1
00:00:06,021 --> 00:00:07,979
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,146 --> 00:00:15,687
Слухай, якщо хочеш,
щоб я танцювала далі, то
3
00:00:17,521 --> 00:00:19,187
дай мені знак.
4
00:00:19,271 --> 00:00:20,729
Якусь надію, хоч щось.
5
00:00:20,812 --> 00:00:22,437
БУМ ШАКА
6
00:00:25,521 --> 00:00:26,771
Дай мені знак.
7
00:00:30,979 --> 00:00:31,896
Ну,
8
00:00:32,396 --> 00:00:35,271
от ми й прийшли,
треба тільки трохи поприбирати.
9
00:00:35,354 --> 00:00:37,187
Але місця вистачить.
10
00:00:37,271 --> 00:00:38,604
Що думаєте, дівчата?
11
00:00:41,146 --> 00:00:42,604
Якщо чесно,
12
00:00:42,729 --> 00:00:44,521
я думаю, тут ідеально.
13
00:00:44,604 --> 00:00:46,646
Крута місцина, Зо.
14
00:00:46,729 --> 00:00:52,021
Але що з цього великого місця
для репетицій, якщо від нас іде Нтомбі?
15
00:00:52,104 --> 00:00:55,229
Не забувайте, ви — зулуски,
а зулуски не здаються.
16
00:00:55,312 --> 00:00:57,896
Поговоріть із Нтомбі, переконайте її.
17
00:00:57,979 --> 00:00:58,937
Добре, дівчата.
18
00:00:59,021 --> 00:01:01,937
-До роботи.
-Приберемо тут усе.
19
00:01:34,062 --> 00:01:35,312
Слухай.
20
00:01:38,646 --> 00:01:41,229
Погоджуюсь. Так.
21
00:01:41,312 --> 00:01:43,937
Цей джаз надихнув мене на гук у пісні.
22
00:01:44,521 --> 00:01:45,646
Це геніально.
23
00:01:45,729 --> 00:01:47,479
Так тримати, Г'ю Масакела!
24
00:01:47,562 --> 00:01:49,312
Ой, та перестань.
25
00:01:49,396 --> 00:01:55,437
Оце так, друже.
У цій пісні є щось таке вау!
26
00:01:55,521 --> 00:02:00,729
Щось таке, що не описати словами.
Але тобі треба навчитися ще одному.
27
00:02:00,812 --> 00:02:04,646
-Як стати хорошим продавцем.
-Розумієш…
28
00:02:04,729 --> 00:02:09,021
Кажу тобі, гарний продавець
зможе просувати свої диски,
29
00:02:09,104 --> 00:02:11,604
продавати товар. А я гарний продавець,
30
00:02:11,687 --> 00:02:13,104
мені якось сказали…
31
00:02:24,646 --> 00:02:25,937
Ох, красуня.
32
00:02:26,021 --> 00:02:27,021
У красі є правда.
33
00:02:28,896 --> 00:02:32,271
Мушу визнати: ти найпрекрасніша жінка,
яку я бачив.
34
00:02:32,979 --> 00:02:34,812
У твоїх очах смуток.
35
00:02:34,896 --> 00:02:39,687
Дозволь мені стерти його з твого обличчя.
Цілком.
36
00:02:39,771 --> 00:02:42,271
Для тебе моє серце танцює мільйони танців.
37
00:02:42,812 --> 00:02:45,979
Але одного дня
ми з тобою станцюємо заодно.
38
00:02:50,229 --> 00:02:52,229
-Привіт.
-Привіт.
39
00:02:52,312 --> 00:02:54,021
Ви продаєте воду?
40
00:02:54,104 --> 00:02:55,771
Воду не продаємо, а
41
00:02:57,062 --> 00:02:58,312
роздаємо безкоштоно.
42
00:02:59,062 --> 00:03:01,146
-Тільки сполосни глек.
-Мпіло, годі.
43
00:03:01,229 --> 00:03:03,229
Я, власне, хотіла розміняти гроші.
44
00:03:04,062 --> 00:03:05,104
-Є дрібні?
-Так.
45
00:03:13,771 --> 00:03:15,479
Ось.
46
00:03:26,312 --> 00:03:27,271
Що?
47
00:03:28,646 --> 00:03:30,062
Переслідуєш мене чи що?
48
00:03:30,729 --> 00:03:33,146
Я не встиг тобі вчора дещо дати.
49
00:03:33,229 --> 00:03:35,229
Мені від тебе нічого не треба.
50
00:03:37,104 --> 00:03:38,562
Пам'ятаєш оце?
51
00:03:41,021 --> 00:03:43,771
Обіцянка, яку ми одне одному дали,
пам'ятаєш?
52
00:03:45,312 --> 00:03:47,187
У мене досі є твоя.
53
00:03:50,229 --> 00:03:53,646
Що ж, вибач, але я не знаю, де твоя.
54
00:03:57,271 --> 00:03:58,312
Знаєш що?
55
00:04:02,312 --> 00:04:05,646
Візьми собі.
Може, згадаєш, де залишила мою.
56
00:04:22,937 --> 00:04:24,729
Це твої?
57
00:04:25,354 --> 00:04:26,187
Так.
58
00:04:27,062 --> 00:04:29,354
Трохи експериментую, коли маю час.
59
00:04:34,062 --> 00:04:34,896
Ясно.
60
00:04:40,479 --> 00:04:41,312
Ні, я…
61
00:04:42,437 --> 00:04:43,687
Дякую тобі.
62
00:04:43,771 --> 00:04:45,854
Тут ще бракує десять рандів.
63
00:04:45,937 --> 00:04:47,312
Добре.
64
00:04:49,354 --> 00:04:50,687
Я послухаю.
65
00:04:50,771 --> 00:04:51,687
Добре, па-па.
