1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,146 --> 00:00:14,937 ‎Nếu bố muốn con tiếp tục nhảy… 3 00:00:17,687 --> 00:00:19,187 ‎hãy chỉ lối cho con. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,062 ‎Và hy vọng. 5 00:00:25,521 --> 00:00:27,021 ‎Hãy chỉ lối cho con. 6 00:00:30,979 --> 00:00:31,896 ‎Đây… 7 00:00:32,521 --> 00:00:35,396 ‎chính là nơi đó, chỉ cần dọn dẹp một chút. 8 00:00:35,479 --> 00:00:37,187 ‎Nhưng nó đủ rộng. 9 00:00:37,271 --> 00:00:38,604 ‎Các cháu nghĩ sao? 10 00:00:41,187 --> 00:00:42,604 ‎Thú thật là, 11 00:00:43,187 --> 00:00:44,521 ‎cháu nghĩ nó hoàn hảo. 12 00:00:44,604 --> 00:00:46,354 ‎Không gian ngầu, chú Zo. 13 00:00:46,854 --> 00:00:52,021 ‎Nhưng nơi tập luyện rộng như này ‎để làm gì nếu Ntombi bỏ cuộc? 14 00:00:52,104 --> 00:00:55,187 ‎Hãy nhớ các cháu là người Zulu, ‎thì đừng bỏ cuộc. 15 00:00:55,646 --> 00:00:57,979 ‎Hãy thuyết phục Ntombi quay lại nhóm. 16 00:00:58,062 --> 00:01:01,937 ‎- Được rồi, chúng ta bắt tay vào nhé. ‎- Dọn dẹp thôi. 17 00:01:34,271 --> 00:01:35,104 ‎Nghe này… 18 00:01:36,979 --> 00:01:40,062 ‎Tớ đồng ý. Tớ nói đồng ý. 19 00:01:41,312 --> 00:01:44,021 ‎Bài Jazz này truyền cảm hứng cho tớ, 20 00:01:44,646 --> 00:01:45,646 ‎bài hay nhất. 21 00:01:45,729 --> 00:01:47,479 ‎Cố lên, Hugh Masekela! 22 00:01:47,562 --> 00:01:49,312 ‎Thôi đi, anh bạn. 23 00:01:49,396 --> 00:01:55,437 ‎Chà, bài này ‎có yếu tố chinh phục người nghe! 24 00:01:55,521 --> 00:02:00,687 ‎Nó có thứ họ cần. ‎Nhưng có một điều cậu cần học hỏi. 25 00:02:00,771 --> 00:02:04,604 ‎- Cậu cần học cách để bán hàng giỏi. ‎- Giờ cậu thấy… 26 00:02:04,687 --> 00:02:09,021 ‎Nói cho mà biết, người bán hàng giỏi ‎phải biết cách tăng doanh số đĩa CD 27 00:02:09,104 --> 00:02:12,396 ‎và bán các đồ khác. ‎Tớ bán hàng giỏi. Họ từng nói… 28 00:02:24,646 --> 00:02:25,646 ‎Ôi, cô gái đẹp. 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,604 ‎Đẹp không thể chối cãi. 30 00:02:28,896 --> 00:02:32,271 ‎Anh thú nhận ‎em là người đẹp nhất mà anh từng thấy. 31 00:02:32,979 --> 00:02:34,812 ‎Em có đôi mắt buồn. 32 00:02:34,896 --> 00:02:39,687 ‎Giá như anh có thể vào đó ‎để xua đi hết nỗi buồn. 33 00:02:39,771 --> 00:02:42,187 ‎Anh sẽ làm tất cả để em được vui. 34 00:02:42,812 --> 00:02:45,979 ‎Nhưng sẽ có ngày ‎hai ta cùng nhảy theo một bài hát. 35 00:02:50,229 --> 00:02:51,604 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 36 00:02:52,312 --> 00:02:53,604 ‎Anh có bán đồ uống? 37 00:02:54,104 --> 00:02:55,937 ‎Chúng tôi không bán vì… 38 00:02:57,021 --> 00:02:58,312 ‎nó miễn phí. 39 00:02:59,062 --> 00:03:01,021 ‎- Đi rửa sạch bình. ‎- Mpilo, dừng lại. 40 00:03:01,104 --> 00:03:03,187 ‎Thật ra, tôi muốn đổi tiền lẻ. 41 00:03:04,062 --> 00:03:05,104 ‎- Anh có tiền lẻ? ‎- Có. 42 00:03:26,312 --> 00:03:27,271 ‎Sao? 43 00:03:28,729 --> 00:03:30,062 ‎Anh rình mò tôi à? 44 00:03:30,729 --> 00:03:33,271 ‎Hôm qua em về, ‎anh chưa đưa cho em một thứ. 45 00:03:33,354 --> 00:03:34,771 ‎Tôi không cần gì ở anh. 46 00:03:37,104 --> 00:03:38,146 ‎Em còn nhớ nó? 47 00:03:41,021 --> 00:03:43,771 ‎Nó là lời hứa của hai ta, em nhớ không? 48 00:03:45,312 --> 00:03:47,187 ‎Bao năm qua, anh vẫn giữ nó. 49 00:03:50,229 --> 00:03:53,646 ‎Tôi xin lỗi ‎vì tôi không biết của anh ở đâu. 50 00:03:57,271 --> 00:03:58,312 ‎Em biết không? 51 00:04:02,229 --> 00:04:05,896 ‎Em giữ nó, nó có thể giúp em nhớ ra ‎em đã để cái của anh ở đâu. 52 00:04:22,896 --> 00:04:23,937 ‎Đây là anh à? 53 00:04:25,396 --> 00:04:26,229 ‎Vâng. 54 00:04:27,062 --> 00:04:29,354 ‎Chỉ là thứ tôi bán thêm. 55 00:04:34,021 --> 00:04:34,896 ‎Được rồi. 56 00:04:40,646 --> 00:04:41,479 ‎Tôi không… 57 00:04:42,562 --> 00:04:43,687 ‎Cảm ơn cô. 58 00:04:43,771 --> 00:04:46,896 ‎- Thật ra, cô thiếu mười rand. ‎- Được rồi. 59 00:04:49,354 --> 00:04:51,687 ‎- Tôi sẽ nghe. ‎- Vâng, tạm biệt. 60 00:04:54,854 --> 00:04:55,729 ‎Giỏi thế. 61 00:04:56,396 --> 00:04:57,354 ‎- Đồ ngốc. ‎- Cậu… 62 00:05:02,771 --> 00:05:06,729 ‎Này, Menzi không lãng mạn! 63 00:05:08,354 --> 00:05:09,896 ‎Anh đã pha trà cho em. 64 00:05:11,104 --> 00:05:15,229 ‎Chỉ trà thường thôi à? ‎Em đã yêu cầu cà phê latte mà. 65 00:05:15,354 --> 00:05:17,312 ‎Cà phê latte, 66 00:05:17,396 --> 00:05:19,229 ‎trong lán này? 67 00:05:19,312 --> 00:05:21,187 ‎Không đời nào. 68 00:05:21,896 --> 00:05:23,396 ‎- Không. ‎- Nghe này. 69 00:05:23,479 --> 00:05:29,479 ‎Ngay sau khi nhóm em thắng cuộc, ‎em hứa sẽ ra khỏi đây và có căn hộ riêng. 