1 00:00:06,021 --> 00:00:07,979 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,146 --> 00:00:15,687 Слухай, якщо хочеш, щоб я танцювала далі, то 3 00:00:17,521 --> 00:00:19,187 дай мені знак. 4 00:00:19,271 --> 00:00:20,729 Якусь надію, хоч щось. 5 00:00:20,812 --> 00:00:22,437 БУМ ШАКА 6 00:00:25,521 --> 00:00:26,771 Дай мені знак. 7 00:00:30,979 --> 00:00:31,896 Ну, 8 00:00:32,396 --> 00:00:35,271 от ми й прийшли, треба тільки трохи поприбирати. 9 00:00:35,354 --> 00:00:37,187 Але місця вистачить. 10 00:00:37,271 --> 00:00:38,604 Що думаєте, дівчата? 11 00:00:41,146 --> 00:00:42,604 Якщо чесно, 12 00:00:42,729 --> 00:00:44,521 я думаю, тут ідеально. 13 00:00:44,604 --> 00:00:46,646 Крута місцина, Зо. 14 00:00:46,729 --> 00:00:52,021 Але що з цього великого місця для репетицій, якщо від нас іде Нтомбі? 15 00:00:52,104 --> 00:00:55,229 Не забувайте, ви — зулуски, а зулуски не здаються. 16 00:00:55,312 --> 00:00:57,896 Поговоріть із Нтомбі, переконайте її. 17 00:00:57,979 --> 00:00:58,937 Добре, дівчата. 18 00:00:59,021 --> 00:01:01,937 -До роботи. -Приберемо тут усе. 19 00:01:34,062 --> 00:01:35,312 Слухай. 20 00:01:38,646 --> 00:01:41,229 Погоджуюсь. Так. 21 00:01:41,312 --> 00:01:43,937 Цей джаз надихнув мене на гук у пісні. 22 00:01:44,521 --> 00:01:45,646 Це геніально. 23 00:01:45,729 --> 00:01:47,479 Так тримати, Г'ю Масакела! 24 00:01:47,562 --> 00:01:49,312 Ой, та перестань. 25 00:01:49,396 --> 00:01:55,437 Оце так, друже. У цій пісні є щось таке вау! 26 00:01:55,521 --> 00:02:00,729 Щось таке, що не описати словами. Але тобі треба навчитися ще одному. 27 00:02:00,812 --> 00:02:04,646 -Як стати хорошим продавцем. -Розумієш… 28 00:02:04,729 --> 00:02:09,021 Кажу тобі, гарний продавець зможе просувати свої диски, 29 00:02:09,104 --> 00:02:11,604 продавати товар. А я гарний продавець, 30 00:02:11,687 --> 00:02:13,104 мені якось сказали… 31 00:02:24,646 --> 00:02:25,937 Ох, красуня. 32 00:02:26,021 --> 00:02:27,021 У красі є правда. 33 00:02:28,896 --> 00:02:32,271 Мушу визнати: ти найпрекрасніша жінка, яку я бачив. 34 00:02:32,979 --> 00:02:34,812 У твоїх очах смуток. 35 00:02:34,896 --> 00:02:39,687 Дозволь мені стерти його з твого обличчя. Цілком. 36 00:02:39,771 --> 00:02:42,271 Для тебе моє серце танцює мільйони танців. 37 00:02:42,812 --> 00:02:45,979 Але одного дня ми з тобою станцюємо заодно. 38 00:02:50,229 --> 00:02:52,229 -Привіт. -Привіт. 39 00:02:52,312 --> 00:02:54,021 Ви продаєте воду? 40 00:02:54,104 --> 00:02:55,771 Воду не продаємо, а 41 00:02:57,062 --> 00:02:58,312 роздаємо безкоштоно. 42 00:02:59,062 --> 00:03:01,146 -Тільки сполосни глек. -Мпіло, годі. 43 00:03:01,229 --> 00:03:03,229 Я, власне, хотіла розміняти гроші. 44 00:03:04,062 --> 00:03:05,104 -Є дрібні? -Так. 45 00:03:13,771 --> 00:03:15,479 Ось. 46 00:03:26,312 --> 00:03:27,271 Що? 47 00:03:28,646 --> 00:03:30,062 Переслідуєш мене чи що? 48 00:03:30,729 --> 00:03:33,146 Я не встиг тобі вчора дещо дати. 49 00:03:33,229 --> 00:03:35,229 Мені від тебе нічого не треба. 50 00:03:37,104 --> 00:03:38,562 Пам'ятаєш оце? 51 00:03:41,021 --> 00:03:43,771 Обіцянка, яку ми одне одному дали, пам'ятаєш? 52 00:03:45,312 --> 00:03:47,187 У мене досі є твоя. 53 00:03:50,229 --> 00:03:53,646 Що ж, вибач, але я не знаю, де твоя. 54 00:03:57,271 --> 00:03:58,312 Знаєш що? 55 00:04:02,312 --> 00:04:05,646 Візьми собі. Може, згадаєш, де залишила мою. 56 00:04:22,937 --> 00:04:24,729 Це твої? 57 00:04:25,354 --> 00:04:26,187 Так. 58 00:04:27,062 --> 00:04:29,354 Трохи експериментую, коли маю час. 59 00:04:34,062 --> 00:04:34,896 Ясно. 60 00:04:40,479 --> 00:04:41,312 Ні, я… 61 00:04:42,437 --> 00:04:43,687 Дякую тобі. 62 00:04:43,771 --> 00:04:45,854 Тут ще бракує десять рандів. 63 00:04:45,937 --> 00:04:47,312 Добре. 64 00:04:49,354 --> 00:04:50,687 Я послухаю. 65 00:04:50,771 --> 00:04:51,687 Добре, па-па. 66 00:04:54,854 --> 00:04:55,729 Молодец. 