66
00:04:54,854 --> 00:04:55,729
Молодец.
67
00:04:56,312 --> 00:04:57,354
-А ти дурень.
-Ти…
68
00:05:02,771 --> 00:05:06,687
Мензі не романтик.
69
00:05:08,354 --> 00:05:09,896
Я зробив тобі трохи чаю.
70
00:05:11,604 --> 00:05:15,229
Якийсь нещасний чай? Я ж замовляла лате.
71
00:05:15,312 --> 00:05:17,312
Лате
72
00:05:17,396 --> 00:05:19,229
в халабуді?
73
00:05:19,312 --> 00:05:20,854
Це вже ні.
74
00:05:21,896 --> 00:05:23,396
-Ні, ні, ні.
-Слухай.
75
00:05:23,479 --> 00:05:26,687
Щойно ми з дівчатами виграємо в конкурсі,
обіцяю,
76
00:05:26,771 --> 00:05:29,479
я звідси з'їду й куплю власну квартиру.
77
00:05:33,104 --> 00:05:37,229
Ти маєш плани тільки на себе.
78
00:05:37,979 --> 00:05:41,812
Мені це не подобається.
А як же плани на нас?
79
00:05:45,271 --> 00:05:46,687
Давай будемо жити разом.
80
00:05:46,771 --> 00:05:48,604
Ми? Разом?
81
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
Більше я на таке не піду.
82
00:05:51,229 --> 00:05:53,229
То зробімо по-інакшому.
83
00:05:53,312 --> 00:05:56,854
Обіцяю, я кину свої брудні справи,
якщо ти зробиш те саме.
84
00:05:56,937 --> 00:05:58,271
Я про нас подбаю.
85
00:05:59,562 --> 00:06:01,687
Я без тебе, як взуття без шнурівок.
86
00:06:03,646 --> 00:06:04,562
Я кохаю тебе.
87
00:06:06,812 --> 00:06:08,604
І знаю, що ти теж мене кохаєш.
88
00:06:12,937 --> 00:06:15,729
Я чую тебе, Мензі.
89
00:06:16,354 --> 00:06:20,062
Але що-що, а я не збираюся
90
00:06:20,729 --> 00:06:22,062
жити з чоловіком,
91
00:06:22,146 --> 00:06:24,771
який розгулює з балончиком з фарбою
в кишені.
92
00:06:28,104 --> 00:06:30,854
Я ж для тебе старався.
93
00:06:30,937 --> 00:06:34,854
Я зробив це для тебе. Ясно?
Але я серйозно.
94
00:06:35,812 --> 00:06:37,562
Давай зробимо це.
95
00:06:37,729 --> 00:06:39,146
Я хлопець прямолінійний.
96
00:06:39,979 --> 00:06:41,312
З дев'ятої до п'ятої.
97
00:06:41,396 --> 00:06:43,146
Ти не зможеш.
98
00:06:43,229 --> 00:06:46,562
Для тебе зможу.
99
00:06:49,354 --> 00:06:50,562
Але є одна умова.
100
00:06:52,604 --> 00:06:53,562
Пообіцяй.
101
00:06:54,854 --> 00:06:57,104
Що перестанеш ганятися за грошима.
102
00:07:08,479 --> 00:07:10,729
-Перестань.
-Ходи до мене, мала!
103
00:07:18,771 --> 00:07:20,104
Це що?
104
00:07:21,604 --> 00:07:24,312
Ти прийшла завчасно
і тримаєш у руках швабру?
105
00:07:24,396 --> 00:07:27,687
Ну, Ґуґу не було,
тож я вирішила помити підлогу.
106
00:07:27,771 --> 00:07:32,271
-Почистила туалети і проведу екскурсію.
-Ось чому я була з тобою суворою.
107
00:07:32,354 --> 00:07:35,437
Триматимеш так надалі
й будеш працівницею місяця.
108
00:07:35,521 --> 00:07:36,354
Що?
109
00:07:37,229 --> 00:07:42,979
Буде невеличкий бонус. Ого!
Нтомбі, мені таке подобається.
110
00:07:43,062 --> 00:07:45,687
Досі не хочеш говорити, що там сталося?
111
00:07:45,771 --> 00:07:47,687
-Ти про що?
-Дуже ти загадковий.
112
00:07:47,771 --> 00:07:49,854
Що там було з тобою і Нолвазі?
113
00:07:50,729 --> 00:07:53,104
-Нічого, ми просто розмовляли.
-Цілу ніч?
114
00:07:53,187 --> 00:07:56,312
-Брехня.
-Ти переспав з нею чи ні?
115
00:07:56,812 --> 00:07:59,062
Я собі знаю, а ти розпитуй далі.
116
00:08:07,521 --> 00:08:09,812
-Лвазі, Лвазі, привіт.
-Привіт!
117
00:08:09,896 --> 00:08:13,062
-Куди йдеш?
-У перукарню.
118
00:08:13,896 --> 00:08:16,104
А можна з тобою?
119
00:08:16,187 --> 00:08:17,604
Ні, не треба.
120
00:08:17,687 --> 00:08:21,562
Може, хочеш десь поїсти після цього?
121
00:08:21,646 --> 00:08:25,062
-Я тільки пообідала.
-Можна тобі потім подзвонити?
122
00:08:25,146 --> 00:08:28,021
У мене повно домашнього завдання.
123
00:08:29,021 --> 00:08:31,312
Поговоримо в школі?
124
00:08:31,396 --> 00:08:34,604
Так. Звичайно, без питань.
125
00:08:35,396 --> 00:08:36,812
Добре.
126
00:08:38,521 --> 00:08:39,812
Усе.
127
00:08:42,479 --> 00:08:43,354
Побачимось.
128
00:08:50,354 --> 00:08:51,521
Ще раз.
