1
00:00:06,021 --> 00:00:07,937
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:13,146 --> 00:00:14,937
Nếu bố muốn con tiếp tục nhảy…
3
00:00:17,687 --> 00:00:19,187
hãy chỉ lối cho con.
4
00:00:19,271 --> 00:00:21,062
Và hy vọng.
5
00:00:25,521 --> 00:00:27,021
Hãy chỉ lối cho con.
6
00:00:30,979 --> 00:00:31,896
Đây…
7
00:00:32,521 --> 00:00:35,396
chính là nơi đó, chỉ cần dọn dẹp một chút.
8
00:00:35,479 --> 00:00:37,187
Nhưng nó đủ rộng.
9
00:00:37,271 --> 00:00:38,604
Các cháu nghĩ sao?
10
00:00:41,187 --> 00:00:42,604
Thú thật là,
11
00:00:43,187 --> 00:00:44,521
cháu nghĩ nó hoàn hảo.
12
00:00:44,604 --> 00:00:46,354
Không gian ngầu, chú Zo.
13
00:00:46,854 --> 00:00:52,021
Nhưng nơi tập luyện rộng như này
để làm gì nếu Ntombi bỏ cuộc?
14
00:00:52,104 --> 00:00:55,187
Hãy nhớ các cháu là người Zulu,
thì đừng bỏ cuộc.
15
00:00:55,646 --> 00:00:57,979
Hãy thuyết phục Ntombi quay lại nhóm.
16
00:00:58,062 --> 00:01:01,937
- Được rồi, chúng ta bắt tay vào nhé.
- Dọn dẹp thôi.
17
00:01:34,271 --> 00:01:35,104
Nghe này…
18
00:01:36,979 --> 00:01:40,062
Tớ đồng ý. Tớ nói đồng ý.
19
00:01:41,312 --> 00:01:44,021
Bài Jazz này truyền cảm hứng cho tớ,
20
00:01:44,646 --> 00:01:45,646
bài hay nhất.
21
00:01:45,729 --> 00:01:47,479
Cố lên, Hugh Masekela!
22
00:01:47,562 --> 00:01:49,312
Thôi đi, anh bạn.
23
00:01:49,396 --> 00:01:55,437
Chà, bài này
có yếu tố chinh phục người nghe!
24
00:01:55,521 --> 00:02:00,687
Nó có thứ họ cần.
Nhưng có một điều cậu cần học hỏi.
25
00:02:00,771 --> 00:02:04,604
- Cậu cần học cách để bán hàng giỏi.
- Giờ cậu thấy…
26
00:02:04,687 --> 00:02:09,021
Nói cho mà biết, người bán hàng giỏi
phải biết cách tăng doanh số đĩa CD
27
00:02:09,104 --> 00:02:12,396
và bán các đồ khác.
Tớ bán hàng giỏi. Họ từng nói…
28
00:02:24,646 --> 00:02:25,646
Ôi, cô gái đẹp.
29
00:02:26,229 --> 00:02:27,604
Đẹp không thể chối cãi.
30
00:02:28,896 --> 00:02:32,271
Anh thú nhận
em là người đẹp nhất mà anh từng thấy.
31
00:02:32,979 --> 00:02:34,812
Em có đôi mắt buồn.
32
00:02:34,896 --> 00:02:39,687
Giá như anh có thể vào đó
để xua đi hết nỗi buồn.
33
00:02:39,771 --> 00:02:42,187
Anh sẽ làm tất cả để em được vui.
34
00:02:42,812 --> 00:02:45,979
Nhưng sẽ có ngày
hai ta cùng nhảy theo một bài hát.
35
00:02:50,229 --> 00:02:51,604
- Xin chào.
- Xin chào.
36
00:02:52,312 --> 00:02:53,604
Anh có bán đồ uống?
37
00:02:54,104 --> 00:02:55,937
Chúng tôi không bán vì…
38
00:02:57,021 --> 00:02:58,312
nó miễn phí.
39
00:02:59,062 --> 00:03:01,021
- Đi rửa sạch bình.
- Mpilo, dừng lại.
40
00:03:01,104 --> 00:03:03,187
Thật ra, tôi muốn đổi tiền lẻ.
41
00:03:04,062 --> 00:03:05,104
- Anh có tiền lẻ?
- Có.
42
00:03:26,312 --> 00:03:27,271
Sao?
43
00:03:28,729 --> 00:03:30,062
Anh rình mò tôi à?
44
00:03:30,729 --> 00:03:33,271
Hôm qua em về,
anh chưa đưa cho em một thứ.
45
00:03:33,354 --> 00:03:34,771
Tôi không cần gì ở anh.
46
00:03:37,104 --> 00:03:38,146
Em còn nhớ nó?
47
00:03:41,021 --> 00:03:43,771
Nó là lời hứa của hai ta, em nhớ không?
48
00:03:45,312 --> 00:03:47,187
Bao năm qua, anh vẫn giữ nó.
49
00:03:50,229 --> 00:03:53,646
Tôi xin lỗi
vì tôi không biết của anh ở đâu.
50
00:03:57,271 --> 00:03:58,312
Em biết không?
51
00:04:02,229 --> 00:04:05,896
Em giữ nó, nó có thể giúp em nhớ ra
em đã để cái của anh ở đâu.
52
00:04:22,896 --> 00:04:23,937
Đây là anh à?
53
00:04:25,396 --> 00:04:26,229
Vâng.
54
00:04:27,062 --> 00:04:29,354
Chỉ là thứ tôi bán thêm.
55
00:04:34,021 --> 00:04:34,896
Được rồi.
56
00:04:40,646 --> 00:04:41,479
Tôi không…
57
00:04:42,562 --> 00:04:43,687
Cảm ơn cô.
58
00:04:43,771 --> 00:04:46,896
- Thật ra, cô thiếu mười rand.
- Được rồi.
59
00:04:49,354 --> 00:04:51,687
- Tôi sẽ nghe.
- Vâng, tạm biệt.
60
00:04:54,854 --> 00:04:55,729
Giỏi thế.
61
00:04:56,396 --> 00:04:57,354
- Đồ ngốc.
- Cậu…
62
00:05:02,771 --> 00:05:06,729
Này, Menzi không lãng mạn!
