1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:41,000 ‪NETFLIX 原創電影 4 00:05:59,125 --> 00:06:01,833 ‪(五年後) 5 00:06:02,416 --> 00:06:04,000 ‪他全名叫加帝亞達夫 6 00:06:04,500 --> 00:06:05,666 ‪是個督察 7 00:06:06,500 --> 00:06:07,708 ‪看他多帥氣 8 00:06:07,791 --> 00:06:09,791 ‪他是黑皮膚耶 9 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 ‪-甚麼? ‪-他是黑皮膚 10 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 ‪不過心地善良 11 00:06:14,583 --> 00:06:15,541 ‪我馬上回來 12 00:06:16,083 --> 00:06:16,958 ‪媽! 13 00:06:17,916 --> 00:06:19,000 ‪怎麼了?讓開啦! 14 00:06:19,291 --> 00:06:20,708 ‪幹嘛拿我的照片給人看? 15 00:06:20,791 --> 00:06:23,541 ‪我叫你要微笑示好 ‪你卻一直繃著臉的 16 00:06:23,625 --> 00:06:25,500 ‪看你這張照片 17 00:06:25,625 --> 00:06:26,750 ‪我都叫妳別這樣了 18 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 ‪這是我同事的婚禮,我的同事都在場 19 00:06:30,125 --> 00:06:32,916 ‪我很希望有天能看到你當新郎 20 00:06:33,416 --> 00:06:34,875 ‪亞達夫先生,印度萬歲! 21 00:06:35,125 --> 00:06:37,250 ‪印度萬歲,麥希拉先生,你好嗎? 22 00:06:37,333 --> 00:06:39,750 ‪-非常好 ‪-這位是我媽媽 23 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 ‪-太太,幸會 ‪-幸會 24 00:06:41,541 --> 00:06:45,666 ‪我是馬諾庫瑪麥希拉 ‪妳兒子打算甚麼時候結婚? 25 00:06:45,750 --> 00:06:47,708 ‪他是警察局裡唯一的單身漢 26 00:06:48,500 --> 00:06:50,416 ‪-這位是我內人,打個招呼吧 ‪-幸會 27 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 ‪他遲早也得成家立室的 28 00:06:54,875 --> 00:06:57,833 ‪只要為他找到一個好女生 ‪而他又願意 29 00:06:57,916 --> 00:06:59,458 ‪那就可以辦婚宴了 30 00:06:59,541 --> 00:07:01,083 ‪來,我帶妳回家 31 00:07:01,166 --> 00:07:04,208 ‪那麼快?晚宴都還沒開始 32 00:07:04,708 --> 00:07:06,333 ‪我們去吃點小吃吧 33 00:07:06,458 --> 00:07:07,500 ‪-薩路,起來了 ‪-來吧 34 00:07:07,583 --> 00:07:10,083 ‪-薩路,要吃小吃嗎? ‪-我們去吧 35 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 ‪-來吧,薩路 ‪-來 36 00:07:13,625 --> 00:07:19,958 ‪終於到來,我的摯愛終於到來 37 00:07:20,041 --> 00:07:25,708 ‪終於到來,我的摯愛終於到來 38 00:07:25,833 --> 00:07:32,041 ‪親愛的,坐著花轎來到我門前 39 00:07:32,125 --> 00:07:38,583 ‪終於到來,我的摯愛終於到來 40 00:07:38,750 --> 00:07:45,291 ‪摯愛到來,手鐲對我呼喚 41 00:07:45,375 --> 00:07:51,791 ‪思緒無法集中,家裡如監獄 42 00:07:55,375 --> 00:07:56,750 ‪妳都不幫我把食物翻熱 43 00:07:57,250 --> 00:08:00,583 ‪卻總是在做些多餘的事 ‪還有在別人面前奚落我 44 00:08:01,166 --> 00:08:02,916 ‪你不到婚宴吃 45 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 ‪那就吃冷飯菜吧,兒子 46 00:08:07,541 --> 00:08:09,541 ‪幹嘛拿我的照片給那個女生看? 47 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 ‪妳看不到她的裙子嗎? 48 00:08:13,208 --> 00:08:14,916 ‪妳覺得那是我的菜嗎? 49 00:08:15,708 --> 00:08:17,208 ‪你真是個白痴 50 00:08:17,291 --> 00:08:18,750 ‪我要一個得體的女生 51 00:08:18,958 --> 00:08:20,083 ‪要有好的個性 52 00:08:20,500 --> 00:08:22,958 ‪要知道自己的底線 53 00:08:23,958 --> 00:08:26,125 ‪你每次都這麼掃興 54 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 ‪你永遠不會找到的 55 00:08:29,958 --> 00:08:31,416 ‪所以你就見一個罵一個 56 00:08:32,583 --> 00:08:38,125 ‪那你在網絡上 ‪色瞇瞇地看女生又可以嗎? 57 00:08:38,208 --> 00:08:41,250 ‪連父母都不關心自己兒子 ‪那我還有甚麼選擇? 58 00:08:42,916 --> 00:08:45,833 ‪我在網絡上是找人結婚的 ‪不信妳看看 59 00:08:45,916 --> 00:08:48,208 ‪-我怎麼知道… ‪-要我把密碼給妳嗎?自己看! 60 00:08:48,291 --> 00:08:49,750 ‪我幹嘛要看呢? 61 00:08:50,333 --> 00:08:51,708 ‪你想要找個聖潔的女人 62 00:08:51,791 --> 00:08:55,875 ‪美若天仙、端莊得體、神的使者 63 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 ‪我要怎麼幫你找啊? 64 00:08:58,041 --> 00:08:59,375 ‪謙恭有禮… 65 00:08:59,750 --> 00:09:01,125 ‪長相普通就行 66 00:09:01,666 --> 00:09:03,458 ‪我要求並不高 67 00:09:05,500 --> 00:09:08,541 ‪兒子,所謂愛情天註定 68 00:09:08,625 --> 00:09:10,541 ‪一派胡言 69 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 ‪畢竟這是我的人生 70 00:09:15,875 --> 00:09:18,083 ‪我認為終生伴侶 71 00:09:18,583 --> 00:09:22,333 ‪是一個你享受與她在一起 ‪能夠和睦相處的人 72 00:09:22,416 --> 00:09:23,916 ‪而不是一個受世界認同的人 73 00:09:24,375 --> 00:09:28,208 ‪我告訴你,外表不是一切 74 00:09:35,250 --> 00:09:36,083 ‪喂,是的 75 00:09:38,541 --> 00:09:39,500 ‪馬上到 76 00:09:40,000 --> 00:09:41,083 ‪先吃飯吧 77 00:09:42,000 --> 00:09:44,250 ‪-印度萬歲 ‪-先吃飯吧 78 00:09:44,833 --> 00:09:47,041 ‪那是高級警司打過來的 ‪被他聽到怎麼辦 79 00:09:47,458 --> 00:09:49,708 ‪“先吃飯”,我就在吃啊! 80 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 ‪加帝亞達夫督察 81 00:10:07,291 --> 00:10:09,541 ‪對,你好,請進 82 00:10:10,958 --> 00:10:11,791 ‪發生甚麼事了? 83 00:10:12,541 --> 00:10:15,791 ‪房子的主人,塔庫爾拉胡比辛身亡了 84 00:10:16,166 --> 00:10:18,291 ‪警官,我是他的大舅勒米斯祖漢 85 00:10:23,083 --> 00:10:24,833 ‪-這裡辦過活動嗎? ‪-對 86 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 ‪今天本來是拉胡比辛的大囍之日 87 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 ‪拉胡比辛? 88 00:10:30,250 --> 00:10:32,208 ‪對,他再婚 89 00:10:33,083 --> 00:10:35,083 ‪我妹妹幾年前過身了 90 00:10:36,666 --> 00:10:38,708 ‪請進,他的屍體就在樓上 91 00:10:40,583 --> 00:10:42,750 ‪卡倫,你要去哪裡?喂! 92 00:10:44,208 --> 00:10:46,625 ‪他是卡倫,拉胡比辛的兒子 93 00:10:46,708 --> 00:10:47,708 ‪卡羅娜! 94 00:10:48,125 --> 00:10:49,833 ‪-卡羅娜! ‪-是的! 95 00:10:49,916 --> 00:10:53,041 ‪過來,把他帶回去,警察來了 96 00:10:53,833 --> 00:10:55,125 ‪卡倫,進去 97 00:10:57,833 --> 00:10:59,208 ‪你怎麼了? 98 00:10:59,916 --> 00:11:01,333 ‪我都叫你吃點東西 99 00:11:01,416 --> 00:11:04,583 ‪婚禮在晚上9點結束,之後有晚宴 100 00:11:04,666 --> 00:11:08,041 ‪然後就發現他死了 ‪剛才那是他的兒女 101 00:11:12,250 --> 00:11:13,958 ‪小心玻璃 102 00:11:15,041 --> 00:11:17,250 ‪楚妮! 103 00:11:20,125 --> 00:11:22,208 ‪怎麼打破東西了? 104 00:11:22,958 --> 00:11:24,666 ‪我拿的提燈手滑掉地了 105 00:11:25,416 --> 00:11:27,625 ‪那怎麼還不趕快打掃乾淨? 106 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 ‪要是有人踩到怎麼辦? 107 00:11:31,416 --> 00:11:33,000 ‪我剛才已經打掃乾淨了 108 00:11:34,125 --> 00:11:36,666 ‪聽媽媽話,不要反駁 109 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 ‪大家都很憂傷 110 00:11:41,791 --> 00:11:43,166 ‪嗯,我有看出來 111 00:11:55,083 --> 00:11:57,333 ‪他是警察派來的 112 00:11:58,083 --> 00:11:59,416 ‪我是加帝亞達夫督察 113 00:12:00,458 --> 00:12:03,416 ‪他是維卡拉姆辛,拉胡比辛的外甥 114 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 ‪是他發現屍體的 115 00:12:11,250 --> 00:12:13,875 ‪-麥希拉,帶他上去 ‪-請上去吧 116 00:12:39,708 --> 00:12:41,958 ‪你說沒有東西被偷或不見 117 00:12:42,666 --> 00:12:46,208 ‪就我所見,所有東西都在 118 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 ‪就他遇害了 119 00:12:49,458 --> 00:12:50,833 ‪你甚麼時候到的? 120 00:12:54,750 --> 00:12:57,083 ‪12點…不,12點半吧 121 00:12:58,000 --> 00:13:00,708 ‪他們有些人要去寺廟 ‪所以叫我過來了 122 00:13:01,208 --> 00:13:05,041 ‪-我們回來後,就看到這… ‪-叫你過來了?所以你剛才不在? 123 00:13:05,750 --> 00:13:09,250 ‪我出去載我妻子到MG路了 124 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 ‪甚麼時候? 125 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 ‪9點半 126 00:13:13,750 --> 00:13:17,291 ‪-那你甚麼時候回來? ‪-11點到11點15左右吧 127 00:13:18,083 --> 00:13:20,958 ‪MG路過來只需要15到20分鐘路程 128 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 ‪你怎麼這麼久? 129 00:13:30,125 --> 00:13:31,958 ‪其實啊,現在是婚禮季 130 00:13:32,583 --> 00:13:35,166 ‪婚禮車隊把車道都塞滿了 131 00:13:36,166 --> 00:13:37,916 ‪那時剛好遇到有婚禮車隊 132 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 ‪那是甚麼時候? 133 00:13:44,041 --> 00:13:46,250 ‪10點到10點半 134 00:13:46,458 --> 00:13:50,875 ‪應該到晚上11點,大街才安靜下來 135 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 ‪最後一個見到他活著的人是誰? 136 00:13:56,708 --> 00:13:58,958 ‪我跟他談過電話 137 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 ‪大概在11點半左右 138 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 ‪這是他的手機嗎? 139 00:14:42,708 --> 00:14:43,958 ‪-麥希拉先生 ‪-是的 140 00:14:44,541 --> 00:14:46,166 ‪打去警察局 141 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 ‪問他們要從德里買來的法醫工具箱 142 00:14:49,708 --> 00:14:53,333 ‪是可以,但我們又不會用 143 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 ‪-打電話叫救護車 ‪-知道 144 00:14:56,250 --> 00:14:58,166 ‪-把這房間封鎖 ‪-知道 145 00:15:00,916 --> 00:15:03,375 ‪這把槍原本放哪裡的? 146 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 ‪這是他的槍 147 00:15:05,875 --> 00:15:07,000 ‪來,我帶你去看 148 00:15:12,625 --> 00:15:15,250 ‪我一看到就知道那是拉胡比的槍 149 00:15:16,125 --> 00:15:17,708 ‪本來是放在這個陳列櫃的 150 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 ‪有人打破玻璃,把槍拿了 151 00:15:22,416 --> 00:15:23,791 ‪肯定是用這個來打破玻璃的 152 00:15:23,875 --> 00:15:26,583 ‪你幹嘛撿起來?放回去,拜託! 153 00:15:32,416 --> 00:15:33,791 ‪打破那麼多玻璃… 154 00:15:36,708 --> 00:15:37,916 ‪又開過槍… 155 00:15:41,541 --> 00:15:42,500 ‪可是… 156 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 ‪就沒有人聽見? 157 00:15:45,500 --> 00:15:46,625 ‪看看四周 158 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 ‪婚禮大隊放鞭炮已經很大聲 159 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 ‪大家都帶著槍 160 00:15:52,750 --> 00:15:55,750 ‪誰能區分出槍聲呢? 161 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 ‪-你是他大舅,對嗎? ‪-對 162 00:16:04,958 --> 00:16:06,208 ‪他第一任妻子的哥哥? 