1 00:00:06,021 --> 00:00:07,979 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,146 --> 00:00:18,979 Dansa devam etmemi istiyorsan bana bir işaret ver. 3 00:00:19,521 --> 00:00:21,062 Ne olursa. 4 00:00:25,771 --> 00:00:27,021 Bir işaret ver. 5 00:00:30,979 --> 00:00:31,896 İşte. 6 00:00:32,521 --> 00:00:35,062 Alan burası. Biraz temizlemek gerekiyor. 7 00:00:35,354 --> 00:00:37,187 Ama yeterince büyük. 8 00:00:37,271 --> 00:00:38,604 Ne düşünüyorsunuz kızlar? 9 00:00:41,187 --> 00:00:42,646 Açıkçası, 10 00:00:42,729 --> 00:00:44,521 bence mükemmel. 11 00:00:44,646 --> 00:00:46,562 Harika bir yer Zo. 12 00:00:46,729 --> 00:00:52,021 Ntombi ayrılıyorsa bu büyük prova alanının ne anlamı var? 13 00:00:52,104 --> 00:00:54,062 Unutmayın, siz Zulu kadınlarısınız. 14 00:00:54,146 --> 00:00:55,187 Asla pes etmezsiniz. 15 00:00:55,312 --> 00:00:57,979 Ntombi'yle konuşun ve gruba geri dönmesi için ikna edin. 16 00:00:58,062 --> 00:00:58,937 Pekâlâ kızlar. 17 00:00:59,104 --> 00:01:01,896 -Burada biraz çalışalım. -Temizlik yapalım. 18 00:01:34,062 --> 00:01:35,312 Dinle. 19 00:01:38,646 --> 00:01:41,229 Katılıyorum. Evet, diyorum. 20 00:01:41,604 --> 00:01:44,229 Bu caz şarkısı bana ilham oldu. 21 00:01:44,521 --> 00:01:45,646 En iyisi. 22 00:01:45,729 --> 00:01:47,479 Yürü be Hugh Masekela! 23 00:01:47,562 --> 00:01:49,312 Yapma abi. 24 00:01:49,396 --> 00:01:55,437 Dostum, bu şarkıda şey var... Sanki... "Vay canına" faktörü var. 25 00:01:55,687 --> 00:02:00,687 Tam belirleyemediğim zevkli bir havası var ama bir şeyi öğrenmen gerekiyor. 26 00:02:00,812 --> 00:02:04,604 -İyi bir satıcı olmayı öğrenmelisin. -Ama… 27 00:02:04,729 --> 00:02:09,021 Diyorum bak, iyi satıcılar CD de satar, 28 00:02:09,104 --> 00:02:11,604 ne isterse satar. Ben iyi bir satıcıyım. 29 00:02:11,687 --> 00:02:12,687 Şöyle derler… 30 00:02:24,646 --> 00:02:25,646 Güzel kadın. 31 00:02:26,229 --> 00:02:27,604 Hakikatin güzelliği barındırır. 32 00:02:28,896 --> 00:02:32,271 İtiraf ediyorum, hayatımda gördüğüm en güzel kadınsın. 33 00:02:32,979 --> 00:02:34,812 Gözlerinde bir hüzün var. 34 00:02:34,896 --> 00:02:39,687 Keşke izin versen de, hüznünü tamamen yok etsem. 35 00:02:39,771 --> 00:02:42,187 Kalbim senin için bir sürü şarkıya dans ediyor. 36 00:02:42,812 --> 00:02:45,854 Ama sen ve ben, bir gün tek bir şarkıda birlikte dans edeceğiz. 37 00:02:50,229 --> 00:02:52,229 -Merhaba. -Merhaba. 38 00:02:52,312 --> 00:02:54,021 Su satıyor musunuz? 39 00:02:54,396 --> 00:02:55,937 Su satmıyoruz ama… 40 00:02:57,062 --> 00:02:58,104 …bu ücretsiz. 41 00:02:59,062 --> 00:03:01,021 -Bardağı çalkalarız. -Mpilo, yapma. 42 00:03:01,104 --> 00:03:03,187 Aslında paramı bozdurmak istiyordum. 43 00:03:04,062 --> 00:03:05,104 -Bozuk var mı? -Evet. 44 00:03:14,104 --> 00:03:15,812 Burada. 