70 00:05:33,104 --> 00:05:37,229 ‎Em chỉ biết lên kế hoạch cho riêng em. 71 00:05:37,896 --> 00:05:41,812 ‎Anh không thích điều đó, ‎anh muốn em lên kế hoạch cho hai ta. 72 00:05:45,479 --> 00:05:46,687 ‎Hãy sống cùng nhau. 73 00:05:46,771 --> 00:05:48,604 ‎Hai ta? Sống cùng nhau? 74 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 ‎Em không muốn thế với anh. 75 00:05:51,229 --> 00:05:53,229 ‎Vậy ta hãy đi đường khác. 76 00:05:53,312 --> 00:05:58,271 ‎Anh hứa sẽ bỏ thói hư nếu em cũng thế. ‎Và anh có thể lo cho cả hai. 77 00:05:59,729 --> 00:06:01,271 ‎Anh rất cần em. 78 00:06:03,646 --> 00:06:04,562 ‎Anh yêu em. 79 00:06:06,854 --> 00:06:08,604 ‎Và anh biết em cũng yêu anh. 80 00:06:12,937 --> 00:06:15,479 ‎Menzi, em hiểu. 81 00:06:16,187 --> 00:06:20,062 ‎Em có thể sẵn sàng chịu đựng nhiều thứ, 82 00:06:20,729 --> 00:06:24,771 ‎nhưng em sẽ không đi cùng người ‎có chai sơn xịt trong túi. 83 00:06:27,896 --> 00:06:29,937 ‎Anh làm thế là vì em mà. 84 00:06:30,646 --> 00:06:34,312 ‎Anh làm cho em mà, phải không? ‎Nhưng anh đang nghiêm túc đấy. 85 00:06:35,646 --> 00:06:37,062 ‎Hãy hiện thực hóa nó. 86 00:06:37,646 --> 00:06:38,771 ‎Anh sẽ thành thật. 87 00:06:39,979 --> 00:06:43,104 ‎- Anh sẽ làm việc văn phòng. ‎- Anh không làm được đâu. 88 00:06:43,187 --> 00:06:46,562 ‎Vì em, anh sẽ làm được. 89 00:06:49,396 --> 00:06:50,812 ‎Nhưng với một điều kiện. 90 00:06:52,562 --> 00:06:53,646 ‎Hứa với anh nhé. 91 00:06:54,854 --> 00:06:57,104 ‎Em sẽ chấm dứt với các đại gia. 92 00:07:08,479 --> 00:07:10,729 ‎- Thôi đi. ‎- Lại đây nào. 93 00:07:18,979 --> 00:07:19,896 ‎Sao? 94 00:07:21,604 --> 00:07:24,312 ‎Cô đến sớm. Và cô đang lau dọn. 95 00:07:24,396 --> 00:07:27,062 ‎Gugu chưa đến nên em lấy nó để lau sàn. 96 00:07:27,771 --> 00:07:30,646 ‎Em đã dọn nhà vệ sinh, ‎lát em sẽ đi hướng dẫn khách tham quan. 97 00:07:30,729 --> 00:07:32,271 ‎Đó là lý do tôi đã nghiêm với cô. 98 00:07:32,354 --> 00:07:35,354 ‎Tiếp tục như này, ‎cô sẽ là nhân viên của tháng. 99 00:07:35,437 --> 00:07:36,521 ‎Sao ạ? 100 00:07:37,229 --> 00:07:42,979 ‎Và phần thưởng nho nhỏ. ‎Chà! Ntombi! Tôi thích lắm. 101 00:07:43,062 --> 00:07:45,687 ‎Cậu chưa muốn kể chuyện gì đã xảy ra ở đó? 102 00:07:45,771 --> 00:07:50,062 ‎- Cậu nói gì? ‎- Cậu kín như bưng. Chuyện cậu và Nolwazi? 103 00:07:50,771 --> 00:07:53,104 ‎- Không có gì, chỉ nói chuyện. ‎- Nói chuyện cả đêm? 104 00:07:53,187 --> 00:07:56,312 ‎- Nhảm nhí. ‎- Cậu ngủ với nó chưa? 105 00:07:56,812 --> 00:07:59,312 ‎Chuyện tớ, tớ biết. Muốn biết, tự tìm nhé? 106 00:08:07,646 --> 00:08:09,812 ‎- Nolwazi. Nolwazi. Chào. ‎- Chào! 107 00:08:09,896 --> 00:08:13,062 ‎- Cậu đi đâu thế? ‎- Tớ chỉ đi làm tóc thôi. 108 00:08:13,896 --> 00:08:17,604 ‎- Tớ đi cùng nhé? ‎- Không, tớ ổn. 109 00:08:17,687 --> 00:08:21,562 ‎Cậu có muốn đi ăn sau đó không? 110 00:08:21,646 --> 00:08:25,062 ‎- Thật ra tớ vừa ăn trưa. ‎- Tớ gọi lại sau nhé? 111 00:08:25,646 --> 00:08:28,021 ‎Tối nay, tớ còn một đống bài tập. 112 00:08:29,187 --> 00:08:31,354 ‎Nhưng ta có thể nói chuyện ở trường? 113 00:08:31,437 --> 00:08:34,604 ‎Ừ, dĩ nhiên, không vấn đề gì. 114 00:08:34,687 --> 00:08:36,979 ‎- Phải. ‎- Được rồi. 115 00:08:38,979 --> 00:08:39,812 ‎Được rồi. 116 00:08:42,521 --> 00:08:43,354 ‎Hẹn gặp lại. 117 00:08:50,562 --> 00:08:51,521 ‎Một lần nữa. 118 00:08:51,604 --> 00:08:54,687 ‎Năm, sáu, năm, sáu, bắt đầu nào! 119 00:08:56,604 --> 00:08:58,604 ‎Không, làm lại đi. 120 00:09:01,354 --> 00:09:05,771 ‎Nhóm Xe Đẩy giờ rệu rã ‎chỉ vì thiếu Ntombi? 