163 00:16:07,291 --> 00:16:11,500 ‪對,還是他兒子的在地監護人 164 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 ‪他兒子在瓜廖爾的寄宿學校念書 165 00:16:15,333 --> 00:16:18,375 ‪拉胡比請我帶卡倫去 ‪於是我就照辦了 166 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 ‪這邊請 167 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 ‪請進 168 00:16:30,791 --> 00:16:33,916 ‪警官,這邊還有一個地方進去 169 00:16:39,250 --> 00:16:42,791 ‪-那些梯子是通往屋頂的? ‪-通往樓上的水箱 170 00:16:43,791 --> 00:16:45,916 ‪為我們之前買的水箱而設的 171 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 ‪你留在這裡 172 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 ‪警官 173 00:19:11,083 --> 00:19:14,833 ‪死者的女婿,拉維先生 ‪在裡面大吵大鬧 174 00:19:15,750 --> 00:19:18,583 ‪-你以為這是在玩嗎? ‪-聽我說 175 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 ‪你覺得很好玩? 176 00:19:22,250 --> 00:19:26,916 ‪一直袖手旁觀 ‪妳們之後也會苦苦哀求,知道嗎? 177 00:19:27,000 --> 00:19:28,875 ‪-她會讓妳苦苦哀求! ‪-妹夫 178 00:19:29,375 --> 00:19:31,583 ‪-去她的! ‪-妹夫,聽我說 179 00:19:31,666 --> 00:19:35,333 ‪大家都不要臉,不敢把她逐出家門! 180 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 ‪-孩兒 ‪-你們都只會袖手旁觀 181 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 ‪-妹夫 ‪-放開我!放開! 182 00:19:41,458 --> 00:19:43,375 ‪你們等著,我會毀了她! 183 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 ‪讓開!你誰啊?讓開! 184 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 ‪讓開!喂! 185 00:19:48,375 --> 00:19:50,583 ‪-別鬧事了,好嗎? ‪-開槍射他! 186 00:19:50,666 --> 00:19:52,791 ‪讓我開槍射他!他竟敢動我! 187 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 ‪去叫他冷靜點 188 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 ‪-妹夫 ‪-放開我 189 00:19:56,333 --> 00:19:59,583 ‪-聽我說,我們先進屋 ‪-妳敢碰我?死開! 190 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 ‪妳要碰我嗎? 191 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 ‪來啊! 192 00:20:03,500 --> 00:20:04,958 ‪妳給我小心點,知道沒? 193 00:20:05,041 --> 00:20:07,916 ‪妳父親之後的繼承人就只有我 194 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 ‪只有我! 195 00:20:12,583 --> 00:20:14,250 ‪妹夫! 196 00:20:19,666 --> 00:20:20,500 ‪媽媽 197 00:20:30,291 --> 00:20:31,958 ‪我告訴大家 198 00:20:32,041 --> 00:20:34,625 ‪我將會負責調查這宗謀殺案 199 00:20:34,958 --> 00:20:37,916 ‪將由我來決定要拘捕誰 ‪和要趕誰出去 200 00:20:39,458 --> 00:20:42,500 ‪沒有我批准的話 ‪誰都不能走,知道嗎? 201 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 ‪一個都不行! 202 00:20:48,875 --> 00:20:51,791 ‪-麥希拉先生,跟大家說說狀況 ‪-知道 203 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 ‪能進來嗎? 204 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 ‪楚妮,我現在不見任何人 205 00:21:08,000 --> 00:21:09,208 ‪妳必須要見我 206 00:21:10,750 --> 00:21:12,291 ‪不是在這裡,就是在警察局 207 00:21:13,083 --> 00:21:15,583 ‪好,找個女警來,我就跟你走 208 00:21:16,375 --> 00:21:19,291 ‪我們警察局的女警,臉比我還要臭 209 00:21:19,708 --> 00:21:21,291 ‪我建議妳好好跟我合作了 210 00:21:23,125 --> 00:21:24,083 ‪妳是哪裡人? 211 00:21:29,500 --> 00:21:32,333 ‪我在婚禮上沒看到妳的家人 212 00:21:33,625 --> 00:21:34,791 ‪她沒有家人的 213 00:21:35,541 --> 00:21:36,750 ‪她自己一個人生活 214 00:21:38,291 --> 00:21:40,541 ‪她是個孤兒,無父無母 215 00:21:40,958 --> 00:21:43,208 ‪妳差在還沒說 ‪“我們在垃圾桶找到她的” 216 00:21:44,416 --> 00:21:47,125 ‪她肯定有來自一個地方 ‪不會沒有過往 217 00:21:52,000 --> 00:21:54,083 ‪妳婚禮之前都在哪裡? 218 00:21:55,583 --> 00:21:56,416 ‪就這裡 219 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 ‪跟拉胡比辛一起 220 00:22:00,958 --> 00:22:03,083 ‪楚妮,去倒一杯水給我 221 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 ‪-楚妮,別走 ‪-離開! 222 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 ‪說吧 223 00:22:18,875 --> 00:22:20,583 ‪所以妳是他的情婦 224 00:22:22,291 --> 00:22:23,708 ‪現在成為家裡的女主人了 225 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 ‪難怪剛才大吵大鬧了 226 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 ‪我幫不到你的 227 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 ‪我一直在樓下 228 00:22:34,833 --> 00:22:37,166 ‪有人往他臉上開了一槍 229 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 ‪血肉模糊,連認都認不出來 230 00:22:42,041 --> 00:22:44,541 ‪-我都說我在樓下,我啥都看不見 ‪-注意妳的語氣 231 00:22:46,416 --> 00:22:48,875 ‪否則我馬上抓妳到警察局,知道嗎? 232 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 ‪妳想怎樣? 233 00:22:59,458 --> 00:23:01,875 ‪我來看妳怎麼樣的,媽媽 234 00:23:02,583 --> 00:23:03,458 ‪妳還好嗎? 235 00:23:03,541 --> 00:23:06,708 ‪再叫我媽媽、繼母之類 ‪我就掌妳一巴掌 236 00:23:08,375 --> 00:23:09,208 ‪知道 237 00:23:15,791 --> 00:23:16,916 ‪我也該走了 238 00:23:17,458 --> 00:23:20,333 ‪記住我是加帝亞達夫督察 239 00:23:33,791 --> 00:23:35,000 ‪這裡簽名 240 00:23:36,333 --> 00:23:37,708 ‪這裡寫姓名和地址 241 00:23:40,791 --> 00:23:42,250 ‪-妳住在瓜廖爾嗎? ‪-是的 242 00:23:59,083 --> 00:24:00,333 ‪走吧,麥希拉 243 00:24:23,166 --> 00:24:24,333 ‪昌巴爾河的叛亂分子 244 00:24:28,000 --> 00:24:33,958 ‪(五年前) 245 00:24:57,333 --> 00:24:58,291 ‪我女兒… 246 00:24:59,583 --> 00:25:00,708 ‪跳下去了? 247 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 ‪這是她的披肩 248 00:25:04,291 --> 00:25:05,750 ‪她離家出走了? 249 00:25:06,333 --> 00:25:08,166 ‪她有活下去嗎? 250 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 ‪放開我! 251 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 ‪你是誰?放開我! 252 00:25:32,958 --> 00:25:34,833 ‪她毀了我一生 253 00:25:35,666 --> 00:25:38,791 ‪等我睡著之後,妳給我在下一站下車 254 00:25:44,208 --> 00:25:45,250 ‪你去睡吧 255 00:25:45,833 --> 00:25:46,833 ‪有我在 256 00:25:47,333 --> 00:25:48,666 ‪我幫你盯著她 257 00:25:51,000 --> 00:25:52,125 ‪我好歹是警察 258 00:25:52,583 --> 00:25:53,916 ‪加帝亞達夫副督察 259 00:26:20,041 --> 00:26:21,250 ‪妳從哪裡來? 260 00:26:25,625 --> 00:26:26,791 ‪妳叫甚麼名字? 261 00:26:30,000 --> 00:26:31,833 ‪拉妲,來自巴莫爾,莫雷納區 262 00:26:34,291 --> 00:26:35,500 ‪所以是坎巴爾谷人 263 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 ‪叛亂分子 264 00:26:43,541 --> 00:26:45,416 ‪我作為一個警察,我告訴妳 265 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 ‪這個世界很殘酷 266 00:27:01,458 --> 00:27:03,250 ‪我該怎麼說呢,妹妹? 267 00:27:04,291 --> 00:27:06,166 ‪他的適婚年齡快過了 268 00:27:06,333 --> 00:27:08,333 ‪都沒有女生答應婚約 269 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 ‪瑪尼克人我都不介意了 270 00:27:14,791 --> 00:27:17,666 ‪今天我拿他的照片給一個女生看 271 00:27:18,041 --> 00:27:20,500 ‪她說他是黑皮膚 272 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 ‪阿傑德烏根也是黑皮膚啊 273 00:27:24,625 --> 00:27:26,625 ‪難道他看起來就比較醜嗎? 274 00:27:28,291 --> 00:27:32,541 ‪加帝不穿制服,戴個墨鏡 275 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 ‪也很像阿傑德烏根啊 276 00:27:36,875 --> 00:27:40,208 ‪現在只欠一個卡約兒 277 00:28:04,041 --> 00:28:05,041 ‪嘿… 278 00:28:05,958 --> 00:28:08,166 ‪拉胡比辛老婆甚麼時候死的? 279 00:28:09,083 --> 00:28:10,750 ‪五年前 280 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 ‪她那時正從瓜廖爾開車回去 281 00:28:15,291 --> 00:28:17,416 ‪她和司機被搶劫遇害身亡 282 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 ‪之後拉胡比就不知道從哪裡 ‪帶來這個女生 283 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 ‪她有跟你說甚麼嗎? 284 00:28:30,708 --> 00:28:31,583 ‪立法議會議員? 285 00:28:32,250 --> 00:28:33,083 ‪穆納拉傑 286 00:28:34,250 --> 00:28:36,708 ‪在拉胡比的協助下 ‪他在多次選舉中成為候選人 287 00:28:37,250 --> 00:28:40,208 ‪但這次拉胡比辛打算自己參選 288 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 ‪我知道 289 00:28:43,875 --> 00:28:45,541 ‪所以他才娶那個女生 290 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 ‪你有見過穆納先生嗎? 291 00:28:48,291 --> 00:28:51,750 ‪我聽說他當晚坐特快列車離開德里了 292 00:28:52,666 --> 00:28:53,666 ‪他今天回來 293 00:28:56,250 --> 00:28:59,416 ‪維卡拉姆辛,拉胡比辛的外甥 294 00:29:02,250 --> 00:29:03,916 ‪那應該是他未婚妻 295 00:29:04,541 --> 00:29:06,000 ‪-這個? ‪-沒錯 296 00:29:06,416 --> 00:29:07,375 ‪不錯看 297 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 ‪瓦蘇妲辛,維卡拉姆辛的妹妹 298 00:29:13,000 --> 00:29:15,083 ‪那是他們母親,帕米娜辛 299 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 ‪我聽說她搬出去了 300 00:29:17,708 --> 00:29:20,041 ‪等等,那是拉胡比辛的兒子,對吧? 301 00:29:21,250 --> 00:29:24,583 ‪對,就是他,他之前在毒品案被捕的 302 00:29:25,000 --> 00:29:27,625 ‪拉胡比辛還來警察局保釋他 303 00:29:28,250 --> 00:29:29,083 ‪我認識他 304 00:29:30,625 --> 00:29:31,666 ‪拉維希索迪亞 305 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 ‪拉胡比的女婿 306 00:29:35,416 --> 00:29:38,333 ‪塔庫爾並沒有立遺囑 ‪財產由妻子繼承 307 00:29:39,583 --> 00:29:41,166 ‪於是他就慌了 308 00:29:41,583 --> 00:29:44,208 ‪-現在還想讓那個女生關進牢獄 ‪-哪一個? 309 00:29:45,125 --> 00:29:46,750 ‪拉胡比辛的情婦? 310 00:29:47,875 --> 00:29:50,250 ‪那就說通了,他肯定是兇手 311 00:29:51,416 --> 00:29:55,500 ‪你…你怎麼一股衝勁? 312 00:29:57,208 --> 00:29:58,541 ‪那你怎麼生氣了? 313 00:29:59,416 --> 00:30:01,000 ‪要先展開調查啊 314 00:30:01,958 --> 00:30:03,875 ‪-我這就在查啊 ‪-那去啊 315 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 ‪去吧 316 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 ‪好,知道 317 00:32:18,625 --> 00:32:20,041 ‪我發誓我要把你殺了! 318 00:32:20,208 --> 00:32:23,750 ‪-開槍啊!懦夫!開槍啊! ‪-納杜,拿我的槍來 319 00:32:23,833 --> 00:32:27,125 ‪瞄著我啊!來啊,人渣! 320 00:32:27,208 --> 00:32:30,125 ‪-拿起槍啊!來啊! ‪-抓住他,妳冷靜點! 321 00:32:30,208 --> 00:32:33,083 ‪來啊!開槍射我啊! 322 00:32:33,166 --> 00:32:37,125 ‪我殺光所有人都行!別這樣看著我! 323 00:32:39,083 --> 00:32:40,916 ‪你不得好死! 324 00:32:41,000 --> 00:32:43,291 ‪-混蛋!人渣! ‪-去妳的!臭婊子! 325 00:32:43,375 --> 00:32:46,541 ‪閉嘴,否則我立馬開槍 ‪讓你受受教訓 326 00:32:47,208 --> 00:32:48,916 ‪喂! 327 00:32:50,458 --> 00:32:51,958 ‪你敢打他? 328 00:32:52,041 --> 00:32:55,000 ‪難道要我袖手旁觀 ‪看著他開槍射無辜的人? 329 00:32:55,083 --> 00:32:56,375 ‪我把你們通通抓回去都行 330 00:32:56,958 --> 00:32:58,416 ‪前題要你還保得住飯碗 331 00:32:59,166 --> 00:33:01,083 ‪我現在就打給穆納先生,我受夠你了 332 00:33:01,500 --> 00:33:03,541 ‪-冷靜點吧 ‪-你竟敢打他? 