67 00:04:56,312 --> 00:04:57,354 -А ти дурень. -Ти… 68 00:05:02,771 --> 00:05:06,687 Мензі не романтик. 69 00:05:08,354 --> 00:05:09,896 Я зробив тобі трохи чаю. 70 00:05:11,604 --> 00:05:15,229 Якийсь нещасний чай? Я ж замовляла лате. 71 00:05:15,312 --> 00:05:17,312 Лате 72 00:05:17,396 --> 00:05:19,229 в халабуді? 73 00:05:19,312 --> 00:05:20,854 Це вже ні. 74 00:05:21,896 --> 00:05:23,396 -Ні, ні, ні. -Слухай. 75 00:05:23,479 --> 00:05:26,687 Щойно ми з дівчатами виграємо в конкурсі, обіцяю, 76 00:05:26,771 --> 00:05:29,479 я звідси з'їду й куплю власну квартиру. 77 00:05:33,104 --> 00:05:37,229 Ти маєш плани тільки на себе. 78 00:05:37,979 --> 00:05:41,812 Мені це не подобається. А як же плани на нас? 79 00:05:45,271 --> 00:05:46,687 Давай будемо жити разом. 80 00:05:46,771 --> 00:05:48,604 Ми? Разом? 81 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 Більше я на таке не піду. 82 00:05:51,229 --> 00:05:53,229 То зробімо по-інакшому. 83 00:05:53,312 --> 00:05:56,854 Обіцяю, я кину свої брудні справи, якщо ти зробиш те саме. 84 00:05:56,937 --> 00:05:58,271 Я про нас подбаю. 85 00:05:59,562 --> 00:06:01,687 Я без тебе, як взуття без шнурівок. 86 00:06:03,646 --> 00:06:04,562 Я кохаю тебе. 87 00:06:06,812 --> 00:06:08,604 І знаю, що ти теж мене кохаєш. 88 00:06:12,937 --> 00:06:15,729 Я чую тебе, Мензі. 89 00:06:16,354 --> 00:06:20,062 Але що-що, а я не збираюся 90 00:06:20,729 --> 00:06:22,062 жити з чоловіком, 91 00:06:22,146 --> 00:06:24,771 який розгулює з балончиком з фарбою в кишені. 92 00:06:28,104 --> 00:06:30,854 Я ж для тебе старався. 93 00:06:30,937 --> 00:06:34,854 Я зробив це для тебе. Ясно? Але я серйозно. 94 00:06:35,812 --> 00:06:37,562 Давай зробимо це. 95 00:06:37,729 --> 00:06:39,146 Я хлопець прямолінійний. 96 00:06:39,979 --> 00:06:41,312 З дев'ятої до п'ятої. 97 00:06:41,396 --> 00:06:43,146 Ти не зможеш. 98 00:06:43,229 --> 00:06:46,562 Для тебе зможу. 99 00:06:49,354 --> 00:06:50,562 Але є одна умова. 100 00:06:52,604 --> 00:06:53,562 Пообіцяй. 101 00:06:54,854 --> 00:06:57,104 Що перестанеш ганятися за грошима. 102 00:07:08,479 --> 00:07:10,729 -Перестань. -Ходи до мене, мала! 103 00:07:18,771 --> 00:07:20,104 Це що? 104 00:07:21,604 --> 00:07:24,312 Ти прийшла завчасно і тримаєш у руках швабру? 105 00:07:24,396 --> 00:07:27,687 Ну, Ґуґу не було, тож я вирішила помити підлогу. 106 00:07:27,771 --> 00:07:32,271 -Почистила туалети і проведу екскурсію. -Ось чому я була з тобою суворою. 107 00:07:32,354 --> 00:07:35,437 Триматимеш так надалі й будеш працівницею місяця. 108 00:07:35,521 --> 00:07:36,354 Що? 109 00:07:37,229 --> 00:07:42,979 Буде невеличкий бонус. Ого! Нтомбі, мені таке подобається. 110 00:07:43,062 --> 00:07:45,687 Досі не хочеш говорити, що там сталося? 111 00:07:45,771 --> 00:07:47,687 -Ти про що? -Дуже ти загадковий. 112 00:07:47,771 --> 00:07:49,854 Що там було з тобою і Нолвазі? 113 00:07:50,729 --> 00:07:53,104 -Нічого, ми просто розмовляли. -Цілу ніч? 114 00:07:53,187 --> 00:07:56,312 -Брехня. -Ти переспав з нею чи ні? 115 00:07:56,812 --> 00:07:59,062 Я собі знаю, а ти розпитуй далі. 116 00:08:07,521 --> 00:08:09,812 -Лвазі, Лвазі, привіт. -Привіт! 117 00:08:09,896 --> 00:08:13,062 -Куди йдеш? -У перукарню. 118 00:08:13,896 --> 00:08:16,104 А можна з тобою? 119 00:08:16,187 --> 00:08:17,604 Ні, не треба. 120 00:08:17,687 --> 00:08:21,562 Може, хочеш десь поїсти після цього? 121 00:08:21,646 --> 00:08:25,062 -Я тільки пообідала. -Можна тобі потім подзвонити? 122 00:08:25,146 --> 00:08:28,021 У мене повно домашнього завдання. 123 00:08:29,021 --> 00:08:31,312 Поговоримо в школі? 124 00:08:31,396 --> 00:08:34,604 Так. Звичайно, без питань. 125 00:08:35,396 --> 00:08:36,812 Добре. 126 00:08:38,521 --> 00:08:39,812 Усе. 127 00:08:42,479 --> 00:08:43,354 Побачимось. 