121 00:09:05,854 --> 00:09:09,437 ‎- Hãy tập trung nào. ‎- Nhưng nói thật, tập để làm gì? 122 00:09:09,521 --> 00:09:12,771 ‎- Thôi bỏ đi, kết thúc rồi. ‎- Mỗi em nghĩ như thế. 123 00:09:12,854 --> 00:09:17,062 ‎Chị cần tiền thưởng. ‎Có hay không có Ntombi, ta sẽ thắng. 124 00:09:17,146 --> 00:09:21,604 ‎Đây rồi. Lúc này, Zinhle bất ngờ thể hiện. 125 00:09:21,687 --> 00:09:25,354 ‎Tớ hiểu là Ntombi lập nhóm này, ‎đưa cậu vào nhóm này. 126 00:09:25,437 --> 00:09:27,771 ‎Cậu thì sao? Ban đầu, cậu ở đâu? 127 00:09:27,854 --> 00:09:30,771 ‎- Ở đây có kẻ rất cơ hội. ‎- Ai? Cứ nói ra đi. 128 00:09:30,854 --> 00:09:32,937 ‎- Cậu biết tớ nói ai mà. ‎- Nói đi! 129 00:09:33,021 --> 00:09:36,562 ‎- Mở từ điển mà tra "kẻ cơ hội". ‎- Khép chân lại được không? 130 00:09:36,646 --> 00:09:37,604 ‎- Thôi đi. ‎- Thách à! 131 00:09:37,687 --> 00:09:38,562 ‎Đủ rồi! 132 00:09:39,646 --> 00:09:42,896 ‎Đây là lý do tớ không tham gia nhóm nữ. ‎Các cậu nhỏ mọn. 133 00:09:43,771 --> 00:09:47,396 ‎Lẽ ra phải làm gương cho Nolwazi ‎nhưng các cậu trẻ con hơn cả em ấy. 134 00:09:47,479 --> 00:09:50,229 ‎- Không… ‎- Zinhle, thôi đi. Bình tĩnh nào. 135 00:09:50,729 --> 00:09:51,646 ‎Tớ phải đi làm. 136 00:09:52,104 --> 00:09:54,562 ‎Tớ ở đây với các cậu ‎dù tớ có thể kiếm tiền. 137 00:09:54,646 --> 00:09:58,187 ‎Nên hãy cư xử cho đúng. ‎Ta cần tập trung vào việc quan trọng: 138 00:09:58,271 --> 00:10:01,146 ‎giúp Ntombi trở lại ‎để ta có thể chiến thắng. 139 00:10:01,646 --> 00:10:02,687 ‎Đồng ý không? 140 00:10:03,229 --> 00:10:04,687 ‎- Có. ‎- Có. 141 00:10:07,771 --> 00:10:11,812 ‎Vậy thì tiếp tục nào. Tập lại từ đầu nhé? 142 00:10:11,896 --> 00:10:12,729 ‎Bắt đầu nào. 143 00:10:14,937 --> 00:10:15,812 ‎Ta có thể. 144 00:10:17,312 --> 00:10:19,562 ‎Năm, sáu, bảy và… 145 00:10:23,854 --> 00:10:24,687 ‎Mẹ. 146 00:10:25,729 --> 00:10:26,646 ‎Mừng mẹ về nhà. 147 00:10:27,437 --> 00:10:32,146 ‎Hình dung được chào đón ‎về nhà của chính mình, hai con ơi. 148 00:10:32,229 --> 00:10:35,312 ‎Con đã làm dòng chữ chào đón mẹ, ‎như mẹ thấy. 149 00:10:35,896 --> 00:10:36,979 ‎Đúng là con của mẹ. 150 00:10:38,146 --> 00:10:40,646 ‎Việc quan trọng, bác sĩ gửi con email về… 151 00:10:40,729 --> 00:10:41,771 ‎Bác sĩ đã nói gì? 152 00:10:42,521 --> 00:10:46,312 ‎Mẹ là y tá, Ntombi. ‎Trời, sao con coi mẹ như bệnh nhân? 153 00:10:46,396 --> 00:10:48,812 ‎Nhà mình cứ tiếp tục như mọi khi nhé! 154 00:10:48,896 --> 00:10:51,271 ‎Mẹ sẽ không học nhảy. Mẹ khác con. 155 00:10:53,729 --> 00:10:56,229 ‎À, giờ con đã khác. Vì… 156 00:10:59,104 --> 00:11:00,646 ‎con đã bỏ cuộc thi. 157 00:11:02,604 --> 00:11:03,437 ‎Chà! 158 00:11:08,521 --> 00:11:09,979 ‎Mừng vì mẹ trở lại. 159 00:11:11,187 --> 00:11:12,187 ‎Vui khi về nhà. 160 00:11:19,146 --> 00:11:22,146 ‎Chị hãy nói cho em. 161 00:11:25,104 --> 00:11:26,812 ‎Chị có vui khi con bỏ cuộc? 162 00:11:27,312 --> 00:11:28,521 ‎Thế là tối ưu. 163 00:11:29,437 --> 00:11:31,979 ‎- Còn Samu? ‎- Hai đứa khác nhau. 164 00:11:32,437 --> 00:11:34,229 ‎Samu chỉ là đứa trẻ. 165 00:11:34,312 --> 00:11:37,229 ‎Nó không phải lo về công việc như Ntombi. 166 00:11:42,312 --> 00:11:44,271 ‎Ta cần thảo luận rất nhiều. 167 00:12:45,562 --> 00:12:47,062 ‎Sao chị không làm gì đó? 168 00:12:47,771 --> 00:12:52,479 ‎Sao không cố tập phục hồi chức năng? 169 00:12:53,812 --> 00:12:55,562 ‎Chị biết em lo cho Ntombi. 170 00:12:57,062 --> 00:12:58,562 ‎Nó rất giống bố nó. 171 00:13:02,104 --> 00:13:04,521 ‎- Lỡ nó có kết cục như bố nó? ‎- Không đâu. 172 00:13:05,312 --> 00:13:06,479 ‎Con rất mạnh mẽ. 173 00:13:27,104 --> 00:13:28,646 ‎- Mời vào xe. ‎- Cô gọi tôi. 174 00:13:28,729 --> 00:13:31,396 ‎Cô muốn nói chuyện với tôi, ‎nên cô xuống xe. 175 00:13:50,396 --> 00:13:51,479 ‎Vậy cô muốn gì? 176 00:13:52,354 --> 00:13:53,979 ‎Xe? Căn hộ? 177 00:13:56,521 --> 00:13:58,896 ‎- Một triệu rand. ‎- Nằm mơ à? 178 00:13:59,729 --> 00:14:03,521 ‎Không bao giờ. ‎Tôi sẽ đảm bảo cô có nơi để ở. 179 00:14:03,604 --> 00:14:05,521 ‎Và tiền sinh hoạt hàng tháng. 