129
00:08:51,604 --> 00:08:54,687
П'ять-шість, п'ять-шість, уперед!
130
00:08:56,854 --> 00:08:58,604
Ще раз.
131
00:09:01,354 --> 00:09:05,771
«Возики», ви що, Нтомбі нема,
і всі розучилися танцювати?
132
00:09:05,854 --> 00:09:07,312
Зосередьтеся.
133
00:09:07,396 --> 00:09:09,437
Але серйозно, чому ми репетируємо?
134
00:09:09,521 --> 00:09:11,229
Можна взагалі розходитися.
135
00:09:11,312 --> 00:09:12,771
Говори за себе.
136
00:09:12,854 --> 00:09:15,354
Мені треба гроші, тому з Нтомбі чи без неї
137
00:09:15,437 --> 00:09:17,062
ми переможемо.
138
00:09:17,146 --> 00:09:18,646
Ну от, приїхали.
139
00:09:18,729 --> 00:09:21,604
Тепер ви бачите, яка Зінкле насправді.
140
00:09:21,729 --> 00:09:25,354
Отже, Нтомбі збирає команду,
запрошує тебе…
141
00:09:25,437 --> 00:09:27,771
А тобі що? Де ти була спочатку?
142
00:09:27,854 --> 00:09:29,562
А декому б тільки нажитися.
143
00:09:29,646 --> 00:09:30,771
Кому? Скажи.
144
00:09:30,854 --> 00:09:32,062
Ти прекрасно знаєш.
145
00:09:32,146 --> 00:09:34,854
-Кажи!
-Подивись у словнику, якщо не знаєш.
146
00:09:34,937 --> 00:09:36,562
Це ти тут ноги розставляєш.
147
00:09:36,646 --> 00:09:37,604
-Годі.
-Не смій!
148
00:09:37,687 --> 00:09:38,854
Тихо!
149
00:09:39,646 --> 00:09:43,146
Ось, чому я не люблю дівчачі команди.
Ви всі дріб'язкові.
150
00:09:43,854 --> 00:09:47,646
Ви маєте бути прикладом для Нолвазі,
а не навпаки.
151
00:09:47,729 --> 00:09:49,646
-Ні, вона…
-Зінкле, заспокойся.
152
00:09:50,687 --> 00:09:52,021
У мене є робота.
153
00:09:52,146 --> 00:09:54,562
Я можу йти заробляти, але сиджу з вами.
154
00:09:54,646 --> 00:09:56,146
Тому зберіться.
155
00:09:56,229 --> 00:09:58,187
Треба зосередитися на важливому —
156
00:09:58,271 --> 00:10:01,062
повернути Нтомбі, щоб виграти в конкурсі.
157
00:10:01,646 --> 00:10:03,771
-Згода?
-Так.
158
00:10:03,854 --> 00:10:04,687
Так.
159
00:10:07,771 --> 00:10:11,729
Ну тоді продовжимо.
Почнемо спочатку?
160
00:10:11,812 --> 00:10:12,729
Вперед.
161
00:10:14,937 --> 00:10:15,812
Усе вийде.
162
00:10:17,312 --> 00:10:19,562
П'ять, шість, сім, і…
163
00:10:23,354 --> 00:10:24,229
Мамо.
164
00:10:25,729 --> 00:10:27,354
Ласкаво просимо додому.
165
00:10:27,437 --> 00:10:30,687
Оце так, запрошують у рідний дім.
166
00:10:30,771 --> 00:10:31,937
Ага, ви двоє.
167
00:10:32,021 --> 00:10:35,312
Знак я зробив, як бачиш.
168
00:10:35,396 --> 00:10:36,979
Дуже на тебе схоже.
169
00:10:37,979 --> 00:10:40,646
Спершу найголовніше,
лікар надіслав листа про…
170
00:10:40,729 --> 00:10:42,437
Що сказав лікар?
171
00:10:42,521 --> 00:10:43,854
Я медсестра, Нтомбі.
172
00:10:43,937 --> 00:10:46,187
Не стався до мене, як до хворої.
173
00:10:46,271 --> 00:10:48,812
Робіть вигляд, що нічого не сталося.
174
00:10:48,896 --> 00:10:51,479
Я ж не танцювати вчуся, як ти.
175
00:10:53,562 --> 00:10:56,271
Ну, вже ні, бо…
176
00:10:59,104 --> 00:11:00,646
Я пішла з конкурсу.
177
00:11:08,521 --> 00:11:10,104
Рада, що ти вдома, ма.
178
00:11:11,187 --> 00:11:12,604
І я рада бути вдома.
179
00:11:19,312 --> 00:11:22,604
Ма-Дламіні, скажи мені дещо.
180
00:11:25,104 --> 00:11:27,187
Ти рада, що вона пішла з конкурсу?
181
00:11:27,271 --> 00:11:29,937
-Це на краще.
-А Саму?
182
00:11:30,646 --> 00:11:31,979
Не порівнюй.
183
00:11:32,521 --> 00:11:34,229
Саму ще дитина.
184
00:11:34,312 --> 00:11:37,646
Йому не треба хвилюватися через роботу,
як Нтомбі.
185
00:11:42,104 --> 00:11:44,271
Нам треба багато обговорити.
186
00:12:45,562 --> 00:12:47,687
Чому ти нічого не робиш?
187
00:12:47,771 --> 00:12:52,479
Не ходиш на реабілітацію?
188
00:12:53,812 --> 00:12:55,562
Я хвилююся за Нтомбі.
189
00:12:57,062 --> 00:12:58,562
Вона така схожа на Джабу.
190
00:13:02,312 --> 00:13:06,562
-А що, як вона закінчить так само?
-Ні, вона сильна.
191
00:13:27,062 --> 00:13:28,771
-Заходь.
-Це ти мені дзвонила.