128 00:08:50,354 --> 00:08:51,521 Ще раз. 129 00:08:51,604 --> 00:08:54,687 П'ять-шість, п'ять-шість, уперед! 130 00:08:56,854 --> 00:08:58,604 Ще раз. 131 00:09:01,354 --> 00:09:05,771 «Возики», ви що, Нтомбі нема, і всі розучилися танцювати? 132 00:09:05,854 --> 00:09:07,312 Зосередьтеся. 133 00:09:07,396 --> 00:09:09,437 Але серйозно, чому ми репетируємо? 134 00:09:09,521 --> 00:09:11,229 Можна взагалі розходитися. 135 00:09:11,312 --> 00:09:12,771 Говори за себе. 136 00:09:12,854 --> 00:09:15,354 Мені треба гроші, тому з Нтомбі чи без неї 137 00:09:15,437 --> 00:09:17,062 ми переможемо. 138 00:09:17,146 --> 00:09:18,646 Ну от, приїхали. 139 00:09:18,729 --> 00:09:21,604 Тепер ви бачите, яка Зінкле насправді. 140 00:09:21,729 --> 00:09:25,354 Отже, Нтомбі збирає команду, запрошує тебе… 141 00:09:25,437 --> 00:09:27,771 А тобі що? Де ти була спочатку? 142 00:09:27,854 --> 00:09:29,562 А декому б тільки нажитися. 143 00:09:29,646 --> 00:09:30,771 Кому? Скажи. 144 00:09:30,854 --> 00:09:32,062 Ти прекрасно знаєш. 145 00:09:32,146 --> 00:09:34,854 -Кажи! -Подивись у словнику, якщо не знаєш. 146 00:09:34,937 --> 00:09:36,562 Це ти тут ноги розставляєш. 147 00:09:36,646 --> 00:09:37,604 -Годі. -Не смій! 148 00:09:37,687 --> 00:09:38,854 Тихо! 149 00:09:39,646 --> 00:09:43,146 Ось, чому я не люблю дівчачі команди. Ви всі дріб'язкові. 150 00:09:43,854 --> 00:09:47,646 Ви маєте бути прикладом для Нолвазі, а не навпаки. 151 00:09:47,729 --> 00:09:49,646 -Ні, вона… -Зінкле, заспокойся. 152 00:09:50,687 --> 00:09:52,021 У мене є робота. 153 00:09:52,146 --> 00:09:54,562 Я можу йти заробляти, але сиджу з вами. 154 00:09:54,646 --> 00:09:56,146 Тому зберіться. 155 00:09:56,229 --> 00:09:58,187 Треба зосередитися на важливому — 156 00:09:58,271 --> 00:10:01,062 повернути Нтомбі, щоб виграти в конкурсі. 157 00:10:01,646 --> 00:10:03,771 -Згода? -Так. 158 00:10:03,854 --> 00:10:04,687 Так. 159 00:10:07,771 --> 00:10:11,729 Ну тоді продовжимо. Почнемо спочатку? 160 00:10:11,812 --> 00:10:12,729 Вперед. 161 00:10:14,937 --> 00:10:15,812 Усе вийде. 162 00:10:17,312 --> 00:10:19,562 П'ять, шість, сім, і… 163 00:10:23,354 --> 00:10:24,229 Мамо. 164 00:10:25,729 --> 00:10:27,354 Ласкаво просимо додому. 165 00:10:27,437 --> 00:10:30,687 Оце так, запрошують у рідний дім. 166 00:10:30,771 --> 00:10:31,937 Ага, ви двоє. 167 00:10:32,021 --> 00:10:35,312 Знак я зробив, як бачиш. 168 00:10:35,396 --> 00:10:36,979 Дуже на тебе схоже. 169 00:10:37,979 --> 00:10:40,646 Спершу найголовніше, лікар надіслав листа про… 170 00:10:40,729 --> 00:10:42,437 Що сказав лікар? 171 00:10:42,521 --> 00:10:43,854 Я медсестра, Нтомбі. 172 00:10:43,937 --> 00:10:46,187 Не стався до мене, як до хворої. 173 00:10:46,271 --> 00:10:48,812 Робіть вигляд, що нічого не сталося. 174 00:10:48,896 --> 00:10:51,479 Я ж не танцювати вчуся, як ти. 175 00:10:53,562 --> 00:10:56,271 Ну, вже ні, бо… 176 00:10:59,104 --> 00:11:00,646 Я пішла з конкурсу. 177 00:11:08,521 --> 00:11:10,104 Рада, що ти вдома, ма. 178 00:11:11,187 --> 00:11:12,604 І я рада бути вдома. 179 00:11:19,312 --> 00:11:22,604 Ма-Дламіні, скажи мені дещо. 180 00:11:25,104 --> 00:11:27,187 Ти рада, що вона пішла з конкурсу? 181 00:11:27,271 --> 00:11:29,937 -Це на краще. -А Саму? 182 00:11:30,646 --> 00:11:31,979 Не порівнюй. 183 00:11:32,521 --> 00:11:34,229 Саму ще дитина. 184 00:11:34,312 --> 00:11:37,646 Йому не треба хвилюватися через роботу, як Нтомбі. 185 00:11:42,104 --> 00:11:44,271 Нам треба багато обговорити. 186 00:12:45,562 --> 00:12:47,687 Чому ти нічого не робиш? 187 00:12:47,771 --> 00:12:52,479 Не ходиш на реабілітацію? 188 00:12:53,812 --> 00:12:55,562 Я хвилююся за Нтомбі. 189 00:12:57,062 --> 00:12:58,562 Вона така схожа на Джабу. 190 00:13:02,312 --> 00:13:06,562 -А що, як вона закінчить так само? -Ні, вона сильна. 191 00:13:27,062 --> 00:13:28,771 -Заходь. -Це ти мені дзвонила. 