180 00:14:06,687 --> 00:14:07,729 ‎Chỉ thế thôi. 181 00:14:09,396 --> 00:14:10,271 ‎Cô… 182 00:14:11,729 --> 00:14:13,271 ‎phải ký vào đây. 183 00:14:14,687 --> 00:14:16,521 ‎Một thỏa thuận cấm tiết lộ. 184 00:14:24,896 --> 00:14:26,771 ‎- Vui chưa? ‎- Rất vui. 185 00:14:29,521 --> 00:14:32,104 ‎Cô sẽ không gặp gỡ báo chí. 186 00:14:33,687 --> 00:14:36,271 ‎Cô không được nói nó là con của Themba. 187 00:14:38,021 --> 00:14:41,271 ‎Và hãy tránh xa chồng tôi. 188 00:14:42,562 --> 00:14:44,187 ‎Trợ cấp tháng đầu tiên. 189 00:14:46,604 --> 00:14:50,646 ‎Cô biết đấy, tôi biết ‎cô là người thông minh trong hôn nhân. 190 00:15:01,729 --> 00:15:02,854 ‎Đi nào! 191 00:15:07,271 --> 00:15:08,771 ‎Cảm ơn vì đã gặp tôi. 192 00:15:09,562 --> 00:15:12,937 ‎Tôi cũng vui vì cô đã liên lạc với tôi. 193 00:15:16,812 --> 00:15:18,812 ‎Anh tìm thấy bài hát đó ở đâu? 194 00:15:20,937 --> 00:15:24,646 ‎Bài cuối cùng ở đĩa CD của anh, ‎bài mà anh đã phối lại. 195 00:15:27,146 --> 00:15:30,062 ‎Một cửa hàng cũ ở đây đã đóng cửa, ‎hai năm trước. 196 00:15:30,562 --> 00:15:33,812 ‎Họ bán đĩa nhạc rẻ tiền ‎khi tôi mới rời làng đến đây. 197 00:15:34,437 --> 00:15:35,354 ‎Cô biết bài đó? 198 00:15:37,604 --> 00:15:38,937 ‎Vâng, tôi biết. 199 00:15:41,187 --> 00:15:42,646 ‎Bài hát của bố tôi. 200 00:15:46,062 --> 00:15:46,896 ‎Khoan. 201 00:15:48,396 --> 00:15:50,896 ‎Cô vừa bảo tôi Jabu Xaba là bố cô? 202 00:15:52,687 --> 00:15:54,896 ‎Jabu Xaba là một huyền thoại. 203 00:15:54,979 --> 00:15:56,687 ‎Bố tôi là huyền thoại. 204 00:15:59,062 --> 00:16:04,812 ‎Ai mà biết nếu tôi rời làng sớm hơn, ‎tôi đã có thể gặp Jabu Xaba. 205 00:16:07,521 --> 00:16:09,771 ‎- Ta đi đâu thế? ‎- Đi theo tôi. 206 00:16:25,354 --> 00:16:29,146 ‎Tôi chưa từng đến đây và nhìn xuống. 207 00:16:30,771 --> 00:16:32,687 ‎Hồi bé, bố hay đưa tôi đến đây. 208 00:16:33,562 --> 00:16:34,437 ‎Kìa… 209 00:16:34,937 --> 00:16:35,771 ‎ngay chỗ kia. 210 00:16:36,271 --> 00:16:39,479 ‎Đó là câu lạc bộ Royal và ngay cạnh nó là… 211 00:16:40,854 --> 00:16:42,771 ‎nhà thờ của Mục sư Mlhongo. 212 00:16:42,854 --> 00:16:43,812 ‎Khoan. 213 00:16:44,854 --> 00:16:47,187 ‎Cô vừa bảo nhà thờ cạnh quán rượu? 214 00:16:48,354 --> 00:16:49,979 ‎Bố tôi từng nói 215 00:16:50,646 --> 00:16:53,146 ‎khách say xỉn tối thứ Bảy ở CLB Royal, 216 00:16:54,479 --> 00:16:57,062 ‎họ sẽ lẻn vào nhà thờ sáng Chủ nhật. 217 00:16:57,729 --> 00:16:59,646 ‎và xin tha thứ cho tối thứ Bảy. 218 00:17:03,521 --> 00:17:05,104 ‎Umlazi đã thay đổi. 219 00:17:07,812 --> 00:17:09,271 ‎Một thứ vẫn như cũ. 220 00:17:10,479 --> 00:17:11,479 ‎Tôi vẫn ở đây. 221 00:17:17,854 --> 00:17:18,896 ‎Đôi khi… 222 00:17:20,521 --> 00:17:22,979 ‎anh có muốn làm gì đó to lớn 223 00:17:23,646 --> 00:17:24,521 ‎cho đời anh? 224 00:17:26,271 --> 00:17:27,312 ‎Luôn luôn. 225 00:17:33,187 --> 00:17:34,312 ‎Như ngay bây giờ. 226 00:17:40,062 --> 00:17:41,062 ‎Bheki, tôi… 227 00:17:42,021 --> 00:17:43,271 ‎không yêu đương. 228 00:17:47,062 --> 00:17:48,604 ‎Chưa từng kết thúc có hậu. 229 00:17:49,854 --> 00:17:51,396 ‎Nếu em tìm đúng người nói… 230 00:17:53,104 --> 00:17:54,604 ‎sao nó phải kết thúc. 231 00:18:17,771 --> 00:18:23,812 ‎Các bạn ơi, ta đã trở lại Umlazi, ‎nơi có món đầu cừu ngon nhất Nam Phi. 232 00:18:24,396 --> 00:18:25,437 ‎Nam Phi? Không. 233 00:18:25,521 --> 00:18:29,604 ‎Anh bán cho chúng tôi ít thịt. 234 00:18:29,687 --> 00:18:31,729 ‎Nhanh lên, anh ơi! 235 00:18:36,437 --> 00:18:38,187 ‎Đây là anh à? 236 00:18:39,021 --> 00:18:39,896 ‎Vâng. 237 00:18:40,771 --> 00:18:41,812 ‎Nghệ sĩ. 238 00:18:43,729 --> 00:18:45,854 ‎Tôi nghĩ ai cũng muốn làm ngôi sao. 239 00:18:46,437 --> 00:18:47,562 ‎Chúng ta khác nhau. 240 00:18:49,896 --> 00:18:50,979 ‎Có người… 241 00:18:52,396 --> 00:18:53,812 ‎làm vì đam mê. 242 00:18:55,396 --> 00:18:56,812 ‎Có người làm vì danh tiếng. 243 00:18:59,687 --> 00:19:02,812 ‎Chính xác anh nói gì thế? ‎Tôi không cần danh tiếng. 