63
00:05:08,354 --> 00:05:09,896
Anh đã pha trà cho em.
64
00:05:11,104 --> 00:05:15,229
Chỉ trà thường thôi à?
Em đã yêu cầu cà phê latte mà.
65
00:05:15,354 --> 00:05:17,312
Cà phê latte,
66
00:05:17,396 --> 00:05:19,229
trong lán này?
67
00:05:19,312 --> 00:05:21,187
Không đời nào.
68
00:05:21,896 --> 00:05:23,396
- Không.
- Nghe này.
69
00:05:23,479 --> 00:05:29,479
Ngay sau khi nhóm em thắng cuộc,
em hứa sẽ ra khỏi đây và có căn hộ riêng.
70
00:05:33,104 --> 00:05:37,229
Em chỉ biết lên kế hoạch cho riêng em.
71
00:05:37,896 --> 00:05:41,812
Anh không thích điều đó,
anh muốn em lên kế hoạch cho hai ta.
72
00:05:45,479 --> 00:05:46,687
Hãy sống cùng nhau.
73
00:05:46,771 --> 00:05:48,604
Hai ta? Sống cùng nhau?
74
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
Em không muốn thế với anh.
75
00:05:51,229 --> 00:05:53,229
Vậy ta hãy đi đường khác.
76
00:05:53,312 --> 00:05:58,271
Anh hứa sẽ bỏ thói hư nếu em cũng thế.
Và anh có thể lo cho cả hai.
77
00:05:59,729 --> 00:06:01,271
Anh rất cần em.
78
00:06:03,646 --> 00:06:04,562
Anh yêu em.
79
00:06:06,854 --> 00:06:08,604
Và anh biết em cũng yêu anh.
80
00:06:12,937 --> 00:06:15,479
Menzi, em hiểu.
81
00:06:16,187 --> 00:06:20,062
Em có thể sẵn sàng chịu đựng nhiều thứ,
82
00:06:20,729 --> 00:06:24,771
nhưng em sẽ không đi cùng người
có chai sơn xịt trong túi.
83
00:06:27,896 --> 00:06:29,937
Anh làm thế là vì em mà.
84
00:06:30,646 --> 00:06:34,312
Anh làm cho em mà, phải không?
Nhưng anh đang nghiêm túc đấy.
85
00:06:35,646 --> 00:06:37,062
Hãy hiện thực hóa nó.
86
00:06:37,646 --> 00:06:38,771
Anh sẽ thành thật.
87
00:06:39,979 --> 00:06:43,104
- Anh sẽ làm việc văn phòng.
- Anh không làm được đâu.
88
00:06:43,187 --> 00:06:46,562
Vì em, anh sẽ làm được.
89
00:06:49,396 --> 00:06:50,812
Nhưng với một điều kiện.
90
00:06:52,562 --> 00:06:53,646
Hứa với anh nhé.
91
00:06:54,854 --> 00:06:57,104
Em sẽ chấm dứt với các đại gia.
92
00:07:08,479 --> 00:07:10,729
- Thôi đi.
- Lại đây nào.
93
00:07:18,979 --> 00:07:19,896
Sao?
94
00:07:21,604 --> 00:07:24,312
Cô đến sớm. Và cô đang lau dọn.
95
00:07:24,396 --> 00:07:27,062
Gugu chưa đến nên em lấy nó để lau sàn.
96
00:07:27,771 --> 00:07:30,646
Em đã dọn nhà vệ sinh,
lát em sẽ đi hướng dẫn khách tham quan.
97
00:07:30,729 --> 00:07:32,271
Đó là lý do tôi đã nghiêm với cô.
98
00:07:32,354 --> 00:07:35,354
Tiếp tục như này,
cô sẽ là nhân viên của tháng.
99
00:07:35,437 --> 00:07:36,521
Sao ạ?
100
00:07:37,229 --> 00:07:42,979
Và phần thưởng nho nhỏ.
Chà! Ntombi! Tôi thích lắm.
101
00:07:43,062 --> 00:07:45,687
Cậu chưa muốn kể chuyện gì đã xảy ra ở đó?
102
00:07:45,771 --> 00:07:50,062
- Cậu nói gì?
- Cậu kín như bưng. Chuyện cậu và Nolwazi?
103
00:07:50,771 --> 00:07:53,104
- Không có gì, chỉ nói chuyện.
- Nói chuyện cả đêm?
104
00:07:53,187 --> 00:07:56,312
- Nhảm nhí.
- Cậu ngủ với nó chưa?
105
00:07:56,812 --> 00:07:59,312
Chuyện tớ, tớ biết. Muốn biết, tự tìm nhé?
106
00:08:07,646 --> 00:08:09,812
- Nolwazi. Nolwazi. Chào.
- Chào!
107
00:08:09,896 --> 00:08:13,062
- Cậu đi đâu thế?
- Tớ chỉ đi làm tóc thôi.
108
00:08:13,896 --> 00:08:17,604
- Tớ đi cùng nhé?
- Không, tớ ổn.
109
00:08:17,687 --> 00:08:21,562
Cậu có muốn đi ăn sau đó không?
110
00:08:21,646 --> 00:08:25,062
- Thật ra tớ vừa ăn trưa.
- Tớ gọi lại sau nhé?
111
00:08:25,646 --> 00:08:28,021
Tối nay, tớ còn một đống bài tập.
112
00:08:29,187 --> 00:08:31,354
Nhưng ta có thể nói chuyện ở trường?
113
00:08:31,437 --> 00:08:34,604
Ừ, dĩ nhiên, không vấn đề gì.
114
00:08:34,687 --> 00:08:36,979
- Phải.
- Được rồi.
115
00:08:38,979 --> 00:08:39,812
Được rồi.
116
00:08:42,521 --> 00:08:43,354
Hẹn gặp lại.
117
00:08:50,562 --> 00:08:51,521
Một lần nữa.
118
00:08:51,604 --> 00:08:54,687
Năm, sáu, năm, sáu, bắt đầu nào!
119
00:08:56,604 --> 00:08:58,604
Không, làm lại đi.
120
00:09:01,354 --> 00:09:05,771
Nhóm Xe Đẩy giờ rệu rã
chỉ vì thiếu Ntombi?
121
00:09:05,854 --> 00:09:09,437
- Hãy tập trung nào.
