 00:44:51,833 Hodně nabídek padlo, protože jsem nic nepožadovala. 477 00:44:52,041 --> 00:44:55,458 „Váš syn má nějakou vadu. Proto nemáte žádné požadavky.“ 478 00:44:55,541 --> 00:44:57,291 Vadou je moje jméno: 479 00:44:57,375 --> 00:45:00,041 změnila jsi ho z „Džatin“ na „Džatil“. 480 00:45:00,125 --> 00:45:02,666 Říkala jsem, ať si ho necháš změnit zpátky. 481 00:45:02,875 --> 00:45:04,541 Jsi jak zaseknutá deska. 482 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 Víš co? 483 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 Vrať se ke svému seriálu. 484 00:45:10,166 --> 00:45:12,791 A potrubí je rozbité a nikoho to nezajímá. 485 00:45:12,958 --> 00:45:15,916 Být to kabelové připojení, celá čtvrť by šílela. 486 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 Proč máš pořád špatnou náladu, synu? 487 00:45:19,208 --> 00:45:21,000 Přinášíš domů chaos. 488 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 Co mám dělat? Jít někam daleko odtud? 489 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 Kdy jsem to řekla? 490 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 Proč pro mě nikdy nemáš vlídného slova? 491 00:45:29,708 --> 00:45:31,166 A pak tu byl tvůj otec. 492 00:45:32,541 --> 00:45:36,250 Zahrnoval mě slovy, co tála na jazyku jako cukrová poleva. 493 00:45:36,333 --> 00:45:37,750 Byl to kuchař. 494 00:45:39,041 --> 00:45:40,291 S cukrem to uměl. 495 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 Vařil u policie, ne ve vývařovně pro chudé! 496 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 Po halvě, co dělal, si každý olizoval prsty. 497 00:45:48,375 --> 00:45:51,416 - Říkali mu kapitán Jádav. - „Kapitáne Jádave. 498 00:45:51,500 --> 00:45:55,083 Kdybys nepříteli poslal svou halvu, odhodil by zbraně.“ 499 00:45:55,500 --> 00:45:58,375 Přesně tak. Vyprávěl tu příhodu den co den. 500 00:45:59,125 --> 00:46:02,750 Ale aspoň se se mnou bavil, nebyl pořád jen mrzutý. 501 00:46:05,916 --> 00:46:07,541 Chybí mi. 502 00:46:11,125 --> 00:46:12,875 Teď abych si povídala se zdí. 503 00:46:14,500 --> 00:46:16,083 Moc mi chybí. 504 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 - Mami. - Nech toho věčného „mami“! 505 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 Ano, Nandú? 506 00:46:28,833 --> 00:46:32,833 Ověřili jsme to. Raghubír Singh skutečně telefonoval. 507 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 Ve 23:30? 508 00:46:35,125 --> 00:46:37,791 - Ano, ale je tu ještě něco. - Co? 509 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 Před tím telefonátem 510 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 měl Vikram Singh spoustu příchozích hovorů z jiného čísla. 511 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 Deset během dne a 12 v noci. 512 00:46:45,375 --> 00:46:46,500 Z jakého čísla? 513 00:46:47,458 --> 00:46:50,916 Patří Raghubírovi Singhovi. Je to jeho druhé číslo. 514 00:46:51,291 --> 00:46:52,458 Dejte mi to číslo. 515 00:46:55,083 --> 00:46:57,458 Odvezte mě přímo na policejní stanici. 516 00:47:16,416 --> 00:47:17,250 Haló. 517 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Prosím. 518 00:47:41,208 --> 00:47:43,416 Vyprávěla jste mi tragický příběh. 519 00:47:45,083 --> 00:47:47,666 Jak dlouho máte poměr s Vikramem Singhem? 520 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 Nebo i on vás získal násilím? 521 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 Žádné násilí. 522 00:47:57,291 --> 00:47:59,125 Šla jsem k němu z vlastní vůle. 523 00:48:00,208 --> 00:48:01,375 Milovala jsem ho. 524 00:48:04,125 --> 00:48:07,416 Ale… teď je s tou věčnou láskou konec. 525 00:48:09,125 --> 00:48:12,250 Bere si dívku svého postavení. 526 00:48:17,541 --> 00:48:20,291 Kdo mě chce milovat, musí mít kuráž, ne postavení. 527 00:48:21,458 --> 00:48:22,666 A tu on nemá. 528 00:48:26,083 --> 00:48:28,875 Prověřil jsem výpis vašich a Vikramových hovorů. 529 00:48:30,708 --> 00:48:33,041 Mohli jste Thákura zabít společně. 530 00:48:34,208 --> 00:48:36,125 Ale do vězení půjdete jen vy. 531 00:48:36,375 --> 00:48:38,666 Proto chci řádné vyšetřování. 532 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 - A spravedlnost. - Podívejte. 533 00:48:41,458 --> 00:48:43,500 Já vás o spravedlnost neprosila. 534 00:48:44,916 --> 00:48:47,541 A řádné vyšetřování, to je to vaše povinnost. 535 00:48:47,916 --> 00:48:49,375 Neděláte mi milosti. 536 00:48:50,333 --> 00:48:54,291 Tak mě přestaňte pronásledovat a projevovat mi tajně soucit. 537 00:48:59,250 --> 00:49:01,875 Ženu jako vy bych si k sobě nepustil. 538 00:49:03,250 --> 00:49:05,791 Bylo mi vás líto a chtěl jsem vám pomoct. 539 00:49:06,250 --> 00:49:07,125 Rozumíte? 540 00:49:08,166 --> 00:49:11,333 Máte v sobě tolik nenávisti a nedůvěry. 541 00:49:11,791 --> 00:49:13,166 Jak mi chcete pomoct? 542 00:49:13,541 --> 00:49:14,416 Nenávisti? 543 00:49:15,166 --> 00:49:16,708 Kdo by ji k vám necítil? 544 00:49:19,708 --> 00:49:22,208 Spala jste se dvěma muži z jedné rodiny. 545 00:49:28,666 --> 00:49:31,833 To se radši nechám podvést než přijmout takovou pomoc. 546 00:49:38,708 --> 00:49:41,583 Dokážete ukázat své rány a umíte to i se slovy. 547 00:49:43,833 --> 00:49:45,375 Jste pro mě hádanka. 548 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Běž dovnitř. 549 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 Proč? 550 00:49:59,750 --> 00:50:01,458 Už jsem mu všechno řekla. 551 00:50:02,916 --> 00:50:03,916 Dělejte, co máte. 552 00:50:04,625 --> 00:50:06,041 Řekla jsem vám všechno. 553 00:50:06,583 --> 00:50:08,791 Teď proveďte své řádné vyšetřování. 554 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 Rychleji. 555 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 Běžte. 556 00:50:31,500 --> 00:50:32,333 Mami. 557 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 - Odveďte ho. - Kam bratra vedete? 558 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 Kam bratra vedete? 559 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 - Kam syna vedete? - Stůjte. Takhle vy vyšetřujete? 560 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 Vikrame, stůj. Nemůžou tě takhle odvést. 561 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 - Kam ho vedete? - Kam? 562 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 - Mlčte a vraťte se. - Běžte dovnitř! 563 00:50:50,333 --> 00:50:52,875 - Nastupte si. - Stůj, Vikrame. 564 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 Brzy se vrátím. 565 00:50:57,375 --> 00:50:59,833 Vikrame, vystup z toho džípu. Vikrame! 566 00:51:11,208 --> 00:51:13,041 Nevěsta vašeho strýce 567 00:51:13,875 --> 00:51:16,291 vám celý den volala jak šílená, 568 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 přitom jste byli z jednoho domu. 569 00:51:18,875 --> 00:51:20,000 Ona šílená je. 570 00:51:21,416 --> 00:51:24,000 Myslela si, že s ní uteču. 571 00:51:24,416 --> 00:51:28,166 - Ale do postele jste ji dostal. - Přišla za mnou sama. 572 00:51:29,541 --> 00:51:30,583 „Ničí mě to. 573 00:51:31,500 --> 00:51:32,333 Dusím se.“ 574 00:51:40,000 --> 00:51:42,166 Ve vašem domě a ve vaší přítomnosti 575 00:51:43,041 --> 00:51:44,416 byla zneužívána. 576 00:51:45,083 --> 00:51:46,541 Plakala a byla bita. 577 00:51:47,250 --> 00:51:51,416 A vy místo abyste jí pomohl, udělal jste z ní obětního beránka? 578 00:51:51,583 --> 00:51:54,666 - Neřekl jsem, že v tom má prsty. - Ale ano. 579 00:51:57,375 --> 00:51:58,750 Musela být komplicem. 580 00:52:00,708 --> 00:52:04,458 Kdybych ho chtěl zabít, proč bych to dělal až po svatbě, 581 00:52:05,250 --> 00:52:06,250 a ne před ní? 582 00:52:07,166 --> 00:52:12,791 Možná, že oběť na vztah mezi vámi a Rádhou přišla. 583 00:52:15,208 --> 00:52:17,000 Dům, pozemky, vaše dědictví. 584 00:52:17,708 --> 00:52:20,708 - Viděl jste, jak o všechno přicházíte. - Blbost. 