244 00:19:04,104 --> 00:19:06,396 ‎Có người sinh ra đã nổi tiếng, 245 00:19:06,479 --> 00:19:08,062 ‎những người còn lại thì… 246 00:19:10,271 --> 00:19:13,562 ‎Dù anh là ai, ‎hãy giữ tiền thừa, cho âm nhạc. 247 00:19:25,729 --> 00:19:26,562 ‎Chào anh. 248 00:19:29,646 --> 00:19:30,521 ‎Chào em. 249 00:19:36,646 --> 00:19:40,146 ‎Anh đã nấu món đặc biệt cho em. 250 00:19:41,312 --> 00:19:42,354 ‎Cảm ơn anh. 251 00:19:46,146 --> 00:19:47,021 ‎Cảm ơn anh. 252 00:19:48,104 --> 00:19:49,062 ‎Cảm ơn! 253 00:19:49,562 --> 00:19:53,062 ‎- Tan làm, mình gặp nhau nhé? ‎- Anh sẽ chờ em ở đây. 254 00:19:56,146 --> 00:19:58,104 ‎Vâng, gặp anh sau nhé. 255 00:20:01,771 --> 00:20:02,604 ‎Tạm biệt em. 256 00:20:07,437 --> 00:20:08,729 ‎Xin chào! 257 00:20:09,854 --> 00:20:10,854 ‎Không phán xét đâu. 258 00:20:14,937 --> 00:20:16,271 ‎Vuvu, là cậu à? 259 00:20:17,271 --> 00:20:18,604 ‎Thế giới đầy bất ngờ! 260 00:20:19,396 --> 00:20:20,437 ‎Cậu làm gì ở đây? 261 00:20:20,521 --> 00:20:23,729 ‎Zinhle, chà, cậu ở nhóm đó. 262 00:20:24,229 --> 00:20:25,229 ‎Nhóm nào? 263 00:20:25,312 --> 00:20:28,437 ‎Tớ chưa từng nghĩ ‎cậu sẽ ăn mặc lịch sự đi nhà thờ. 264 00:20:28,521 --> 00:20:30,729 ‎Vậy gái hư không đến nhà thờ? 265 00:20:31,312 --> 00:20:33,729 ‎Tớ không có ý đó. Nghe này. 266 00:20:34,812 --> 00:20:36,771 ‎Tớ biết có lẽ cậu sẽ phán xét tớ. 267 00:20:37,229 --> 00:20:42,229 ‎- Nhưng tớ có thể giải thích chuyện này. ‎- Cậu không cần giải thích gì cả. 268 00:20:42,312 --> 00:20:47,062 ‎Tôi cũng đã xem bản tin ‎và biết Gumede đang bị điều tra. 269 00:20:47,146 --> 00:20:49,854 ‎Tớ đã tự hỏi ‎khi nào cậu sẽ ngừng sống giả dối. 270 00:20:49,937 --> 00:20:51,604 ‎Đừng nói với các bạn khác. 271 00:20:51,687 --> 00:20:54,896 ‎Bình tĩnh. ‎Tớ không phải rắn như cậu luôn gọi tớ. 272 00:20:54,979 --> 00:21:01,437 ‎Hơn nữa, tớ không quan tâm ‎cậu sống ở đâu, sống với ai v.v. 273 00:21:01,521 --> 00:21:04,062 ‎Cậu chỉ cần đừng dằn vặt bản thân nữa. 274 00:21:04,146 --> 00:21:08,104 ‎Mà nghe này. ‎Mau đi thay đồ đi. Mặc đẹp nhé. 275 00:21:08,187 --> 00:21:09,521 ‎Chúng ta đi đâu? 276 00:21:09,604 --> 00:21:11,854 ‎Tớ có kế hoạch để Ntombi trở lại. ‎Thay đồ đi. 277 00:21:11,937 --> 00:21:13,104 ‎- Thật à? ‎- Thật. 278 00:21:13,187 --> 00:21:16,687 ‎Nhanh lên nào. Thay đồ đi. ‎Mặc như này là không ổn. 279 00:21:17,229 --> 00:21:20,146 ‎Tớ cũng cần phải đẹp đẽ. Cậu hiểu ý tớ mà. 280 00:21:25,271 --> 00:21:30,437 ‎Mình đang dọn dẹp thứ hôi thối kinh tởm. 281 00:21:34,021 --> 00:21:36,021 ‎Các cậu làm gì ở đây thế? 282 00:21:36,687 --> 00:21:38,354 ‎Tớ sắp gặp rắc rối to rồi. 283 00:21:38,896 --> 00:21:40,604 ‎Bình tĩnh, có bọn tớ mà. 284 00:21:40,687 --> 00:21:42,854 ‎- Bọn tớ sẽ… ‎- Xin hãy tắt nhạc. 285 00:21:43,354 --> 00:21:45,604 ‎Ôi, Chúa ơi. Không được đâu. 286 00:21:52,812 --> 00:21:53,812 ‎Quay lại nhé! 287 00:22:07,479 --> 00:22:08,479 ‎Được rồi. 288 00:22:17,396 --> 00:22:18,396 ‎Quyết tâm. 289 00:22:18,979 --> 00:22:21,937 ‎Cháy hết mình. 290 00:22:23,562 --> 00:22:24,812 ‎Chuyện gì ở đây thế? 291 00:22:24,896 --> 00:22:27,396 ‎Sao cô không làm việc? ‎Mấy người này là ai? 292 00:22:28,396 --> 00:22:30,021 ‎Quay lại làm việc, ngay. 293 00:22:34,979 --> 00:22:35,896 ‎Ntombi. 294 00:22:37,229 --> 00:22:39,229 ‎- Debrah, tôi không thể. ‎- Ý cô là sao? 295 00:22:40,229 --> 00:22:42,812 ‎Vì như này… không phải là tôi. 296 00:22:42,896 --> 00:22:45,437 ‎- Ồ. ‎- Tôi sinh ra để làm ngôi sao. 297 00:22:46,104 --> 00:22:48,396 ‎Rất cảm ơn vì đã luôn kiên nhẫn nhưng… 298 00:22:49,146 --> 00:22:50,562 ‎Với tất cả sự tôn trọng, 299 00:22:52,521 --> 00:22:53,354 ‎tôi nghỉ việc. 300 00:22:55,229 --> 00:22:57,771 ‎Cô nghỉ việc? Cô sẽ nghỉ việc? 301 00:22:57,854 --> 00:22:59,937 ‎Cô không xứng với cái mũ này. 302 00:23:00,479 --> 00:23:02,229 ‎Cô sẽ hối hận về điều này. 303 00:23:02,312 --> 00:23:05,521 ‎Nói cho cô biết, Ntombi, cô sẽ hối hận vì… 304 00:23:06,479 --> 00:23:07,437 ‎Cảm ơn. 305 00:23:08,437 --> 00:23:09,812 ‎Ntombi, cô sẽ hối hận. 306 00:23:09,896 --> 00:23:12,896 ‎Ntombi. Ntombi. Cô sẽ… 307 00:23:14,229 --> 00:23:15,146 ‎Ntombi. 