333 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 ‪你喜歡打給誰都行,請隨便 334 00:33:06,416 --> 00:33:07,625 ‪-等等 ‪-打給他啊 335 00:33:08,625 --> 00:33:12,708 ‪我兒子死後,家裡的男人都這麼沒用 336 00:33:15,375 --> 00:33:18,625 ‪喂,我是拉維希索迪亞 337 00:33:18,750 --> 00:33:21,416 ‪那個警察由早上開始 ‪一直在霸凌我們 338 00:33:22,291 --> 00:33:24,541 ‪對,他還掌摑卡倫 339 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 ‪-嗯… ‪-她在裡面不會透不過氣嗎? 340 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 ‪閉嘴,進去吧 341 00:33:42,750 --> 00:33:44,708 ‪請問我可以進來嗎? 342 00:33:56,125 --> 00:33:58,291 ‪妳記得我嗎? 343 00:34:00,208 --> 00:34:01,333 ‪多久沒見了? 344 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 ‪有差別嗎? 345 00:34:10,666 --> 00:34:11,875 ‪妳怎麼來到這裡了? 346 00:34:13,416 --> 00:34:15,083 ‪我媽死了,所以我爸把我賣了 347 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 ‪有去過警察局嗎? 348 00:34:21,333 --> 00:34:24,208 ‪反正警察會自己找上門 ‪我幹嘛要自己去? 349 00:34:24,916 --> 00:34:26,708 ‪妳大可以趁機逃走 350 00:34:28,875 --> 00:34:30,166 ‪我有試過 351 00:34:31,541 --> 00:34:32,916 ‪但我走不遠 352 00:34:35,166 --> 00:34:36,375 ‪我能去哪裡? 353 00:34:38,208 --> 00:34:39,500 ‪世界這麼殘酷 354 00:34:40,416 --> 00:34:42,541 ‪作為警察,你早就知道吧 355 00:34:54,458 --> 00:34:56,208 ‪作為警察,我告訴妳 356 00:34:58,375 --> 00:35:01,375 ‪要是妳做了甚麼 ‪現在是坦白從寬的好時機 357 00:35:03,250 --> 00:35:05,500 ‪要是妳殺了他或買兇殺了他… 358 00:35:06,791 --> 00:35:07,958 ‪妳逃不掉的 359 00:35:09,333 --> 00:35:13,166 ‪我不會瘋到殺死他 ‪讓自己生活更難受 360 00:35:16,083 --> 00:35:19,000 ‪所以我才叫妳相信我,把真相告訴我 361 00:35:19,083 --> 00:35:20,666 ‪我連親父都不信 362 00:35:23,125 --> 00:35:25,500 ‪在這裡必須知道自己的地位 363 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 ‪你不會幫到我,我也不指望你能幫忙 364 00:35:30,666 --> 00:35:31,958 ‪少廢話 365 00:35:32,041 --> 00:35:33,791 ‪覺得誰有嫌疑的就告訴我 366 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 ‪每個人都有嫌疑 367 00:35:37,250 --> 00:35:41,458 ‪他並不喜歡任何人 ‪相反,也沒有人喜歡他 368 00:35:45,458 --> 00:35:46,958 ‪他讓妳成為唯一繼承人了 369 00:35:49,916 --> 00:35:51,833 ‪他肯定是喜歡妳吧 370 00:35:52,916 --> 00:35:54,375 ‪妳跟他一起生活… 371 00:35:56,791 --> 00:35:57,750 ‪出雙入對 372 00:35:59,625 --> 00:36:02,333 ‪他生前只愛死物 373 00:36:04,583 --> 00:36:06,458 ‪而我是個有血有肉的人 374 00:36:32,250 --> 00:36:34,208 ‪我還以為那晚是幫了妳 375 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 ‪原來是害了妳 376 00:36:43,166 --> 00:36:45,291 ‪我不會再讓妳受同樣的苦 377 00:36:46,916 --> 00:36:50,291 ‪但要是騙我,我絕不容忍 378 00:37:40,750 --> 00:37:42,833 ‪在大宅玩得開心嗎? 379 00:37:47,041 --> 00:37:49,416 ‪先生,麻煩幫我聯絡高級警司 380 00:37:50,166 --> 00:37:52,416 ‪警察局裡管事的人都是廢物 381 00:37:56,041 --> 00:37:57,166 ‪聽我說 382 00:38:01,041 --> 00:38:02,208 ‪塔庫爾已經死了 383 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 ‪他的情婦是唯一繼承人 384 00:38:08,583 --> 00:38:10,666 ‪我們家漸漸失去威望 385 00:38:12,666 --> 00:38:13,708 ‪你知道嗎? 386 00:38:15,208 --> 00:38:17,041 ‪販賣人口… 387 00:38:18,375 --> 00:38:20,291 ‪還好意思說威望 388 00:38:22,583 --> 00:38:25,916 ‪至於要向高級警司投訴我呢 ‪希索迪亞先生,我告訴你… 389 00:38:26,958 --> 00:38:28,458 ‪我不怕任何人 390 00:38:28,541 --> 00:38:31,958 ‪我瘋起來,我不會在乎自己的官職 391 00:38:32,041 --> 00:38:35,250 ‪放心,無論如何我都會查個水落石出 392 00:38:36,291 --> 00:38:38,458 ‪我先告辭了,納杜,幫他錄口供 393 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 ‪看到沒?他就這麼目中無人 394 00:38:48,750 --> 00:38:49,750 ‪你好 395 00:38:51,958 --> 00:38:54,958 ‪我需要幫你錄一份口供 396 00:38:55,458 --> 00:38:59,375 ‪請問你婚禮當晚在哪裡?先生? 397 00:39:11,208 --> 00:39:13,166 ‪麥希拉,你有跟那個女人談過嗎? 398 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 ‪長官,她是個瘋女人 399 00:39:15,958 --> 00:39:19,291 ‪你就是不願工作,是不是? ‪我明明叫你審訊她的 400 00:39:20,083 --> 00:39:21,375 ‪她是個啞巴 401 00:39:21,625 --> 00:39:23,750 ‪-那她到底是啞巴還是瘋女人? ‪-兩者都是 402 00:39:24,083 --> 00:39:28,375 ‪長官,她是大宅的前傭人 ‪現在由她孫女接手工作 403 00:39:28,875 --> 00:39:33,041 ‪我試過要審訊她 ‪她用鐮刀把我趕走了 404 00:39:33,125 --> 00:39:37,250 ‪戴拉胡比太太 ‪從瓜廖爾回來的司機就是她兒子 405 00:39:48,250 --> 00:39:49,708 ‪死亡時間大約在… 406 00:39:50,416 --> 00:39:51,791 ‪10點到12點 407 00:39:52,833 --> 00:39:54,916 ‪屍體在12點半被發現 408 00:39:55,666 --> 00:39:57,208 ‪-對嗎? ‪-沒錯 409 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 ‪發現前一個鐘頭… 410 00:40:01,166 --> 00:40:05,125 ‪維卡拉姆跟他通過電話 411 00:40:06,875 --> 00:40:08,958 ‪代表他是那段時間被殺的 412 00:40:10,416 --> 00:40:11,791 ‪首先,他是被槍射傷 413 00:40:12,416 --> 00:40:17,375 ‪然後再被用同一把槍多次猛擊 414 00:40:19,875 --> 00:40:21,375 ‪大宅很安靜 415 00:40:22,333 --> 00:40:23,666 ‪大宅裡只有他的家人 416 00:40:25,541 --> 00:40:27,041 ‪卻沒有人聽到任何聲音 417 00:40:30,708 --> 00:40:33,833 ‪似乎兇手是非常痛恨他 418 00:40:44,041 --> 00:40:44,958 ‪你有何想法? 419 00:40:45,500 --> 00:40:46,750 ‪想法?很明顯啊 420 00:40:47,458 --> 00:40:48,875 ‪這是家裡的人幹的 421 00:40:49,333 --> 00:40:51,041 ‪土爐烤雞、滿州蔬菜球和棒棒雞錘 422 00:40:51,125 --> 00:40:52,875 ‪還要一份炒麵 423 00:40:53,458 --> 00:40:55,458 ‪我不吃麵,我要炒飯 424 00:40:56,083 --> 00:40:58,541 ‪-幹嘛?試試新菜嘛 ‪-要炒飯 425 00:40:59,166 --> 00:41:00,583 ‪炒麵有甚麼不好? 426 00:41:01,833 --> 00:41:04,750 ‪吃炒麵讓我活像禽獸一樣,你看看他 427 00:41:10,583 --> 00:41:12,333 ‪在生命裡做不同的嘗試 428 00:41:12,958 --> 00:41:13,833 ‪你看看我 429 00:41:14,625 --> 00:41:17,416 ‪我只是見過彼琪一次 430 00:41:17,791 --> 00:41:20,666 ‪多麼簡單、多麼靦腆 ‪她連手指都不讓我碰 431 00:41:20,750 --> 00:41:22,416 ‪納杜,正如我剛才說… 432 00:41:23,708 --> 00:41:25,083 ‪這宗案子蠻複雜的 433 00:41:26,208 --> 00:41:27,041 ‪要集中精神 434 00:41:30,041 --> 00:41:33,041 ‪那間大宅11點前也是鴉雀無聲 435 00:41:33,625 --> 00:41:36,791 ‪賓客們都離開了 ‪婚宴規模也沒有多大 436 00:41:37,083 --> 00:41:40,458 ‪音樂也停了,當時只有幾個人 ‪又沒有人特別大聲 437 00:41:40,791 --> 00:41:42,750 ‪與此同時,陳列櫃被打破… 438 00:41:44,791 --> 00:41:47,208 ‪開過一槍卻沒有任何人聽到 439 00:41:48,875 --> 00:41:50,750 ‪那他肯定是在更早之前被殺的 440 00:41:50,833 --> 00:41:53,583 ‪10點到11點的時候 ‪樓下還有很吵鬧的樂隊 441 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 ‪沒錯 442 00:41:55,458 --> 00:41:57,791 ‪那是唯一有可能發生兇案的時間 443 00:41:59,041 --> 00:42:01,666 ‪而那個新郎說…叫甚麼名字來著? 444 00:42:01,750 --> 00:42:03,166 ‪-維卡拉姆 ‪-對,維卡拉姆辛 445 00:42:04,083 --> 00:42:06,958 ‪他說在11點半的時候 ‪跟拉胡比辛通過電話 446 00:42:08,166 --> 00:42:09,958 ‪根本不合理 447 00:42:12,250 --> 00:42:15,666 ‪維卡拉姆辛是拉胡比辛的外甥 ‪搞不好他在唬爛 448 00:42:16,541 --> 00:42:18,291 ‪查查那通電話的真確性 449 00:42:19,500 --> 00:42:20,416 ‪還有查出… 450 00:42:24,750 --> 00:42:25,583 ‪你吃吧 451 00:42:44,166 --> 00:42:46,416 ‪來,加帝亞達夫,這是濕婆的貢品 452 00:42:47,083 --> 00:42:47,916 ‪現在… 453 00:42:49,166 --> 00:42:51,416 ‪調查進度怎麼樣? 454 00:42:51,958 --> 00:42:53,000 ‪你說啊,長官 455 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 ‪穆納拉傑議員今早打給我 456 00:42:57,833 --> 00:42:59,458 ‪說你對他很粗魯 457 00:43:00,541 --> 00:43:01,500 ‪他可說火冒三丈 458 00:43:02,416 --> 00:43:03,250 ‪我告訴你… 459 00:43:03,875 --> 00:43:06,500 ‪即使穆納拉傑議員是獨立議員 460 00:43:07,083 --> 00:43:08,666 ‪不過每個政黨都挺他 461 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 ‪知道嗎? 462 00:43:11,208 --> 00:43:13,166 ‪下次,給我收歛一點 463 00:43:13,916 --> 00:43:15,500 ‪我現在算是安撫他了 464 00:43:15,666 --> 00:43:18,666 ‪我說加帝亞達夫是個一流的警察 465 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 ‪他非常敬業 466 00:43:22,750 --> 00:43:23,916 ‪-謝謝長官 ‪-嗯 467 00:43:24,333 --> 00:43:26,416 ‪因為他也想真相大白 468 00:43:27,250 --> 00:43:28,458 ‪所以才沒有進一步提告 469 00:43:29,416 --> 00:43:32,166 ‪不過下次,你就要小心了 470 00:43:43,000 --> 00:43:43,916 ‪媽! 471 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 ‪媽! 472 00:43:58,000 --> 00:43:58,875 ‪媽! 473 00:44:00,333 --> 00:44:02,416 ‪-媽! ‪-來了!怎麼啊? 474 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 ‪這是甚麼? 475 00:44:20,041 --> 00:44:21,500 ‪明知故問 476 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 ‪我叫妳別亂搞我的東西,知道沒? 477 00:44:27,500 --> 00:44:28,750 ‪去看妳的電視吧 478 00:44:30,000 --> 00:44:32,708 ‪調查進度如何?有抓到兇手嗎? 479 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 ‪怎麼抓?今天才第一天 480 00:44:35,541 --> 00:44:38,000 ‪我這麼問,是想看你有沒有空 481 00:44:38,250 --> 00:44:40,833 ‪有空就禮拜天去相親 482 00:44:40,916 --> 00:44:41,875 ‪我不要 483 00:44:42,458 --> 00:44:44,791 ‪為甚麼?你有對象了嗎? 484 00:44:45,791 --> 00:44:48,500 ‪我不會去的,都因為妳 ‪妳又會開始向人家索嫁妝 485 00:44:48,916 --> 00:44:51,750 ‪我就是之前都不索嫁妝 ‪害到很多婚約都泡湯了 486 00:44:51,958 --> 00:44:55,458 ‪“妳兒子肯定有毛病,莎麗塔夫人 ‪所以妳才不敢要嫁妝” 487 00:44:55,541 --> 00:44:58,583 ‪唯一的毛病 ‪是你把我預科文憑的名字 488 00:44:58,708 --> 00:45:00,041 ‪從加帝改成加丁 489 00:45:00,125 --> 00:45:02,333 ‪我都叫你自己去改回來 490 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 ‪你總是一直提這件事 491 00:45:05,500 --> 00:45:06,375 ‪我告訴妳… 492 00:45:07,250 --> 00:45:08,791 ‪妳還是去追劇吧 493 00:45:10,083 --> 00:45:12,708 ‪還有水管破裂了,卻沒有人在意 494 00:45:12,916 --> 00:45:15,916 ‪如果是電視接收不良 ‪肯定引起整個社區的民憤 495 00:45:16,000 --> 00:45:18,541 ‪你幹嘛脾氣一直這麼臭,兒子? 496 00:45:19,125 --> 00:45:21,000 ‪把紛亂都帶回家了 497 00:45:21,416 --> 00:45:23,750 ‪那我該怎麼樣?遠離這裡嗎? 498 00:45:23,833 --> 00:45:25,000 ‪我哪有這麼說? 499 00:45:25,083 --> 00:45:27,541 ‪你就是不能對我友善一點嗎? 