192
00:13:28,854 --> 00:13:31,396
Хочеш говорити — виходь сама.
193
00:13:50,396 --> 00:13:54,021
Чого ти хочеш? Машину? Квартиру?
194
00:13:56,521 --> 00:13:59,646
-Мільйон рандів.
-А ти не боїшся ризикувати.
195
00:13:59,729 --> 00:14:03,521
Про мільйон можеш забути.
В тебе буде своє житло
196
00:14:03,604 --> 00:14:05,437
і гроші на продукти щомісяця.
197
00:14:06,771 --> 00:14:07,687
Але не більше.
198
00:14:09,396 --> 00:14:10,229
Ти
199
00:14:11,729 --> 00:14:13,646
мусиш підписатися ось тут.
200
00:14:14,687 --> 00:14:16,812
Це договір про нерозголошення.
201
00:14:24,896 --> 00:14:26,771
-Задоволена?
-Не те слово.
202
00:14:29,521 --> 00:14:32,104
Ти не підеш до преси.
203
00:14:33,687 --> 00:14:36,271
Не будеш говорити, що це дитина Темби.
204
00:14:37,854 --> 00:14:41,271
І триматимешся від мого чоловіка
якнайдалі.
205
00:14:42,562 --> 00:14:44,187
Гроші за перший місяць.
206
00:14:46,604 --> 00:14:50,646
Я знала, що у вашому шлюбі розумна ти.
207
00:15:01,729 --> 00:15:02,854
Їдь.
208
00:15:07,271 --> 00:15:08,979
Дякую, що зустрівся зі мною.
209
00:15:09,646 --> 00:15:12,937
Я теж зрадів, коли ти подзвонила.
210
00:15:16,812 --> 00:15:18,812
Де ти знайшов ту пісню?
211
00:15:20,937 --> 00:15:24,646
Остання на диску, твій ремікс.
212
00:15:27,146 --> 00:15:29,271
Тут колись була стара крамниця,
213
00:15:29,354 --> 00:15:30,479
два роки тому.
214
00:15:30,562 --> 00:15:33,812
Там продавали дешеві альбоми,
коли я переїхав з села.
215
00:15:34,437 --> 00:15:35,521
Ти знаєш цю пісню?
216
00:15:37,729 --> 00:15:38,937
Так, знаю.
217
00:15:41,146 --> 00:15:42,646
Її написав мій батько.
218
00:15:46,062 --> 00:15:46,937
Чекай.
219
00:15:48,437 --> 00:15:51,312
Хочеш сказати, що Джабу Ч'аба твій батько?
220
00:15:52,687 --> 00:15:54,854
Джабу Ч'аба — легенда.
221
00:15:54,979 --> 00:15:56,729
Це правда.
222
00:15:59,062 --> 00:16:04,812
Хтозна, якби я не сидів так довго в селі,
то, може, й зустрів би його.
223
00:16:07,521 --> 00:16:09,771
-Ти куди?
-Йди за мною.
224
00:16:25,354 --> 00:16:29,104
Ніколи не бачив звідси такого краєвиду.
225
00:16:30,729 --> 00:16:32,687
Тато водив мене сюди в дитинстві.
226
00:16:33,562 --> 00:16:34,854
Бачиш,
227
00:16:34,937 --> 00:16:36,187
он там.
228
00:16:36,271 --> 00:16:39,479
Це «Роял», а відразу біля нього
229
00:16:40,854 --> 00:16:42,771
церква пастора Мхлонґо.
230
00:16:42,854 --> 00:16:43,937
Зачекай.
231
00:16:44,854 --> 00:16:47,187
Церква біля клубу?
232
00:16:48,354 --> 00:16:49,979
Тато казав, що
233
00:16:50,562 --> 00:16:53,146
люди напиваються
в суботу ввечері в «Роялі»,
234
00:16:54,479 --> 00:16:57,021
а в неділю вранці приходять у церкву
235
00:16:57,729 --> 00:16:59,729
просити прощення за минулу ніч.
236
00:17:03,521 --> 00:17:05,104
Умлазі змінився.
237
00:17:07,687 --> 00:17:09,104
Але дещо не міняється.
238
00:17:10,479 --> 00:17:11,479
Тут досі є я.
239
00:17:17,687 --> 00:17:19,062
Тобі часом не…
240
00:17:20,396 --> 00:17:22,979
Тобі часом не хочеться зробити щось велике
241
00:17:23,562 --> 00:17:24,521
зі своїм життям?
242
00:17:26,271 --> 00:17:27,312
Постійно.
243
00:17:33,187 --> 00:17:34,521
І зараз теж.
244
00:17:40,062 --> 00:17:41,062
Бекі, я…
245
00:17:42,062 --> 00:17:43,271
Я не шукаю стосунки.
246
00:17:46,937 --> 00:17:48,604
Вони добром не закінчуються.
247
00:17:49,854 --> 00:17:51,604
А хто сказав, що вони взагалі
248
00:17:52,937 --> 00:17:54,437
мають закінчуватися.
249
00:18:17,771 --> 00:18:19,437
Народ, ми знову в Умлазі.
250
00:18:19,521 --> 00:18:22,312
Тут найліпші баранячі голови в місті.
251
00:18:22,396 --> 00:18:24,312
У всій ПАР.
252
00:18:24,396 --> 00:18:25,437
У ПАР? НІ, ні.
253
00:18:25,521 --> 00:18:29,604
Дай-но скуштувати якогось м'яска.
254
00:18:29,687 --> 00:18:31,771
Швидше, хлопче, швидше.
255
00:18:36,229 --> 00:18:38,479
Брате, це твої?
256
00:18:39,146 --> 00:18:40,021
Ага.
257
00:18:40,771 --> 00:18:41,812
Митець.