45 00:03:26,312 --> 00:03:27,271 Ne var? 46 00:03:28,729 --> 00:03:30,062 Beni mi takip ediyorsun? 47 00:03:30,729 --> 00:03:33,271 Dün sana bir şey verecektim ama sen gidince fırsatım olmadı. 48 00:03:33,354 --> 00:03:35,271 Senden gelecek hiçbir şeye ihtiyacım yok. 49 00:03:37,104 --> 00:03:38,312 Bunu hatırlıyor musun? 50 00:03:41,021 --> 00:03:43,771 Birbirimize verdiğimiz söz. Hatırladın mı? 51 00:03:45,312 --> 00:03:47,187 Seninkini bunca yıl sakladım. 52 00:03:50,229 --> 00:03:53,646 Üzgünüm. Seninkinin nerede olduğunu bilmiyorum. 53 00:03:57,271 --> 00:03:58,312 Bak ne diyeceğim... 54 00:04:02,312 --> 00:04:05,646 Sende kalsın. Belki benimkinin nerede olduğunu hatırlarsın. 55 00:04:22,896 --> 00:04:26,479 -Bu sen misin? -Evet. 56 00:04:27,062 --> 00:04:29,354 Ek olarak yaptığım bir iş. 57 00:04:34,062 --> 00:04:34,896 Tamam. 58 00:04:40,479 --> 00:04:41,312 Yok, ben… 59 00:04:42,437 --> 00:04:43,687 Teşekkürler ablacığım. 60 00:04:43,771 --> 00:04:45,854 Aslında on rand eksik. 61 00:04:45,937 --> 00:04:47,312 Tamam. 62 00:04:49,646 --> 00:04:50,687 Dinleyeceğim. 63 00:04:50,771 --> 00:04:51,687 Tamam. Güle güle. 64 00:04:54,854 --> 00:04:55,729 Adamsın. 65 00:04:56,396 --> 00:04:57,354 -Seni aptal. -Sen… 66 00:05:02,771 --> 00:05:07,479 Menzi romantik değil. 67 00:05:08,354 --> 00:05:09,896 Size çay yaptım leydim. 68 00:05:11,604 --> 00:05:15,229 Basit bir çay mı? Latte ısmarladığımı sanıyordum. 69 00:05:15,354 --> 00:05:17,312 Latte! 70 00:05:17,521 --> 00:05:19,229 Bir barakada mı? 71 00:05:19,646 --> 00:05:20,812 İmkânı yok. 72 00:05:21,896 --> 00:05:23,396 -Hayır. -Bak. 73 00:05:23,812 --> 00:05:26,687 Kızlarla birlikte yarışmayı kazandığımız gibi 74 00:05:26,771 --> 00:05:29,479 kendime ev tutup buradan çıkacağım. 75 00:05:33,104 --> 00:05:37,229 Evet. Sen sadece kendin için plan yapıyorsun. 76 00:05:37,979 --> 00:05:41,437 Bu hoşuma gitmiyor. İkimiz için de plan yapmanı istiyorum. 77 00:05:45,479 --> 00:05:46,687 Aynı eve çıkalım. 78 00:05:46,771 --> 00:05:48,604 Biz mi? Aynı eve mi? 79 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 Seninle o yola girmeyeceğim. 80 00:05:51,229 --> 00:05:53,229 O zaman farklı bir yoldan gidelim. 81 00:05:53,521 --> 00:05:56,729 Söz veriyorum, sen bırakırsan ben de işimi bırakacağım. 82 00:05:56,937 --> 00:05:58,271 Ben ikimize de bakabilirim. 83 00:05:59,812 --> 00:06:01,271 Sen benim ayakkabımın bağısın. 84 00:06:03,646 --> 00:06:04,562 Seni seviyorum. 85 00:06:06,854 --> 00:06:08,604 Senin de beni sevdiğini biliyorum. 86 00:06:12,937 --> 00:06:15,729 Menzi, seni anlıyorum. 87 00:06:16,354 --> 00:06:20,062 Ama uğraşabileceğim onca şey varken 88 00:06:20,729 --> 00:06:24,771 cebinde sprey boyayla dolaşan bir adamla uğraşmayacağım. 89 00:06:28,104 --> 00:06:31,729 O senin içindi. 