308 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 ‎Xoay nào. 309 00:23:20,021 --> 00:23:24,104 ‎Ntombi, Ntombi, Ntombi, cô sẽ hối hận. 310 00:23:24,187 --> 00:23:25,187 ‎Ntombi! 311 00:23:30,937 --> 00:23:32,354 ‎Đoán xem ai đã quay lại. 312 00:23:33,604 --> 00:23:38,146 ‎Các bạn ơi, đây là tuổi thơ của tôi. ‎Hồi đó, chúng tôi thường lui tới đây. 313 00:23:39,229 --> 00:23:40,854 ‎Đó là Makhekhe và nhóm Mèo. 314 00:23:41,479 --> 00:23:43,687 ‎Quay cô kia, người yêu cũ của tôi. 315 00:23:43,771 --> 00:23:46,646 ‎Mùa này hứa hẹn kịch tính hơn mùa trước, 316 00:23:46,729 --> 00:23:49,229 ‎vì mọi thứ trở nên riêng tư hơn một chút. 317 00:23:49,312 --> 00:23:50,771 ‎Anh nhớ em. 318 00:23:52,479 --> 00:23:55,979 ‎Mẹ luôn muốn con là con rể. ‎Nhưng không bao giờ là quá muộn. 319 00:23:56,062 --> 00:23:57,937 ‎Chuyện quái gì ở đây thế? 320 00:23:59,937 --> 00:24:05,021 ‎Hãy đón xem mọi kịch tính, ‎mọi vũ đạo, mọi phấn khích của mùa bốn 321 00:24:05,104 --> 00:24:07,062 ‎với Makhekhe và nhóm Mèo. 322 00:24:10,021 --> 00:24:14,646 ‎Họ dùng tiếng Anh để nói về bài học đó, ‎hãy nghe tôi. 323 00:24:19,812 --> 00:24:20,812 ‎Rót nào! 324 00:24:21,521 --> 00:24:22,854 ‎Của cậu. 325 00:24:22,937 --> 00:24:25,229 ‎Ai biết đọc? Nó là "rót". 326 00:24:25,312 --> 00:24:28,812 ‎Nghe này, ‎đội quay phim, các cậu tự rót nhé. 327 00:24:31,354 --> 00:24:32,396 ‎Cậu đây rồi. 328 00:24:32,896 --> 00:24:37,229 ‎Thêm hai mùa cho Makhekhe và nhóm Mèo. ‎Ta uống mừng nào. 329 00:24:39,229 --> 00:24:42,729 ‎Chúc mừng! ‎P, miễn là hợp đồng có chữ ký của tớ, 330 00:24:42,812 --> 00:24:45,604 ‎tớ vui, tớ hạnh phúc. 331 00:24:45,687 --> 00:24:48,937 ‎Nghe này, tiếp tục làm thật kịch tính, 332 00:24:49,021 --> 00:24:52,396 ‎bừa bộn, xấu xí. ‎Tất cả sẽ gọi cô ấy là "rác rưởi". 333 00:24:52,479 --> 00:24:55,354 ‎Cậu bước đi ‎như một quý ông lịch lãm, người tốt. 334 00:24:55,479 --> 00:24:57,229 ‎- Uống vì điều đó! ‎- Nâng ly! 335 00:24:58,896 --> 00:25:00,854 ‎Ký nào. 336 00:25:25,312 --> 00:25:27,646 ‎KZN, các bạn đã sẵn sàng chưa? 337 00:25:28,146 --> 00:25:32,604 ‎Các bạn đã sẵn sàng ‎cho chung kết Jiva Loxion vòng khu vực? 338 00:25:32,729 --> 00:25:34,896 ‎Sẽ rất gay cấn! 339 00:25:34,979 --> 00:25:37,062 ‎Sẽ rất hoành tráng! 340 00:25:37,146 --> 00:25:39,229 ‎Sẽ cháy hết mình! 341 00:25:39,312 --> 00:25:42,521 ‎Cuộc thi sẽ được phát ‎ở mọi nền tảng phát trực tuyến, 342 00:25:42,604 --> 00:25:46,479 ‎nên hãy theo dõi #JivaLoxion. 343 00:26:14,396 --> 00:26:17,937 ‎- Ôi Chúa ơi, đó là Makhekhe? ‎- Ôi Chúa ơi. Đi chụp hình nào. 344 00:26:19,521 --> 00:26:20,562 ‎Chào anh. 345 00:26:20,646 --> 00:26:21,896 ‎Chào các em. 346 00:26:31,354 --> 00:26:33,729 ‎Chào cậu. Người yêu cũ của cậu đâu? 347 00:26:34,479 --> 00:26:36,646 ‎Thư thái nào. Hãy thư thái. 348 00:26:36,729 --> 00:26:39,437 ‎Thương hiệu chết tiệt này ‎không phải là tất cả. 349 00:26:40,937 --> 00:26:42,437 ‎Cậu quên hết điều tớ dạy? 350 00:26:42,521 --> 00:26:45,812 ‎- Thương hiệu là tất cả. ‎- Không, tớ không… 351 00:26:45,896 --> 00:26:46,854 ‎Chờ đã. 352 00:26:46,937 --> 00:26:48,271 ‎- P. ‎- Tớ sẽ quay lại. 353 00:26:50,021 --> 00:26:52,021 ‎Xin lỗi em, anh không đến kịp. 354 00:26:52,104 --> 00:26:55,562 ‎Vâng. Không sao mà. Ta sẽ gặp nhau ở đây. 355 00:26:55,646 --> 00:26:57,687 ‎- Được rồi. ‎- Được rồi, sớm gặp em. 356 00:27:01,896 --> 00:27:04,396 ‎Các cậu, tối nay sẽ rất hoành tráng! 357 00:27:06,062 --> 00:27:09,062 ‎Nghe này. ‎Nếu tớ nhảy không tốt, tớ rất xin lỗi. 358 00:27:09,146 --> 00:27:10,687 ‎Tập trong một ngày. 359 00:27:11,812 --> 00:27:13,062 ‎Tớ hồi hộp. 360 00:27:13,146 --> 00:27:16,271 ‎Nghe này, cậu sẽ làm được. ‎Đừng sợ, cậu sẽ ổn mà. 361 00:27:16,771 --> 00:27:20,104 ‎Chính xác. ‎Không cần đâu, Ntombi, cậu sẽ nhảy tốt. 362 00:27:20,187 --> 00:27:22,896 ‎Hãy hình dung. Nếu quên, hãy ứng biến. 363 00:27:22,979 --> 00:27:25,187 ‎Không, cậu hình dung được không? 