192 00:13:28,854 --> 00:13:31,396 Хочеш говорити — виходь сама. 193 00:13:50,396 --> 00:13:54,021 Чого ти хочеш? Машину? Квартиру? 194 00:13:56,521 --> 00:13:59,646 -Мільйон рандів. -А ти не боїшся ризикувати. 195 00:13:59,729 --> 00:14:03,521 Про мільйон можеш забути. В тебе буде своє житло 196 00:14:03,604 --> 00:14:05,437 і гроші на продукти щомісяця. 197 00:14:06,771 --> 00:14:07,687 Але не більше. 198 00:14:09,396 --> 00:14:10,229 Ти 199 00:14:11,729 --> 00:14:13,646 мусиш підписатися ось тут. 200 00:14:14,687 --> 00:14:16,812 Це договір про нерозголошення. 201 00:14:24,896 --> 00:14:26,771 -Задоволена? -Не те слово. 202 00:14:29,521 --> 00:14:32,104 Ти не підеш до преси. 203 00:14:33,687 --> 00:14:36,271 Не будеш говорити, що це дитина Темби. 204 00:14:37,854 --> 00:14:41,271 І триматимешся від мого чоловіка якнайдалі. 205 00:14:42,562 --> 00:14:44,187 Гроші за перший місяць. 206 00:14:46,604 --> 00:14:50,646 Я знала, що у вашому шлюбі розумна ти. 207 00:15:01,729 --> 00:15:02,854 Їдь. 208 00:15:07,271 --> 00:15:08,979 Дякую, що зустрівся зі мною. 209 00:15:09,646 --> 00:15:12,937 Я теж зрадів, коли ти подзвонила. 210 00:15:16,812 --> 00:15:18,812 Де ти знайшов ту пісню? 211 00:15:20,937 --> 00:15:24,646 Остання на диску, твій ремікс. 212 00:15:27,146 --> 00:15:29,271 Тут колись була стара крамниця, 213 00:15:29,354 --> 00:15:30,479 два роки тому. 214 00:15:30,562 --> 00:15:33,812 Там продавали дешеві альбоми, коли я переїхав з села. 215 00:15:34,437 --> 00:15:35,521 Ти знаєш цю пісню? 216 00:15:37,729 --> 00:15:38,937 Так, знаю. 217 00:15:41,146 --> 00:15:42,646 Її написав мій батько. 218 00:15:46,062 --> 00:15:46,937 Чекай. 219 00:15:48,437 --> 00:15:51,312 Хочеш сказати, що Джабу Ч'аба твій батько? 220 00:15:52,687 --> 00:15:54,854 Джабу Ч'аба — легенда. 221 00:15:54,979 --> 00:15:56,729 Це правда. 222 00:15:59,062 --> 00:16:04,812 Хтозна, якби я не сидів так довго в селі, то, може, й зустрів би його. 223 00:16:07,521 --> 00:16:09,771 -Ти куди? -Йди за мною. 224 00:16:25,354 --> 00:16:29,104 Ніколи не бачив звідси такого краєвиду. 225 00:16:30,729 --> 00:16:32,687 Тато водив мене сюди в дитинстві. 226 00:16:33,562 --> 00:16:34,854 Бачиш, 227 00:16:34,937 --> 00:16:36,187 он там. 228 00:16:36,271 --> 00:16:39,479 Це «Роял», а відразу біля нього 229 00:16:40,854 --> 00:16:42,771 церква пастора Мхлонґо. 230 00:16:42,854 --> 00:16:43,937 Зачекай. 231 00:16:44,854 --> 00:16:47,187 Церква біля клубу? 232 00:16:48,354 --> 00:16:49,979 Тато казав, що 233 00:16:50,562 --> 00:16:53,146 люди напиваються в суботу ввечері в «Роялі», 234 00:16:54,479 --> 00:16:57,021 а в неділю вранці приходять у церкву 235 00:16:57,729 --> 00:16:59,729 просити прощення за минулу ніч. 236 00:17:03,521 --> 00:17:05,104 Умлазі змінився. 237 00:17:07,687 --> 00:17:09,104 Але дещо не міняється. 238 00:17:10,479 --> 00:17:11,479 Тут досі є я. 239 00:17:17,687 --> 00:17:19,062 Тобі часом не… 240 00:17:20,396 --> 00:17:22,979 Тобі часом не хочеться зробити щось велике 241 00:17:23,562 --> 00:17:24,521 зі своїм життям? 242 00:17:26,271 --> 00:17:27,312 Постійно. 243 00:17:33,187 --> 00:17:34,521 І зараз теж. 244 00:17:40,062 --> 00:17:41,062 Бекі, я… 245 00:17:42,062 --> 00:17:43,271 Я не шукаю стосунки. 246 00:17:46,937 --> 00:17:48,604 Вони добром не закінчуються. 247 00:17:49,854 --> 00:17:51,604 А хто сказав, що вони взагалі 248 00:17:52,937 --> 00:17:54,437 мають закінчуватися. 249 00:18:17,771 --> 00:18:19,437 Народ, ми знову в Умлазі. 250 00:18:19,521 --> 00:18:22,312 Тут найліпші баранячі голови в місті. 251 00:18:22,396 --> 00:18:24,312 У всій ПАР. 252 00:18:24,396 --> 00:18:25,437 У ПАР? НІ, ні. 253 00:18:25,521 --> 00:18:29,604 Дай-но скуштувати якогось м'яска. 254 00:18:29,687 --> 00:18:31,771 Швидше, хлопче, швидше. 255 00:18:36,229 --> 00:18:38,479 Брате, це твої? 256 00:18:39,146 --> 00:18:40,021 Ага. 257 00:18:40,771 --> 00:18:41,812 Митець. 