258
00:18:43,729 --> 00:18:45,854
Здається, всі хочуть бути зірками.
259
00:18:45,937 --> 00:18:47,396
Не всі ми однакові.
260
00:18:49,896 --> 00:18:51,146
Дехто
261
00:18:52,396 --> 00:18:53,646
керується пристрастю.
262
00:18:55,229 --> 00:18:56,604
А хтось — славою.
263
00:18:59,687 --> 00:19:01,687
Ти про що?
264
00:19:01,771 --> 00:19:02,812
Я не шукав слави.
265
00:19:04,104 --> 00:19:06,396
Хтось народжений бути в центрі уваги,
266
00:19:06,479 --> 00:19:08,062
а інші…
267
00:19:10,271 --> 00:19:13,396
Що ж… Решти не треба, це за музику.
268
00:19:25,771 --> 00:19:26,604
Привіт.
269
00:19:29,479 --> 00:19:30,521
Привіт.
270
00:19:36,646 --> 00:19:40,146
Хотів приготувати тобі щось особливе.
271
00:19:41,479 --> 00:19:42,771
Дякую.
272
00:19:45,812 --> 00:19:47,021
Дякую.
273
00:19:48,104 --> 00:19:48,979
Дякую.
274
00:19:49,479 --> 00:19:52,854
-Побачимося після роботи?
-Я буду тут.
275
00:19:55,854 --> 00:19:57,979
Добре, бувай.
276
00:20:01,771 --> 00:20:02,604
Хитро.
277
00:20:07,437 --> 00:20:08,729
Ах, ти!
278
00:20:09,729 --> 00:20:10,854
Спокійно, я жартую.
279
00:20:14,937 --> 00:20:16,187
Вуву, це ти?
280
00:20:17,271 --> 00:20:18,604
Яка несподіванка!
281
00:20:19,396 --> 00:20:20,562
Що ти тут робиш?
282
00:20:20,646 --> 00:20:24,062
Зі, ого, і ти теж…
283
00:20:24,146 --> 00:20:25,229
Що «теж»?
284
00:20:25,312 --> 00:20:28,437
Ніколи не думала, що ти ходиш у церкву.
285
00:20:28,521 --> 00:20:30,729
А що, поганим дівчатам не можна?
286
00:20:30,812 --> 00:20:33,729
Я не в тому сенсі. Слухай, подруго.
287
00:20:34,937 --> 00:20:37,062
Знаю, ти з мене сміятимешся,
288
00:20:37,146 --> 00:20:40,146
але я можу все пояснити.
289
00:20:40,229 --> 00:20:42,229
Нема потреби нічого пояснювати.
290
00:20:42,312 --> 00:20:43,896
Я теж новини дивлюся.
291
00:20:43,979 --> 00:20:47,062
Я чула, що Ґумеде під слідством.
292
00:20:47,146 --> 00:20:49,854
Цікаво, коли ти перестанеш жити брехнею.
293
00:20:49,937 --> 00:20:51,729
Будь ласка, не кажи іншим.
294
00:20:51,812 --> 00:20:54,896
Заспокойся, я не така гадюка,
як ти завжди кажеш.
295
00:20:54,979 --> 00:21:00,812
І мені абсолютно все одно,
де ти живеш і з ким.
296
00:21:01,521 --> 00:21:04,062
Не будь до себе такою суворою.
297
00:21:04,146 --> 00:21:08,229
А взагалі, слухай. Іди переодягнися.
Тільки швидко. Щоб була гарною.
298
00:21:08,312 --> 00:21:09,521
А куди ми йдемо?
299
00:21:09,604 --> 00:21:11,854
У мене є план, як повернути Нтомбі.
300
00:21:11,937 --> 00:21:13,187
-Справді?
-Так.
301
00:21:13,271 --> 00:21:15,187
Швидше. Вдягни щось краще.
302
00:21:15,271 --> 00:21:17,146
Бо це нікуди не годиться.
303
00:21:17,229 --> 00:21:21,271
І мені треба прихорошитися. Сама розумієш.
304
00:21:25,396 --> 00:21:30,437
Прибираю смердюче лайно.
305
00:21:34,021 --> 00:21:35,896
Що ви тут робите?
306
00:21:36,687 --> 00:21:39,437
У мене будуть великі неприємності.
307
00:21:39,521 --> 00:21:40,604
Спокійно.
308
00:21:40,687 --> 00:21:43,271
-Ми принесли тобі…
-Вимкніть музику.
309
00:21:43,354 --> 00:21:45,604
О Боже, дівчата.
310
00:21:52,729 --> 00:21:53,812
Повертайся!
311
00:22:07,479 --> 00:22:08,562
Добре.
312
00:22:17,396 --> 00:22:18,396
Покажи, що вмієш.
313
00:22:19,021 --> 00:22:22,146
Отак, давай-давай.
314
00:22:23,479 --> 00:22:24,812
Що тут коїться?
315
00:22:24,896 --> 00:22:27,229
Чому ти не працюєш? І хто ці люди?
316
00:22:28,437 --> 00:22:30,146
До роботи, зараз же.
317
00:22:34,979 --> 00:22:35,937
Нтомбі.
318
00:22:37,229 --> 00:22:39,229
-Дебро, я не можу.
-Як це не можеш?
319
00:22:40,229 --> 00:22:42,812
Бо це не для мене.
320
00:22:42,896 --> 00:22:45,437
-Ох.
-Я народилася бути зіркою.
321
00:22:46,062 --> 00:22:48,396
Я дуже дякую, що ви в мене вірили, але…
322
00:22:49,187 --> 00:22:51,104
З усією повагою,
323
00:22:52,479 --> 00:22:53,354
я звільняюся.
324
00:22:55,354 --> 00:22:57,896
Звільняєшся?