364 00:27:25,271 --> 00:27:27,562 ‎Tớ ra kia với các bạn tớ nhé! 365 00:27:30,687 --> 00:27:32,521 ‎MAY MẮN ĐÊM NAY! EM SẼ THẮNG!!! 366 00:27:32,604 --> 00:27:33,771 ‎Ôi, Chúa ơi. 367 00:27:44,187 --> 00:27:48,604 ‎Xin nhiệt liệt chào đón DJ Sika! 368 00:27:49,271 --> 00:27:50,896 ‎Dân chơi ơi, các bạn ở đâu? 369 00:28:07,146 --> 00:28:09,396 ‎Tôi nói: dân chơi ơi, các bạn ở đâu? 370 00:28:11,729 --> 00:28:17,562 ‎Chào mừng đến với ‎cuộc thi Jiva Loxion tỉnh KZN! 371 00:28:21,396 --> 00:28:27,771 ‎Sau đêm nay, ‎ba nhóm nhảy sẽ đến Johannesburg, 372 00:28:27,854 --> 00:28:31,271 ‎đại diện cho tỉnh KXN ở cuộc thi quốc gia. 373 00:28:31,354 --> 00:28:33,104 ‎Đó sẽ là các nhóm nào? 374 00:28:38,312 --> 00:28:39,729 ‎Samu quái quỷ đâu rồi? 375 00:28:39,812 --> 00:28:42,354 ‎Tớ không biết, để tớ gọi cậu ấy. 376 00:28:42,437 --> 00:28:45,562 ‎Hãy thể hiện đặc trưng của nhóm. 377 00:28:45,646 --> 00:28:46,771 ‎Tớ đây. 378 00:28:46,854 --> 00:28:51,437 ‎Này mọi người đều ở đây với đội của họ, ‎sao cậu chưa đến? Cậu đang ở đâu? 379 00:28:51,937 --> 00:28:55,729 ‎Bình tĩnh, tớ đang chỉnh sửa trang phục, ‎sắp xong rồi. 380 00:28:55,812 --> 00:28:59,437 ‎Vì nhóm Pusher phải tạo ấn tượng tốt, ‎sẽ thay trang phục ba lần tối nay. 381 00:28:59,521 --> 00:29:03,437 ‎Thi như nào khi cậu chưa đến? ‎Mọi người đến hết rồi, trừ cậu. 382 00:29:03,521 --> 00:29:04,812 ‎Nhanh lên. 383 00:29:05,396 --> 00:29:06,937 ‎Samu, bữa tối… 384 00:29:09,146 --> 00:29:10,187 ‎Khoan đã! 385 00:29:10,271 --> 00:29:13,479 ‎- Cháu đi đâu thế? ‎- Bọn cháu phải thắng cuộc thi nhảy. 386 00:29:14,604 --> 00:29:18,437 ‎Samu, cháu nghĩ chú sẽ cho cháu ‎ra ngoài và chơi bời với các bạn nữ? 387 00:29:18,521 --> 00:29:20,604 ‎Chú ơi, cháu đã 18. Cháu xin chú. 388 00:29:20,687 --> 00:29:23,479 ‎Năm cuối cấp. ‎Cháu đã đủ lớn cho những việc này. 389 00:29:23,562 --> 00:29:25,396 ‎- Chú đừng kìm kẹp cháu. ‎- Samu? 390 00:29:26,021 --> 00:29:28,021 ‎Cháu là người đàn ông của nhà này? 391 00:29:28,521 --> 00:29:32,021 ‎Nói cho cháu biết, ‎cháu sẽ ở nhà tối nay, không đi đâu cả. 392 00:29:34,104 --> 00:29:38,812 ‎Được, để cháu nói chuyện ‎với người thực sự làm chủ nhà này. 393 00:29:38,896 --> 00:29:39,896 ‎Samu! 394 00:29:43,604 --> 00:29:46,229 ‎Chú đã hứa với bố cháu ‎chú sẽ quan tâm cháu. 395 00:29:46,812 --> 00:29:51,229 ‎Cháu không được thất bại khi thi đại học ‎vì sự ngu ngốc của chính cháu. 396 00:29:51,312 --> 00:29:54,437 ‎Thất bại? ‎Cháu không phải kẻ thất bại ở đây. 397 00:29:54,521 --> 00:29:58,521 ‎Chú là kẻ thất bại, ‎ở sân sau nhà cháu, sửa xe người khác. 398 00:29:58,604 --> 00:30:01,146 ‎Chú đã làm gì? ‎Chú còn không phải bố cháu. Khốn kiếp! 399 00:30:02,187 --> 00:30:03,104 ‎Khốn kiếp! 400 00:30:10,937 --> 00:30:14,896 ‎Ta ở đây để làm một việc, chỉ một mà thôi. 401 00:30:14,979 --> 00:30:16,271 ‎Đó là cháy hết mình. 402 00:30:17,187 --> 00:30:20,229 ‎Này, quên Samu đi, ‎hai ta sẽ là một nhóm dự thi. 403 00:30:20,312 --> 00:30:21,187 ‎Bắt đầu thôi. 404 00:30:21,271 --> 00:30:24,646 ‎Vòng một. Hãy thể hiện bạn có gì. Bắt đầu! 405 00:31:40,979 --> 00:31:42,396 ‎Di chuyển! 406 00:33:03,021 --> 00:33:04,271 ‎Jiva! 407 00:33:17,604 --> 00:33:21,312 ‎Em rất vui vì Ntombi đã sáng suốt ‎tham gia thi. Nhìn Ntombi kìa. 408 00:33:21,396 --> 00:33:24,354 ‎- Trà, chú Zo. ‎- Khoan đã. 409 00:33:25,896 --> 00:33:28,812 ‎- Chị không có thời gian xem thi nhảy. ‎- Nhìn kìa. 410 00:33:28,896 --> 00:33:30,646 ‎Đưa chị tách trà, chú Zo. 411 00:34:45,937 --> 00:34:48,187 ‎Và sau đó? Cậu làm gì ở đây thế? 412 00:34:49,437 --> 00:34:51,812 ‎Tớ ở đây để giúp, cậu có thể giúp. 413 00:34:51,896 --> 00:34:56,479 ‎- Tớ ở đây để giúp cậu. ‎- Được rồi, tuyệt vời. 414 00:34:56,562 --> 00:35:00,521 ‎- Cậu lo thịt quay, tớ sẽ để ý khách hàng. ‎- Không sao. 415 00:36:22,646 --> 00:36:23,646 ‎Hết mình, em yêu! 416 00:37:10,979 --> 00:37:12,521 ‎Càng ngày càng gay cấn. 417 00:39:40,271 --> 00:39:41,937 ‎Ntombi rất giỏi. 418 00:39:42,562 --> 00:39:44,937 ‎Xem khán giả đang làm gì này. 419 00:39:45,937 --> 00:39:47,729 ‎Chị xem Ntombi này! 420 00:40:04,437 --> 00:40:05,979 ‎- Chị muốn đứng lên? ‎- Ừ. 421 00:40:07,937 --> 00:40:09,771 ‎Nào, để em giúp. 422 00:40:10,854 --> 00:40:12,312 ‎Cố lên. 423 00:40:23,021 --> 00:40:24,979 ‎Chị đang đứng lên đấy! 424 00:40:25,687 --> 00:40:26,979 ‎Phải. 425 00:40:38,854 --> 00:40:41,062 ‎Chỉ có ba nhóm chiến thắng. 