90 00:06:31,812 --> 00:06:34,854 Tamam mı? Ama ben ciddiyim. 91 00:06:35,312 --> 00:06:37,062 Bunu yapalım. 92 00:06:37,729 --> 00:06:39,062 Düzgün biri olacağım. 93 00:06:39,979 --> 00:06:41,312 Sabah dokuz, akşam beş. 94 00:06:41,396 --> 00:06:42,896 Böyle bir yetin yok. 95 00:06:43,229 --> 00:06:46,562 Konu sensen yaparım. 96 00:06:49,396 --> 00:06:50,604 Tek bir şartla. 97 00:06:52,687 --> 00:06:53,646 Bana söz ver. 98 00:06:54,854 --> 00:06:57,104 Kodamanlarla takılmayı bırakacaksın. 99 00:07:08,479 --> 00:07:10,729 -Yapma. -Buraya gel bebeğim. 100 00:07:18,771 --> 00:07:20,104 Ne? 101 00:07:21,604 --> 00:07:24,312 Erken gelmişsin ve paspas yapıyorsun. 102 00:07:24,396 --> 00:07:27,396 Gugu daha gelmemişti. Ben de yerleri temizleyeyim dedim. 103 00:07:28,229 --> 00:07:30,729 Tuvaleti de temizledim, birazdan da tur yaptıracağım. 104 00:07:30,812 --> 00:07:32,271 Üstüne gitmemin sebebi buydu. 105 00:07:32,771 --> 00:07:35,437 Böyle devam edersen ayın çalışanı olursun, söyleyeyim. 106 00:07:35,521 --> 00:07:36,354 Ne? 107 00:07:37,229 --> 00:07:42,937 Biraz ek ödeme almış olursun. Vay canına Ntombi! Bunu sevdim. 108 00:07:43,062 --> 00:07:45,687 Abi, orada ne olduğunu bize anlatmayacak mısın? 109 00:07:45,771 --> 00:07:47,687 -Neden bahsediyorsun? -Ağzın çok sıkı. 110 00:07:47,771 --> 00:07:49,854 Nolwazi'yle aranda ne oldu? 111 00:07:50,771 --> 00:07:53,104 -Hiçbir şey. Sadece konuştuk. -Bütün gece mi? 112 00:07:53,396 --> 00:07:56,521 -Yalan. -Yattın mı, yatmadın mı? 113 00:07:56,812 --> 00:07:59,062 Her şeyi bilmen gerekmiyor, tamam mı? 114 00:08:07,479 --> 00:08:09,771 -Lwazi. Evet. -Merhaba. 115 00:08:09,896 --> 00:08:13,062 -Nereye gidiyorsun? -Saçımı yaptıracağım. 116 00:08:14,104 --> 00:08:15,979 Sana eşlik edebilirim. 117 00:08:16,229 --> 00:08:17,521 Hayır, gerek yok. 118 00:08:18,021 --> 00:08:21,562 Sonrasında yemeğe gitmek ister misin? 119 00:08:21,646 --> 00:08:25,062 -Az önce öğle yemeğimi yedim. -Seni sonra arayayım mı? 120 00:08:25,479 --> 00:08:28,021 Bu akşama çok ödevim var. 121 00:08:29,021 --> 00:08:31,312 Okulda görüşürüz diyelim mi? 122 00:08:31,812 --> 00:08:34,729 Tabii, sorun değil. 123 00:08:35,396 --> 00:08:36,812 Tamam. 124 00:08:38,979 --> 00:08:39,812 Tamam. 125 00:08:42,354 --> 00:08:43,229 Görüşürüz. 126 00:08:50,354 --> 00:08:51,521 Bir kere daha. 127 00:08:51,604 --> 00:08:54,687 Beş, altı... Beş, altı, evet! 128 00:08:56,854 --> 00:08:58,604 Olmadı. Tekrar edelim. 129 00:09:01,354 --> 00:09:05,771 El Arabaları, Ntombi yok diye kaytarıyor muyuz? 130 00:09:05,854 --> 00:09:07,312 Tamam, dikkatimiz kaçmasın. 131 00:09:07,396 --> 00:09:09,437 Cidden, neden prova yapıyoruz? 132 00:09:09,854 --> 00:09:12,771 -Vazgeçelim. Bitti artık. -Kendi adına konuş. 133 00:09:12,854 --> 00:09:15,354 Bu paraya ihtiyacım var. Ntombi olsa da olmasa da 134 00:09:15,437 --> 00:09:17,062 yarışmayı kazanacağız. 