258 00:18:43,729 --> 00:18:45,854 Здається, всі хочуть бути зірками. 259 00:18:45,937 --> 00:18:47,396 Не всі ми однакові. 260 00:18:49,896 --> 00:18:51,146 Дехто 261 00:18:52,396 --> 00:18:53,646 керується пристрастю. 262 00:18:55,229 --> 00:18:56,604 А хтось — славою. 263 00:18:59,687 --> 00:19:01,687 Ти про що? 264 00:19:01,771 --> 00:19:02,812 Я не шукав слави. 265 00:19:04,104 --> 00:19:06,396 Хтось народжений бути в центрі уваги, 266 00:19:06,479 --> 00:19:08,062 а інші… 267 00:19:10,271 --> 00:19:13,396 Що ж… Решти не треба, це за музику. 268 00:19:25,771 --> 00:19:26,604 Привіт. 269 00:19:29,479 --> 00:19:30,521 Привіт. 270 00:19:36,646 --> 00:19:40,146 Хотів приготувати тобі щось особливе. 271 00:19:41,479 --> 00:19:42,771 Дякую. 272 00:19:45,812 --> 00:19:47,021 Дякую. 273 00:19:48,104 --> 00:19:48,979 Дякую. 274 00:19:49,479 --> 00:19:52,854 -Побачимося після роботи? -Я буду тут. 275 00:19:55,854 --> 00:19:57,979 Добре, бувай. 276 00:20:01,771 --> 00:20:02,604 Хитро. 277 00:20:07,437 --> 00:20:08,729 Ах, ти! 278 00:20:09,729 --> 00:20:10,854 Спокійно, я жартую. 279 00:20:14,937 --> 00:20:16,187 Вуву, це ти? 280 00:20:17,271 --> 00:20:18,604 Яка несподіванка! 281 00:20:19,396 --> 00:20:20,562 Що ти тут робиш? 282 00:20:20,646 --> 00:20:24,062 Зі, ого, і ти теж… 283 00:20:24,146 --> 00:20:25,229 Що «теж»? 284 00:20:25,312 --> 00:20:28,437 Ніколи не думала, що ти ходиш у церкву. 285 00:20:28,521 --> 00:20:30,729 А що, поганим дівчатам не можна? 286 00:20:30,812 --> 00:20:33,729 Я не в тому сенсі. Слухай, подруго. 287 00:20:34,937 --> 00:20:37,062 Знаю, ти з мене сміятимешся, 288 00:20:37,146 --> 00:20:40,146 але я можу все пояснити. 289 00:20:40,229 --> 00:20:42,229 Нема потреби нічого пояснювати. 290 00:20:42,312 --> 00:20:43,896 Я теж новини дивлюся. 291 00:20:43,979 --> 00:20:47,062 Я чула, що Ґумеде під слідством. 292 00:20:47,146 --> 00:20:49,854 Цікаво, коли ти перестанеш жити брехнею. 293 00:20:49,937 --> 00:20:51,729 Будь ласка, не кажи іншим. 294 00:20:51,812 --> 00:20:54,896 Заспокойся, я не така гадюка, як ти завжди кажеш. 295 00:20:54,979 --> 00:21:00,812 І мені абсолютно все одно, де ти живеш і з ким. 296 00:21:01,521 --> 00:21:04,062 Не будь до себе такою суворою. 297 00:21:04,146 --> 00:21:08,229 А взагалі, слухай. Іди переодягнися. Тільки швидко. Щоб була гарною. 298 00:21:08,312 --> 00:21:09,521 А куди ми йдемо? 299 00:21:09,604 --> 00:21:11,854 У мене є план, як повернути Нтомбі. 300 00:21:11,937 --> 00:21:13,187 -Справді? -Так. 301 00:21:13,271 --> 00:21:15,187 Швидше. Вдягни щось краще. 302 00:21:15,271 --> 00:21:17,146 Бо це нікуди не годиться. 303 00:21:17,229 --> 00:21:21,271 І мені треба прихорошитися. Сама розумієш. 304 00:21:25,396 --> 00:21:30,437 Прибираю смердюче лайно. 305 00:21:34,021 --> 00:21:35,896 Що ви тут робите? 306 00:21:36,687 --> 00:21:39,437 У мене будуть великі неприємності. 307 00:21:39,521 --> 00:21:40,604 Спокійно. 308 00:21:40,687 --> 00:21:43,271 -Ми принесли тобі… -Вимкніть музику. 309 00:21:43,354 --> 00:21:45,604 О Боже, дівчата. 310 00:21:52,729 --> 00:21:53,812 Повертайся! 311 00:22:07,479 --> 00:22:08,562 Добре. 312 00:22:17,396 --> 00:22:18,396 Покажи, що вмієш. 313 00:22:19,021 --> 00:22:22,146 Отак, давай-давай. 314 00:22:23,479 --> 00:22:24,812 Що тут коїться? 315 00:22:24,896 --> 00:22:27,229 Чому ти не працюєш? І хто ці люди? 316 00:22:28,437 --> 00:22:30,146 До роботи, зараз же. 317 00:22:34,979 --> 00:22:35,937 Нтомбі. 318 00:22:37,229 --> 00:22:39,229 -Дебро, я не можу. -Як це не можеш? 319 00:22:40,229 --> 00:22:42,812 Бо це не для мене. 320 00:22:42,896 --> 00:22:45,437 -Ох. -Я народилася бути зіркою. 321 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 Я дуже дякую, що ви в мене вірили, але… 322 00:22:49,187 --> 00:22:51,104 З усією повагою, 323 00:22:52,479 --> 00:22:53,354 я звільняюся. 