426 00:40:42,271 --> 00:40:46,104 ‎Nhóm đầu tiên thi chung kết quốc gia là… 427 00:40:49,271 --> 00:40:50,812 ‎Amadhadha. 428 00:41:00,229 --> 00:41:01,062 ‎Được rồi. 429 00:41:02,021 --> 00:41:06,229 ‎Nhóm thứ hai, ‎hãy bước lên và lấy giày bạch kim. 430 00:41:07,729 --> 00:41:09,979 ‎Nhóm Umlazi Pushers từ Umlazi! 431 00:41:20,479 --> 00:41:23,146 ‎Và cuối cùng nhưng vô cùng quan trọng. 432 00:41:26,187 --> 00:41:28,562 ‎Hãy chuẩn bị hành lý để đi Johannesburg. 433 00:41:31,187 --> 00:41:33,479 ‎Nhóm Xe Đẩy, cũng từ Umlazi. 434 00:41:40,562 --> 00:41:45,146 ‎Cậu thấy cô gái đằng kia không? ‎Người yêu tôi đấy. 435 00:41:57,479 --> 00:41:58,729 ‎Cảm ơn rất nhiều. 436 00:42:14,062 --> 00:42:16,937 ‎VUVU, EM LẤY ANH NHÉ? 437 00:42:17,021 --> 00:42:17,937 ‎Vuvu! 438 00:42:24,187 --> 00:42:25,271 ‎Vuvu! 439 00:42:32,979 --> 00:42:34,854 ‎Em yêu lấy anh nhé? 440 00:42:39,271 --> 00:42:40,271 ‎Đồng ý? 441 00:42:40,729 --> 00:42:42,437 ‎Đồng ý? Không? 442 00:42:42,937 --> 00:42:44,146 ‎Đồng ý! 443 00:42:44,229 --> 00:42:45,187 ‎Cầm mic đi. 444 00:42:47,979 --> 00:42:49,396 ‎Em đồng ý, anh yêu! 445 00:43:23,979 --> 00:43:27,687 ‎Tớ luôn nói nhóm mình đỉnh. 446 00:43:27,771 --> 00:43:30,104 ‎Đỉnh của chóp! 447 00:43:30,187 --> 00:43:32,104 ‎Tớ luôn tin tưởng nhóm mình. 448 00:43:32,187 --> 00:43:33,187 ‎Ồ, được rồi. 449 00:43:36,104 --> 00:43:39,646 ‎- Tớ đã đính hôn. ‎- Cậu đã đính hôn. Nhưng nhẫn đâu rồi? 450 00:43:47,354 --> 00:43:51,646 ‎Ôi, Chúa ơi, nhóm nhảy Amapiano! ‎Họ đang cháy hết mình! 451 00:44:09,687 --> 00:44:10,771 ‎Chúc mừng em. 452 00:44:11,937 --> 00:44:13,021 ‎Cảm ơn anh. 453 00:44:14,396 --> 00:44:15,437 ‎Anh biết họ? 454 00:44:15,937 --> 00:44:17,104 ‎Anh biết. 455 00:44:17,812 --> 00:44:19,896 ‎Họ về nhì ở cuộc thi năm ngoái. 456 00:44:19,979 --> 00:44:21,854 ‎Đây là cuộc thi của bọn em. 457 00:44:23,312 --> 00:44:26,146 ‎Anh rất vui ‎vì em đã quyết định tham gia trở lại. 458 00:44:26,229 --> 00:44:28,187 ‎Em phải giành vương miện mà. 459 00:44:28,271 --> 00:44:30,187 ‎Được rồi, Quý cô Vô địch. 460 00:44:30,854 --> 00:44:33,979 ‎- Em vẫn có thể nhảy như trước? ‎- Ý anh là sao? 461 00:44:34,062 --> 00:44:35,104 ‎Em có thể? 462 00:46:00,646 --> 00:46:05,062 ‎Bố đã thường nói: ‎"Nếu con có thể mơ, con sẽ làm được". 463 00:46:06,521 --> 00:46:09,104 ‎Chú Zo thường nói rằng con giống bố, 464 00:46:09,604 --> 00:46:13,896 ‎rằng khi chú nhìn con, chú thấy ‎mọi ước mơ, hy vọng của anh trai đã mất. 465 00:46:17,521 --> 00:46:18,604 ‎Bao năm qua, 466 00:46:19,521 --> 00:46:21,521 ‎con không dám theo đuổi ước mơ. 467 00:46:25,271 --> 00:46:29,021 ‎Con đã lắng nghe tất cả mọi người ‎về điều tốt nhất cho đời con. 468 00:46:32,229 --> 00:46:33,062 ‎Ntombi! 469 00:46:35,271 --> 00:46:36,979 ‎- ‎Mẹ. ‎- Ntombi! 470 00:46:37,437 --> 00:46:39,937 ‎Mẹ đã thường nói đây là đời thực. 471 00:46:40,021 --> 00:46:40,896 ‎Ntombi! 472 00:46:42,062 --> 00:46:44,437 ‎Đó là cơm áo gạo tiền. 473 00:46:48,021 --> 00:46:52,146 ‎Mẹ cũng nói đừng để ước mơ ‎ảnh hưởng đến điều quan trọng. 474 00:46:55,396 --> 00:46:56,479 ‎Nhưng thực tế là… 475 00:46:57,437 --> 00:47:00,187 ‎Việc nhảy này 476 00:47:01,687 --> 00:47:03,187 ‎rất quan trọng 477 00:47:04,437 --> 00:47:05,312 ‎với con. 478 00:47:06,854 --> 00:47:09,021 ‎Con chỉ có một cuộc đời để sống. 479 00:47:09,937 --> 00:47:11,979 ‎Mẹ cũng thế. 480 00:47:13,771 --> 00:47:14,729 ‎Con yêu mẹ. 481 00:47:15,937 --> 00:47:16,812 ‎Ntombi. 482 00:47:57,937 --> 00:47:59,937 ‎Biên dịch: Văn Giang