135 00:09:17,146 --> 00:09:18,562 İşte. 136 00:09:18,979 --> 00:09:21,604 Zinhle birden renklerini gösterdi. 137 00:09:21,729 --> 00:09:25,354 Şunu anlayalım: Ntombi ekibi kurdu ve seni dâhil etti. 138 00:09:25,437 --> 00:09:27,771 -Ne çıkarın var? -En başında neredeydin? 139 00:09:27,854 --> 00:09:29,562 Birileri çok fırsatçı davranıyor. 140 00:09:29,646 --> 00:09:30,771 Kimmiş o? Söylesene. 141 00:09:30,854 --> 00:09:32,062 Bahsettiğim şeyi biliyorsun. 142 00:09:32,146 --> 00:09:34,479 -Söyle! -"Fırsatçı" dedim. Sözlük aç. 143 00:09:34,562 --> 00:09:36,562 Bacaklarını kapatsan nasıl olur? 144 00:09:36,646 --> 00:09:37,604 -Orada dur. -Sakın! 145 00:09:39,646 --> 00:09:42,896 Bu yüzden kadın dans ekiplerine katılmıyorum. Şirretsiniz. 146 00:09:43,854 --> 00:09:47,312 Nolwazi'ye örnek olmanız gerekiyordu ama önünde çocuk gibi davranıyorsunuz. 147 00:09:47,729 --> 00:09:50,187 -Hayır, o… -Zinhle, dur. Sakin ol dostum. 148 00:09:50,687 --> 00:09:51,771 Benim bir işim var. 149 00:09:52,146 --> 00:09:54,562 Para kazanabilirim ama burada sizinle birlikteyim. 150 00:09:54,896 --> 00:09:56,354 Kendinize gelin. 151 00:09:56,437 --> 00:09:58,187 Önemli olan şeye, yani Ntombi'nin 152 00:09:58,271 --> 00:10:01,562 geri gelmesine odaklanmalıyız. Böylece yarışmayı kazanabiliriz. 153 00:10:01,937 --> 00:10:03,687 -Birlikte miyiz? -Evet. 154 00:10:03,854 --> 00:10:04,687 Evet. 155 00:10:07,771 --> 00:10:11,729 Tamam o zaman. Devam edelim. En baştan alalım mı? 156 00:10:11,812 --> 00:10:12,729 Tamam, hadi. 157 00:10:14,937 --> 00:10:15,812 Yapabiliriz. 158 00:10:17,312 --> 00:10:19,562 Beş, altı, yedi ve… 159 00:10:23,604 --> 00:10:24,479 Anne. 160 00:10:25,729 --> 00:10:26,937 Evine hoş geldin anne. 161 00:10:27,437 --> 00:10:30,687 Düşünsenize, kendi evinize buyur ediliyorsunuz. 162 00:10:30,771 --> 00:10:31,937 Evet, siz de. 163 00:10:32,021 --> 00:10:35,312 Gördüğün gibi, pankartı ben yaptım. Ben. 164 00:10:35,854 --> 00:10:37,562 Tam senin işine benziyor. 165 00:10:38,146 --> 00:10:40,646 Öncelikle, doktorun bana yolladığı e-posta… 166 00:10:40,729 --> 00:10:42,437 Doktor ne dedi? 167 00:10:42,521 --> 00:10:43,854 Ben bir hemşireyim Ntombi. 168 00:10:44,146 --> 00:10:46,396 Tanrım, neden bana hastaymışım gibi davranıyorsun? 169 00:10:46,479 --> 00:10:48,812 Her zamanki gibi davranabilir miyiz millet? 170 00:10:48,896 --> 00:10:51,479 Ben senin gibi dans etmiyorum. 171 00:10:53,562 --> 00:10:56,271 Ben de artık etmiyorum çünkü… 172 00:10:59,104 --> 00:11:00,646 Yarışmadan ayrıldım. 173 00:11:08,521 --> 00:11:10,104 Geri dönmene sevindim anne. 174 00:11:11,187 --> 00:11:12,312 Eve dönmek güzel. 175 00:11:19,312 --> 00:11:22,604 Ma-Dlamini, söylesene. 