324 00:22:55,354 --> 00:22:57,896 Звільняєшся? 325 00:22:57,979 --> 00:23:00,396 Ти навіть не заслуговуєш носити цю кепку. 326 00:23:00,479 --> 00:23:02,229 Ти ще про це пошкодуєш. 327 00:23:02,312 --> 00:23:05,521 Кажу тобі, Нтомбі. Ти про це пошкодуєш, бо… 328 00:23:06,479 --> 00:23:07,437 Дякую. 329 00:23:08,312 --> 00:23:09,812 Нтомбі, ти пошкодуєш. 330 00:23:09,896 --> 00:23:12,979 Нтомбі, Нтомбі, ти… 331 00:23:14,229 --> 00:23:15,562 Нтомбі. 332 00:23:16,646 --> 00:23:17,646 Поворот! 333 00:23:19,521 --> 00:23:24,187 Нтомбі, ти про це пошкодуєш. 334 00:23:24,271 --> 00:23:25,187 Нтомбі! 335 00:23:30,937 --> 00:23:32,396 Вгадайте, хто повернуся. 336 00:23:33,604 --> 00:23:36,562 Йо, у мене вдома, на районі, 337 00:23:36,646 --> 00:23:38,146 ми тусувалися тут. 338 00:23:38,937 --> 00:23:40,896 Макеке і «Коти». 339 00:23:41,479 --> 00:23:43,729 Знімай там, це моя колишня. 340 00:23:43,812 --> 00:23:46,646 У цьому сезоні буде ще більше драми, 341 00:23:46,729 --> 00:23:49,312 адже в хід підуть справжні почуття. 342 00:23:49,396 --> 00:23:51,187 Я скучив за тобою. 343 00:23:52,729 --> 00:23:54,604 Завжди хотіла тебе за зятя. 344 00:23:54,687 --> 00:23:55,937 Але ніколи не пізно. 345 00:23:56,062 --> 00:23:57,354 Що в біса коїться? 346 00:24:00,104 --> 00:24:02,271 Не пропустіть. Драма, 347 00:24:02,354 --> 00:24:05,521 танці й емоції чекають на вас у четвертому сезоні 348 00:24:05,604 --> 00:24:07,771 Макеке і «Котів». 349 00:24:10,021 --> 00:24:13,771 Як кажуть англійською? Мораль байки — слухайте Пі. 350 00:24:19,229 --> 00:24:20,229 Наливай! 351 00:24:21,521 --> 00:24:22,354 Тримайте! 352 00:24:22,896 --> 00:24:25,229 Хто вміє читати? Правильно «наливай». 353 00:24:25,354 --> 00:24:29,104 Оператори, наливайте собі самі, валіть. 354 00:24:31,229 --> 00:24:32,396 Бачиш? 355 00:24:32,896 --> 00:24:36,187 Ще два сезони Макеке і «Котів». 356 00:24:36,271 --> 00:24:37,354 Тримай, друже. 357 00:24:39,229 --> 00:24:42,729 Будьмо! Пі, поки на контракті є мій підпис, 358 00:24:42,812 --> 00:24:45,562 я щасливий. 359 00:24:46,312 --> 00:24:49,104 Давай більше драми, 360 00:24:49,187 --> 00:24:52,396 більше бруду й гидоти. Всі вже називають її поганню. 361 00:24:52,479 --> 00:24:55,396 А ти там як справжній джентльмен. 362 00:24:55,479 --> 00:24:57,229 -Вип'ємо за це. -Будьмо! 363 00:24:58,896 --> 00:25:01,271 Підписуй. 364 00:25:25,312 --> 00:25:28,062 Квазулу, ви готові? 365 00:25:28,146 --> 00:25:32,646 Готові до регіонального завершення конкурсу «Джайва Локшин»? 366 00:25:32,729 --> 00:25:34,604 Буде напружено! 367 00:25:34,687 --> 00:25:37,062 Буде епічно! 368 00:25:37,146 --> 00:25:39,229 Буде просто вогонь! 369 00:25:39,312 --> 00:25:42,854 Конкурс буде доступним на всіх стримінгових сервісах, 370 00:25:42,937 --> 00:25:46,479 тому слідкуйте за #ДжайваЛокшин. 371 00:26:14,437 --> 00:26:17,937 О Боже, це що, Макеке? О Боже. Зроби фотку. 372 00:26:19,521 --> 00:26:20,562 Привіт. 373 00:26:20,646 --> 00:26:21,854 Привіт, малі. 374 00:26:31,187 --> 00:26:33,729 Як справи, чуваче? Де та твоя колишня? 375 00:26:34,479 --> 00:26:36,646 Та заспокойся. 376 00:26:36,729 --> 00:26:39,229 Тут не все крутиться навколо бренду. 377 00:26:40,937 --> 00:26:45,021 Ти так нічому й не навчився? Навколо бренду крутиться все. 378 00:26:45,104 --> 00:26:45,937 Я не… 379 00:26:46,021 --> 00:26:47,062 Почекай. 380 00:26:47,146 --> 00:26:48,521 -Пі. -Я повернуся. 381 00:26:50,021 --> 00:26:52,021 Вибач, я трохи запізнюся. 382 00:26:52,104 --> 00:26:55,187 Та ні, нічого. Зустрінемося на місці. 383 00:26:55,937 --> 00:26:57,687 -Добре. -Добре, до зустрічі. 384 00:27:01,896 --> 00:27:04,396 Народ, сьогодні буде дуже круто! 385 00:27:06,062 --> 00:27:09,062 Слухайте, якщо я напартачу, то вибачайте. 386 00:27:09,146 --> 00:27:10,687 Я репетирувала один день. 387 00:27:11,812 --> 00:27:13,229 Я так хвилююся! 