500 00:45:29,666 --> 00:45:31,083 ‪還有你爸 501 00:45:32,500 --> 00:45:36,250 ‪他以前總會對我說些甜言蜜語 502 00:45:36,333 --> 00:45:37,750 ‪他是個廚師 503 00:45:38,916 --> 00:45:40,291 ‪油嘴滑舌都是他日常 504 00:45:40,375 --> 00:45:43,083 ‪他是警官餐廳的廚師 ‪不是流動廚房的廚師 505 00:45:43,916 --> 00:45:47,791 ‪他以前做的哈爾瓦甜食美味可口 506 00:45:48,291 --> 00:45:50,250 ‪那些警官會說:“喬金德亞達夫…” 507 00:45:50,333 --> 00:45:52,500 ‪“喬金德亞達夫,要是把你做的甜食 508 00:45:52,583 --> 00:45:54,416 ‪送去給敵軍,他們肯定自動投降” 509 00:45:55,375 --> 00:45:58,375 ‪沒錯,他肯定會大肆宣傳自己的甜食 510 00:45:59,083 --> 00:46:02,750 ‪但至少他會跟我談心 ‪不是整天對我發些臭脾氣 511 00:46:05,833 --> 00:46:07,458 ‪我想他了 512 00:46:11,125 --> 00:46:12,666 ‪我現在能跟誰談呢? 513 00:46:14,458 --> 00:46:16,083 ‪我好想念他 514 00:46:17,333 --> 00:46:20,083 ‪-媽… ‪-別一直叫了! 515 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 ‪喂,納杜? 516 00:46:28,833 --> 00:46:32,833 ‪我們查證過了 ‪拉胡比辛的確有打出電話 517 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 ‪在晚上11點半? 518 00:46:35,125 --> 00:46:37,791 ‪-對,不過還有一件事 ‪-甚麼事? 519 00:46:37,875 --> 00:46:39,625 ‪在電話打出前 520 00:46:39,708 --> 00:46:43,083 ‪維卡拉姆辛從另一個電話號碼 ‪收到很多通來電 521 00:46:43,583 --> 00:46:45,291 ‪早上10通,晚上12通 522 00:46:45,375 --> 00:46:46,500 ‪撥出的人是誰? 523 00:46:47,500 --> 00:46:48,666 ‪就是拉胡比辛 524 00:46:49,625 --> 00:46:50,916 ‪是他另一個號碼 525 00:46:51,291 --> 00:46:52,333 ‪把號碼發給我 526 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 ‪直接載我去警察局 527 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 ‪喂 528 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 ‪你好? 529 00:47:41,208 --> 00:47:43,416 ‪妳那天跟我說得多悲慘 530 00:47:45,083 --> 00:47:47,666 ‪妳跟維卡拉姆辛搭上多久了? 531 00:47:47,750 --> 00:47:49,750 ‪或是說妳又是被迫的? 532 00:47:54,416 --> 00:47:55,625 ‪我不是被迫的 533 00:47:57,250 --> 00:47:59,083 ‪我自願與他在一起 534 00:48:00,125 --> 00:48:01,375 ‪我愛過他 535 00:48:04,125 --> 00:48:07,333 ‪不過…這段愛情最終還是結束了 536 00:48:09,083 --> 00:48:12,250 ‪他娶了一個和他門當戶對的女生 537 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 ‪愛上我需要的是勇氣,不是身份地位 538 00:48:21,375 --> 00:48:22,666 ‪可惜他沒有勇氣 539 00:48:26,125 --> 00:48:28,583 ‪我查過妳和維卡拉姆辛的通話紀錄 540 00:48:30,625 --> 00:48:32,958 ‪你們有合謀殺死塔庫爾的嫌疑 541 00:48:34,041 --> 00:48:35,958 ‪但最後入獄的只會是妳 542 00:48:36,375 --> 00:48:38,666 ‪所以我想有一場公正的調查 543 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 ‪-伸張正義 ‪-警官 544 00:48:41,375 --> 00:48:43,416 ‪我沒有要你伸張正義 545 00:48:44,875 --> 00:48:47,166 ‪至於公正的調查呢,那是你的本份 546 00:48:47,791 --> 00:48:49,375 ‪你不是在幫我 547 00:48:50,291 --> 00:48:54,166 ‪所以別再跟著我和私底下可憐我 548 00:48:59,166 --> 00:49:01,833 ‪我通常不會接近妳這種人 549 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 ‪我只是覺得妳很可憐 ‪想要幫妳,明白嗎? 550 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 ‪你這麼討厭我,又這麼懷疑我 ‪還說想幫我? 551 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 ‪討厭妳? 552 00:49:15,166 --> 00:49:16,708 ‪我怎麼會不討厭妳? 553 00:49:19,625 --> 00:49:22,208 ‪妳跟一家裡兩個男人同床共枕 554 00:49:28,625 --> 00:49:31,458 ‪我情願被騙,也不想你幫忙 555 00:49:38,625 --> 00:49:41,583 ‪妳展露出弱點,但也懂得巧言令色 556 00:49:43,875 --> 00:49:45,250 ‪妳真超乎我想像 557 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 ‪進去 558 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 ‪為甚麼? 559 00:49:59,750 --> 00:50:01,458 ‪我已經把所有事情告訴他了 560 00:50:02,958 --> 00:50:03,916 ‪來啊,行動啊 561 00:50:04,625 --> 00:50:05,958 ‪我把一切告訴你了 562 00:50:06,583 --> 00:50:08,750 ‪現在就公正地調查啊 563 00:50:24,791 --> 00:50:25,791 ‪走快點 564 00:50:30,125 --> 00:50:30,958 ‪來 565 00:50:31,416 --> 00:50:32,250 ‪媽 566 00:50:33,333 --> 00:50:35,333 ‪-帶他回去 ‪-你要帶我哥去哪裡? 567 00:50:35,416 --> 00:50:37,166 ‪你要帶我哥去哪裡? 568 00:50:37,250 --> 00:50:40,583 ‪-你要帶我兒子去哪裡? ‪-停手,你是這樣做調查的? 569 00:50:40,666 --> 00:50:44,291 ‪維卡拉姆,停下來 ‪他們不能這樣把你抓走 570 00:50:45,708 --> 00:50:47,666 ‪-你要帶他去哪裡? ‪-去哪裡? 571 00:50:47,750 --> 00:50:50,208 ‪-閉嘴回去 ‪-妳們給我回去 572 00:50:50,333 --> 00:50:52,875 ‪-趕快上車 ‪-別走,維卡拉姆 573 00:50:52,958 --> 00:50:54,041 ‪我很快會回來 574 00:50:57,375 --> 00:50:59,666 ‪維卡拉姆,下車吧,維卡拉姆! 575 00:51:11,083 --> 00:51:13,083 ‪猶如你親父般的叔叔的新娘 576 00:51:13,791 --> 00:51:16,291 ‪整天一直在打給你 577 00:51:16,750 --> 00:51:18,791 ‪但你們明明在同一屋簷下 578 00:51:18,875 --> 00:51:19,833 ‪她是個瘋女人 579 00:51:21,375 --> 00:51:24,000 ‪她覺得我會跟她私奔 580 00:51:24,416 --> 00:51:26,166 ‪但你的確把她弄到床上了 581 00:51:26,875 --> 00:51:28,166 ‪她自己找我的 582 00:51:29,541 --> 00:51:30,583 ‪她說自己寂寞難耐 583 00:51:31,500 --> 00:51:32,333 ‪喘不過氣 584 00:51:40,000 --> 00:51:41,833 ‪她在你有份住的大宅裡 585 00:51:43,041 --> 00:51:44,416 ‪被性侵犯 586 00:51:45,083 --> 00:51:46,541 ‪哭著被人痛打 587 00:51:47,166 --> 00:51:48,666 ‪但你不但沒有幫她 588 00:51:49,583 --> 00:51:51,166 ‪反而要她成為代罪羔羊? 589 00:51:51,708 --> 00:51:54,458 ‪-我沒有說拉妲與這事有關 ‪-但你有 590 00:51:57,166 --> 00:51:58,750 ‪她肯定是同謀 591 00:52:00,625 --> 00:52:01,791 ‪要是我想殺他 592 00:52:02,416 --> 00:52:05,708 ‪為何我要等婚後,而不是婚前? 593 00:52:07,166 --> 00:52:12,791 ‪或許死者知道了你和拉妲的事 594 00:52:15,125 --> 00:52:16,791 ‪財產、房地和你的股份 595 00:52:17,708 --> 00:52:20,416 ‪-你怕自己失去一切 ‪-胡說 596 00:52:22,125 --> 00:52:24,666 ‪叔叔留給我的財產 ‪比他兒子還要多 597 00:52:25,083 --> 00:52:27,750 ‪-比他親兒子還要多 ‪-每個人都會犯錯 598 00:52:30,750 --> 00:52:31,750 ‪算了 599 00:52:35,458 --> 00:52:37,958 ‪我已經知道你11點到12點期間在哪裡 600 00:52:39,791 --> 00:52:40,625 ‪那段時間前呢? 601 00:52:41,916 --> 00:52:42,875 ‪MG路 602 00:52:43,291 --> 00:52:45,041 ‪你的手機定位不是這麼說 603 00:52:45,958 --> 00:52:48,041 ‪巴拉加特,兇案現場 604 00:52:48,541 --> 00:52:50,708 ‪手機定位只是大概位置,督察 605 00:52:51,958 --> 00:52:52,791 ‪不是實際位置 606 00:52:53,250 --> 00:52:55,250 ‪火車在鐵路道口來來往往 607 00:52:56,166 --> 00:52:57,083 ‪我就塞在那裡 608 00:53:03,166 --> 00:53:04,875 ‪你都有問必答,是吧? 609 00:53:07,541 --> 00:53:09,500 ‪告訴我,你以前怎麼和拉妲偷情? 610 00:53:11,500 --> 00:53:14,041 ‪每天…在同一屋簷下? 611 00:53:16,458 --> 00:53:17,375 ‪要我說嗎? 612 00:53:19,875 --> 00:53:21,958 ‪你會在後樓梯偷情 613 00:53:26,583 --> 00:53:27,916 ‪那天也是一樣 614 00:53:28,875 --> 00:53:30,041 ‪或許你被看到 615 00:53:32,208 --> 00:53:34,416 ‪殺死他之後… 616 00:53:37,458 --> 00:53:41,208 ‪你在前門進屋,把大家帶去寺廟 617 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 ‪對 618 00:53:47,541 --> 00:53:50,125 ‪然後…他的鬼魂打給我 619 00:53:55,250 --> 00:53:56,291 ‪找證據吧 620 00:54:00,541 --> 00:54:02,041 ‪要是他們在偷情 621 00:54:03,000 --> 00:54:04,666 ‪你怎麼不抓那個女生? 622 00:54:05,291 --> 00:54:07,291 ‪維卡拉姆可以全身而退 623 00:54:07,958 --> 00:54:08,916 ‪她卻不行 624 00:54:12,333 --> 00:54:13,291 ‪真可憐 625 00:54:14,541 --> 00:54:15,875 ‪她壓根沒做過甚麼 626 00:54:17,208 --> 00:54:20,083 ‪只是在同一屋簷下 ‪把叔叔和外甥都給上了 627 00:54:20,833 --> 00:54:22,500 ‪我知道她有多可惡 628 00:54:23,666 --> 00:54:26,125 ‪不過我們是在找殺人犯,不是她 629 00:54:26,208 --> 00:54:27,458 ‪你被她吸引了 630 00:54:29,500 --> 00:54:30,375 ‪沒有 631 00:54:31,500 --> 00:54:33,833 ‪她連一眼都不看我,更別說吸引我了 632 00:54:33,916 --> 00:54:35,666 ‪女生就是這樣 633 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 ‪欲擒故縱,讓對方自願回來 634 00:54:40,125 --> 00:54:42,291 ‪然後你就會被她所吸引 635 00:54:42,708 --> 00:54:46,416 ‪現在…那個女人完全不鳥你 636 00:54:47,041 --> 00:54:47,958 ‪然後呢? 637 00:54:48,041 --> 00:54:50,541 ‪你就很難受,是吧? 638 00:54:52,250 --> 00:54:54,166 ‪這就是欲擒故縱了 639 00:54:55,041 --> 00:54:56,541 ‪像我老婆啊 640 00:54:57,166 --> 00:54:59,333 ‪三天以來,她都說不要… 641 00:54:59,416 --> 00:55:00,916 ‪你有看指紋報告嗎? 642 00:55:02,291 --> 00:55:05,166 ‪我都說了,槍枝上沒有指紋 643 00:55:05,583 --> 00:55:06,625 ‪不是槍枝上 644 00:55:07,583 --> 00:55:09,250 ‪我是指拉胡比的手機上 645 00:55:10,208 --> 00:55:12,291 ‪-手機上有誰的指紋? ‪-任何人的都沒有 646 00:55:13,958 --> 00:55:18,125 ‪要是拉胡比有打給維卡拉姆 ‪那他的指紋呢? 647 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 ‪-他的指紋呢? ‪你說啊 648 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 ‪我剛好經過,想問妳幾個問題 649 00:56:14,250 --> 00:56:16,583 ‪-甚麼問題,警官? ‪-可以先倒杯水給我嗎? 650 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 ‪當我的線人 651 00:56:21,833 --> 00:56:23,916 ‪只有妳可以給我內幕 652 00:56:24,500 --> 00:56:26,583 ‪這些權貴都不願意合作 653 00:56:27,625 --> 00:56:29,000 ‪我甚麼都不知道的,警官 654 00:56:30,541 --> 00:56:33,875 ‪至少告訴我,太太的事 655 00:56:48,750 --> 00:56:50,416 ‪妳把她照顧得蠻好的 656 00:56:51,250 --> 00:56:53,708 ‪她被帶來這裡的時候 ‪沒有比我多年長 657 00:56:54,875 --> 00:56:56,083 ‪她每天都在哭 658 00:56:57,208 --> 00:56:59,125 ‪現在她整天把自己關在樓上 659 00:57:00,500 --> 00:57:01,541 ‪太太個屁! 660 00:57:06,125 --> 00:57:08,291 ‪她現在連夫君都沒有 661 00:57:08,750 --> 00:57:10,416 ‪天知道她怎麼活下去 662 00:57:12,875 --> 00:57:14,083 ‪那妳怎麼活下去? 663 00:57:16,708 --> 00:57:17,916 ‪我也是獨居的 664 00:57:18,750 --> 00:57:21,000 ‪妳整天工作維持生計 665 00:57:22,416 --> 00:57:25,833 ‪我有奶奶在,拿著鐮刀保護我 666 00:57:37,416 --> 00:57:38,750 ‪楚妮,是誰殺死塔庫爾? 667 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 ‪警官… 668 00:57:44,958 --> 00:57:48,125 ‪那一晚,妳用拉胡比的手機 ‪打給維卡拉姆 669 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 ‪我沒有 670 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 ‪我有看到妳 671 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 ‪在錄影上看到 672 00:57:58,500 --> 00:58:00,833 ‪那天燈一關,妳就拿著提燈跑到樓上 673 00:58:04,208 --> 00:58:05,083 ‪是的 674 00:58:06,208 --> 00:58:07,666 ‪妳怎麼沒有告訴我? 