176 00:11:25,104 --> 00:11:26,979 Yarışmadan çıkmasına sevindin mi? 177 00:11:27,271 --> 00:11:29,937 -Böylesi daha iyi. -Peki Samukelo? 178 00:11:30,646 --> 00:11:31,979 O farklı. 179 00:11:32,437 --> 00:11:33,979 Samukelo daha çocuk. 180 00:11:34,312 --> 00:11:37,396 Ntombi gibi düşünmesi gereken bir işi yok. 181 00:11:42,104 --> 00:11:44,271 Konuşacak çok şeyimiz var. 182 00:12:45,562 --> 00:12:47,687 Neden bunun için bir şey yapmıyorsun? 183 00:12:47,771 --> 00:12:53,687 Neden fizik tedaviyi ciddiye almıyorsun? 184 00:12:53,812 --> 00:12:55,562 Ntombi için endişeleniyorum. 185 00:12:57,062 --> 00:12:58,562 Jabu'ya çok benziyor. 186 00:13:02,312 --> 00:13:06,562 -Ya sonu onun gibi olursa? -Olmaz. O çok güçlü. 187 00:13:27,104 --> 00:13:28,771 -Lütfen arabaya bin. -Beni sen aradın. 188 00:13:28,854 --> 00:13:31,396 Benimle konuşmak isteyen sensin. Sen in. 189 00:13:50,396 --> 00:13:54,021 Ne istiyorsun? Araba mı? Daire mi? 190 00:13:56,521 --> 00:13:59,646 -Bir milyon rand. -Riske giriyorsun demek. 191 00:13:59,729 --> 00:14:03,521 Öyle bir şey olmayacak. Evini ayarlayacağım. 192 00:14:03,896 --> 00:14:05,437 Ayrıca her ay market için para. 193 00:14:06,354 --> 00:14:07,729 Ama hepsi bu. 194 00:14:09,396 --> 00:14:10,646 Bunu… 195 00:14:11,729 --> 00:14:13,646 …imzalaman gerekiyor. 196 00:14:14,687 --> 00:14:16,812 Bir gizlilik anlaşması. 197 00:14:24,896 --> 00:14:26,771 -Mutlu musun? -Acayip. 198 00:14:29,521 --> 00:14:32,104 Basına gidemezsin. 199 00:14:33,687 --> 00:14:36,271 Themba'nın çocuğu olduğunu belirtemezsin. 200 00:14:37,854 --> 00:14:41,271 Ayrıca kocamdan uzak duracaksın. 201 00:14:42,562 --> 00:14:44,187 İlk ayın parası. 202 00:14:46,604 --> 00:14:50,646 Evliliğinizde zeki olanın sen olduğunu biliyordum. 203 00:15:01,729 --> 00:15:02,854 Gidelim. 204 00:15:07,562 --> 00:15:08,896 Geldiğin için teşekkürler. 205 00:15:09,646 --> 00:15:12,937 Beni aramana sevindim. 206 00:15:16,812 --> 00:15:18,812 O şarkıyı nereden buldun? 207 00:15:20,937 --> 00:15:24,646 CD'ndeki en son şarkı. Remikslediğin şarkı. 208 00:15:27,146 --> 00:15:30,187 İki yıl önce burada kapanmak üzere olan eski bir dükkân vardı. 209 00:15:30,562 --> 00:15:33,812 Köyümden geldiğim zaman albümleri ucuza satıyordu. 210 00:15:34,437 --> 00:15:35,521 Şarkıyı biliyor musun? 211 00:15:37,729 --> 00:15:38,937 Evet, biliyorum. 212 00:15:41,187 --> 00:15:42,646 Babamın şarkısı. 213 00:15:46,062 --> 00:15:46,937 Bir saniye. 214 00:15:48,396 --> 00:15:51,271 Babanın Jabu Xaba olduğunu mu söylüyorsun? 215 00:15:52,687 --> 00:15:54,854 Jabu Xaba bir efsanedir. 216 00:15:54,979 --> 00:15:56,729 Evet, öyle. 217 00:15:59,062 --> 00:16:04,812 Belki de köyde o kadar kalmış olmasaydım onunla tanışabilirdim. 218 00:16:07,521 --> 00:16:09,771 -Nereye gidiyorsun? -Beni takip et. 219 00:16:25,437 --> 00:16:29,062 Bu manzaraya hiç buradan bakmamıştım. 