585 00:52:22,166 --> 00:52:24,666 Nechal mi víc majetku než svému synovi. 586 00:52:25,125 --> 00:52:27,875 - Než vlastnímu synovi. - Chybovat je lidské. 587 00:52:30,833 --> 00:52:31,750 No nic. 588 00:52:35,583 --> 00:52:38,000 Vím, kde jste byl mezi 23:30 a půlnocí. 589 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 A předtím? 590 00:52:41,833 --> 00:52:45,250 - Na Gándhího ulici. - Mobilní operátor říká něco jiného. 591 00:52:46,041 --> 00:52:48,041 V Bélághátu, na místě vraždy. 592 00:52:48,666 --> 00:52:50,833 Výpis od operátora je orientační. 593 00:52:51,958 --> 00:52:52,791 Není přesný. 594 00:52:53,333 --> 00:52:55,291 Přes přejezd pořád jezdí vlaky. 595 00:52:56,250 --> 00:52:57,166 Uvízl jsem tam. 596 00:53:03,208 --> 00:53:04,875 Na všechno máte odpověď, že? 597 00:53:07,541 --> 00:53:09,500 Jak jste se scházeli s Rádhou? 598 00:53:11,500 --> 00:53:14,125 Každý den… pod jednou střechou? 599 00:53:16,541 --> 00:53:17,500 Mám vám to říct? 600 00:53:19,875 --> 00:53:21,958 Chodil jste po zadním schodišti. 601 00:53:26,750 --> 00:53:28,166 Šel jste tam i toho dne. 602 00:53:28,875 --> 00:53:30,041 Přistihl vás. 603 00:53:32,208 --> 00:53:34,500 Zabil jste ho a o něco později… 604 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 jste do domu vešel předními dveřmi a všechny odvedl do chrámu. 605 00:53:44,416 --> 00:53:45,250 Ano. 606 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 A pak mi zavolal jeho duch. 607 00:53:55,291 --> 00:53:56,333 Najděte důkazy. 608 00:54:00,541 --> 00:54:02,041 Jestli měli poměr, 609 00:54:03,208 --> 00:54:04,666 proč jste ji nepředvedl? 610 00:54:05,375 --> 00:54:07,291 Vikram by vyvázl tak jako dnes. 611 00:54:08,000 --> 00:54:09,083 Ona by nevyvázla. 612 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 Chudák holka. 613 00:54:14,583 --> 00:54:15,916 Nic neprovedla. 614 00:54:17,166 --> 00:54:20,083 Jen spala v jednom domě se strýcem i synovcem. 615 00:54:20,875 --> 00:54:22,458 Vím, jak je zkažená. 616 00:54:23,791 --> 00:54:26,125 Vyšetřujeme ale vraždu, ne její povahu. 617 00:54:26,583 --> 00:54:27,458 Svádí vás. 618 00:54:29,500 --> 00:54:30,375 Vůbec ne. 619 00:54:31,625 --> 00:54:33,833 Ani by se na mě nepodívala. 620 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 Tak to ženské dělají. 621 00:54:36,916 --> 00:54:39,708 Chceš, aby se vrátil? Ignoruj ho. 622 00:54:40,250 --> 00:54:42,291 Zjistíte, že vás přitahuje. 623 00:54:42,708 --> 00:54:46,416 Takže tahle ženská na vás zvysoka kašlala 624 00:54:47,041 --> 00:54:47,958 a co se stalo? 625 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 Naštvalo vás to, že jo? 626 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 Přesně tak to funguje. 627 00:54:55,208 --> 00:54:56,541 Třeba moje žena. 628 00:54:57,208 --> 00:54:59,333 Už tři dny říká ne… 629 00:54:59,416 --> 00:55:00,916 Viděl jste daktyloskopii? 630 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 Už jsem říkal, že na zbrani žádné otisky nebyly. 631 00:55:05,583 --> 00:55:06,625 Ne na zbrani. 632 00:55:07,708 --> 00:55:09,250 Myslím Raghubírův telefon. 633 00:55:10,208 --> 00:55:12,291 - Čí otisky tam jsou? - Ničí. 634 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 Jestli Raghubír volal Vikramovi, kde jsou jeho otisky? 635 00:55:21,166 --> 00:55:22,666 - Kde? - To mi řekněte vy. 636 00:56:10,375 --> 00:56:13,291 Jel jsem kolem, můžu vám položit pár otázek? 637 00:56:14,458 --> 00:56:16,583 - Jakých? - Můžu poprosit o vodu? 638 00:56:19,666 --> 00:56:21,208 Jste má informátorka. 639 00:56:21,833 --> 00:56:23,916 O poměrech v domě mi povíte jen vy. 640 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 Tihle boháči se s našincem nebaví. 641 00:56:27,625 --> 00:56:29,000 Já ale nic nevím, pane. 642 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 Aspoň mi řekněte, jak se vede vaší nové paní. 643 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 Sloužíte jí vzorně. 644 00:56:51,250 --> 00:56:53,666 Když přijela, nebyla o moc starší než já. 645 00:56:54,875 --> 00:56:56,083 Den co den brečela. 646 00:56:57,208 --> 00:56:59,125 Teď se zavřela tam nahoře. 647 00:57:00,500 --> 00:57:01,541 Paní k pohledání! 648 00:57:06,208 --> 00:57:08,291 Ani teď k sobě nemá žádného muže. 649 00:57:08,750 --> 00:57:10,458 Kdoví, jak to teď zvládne. 650 00:57:12,875 --> 00:57:14,083 Jak to zvládáte vy? 651 00:57:16,833 --> 00:57:17,916 Vy jste taky sama. 652 00:57:18,791 --> 00:57:21,041 Každý den pracujete pro obživu. 653 00:57:22,500 --> 00:57:25,916 Chrání mě tady moje babička se srpem. 654 00:57:37,416 --> 00:57:38,916 Čunní, kdo zabil Thákura? 655 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Pane… 656 00:57:44,916 --> 00:57:48,125 Ten večer jste volala Vikramovi z Raghubírova telefonu. 657 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 Ne, pane. 658 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 Viděl jsem vás. 659 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 Na videu. 660 00:57:58,500 --> 00:58:00,833 Po zhasnutí jste šla nahoru s lucernou. 661 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 To je pravda. 662 00:58:06,208 --> 00:58:07,666 Proč jste mi to neřekla? 663 00:58:09,708 --> 00:58:10,625 Zapomněla jsem. 664 00:58:15,916 --> 00:58:17,250 Co jste viděla nahoře? 665 00:58:20,583 --> 00:58:21,750 I to jste zapomněla? 666 00:58:26,291 --> 00:58:27,750 Pan Thákur telefonoval. 667 00:58:28,666 --> 00:58:31,291 Dala jsem lampu do pokoje a šla dolů. 668 00:58:32,416 --> 00:58:35,458 - Jeho tělo potom našel pan Vikram. - Další lež. 669 00:58:37,875 --> 00:58:42,041 Lucerna nebyla v Thákurově pokoji. Byla rozbitá na schodišti. 670 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 Jak to? 671 00:58:46,583 --> 00:58:48,208 Šla jste nahoru s lucernou. 672 00:58:48,916 --> 00:58:50,541 Uviděla jste pána mrtvého. 673 00:58:51,750 --> 00:58:52,958 Běžela jste dolů 674 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 a lucerna vám vypadla z rukou. 675 00:58:57,208 --> 00:58:58,166 Kdo byl nahoře? 676 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 Vikram Singh? 677 00:59:05,041 --> 00:59:06,750 Dobře, jen Vikramovi pomozte. 678 00:59:10,541 --> 00:59:13,750 Budete v tom s tou pitomou holkou až po uši. 679 00:59:16,791 --> 00:59:18,000 Nevyjdu z toho živá. 680 00:59:19,000 --> 00:59:20,666 Když něco řeknu, zabijou mě. 681 00:59:23,666 --> 00:59:24,916 Nic se vám nestane. 682 00:59:26,166 --> 00:59:28,666 Ale pomůžu vám, jen když mi řeknete pravdu. 683 00:59:28,750 --> 00:59:30,291 Nemůžete mi pomoct, pane. 684 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 Vzali si mého otce. 685 00:59:34,083 --> 00:59:35,958 Nepřišel o život při přepadení? 686 00:59:37,833 --> 00:59:39,708 Spolu s Thákurovou ženou. 687 00:59:40,166 --> 00:59:41,458 Otec mi volal. 688 00:59:42,958 --> 00:59:45,041 Řekl, že přijede za dvě hodiny. 689 00:59:45,791 --> 00:59:47,416 Z Gválijaru vyjel v noci. 690 00:59:51,666 --> 00:59:53,166 Proč by ho někdo zabíjel? 691 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 Jak bych vám to mohla říct? 692 00:59:57,375 --> 01:00:00,000 Podala jsem oznámení a policie nic nedělala. 693 01:00:01,250 --> 01:00:04,791 Vyšší důstojníci byli na jejich straně a případ uzavřeli. 694 01:00:08,833 --> 01:00:10,000 Víte, co říkáte? 695 01:00:10,833 --> 01:00:11,916 Moje babička… 696 01:00:13,125 --> 01:00:15,875 Přišla o rozum, jak pořád chodila na policii. 697 01:00:17,708 --> 01:00:21,166 Tělo nikdy neviděla, tak tomu odmítá věřit. 698 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 JEN PRAVDA VÍTĚZÍ 699 01:01:38,916 --> 01:01:41,500 Pošlete to hned. Ještě se k tomu vrátíme. 700 01:01:43,000 --> 01:01:45,291 To je zmizelá zpráva o Rámdínovi. 701 01:01:45,375 --> 01:01:48,000 - O kom? - O otci Čunní, o řidiči Rámdínovi. 