675 00:58:09,708 --> 00:58:10,625 ‪我忘了 676 00:58:15,916 --> 00:58:17,250 ‪妳在樓上看到甚麼? 677 00:58:20,583 --> 00:58:21,750 ‪還要我說下去嗎? 678 00:58:26,291 --> 00:58:27,750 ‪塔庫爾老爺在講電話 679 00:58:28,583 --> 00:58:31,208 ‪我把提燈放進房間,然後就回到樓下 680 00:58:32,250 --> 00:58:34,458 ‪維卡拉姆先生來到的時候 ‪才發現老爺的屍體 681 00:58:34,541 --> 00:58:35,458 ‪又撒謊 682 00:58:37,875 --> 00:58:42,041 ‪提燈並不在塔庫爾的房間 ‪而是在樓梯被打破了 683 00:58:43,750 --> 00:58:44,583 ‪怎麼說得通? 684 00:58:46,541 --> 00:58:48,000 ‪妳拿著提燈到樓上 685 00:58:48,958 --> 00:58:50,541 ‪妳看到塔庫爾死了 686 00:58:51,750 --> 00:58:52,958 ‪妳跑到樓下… 687 00:58:53,833 --> 00:58:55,750 ‪一時手滑把提燈打破 688 00:58:57,208 --> 00:58:58,166 ‪有誰在樓上? 689 00:59:00,500 --> 00:59:01,333 ‪維卡拉姆辛? 690 00:59:04,958 --> 00:59:06,750 ‪好啊,替維卡拉姆掩飾 691 00:59:10,458 --> 00:59:13,750 ‪妳和那個蠢女生也會惹上大麻煩 692 00:59:16,666 --> 00:59:18,000 ‪我必死無疑的 693 00:59:18,833 --> 00:59:20,666 ‪要是我告訴你,他們肯定把我殺死 694 00:59:23,666 --> 00:59:24,916 ‪妳不會有事 695 00:59:26,208 --> 00:59:28,666 ‪但妳要把真相告訴我 ‪我才可以保護妳 696 00:59:28,750 --> 00:59:30,166 ‪你無法保護我的 697 00:59:30,958 --> 00:59:32,458 ‪他們抓了我爸 698 00:59:33,916 --> 00:59:35,791 ‪妳爸不是在劫案中遇害身亡嗎? 699 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 ‪連同塔庫爾的妻子也遇害身亡 700 00:59:40,166 --> 00:59:41,458 ‪我爸爸當時有打電話給我 701 00:59:42,958 --> 00:59:44,666 ‪說兩個小時內到家 702 00:59:45,791 --> 00:59:47,416 ‪他那天晚上才離開瓜廖爾 703 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 ‪為甚麼會有人要殺妳爸? 704 00:59:54,458 --> 00:59:56,166 ‪我要怎麼說? 705 00:59:57,375 --> 00:59:59,958 ‪如果他們收到我報案後有去調查 ‪或許還能說下去 706 01:00:01,250 --> 01:00:04,208 ‪不過他們有一位高級警司撐腰 ‪把案件直接結案 707 01:00:08,833 --> 01:00:10,583 ‪妳知道自己在說甚麼嗎? 708 01:00:10,875 --> 01:00:12,041 ‪看看我奶奶 709 01:00:13,083 --> 01:00:15,791 ‪她因為想警察去調查而變得瘋瘋癲癲 710 01:00:17,583 --> 01:00:21,166 ‪她連遺體都沒見過,所以不願意相信 711 01:00:26,291 --> 01:00:28,500 ‪(唯真理得勝) 712 01:01:38,916 --> 01:01:41,166 ‪馬上發過來,我會再提的 713 01:01:42,875 --> 01:01:45,041 ‪這是拉姆丁的失蹤報告,報案紀錄 714 01:01:45,250 --> 01:01:47,791 ‪-誰的? ‪-楚妮的爸爸,拉姆丁司機 715 01:01:48,333 --> 01:01:52,041 ‪他在路上打過電話回家 ‪說兩個小時內到家,你看 716 01:01:54,166 --> 01:01:55,708 ‪所以他是在坎普爾附近 717 01:01:55,875 --> 01:01:58,916 ‪我查過離這裡兩小時路程的警察局 718 01:02:00,250 --> 01:02:02,916 ‪同樣款式的汽車 ‪在阿克巴布爾警局報失過 719 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 ‪就在那天過後 720 01:02:07,000 --> 01:02:09,958 ‪阿克巴布正好在瓜廖爾和坎普爾之間 721 01:02:12,125 --> 01:02:12,958 ‪(高級警司) 722 01:02:18,250 --> 01:02:19,083 ‪長官 723 01:02:22,750 --> 01:02:25,250 ‪你明天要去穆納拉傑那裡 724 01:02:27,000 --> 01:02:29,875 ‪為你對維卡拉姆辛所做的事道歉 725 01:02:30,291 --> 01:02:31,958 ‪就說:“先生… 726 01:02:33,041 --> 01:02:34,666 ‪我犯錯了,對不起” 727 01:02:36,041 --> 01:02:36,916 ‪要真心地說 728 01:02:38,291 --> 01:02:42,166 ‪長官,我之前問你要怎麼做 ‪你說隨心而行,我也照你說的話 729 01:02:43,125 --> 01:02:46,041 ‪你這樣是魯莽行事 730 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 ‪你是政府的公務人員 731 01:02:51,500 --> 01:02:52,583 ‪而他就是政府 732 01:02:53,583 --> 01:02:57,583 ‪你這樣未經調查 ‪沒有任何證據就魯莽行事 733 01:02:57,666 --> 01:03:01,416 ‪長官,維卡拉姆辛的手機定位 ‪顯示他案發時在巴拉加特 734 01:03:01,500 --> 01:03:03,208 ‪而他卻說自己在MG路 735 01:03:03,625 --> 01:03:06,416 ‪案件中也有涉及遺產 736 01:03:08,083 --> 01:03:11,083 ‪-這樣的證據還不夠,再查 ‪-長官,那個女生,楚妮… 737 01:03:12,708 --> 01:03:13,833 ‪她知道真相 738 01:03:14,875 --> 01:03:16,916 ‪大宅的傭人,能看到不少內幕 739 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 ‪她願意作證 740 01:03:22,916 --> 01:03:23,916 ‪繼續說 741 01:03:24,000 --> 01:03:24,958 ‪長官… 742 01:03:29,041 --> 01:03:29,916 ‪怎麼了? 743 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 ‪拉胡比辛妻子和司機遇害的案件 744 01:03:39,333 --> 01:03:41,208 ‪是劫案,還是另有內情? 745 01:03:42,291 --> 01:03:43,166 ‪甚麼意思? 746 01:03:43,583 --> 01:03:46,708 ‪長官,一般劫案後 ‪至少能找回涉事車輛或屍體 747 01:03:47,416 --> 01:03:50,791 ‪不過這宗案件卻甚麼都沒有 ‪連紀錄都沒有 748 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 ‪或許我們遺漏了甚麼 749 01:04:06,875 --> 01:04:12,875 ‪(阿克巴布爾警察局) 750 01:04:52,666 --> 01:04:55,666 ‪案發現場就只找到這些東西了 751 01:04:58,666 --> 01:05:00,583 ‪看起來不像汽車殘骸 752 01:05:02,500 --> 01:05:03,708 ‪比較像貨車殘骸 753 01:05:04,166 --> 01:05:09,458 ‪對,因為這是一宗肇事逃逸案 ‪另一台車的殘骸也在箱子裡 754 01:05:46,250 --> 01:05:50,125 ‪(亞捷茂、坎普爾) 755 01:06:00,500 --> 01:06:05,291 ‪(賈漢祖爾製革廠) 756 01:06:26,458 --> 01:06:27,583 ‪有事嗎,先生? 757 01:06:29,416 --> 01:06:31,416 ‪找你老闆,工廠負責人 758 01:06:31,833 --> 01:06:34,041 ‪我們老闆啊,他住在街尾 759 01:06:34,291 --> 01:06:37,958 ‪他自己開的肉店那裡 ‪就在金納多清真寺後面 760 01:06:38,583 --> 01:06:41,875 ‪我是要你老闆的住址 ‪不是他肉店的位置 761 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 ‪這裡是一個立法議會議員開的 762 01:06:44,583 --> 01:06:47,166 ‪有誰會想把名字掛在製革廠上面呢? 763 01:06:51,166 --> 01:06:52,166 ‪怎麼了? 764 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 ‪(金納多清真寺) 765 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 ‪-賈漢祖爾製革廠的老闆住哪裡? ‪-轉角就是了 766 01:07:45,458 --> 01:07:46,958 ‪你是賈漢祖爾製革廠的老闆? 767 01:07:50,458 --> 01:07:52,291 ‪聽說你是代一個議員管理的 768 01:07:55,041 --> 01:07:55,958 ‪你叫甚麼名字? 769 01:08:01,125 --> 01:08:04,875 ‪叫你老闆明天到巴拉加特警察局一趟 770 01:08:37,416 --> 01:08:43,750 ‪(穆納拉傑) 771 01:09:03,541 --> 01:09:06,125 ‪就如牛奶裡面有水,水裡面有細菌 772 01:09:06,208 --> 01:09:08,250 ‪我們體內混雜不少細菌 773 01:09:08,958 --> 01:09:12,958 ‪恐怖份子及其社群混入我們社會 774 01:09:13,583 --> 01:09:17,666 ‪從社會到街頭、再到我們的家 775 01:09:18,250 --> 01:09:22,500 ‪同性戀有違大自然的法則 776 01:09:22,791 --> 01:09:26,791 ‪未來20年,將會有大批人患上這種病 777 01:09:33,833 --> 01:09:36,791 ‪議員,我上級命令我來見你 778 01:09:39,750 --> 01:09:43,375 ‪維卡拉姆辛是你的未來女婿… 779 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 ‪請你原諒他吧 780 01:09:47,791 --> 01:09:49,541 ‪你甚麼時候要拘捕那個女人? 781 01:09:51,791 --> 01:09:53,666 ‪對她嚴刑逼供,她肯定會供出一切 782 01:09:54,166 --> 01:09:55,750 ‪是的,你說得沒錯 783 01:09:56,916 --> 01:09:58,708 ‪不過她所說的話… 784 01:10:01,375 --> 01:10:03,458 ‪可能有損家族的聲望 785 01:10:06,625 --> 01:10:08,250 ‪你要再多練習 786 01:10:09,166 --> 01:10:10,291 ‪我之後再找你 787 01:10:11,333 --> 01:10:12,166 ‪好的 788 01:10:13,000 --> 01:10:14,333 ‪我覺得不錯 789 01:10:19,583 --> 01:10:22,041 ‪議員,你知道他們的事嗎? ‪維卡拉姆和… 790 01:10:22,125 --> 01:10:23,041 ‪你知不知道… 791 01:10:25,541 --> 01:10:28,791 ‪由情婦變成太太有多困難嗎? 792 01:10:31,208 --> 01:10:33,375 ‪她對那個男人瞭若指掌 793 01:10:35,166 --> 01:10:38,833 ‪有可能是維卡拉姆辛… ‪也有可能是其他人 794 01:10:41,416 --> 01:10:43,541 ‪聽說你昨天去了亞捷茂 795 01:10:43,625 --> 01:10:44,708 ‪沒錯 796 01:10:51,208 --> 01:10:53,833 ‪你在賈漢祖爾製革廠問了甚麼? 797 01:10:53,916 --> 01:10:56,791 ‪我只是去問拉胡比辛的事 798 01:10:57,791 --> 01:11:01,541 ‪或許…我線報有誤吧 799 01:11:01,625 --> 01:11:04,291 ‪我聽說你在大宅裡也有線人 800 01:11:06,458 --> 01:11:08,625 ‪高級警司對你有很大期望 801 01:11:10,125 --> 01:11:11,375 ‪繼續努力 802 01:11:12,500 --> 01:11:14,166 ‪-知道嗎? ‪-知道 803 01:11:18,541 --> 01:11:23,375 ‪一個男人被老婆和奸夫所殺 ‪就這麼簡單 804 01:11:23,708 --> 01:11:26,583 ‪但我們卻一直白費力氣地調查 805 01:11:27,416 --> 01:11:29,416 ‪你就只看到兩個疑犯,是吧? 806 01:11:30,375 --> 01:11:32,666 ‪你知不知道穆納拉傑 807 01:11:32,750 --> 01:11:34,916 ‪與拉胡比辛第一任妻子的死有關? 808 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 ‪-穆納拉傑? ‪-沒錯 809 01:11:39,875 --> 01:11:42,666 ‪那是一宗肇事逃逸案,不是甚麼劫案 810 01:11:43,041 --> 01:11:45,458 ‪你卻想我放棄調查 811 01:11:45,541 --> 01:11:47,708 ‪直接把那個女的關進牢子 ‪不理其他事 812 01:11:49,166 --> 01:11:51,541 ‪我連受害者的事都一無所知 813 01:11:52,500 --> 01:11:54,875 ‪他是一個怎麼樣的人?為何會被殺? 814 01:12:09,000 --> 01:12:12,333 ‪妳父親是一個怎麼樣的人? ‪妳會怎麼樣形容他? 815 01:12:13,500 --> 01:12:15,458 ‪他以前會販賣人口把女性運到家裡 816 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 ‪你覺得他會是個怎麼樣的人? 817 01:12:20,125 --> 01:12:21,208 ‪妳會介意他嗎? 818 01:12:21,833 --> 01:12:25,000 ‪他從來不在乎任何人的看法 819 01:12:26,208 --> 01:12:29,875 ‪他會擺起架子,沒有人敢罵他 820 01:12:32,583 --> 01:12:33,458 ‪那妳媽媽呢? 821 01:12:34,875 --> 01:12:35,833 ‪她很害怕 822 01:12:36,875 --> 01:12:38,166 ‪她非常怕他 823 01:12:38,791 --> 01:12:41,666 ‪不過跟妳媽媽處於同一個家庭… 824 01:12:42,500 --> 01:12:45,958 ‪根本沒有家庭可言 ‪卡倫從小就到寄宿學校念書 825 01:12:46,625 --> 01:12:48,166 ‪在我結婚後… 826 01:12:48,958 --> 01:12:51,333 ‪我爸爸和奶奶… 827 01:12:52,041 --> 01:12:54,083 ‪就是我僅有的親人 828 01:13:01,666 --> 01:13:05,041 ‪那他哥哥那邊的家庭呢? ‪妳的表親之類… 829 01:13:06,375 --> 01:13:07,916 ‪瓦蘇妲和一個叫甚麼來著? 830 01:13:08,041 --> 01:13:09,291 ‪-維卡拉姆 ‪-對,維卡拉姆 831 01:13:10,458 --> 01:13:12,833 ‪他們幾年前就搬走了 832 01:13:13,583 --> 01:13:15,750 ‪卡倫和瓦蘇妲都去念寄宿學校了 833 01:13:16,250 --> 01:13:19,708 ‪他們有時候假期會回來探訪 ‪但不是每年都回來 834 01:13:20,625 --> 01:13:21,458 ‪那代表… 835 01:13:22,125 --> 01:13:27,083 ‪婚禮是你們長久以來的重逢,對嗎? 836 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 ‪妳有何想法? 837 01:13:48,458 --> 01:13:49,583 ‪是誰殺了他? 838 01:14:00,041 --> 01:14:03,125 ‪維卡拉姆與父親的關聯最大 839 01:14:04,416 --> 01:14:06,083 ‪生意來往、財產分配… 840 01:14:08,208 --> 01:14:10,791 ‪還有那些事你都知道了 841 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 ‪可以要杯水嗎? 