- Nhưng nói thật, tập để làm gì?
122
00:09:09,521 --> 00:09:12,771
- Thôi bỏ đi, kết thúc rồi.
- Mỗi em nghĩ như thế.
123
00:09:12,854 --> 00:09:17,062
Chị cần tiền thưởng.
Có hay không có Ntombi, ta sẽ thắng.
124
00:09:17,146 --> 00:09:21,604
Đây rồi. Lúc này, Zinhle bất ngờ thể hiện.
125
00:09:21,687 --> 00:09:25,354
Tớ hiểu là Ntombi lập nhóm này,
đưa cậu vào nhóm này.
126
00:09:25,437 --> 00:09:27,771
Cậu thì sao? Ban đầu, cậu ở đâu?
127
00:09:27,854 --> 00:09:30,771
- Ở đây có kẻ rất cơ hội.
- Ai? Cứ nói ra đi.
128
00:09:30,854 --> 00:09:32,937
- Cậu biết tớ nói ai mà.
- Nói đi!
129
00:09:33,021 --> 00:09:36,562
- Mở từ điển mà tra "kẻ cơ hội".
- Khép chân lại được không?
130
00:09:36,646 --> 00:09:37,604
- Thôi đi.
- Thách à!
131
00:09:37,687 --> 00:09:38,562
Đủ rồi!
132
00:09:39,646 --> 00:09:42,896
Đây là lý do tớ không tham gia nhóm nữ.
Các cậu nhỏ mọn.
133
00:09:43,771 --> 00:09:47,396
Lẽ ra phải làm gương cho Nolwazi
nhưng các cậu trẻ con hơn cả em ấy.
134
00:09:47,479 --> 00:09:50,229
- Không…
- Zinhle, thôi đi. Bình tĩnh nào.
135
00:09:50,729 --> 00:09:51,646
Tớ phải đi làm.
136
00:09:52,104 --> 00:09:54,562
Tớ ở đây với các cậu
dù tớ có thể kiếm tiền.
137
00:09:54,646 --> 00:09:58,187
Nên hãy cư xử cho đúng.
Ta cần tập trung vào việc quan trọng:
138
00:09:58,271 --> 00:10:01,146
giúp Ntombi trở lại
để ta có thể chiến thắng.
139
00:10:01,646 --> 00:10:02,687
Đồng ý không?
140
00:10:03,229 --> 00:10:04,687
- Có.
- Có.
141
00:10:07,771 --> 00:10:11,812
Vậy thì tiếp tục nào. Tập lại từ đầu nhé?
142
00:10:11,896 --> 00:10:12,729
Bắt đầu nào.
143
00:10:14,937 --> 00:10:15,812
Ta có thể.
144
00:10:17,312 --> 00:10:19,562
Năm, sáu, bảy và…
145
00:10:23,854 --> 00:10:24,687
Mẹ.
146
00:10:25,729 --> 00:10:26,646
Mừng mẹ về nhà.
147
00:10:27,437 --> 00:10:32,146
Hình dung được chào đón
về nhà của chính mình, hai con ơi.
148
00:10:32,229 --> 00:10:35,312
Con đã làm dòng chữ chào đón mẹ,
như mẹ thấy.
149
00:10:35,896 --> 00:10:36,979
Đúng là con của mẹ.
150
00:10:38,146 --> 00:10:40,646
Việc quan trọng, bác sĩ gửi con email về…
151
00:10:40,729 --> 00:10:41,771
Bác sĩ đã nói gì?
152
00:10:42,521 --> 00:10:46,312
Mẹ là y tá, Ntombi.
Trời, sao con coi mẹ như bệnh nhân?
153
00:10:46,396 --> 00:10:48,812
Nhà mình cứ tiếp tục như mọi khi nhé!
154
00:10:48,896 --> 00:10:51,271
Mẹ sẽ không học nhảy. Mẹ khác con.
155
00:10:53,729 --> 00:10:56,229
À, giờ con đã khác. Vì…
156
00:10:59,104 --> 00:11:00,646
con đã bỏ cuộc thi.
157
00:11:02,604 --> 00:11:03,437
Chà!
158
00:11:08,521 --> 00:11:09,979
Mừng vì mẹ trở lại.
159
00:11:11,187 --> 00:11:12,187
Vui khi về nhà.
160
00:11:19,146 --> 00:11:22,146
Chị hãy nói cho em.
161
00:11:25,104 --> 00:11:26,812
Chị có vui khi con bỏ cuộc?
162
00:11:27,312 --> 00:11:28,521
Thế là tối ưu.
163
00:11:29,437 --> 00:11:31,979
- Còn Samu?
- Hai đứa khác nhau.
164
00:11:32,437 --> 00:11:34,229
Samu chỉ là đứa trẻ.
165
00:11:34,312 --> 00:11:37,229
Nó không phải lo về công việc như Ntombi.
166
00:11:42,312 --> 00:11:44,271
Ta cần thảo luận rất nhiều.
167
00:12:45,562 --> 00:12:47,062
Sao chị không làm gì đó?
168
00:12:47,771 --> 00:12:52,479
Sao không cố tập phục hồi chức năng?
169
00:12:53,812 --> 00:12:55,562
Chị biết em lo cho Ntombi.
170
00:12:57,062 --> 00:12:58,562
Nó rất giống bố nó.
171
00:13:02,104 --> 00:13:04,521
- Lỡ nó có kết cục như bố nó?
- Không đâu.
172
00:13:05,312 --> 00:13:06,479
Con rất mạnh mẽ.
173
00:13:27,104 --> 00:13:28,646
- Mời vào xe.
- Cô gọi tôi.
174
00:13:28,729 --> 00:13:31,396
Cô muốn nói chuyện với tôi,
nên cô xuống xe.
175
00:13:50,396 --> 00:13:51,479
Vậy cô muốn gì?
176
00:13:52,354 --> 00:13:53,979
Xe? Căn hộ?
177
00:13:56,521 --> 00:13:58,896
- Một triệu rand.
- Nằm mơ à?
178
00:13:59,729 --> 00:14:03,521
Không bao giờ.
Tôi sẽ đảm bảo cô có nơi để ở.
179
00:14:03,604 --> 00:14:05,521
Và tiền sinh hoạt hàng tháng.