702 01:01:48,500 --> 01:01:52,125 Cestou volal domů, že přijede za dvě hodiny. Podívejte se. 703 01:01:54,250 --> 01:01:55,916 Takže byl někde u Kánpuru. 704 01:01:56,000 --> 01:01:58,916 Obvolal jsem všechny stanice do dvou hodin odtud. 705 01:02:00,333 --> 01:02:04,083 V Akbarpuru bylo druhý den oznámeno zmizení stejného auta. 706 01:02:07,041 --> 01:02:10,000 Akbarpur je mezi Gválijarem a Kánpurem. 707 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 ŠÉF 708 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 Pane. 709 01:02:23,000 --> 01:02:25,250 Zítra musíte k Munnovi Rádžovi. 710 01:02:26,916 --> 01:02:29,875 Omluvíte se za to, co jste udělal Vikramu Singhovi. 711 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 Řeknete: „Pane… 712 01:02:33,041 --> 01:02:34,916 Udělal jsem chybu. Promiňte.“ 713 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 Bez legrace. 714 01:02:38,291 --> 01:02:42,166 Pane, řekl jste, ať pracuji beze strachu. Řídím se tím. 715 01:02:43,250 --> 01:02:46,041 Pracujete nerozvážně. 716 01:02:47,458 --> 01:02:50,125 Jste státní úředník. 717 01:02:51,625 --> 01:02:52,583 A stát je on. 718 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 Jednáte impulzivně bez příslušného vyšetřování a důkazů. 719 01:02:57,666 --> 01:03:03,208 Telefon Vikrama Singha byl v Bélághátu, a on říká, že byl na Gándhího ulici. 720 01:03:03,625 --> 01:03:06,416 A jedná se i o majetek. 721 01:03:08,125 --> 01:03:11,083 - To nestačí. Hledejte dál. - To děvče, Čunní… 722 01:03:12,708 --> 01:03:13,833 Něco ví. 723 01:03:14,875 --> 01:03:16,916 Služebnictvo vidí všechno. 724 01:03:17,916 --> 01:03:19,041 Ona promluví. 725 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 Tak do toho. 726 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 Pane… 727 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 Co? 728 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 Případ ženy Raghubíra Singha a jejího řidiče… 729 01:03:39,333 --> 01:03:41,458 Bylo to loupežné přepadení? 730 01:03:42,541 --> 01:03:46,708 - Jak to myslíte? - Po přepadení se najde tělo a auto. 731 01:03:47,416 --> 01:03:50,791 V tomhle případě se nenašlo nic, ani nikdo nic nehlásil. 732 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 Možná jsme něco přehlédli. 733 01:04:06,875 --> 01:04:12,333 {\an8}POLICIE AKBARPUR 734 01:04:52,666 --> 01:04:55,666 To všechno se našlo na místě nehody. 735 01:04:58,666 --> 01:05:00,750 Nezdá se mi, že to je z toho auta. 736 01:05:02,625 --> 01:05:03,708 To je z náklaďáku. 737 01:05:04,166 --> 01:05:09,458 Ano. Z místa nehody ujel. Jsou tu i díly z druhého vozidla. 738 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 DŽÁDŽMAÚ – KÁNPUR 739 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 KOŽELUŽNA DŽAHANGÍR 740 01:06:26,458 --> 01:06:27,708 Co si přejete, pane? 741 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 Vašeho majitele, který to tu řídí. 742 01:06:31,833 --> 01:06:34,166 Našeho majitele. Bydlí tady v ulici. 743 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 Má řeznictví za mešitou Džinnátó. Tam bydlí. 744 01:06:38,500 --> 01:06:41,875 Ptám se na adresu majitele a vy mě posíláte do řeznictví. 745 01:06:42,583 --> 01:06:47,166 Patří to jednomu poslanci. Kdo by chtěl spojovat své jméno s koželužnou? 746 01:06:51,333 --> 01:06:52,333 Co se stalo? 747 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 MEŠITA DŽINNÁTÓ 748 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 - Kde bydlí šéf koželužny? - Za rohem. 749 01:07:45,458 --> 01:07:46,958 Vy jste šéf koželužny? 750 01:07:50,500 --> 01:07:52,291 Prý patří jednomu poslanci. 751 01:07:55,125 --> 01:07:56,541 Jak se jmenujete? 752 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 Ať majitel zítra přijde na policii v Bélághátu. 753 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 MUNNA RÁDŽA ČESTNÝ A PRACOVITÝ KANDIDÁT 754 01:09:03,625 --> 01:09:06,166 Jako v mléku je voda, ve vodě jsou baktérie. 755 01:09:06,250 --> 01:09:08,250 A tak jsou baktérie v našem těle. 756 01:09:09,000 --> 01:09:12,958 Podobně se do naší společnosti dostávají teroristé. 757 01:09:13,666 --> 01:09:17,750 Ze společnosti pronikají do našich ulic a pak do našich domovů. 758 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 Vztah muže s mužem a ženy s ženou je proti přírodě. 759 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 V příštích 20 letech budou takto postižených celé zástupy. 760 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 Pane, nadřízený mi nařídil, abych za vámi přišel. 761 01:09:39,750 --> 01:09:43,375 Vikram Singh je váš nastávající zeť, proto… 762 01:09:45,625 --> 01:09:46,458 Odpusťte mu. 763 01:09:47,791 --> 01:09:49,416 Kdy tu ženu zatknete? 764 01:09:51,958 --> 01:09:53,666 Buďte tvrdý, všechno řekne. 765 01:09:54,166 --> 01:09:55,875 Ano, pane. Máte pravdu. 766 01:09:56,916 --> 01:09:58,708 Ale to, co řekne, možná… 767 01:10:01,458 --> 01:10:03,458 poškodí jméno rodiny. 768 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 Musíte si to nacvičit lépe. 769 01:10:09,166 --> 01:10:10,291 Zavolám později. 770 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 Dobře. 771 01:10:13,000 --> 01:10:14,333 Bylo to dobré. 772 01:10:19,541 --> 01:10:22,041 Věděl jste o nich. O Vikramu Singhovi a… 773 01:10:22,125 --> 01:10:23,208 Víte vy vůbec, 774 01:10:25,541 --> 01:10:28,791 jak těžké je stát se z milenky manželkou? 775 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 Má muže přečtené. 776 01:10:35,166 --> 01:10:38,833 Vikrama Singha… i všechny ostatní. 777 01:10:41,416 --> 01:10:43,541 Prý jste včera byl v Džádžmaú. 778 01:10:43,625 --> 01:10:44,708 Ano, pane. 779 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 Na co jste se vyptával v té koželužně? 780 01:10:53,916 --> 01:10:56,833 Chtěl jsem se zeptat na Raghubíra Singha. 781 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 Možná… jsem měl špatné informace. 782 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 Máte prý informátory i v Singhově domě. 783 01:11:06,458 --> 01:11:09,041 Váš nadřízený ve vás vkládá velké naděje. 784 01:11:10,125 --> 01:11:11,375 Snažte se víc. 785 01:11:12,500 --> 01:11:14,541 - Rozumíte? - Ano, pane. 786 01:11:18,541 --> 01:11:23,583 Je to jednoduché: muže zabila jeho žena a její milenec. 787 01:11:23,791 --> 01:11:26,583 A my se místo toho honíme za přízrakem. 788 01:11:27,583 --> 01:11:29,583 Vy vidíte jen dva podezřelé, že? 789 01:11:30,416 --> 01:11:34,916 Víte, že byl Munna Rádža zapleten do vraždy první ženy Raghubíra Singha? 790 01:11:35,750 --> 01:11:37,041 - Munna Rádža? - Ano. 791 01:11:39,875 --> 01:11:42,916 Nešlo o přepadení, ale nehodu, od které řidič ujel. 792 01:11:43,125 --> 01:11:47,708 A vy chcete, abych vyšetřování zabalil, tu ženskou zavřel a pustil to z hlavy? 793 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 Dokonce jsem nic nevěděl o oběti. 794 01:11:52,500 --> 01:11:54,875 Co je to za člověka? Proč byl zavražděn? 795 01:12:09,083 --> 01:12:12,458 Jaký člověk byl váš otec? Jak byste ho popsala? 796 01:12:13,500 --> 01:12:15,458 Kupoval si dívky a držel je doma. 797 01:12:16,583 --> 01:12:18,583 Jaký si myslíte, že byl? 798 01:12:20,166 --> 01:12:21,208 Vadilo vám to? 799 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 Ostatní mu vždycky byli úplně ukradení. 800 01:12:26,208 --> 01:12:30,000 Naparoval se jako páv. Nikdo se mu neodvážil něco říct. 801 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 A vaše matka? 802 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 Měla strach. 803 01:12:36,958 --> 01:12:38,166 Měla z něj hrůzu. 804 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 Přesto, mít v rodině takovou ženu… 805 01:12:42,583 --> 01:12:46,041 Žádná rodina to nebyla. Karan odešel na internát mladý. 806 01:12:46,708 --> 01:12:48,250 Když jsem se pak vdala, 807 01:12:48,958 --> 01:12:51,333 zůstal v domě jen… 808 01:12:52,041 --> 01:12:53,958 otec a babička. 