842 01:14:19,375 --> 01:14:21,000 ‪可以,去倒杯水 843 01:14:30,625 --> 01:14:32,875 ‪帕米娜無時無刻都盯著我 844 01:14:32,958 --> 01:14:35,791 ‪我非常懷疑她會為兒子做出任何事… 845 01:14:45,041 --> 01:14:47,958 ‪我都叫妳要好好照顧自己了 846 01:14:48,791 --> 01:14:51,666 ‪-坐吧 ‪-我正準備去拿 847 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 ‪但妳沒有去呢,姪女 848 01:14:53,208 --> 01:14:55,541 ‪你跟他談了都不知多久了 849 01:14:56,166 --> 01:14:58,916 ‪為甚麼,親愛的? ‪現在家裡一個男人都沒有 850 01:14:59,708 --> 01:15:02,208 ‪妳不問我就讓他進來? 851 01:15:05,125 --> 01:15:07,833 ‪他們從灑骨灰儀式回來後 852 01:15:08,875 --> 01:15:10,875 ‪我就得告訴拉維… 853 01:15:11,500 --> 01:15:12,791 ‪妳都做了甚麼 854 01:15:18,000 --> 01:15:18,875 ‪等等,阿姨! 855 01:15:21,708 --> 01:15:23,291 ‪妳也要跟警官談談 856 01:15:27,208 --> 01:15:29,625 ‪不然我會覺得妳對我有所隱瞞 857 01:15:29,958 --> 01:15:32,083 ‪媽媽特意因為妳過來 858 01:15:32,166 --> 01:15:35,375 ‪-她為妳付出那麼多,而妳… ‪-我們沒有叫她來的 859 01:15:35,541 --> 01:15:37,541 ‪我受夠妳媽媽和妳了 860 01:15:38,208 --> 01:15:40,000 ‪-妳只是嫉妒吧! ‪-瓦蘇妲! 861 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 ‪那麼,告訴我… 862 01:15:57,583 --> 01:16:01,916 ‪妳搬走的時間和原因 ‪妳以前住在這裡,是吧? 863 01:16:04,291 --> 01:16:06,208 ‪你撐不久的 864 01:16:07,208 --> 01:16:09,666 ‪穆納在跟你現遊戲,你知道嗎? 865 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 ‪嗯 866 01:16:14,916 --> 01:16:18,958 ‪或者他只是想查出殺他朋友的真兇 867 01:16:20,375 --> 01:16:21,208 ‪又或者… 868 01:16:22,291 --> 01:16:26,333 ‪有人對他恨之入骨 ‪要在他大婚之夜出手… 869 01:16:31,833 --> 01:16:37,458 ‪那些家住豪宅 ‪位高權重、家財萬貫的人… 870 01:16:38,583 --> 01:16:40,375 ‪外人不會恨他們 871 01:16:41,166 --> 01:16:44,208 ‪只會嫉妒他們,你不會懂的了 872 01:16:49,708 --> 01:16:52,375 ‪-妳以前住在這裡,是吧? ‪-沒錯 873 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 ‪妳不會因為他的死難過嗎? 874 01:16:55,875 --> 01:16:58,458 ‪我這個人,不會這麼多愁善感 875 01:16:59,375 --> 01:17:01,583 ‪我一直在青年旅館和自己家徘徊 876 01:17:02,458 --> 01:17:04,625 ‪很少見他,不足以為他難過 877 01:17:11,125 --> 01:17:13,875 ‪我看過妳的報案紀錄 ‪已經開始著手調查 878 01:17:15,541 --> 01:17:18,250 ‪很快會有結果 879 01:17:26,750 --> 01:17:28,041 ‪不過查明真相之前… 880 01:17:30,083 --> 01:17:31,916 ‪妳也要幫幫我 881 01:17:52,083 --> 01:17:53,541 ‪她盲是金拉黛薇? 882 01:17:55,500 --> 01:17:56,500 ‪看上去蠻嚴肅的 883 01:17:58,416 --> 01:18:00,666 ‪不過我臉皮很厚 884 01:18:01,708 --> 01:18:04,708 ‪-你不打算拘捕我嗎? ‪-要是案情沒有進展… 885 01:18:06,916 --> 01:18:08,583 ‪我就迫著要拘捕妳,妳放心 886 01:18:12,458 --> 01:18:15,166 ‪我已經把那晚發生的事都告訴你了 887 01:18:16,791 --> 01:18:19,083 ‪你也知道後面的發展 888 01:18:26,625 --> 01:18:30,958 ‪拉胡比辛從來沒有懷疑過 ‪妳和維卡拉姆辛的關係嗎? 889 01:18:35,000 --> 01:18:37,125 ‪妳對自己的騙術蠻有自信 890 01:18:38,833 --> 01:18:43,625 ‪要是他起了疑心 ‪那你找到的就是我的屍體,不是他的 891 01:18:49,791 --> 01:18:53,500 ‪除了你們之外,還有誰會想殺他? 892 01:18:58,750 --> 01:19:02,458 ‪任何人都有可能,一個比我更大膽… 893 01:19:03,833 --> 01:19:05,208 ‪比我更痛苦的人 894 01:19:08,166 --> 01:19:09,916 ‪但我不知道會是誰 895 01:19:14,250 --> 01:19:15,333 ‪把車開過來 896 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 ‪妳可以走了 897 01:20:32,916 --> 01:20:35,333 ‪(夏爾馬療養院) 898 01:20:53,375 --> 01:20:54,333 ‪那天… 899 01:20:56,125 --> 01:20:57,750 ‪妳怎麼不拘捕我? 900 01:21:00,375 --> 01:21:03,750 ‪我拘捕了妳的同謀 ‪穆納拉傑轉個頭就放他離開 901 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 ‪如果只抓妳回去… 902 01:21:10,916 --> 01:21:12,625 ‪有違我原則 903 01:22:27,791 --> 01:22:28,625 ‪喂 904 01:22:33,625 --> 01:22:34,625 ‪甚麼? 905 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 ‪兩隻手指斷裂 906 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 ‪看看脖子這邊 907 01:23:15,250 --> 01:23:16,916 ‪有勒痕 908 01:23:17,791 --> 01:23:21,416 ‪她是被勒死的,這是謀殺案 909 01:23:35,333 --> 01:23:38,375 ‪楚妮! 910 01:23:38,875 --> 01:23:40,375 ‪楚妮!我的孩子! 911 01:23:40,458 --> 01:23:43,416 ‪楚妮! 912 01:23:44,458 --> 01:23:46,750 ‪楚妮!你們要帶她去哪裡? 913 01:23:46,833 --> 01:23:47,791 ‪孩子! 914 01:23:48,250 --> 01:23:49,875 ‪楚妮!放開我! 915 01:23:50,291 --> 01:23:52,916 ‪楚妮! 916 01:23:55,375 --> 01:23:57,125 ‪(救護車) 917 01:23:57,208 --> 01:24:01,916 ‪楚妮! 918 01:24:02,625 --> 01:24:04,166 ‪天啊!楚妮! 919 01:24:09,416 --> 01:24:14,000 ‪我的楚妮!我的楚妮死了! 920 01:24:14,125 --> 01:24:18,833 ‪-阿嬤,放開他啦 ‪-我的楚妮死了! 921 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 ‪我的楚妮死了! 922 01:24:23,708 --> 01:24:27,375 ‪納杜,那個穆納拉傑 ‪從亞捷茂來的手下… 923 01:24:29,166 --> 01:24:31,958 ‪拘捕他,讓他供出真相 924 01:24:45,500 --> 01:24:49,625 ‪-發生甚麼事了?車壞了嗎? ‪-不,是你失心瘋了 925 01:24:51,333 --> 01:24:53,500 ‪你看不清眼前發生的事情 926 01:24:53,583 --> 01:24:54,583 ‪胡說 927 01:24:56,291 --> 01:24:59,166 ‪這案件明顯就是那個女生 ‪迫她情夫去謀殺拉胡比 928 01:24:59,708 --> 01:25:03,166 ‪你不但沒有拘捕她 ‪更讓我做些徒勞無功的事情 929 01:25:03,250 --> 01:25:05,375 ‪你現在是被感情蒙蔽 ‪沒有經大腦思考 930 01:25:05,500 --> 01:25:08,125 ‪那賤貨把你騙得團團轉 931 01:25:08,250 --> 01:25:10,958 ‪你還好意思說是警察 932 01:25:11,458 --> 01:25:14,750 ‪連調查都不會做,正蠢材! 933 01:25:15,166 --> 01:25:18,375 ‪好啊,但我這個蠢材也比你好多了 934 01:25:18,500 --> 01:25:22,083 ‪至少我娶了一個正經的女生 ‪不像你,跟那個賤貨搭上 935 01:25:24,750 --> 01:25:25,875 ‪給我滾! 936 01:25:41,333 --> 01:25:42,708 ‪你們兩個… 937 01:25:43,875 --> 01:25:45,666 ‪在馬路上吵架 938 01:25:46,375 --> 01:25:50,458 ‪現在城市裡沒有罪犯給你們抓嗎? 939 01:25:50,541 --> 01:25:52,583 ‪長官,不是我的錯,他挑釁我在先 940 01:25:52,666 --> 01:25:55,083 ‪-我告訴你… ‪-長官,他說我是蠢材,不信你問問 941 01:25:55,166 --> 01:25:57,000 ‪-他侮辱我 ‪-納倫杜辛 942 01:25:57,083 --> 01:25:58,958 ‪-你給我自制點 ‪-長官… 943 01:25:59,958 --> 01:26:01,833 ‪長官,我不想跟他一隊了 944 01:26:01,916 --> 01:26:03,541 ‪納倫杜辛,你先出去 945 01:26:12,750 --> 01:26:13,875 ‪加帝亞達夫 946 01:26:16,041 --> 01:26:20,333 ‪你要為這事件寫一件詳細的解釋報告 947 01:26:20,958 --> 01:26:25,625 ‪你可以選擇自行放假 ‪或我對你進行停職,你自己選 948 01:26:25,708 --> 01:26:27,958 ‪我早知道會有這樣的一天,長官 949 01:26:29,958 --> 01:26:31,291 ‪我哪裡都不會去 950 01:26:31,833 --> 01:26:34,458 ‪一個孩子被殺了 ‪我絕對不會讓她枉死 951 01:26:34,541 --> 01:26:36,833 ‪我會查個水落石出 952 01:26:38,791 --> 01:26:39,666 ‪印度萬歲,長官 953 01:27:53,625 --> 01:27:55,708 ‪我都叫你別再騷擾我了 954 01:27:55,791 --> 01:27:58,000 ‪納杜,我遇襲了 955 01:27:58,666 --> 01:28:02,208 ‪他們從警察總部跟蹤我,對我開槍 956 01:28:02,291 --> 01:28:04,833 ‪那你肯定受傷啦?是不是流很多血? 957 01:28:04,916 --> 01:28:06,791 ‪-要我叫救護車嗎? ‪-納杜 958 01:28:06,875 --> 01:28:09,000 ‪對,我是蠢材,我相信你每句話 959 01:28:09,125 --> 01:28:12,166 ‪我也相信你剛才遇襲了,行嗎? 960 01:28:12,250 --> 01:28:15,666 ‪-聽我說 ‪-我告訴你,我明天就去拘捕她 961 01:28:15,750 --> 01:28:18,666 ‪-她會供出一切 ‪-這樣做是錯的 962 01:28:18,750 --> 01:28:22,375 ‪拉維希索迪亞在跟高級警司談這件事 963 01:28:23,375 --> 01:28:25,083 ‪她時間無多了 964 01:28:41,750 --> 01:28:42,583 ‪喂 965 01:29:19,750 --> 01:29:22,291 ‪給我站住!臭婊子! 966 01:29:22,875 --> 01:29:27,750 ‪妳想分到財產嗎? 967 01:29:27,958 --> 01:29:32,000 ‪-站住,給我開門! ‪-發生甚麼事了? 968 01:29:32,125 --> 01:29:34,291 ‪去她的,我今天就殺了她! 969 01:29:34,375 --> 01:29:35,833 ‪發生甚麼事了? 970 01:29:35,916 --> 01:29:39,000 ‪-讓開! ‪-你瘋了嗎?甚麼事啊? 971 01:29:39,083 --> 01:29:41,291 ‪-開門! ‪-你要殺了她嗎? 972 01:29:41,375 --> 01:29:45,750 ‪滾開!去她的!我要殺死她! 973 01:32:53,166 --> 01:32:55,750 ‪你要來找他,是不是? 974 01:32:56,916 --> 01:33:02,000 ‪我會把你活剝,再跟他一起埋葬 975 01:33:38,666 --> 01:33:41,458 ‪醒來 976 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 ‪醒來 977 01:33:50,875 --> 01:33:54,041 ‪醒來 978 01:33:57,791 --> 01:34:01,708 ‪醒來 979 01:34:09,333 --> 01:34:11,583 ‪醒來 980 01:34:12,041 --> 01:34:18,166 ‪城中夜裡傳來一道光 981 01:34:18,291 --> 01:34:20,083 ‪是我 982 01:34:24,583 --> 01:34:29,458 ‪醒來,城中夜裡傳來一道光 983 01:34:29,541 --> 01:34:30,375 ‪來吧 984 01:34:30,458 --> 01:34:34,708 ‪城中夜裡傳來一道光 985 01:34:36,000 --> 01:34:39,208 ‪醒來 986 01:34:39,291 --> 01:34:46,250 ‪魔幻般的黎明來到 987 01:34:58,208 --> 01:34:59,666 ‪他每次來瓜廖爾… 988 01:35:00,708 --> 01:35:02,333 ‪也會帶我來這裡 989 01:35:05,583 --> 01:35:08,625 ‪-拉胡比的家人肯定知道這地方 ‪-不知道 990 01:35:09,833 --> 01:35:11,541 ‪他家裡的人都沒有來過這裡 991 01:35:13,416 --> 01:35:15,041 ‪只有卡倫來過一次 992 01:35:19,833 --> 01:35:20,833 ‪那些… 993 01:35:22,583 --> 01:35:24,000 ‪那些人呢? 994 01:35:25,041 --> 01:35:28,583 ‪他們是被聘來保護房子和我的安全 995 01:35:30,666 --> 01:35:32,916 ‪他們和我的來歷一樣 996 01:35:34,416 --> 01:35:35,708 ‪他們不會說出去的 997 01:35:39,583 --> 01:35:40,666 ‪休息一下吧 998 01:35:45,166 --> 01:35:46,666 ‪妳大可以逃走 999 01:35:51,291 --> 01:35:52,875 ‪我有一刻以為… 1000 01:35:55,000 --> 01:35:56,375 ‪妳拋棄我了 1001 01:35:56,791 --> 01:35:58,041 ‪我該拋棄你的 1002 01:36:01,791 --> 01:36:04,791 ‪-反正你也不會尊重我 ‪-我尊重妳 1003 01:36:05,333 --> 01:36:07,500 ‪我尊重妳的勇氣和誠實 1004 01:36:09,750 --> 01:36:10,875 ‪誠實? 1005 01:36:12,500 --> 01:36:13,458 ‪我是個賤貨 1006 01:36:14,541 --> 01:36:15,375 ‪是個殺人兇手 1007 01:36:32,666 --> 01:36:33,500 ‪為甚麼? 1008 01:36:44,125 --> 01:36:45,083 ‪對喔 1009 01:36:47,625 --> 01:36:49,750 ‪我不符合妳的標準 1010 01:36:57,250 --> 01:36:58,708 ‪我心如死水 1011 01:37:02,750 --> 01:37:06,541 ‪(政府醫院,坎普爾公園) 1012 01:37:10,958 --> 01:37:12,375 ‪-祖斯醫生 ‪-嗯? 1013 01:37:13,083 --> 01:37:16,625 ‪你說在楚妮的手指甲裡找到死皮 1014 01:37:16,916 --> 01:37:18,333 ‪對,死皮 1015 01:37:19,166 --> 01:37:20,583 ‪就在手指甲裡面 1016 01:37:21,666 --> 01:37:22,666 ‪那是甚麼意思? 1017 01:37:23,416 --> 01:37:26,583 ‪代表兇手的皮膚有受傷,納倫杜辛 1018 01:37:27,583 --> 01:37:31,750 ‪我們在她的指甲裡 ‪找到一層屬於兇手的表皮 1019 01:37:32,541 --> 01:37:38,291 ‪肯定是她掙扎的時候,抓傷了兇手 1020 01:37:52,875 --> 01:37:55,291 ‪印度萬歲,阿傑,局長在嗎? 1021 01:37:55,416 --> 01:37:57,666 ‪他在開會,你稍等吧 1022 01:39:22,708 --> 01:39:26,666 ‪我是來調查你孫女楚妮的事 1023 01:39:34,166 --> 01:39:35,000 ‪妳看看 1024 01:39:36,083 --> 01:39:37,791 ‪這個是穆納拉傑 1025 01:39:39,541 --> 01:39:41,333 ‪後面這個是他手下 1026 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 ‪妳認識他嗎? 