388 00:27:13,312 --> 00:27:16,271 Ти все зможеш. Не бійся, все вийде. 389 00:27:16,771 --> 00:27:20,104 Отож. Не треба, Нтомбі, усе в тебе вийде. 390 00:27:20,937 --> 00:27:22,896 Якщо забудеш, імпровізуй. 391 00:27:23,562 --> 00:27:25,354 Ви тільки уявіть, як це буде. 392 00:27:25,437 --> 00:27:27,562 Дівчата, я пішла. Друзів побачила. 393 00:27:30,604 --> 00:27:32,687 УДАЧІ ТОБІ СЬОГОДНІ! ТИ ВСІХ ПОРВЕШ! 394 00:27:32,812 --> 00:27:33,771 О Боже. 395 00:27:44,187 --> 00:27:45,271 Вітайте, 396 00:27:45,812 --> 00:27:47,854 Ді-джей Сіка! 397 00:27:49,271 --> 00:27:50,896 Народ, наробіть трохи шуму. 398 00:28:07,146 --> 00:28:09,396 Гучніше, я вас не чую! 399 00:28:11,729 --> 00:28:17,562 Ласкаво просимо на регіональний фінал конкурсу у Квазулу-Наталі! 400 00:28:21,396 --> 00:28:27,771 Сьогодні три команди вирушать у Йоганнесбург 401 00:28:27,854 --> 00:28:31,271 на загальнонаціональний рівень. 402 00:28:31,354 --> 00:28:33,104 Хто ж переможе? 403 00:28:38,396 --> 00:28:39,812 Де в біса Саму? 404 00:28:39,896 --> 00:28:42,354 Поняття не маю. Я йому передзвоню. 405 00:28:42,437 --> 00:28:45,562 Покажіть, з якого тіста зліплені. 406 00:28:45,646 --> 00:28:46,979 Так, бро. 407 00:28:47,062 --> 00:28:51,937 Слухай, усі команди вже тут. Де ти пропав? 408 00:28:52,021 --> 00:28:55,812 Спокійно, хлопці, я вже наводжу останні штрихи. 409 00:28:55,896 --> 00:28:59,687 «Дилерам» треба справити гарне враження. Переодягатимемося тричі. 410 00:28:59,771 --> 00:29:01,271 Без тебе нічого не вийде. 411 00:29:01,354 --> 00:29:03,437 Вся команда в зборі, крім тебе. 412 00:29:03,521 --> 00:29:04,812 Швидше. 413 00:29:04,896 --> 00:29:06,937 Саму, вечеря… 414 00:29:09,146 --> 00:29:11,062 Чекай. Ти куди? 415 00:29:11,146 --> 00:29:13,521 Вигравати конкурс, дядьку. 416 00:29:14,687 --> 00:29:18,437 Самукело, думаєш, я тебе відпущу на гульки з дівчатами? 417 00:29:18,521 --> 00:29:20,396 Дядьку, мені ж 18. Чого ти? 418 00:29:20,937 --> 00:29:23,354 Випускний рік. Я вже дорослий. 419 00:29:23,437 --> 00:29:24,354 Не тримай мене. 420 00:29:24,437 --> 00:29:25,937 -Будь ласка. -Самукело? 421 00:29:26,021 --> 00:29:27,729 Думаєш, ти тут господар? 422 00:29:28,521 --> 00:29:31,062 Слухай сюди. Ти нікуди не підеш. 423 00:29:31,146 --> 00:29:32,729 З дому ані на крок. 424 00:29:34,104 --> 00:29:38,271 Добре, гаразд. Піду поговорю зі справжньою власницею будинку. 425 00:29:38,937 --> 00:29:40,187 Самукело! 426 00:29:43,604 --> 00:29:46,312 Я пообіцяв твоєму батькові, що подбаю про тебе. 427 00:29:46,854 --> 00:29:51,229 Я не дозволю тобі завалити іспити через власну дурість. 428 00:29:51,312 --> 00:29:53,312 Хто б казав. 429 00:29:53,396 --> 00:29:55,729 Це ти завалив своє життя. 430 00:29:55,812 --> 00:29:58,521 Сидиш у нашому домі й ремонтуєш чужі розвалюхи. 431 00:29:58,604 --> 00:30:01,146 Ти мені навіть не батько. Срань! 432 00:30:02,021 --> 00:30:03,354 Срань! 433 00:30:10,937 --> 00:30:14,937 Ми зібралися тут, щоб робити одне й тільки одне. 434 00:30:15,021 --> 00:30:16,271 Запалювати! 435 00:30:17,187 --> 00:30:20,229 Забудь про нього, самі все зможемо. 436 00:30:20,312 --> 00:30:21,187 Так! 437 00:30:21,271 --> 00:30:24,646 Раунд перший. Покажіть, на що здатні! 438 00:31:40,937 --> 00:31:42,396 Розійдіться трохи. 439 00:33:17,604 --> 00:33:20,187 Нтомбі молодчина, що повернулася на конкурс. 440 00:33:20,271 --> 00:33:21,271 Глянь на неї. 441 00:33:21,354 --> 00:33:24,521 -Чаю, Зо. -Чекай, чекай. 442 00:33:25,979 --> 00:33:28,729 -Я не маю часу на конкурси танців. -Подивись. 443 00:33:29,312 --> 00:33:30,771 Дай мені чаю, Зо. 444 00:34:45,937 --> 00:34:48,396 Агов? Ти що тут робиш? 445 00:34:49,437 --> 00:34:51,812 Я прийшов допомогти. 446 00:34:51,896 --> 00:34:55,937 -Допомога тобі не завадить. -Добре. 447 00:34:56,604 --> 00:34:59,396 Пошукаю клієнтів. 448 00:34:59,479 --> 00:35:00,521 Без питань. 