220 00:16:30,771 --> 00:16:32,687 Çocukken babam beni buraya çıkarırdı… 221 00:16:33,562 --> 00:16:34,812 Bak. 222 00:16:34,937 --> 00:16:35,979 Tam orada. 223 00:16:36,437 --> 00:16:39,479 Orası Club Royal. Onun hemen yanında... 224 00:16:40,854 --> 00:16:42,771 ...Papaz Mlhongo'nun kilisesi var. 225 00:16:42,854 --> 00:16:43,937 Bir saniye. 226 00:16:44,854 --> 00:16:47,187 Barın yanında kilise olduğunu mu söylüyorsun? 227 00:16:48,354 --> 00:16:49,979 Babam eskiden, 228 00:16:50,562 --> 00:16:53,146 insanların cumartesi gecesi Club Royal'de kafayı çektiğini... 229 00:16:54,479 --> 00:16:59,646 ...ve pazar sabahı gizlice kiliseye girip önceki gece için af dilediğini söylerdi. 230 00:17:03,521 --> 00:17:05,104 Umlazi değişti. 231 00:17:07,687 --> 00:17:09,104 Aynı kalan tek bir şey var. 232 00:17:10,479 --> 00:17:11,479 Ben hâlâ buradayım. 233 00:17:17,687 --> 00:17:19,062 Sen de… 234 00:17:20,396 --> 00:17:24,521 Sen de bazen hayatında anlamlı bir şey yapmak istemiyor musun? 235 00:17:26,271 --> 00:17:27,312 Sürekli. 236 00:17:33,187 --> 00:17:34,521 Şu an olduğu gibi. 237 00:17:40,062 --> 00:17:41,062 Bheki, ben… 238 00:17:42,146 --> 00:17:43,271 Aşk işlerinde yokum. 239 00:17:47,062 --> 00:17:48,271 Sonu hiç iyi bitmiyor. 240 00:17:49,854 --> 00:17:51,271 Doğru kişiyi bulursan... 241 00:17:53,104 --> 00:17:54,729 ...bitmesi gerektiğini kim söylüyor? 242 00:18:17,771 --> 00:18:19,146 Arkadaşlar, Umlazi'ye döndük. 243 00:18:19,521 --> 00:18:22,312 Şehrin en iyi kellesini buradan alabilirsiniz. 244 00:18:22,396 --> 00:18:23,812 Hatta Güney Afrika'nın. 245 00:18:24,396 --> 00:18:25,562 Güney Afrika'nın mı? Hayır. 246 00:18:25,646 --> 00:18:29,604 Dostum, etleri çıkar bakalım. 247 00:18:29,687 --> 00:18:31,771 Acele et abi. Acele et. 248 00:18:36,229 --> 00:18:38,479 Kardeşim, bu sen misin? 249 00:18:39,021 --> 00:18:39,896 Evet. 250 00:18:40,771 --> 00:18:41,812 Sanatçı. 251 00:18:43,729 --> 00:18:45,854 Sanırım herkes yıldız olmak istiyor. 252 00:18:46,229 --> 00:18:47,396 Herkes aynı değil. 253 00:18:49,896 --> 00:18:51,146 Bazılarımızın… 254 00:18:52,396 --> 00:18:53,437 …tutkusu var. 255 00:18:55,229 --> 00:18:56,604 Bazısı şöhret peşinde. 256 00:18:59,729 --> 00:19:01,771 Tam olarak ne demek istiyorsun? 257 00:19:01,896 --> 00:19:02,854 Şöhreti ben istemedim. 258 00:19:04,104 --> 00:19:06,271 Bazısı doğuştan göz önündedir 259 00:19:06,479 --> 00:19:08,062 ve diğerleri… 260 00:19:10,271 --> 00:19:13,396 Sen artık her kimsen. Üstü müzik için kalsın. 261 00:19:25,771 --> 00:19:26,604 Merhaba. 262 00:19:29,396 --> 00:19:31,062 Merhaba. 263 00:19:36,646 --> 00:19:40,146 Sana özel bir yemek yapmak istedim. 264 00:19:41,479 --> 00:19:42,521 Teşekkürler. 265 00:19:45,812 --> 00:19:47,021 Teşekkürler. 266 00:19:48,104 --> 00:19:49,062 Teşekkürler. 