1027 01:39:46,291 --> 01:39:47,791 ‪有見過他嗎? 1028 01:39:50,291 --> 01:39:53,291 ‪他們和妳或妳孫女有結仇嗎? 1029 01:39:56,083 --> 01:39:56,958 ‪阿嬤! 1030 01:40:50,375 --> 01:40:52,000 ‪妳那天晚上在房間裡? 1031 01:41:01,833 --> 01:41:04,416 ‪甚麼鬼?放開我! 1032 01:41:08,416 --> 01:41:10,541 ‪是妳和維卡拉姆幹的,是吧? 1033 01:41:10,625 --> 01:41:13,625 ‪妳把楚妮拖下水,害到她被殺了 1034 01:41:14,375 --> 01:41:15,583 ‪是不是? 1035 01:41:19,291 --> 01:41:21,041 ‪我一直保護妳 1036 01:41:21,500 --> 01:41:23,333 ‪一直相信妳,而妳… 1037 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 ‪卻一直騙我 1038 01:41:32,875 --> 01:41:33,875 ‪對,我是撒謊了 1039 01:41:38,166 --> 01:41:39,250 ‪不然我該怎麼做? 1040 01:41:41,791 --> 01:41:42,916 ‪我以前覺得… 1041 01:41:43,916 --> 01:41:46,041 ‪維卡拉姆不會有膽子幹出甚麼 1042 01:41:47,375 --> 01:41:48,458 ‪結果… 1043 01:41:50,333 --> 01:41:51,708 ‪他都是無意的 1044 01:42:03,166 --> 01:42:04,333 ‪我稍後再跟妳談 1045 01:42:34,041 --> 01:42:35,333 ‪我都說稍後再談 1046 01:42:35,416 --> 01:42:38,708 ‪今天最適合談開了,何必留到明天? 1047 01:42:39,291 --> 01:42:42,833 ‪-我要把我們的事告訴他 ‪-拉妲,先聽我說 1048 01:42:44,833 --> 01:42:45,708 ‪拉妲! 1049 01:43:29,500 --> 01:43:32,333 ‪-拉妲,等等,聽我說 ‪-聽你說? 1050 01:43:33,291 --> 01:43:36,916 ‪你今天不是要跟我私奔嗎? ‪你不是叫我準備嗎? 1051 01:43:37,958 --> 01:43:40,625 ‪私奔是不可能的,我能帶妳去哪? 1052 01:43:42,000 --> 01:43:45,083 ‪所以你一直都是騙我的?你利用我 1053 01:43:45,708 --> 01:43:47,375 ‪過去的事就讓它過去 1054 01:43:47,916 --> 01:43:48,916 ‪留在這裡! 1055 01:43:49,750 --> 01:43:51,333 ‪我會照顧妳的 1056 01:43:51,416 --> 01:43:54,333 ‪說得真好聽 ‪但我不像你這麼寬宏大量! 1057 01:43:54,500 --> 01:43:57,500 ‪無論如何,你也不該把未婚妻帶來的 1058 01:44:02,625 --> 01:44:05,500 ‪叔叔,是的,我在路上了 1059 01:44:05,958 --> 01:44:08,083 ‪嗯,我會處理,馬上到 1060 01:44:08,750 --> 01:44:10,166 ‪很快就到 1061 01:44:11,625 --> 01:44:12,583 ‪拉妲 1062 01:44:13,166 --> 01:44:16,291 ‪-你原諒我吧,我錯了 ‪-叔叔,聽我解釋 1063 01:44:42,000 --> 01:44:42,833 ‪走! 1064 01:44:45,125 --> 01:44:45,958 ‪走! 1065 01:44:50,000 --> 01:44:51,833 ‪維卡拉姆叫我到樓下 1066 01:44:53,291 --> 01:44:54,666 ‪我到樓下之後 1067 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 ‪我不知道 1068 01:44:58,083 --> 01:44:59,291 ‪他跟楚妮說了甚麼 1069 01:45:00,083 --> 01:45:02,083 ‪但她沒有向任何人透露這件事 1070 01:45:04,291 --> 01:45:06,208 ‪天知道維卡拉姆在哪裡 1071 01:45:09,291 --> 01:45:10,500 ‪小心點! 1072 01:45:12,875 --> 01:45:15,291 ‪妳在幹嘛?趕快打掃乾淨 1073 01:45:16,708 --> 01:45:22,416 ‪愛人開始戲弄我,該如何是好 1074 01:45:22,750 --> 01:45:28,541 ‪婚時12歲 1075 01:45:29,916 --> 01:45:35,708 ‪婚時12歲 1076 01:45:36,083 --> 01:45:40,625 ‪愛人開始戲弄我,該如何是好 1077 01:45:40,750 --> 01:45:44,416 ‪過了一陣子,維卡拉姆從前門進來 1078 01:45:46,541 --> 01:45:48,583 ‪把大家帶到寺廟 1079 01:45:48,666 --> 01:45:49,541 ‪要走了嗎? 1080 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 ‪我怎麼說得出口? 1081 01:45:59,375 --> 01:46:00,500 ‪又能跟誰說? 1082 01:46:08,750 --> 01:46:10,000 ‪有誰會相信我? 1083 01:46:19,625 --> 01:46:21,333 ‪-納杜 ‪-你是對的 1084 01:46:22,291 --> 01:46:24,916 ‪是穆納拉傑的手下殺死楚妮的 1085 01:46:25,000 --> 01:46:27,541 ‪驗屍報告說她的指甲裡藏有死皮 1086 01:46:27,958 --> 01:46:29,958 ‪而那個手下的手背有抓痕 1087 01:46:31,416 --> 01:46:32,875 ‪我親眼看到了 1088 01:46:35,583 --> 01:46:38,500 ‪-他為保護維卡拉姆辛而殺死她 ‪-沒錯 1089 01:46:41,041 --> 01:46:42,250 ‪她還只是個孩子 1090 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 ‪喂? 1091 01:46:58,208 --> 01:47:00,416 ‪我從瓜廖爾的瑪羅警局打過來的 1092 01:47:00,500 --> 01:47:03,625 ‪我已經替疑犯做登記 ‪你可以作拘捕了 1093 01:47:08,125 --> 01:47:09,083 ‪那個… 1094 01:47:10,791 --> 01:47:12,666 ‪加帝亞達夫要把那個女生交出了 1095 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 ‪她已經無利用價值 1096 01:47:28,041 --> 01:47:32,708 ‪身心疲憊、繼續尋覓 1097 01:47:37,291 --> 01:47:42,208 ‪身心疲憊、繼續尋覓 1098 01:47:42,291 --> 01:47:47,041 ‪在霧中尋覓答案 1099 01:47:47,125 --> 01:47:51,250 ‪切斷痛悲 1100 01:47:53,625 --> 01:47:54,458 ‪喂? 1101 01:47:55,458 --> 01:47:56,333 ‪喂? 1102 01:47:57,666 --> 01:47:59,041 ‪喂,是誰啊? 1103 01:48:01,125 --> 01:48:01,958 ‪加帝? 1104 01:48:02,166 --> 01:48:05,833 ‪巫術之下團團轉 1105 01:48:06,000 --> 01:48:10,291 ‪灰天之下團團轉 1106 01:48:10,458 --> 01:48:15,541 ‪混亂的旋律下團團轉 1107 01:48:20,375 --> 01:48:23,500 ‪轉如輪子 1108 01:48:25,291 --> 01:48:28,250 ‪轉如輪子 1109 01:48:30,083 --> 01:48:32,500 ‪(夏爾馬療養院) 1110 01:48:34,750 --> 01:48:37,708 ‪轉如輪子 1111 01:48:45,750 --> 01:48:50,083 ‪轉如輪子 1112 01:49:00,791 --> 01:49:01,625 ‪是你? 1113 01:49:12,458 --> 01:49:13,833 ‪這些是診所帳單 1114 01:49:14,458 --> 01:49:17,958 ‪你姊姊死前一天被送進的診所 1115 01:49:20,250 --> 01:49:21,208 ‪墮胎診所 1116 01:49:22,083 --> 01:49:22,916 ‪不 1117 01:49:23,083 --> 01:49:24,250 ‪一派胡言 1118 01:49:26,833 --> 01:49:28,708 ‪我姊姊是來見卡倫的 1119 01:49:29,875 --> 01:49:32,125 ‪那這些報告和帳單怎麼解釋? 1120 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 ‪我告訴你… 1121 01:49:37,125 --> 01:49:39,166 ‪卡倫正好那年患上瘧疾 1122 01:49:40,000 --> 01:49:43,041 ‪他從學校請假過來,我姊姊也是 1123 01:49:44,958 --> 01:49:46,958 ‪不信可以去問學校 1124 01:49:48,000 --> 01:49:49,291 ‪我沒有撒謊 1125 01:50:03,416 --> 01:50:04,750 ‪你沒試過喝醉酒嗎? 1126 01:50:08,500 --> 01:50:09,625 ‪你姊姊… 1127 01:50:11,333 --> 01:50:13,458 ‪為甚麼要半夜去坎普爾? 1128 01:50:16,250 --> 01:50:19,125 ‪那晚有人打給她 1129 01:50:20,708 --> 01:50:24,791 ‪然後她就出去了 ‪我看她幾個小時沒有回來就打給她 1130 01:50:25,416 --> 01:50:26,791 ‪她聽起來很緊張 1131 01:50:29,000 --> 01:50:32,000 ‪她說:“我要去坎普爾 ‪我到步後再打給你” 1132 01:50:34,250 --> 01:50:35,333 ‪之後就沒消息了… 1133 01:50:40,583 --> 01:50:41,750 ‪你沒有問過她嗎? 1134 01:50:45,875 --> 01:50:49,375 ‪她為甚麼走得那麼急? 1135 01:50:50,166 --> 01:50:51,000 ‪我有問過 1136 01:50:51,958 --> 01:50:55,208 ‪她沒有回答,她那時在火車站 1137 01:50:55,833 --> 01:50:58,500 ‪有火車的聲音,還有很多雜聲 1138 01:50:58,916 --> 01:51:00,541 ‪我甚麼都聽不清楚 1139 01:51:08,125 --> 01:51:09,500 ‪她為何會在火車站? 1140 01:51:12,291 --> 01:51:13,750 ‪她明明是坐車回去 1141 01:51:17,000 --> 01:51:19,125 ‪可能她是先去火車站吧 1142 01:51:20,041 --> 01:51:21,916 ‪我只聽到火車的聲音 1143 01:51:22,750 --> 01:51:25,250 ‪我問她在哪裡的時候,她就掛線了 1144 01:51:49,333 --> 01:51:50,750 ‪我嫂子吩咐我… 1145 01:51:52,208 --> 01:51:53,750 ‪如果塔庫爾… 1146 01:51:54,916 --> 01:51:56,250 ‪帶女人回家就告訴她 1147 01:52:03,291 --> 01:52:04,625 ‪拉胡比帶了誰回家? 1148 01:52:05,916 --> 01:52:07,375 ‪我怎麼知道她名字? 1149 01:52:09,375 --> 01:52:12,625 ‪不過是的…他很常會在這邊睡 1150 01:52:14,541 --> 01:52:15,500 ‪帶我進去看 1151 01:52:16,333 --> 01:52:20,750 ‪帶著一絲妄想、一縷幻覺 1152 01:52:20,833 --> 01:52:27,291 ‪編織著不幸的慘劇 1153 01:52:33,041 --> 01:52:37,250 ‪帶著一絲妄想、一縷幻覺 1154 01:52:37,375 --> 01:52:42,125 ‪編織著不幸的慘劇 1155 01:52:42,208 --> 01:52:47,458 ‪命運之毯自帶流蘇 1156 01:52:47,583 --> 01:52:51,500 ‪以淚把流蘇沾濕 1157 01:52:51,666 --> 01:52:55,083 ‪苦苦掙扎 1158 01:52:56,166 --> 01:53:00,500 ‪身心疲憊、繼續尋覓 1159 01:53:00,583 --> 01:53:05,375 ‪苦苦掙扎、暗流湧動 1160 01:53:07,875 --> 01:53:12,416 ‪苦苦掙扎、如夢初醒 1161 01:53:12,541 --> 01:53:17,500 ‪苦苦掙扎、睡過又醒 1162 01:53:17,708 --> 01:53:21,833 ‪繼續尋找答案 1163 01:53:22,083 --> 01:53:26,541 ‪超越極限 1164 01:53:26,708 --> 01:53:32,791 ‪舊習難改,繼續徘徊 1165 01:53:36,333 --> 01:53:39,625 ‪轉如輪子 1166 01:53:41,041 --> 01:53:44,750 ‪轉如輪子 1167 01:53:45,625 --> 01:53:49,291 ‪轉如輪子 1168 01:53:50,375 --> 01:53:54,333 ‪轉如輪子 1169 01:53:54,458 --> 01:53:57,250 ‪轉如輪子 1170 01:54:08,916 --> 01:54:13,791 ‪內心情緒大爆發 1171 01:54:15,000 --> 01:54:18,916 ‪納杜,不,不是這個 ‪你幫我拿楚妮報案的檔案 1172 01:54:19,541 --> 01:54:21,083 ‪告訴我報案日期 1173 01:54:21,166 --> 01:54:25,541 ‪內心情緒大爆發 1174 01:54:25,625 --> 01:54:30,291 ‪如衣服把身體淹沒 1175 01:54:30,375 --> 01:54:33,333 ‪百感交集、集於一身 1176 01:54:33,416 --> 01:54:38,958 ‪煎熬、痛哭、抽泣、狂怒、著迷 1177 01:54:39,500 --> 01:54:44,083 ‪暗流湧動、跨越障礙 1178 01:54:44,166 --> 01:54:49,083 ‪反思自己一生 1179 01:54:49,166 --> 01:54:54,166 ‪緊鎖在自己體內 1180 01:54:54,250 --> 01:55:00,375 ‪舊習難改,繼續徘徊 1181 01:55:02,791 --> 01:55:04,583 ‪高級警司打給我 1182 01:55:05,291 --> 01:55:08,250 ‪他叫我把疑犯帶到亞捷茂橋下 1183 01:55:08,375 --> 01:55:11,541 ‪轉如輪子 1184 01:55:11,958 --> 01:55:13,166 ‪好,就照他說的辦 1185 01:55:13,291 --> 01:55:16,666 ‪轉如輪子 1186 01:55:17,250 --> 01:55:24,208 ‪轉如輪子 1187 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 ‪冷靜 1188 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 ‪沒事的 1189 01:59:02,583 --> 01:59:03,875 ‪子彈沒有打穿妳手臂 1190 01:59:04,750 --> 01:59:05,916 ‪只是皮外傷 1191 02:00:07,625 --> 02:00:12,416 ‪不要! 1192 02:00:44,541 --> 02:00:46,291 ‪明天來侯麗節吧 1193 02:00:47,000 --> 02:00:49,250 ‪我們在慶祝的同時組成聯盟 1194 02:00:49,708 --> 02:00:52,750 ‪不,現在不行,我跟家人在一起 1195 02:00:53,125 --> 02:00:54,583 ‪明天見面再聊吧 1196 02:00:55,208 --> 02:00:56,458 ‪好,再見 1197 02:00:57,791 --> 02:01:01,291 ‪對,也恭喜你啦,再見 1198 02:01:04,291 --> 02:01:05,541 ‪-叔叔 ‪-嗯? 1199 02:01:06,208 --> 02:01:10,250 ‪你在巴拉加特那個熔爐… 1200 02:01:11,416 --> 02:01:12,541 ‪去開門 1201 02:01:13,458 --> 02:01:14,458 ‪怎麼了? 1202 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 ‪我是想說… 1203 02:01:17,458 --> 02:01:18,625 ‪分點給我吧 1204 02:01:20,000 --> 02:01:22,333 ‪-給甚麼? ‪-分成啦,不然呢? 1205 02:01:22,791 --> 02:01:24,125 ‪我這麼盡心盡力 1206 02:01:26,791 --> 02:01:29,458 ‪成熟點再說,他居然想要分成! 