809 01:13:01,791 --> 01:13:05,166 A co rodina jeho bratra? Sestřenice a bratranec… 810 01:13:06,375 --> 01:13:08,041 Vasudha a… jak se jmenuje? 811 01:13:08,125 --> 01:13:09,708 - Vikram. - Ano, Vikram. 812 01:13:10,500 --> 01:13:12,875 Před pár lety se odstěhovali. 813 01:13:13,708 --> 01:13:15,875 Karan a Vasudha byli na internátu. 814 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 Jezdili na prázdniny, ale ne každý rok. 815 01:13:20,708 --> 01:13:21,541 To znamená, 816 01:13:22,250 --> 01:13:27,083 že jste se po dlouhé době všichni setkali na svatbě. Je to tak? 817 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 Co myslíte? 818 01:13:48,541 --> 01:13:49,583 Kdo ho zabil? 819 01:14:00,125 --> 01:14:03,125 Otec nejvíc zajímal Vikrama. 820 01:14:04,500 --> 01:14:06,166 Obchod, majetek… 821 01:14:08,333 --> 01:14:10,791 a další věci, o kterých už víte. 822 01:14:17,583 --> 01:14:18,833 Můžu se napít vody? 823 01:14:19,458 --> 01:14:21,083 Ovšem. Přineste vodu. 824 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 Pramila mě neustále hlídá. 825 01:14:32,958 --> 01:14:35,791 Udělá pro syna cokoli. Mám vážné pochybnosti… 826 01:14:45,083 --> 01:14:47,958 Kolikrát jsem ti říkala, že se musíš opatrovat? 827 01:14:48,916 --> 01:14:51,666 - Posaď se. - Chtěla jsem si pro ni dojít. 828 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 Ale neudělalas to. 829 01:14:53,500 --> 01:14:55,541 Mluvíš s ním už kdovíjak dlouho. 830 01:14:56,083 --> 01:14:59,250 Jak to, moje milá? Když zrovna v domě není žádný muž. 831 01:14:59,708 --> 01:15:02,291 A pustila jsi ho do domu bez mého svolení? 832 01:15:05,125 --> 01:15:07,875 Až se Ravi vrátí z obřadu rozptylu popela, 833 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 budu mu muset říct, 834 01:15:11,500 --> 01:15:12,500 co vyvádíš. 835 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 Počkej, teto! 836 01:15:21,791 --> 01:15:23,291 Promluv s ním i ty. 837 01:15:27,208 --> 01:15:29,625 Nebo si budu myslet, že mi něco tajíš. 838 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 Máma tady zůstávala jen kvůli vám. 839 01:15:32,166 --> 01:15:35,166 - Dělá toho tolik a vy… - My jsme ji nezvali. 840 01:15:35,583 --> 01:15:37,541 Už mám tebe a tvojí matky dost. 841 01:15:38,208 --> 01:15:40,000 - Jen žárlíš! - Vasudho! 842 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 Takže, řekněte mi, 843 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 proč a kdy jste se odstěhovaly? Dříve jste tu bydlely, že? 844 01:16:04,333 --> 01:16:06,250 Tohle vám dlouho nevydrží. 845 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 Munna si s vámi hraje. Rozumíte? 846 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Ano. 847 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 Nebo možná chce zjistit, kdo zabil jeho přítele. 848 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 Nebo… 849 01:16:22,291 --> 01:16:26,416 kdo ho nenáviděl tolik, že v den jeho svatby… 850 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 Když někdo má velký dům, postavení, prestiž, bohatství a všechno… 851 01:16:38,583 --> 01:16:40,500 nikdo k němu nechová nenávist. 852 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 Každý mu závidí. To nepochopíte. 853 01:16:49,750 --> 01:16:52,416 - Bydlela jste v tomto domě, že ano? - Ano. 854 01:16:53,750 --> 01:16:55,250 Netruchlíte pro něj? 855 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 Víte, já si na zbytečné drama nepotrpím. 856 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 Byla jsem buď v ubytovně, nebo doma. 857 01:17:02,416 --> 01:17:05,208 Nevídala jsem ho tak často, abych truchlila. 858 01:17:11,125 --> 01:17:13,875 Viděl jsem vaše oznámení a zahájil vyšetřování. 859 01:17:15,583 --> 01:17:18,250 Brzy to uzavřu. 860 01:17:26,833 --> 01:17:28,125 Ale aby se tak stalo, 861 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 musíte mi pomoct. 862 01:17:52,041 --> 01:17:53,875 To je tedy konstábl Kumáríová? 863 01:17:55,541 --> 01:17:56,500 Vypadá přísně. 864 01:17:58,583 --> 01:18:00,666 Ale na mě si nikdo nepřijde. 865 01:18:01,875 --> 01:18:05,000 - Nezatknete mě? - Jestli se případ bude protahovat, 866 01:18:07,000 --> 01:18:08,583 tak budu muset. Ale klid. 867 01:18:12,625 --> 01:18:15,125 Řekla jsem vám všechno, co se tu noc stalo. 868 01:18:16,833 --> 01:18:19,083 Zbytek toho příběhu znáte. 869 01:18:26,625 --> 01:18:30,958 Raghubír Singh vás nikdy nepodezříval, že máte poměr s Vikramem Singhem? 870 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 Svou přetvářkou jste si velmi jistá. 871 01:18:39,000 --> 01:18:43,625 Kdyby měl podezření, nenašel byste v tom pokoji jeho tělo, ale moje. 872 01:18:49,958 --> 01:18:53,500 Kdo ho mohl zabít kromě vás dvou? 873 01:18:58,791 --> 01:18:59,791 Kdokoliv. 874 01:19:01,000 --> 01:19:02,583 Někdo odvážnější než já, 875 01:19:03,916 --> 01:19:05,416 někdo ztrápenější než já. 876 01:19:08,250 --> 01:19:10,041 Ale nikoho takového neznám. 877 01:19:14,458 --> 01:19:15,333 Přivezte auto. 878 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 Můžete jít. 879 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 PEČOVATELSKÝ DŮM ŠARMA 880 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 Ten den… 881 01:20:56,125 --> 01:20:57,750 proč jste mě nezatkl? 882 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 Zadržel jsem vašeho komplice. Munna Rádža ho zachránil. 883 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 Obvinit jen vás 884 01:21:10,916 --> 01:21:12,625 by bylo pod mou důstojnost. 885 01:22:27,875 --> 01:22:28,708 Haló. 886 01:22:33,625 --> 01:22:34,625 Cože? 887 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Tyhle dva prsty jsou zřejmě zlomené. 888 01:23:13,125 --> 01:23:14,916 A podívejte se tady na krk. 889 01:23:15,291 --> 01:23:16,958 Strangulační rýha. 890 01:23:17,875 --> 01:23:19,958 Byla uškrcena. 891 01:23:20,750 --> 01:23:21,750 Je to vražda. 892 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 Čunní! 893 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 Čunní! Holčičko moje! 894 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 Čunní! 895 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 Čunní! Kam ji vezete? 896 01:23:46,833 --> 01:23:47,875 Holčičko moje. 897 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 Čunní! Nechte mě! 898 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 Čunní! 899 01:23:55,958 --> 01:24:01,958 Čunní! 900 01:24:02,625 --> 01:24:04,166 Pane můj! Čunní! 901 01:24:09,416 --> 01:24:14,000 Moje Čunní! Moje Čunní je mrtvá! 902 01:24:14,416 --> 01:24:18,833 - Paní, nechte ho. - Moje Čunní je mrtvá! 903 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 Moje Čunní je mrtvá! 904 01:24:23,708 --> 01:24:27,458 Nandú, ten přisluhovač Munny Rádži z Džádžmaú… 905 01:24:29,166 --> 01:24:31,958 Zadržte ho. Však on zazpívá. 906 01:24:45,500 --> 01:24:49,625 - Co se stalo? Je něco s motorkou? - Ne, vy už jste se pomátl. 907 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 Nevidíte, co se děje před vámi. 908 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 To je nesmysl. 909 01:24:56,375 --> 01:24:59,166 Je jasné, že k vraždě přiměla milence. 910 01:24:59,666 --> 01:25:03,166 A místo toho, abyste ji zatkl, mám se honit za přízrakem. 911 01:25:03,250 --> 01:25:05,375 Mluví z vás emoce, ne rozum. 912 01:25:05,500 --> 01:25:08,125 Ta běhna vám zatemnila mozek. 913 01:25:08,250 --> 01:25:10,958 Považujete se za policistu, 914 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 a přitom nic nedokážete vyšetřit. Jste trouba! 915 01:25:15,166 --> 01:25:18,375 Dobře, ale i když jsem trouba, jsem mnohem lepší vy. 916 01:25:18,500 --> 01:25:22,666 Vzal jsem si slušnou dívku. Vy jste se zbláznil do ženské z kanálu. 