325
00:22:57,979 --> 00:23:00,396
Ти навіть не заслуговуєш носити цю кепку.
326
00:23:00,479 --> 00:23:02,229
Ти ще про це пошкодуєш.
327
00:23:02,312 --> 00:23:05,521
Кажу тобі, Нтомбі.
Ти про це пошкодуєш, бо…
328
00:23:06,479 --> 00:23:07,437
Дякую.
329
00:23:08,312 --> 00:23:09,812
Нтомбі, ти пошкодуєш.
330
00:23:09,896 --> 00:23:12,979
Нтомбі, Нтомбі, ти…
331
00:23:14,229 --> 00:23:15,562
Нтомбі.
332
00:23:16,646 --> 00:23:17,646
Поворот!
333
00:23:19,521 --> 00:23:24,187
Нтомбі, ти про це пошкодуєш.
334
00:23:24,271 --> 00:23:25,187
Нтомбі!
335
00:23:30,937 --> 00:23:32,396
Вгадайте, хто повернуся.
336
00:23:33,604 --> 00:23:36,562
Йо, у мене вдома, на районі,
337
00:23:36,646 --> 00:23:38,146
ми тусувалися тут.
338
00:23:38,937 --> 00:23:40,896
Макеке і «Коти».
339
00:23:41,479 --> 00:23:43,729
Знімай там, це моя колишня.
340
00:23:43,812 --> 00:23:46,646
У цьому сезоні буде ще більше драми,
341
00:23:46,729 --> 00:23:49,312
адже в хід підуть справжні почуття.
342
00:23:49,396 --> 00:23:51,187
Я скучив за тобою.
343
00:23:52,729 --> 00:23:54,604
Завжди хотіла тебе за зятя.
344
00:23:54,687 --> 00:23:55,937
Але ніколи не пізно.
345
00:23:56,062 --> 00:23:57,354
Що в біса коїться?
346
00:24:00,104 --> 00:24:02,271
Не пропустіть. Драма,
347
00:24:02,354 --> 00:24:05,521
танці й емоції
чекають на вас у четвертому сезоні
348
00:24:05,604 --> 00:24:07,771
Макеке і «Котів».
349
00:24:10,021 --> 00:24:13,771
Як кажуть англійською?
Мораль байки — слухайте Пі.
350
00:24:19,229 --> 00:24:20,229
Наливай!
351
00:24:21,521 --> 00:24:22,354
Тримайте!
352
00:24:22,896 --> 00:24:25,229
Хто вміє читати? Правильно «наливай».
353
00:24:25,354 --> 00:24:29,104
Оператори, наливайте собі самі, валіть.
354
00:24:31,229 --> 00:24:32,396
Бачиш?
355
00:24:32,896 --> 00:24:36,187
Ще два сезони Макеке і «Котів».
356
00:24:36,271 --> 00:24:37,354
Тримай, друже.
357
00:24:39,229 --> 00:24:42,729
Будьмо!
Пі, поки на контракті є мій підпис,
358
00:24:42,812 --> 00:24:45,562
я щасливий.
359
00:24:46,312 --> 00:24:49,104
Давай більше драми,
360
00:24:49,187 --> 00:24:52,396
більше бруду й гидоти.
Всі вже називають її поганню.
361
00:24:52,479 --> 00:24:55,396
А ти там як справжній джентльмен.
362
00:24:55,479 --> 00:24:57,229
-Вип'ємо за це.
-Будьмо!
363
00:24:58,896 --> 00:25:01,271
Підписуй.
364
00:25:25,312 --> 00:25:28,062
Квазулу, ви готові?
365
00:25:28,146 --> 00:25:32,646
Готові до регіонального завершення
конкурсу «Джайва Локшин»?
366
00:25:32,729 --> 00:25:34,604
Буде напружено!
367
00:25:34,687 --> 00:25:37,062
Буде епічно!
368
00:25:37,146 --> 00:25:39,229
Буде просто вогонь!
369
00:25:39,312 --> 00:25:42,854
Конкурс буде доступним
на всіх стримінгових сервісах,
370
00:25:42,937 --> 00:25:46,479
тому слідкуйте за #ДжайваЛокшин.
371
00:26:14,437 --> 00:26:17,937
О Боже, це що, Макеке?
О Боже. Зроби фотку.
372
00:26:19,521 --> 00:26:20,562
Привіт.
373
00:26:20,646 --> 00:26:21,854
Привіт, малі.
374
00:26:31,187 --> 00:26:33,729
Як справи, чуваче? Де та твоя колишня?
375
00:26:34,479 --> 00:26:36,646
Та заспокойся.
376
00:26:36,729 --> 00:26:39,229
Тут не все крутиться навколо бренду.
377
00:26:40,937 --> 00:26:45,021
Ти так нічому й не навчився?
Навколо бренду крутиться все.
378
00:26:45,104 --> 00:26:45,937
Я не…
379
00:26:46,021 --> 00:26:47,062
Почекай.
380
00:26:47,146 --> 00:26:48,521
-Пі.
-Я повернуся.
381
00:26:50,021 --> 00:26:52,021
Вибач, я трохи запізнюся.
382
00:26:52,104 --> 00:26:55,187
Та ні, нічого. Зустрінемося на місці.
383
00:26:55,937 --> 00:26:57,687
-Добре.
-Добре, до зустрічі.
384
00:27:01,896 --> 00:27:04,396
Народ, сьогодні буде дуже круто!
385
00:27:06,062 --> 00:27:09,062
Слухайте, якщо я напартачу, то вибачайте.
386
00:27:09,146 --> 00:27:10,687
Я репетирувала один день.
387
00:27:11,812 --> 00:27:13,229
Я так хвилююся!
388
00:27:13,312 --> 00:27:16,271
Ти все зможеш. Не бійся, все вийде.