180
00:14:06,687 --> 00:14:07,729
Chỉ thế thôi.
181
00:14:09,396 --> 00:14:10,271
Cô…
182
00:14:11,729 --> 00:14:13,271
phải ký vào đây.
183
00:14:14,687 --> 00:14:16,521
Một thỏa thuận cấm tiết lộ.
184
00:14:24,896 --> 00:14:26,771
- Vui chưa?
- Rất vui.
185
00:14:29,521 --> 00:14:32,104
Cô sẽ không gặp gỡ báo chí.
186
00:14:33,687 --> 00:14:36,271
Cô không được nói nó là con của Themba.
187
00:14:38,021 --> 00:14:41,271
Và hãy tránh xa chồng tôi.
188
00:14:42,562 --> 00:14:44,187
Trợ cấp tháng đầu tiên.
189
00:14:46,604 --> 00:14:50,646
Cô biết đấy, tôi biết
cô là người thông minh trong hôn nhân.
190
00:15:01,729 --> 00:15:02,854
Đi nào!
191
00:15:07,271 --> 00:15:08,771
Cảm ơn vì đã gặp tôi.
192
00:15:09,562 --> 00:15:12,937
Tôi cũng vui vì cô đã liên lạc với tôi.
193
00:15:16,812 --> 00:15:18,812
Anh tìm thấy bài hát đó ở đâu?
194
00:15:20,937 --> 00:15:24,646
Bài cuối cùng ở đĩa CD của anh,
bài mà anh đã phối lại.
195
00:15:27,146 --> 00:15:30,062
Một cửa hàng cũ ở đây đã đóng cửa,
hai năm trước.
196
00:15:30,562 --> 00:15:33,812
Họ bán đĩa nhạc rẻ tiền
khi tôi mới rời làng đến đây.
197
00:15:34,437 --> 00:15:35,354
Cô biết bài đó?
198
00:15:37,604 --> 00:15:38,937
Vâng, tôi biết.
199
00:15:41,187 --> 00:15:42,646
Bài hát của bố tôi.
200
00:15:46,062 --> 00:15:46,896
Khoan.
201
00:15:48,396 --> 00:15:50,896
Cô vừa bảo tôi Jabu Xaba là bố cô?
202
00:15:52,687 --> 00:15:54,896
Jabu Xaba là một huyền thoại.
203
00:15:54,979 --> 00:15:56,687
Bố tôi là huyền thoại.
204
00:15:59,062 --> 00:16:04,812
Ai mà biết nếu tôi rời làng sớm hơn,
tôi đã có thể gặp Jabu Xaba.
205
00:16:07,521 --> 00:16:09,771
- Ta đi đâu thế?
- Đi theo tôi.
206
00:16:25,354 --> 00:16:29,146
Tôi chưa từng đến đây và nhìn xuống.
207
00:16:30,771 --> 00:16:32,687
Hồi bé, bố hay đưa tôi đến đây.
208
00:16:33,562 --> 00:16:34,437
Kìa…
209
00:16:34,937 --> 00:16:35,771
ngay chỗ kia.
210
00:16:36,271 --> 00:16:39,479
Đó là câu lạc bộ Royal và ngay cạnh nó là…
211
00:16:40,854 --> 00:16:42,771
nhà thờ của Mục sư Mlhongo.
212
00:16:42,854 --> 00:16:43,812
Khoan.
213
00:16:44,854 --> 00:16:47,187
Cô vừa bảo nhà thờ cạnh quán rượu?
214
00:16:48,354 --> 00:16:49,979
Bố tôi từng nói
215
00:16:50,646 --> 00:16:53,146
khách say xỉn tối thứ Bảy ở CLB Royal,
216
00:16:54,479 --> 00:16:57,062
họ sẽ lẻn vào nhà thờ sáng Chủ nhật.
217
00:16:57,729 --> 00:16:59,646
và xin tha thứ cho tối thứ Bảy.
218
00:17:03,521 --> 00:17:05,104
Umlazi đã thay đổi.
219
00:17:07,812 --> 00:17:09,271
Một thứ vẫn như cũ.
220
00:17:10,479 --> 00:17:11,479
Tôi vẫn ở đây.
221
00:17:17,854 --> 00:17:18,896
Đôi khi…
222
00:17:20,521 --> 00:17:22,979
anh có muốn làm gì đó to lớn
223
00:17:23,646 --> 00:17:24,521
cho đời anh?
224
00:17:26,271 --> 00:17:27,312
Luôn luôn.
225
00:17:33,187 --> 00:17:34,312
Như ngay bây giờ.
226
00:17:40,062 --> 00:17:41,062
Bheki, tôi…
227
00:17:42,021 --> 00:17:43,271
không yêu đương.
228
00:17:47,062 --> 00:17:48,604
Chưa từng kết thúc có hậu.
229
00:17:49,854 --> 00:17:51,396
Nếu em tìm đúng người nói…
230
00:17:53,104 --> 00:17:54,604
sao nó phải kết thúc.
231
00:18:17,771 --> 00:18:23,812
Các bạn ơi, ta đã trở lại Umlazi,
nơi có món đầu cừu ngon nhất Nam Phi.
232
00:18:24,396 --> 00:18:25,437
Nam Phi? Không.
233
00:18:25,521 --> 00:18:29,604
Anh bán cho chúng tôi ít thịt.
234
00:18:29,687 --> 00:18:31,729
Nhanh lên, anh ơi!
235
00:18:36,437 --> 00:18:38,187
Đây là anh à?
236
00:18:39,021 --> 00:18:39,896
Vâng.
237
00:18:40,771 --> 00:18:41,812
Nghệ sĩ.
238
00:18:43,729 --> 00:18:45,854
Tôi nghĩ ai cũng muốn làm ngôi sao.
239
00:18:46,437 --> 00:18:47,562
Chúng ta khác nhau.
240
00:18:49,896 --> 00:18:50,979
Có người…
241
00:18:52,396 --> 00:18:53,812
làm vì đam mê.
242
00:18:55,396 --> 00:18:56,812
Có người làm vì danh tiếng.
243
00:18:59,687 --> 00:19:02,812
Chính xác anh nói gì thế?
Tôi không cần danh tiếng.