917 01:25:24,833 --> 01:25:25,958 Zmizte! 918 01:25:41,416 --> 01:25:42,791 Vy dva jste se… 919 01:25:43,958 --> 01:25:45,666 prali uprostřed vozovky. 920 01:25:46,416 --> 01:25:50,583 Už ve městě nejsou žádní zločinci, se kterými byste se prali? 921 01:25:50,666 --> 01:25:52,583 Nemůžu za to. Vyprovokoval mě. 922 01:25:52,666 --> 01:25:55,041 - Podívejte… - Řekl mi, že jsem trouba. 923 01:25:55,125 --> 01:25:57,000 - Urazil mě. - Naréndro Singhu… 924 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 - Ovládejte se. - Pane… 925 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 Pane, nechci s ním pracovat. 926 01:26:01,916 --> 01:26:03,541 Pane Singhu, odejděte. 927 01:26:12,750 --> 01:26:13,875 Džatile Jádave. 928 01:26:16,125 --> 01:26:20,333 Toto chování podrobně vysvětlíte v písemné zprávě. 929 01:26:20,833 --> 01:26:25,625 Potom si vezmete dovolenou, nebo vás suspenduji. Vyberte si. 930 01:26:25,708 --> 01:26:27,958 Věděl jsem, že tenhle den přijde. 931 01:26:29,958 --> 01:26:31,291 Nikam nepůjdu. 932 01:26:31,833 --> 01:26:34,458 Zavraždili dítě. Já to tak nenechám. 933 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 Vyšťourám teď každou maličkost. 934 01:26:38,791 --> 01:26:39,666 Ať žije Indie. 935 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 Říkal jsem, ať mě nerušíte. 936 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 Nandú, zaútočili na mě. 937 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 Sledovali mě z policejní stanice a stříleli na mě. 938 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 Tak to budete zraněný. Asi dost krvácíte. 939 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 - Mám zavolat sanitku? - Nandú. 940 01:28:06,875 --> 01:28:12,166 Jsem totiž trouba, co vám všechno zbaští. Takže mám uvěřit, že na vás zaútočili? 941 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 - Poslouchejte. - Vy poslouchejte. Zítra ji zadržím. 942 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 - Ke všemu se přizná. - Děláte chybu. 943 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 Ravi Sisódija je teď u šéfa a probírají to. 944 01:28:23,375 --> 01:28:25,083 Nezbývá jí moc času. 945 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 Haló. 946 01:29:19,750 --> 01:29:22,291 Ty čubko jedna, stůj! 947 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 Chceš dědit majetek? 948 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 - Stůj. Otevři! - Co se tady děje? 949 01:29:32,125 --> 01:29:34,291 Ta čubka! Já ji zabiju. 950 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 Co se děje? 951 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 - Běž pryč! - Zbláznil ses? Co se děje? 952 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 - Otevři! - Co? Ty ji chceš zabít? 953 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 Pusť mě! Čubka jedna. Já ji zabiju. 954 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 Hledáš je, že jo? 955 01:32:56,916 --> 01:33:01,166 Zaživa z tebe stáhnu kůži a pohřbím tě k nim. 956 01:33:01,250 --> 01:33:02,166 Rozumíš? 957 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 Vzbuď se! 958 01:33:44,458 --> 01:33:47,666 Vzbuď se! 959 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 Vzbuď se! 960 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 Vzbuď se! 961 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 Vzbuď se! 962 01:34:12,041 --> 01:34:18,166 Do města noci přišel lupič. 963 01:34:18,541 --> 01:34:20,083 To jsem já. 964 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 Vzbuď se, do města noci… 965 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 Pojďte. 966 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 …přišel lupič. 967 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 Vzbuď se! 968 01:34:39,291 --> 01:34:46,291 Začalo kouzelné svítání. 969 01:34:58,208 --> 01:34:59,458 Tady mě věznil, 970 01:35:00,750 --> 01:35:02,583 vždycky když byl v Gválijaru. 971 01:35:05,625 --> 01:35:08,666 - Raghubírova rodina to tu jistě zná. - Ne. 972 01:35:09,875 --> 01:35:11,541 Nikdo z rodiny sem nejezdí. 973 01:35:13,500 --> 01:35:15,125 Jen Karan tu jednou byl. 974 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 A co tihle… 975 01:35:22,666 --> 01:35:24,000 Co tihle lidé? 976 01:35:25,083 --> 01:35:28,458 Ty si najal, aby hlídali mě a dům. 977 01:35:30,625 --> 01:35:32,916 Jejich příběh je stejný jako ten můj. 978 01:35:34,500 --> 01:35:35,791 Nikomu to neřeknou. 979 01:35:39,666 --> 01:35:40,750 Odpočiňte si. 980 01:35:45,250 --> 01:35:46,666 Mohla jste utéct. 981 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 Na chvíli jsem si myslel… 982 01:35:55,041 --> 01:35:56,375 že jste mě tu nechala. 983 01:35:56,791 --> 01:35:58,125 Měla jsem. 984 01:36:01,833 --> 01:36:04,916 - Stejně si mě vůbec nevážíte. - Ale vážím. 985 01:36:05,333 --> 01:36:07,750 Pro vaši odvahu, pro vaši upřímnost. 986 01:36:09,791 --> 01:36:11,041 Jakou upřímnost? 987 01:36:12,500 --> 01:36:13,666 Jsem přece děvka. 988 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 Vražedkyně. 989 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 Proč? 990 01:36:44,166 --> 01:36:45,083 Aha. 991 01:36:47,708 --> 01:36:49,791 Nesplňuju vaše požadavky. 992 01:36:57,291 --> 01:36:58,708 Mám okoralé srdce. 993 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 NEMOCNICE LÁLY LÁDŽPATA RÁJE V KÁNPURU „PARK“ 994 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 - Pane Džóší. - Ano? 995 01:37:13,208 --> 01:37:16,750 Říkal jste, že za nehty Čunní se našla mrtvá kůže. 996 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 Ano, mrtvá kůže. 997 01:37:19,250 --> 01:37:20,666 Za těmihle nehty. 998 01:37:21,750 --> 01:37:22,750 Jak to myslíte? 999 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 Vrah má poranění na kůži, Naréndro Singhu. 1000 01:37:27,666 --> 01:37:31,750 Za nehty měla epidermis vraha. 1001 01:37:32,541 --> 01:37:33,416 Rozumíte, 1002 01:37:33,583 --> 01:37:38,166 jak bojovala o život, musela vraha poškrábat. 1003 01:37:52,875 --> 01:37:55,291 Ať žije Indie. Adžaji, je tam šéf? 1004 01:37:55,416 --> 01:37:57,791 Má jednání. Počkejte, prosím. 1005 01:39:22,708 --> 01:39:26,666 Vyšetřuji, co se stalo vaší vnučce Čunní. 1006 01:39:34,166 --> 01:39:35,041 Podívejte se. 1007 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 To je Munna Rádža. 1008 01:39:39,583 --> 01:39:41,583 A to za ním je jeho přisluhovač. 1009 01:39:43,125 --> 01:39:44,166 Znáte ho? 1010 01:39:46,333 --> 01:39:47,916 Už jste ho někdy viděla? 1011 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 Měl něco proti vám nebo vaší vnučce? 1012 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 Paní! 1013 01:40:50,375 --> 01:40:52,000 Vy jste tam ten večer byla? 1014 01:41:02,000 --> 01:41:04,416 Co děláte? Nechte mě být! 1015 01:41:08,416 --> 01:41:10,541 Byla jste to vy s Vikramem, že? 1016 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 Zatáhla jste do toho i Čunní. Proto zemřela. 1017 01:41:14,375 --> 01:41:15,583 Je to tak? 1018 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 Pořád jsem vás chránil, 1019 01:41:21,500 --> 01:41:23,333 věřil jsem vám a vy… 1020 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 vy jste mi lhala. 1021 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 Ano, lhala jsem. 1022 01:41:38,166 --> 01:41:39,250 Co mi zbývalo? 1023 01:41:41,791 --> 01:41:42,916 Myslela jsem si, 1024 01:41:44,041 --> 01:41:46,083 že se Vikram na nic nezmůže. 1025 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 Ukázalo se, 1026 01:41:50,333 --> 01:41:51,916 že ani nic udělat nechtěl. 1027 01:42:03,125 --> 01:42:04,458 Promluvíme si později. 1028 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 Zavolám ti později! 