389
00:27:16,771 --> 00:27:20,104
Отож. Не треба, Нтомбі, усе в тебе вийде.
390
00:27:20,937 --> 00:27:22,896
Якщо забудеш, імпровізуй.
391
00:27:23,562 --> 00:27:25,354
Ви тільки уявіть, як це буде.
392
00:27:25,437 --> 00:27:27,562
Дівчата, я пішла. Друзів побачила.
393
00:27:30,604 --> 00:27:32,687
УДАЧІ ТОБІ СЬОГОДНІ!
ТИ ВСІХ ПОРВЕШ!
394
00:27:32,812 --> 00:27:33,771
О Боже.
395
00:27:44,187 --> 00:27:45,271
Вітайте,
396
00:27:45,812 --> 00:27:47,854
Ді-джей Сіка!
397
00:27:49,271 --> 00:27:50,896
Народ, наробіть трохи шуму.
398
00:28:07,146 --> 00:28:09,396
Гучніше, я вас не чую!
399
00:28:11,729 --> 00:28:17,562
Ласкаво просимо на регіональний фінал
конкурсу у Квазулу-Наталі!
400
00:28:21,396 --> 00:28:27,771
Сьогодні три команди
вирушать у Йоганнесбург
401
00:28:27,854 --> 00:28:31,271
на загальнонаціональний рівень.
402
00:28:31,354 --> 00:28:33,104
Хто ж переможе?
403
00:28:38,396 --> 00:28:39,812
Де в біса Саму?
404
00:28:39,896 --> 00:28:42,354
Поняття не маю. Я йому передзвоню.
405
00:28:42,437 --> 00:28:45,562
Покажіть, з якого тіста зліплені.
406
00:28:45,646 --> 00:28:46,979
Так, бро.
407
00:28:47,062 --> 00:28:51,937
Слухай, усі команди вже тут. Де ти пропав?
408
00:28:52,021 --> 00:28:55,812
Спокійно, хлопці,
я вже наводжу останні штрихи.
409
00:28:55,896 --> 00:28:59,687
«Дилерам» треба справити гарне враження.
Переодягатимемося тричі.
410
00:28:59,771 --> 00:29:01,271
Без тебе нічого не вийде.
411
00:29:01,354 --> 00:29:03,437
Вся команда в зборі, крім тебе.
412
00:29:03,521 --> 00:29:04,812
Швидше.
413
00:29:04,896 --> 00:29:06,937
Саму, вечеря…
414
00:29:09,146 --> 00:29:11,062
Чекай. Ти куди?
415
00:29:11,146 --> 00:29:13,521
Вигравати конкурс, дядьку.
416
00:29:14,687 --> 00:29:18,437
Самукело, думаєш,
я тебе відпущу на гульки з дівчатами?
417
00:29:18,521 --> 00:29:20,396
Дядьку, мені ж 18. Чого ти?
418
00:29:20,937 --> 00:29:23,354
Випускний рік. Я вже дорослий.
419
00:29:23,437 --> 00:29:24,354
Не тримай мене.
420
00:29:24,437 --> 00:29:25,937
-Будь ласка.
-Самукело?
421
00:29:26,021 --> 00:29:27,729
Думаєш, ти тут господар?
422
00:29:28,521 --> 00:29:31,062
Слухай сюди. Ти нікуди не підеш.
423
00:29:31,146 --> 00:29:32,729
З дому ані на крок.
424
00:29:34,104 --> 00:29:38,271
Добре, гаразд. Піду поговорю
зі справжньою власницею будинку.
425
00:29:38,937 --> 00:29:40,187
Самукело!
426
00:29:43,604 --> 00:29:46,312
Я пообіцяв твоєму батькові,
що подбаю про тебе.
427
00:29:46,854 --> 00:29:51,229
Я не дозволю тобі завалити іспити
через власну дурість.
428
00:29:51,312 --> 00:29:53,312
Хто б казав.
429
00:29:53,396 --> 00:29:55,729
Це ти завалив своє життя.
430
00:29:55,812 --> 00:29:58,521
Сидиш у нашому домі
й ремонтуєш чужі розвалюхи.
431
00:29:58,604 --> 00:30:01,146
Ти мені навіть не батько. Срань!
432
00:30:02,021 --> 00:30:03,354
Срань!
433
00:30:10,937 --> 00:30:14,937
Ми зібралися тут,
щоб робити одне й тільки одне.
434
00:30:15,021 --> 00:30:16,271
Запалювати!
435
00:30:17,187 --> 00:30:20,229
Забудь про нього, самі все зможемо.
436
00:30:20,312 --> 00:30:21,187
Так!
437
00:30:21,271 --> 00:30:24,646
Раунд перший. Покажіть, на що здатні!
438
00:31:40,937 --> 00:31:42,396
Розійдіться трохи.
439
00:33:17,604 --> 00:33:20,187
Нтомбі молодчина,
що повернулася на конкурс.
440
00:33:20,271 --> 00:33:21,271
Глянь на неї.
441
00:33:21,354 --> 00:33:24,521
-Чаю, Зо.
-Чекай, чекай.
442
00:33:25,979 --> 00:33:28,729
-Я не маю часу на конкурси танців.
-Подивись.
443
00:33:29,312 --> 00:33:30,771
Дай мені чаю, Зо.
444
00:34:45,937 --> 00:34:48,396
Агов? Ти що тут робиш?
445
00:34:49,437 --> 00:34:51,812
Я прийшов допомогти.
446
00:34:51,896 --> 00:34:55,937
-Допомога тобі не завадить.
-Добре.
447
00:34:56,604 --> 00:34:59,396
Пошукаю клієнтів.
448
00:34:59,479 --> 00:35:00,521
Без питань.
449
00:36:22,687 --> 00:36:23,646
Покажи їм!