244
00:19:04,104 --> 00:19:06,396
Có người sinh ra đã nổi tiếng,
245
00:19:06,479 --> 00:19:08,062
những người còn lại thì…
246
00:19:10,271 --> 00:19:13,562
Dù anh là ai,
hãy giữ tiền thừa, cho âm nhạc.
247
00:19:25,729 --> 00:19:26,562
Chào anh.
248
00:19:29,646 --> 00:19:30,521
Chào em.
249
00:19:36,646 --> 00:19:40,146
Anh đã nấu món đặc biệt cho em.
250
00:19:41,312 --> 00:19:42,354
Cảm ơn anh.
251
00:19:46,146 --> 00:19:47,021
Cảm ơn anh.
252
00:19:48,104 --> 00:19:49,062
Cảm ơn!
253
00:19:49,562 --> 00:19:53,062
- Tan làm, mình gặp nhau nhé?
- Anh sẽ chờ em ở đây.
254
00:19:56,146 --> 00:19:58,104
Vâng, gặp anh sau nhé.
255
00:20:01,771 --> 00:20:02,604
Tạm biệt em.
256
00:20:07,437 --> 00:20:08,729
Xin chào!
257
00:20:09,854 --> 00:20:10,854
Không phán xét đâu.
258
00:20:14,937 --> 00:20:16,271
Vuvu, là cậu à?
259
00:20:17,271 --> 00:20:18,604
Thế giới đầy bất ngờ!
260
00:20:19,396 --> 00:20:20,437
Cậu làm gì ở đây?
261
00:20:20,521 --> 00:20:23,729
Zinhle, chà, cậu ở nhóm đó.
262
00:20:24,229 --> 00:20:25,229
Nhóm nào?
263
00:20:25,312 --> 00:20:28,437
Tớ chưa từng nghĩ
cậu sẽ ăn mặc lịch sự đi nhà thờ.
264
00:20:28,521 --> 00:20:30,729
Vậy gái hư không đến nhà thờ?
265
00:20:31,312 --> 00:20:33,729
Tớ không có ý đó. Nghe này.
266
00:20:34,812 --> 00:20:36,771
Tớ biết có lẽ cậu sẽ phán xét tớ.
267
00:20:37,229 --> 00:20:42,229
- Nhưng tớ có thể giải thích chuyện này.
- Cậu không cần giải thích gì cả.
268
00:20:42,312 --> 00:20:47,062
Tôi cũng đã xem bản tin
và biết Gumede đang bị điều tra.
269
00:20:47,146 --> 00:20:49,854
Tớ đã tự hỏi
khi nào cậu sẽ ngừng sống giả dối.
270
00:20:49,937 --> 00:20:51,604
Đừng nói với các bạn khác.
271
00:20:51,687 --> 00:20:54,896
Bình tĩnh.
Tớ không phải rắn như cậu luôn gọi tớ.
272
00:20:54,979 --> 00:21:01,437
Hơn nữa, tớ không quan tâm
cậu sống ở đâu, sống với ai v.v.
273
00:21:01,521 --> 00:21:04,062
Cậu chỉ cần đừng dằn vặt bản thân nữa.
274
00:21:04,146 --> 00:21:08,104
Mà nghe này.
Mau đi thay đồ đi. Mặc đẹp nhé.
275
00:21:08,187 --> 00:21:09,521
Chúng ta đi đâu?
276
00:21:09,604 --> 00:21:11,854
Tớ có kế hoạch để Ntombi trở lại.
Thay đồ đi.
277
00:21:11,937 --> 00:21:13,104
- Thật à?
- Thật.
278
00:21:13,187 --> 00:21:16,687
Nhanh lên nào. Thay đồ đi.
Mặc như này là không ổn.
279
00:21:17,229 --> 00:21:20,146
Tớ cũng cần phải đẹp đẽ. Cậu hiểu ý tớ mà.
280
00:21:25,271 --> 00:21:30,437
Mình đang dọn dẹp thứ hôi thối kinh tởm.
281
00:21:34,021 --> 00:21:36,021
Các cậu làm gì ở đây thế?
282
00:21:36,687 --> 00:21:38,354
Tớ sắp gặp rắc rối to rồi.
283
00:21:38,896 --> 00:21:40,604
Bình tĩnh, có bọn tớ mà.
284
00:21:40,687 --> 00:21:42,854
- Bọn tớ sẽ…
- Xin hãy tắt nhạc.
285
00:21:43,354 --> 00:21:45,604
Ôi, Chúa ơi. Không được đâu.
286
00:21:52,812 --> 00:21:53,812
Quay lại nhé!
287
00:22:07,479 --> 00:22:08,479
Được rồi.
288
00:22:17,396 --> 00:22:18,396
Quyết tâm.
289
00:22:18,979 --> 00:22:21,937
Cháy hết mình.
290
00:22:23,562 --> 00:22:24,812
Chuyện gì ở đây thế?
291
00:22:24,896 --> 00:22:27,396
Sao cô không làm việc?
Mấy người này là ai?
292
00:22:28,396 --> 00:22:30,021
Quay lại làm việc, ngay.
293
00:22:34,979 --> 00:22:35,896
Ntombi.
294
00:22:37,229 --> 00:22:39,229
- Debrah, tôi không thể.
- Ý cô là sao?
295
00:22:40,229 --> 00:22:42,812
Vì như này… không phải là tôi.
296
00:22:42,896 --> 00:22:45,437
- Ồ.
- Tôi sinh ra để làm ngôi sao.
297
00:22:46,104 --> 00:22:48,396
Rất cảm ơn vì đã luôn kiên nhẫn nhưng…
298
00:22:49,146 --> 00:22:50,562
Với tất cả sự tôn trọng,
299
00:22:52,521 --> 00:22:53,354
tôi nghỉ việc.
300
00:22:55,229 --> 00:22:57,771
Cô nghỉ việc? Cô sẽ nghỉ việc?
301
00:22:57,854 --> 00:22:59,937
Cô không xứng với cái mũ này.
302
00:23:00,479 --> 00:23:02,229
Cô sẽ hối hận về điều này.
303
00:23:02,312 --> 00:23:05,521
Nói cho cô biết, Ntombi, cô sẽ hối hận vì…
304
00:23:06,479 --> 00:23:07,437
Cảm ơn.