1029 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 Dnešní den je ideální. Proč to nechávat na zítra? 1030 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 - Řeknu mu všechno. - Rádho, poslouchej mě. 1031 01:42:44,833 --> 01:42:45,708 Rádho! 1032 01:43:29,416 --> 01:43:32,333 - Počkej. Poslouchej mě. - Mám tě poslouchat? 1033 01:43:33,333 --> 01:43:37,500 Nechtěl jsi se mnou dneska utéct? Neměla jsem být připravená? 1034 01:43:38,041 --> 01:43:40,666 Nejde to. Kam bychom šli? 1035 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 Takže jsi mi celou dobu lhal? Využíval jsi mě. 1036 01:43:45,791 --> 01:43:47,375 Co bylo, bylo. 1037 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 Zůstaň tady. 1038 01:43:49,791 --> 01:43:51,333 Postarám se o tebe. 1039 01:43:51,416 --> 01:43:54,458 Jak šlechetné! Já ale nemám tak velké srdce jako ty! 1040 01:43:54,541 --> 01:43:57,500 V každém případě jsi sem neměl vodit snoubenku. 1041 01:44:02,625 --> 01:44:03,458 Švagře. 1042 01:44:04,208 --> 01:44:05,500 Jo, už jedu. 1043 01:44:05,958 --> 01:44:08,083 Postarám se o to. Hned tam budu. 1044 01:44:08,750 --> 01:44:10,166 Bude to chvíli trvat. 1045 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 Rádho! 1046 01:44:13,166 --> 01:44:16,750 - Odpusť mi. Udělala jsem chybu. - Strýčku, vysvětlím ti to. 1047 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 Běž! 1048 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 Běž! 1049 01:44:50,000 --> 01:44:51,916 Vikram mě poslal dolů. 1050 01:44:53,333 --> 01:44:54,666 Sešla jsem dolů. 1051 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 Nevím, 1052 01:44:58,083 --> 01:44:59,291 co řekl Čunní, 1053 01:45:00,083 --> 01:45:02,083 ale ona nikomu nic neřekla. 1054 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 Kam se poděl Vikram? 1055 01:45:09,625 --> 01:45:10,500 Opatrně! 1056 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 Co to provádíš? Ukliď to. 1057 01:45:16,708 --> 01:45:22,416 Můj milovaný mě začal škádlit. Co s tím? 1058 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 Bylo mi dvanáct, když jsem se vdávala. 1059 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 Bylo mi dvanáct, když jsem se vdávala. 1060 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 Můj milovaný mě začal škádlit. Co s tím? 1061 01:45:40,750 --> 01:45:44,416 Po nějaké době přišel Vikram předními dveřmi 1062 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 a odvedl všechny do chrámu. 1063 01:45:48,666 --> 01:45:49,541 Půjdeme? 1064 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Co jsem mohla říct? 1065 01:45:59,458 --> 01:46:00,500 A komu? 1066 01:46:08,791 --> 01:46:10,041 Kdo by mi uvěřil? 1067 01:46:19,625 --> 01:46:21,416 - Nandú. - Měl jste pravdu. 1068 01:46:22,375 --> 01:46:24,916 Čunní zabil přisluhovač Munny Rádži. 1069 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 Podle pitevní zprávy měla pod nehty kůži. 1070 01:46:27,958 --> 01:46:30,000 A on má poškrábané ruce. 1071 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 Sám jsem je viděl. 1072 01:46:35,666 --> 01:46:37,708 Zabil ji, aby zachránil Vikrama. 1073 01:46:41,041 --> 01:46:42,333 Bylo to ještě dítě. 1074 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Haló? 1075 01:46:58,208 --> 01:47:00,416 Volám z policie v Múráru v Gválijaru. 1076 01:47:00,500 --> 01:47:03,791 Zapsal jsem podezřelou. Můžete provést zatčení. 1077 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 Takže… 1078 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 Jádav nám tu dívku předá. 1079 01:47:17,541 --> 01:47:19,000 Ta nám je teď k ničemu. 1080 01:47:28,041 --> 01:47:32,708 Unavený, ale hledající. 1081 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 Unavený, ale hledající. 1082 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 Utahuji a přetínám uzel v mlze. 1083 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 Odstřihávám šňůry bolesti. 1084 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 Haló? 1085 01:47:55,458 --> 01:47:56,333 Haló? 1086 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 Haló, kdo volá? 1087 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 Džatile? 1088 01:48:02,166 --> 01:48:05,833 Roztoč se v kruhu čarodějném. 1089 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 Roztoč se pod tou oblohou široširou. 1090 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 Roztoč se v tom nesouzvučném rytmu srdce. 1091 01:48:20,583 --> 01:48:24,083 Jen roztoč se jak hrnčířský kruh. 1092 01:48:25,291 --> 01:48:30,000 Jen roztoč se jak hrnčířský kruh. 1093 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 PEČOVATELSKÝ DŮM ŠARMA 1094 01:48:34,750 --> 01:48:39,375 Jen roztoč se jak hrnčířský kruh. 1095 01:48:45,750 --> 01:48:50,083 Jak hrnčířský kruh. 1096 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 Vy? 1097 01:49:02,083 --> 01:49:04,375 UKONČENÍ TĚHOTENSTVÍ KAVITA SINGHOVÁ 1098 01:49:05,166 --> 01:49:07,500 9 000 RUPIÍ 1099 01:49:12,458 --> 01:49:13,833 Účty z kliniky. 1100 01:49:14,541 --> 01:49:18,250 Z kliniky, kam přijali vaši sestru den před její smrtí. 1101 01:49:20,250 --> 01:49:21,208 Dělají potraty. 1102 01:49:22,166 --> 01:49:24,333 Ne. To je nesmysl. 1103 01:49:26,916 --> 01:49:28,708 Přišla sem kvůli Karanovi. 1104 01:49:29,958 --> 01:49:32,125 A co ta zpráva a ty účty? 1105 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Poslyšte… 1106 01:49:37,166 --> 01:49:39,166 Karan měl ten rok malárii. 1107 01:49:40,000 --> 01:49:43,041 Byl tady, když nechodil do školy. Byla tu i sestra. 1108 01:49:45,291 --> 01:49:46,958 Potvrdí vám to ve škole. 1109 01:49:48,041 --> 01:49:49,333 Říkám vám pravdu. 1110 01:50:03,375 --> 01:50:04,708 Vy jste nikdy nepil? 1111 01:50:08,583 --> 01:50:09,708 Vaše sestra… 1112 01:50:11,416 --> 01:50:13,541 proč odjela v noci do Kánpuru? 1113 01:50:16,250 --> 01:50:19,208 Někdo jí tehdy zavolal. 1114 01:50:20,791 --> 01:50:24,791 Odjela. Když se po několika hodinách nevrátila, zavolal jsem jí. 1115 01:50:25,416 --> 01:50:26,875 Byla dost napjatá. 1116 01:50:29,000 --> 01:50:32,000 Řekla: „Jedu do Kánpuru. Zavolám, až tam budu.“ 1117 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 A potom… 1118 01:50:40,666 --> 01:50:41,875 Nezeptal jste se jí? 1119 01:50:45,958 --> 01:50:49,458 Proč odjela tak najednou? 1120 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 Zeptal. 1121 01:50:52,041 --> 01:50:55,291 Neodpověděla mi. Byla na nádraží. 1122 01:50:55,875 --> 01:50:58,458 Slyšel jsem vlaky a hluk. 1123 01:50:59,041 --> 01:51:00,583 Skoro nebyla slyšet. 1124 01:51:08,250 --> 01:51:09,625 Proč byla na nádraží? 1125 01:51:12,291 --> 01:51:13,750 Vracela se přece autem. 1126 01:51:17,083 --> 01:51:19,708 Asi nejdřív jela na nádraží. 1127 01:51:20,125 --> 01:51:21,916 Slyšel jsem vlak. 1128 01:51:22,875 --> 01:51:25,250 Když jsem se zeptal, kde je, zavěsila. 1129 01:51:49,375 --> 01:51:50,583 Paní si přála… 1130 01:51:52,208 --> 01:51:53,750 abych ji informoval, 1131 01:51:55,041 --> 01:51:56,833 kdyby si Thákur přivezl ženu. 1132 01:52:03,375 --> 01:52:04,916 Koho si Raghubír přivezl? 1133 01:52:05,916 --> 01:52:07,708 Jak bych mohl znát její jméno? 1134 01:52:09,416 --> 01:52:12,666 Ale ano… přespával tu často. 1135 01:52:14,666 --> 01:52:15,916 Otevřete ten bungalov. 1136 01:52:16,333 --> 01:52:20,833 Jeden provaz klamu, jeden provaz bludu. 1137 01:52:20,916 --> 01:52:27,583 Spřádáš gobelín útrap a přetrpkých muk. 1138 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 Jeden provaz klamu, jeden provaz bludu. 1139 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 Spřádáš gobelín útrap a přetrpkých muk. 1140 01:52:42,208 --> 01:52:47,458 Tuto přikrývku osudu lemují léčky a lsti. 1141 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 Všechny jsou slzami promočené. 