449 00:36:22,687 --> 00:36:23,646 Покажи їм! 450 00:37:10,979 --> 00:37:12,896 Тут вирують справжні пристрасті! 451 00:39:40,271 --> 00:39:41,771 Нтомбі молодчина. 452 00:39:42,562 --> 00:39:44,937 Дивися, що роблять глядачі. 453 00:39:45,812 --> 00:39:47,146 Глянь на Нтомбі! 454 00:40:04,437 --> 00:40:06,146 -Хочеш підвестися? -Так. 455 00:40:07,937 --> 00:40:09,771 Дай допоможу. 456 00:40:10,854 --> 00:40:12,312 Ну ж бо. 457 00:40:23,021 --> 00:40:25,229 Глянь, ти стоїш. 458 00:40:26,604 --> 00:40:27,937 Так. 459 00:40:38,854 --> 00:40:40,812 Отже, три команди. 460 00:40:42,271 --> 00:40:46,104 Перші, хто проходить на національний рівень, це — 461 00:40:49,271 --> 00:40:50,812 «Амадада»! 462 00:41:00,229 --> 00:41:01,062 Добре. 463 00:41:02,021 --> 00:41:06,229 Друга команда, яка забере платинові кеди — 464 00:41:07,729 --> 00:41:09,979 «Дилери Умлазі» з Умлазі! 465 00:41:20,562 --> 00:41:23,146 І нарешті. 466 00:41:26,187 --> 00:41:28,604 Пакуйте валізи, ви їдете в Йоганнесбург. 467 00:41:31,187 --> 00:41:33,479 «Возики», які теж з Умлазі. 468 00:41:40,562 --> 00:41:45,146 Бачиш ту дівчину? Це моя дівчина. 469 00:41:57,479 --> 00:41:59,146 Дуже дякую. 470 00:42:14,062 --> 00:42:16,854 ВУВУ, ВИЙДЕШ ЗА МЕНЕ? 471 00:42:16,937 --> 00:42:17,937 Вуву! 472 00:42:24,187 --> 00:42:25,271 Вуву! 473 00:42:32,979 --> 00:42:34,854 Вийдеш за мене, мала? 474 00:42:39,271 --> 00:42:40,271 Так? 475 00:42:40,729 --> 00:42:42,271 Так? Ні? 476 00:42:42,937 --> 00:42:44,146 Так! 477 00:42:44,229 --> 00:42:45,187 Візьми мікрофон. 478 00:42:47,604 --> 00:42:49,396 Так! 479 00:43:24,021 --> 00:43:27,687 Я завжди казала, що ми круті. 480 00:43:27,771 --> 00:43:30,271 Аж забагато! 481 00:43:30,354 --> 00:43:32,104 Я ніколи не сумнівалась. 482 00:43:32,187 --> 00:43:33,187 Ну добре. 483 00:43:36,104 --> 00:43:38,229 -Я заручена. -Ти заручена. 484 00:43:38,312 --> 00:43:39,646 А де обручка? 485 00:43:47,354 --> 00:43:51,104 О Боже, це дівчата амапіано! Вони дивовижні! 486 00:44:09,687 --> 00:44:10,771 Вітаю. 487 00:44:11,937 --> 00:44:13,021 Дякую. 488 00:44:14,396 --> 00:44:15,479 Знаєш їх? 489 00:44:15,937 --> 00:44:17,104 Так. 490 00:44:17,812 --> 00:44:19,896 Торік вони були другими. 491 00:44:19,979 --> 00:44:21,854 Це наш конкурс! 492 00:44:23,354 --> 00:44:26,146 Я радий, що ти знову почала танцювати. 493 00:44:26,229 --> 00:44:27,937 Ну, мені ще титул вигравати. 494 00:44:28,021 --> 00:44:29,854 Ну гаразд, панянко. 495 00:44:30,937 --> 00:44:32,646 А можеш танцювати, як колись? 496 00:44:32,729 --> 00:44:33,979 Ти про що? 497 00:44:34,062 --> 00:44:34,979 Можеш? 498 00:46:00,646 --> 00:46:05,062 Батько казав: «Маєш мрію — здійсни її». 499 00:46:06,521 --> 00:46:09,146 Дядько Зо казав, що я вдалася в батька. 500 00:46:09,687 --> 00:46:10,854 Що в мені 501 00:46:10,937 --> 00:46:13,896 він бачить усі надії та мрії свого покійного брата. 502 00:46:17,521 --> 00:46:18,604 Дуже довго 503 00:46:19,687 --> 00:46:21,521 я боялася йти за мріями. 504 00:46:25,271 --> 00:46:29,021 Я постійно давала іншим вирішувати замість себе. 505 00:46:32,312 --> 00:46:33,479 Нтомбі! 506 00:46:35,271 --> 00:46:36,979 -Мамо. -Нтомбі! 507 00:46:37,437 --> 00:46:39,937 Ти казала, що це справжнє життя. 508 00:46:40,021 --> 00:46:40,896 Нтомбі! 509 00:46:42,562 --> 00:46:44,646 Що мріями не наситишся. 510 00:46:48,021 --> 00:46:52,146 І що не можна дати мріям стати на заваді важливим речам. 511 00:46:55,396 --> 00:46:56,396 Але річ у тім, 512 00:46:57,437 --> 00:47:00,187 що танець — 513 00:47:01,687 --> 00:47:03,187 важливий 514 00:47:04,437 --> 00:47:05,521 для мене. 515 00:47:07,354 --> 00:47:09,312 Життя одне. 516 00:47:09,937 --> 00:47:11,979 І в мене, і в тебе, мамо. 517 00:47:13,771 --> 00:47:14,729 Люблю тебе. 518 00:47:15,937 --> 00:47:16,812 Нтомбі. 519 00:49:28,396 --> 00:49:30,354 Переклад субтитрів: Юрій Бик