305
00:23:08,437 --> 00:23:09,812
Ntombi, cô sẽ hối hận.
306
00:23:09,896 --> 00:23:12,896
Ntombi. Ntombi. Cô sẽ…
307
00:23:14,229 --> 00:23:15,146
Ntombi.
308
00:23:16,646 --> 00:23:17,521
Xoay nào.
309
00:23:20,021 --> 00:23:24,104
Ntombi, Ntombi, Ntombi, cô sẽ hối hận.
310
00:23:24,187 --> 00:23:25,187
Ntombi!
311
00:23:30,937 --> 00:23:32,354
Đoán xem ai đã quay lại.
312
00:23:33,604 --> 00:23:38,146
Các bạn ơi, đây là tuổi thơ của tôi.
Hồi đó, chúng tôi thường lui tới đây.
313
00:23:39,229 --> 00:23:40,854
Đó là Makhekhe và nhóm Mèo.
314
00:23:41,479 --> 00:23:43,687
Quay cô kia, người yêu cũ của tôi.
315
00:23:43,771 --> 00:23:46,646
Mùa này hứa hẹn kịch tính hơn mùa trước,
316
00:23:46,729 --> 00:23:49,229
vì mọi thứ trở nên riêng tư hơn một chút.
317
00:23:49,312 --> 00:23:50,771
Anh nhớ em.
318
00:23:52,479 --> 00:23:55,979
Mẹ luôn muốn con là con rể.
Nhưng không bao giờ là quá muộn.
319
00:23:56,062 --> 00:23:57,937
Chuyện quái gì ở đây thế?
320
00:23:59,937 --> 00:24:05,021
Hãy đón xem mọi kịch tính,
mọi vũ đạo, mọi phấn khích của mùa bốn
321
00:24:05,104 --> 00:24:07,062
với Makhekhe và nhóm Mèo.
322
00:24:10,021 --> 00:24:14,646
Họ dùng tiếng Anh để nói về bài học đó,
hãy nghe tôi.
323
00:24:19,812 --> 00:24:20,812
Rót nào!
324
00:24:21,521 --> 00:24:22,854
Của cậu.
325
00:24:22,937 --> 00:24:25,229
Ai biết đọc? Nó là "rót".
326
00:24:25,312 --> 00:24:28,812
Nghe này,
đội quay phim, các cậu tự rót nhé.
327
00:24:31,354 --> 00:24:32,396
Cậu đây rồi.
328
00:24:32,896 --> 00:24:37,229
Thêm hai mùa cho Makhekhe và nhóm Mèo.
Ta uống mừng nào.
329
00:24:39,229 --> 00:24:42,729
Chúc mừng!
P, miễn là hợp đồng có chữ ký của tớ,
330
00:24:42,812 --> 00:24:45,604
tớ vui, tớ hạnh phúc.
331
00:24:45,687 --> 00:24:48,937
Nghe này, tiếp tục làm thật kịch tính,
332
00:24:49,021 --> 00:24:52,396
bừa bộn, xấu xí.
Tất cả sẽ gọi cô ấy là "rác rưởi".
333
00:24:52,479 --> 00:24:55,354
Cậu bước đi
như một quý ông lịch lãm, người tốt.
334
00:24:55,479 --> 00:24:57,229
- Uống vì điều đó!
- Nâng ly!
335
00:24:58,896 --> 00:25:00,854
Ký nào.
336
00:25:25,312 --> 00:25:27,646
KZN, các bạn đã sẵn sàng chưa?
337
00:25:28,146 --> 00:25:32,604
Các bạn đã sẵn sàng
cho chung kết Jiva Loxion vòng khu vực?
338
00:25:32,729 --> 00:25:34,896
Sẽ rất gay cấn!
339
00:25:34,979 --> 00:25:37,062
Sẽ rất hoành tráng!
340
00:25:37,146 --> 00:25:39,229
Sẽ cháy hết mình!
341
00:25:39,312 --> 00:25:42,521
Cuộc thi sẽ được phát
ở mọi nền tảng phát trực tuyến,
342
00:25:42,604 --> 00:25:46,479
nên hãy theo dõi #JivaLoxion.
343
00:26:14,396 --> 00:26:17,937
- Ôi Chúa ơi, đó là Makhekhe?
- Ôi Chúa ơi. Đi chụp hình nào.
344
00:26:19,521 --> 00:26:20,562
Chào anh.
345
00:26:20,646 --> 00:26:21,896
Chào các em.
346
00:26:31,354 --> 00:26:33,729
Chào cậu. Người yêu cũ của cậu đâu?
347
00:26:34,479 --> 00:26:36,646
Thư thái nào. Hãy thư thái.
348
00:26:36,729 --> 00:26:39,437
Thương hiệu chết tiệt này
không phải là tất cả.
349
00:26:40,937 --> 00:26:42,437
Cậu quên hết điều tớ dạy?
350
00:26:42,521 --> 00:26:45,812
- Thương hiệu là tất cả.
- Không, tớ không…
351
00:26:45,896 --> 00:26:46,854
Chờ đã.
352
00:26:46,937 --> 00:26:48,271
- P.
- Tớ sẽ quay lại.
353
00:26:50,021 --> 00:26:52,021
Xin lỗi em, anh không đến kịp.
354
00:26:52,104 --> 00:26:55,562
Vâng. Không sao mà. Ta sẽ gặp nhau ở đây.
355
00:26:55,646 --> 00:26:57,687
- Được rồi.
- Được rồi, sớm gặp em.
356
00:27:01,896 --> 00:27:04,396
Các cậu, tối nay sẽ rất hoành tráng!
357
00:27:06,062 --> 00:27:09,062
Nghe này.
Nếu tớ nhảy không tốt, tớ rất xin lỗi.
358
00:27:09,146 --> 00:27:10,687
Tập trong một ngày.
359
00:27:11,812 --> 00:27:13,062
Tớ hồi hộp.
360
00:27:13,146 --> 00:27:16,271
Nghe này, cậu sẽ làm được.
Đừng sợ, cậu sẽ ổn mà.
361
00:27:16,771 --> 00:27:20,104
Chính xác.
Không cần đâu, Ntombi, cậu sẽ nhảy tốt.
362
00:27:20,187 --> 00:27:22,896
Hãy hình dung. Nếu quên, hãy ứng biến.