1142 01:52:51,666 --> 01:52:56,083 Jen běž dál. 1143 01:52:56,166 --> 01:53:00,500 Unavený, ale hledající. 1144 01:53:00,583 --> 01:53:05,791 Jen běž dál, doutnající. 1145 01:53:07,875 --> 01:53:12,875 Jen běž dál, spící i bdící. 1146 01:53:12,958 --> 01:53:17,500 Jen běž dál, spící i bdící. 1147 01:53:17,708 --> 01:53:22,000 Nepřestáváš hledat další odpovědi. 1148 01:53:22,083 --> 01:53:26,541 Překroč další a další hranici. 1149 01:53:27,083 --> 01:53:32,791 Jen se roztoč jak obyčej neodbytný. 1150 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 Jen roztoč se jak hrnčířský kruh. 1151 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 Jen roztoč se jak hrnčířský kruh. 1152 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 Jen roztoč se jak hrnčířský kruh. 1153 01:53:50,375 --> 01:53:54,333 Jen roztoč se jak hrnčířský kruh. 1154 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 Jak hrnčířský kruh. 1155 01:54:07,166 --> 01:54:08,833 ŠKOLA MMC GVÁLIJAR 1156 01:54:08,916 --> 01:54:13,791 City tě svou mocí přemáhají. 1157 01:54:15,166 --> 01:54:18,916 Nandú, to ne. Najděte oznámení, co podala Čunní. 1158 01:54:19,666 --> 01:54:21,083 Jaké tam je datum? 1159 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 City tě svou mocí přemáhají. 1160 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 Jako šaty ti tělo zas objímají. 1161 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 Budou tě provázet, ta bolest, 1162 01:54:33,416 --> 01:54:39,500 ach, ten pláč, vzlykání, vztekání, vášnivý vír. 1163 01:54:39,791 --> 01:54:44,083 Doutnáš, překonáváš řadu překážek, 1164 01:54:44,166 --> 01:54:49,083 pak se nad životem svým zase zamýšlíš sám, 1165 01:54:49,166 --> 01:54:54,166 pevně uzamčený v tom těle svém. 1166 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 Jen se roztoč jak obyčej neodbytný. 1167 01:55:02,791 --> 01:55:04,583 Volal mi šéf. 1168 01:55:05,291 --> 01:55:08,291 Mám přivézt podezřelou pod most v Džádžmaú. 1169 01:55:08,375 --> 01:55:11,541 Jen roztoč se jak hrnčířský kruh. 1170 01:55:11,958 --> 01:55:13,166 Udělejte, co říká. 1171 01:55:13,291 --> 01:55:16,666 Jen roztoč se jak hrnčířský kruh. 1172 01:55:17,250 --> 01:55:24,208 Jen roztoč se jak hrnčířský kruh. 1173 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 Jen klid. 1174 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 To nic není. 1175 01:59:02,583 --> 01:59:03,875 Nešla dovnitř. 1176 01:59:04,833 --> 01:59:06,166 Je to jen škrábnutí. 1177 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 Ne! 1178 02:00:44,541 --> 02:00:46,375 Přijďte zítra na oslavu Hólí. 1179 02:00:47,000 --> 02:00:49,250 Uzavřeme při oslavě spojenectví. 1180 02:00:49,791 --> 02:00:52,833 Ne, teď ne. Teď tu mám celou rodinu. 1181 02:00:53,250 --> 02:00:54,708 Promluvíme si zítra. 1182 02:00:55,291 --> 02:00:56,458 Ano, na shledanou. 1183 02:00:57,916 --> 02:01:01,416 Ano, i já vám blahopřeji. Na shledanou. 1184 02:01:04,333 --> 02:01:05,583 - Strýčku. - Ano? 1185 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 Ta pec, co máš v Bélághátu… 1186 02:01:11,500 --> 02:01:12,541 Běž otevřít. 1187 02:01:13,541 --> 02:01:14,541 Co je s ní? 1188 02:01:14,958 --> 02:01:16,583 Říkal jsem si… 1189 02:01:17,625 --> 02:01:18,625 Dej mi část. 1190 02:01:20,083 --> 02:01:22,333 - Část čeho? - Prostě podíl. 1191 02:01:22,916 --> 02:01:24,250 Vzorně ti sloužím. 1192 02:01:26,833 --> 02:01:29,458 Nejdřív dospěj. Chce podíl! 1193 02:01:32,875 --> 02:01:33,875 Kdo je tam? 1194 02:01:38,333 --> 02:01:40,000 Proč jsi ji pustila? 1195 02:01:42,500 --> 02:01:43,875 Budu teď bydlet tady. 1196 02:01:44,666 --> 02:01:47,250 - Dělejte, co chcete. - Vážně? 1197 02:01:51,916 --> 02:01:54,125 Opustil tě? Ten, co jsi s ním utekla? 1198 02:01:54,875 --> 02:01:56,916 - Kam jsi utekla? - Do Gválijaru. 1199 02:01:59,000 --> 02:02:01,625 Kam jezdíte každý měsíc dát švagrovi dávku. 1200 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 Hej! 1201 02:02:04,500 --> 02:02:07,791 Raviho Sisódiju přistihli, jak dává drogy vašemu bratrovi. 1202 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 Škola to oznámila i vašemu otci. 1203 02:02:15,375 --> 02:02:17,125 Vypadněte! Ven! 1204 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 Cos to udělal, Ravi? 1205 02:02:33,833 --> 02:02:35,750 Přemohla tě touha po majetku? 1206 02:02:37,125 --> 02:02:39,875 - Zabil jsi Raghubíra Singha? - Ne. 1207 02:02:40,958 --> 02:02:42,125 On to nebyl. 1208 02:02:44,000 --> 02:02:45,625 Zemřel z jiného důvodu. 1209 02:02:48,583 --> 02:02:50,625 A vy to velmi dobře víte, pane. 1210 02:02:51,333 --> 02:02:53,916 Váš přisluhovač už je možná zatčený. 1211 02:02:54,583 --> 02:02:56,750 Zítra začneme kopat v koželužně. 1212 02:02:56,833 --> 02:03:01,375 Tam jste se zbavil těla paní Singhové a jejího řidiče, že? 1213 02:03:01,458 --> 02:03:03,041 Co je to za nesmysl? 1214 02:03:05,291 --> 02:03:07,958 Vaše matka a její řidič… 1215 02:03:09,125 --> 02:03:12,583 - Oba jsou pohřbeni v jeho koželužně. - To je nesmysl. 1216 02:03:14,083 --> 02:03:17,041 Vikrame. Přivez auto. 1217 02:03:17,666 --> 02:03:18,875 Vyřeším to s ním. 1218 02:03:20,000 --> 02:03:22,833 Vikrame, neslyšel jsi, co ti řekl strýc? 1219 02:03:23,500 --> 02:03:24,916 Chci to slyšet celé. 1220 02:03:26,500 --> 02:03:30,000 Stojí za vraždou paní Singhové. Jeho přisluhovač se přiznal. 1221 02:03:30,083 --> 02:03:31,250 To není pravda. 1222 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 Motiv? 1223 02:03:35,333 --> 02:03:38,666 Paní Singhová jela na vesnické sídlo svého manžela. 1224 02:03:41,416 --> 02:03:42,500 Měla pochybnosti. 1225 02:03:43,666 --> 02:03:44,583 Potvrdily se. 1226 02:03:51,291 --> 02:03:53,458 Volal jí správce. 1227 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 Viděla Raghubíra Singha s vaší sestrou. 1228 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 Strýce zabila Vasudha Singhová. 1229 02:04:50,875 --> 02:04:52,208 Tehdy byla nezletilá. 1230 02:04:54,500 --> 02:04:56,000 Byla zneužita opakovaně. 1231 02:04:56,458 --> 02:05:01,625 Mohlo se jednat o sebeobranu, ale musíte na stanici podat výpověď. 1232 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 Také byla na potratu. 1233 02:05:06,083 --> 02:05:10,416 Ředitel ji dočasně vyloučil a informoval místního poručníka. 1234 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 A jejím místním poručníkem byl Raghubír Singh. 1235 02:05:17,416 --> 02:05:18,791 Pěkně vymyšlené. 1236 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 Potrat byl proveden na jméno paní Singhové 14. března 1237 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 v pečovatelském domě v Gválijaru. 1238 02:05:25,375 --> 02:05:29,083 Dne 15. března vaši sestru Vasudhu Singhovou dočasně vyloučili 1239 02:05:29,166 --> 02:05:30,166 a téže noci 1240 02:05:31,083 --> 02:05:33,583 paní Singhová a její řidič zmizeli. 1241 02:05:35,666 --> 02:05:37,958 Čunní podala oznámení druhý den. 1242 02:05:39,083 --> 02:05:42,833 Dne 16. března. Nikdo se jím nikdy nezabýval. 1243 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 Takže? 1244 02:05:46,666 --> 02:05:47,541 Co to znamená? 1245 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 Vasudha Singhová byla za potrat vyloučena. 1246 02:05:52,750 --> 02:05:54,541 Máme výpověď ředitele, 1247 02:05:54,958 --> 02:05:58,083 účty od kliniky a správce ji identifikoval. 1248 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 A především… 1249 02:06:01,375 --> 02:06:03,833 její šátek byl od krve Raghubíra Singha. 1250 02:06:04,375 --> 02:06:06,416 Schovala ho do tašky Rádhy. 1251 02:06:08,708 --> 02:06:11,333 Do desáté hodiny jste měla šátek, 1252 02:06:11,416 --> 02:06:14,250 který později potřísnila krev Raghubíra Singha. 1253 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 A v době smrti 1254 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 vás jako jedinou nezaznamenala kamera. 