450
00:37:10,979 --> 00:37:12,896
Тут вирують справжні пристрасті!
451
00:39:40,271 --> 00:39:41,771
Нтомбі молодчина.
452
00:39:42,562 --> 00:39:44,937
Дивися, що роблять глядачі.
453
00:39:45,812 --> 00:39:47,146
Глянь на Нтомбі!
454
00:40:04,437 --> 00:40:06,146
-Хочеш підвестися?
-Так.
455
00:40:07,937 --> 00:40:09,771
Дай допоможу.
456
00:40:10,854 --> 00:40:12,312
Ну ж бо.
457
00:40:23,021 --> 00:40:25,229
Глянь, ти стоїш.
458
00:40:26,604 --> 00:40:27,937
Так.
459
00:40:38,854 --> 00:40:40,812
Отже, три команди.
460
00:40:42,271 --> 00:40:46,104
Перші, хто проходить
на національний рівень, це —
461
00:40:49,271 --> 00:40:50,812
«Амадада»!
462
00:41:00,229 --> 00:41:01,062
Добре.
463
00:41:02,021 --> 00:41:06,229
Друга команда, яка забере платинові кеди —
464
00:41:07,729 --> 00:41:09,979
«Дилери Умлазі» з Умлазі!
465
00:41:20,562 --> 00:41:23,146
І нарешті.
466
00:41:26,187 --> 00:41:28,604
Пакуйте валізи, ви їдете в Йоганнесбург.
467
00:41:31,187 --> 00:41:33,479
«Возики», які теж з Умлазі.
468
00:41:40,562 --> 00:41:45,146
Бачиш ту дівчину? Це моя дівчина.
469
00:41:57,479 --> 00:41:59,146
Дуже дякую.
470
00:42:14,062 --> 00:42:16,854
ВУВУ, ВИЙДЕШ ЗА МЕНЕ?
471
00:42:16,937 --> 00:42:17,937
Вуву!
472
00:42:24,187 --> 00:42:25,271
Вуву!
473
00:42:32,979 --> 00:42:34,854
Вийдеш за мене, мала?
474
00:42:39,271 --> 00:42:40,271
Так?
475
00:42:40,729 --> 00:42:42,271
Так? Ні?
476
00:42:42,937 --> 00:42:44,146
Так!
477
00:42:44,229 --> 00:42:45,187
Візьми мікрофон.
478
00:42:47,604 --> 00:42:49,396
Так!
479
00:43:24,021 --> 00:43:27,687
Я завжди казала, що ми круті.
480
00:43:27,771 --> 00:43:30,271
Аж забагато!
481
00:43:30,354 --> 00:43:32,104
Я ніколи не сумнівалась.
482
00:43:32,187 --> 00:43:33,187
Ну добре.
483
00:43:36,104 --> 00:43:38,229
-Я заручена.
-Ти заручена.
484
00:43:38,312 --> 00:43:39,646
А де обручка?
485
00:43:47,354 --> 00:43:51,104
О Боже, це дівчата амапіано!
Вони дивовижні!
486
00:44:09,687 --> 00:44:10,771
Вітаю.
487
00:44:11,937 --> 00:44:13,021
Дякую.
488
00:44:14,396 --> 00:44:15,479
Знаєш їх?
489
00:44:15,937 --> 00:44:17,104
Так.
490
00:44:17,812 --> 00:44:19,896
Торік вони були другими.
491
00:44:19,979 --> 00:44:21,854
Це наш конкурс!
492
00:44:23,354 --> 00:44:26,146
Я радий, що ти знову почала танцювати.
493
00:44:26,229 --> 00:44:27,937
Ну, мені ще титул вигравати.
494
00:44:28,021 --> 00:44:29,854
Ну гаразд, панянко.
495
00:44:30,937 --> 00:44:32,646
А можеш танцювати, як колись?
496
00:44:32,729 --> 00:44:33,979
Ти про що?
497
00:44:34,062 --> 00:44:34,979
Можеш?
498
00:46:00,646 --> 00:46:05,062
Батько казав: «Маєш мрію — здійсни її».
499
00:46:06,521 --> 00:46:09,146
Дядько Зо казав, що я вдалася в батька.
500
00:46:09,687 --> 00:46:10,854
Що в мені
501
00:46:10,937 --> 00:46:13,896
він бачить усі надії та мрії
свого покійного брата.
502
00:46:17,521 --> 00:46:18,604
Дуже довго
503
00:46:19,687 --> 00:46:21,521
я боялася йти за мріями.
504
00:46:25,271 --> 00:46:29,021
Я постійно давала іншим
вирішувати замість себе.
505
00:46:32,312 --> 00:46:33,479
Нтомбі!
506
00:46:35,271 --> 00:46:36,979
-Мамо.
-Нтомбі!
507
00:46:37,437 --> 00:46:39,937
Ти казала, що це справжнє життя.
508
00:46:40,021 --> 00:46:40,896
Нтомбі!
509
00:46:42,562 --> 00:46:44,646
Що мріями не наситишся.
510
00:46:48,021 --> 00:46:52,146
І що не можна дати мріям
стати на заваді важливим речам.
511
00:46:55,396 --> 00:46:56,396
Але річ у тім,
512
00:46:57,437 --> 00:47:00,187
що танець —
513
00:47:01,687 --> 00:47:03,187
важливий
514
00:47:04,437 --> 00:47:05,521
для мене.
515
00:47:07,354 --> 00:47:09,312
Життя одне.
516
00:47:09,937 --> 00:47:11,979
І в мене, і в тебе, мамо.
517
00:47:13,771 --> 00:47:14,729
Люблю тебе.
518
00:47:15,937 --> 00:47:16,812
Нтомбі.
519
00:49:28,396 --> 00:49:30,354
Переклад субтитрів: Юрій Бик