363
00:27:22,979 --> 00:27:25,187
Không, cậu hình dung được không?
364
00:27:25,271 --> 00:27:27,562
Tớ ra kia với các bạn tớ nhé!
365
00:27:30,687 --> 00:27:32,521
MAY MẮN ĐÊM NAY! EM SẼ THẮNG!!!
366
00:27:32,604 --> 00:27:33,771
Ôi, Chúa ơi.
367
00:27:44,187 --> 00:27:48,604
Xin nhiệt liệt chào đón DJ Sika!
368
00:27:49,271 --> 00:27:50,896
Dân chơi ơi, các bạn ở đâu?
369
00:28:07,146 --> 00:28:09,396
Tôi nói: dân chơi ơi, các bạn ở đâu?
370
00:28:11,729 --> 00:28:17,562
Chào mừng đến với
cuộc thi Jiva Loxion tỉnh KZN!
371
00:28:21,396 --> 00:28:27,771
Sau đêm nay,
ba nhóm nhảy sẽ đến Johannesburg,
372
00:28:27,854 --> 00:28:31,271
đại diện cho tỉnh KXN ở cuộc thi quốc gia.
373
00:28:31,354 --> 00:28:33,104
Đó sẽ là các nhóm nào?
374
00:28:38,312 --> 00:28:39,729
Samu quái quỷ đâu rồi?
375
00:28:39,812 --> 00:28:42,354
Tớ không biết, để tớ gọi cậu ấy.
376
00:28:42,437 --> 00:28:45,562
Hãy thể hiện đặc trưng của nhóm.
377
00:28:45,646 --> 00:28:46,771
Tớ đây.
378
00:28:46,854 --> 00:28:51,437
Này mọi người đều ở đây với đội của họ,
sao cậu chưa đến? Cậu đang ở đâu?
379
00:28:51,937 --> 00:28:55,729
Bình tĩnh, tớ đang chỉnh sửa trang phục,
sắp xong rồi.
380
00:28:55,812 --> 00:28:59,437
Vì nhóm Pusher phải tạo ấn tượng tốt,
sẽ thay trang phục ba lần tối nay.
381
00:28:59,521 --> 00:29:03,437
Thi như nào khi cậu chưa đến?
Mọi người đến hết rồi, trừ cậu.
382
00:29:03,521 --> 00:29:04,812
Nhanh lên.
383
00:29:05,396 --> 00:29:06,937
Samu, bữa tối…
384
00:29:09,146 --> 00:29:10,187
Khoan đã!
385
00:29:10,271 --> 00:29:13,479
- Cháu đi đâu thế?
- Bọn cháu phải thắng cuộc thi nhảy.
386
00:29:14,604 --> 00:29:18,437
Samu, cháu nghĩ chú sẽ cho cháu
ra ngoài và chơi bời với các bạn nữ?
387
00:29:18,521 --> 00:29:20,604
Chú ơi, cháu đã 18. Cháu xin chú.
388
00:29:20,687 --> 00:29:23,479
Năm cuối cấp.
Cháu đã đủ lớn cho những việc này.
389
00:29:23,562 --> 00:29:25,396
- Chú đừng kìm kẹp cháu.
- Samu?
390
00:29:26,021 --> 00:29:28,021
Cháu là người đàn ông của nhà này?
391
00:29:28,521 --> 00:29:32,021
Nói cho cháu biết,
cháu sẽ ở nhà tối nay, không đi đâu cả.
392
00:29:34,104 --> 00:29:38,812
Được, để cháu nói chuyện
với người thực sự làm chủ nhà này.
393
00:29:38,896 --> 00:29:39,896
Samu!
394
00:29:43,604 --> 00:29:46,229
Chú đã hứa với bố cháu
chú sẽ quan tâm cháu.
395
00:29:46,812 --> 00:29:51,229
Cháu không được thất bại khi thi đại học
vì sự ngu ngốc của chính cháu.
396
00:29:51,312 --> 00:29:54,437
Thất bại?
Cháu không phải kẻ thất bại ở đây.
397
00:29:54,521 --> 00:29:58,521
Chú là kẻ thất bại,
ở sân sau nhà cháu, sửa xe người khác.
398
00:29:58,604 --> 00:30:01,146
Chú đã làm gì?
Chú còn không phải bố cháu. Khốn kiếp!
399
00:30:02,187 --> 00:30:03,104
Khốn kiếp!
400
00:30:10,937 --> 00:30:14,896
Ta ở đây để làm một việc, chỉ một mà thôi.
401
00:30:14,979 --> 00:30:16,271
Đó là cháy hết mình.
402
00:30:17,187 --> 00:30:20,229
Này, quên Samu đi,
hai ta sẽ là một nhóm dự thi.
403
00:30:20,312 --> 00:30:21,187
Bắt đầu thôi.
404
00:30:21,271 --> 00:30:24,646
Vòng một. Hãy thể hiện bạn có gì. Bắt đầu!
405
00:31:40,979 --> 00:31:42,396
Di chuyển!
406
00:33:03,021 --> 00:33:04,271
Jiva!
407
00:33:17,604 --> 00:33:21,312
Em rất vui vì Ntombi đã sáng suốt
tham gia thi. Nhìn Ntombi kìa.
408
00:33:21,396 --> 00:33:24,354
- Trà, chú Zo.
- Khoan đã.
409
00:33:25,896 --> 00:33:28,812
- Chị không có thời gian xem thi nhảy.
- Nhìn kìa.
410
00:33:28,896 --> 00:33:30,646
Đưa chị tách trà, chú Zo.
411
00:34:45,937 --> 00:34:48,187
Và sau đó? Cậu làm gì ở đây thế?
412
00:34:49,437 --> 00:34:51,812
Tớ ở đây để giúp, cậu có thể giúp.
413
00:34:51,896 --> 00:34:56,479
- Tớ ở đây để giúp cậu.
- Được rồi, tuyệt vời.
414
00:34:56,562 --> 00:35:00,521
- Cậu lo thịt quay, tớ sẽ để ý khách hàng.
- Không sao.
415
00:36:22,646 --> 00:36:23,646
Hết mình, em yêu!
416
00:37:10,979 --> 00:37:12,521
Càng ngày càng gay cấn.