1255 02:06:20,958 --> 02:06:22,208 Když jste se vrátila, 1256 02:06:23,708 --> 02:06:25,458 měla jste jiný šátek. 1257 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 Vasudho? 1258 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 Vasudho… 1259 02:06:41,666 --> 02:06:43,291 Mluvil jsem se soudcem. 1260 02:06:44,625 --> 02:06:46,833 Když se mnou ráno půjdete… 1261 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 Nikam nepůjde. Nic neudělala. 1262 02:06:54,541 --> 02:06:57,833 Nebojte se ho. Dostanete ho za mříže. 1263 02:06:59,083 --> 02:07:01,458 Za znásilnění vaší dcery může i on. 1264 02:07:01,541 --> 02:07:03,208 Kryl zločin 1265 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 a postaral se o to, aby oběti nikdo nepomohl. 1266 02:07:18,500 --> 02:07:21,291 Jen počkejte. Do rána zařídím vaše propuštění. 1267 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 - Pojďme. - Kam jdete? 1268 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 - Nech ho. - Přerušujeme vztahy s vaší rodinou. 1269 02:07:28,458 --> 02:07:29,416 Vikrame! 1270 02:07:32,541 --> 02:07:34,500 Munno, promluvím s ním. 1271 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Opravdu. 1272 02:07:43,958 --> 02:07:45,333 Kdo si myslíš, 1273 02:07:47,208 --> 02:07:50,000 že volal tehdy v noci paní Singhové? 1274 02:07:57,250 --> 02:07:59,000 Haló? Švagrová? 1275 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 Chtěla se vrátit k bratrovi. 1276 02:08:30,166 --> 02:08:32,208 - Ale tvoje matka… - Munno! 1277 02:08:33,750 --> 02:08:37,291 - …prosila ji, aby se vrátila do Kánpuru. - Pane! 1278 02:08:38,041 --> 02:08:39,875 A když odjela z Gválijaru, 1279 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 tehdy se tvá vznešená rodina pošpinila. 1280 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 Takže… 1281 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 co mám říct Raghubírovi? 1282 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 Švagrová… 1283 02:09:07,250 --> 02:09:09,291 Švagrová odjela z Gválijaru. 1284 02:09:13,833 --> 02:09:14,750 Právě… 1285 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 jsi mě přesvědčil. 1286 02:09:21,125 --> 02:09:21,958 Prostě to… 1287 02:09:23,916 --> 02:09:25,833 se švagrovou vyřeš, jak chceš. 1288 02:09:44,083 --> 02:09:45,583 Myslíš, že jsi hodný toho, 1289 02:09:46,750 --> 02:09:49,083 abys byl dědicem Raghubíra Singha? 1290 02:09:52,833 --> 02:09:55,208 Odpustila muži, který jí zneužíval dceru. 1291 02:09:57,625 --> 02:09:58,583 A donutila mě, 1292 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 abych jí pomohl zachránit její dceru. 1293 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 Spokojen? 1294 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 Lže. 1295 02:10:10,625 --> 02:10:13,500 To je lež. Není to pravda, Vikrame. 1296 02:10:14,291 --> 02:10:15,125 Vasudho… 1297 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 Drahoušku… 1298 02:10:24,041 --> 02:10:24,958 Neměj strach. 1299 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 - Všechno vysvětlím. - Pojď, dcero. 1300 02:10:29,583 --> 02:10:30,791 Slyšíš mě? 1301 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 Říkal jsem vám, 1302 02:10:47,208 --> 02:10:49,583 že zjistím pravdu stůj co stůj. 1303 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 A poslyšte, 1304 02:10:53,291 --> 02:10:55,416 nezbývá vám moc času. 1305 02:11:19,250 --> 02:11:21,458 Zbláznila ses? 1306 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 Karuno. 1307 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 Moje milá… 1308 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 Dobře víš, 1309 02:11:53,333 --> 02:11:55,833 jak se o vás o všechny starám. 1310 02:11:57,583 --> 02:11:58,500 Celý život 1311 02:11:59,416 --> 02:12:00,583 v tomhle domě. 1312 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 Neměla jsem na nic právo. 1313 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 A… 1314 02:12:15,250 --> 02:12:16,666 měla jsem strach. 1315 02:12:18,416 --> 02:12:19,541 Měla jsem strach. 1316 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 Chtěla jsem synovi zajistit budoucnost. 1317 02:12:26,000 --> 02:12:27,541 Proto jsem to udělala. 1318 02:12:30,458 --> 02:12:31,875 Co jsem měla dělat? 1319 02:12:34,500 --> 02:12:36,625 Řekni. Co jsem měla dělat? 1320 02:12:41,708 --> 02:12:43,041 Budoucnost vašeho syna? 1321 02:12:44,250 --> 02:12:48,125 A co moje budoucnost? Budoucnost vaší dcery? 1322 02:12:54,750 --> 02:12:56,583 Nikdy jí neodpouštěj, Vasudho. 1323 02:13:00,125 --> 02:13:01,000 Vikrame. 1324 02:13:03,041 --> 02:13:04,875 - Odvez mě domů. - Běž! 1325 02:13:07,666 --> 02:13:08,750 Běž si, kam chceš. 1326 02:13:11,125 --> 02:13:12,041 Běž. 1327 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 Vikrame! 1328 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 Vikrame! 1329 02:14:15,625 --> 02:14:16,583 Vikrame? 1330 02:14:17,208 --> 02:14:18,291 To jsem já, mami. 1331 02:15:15,541 --> 02:15:17,541 Blahopřeju k svatbě. 1332 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 Ten sen o velké šťastné rodině 1333 02:15:28,000 --> 02:15:29,083 se nikdy nenaplní. 1334 02:15:40,541 --> 02:15:42,625 Kdybys v sobě měla kousek studu, 1335 02:15:43,583 --> 02:15:45,958 už před lety by ses zabila. 1336 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 Nehleděla bys na mě 1337 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 tak nestoudně. 1338 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 Vasudho! 1339 02:16:53,541 --> 02:16:54,458 Vasudho! 1340 02:19:07,083 --> 02:19:09,083 ŠKOLA MMC GVÁLIJAR 1341 02:19:22,541 --> 02:19:25,083 Případ vraždy Raghubíra Singha je vyřešen. 1342 02:19:26,833 --> 02:19:30,583 Pramila Singhová prý zosnovala vraždu 1343 02:19:30,875 --> 02:19:33,125 Thákura Raghubíra Singha. 1344 02:19:33,875 --> 02:19:35,083 Přečti to celé. 1345 02:19:36,333 --> 02:19:38,583 Zosnovala spiknutí s Munnou Rádžou 1346 02:19:38,833 --> 02:19:41,458 a ze strachu ze zatčení spáchala sebevraždu. 1347 02:19:41,875 --> 02:19:45,583 Údajně se podílela i na vraždě služebné. 1348 02:19:46,625 --> 02:19:48,958 V souvislosti s případem 1349 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 bude vedeno zvláštní vyšetřování… 1350 02:19:54,333 --> 02:19:59,791 bude vedeno zvláštní vyšetřování se superintendantem Lálem Šuklou. 1351 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 Výborně. 1352 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 - O čem uvažuješ? - O ničem. 1353 02:20:10,750 --> 02:20:13,416 O ničem. Jen si říkám: 1354 02:20:14,583 --> 02:20:15,750 co je s tou dívkou? 1355 02:20:17,125 --> 02:20:20,125 Pramila Singhová se přiznala a spáchala sebevraždu. 1356 02:20:20,875 --> 02:20:22,583 Vasudha Singhová se očistila. 1357 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 Nemyslím tuhle. Tu druhou. 1358 02:20:28,291 --> 02:20:29,916 Tu, cos ji vídal každý den. 1359 02:20:36,666 --> 02:20:40,041 Dostala svůj díl dědictví. Chce pryč a někde se usadit. 1360 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 To je dobře. 1361 02:20:42,916 --> 02:20:44,000 Velmi dobře. 1362 02:20:45,375 --> 02:20:47,750 Tady to pro ni stejně není. 1363 02:20:49,791 --> 02:20:50,625 Už odjela? 1364 02:20:51,500 --> 02:20:52,541 Odjíždí dnes. 1365 02:20:53,500 --> 02:20:54,375 Čím pojede? 1366 02:20:55,750 --> 02:20:58,666 - Čhapra Expresem. - Jedeš na nádraží? 1367 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 Ano. 1368 02:22:39,833 --> 02:22:41,416 Byl jsem pro vodu. 1369 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 Svět tam venku je krutý. 1370 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 Sám to nezvládnu. 1371 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 Překlad titulků: Miroslav Pošta