1207 02:01:32,833 --> 02:01:33,833 ‪誰在外面? 1208 02:01:38,333 --> 02:01:40,000 ‪妳幹嘛讓她進來? 1209 02:01:42,458 --> 02:01:43,583 ‪我從今起會住在這裡 1210 02:01:44,666 --> 02:01:47,166 ‪-你要怎麼樣隨便你 ‪-是喔? 1211 02:01:51,833 --> 02:01:54,125 ‪跟你一直潛逃的人離拋你了嗎? 1212 02:01:54,833 --> 02:01:56,833 ‪-妳都逃去哪裡了? ‪-瓜廖爾 1213 02:01:58,833 --> 02:02:01,625 ‪你每個月去給你大舅毒品的地方 1214 02:02:02,166 --> 02:02:03,000 ‪喂! 1215 02:02:04,625 --> 02:02:07,291 ‪拉維希索迪亞 ‪因為給毒品妳哥哥而被抓 1216 02:02:08,208 --> 02:02:10,583 ‪學校也有跟妳父親說 1217 02:02:15,375 --> 02:02:17,041 ‪給我滾! 1218 02:02:30,708 --> 02:02:32,083 ‪拉維,你做了甚麼? 1219 02:02:33,833 --> 02:02:35,666 ‪貪婪使你人格全無了嗎? 1220 02:02:37,125 --> 02:02:39,791 ‪-是你殺死拉胡比辛的嗎? ‪-不是 1221 02:02:40,875 --> 02:02:42,041 ‪兇手不是他 1222 02:02:43,916 --> 02:02:45,625 ‪那是另一個故事了 1223 02:02:48,541 --> 02:02:50,625 ‪而你心知肚明吧 1224 02:02:51,333 --> 02:02:53,833 ‪你的手下搞不好已經被拘捕了 1225 02:02:54,375 --> 02:02:56,750 ‪明天開始會到你的製革廠開挖搜證 1226 02:02:56,833 --> 02:02:58,166 ‪你就是在那裡棄屍吧 1227 02:02:58,416 --> 02:03:01,375 ‪拉胡比辛夫人和她司機的屍體 ‪都在那裡,對吧? 1228 02:03:01,458 --> 02:03:02,916 ‪你在胡說甚麼? 1229 02:03:05,166 --> 02:03:07,833 ‪妳媽媽和她的司機… 1230 02:03:09,125 --> 02:03:12,458 ‪-都被埋在他的製革廠 ‪-一派胡言 1231 02:03:14,083 --> 02:03:16,958 ‪維卡拉姆,把車開過來 1232 02:03:17,666 --> 02:03:18,875 ‪我會應付他 1233 02:03:19,916 --> 02:03:22,833 ‪維卡拉姆,聽不到你叔叔說嗎? 1234 02:03:23,500 --> 02:03:24,875 ‪我想知道來龍去脈 1235 02:03:26,416 --> 02:03:28,833 ‪穆納拉傑 ‪就是殺害拉胡比辛夫人的兇手 1236 02:03:28,916 --> 02:03:30,000 ‪他的手下也供認了 1237 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 ‪你騙人 1238 02:03:32,500 --> 02:03:33,500 ‪動機呢? 1239 02:03:35,291 --> 02:03:38,666 ‪拉胡比辛夫人當晚去了丈夫的農舍 1240 02:03:41,416 --> 02:03:42,333 ‪她心有疑慮 1241 02:03:43,583 --> 02:03:44,583 ‪結果疑慮成真 1242 02:03:51,125 --> 02:03:53,458 ‪管理員打給她 1243 02:04:37,750 --> 02:04:40,500 ‪她看到拉胡比辛和你姊姊在一起 1244 02:04:41,541 --> 02:04:43,750 ‪是瓦蘇妲辛殺死你叔叔的 1245 02:04:50,875 --> 02:04:52,208 ‪她那時還沒成年 1246 02:04:54,458 --> 02:04:56,000 ‪多次遭到虐待 1247 02:04:56,458 --> 02:04:59,583 ‪這件事…有可能只是出於自衛 1248 02:04:59,666 --> 02:05:01,791 ‪不過妳必須到警察局錄口供 1249 02:05:02,958 --> 02:05:04,500 ‪她還曾經墮胎 1250 02:05:06,041 --> 02:05:10,375 ‪校長將她停學處分 ‪並通知她的本地監護人 1251 02:05:12,500 --> 02:05:15,583 ‪而她的本地監護人就是拉胡比辛 1252 02:05:17,375 --> 02:05:18,791 ‪這只是你片面之詞 1253 02:05:19,625 --> 02:05:23,208 ‪墮胎的登記人是拉胡比辛夫人 ‪日期為3月14日 1254 02:05:23,291 --> 02:05:25,291 ‪而地點是瓜廖爾的夏爾馬療養院 1255 02:05:25,375 --> 02:05:27,875 ‪3月15日,你姊姊瓦蘇妲辛 1256 02:05:27,958 --> 02:05:29,875 ‪就被停學處分,同日晚上 1257 02:05:31,000 --> 02:05:33,583 ‪拉胡比辛夫人和她的司機就失蹤了 1258 02:05:35,666 --> 02:05:37,958 ‪楚妮翌日3月16日去報案 1259 02:05:39,083 --> 02:05:42,833 ‪然而案件沒有經過調查就直接結案 1260 02:05:44,166 --> 02:05:45,041 ‪所以呢? 1261 02:05:46,583 --> 02:05:47,541 ‪那又代表甚麼? 1262 02:05:49,000 --> 02:05:52,083 ‪瓦蘇妲辛因墮胎被停學 1263 02:05:52,750 --> 02:05:54,541 ‪我們已經有校長的口供 1264 02:05:54,958 --> 02:05:58,083 ‪診所的帳單 ‪以及看門人也認出你姊姊 1265 02:05:58,166 --> 02:05:59,666 ‪最重要的… 1266 02:06:01,375 --> 02:06:03,833 ‪是她的圍巾沾有拉胡比辛的血 1267 02:06:04,375 --> 02:06:06,416 ‪還把圍巾藏到拉妲的包包裡 1268 02:06:08,708 --> 02:06:11,333 ‪當日晚上十點前,妳一直戴著同一條 1269 02:06:11,416 --> 02:06:13,916 ‪染有拉胡比辛血跡的圍巾 1270 02:06:15,000 --> 02:06:16,375 ‪在拉胡比死亡的時段 1271 02:06:16,958 --> 02:06:19,916 ‪就只有妳沒出現在婚禮影片當中 1272 02:06:20,958 --> 02:06:22,208 ‪到妳回來的時候 1273 02:06:23,666 --> 02:06:25,375 ‪妳已經換上另一條圍巾 1274 02:06:35,958 --> 02:06:36,958 ‪瓦蘇妲? 1275 02:06:39,750 --> 02:06:40,583 ‪瓦蘇妲… 1276 02:06:41,583 --> 02:06:43,208 ‪我跟裁判官談過 1277 02:06:44,541 --> 02:06:46,833 ‪如果妳早上跟我走… 1278 02:06:46,916 --> 02:06:49,791 ‪她哪裡都不會去,她甚麼事都沒幹過 1279 02:06:54,416 --> 02:06:57,708 ‪不必怕他 ‪妳可以指證他,讓他關進牢獄 1280 02:06:58,958 --> 02:07:01,458 ‪妳女兒被性侵,他也有同樣的責任 1281 02:07:01,541 --> 02:07:03,208 ‪他掩飾罪行 1282 02:07:03,750 --> 02:07:06,791 ‪同時確保受害人不會得到任何幫助 1283 02:07:18,458 --> 02:07:21,291 ‪你等著瞧,我早上就能讓你飯碗不保 1284 02:07:22,500 --> 02:07:24,333 ‪-女兒,我們走 ‪-你要去哪裡? 1285 02:07:24,666 --> 02:07:27,791 ‪-讓他走 ‪-我們要與你家族斷絕關係 1286 02:07:28,375 --> 02:07:29,416 ‪維卡拉姆! 1287 02:07:32,541 --> 02:07:34,416 ‪穆納,我會跟他談的 1288 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 ‪我談就行 1289 02:07:43,916 --> 02:07:45,291 ‪你覺得… 1290 02:07:47,166 --> 02:07:50,000 ‪拉胡比辛夫人,當晚打給誰? 1291 02:07:57,166 --> 02:07:59,000 ‪喂,姨子? 1292 02:08:25,583 --> 02:08:27,791 ‪她想回到她哥哥身邊 1293 02:08:30,083 --> 02:08:32,125 ‪-不過你媽媽… ‪-穆納! 1294 02:08:33,666 --> 02:08:37,291 ‪-求她回去坎普爾 ‪-穆納 1295 02:08:38,041 --> 02:08:39,875 ‪而當她離開瓜廖爾… 1296 02:08:41,291 --> 02:08:44,291 ‪你這個知書達禮的家庭就腐敗了 1297 02:08:54,791 --> 02:08:55,875 ‪那現在… 1298 02:08:58,958 --> 02:09:00,458 ‪我要怎麼跟拉胡比說? 1299 02:09:02,041 --> 02:09:03,250 ‪嫂子… 1300 02:09:07,250 --> 02:09:09,291 ‪嫂子已經離開瓜廖爾了 1301 02:09:13,833 --> 02:09:14,750 ‪你… 1302 02:09:16,416 --> 02:09:18,291 ‪已經說服了我 1303 02:09:21,125 --> 02:09:21,958 ‪就… 1304 02:09:23,875 --> 02:09:25,708 ‪你想怎樣就怎樣吧 1305 02:09:44,125 --> 02:09:45,500 ‪你覺得自己有資格… 1306 02:09:46,750 --> 02:09:48,500 ‪成為拉胡比辛的繼承人嗎? 1307 02:09:52,875 --> 02:09:55,208 ‪她原諒了侵犯自己女兒的人 1308 02:09:57,583 --> 02:09:58,541 ‪還迫我… 1309 02:09:59,958 --> 02:10:02,750 ‪幫她打點事情,幫她女兒掩飾罪行 1310 02:10:06,833 --> 02:10:08,041 ‪你滿意了沒? 1311 02:10:08,500 --> 02:10:09,541 ‪他胡說的 1312 02:10:10,583 --> 02:10:13,291 ‪都是騙人的,不是真的,維卡拉姆 1313 02:10:14,291 --> 02:10:15,125 ‪瓦蘇妲… 1314 02:10:19,166 --> 02:10:20,000 ‪親愛的… 1315 02:10:24,041 --> 02:10:24,958 ‪妳放心 1316 02:10:26,041 --> 02:10:28,541 ‪-我會好好解釋的 ‪-走吧,親愛的 1317 02:10:29,500 --> 02:10:30,708 ‪妳聽到嗎? 1318 02:10:44,458 --> 02:10:45,666 ‪我告訴你… 1319 02:10:47,208 --> 02:10:49,583 ‪我無論如何也會查明真相 1320 02:10:50,875 --> 02:10:51,750 ‪還有… 1321 02:10:53,250 --> 02:10:55,416 ‪你時日無多了 1322 02:11:19,166 --> 02:11:21,458 ‪喂,你瘋了嗎? 1323 02:11:38,750 --> 02:11:39,666 ‪卡羅娜… 1324 02:11:42,958 --> 02:11:43,791 ‪親愛的 1325 02:11:47,541 --> 02:11:48,916 ‪妳也看到我… 1326 02:11:53,291 --> 02:11:55,791 ‪多麼用心照顧妳 1327 02:11:57,541 --> 02:11:58,500 ‪我一直以來 1328 02:11:59,416 --> 02:12:00,583 ‪在這裡照顧妳 1329 02:12:02,625 --> 02:12:06,083 ‪我沒有任何權利 1330 02:12:09,083 --> 02:12:10,041 ‪而我… 1331 02:12:15,250 --> 02:12:16,666 ‪實在是慌了 1332 02:12:18,416 --> 02:12:19,458 ‪我慌了 1333 02:12:22,666 --> 02:12:25,916 ‪我想確保自己兒子的未來 1334 02:12:26,000 --> 02:12:27,291 ‪所以才會這麼做 1335 02:12:30,333 --> 02:12:31,666 ‪不然能怎麼樣? 1336 02:12:34,458 --> 02:12:36,541 ‪妳說,不然我能怎麼樣? 1337 02:12:41,666 --> 02:12:43,041 ‪你兒子的未來? 1338 02:12:44,250 --> 02:12:48,125 ‪那我的呢?妳親女兒的未來? 1339 02:12:54,708 --> 02:12:56,458 ‪永遠不要原諒她,瓦蘇妲 1340 02:13:00,083 --> 02:13:00,958 ‪維卡拉姆 1341 02:13:02,958 --> 02:13:04,791 ‪-帶我回家 ‪-滾! 1342 02:13:07,666 --> 02:13:08,750 ‪要走隨便妳 1343 02:13:11,041 --> 02:13:11,958 ‪妳滾 1344 02:13:14,750 --> 02:13:15,583 ‪維卡拉姆! 1345 02:13:16,708 --> 02:13:17,541 ‪維卡拉姆! 1346 02:14:15,541 --> 02:14:16,500 ‪維卡拉姆? 1347 02:14:17,125 --> 02:14:18,125 ‪媽媽,是我 1348 02:15:15,541 --> 02:15:17,541 ‪恭喜你結婚了! 1349 02:15:21,750 --> 02:15:24,375 ‪幸福大家庭的美夢… 1350 02:15:28,000 --> 02:15:29,083 ‪永遠都不會成真 1351 02:15:40,541 --> 02:15:42,541 ‪妳要是知道廉恥的話 1352 02:15:43,541 --> 02:15:45,916 ‪妳早就自殺了 1353 02:15:49,708 --> 02:15:51,708 ‪妳不會這樣盯著我… 1354 02:15:54,708 --> 02:15:57,958 ‪不知廉恥 1355 02:16:51,083 --> 02:16:51,916 ‪瓦蘇妲! 1356 02:16:53,541 --> 02:16:54,375 ‪瓦蘇妲! 1357 02:19:22,375 --> 02:19:24,791 ‪拉胡比辛的謀殺案解決了 1358 02:19:26,833 --> 02:19:30,583 ‪上面寫帕米娜辛密謀 1359 02:19:30,875 --> 02:19:33,125 ‪殺死塔庫爾拉胡比辛 1360 02:19:33,666 --> 02:19:34,500 ‪繼續看下去 1361 02:19:36,250 --> 02:19:38,500 ‪她勾結穆納拉傑 1362 02:19:38,750 --> 02:19:41,416 ‪最後畏罪自殺 1363 02:19:41,875 --> 02:19:45,500 ‪據說她還與一名女傭被殺案有關 1364 02:19:46,500 --> 02:19:48,833 ‪本案審理過程中… 1365 02:19:51,250 --> 02:19:53,375 ‪高級警司拉爾舒卡尼… 1366 02:19:54,208 --> 02:19:59,500 ‪高級警司拉爾舒卡尼 ‪同樣將受到特別調查 1367 02:20:02,291 --> 02:20:03,208 ‪好啦 1368 02:20:07,583 --> 02:20:09,666 ‪-有何想法? ‪-沒有 1369 02:20:10,750 --> 02:20:13,416 ‪我沒有想法,只是在想… 1370 02:20:14,416 --> 02:20:15,750 ‪那個女生呢? 1371 02:20:17,083 --> 02:20:19,791 ‪帕米娜辛在認罪後畏罪自殺了 1372 02:20:20,833 --> 02:20:22,583 ‪還瓦蘇妲辛一個清白 1373 02:20:23,125 --> 02:20:25,166 ‪不是她,我指另一個 1374 02:20:28,208 --> 02:20:29,916 ‪你之前每天去找的那個 1375 02:20:36,750 --> 02:20:40,041 ‪她有分到財產,她會找個地方安頓 1376 02:20:40,791 --> 02:20:41,625 ‪好吧 1377 02:20:42,791 --> 02:20:44,000 ‪那就好 1378 02:20:45,333 --> 02:20:47,708 ‪反正這裡沒甚麼值得她留戀 1379 02:20:49,791 --> 02:20:50,625 ‪她走了嗎? 1380 02:20:51,458 --> 02:20:52,500 ‪她今天離開 1381 02:20:53,416 --> 02:20:54,291 ‪坐甚麼離開? 1382 02:20:55,708 --> 02:20:58,666 ‪-特快列車 ‪-你準備要去喔? 1383 02:21:05,791 --> 02:21:06,625 ‪沒錯 1384 02:22:39,750 --> 02:22:41,333 ‪我去買水了 1385 02:22:51,833 --> 02:22:53,375 ‪外面的世界很殘酷 1386 02:22:54,375 --> 02:22:56,000 ‪我無法自己一個人過 1387 02:29:19,250 --> 02:29:22,250 ‪字幕翻譯:李瑋樂