417
00:39:40,271 --> 00:39:41,937
Ntombi rất giỏi.
418
00:39:42,562 --> 00:39:44,937
Xem khán giả đang làm gì này.
419
00:39:45,937 --> 00:39:47,729
Chị xem Ntombi này!
420
00:40:04,437 --> 00:40:05,979
- Chị muốn đứng lên?
- Ừ.
421
00:40:07,937 --> 00:40:09,771
Nào, để em giúp.
422
00:40:10,854 --> 00:40:12,312
Cố lên.
423
00:40:23,021 --> 00:40:24,979
Chị đang đứng lên đấy!
424
00:40:25,687 --> 00:40:26,979
Phải.
425
00:40:38,854 --> 00:40:41,062
Chỉ có ba nhóm chiến thắng.
426
00:40:42,271 --> 00:40:46,104
Nhóm đầu tiên thi chung kết quốc gia là…
427
00:40:49,271 --> 00:40:50,812
Amadhadha.
428
00:41:00,229 --> 00:41:01,062
Được rồi.
429
00:41:02,021 --> 00:41:06,229
Nhóm thứ hai,
hãy bước lên và lấy giày bạch kim.
430
00:41:07,729 --> 00:41:09,979
Nhóm Umlazi Pushers từ Umlazi!
431
00:41:20,479 --> 00:41:23,146
Và cuối cùng nhưng vô cùng quan trọng.
432
00:41:26,187 --> 00:41:28,562
Hãy chuẩn bị hành lý để đi Johannesburg.
433
00:41:31,187 --> 00:41:33,479
Nhóm Xe Đẩy, cũng từ Umlazi.
434
00:41:40,562 --> 00:41:45,146
Cậu thấy cô gái đằng kia không?
Người yêu tôi đấy.
435
00:41:57,479 --> 00:41:58,729
Cảm ơn rất nhiều.
436
00:42:14,062 --> 00:42:16,937
VUVU, EM LẤY ANH NHÉ?
437
00:42:17,021 --> 00:42:17,937
Vuvu!
438
00:42:24,187 --> 00:42:25,271
Vuvu!
439
00:42:32,979 --> 00:42:34,854
Em yêu lấy anh nhé?
440
00:42:39,271 --> 00:42:40,271
Đồng ý?
441
00:42:40,729 --> 00:42:42,437
Đồng ý? Không?
442
00:42:42,937 --> 00:42:44,146
Đồng ý!
443
00:42:44,229 --> 00:42:45,187
Cầm mic đi.
444
00:42:47,979 --> 00:42:49,396
Em đồng ý, anh yêu!
445
00:43:23,979 --> 00:43:27,687
Tớ luôn nói nhóm mình đỉnh.
446
00:43:27,771 --> 00:43:30,104
Đỉnh của chóp!
447
00:43:30,187 --> 00:43:32,104
Tớ luôn tin tưởng nhóm mình.
448
00:43:32,187 --> 00:43:33,187
Ồ, được rồi.
449
00:43:36,104 --> 00:43:39,646
- Tớ đã đính hôn.
- Cậu đã đính hôn. Nhưng nhẫn đâu rồi?
450
00:43:47,354 --> 00:43:51,646
Ôi, Chúa ơi, nhóm nhảy Amapiano!
Họ đang cháy hết mình!
451
00:44:09,687 --> 00:44:10,771
Chúc mừng em.
452
00:44:11,937 --> 00:44:13,021
Cảm ơn anh.
453
00:44:14,396 --> 00:44:15,437
Anh biết họ?
454
00:44:15,937 --> 00:44:17,104
Anh biết.
455
00:44:17,812 --> 00:44:19,896
Họ về nhì ở cuộc thi năm ngoái.
456
00:44:19,979 --> 00:44:21,854
Đây là cuộc thi của bọn em.
457
00:44:23,312 --> 00:44:26,146
Anh rất vui
vì em đã quyết định tham gia trở lại.
458
00:44:26,229 --> 00:44:28,187
Em phải giành vương miện mà.
459
00:44:28,271 --> 00:44:30,187
Được rồi, Quý cô Vô địch.
460
00:44:30,854 --> 00:44:33,979
- Em vẫn có thể nhảy như trước?
- Ý anh là sao?
461
00:44:34,062 --> 00:44:35,104
Em có thể?
462
00:46:00,646 --> 00:46:05,062
Bố đã thường nói:
"Nếu con có thể mơ, con sẽ làm được".
463
00:46:06,521 --> 00:46:09,104
Chú Zo thường nói rằng con giống bố,
464
00:46:09,604 --> 00:46:13,896
rằng khi chú nhìn con, chú thấy
mọi ước mơ, hy vọng của anh trai đã mất.
465
00:46:17,521 --> 00:46:18,604
Bao năm qua,
466
00:46:19,521 --> 00:46:21,521
con không dám theo đuổi ước mơ.
467
00:46:25,271 --> 00:46:29,021
Con đã lắng nghe tất cả mọi người
về điều tốt nhất cho đời con.
468
00:46:32,229 --> 00:46:33,062
Ntombi!
469
00:46:35,271 --> 00:46:36,979
- Mẹ.
- Ntombi!
470
00:46:37,437 --> 00:46:39,937
Mẹ đã thường nói đây là đời thực.
471
00:46:40,021 --> 00:46:40,896
Ntombi!
472
00:46:42,062 --> 00:46:44,437
Đó là cơm áo gạo tiền.
473
00:46:48,021 --> 00:46:52,146
Mẹ cũng nói đừng để ước mơ
ảnh hưởng đến điều quan trọng.
474
00:46:55,396 --> 00:46:56,479
Nhưng thực tế là…
475
00:46:57,437 --> 00:47:00,187
Việc nhảy này
476
00:47:01,687 --> 00:47:03,187
rất quan trọng
477
00:47:04,437 --> 00:47:05,312
với con.
478
00:47:06,854 --> 00:47:09,021
Con chỉ có một cuộc đời để sống.
479
00:47:09,937 --> 00:47:11,979
Mẹ cũng thế.
480
00:47:13,771 --> 00:47:14,729
Con yêu mẹ.
481
00:47:15,937 --> 00:47:16,812
Ntombi.
482
00:47:57,937 --> 00:47:59,937
Biên dịch: Văn Giang