267 00:19:49,479 --> 00:19:52,854 -İşten çıkınca görüşelim mi? -Burada olacağım. 268 00:19:55,854 --> 00:19:57,979 Tamam. Görüşürüz. 269 00:20:01,771 --> 00:20:02,604 Harika. 270 00:20:07,437 --> 00:20:08,729 Şuna bak! 271 00:20:09,771 --> 00:20:10,854 Yargılamıyorum. Sakin ol. 272 00:20:14,937 --> 00:20:16,062 Vuvu, sen misin? 273 00:20:17,271 --> 00:20:18,604 Hayat beni hep şaşırtıyor! 274 00:20:19,396 --> 00:20:20,437 Burada ne arıyorsun? 275 00:20:20,646 --> 00:20:23,896 Zi… Bir saniye, sen o insanlardan… 276 00:20:24,354 --> 00:20:25,187 Hangi insanlardan? 277 00:20:25,312 --> 00:20:28,437 Kiliseye gittiğini hiç düşünmemiştim. 278 00:20:28,521 --> 00:20:30,729 Yaramaz kızlar kiliseye gitmez mi? 279 00:20:31,021 --> 00:20:33,729 Öyle demedim. Dinle. 280 00:20:34,937 --> 00:20:36,896 Muhtemelen yargılayacağını biliyorum 281 00:20:37,146 --> 00:20:40,146 ama bu durumu açıklayabilirim. 282 00:20:40,229 --> 00:20:42,229 Kızım, hiçbir şey açıklamana gerek yok. 283 00:20:42,604 --> 00:20:43,896 Haberleri izliyorum. 284 00:20:43,979 --> 00:20:47,062 Bay Gumede'ye soruşturma açıldığını duydum. 285 00:20:47,146 --> 00:20:49,854 O yalanı yaşamaya ne zaman son vereceğini merak ediyordum. 286 00:20:49,937 --> 00:20:51,687 Lütfen diğer kızlara söyleme. 287 00:20:51,812 --> 00:20:54,896 Sakin ol. Senin iddia ettiğin gibi bir yılan değilim. 288 00:20:54,979 --> 00:21:01,437 Ayrıca nerede veya kiminle yaşadığın umurumda değil. 289 00:21:01,521 --> 00:21:04,062 Kendi üstüne bu kadar gitmemelisin. 290 00:21:04,396 --> 00:21:08,146 Hatta bak, git üstünü değiştir. Çabuk ol. Üstünü giy, güzel görün. 291 00:21:08,479 --> 00:21:09,521 Nereye gidiyoruz? 292 00:21:09,604 --> 00:21:11,854 Ntombi'yi geri getirme planım var. Üstünü değiştir. 293 00:21:11,937 --> 00:21:13,187 -Sahi mi? -Evet! 294 00:21:13,271 --> 00:21:15,187 Çabuk ol. Güzel görün. 295 00:21:15,271 --> 00:21:16,687 Üstündekiler olmaz. 296 00:21:16,771 --> 00:21:20,854 Ben de güzel görünmeliyim. Anla işte. 297 00:21:25,271 --> 00:21:29,687 Burada yerden bok temizliyoruz. 298 00:21:34,021 --> 00:21:35,896 Burada ne arıyorsunuz? 299 00:21:36,687 --> 00:21:39,437 Başım çok fena derde girecek. 300 00:21:39,521 --> 00:21:40,604 Sakin ol. Hallediyoruz. 301 00:21:40,687 --> 00:21:43,271 -Sana… -Lütfen müziği kapatın. 302 00:21:43,354 --> 00:21:46,187 Hadi ama kızlar! 303 00:21:52,729 --> 00:21:53,812 Geri dön! 304 00:22:07,479 --> 00:22:08,562 Tamam. 305 00:22:17,396 --> 00:22:18,396 Mücadele et kızım! 306 00:22:18,812 --> 00:22:21,937 Mücadele et. 307 00:22:23,479 --> 00:22:24,812 Ne oluyor burada? 308 00:22:25,229 --> 00:22:27,479 Neden işinin başında değilsin? Bunlar kim? 309 00:22:28,437 --> 00:22:30,146 Hemen işine dön. 310 00:22:35,271 --> 00:22:36,312 Ntombi. 311 00:22:37,229 --> 00:22:39,229 -Debrah, yapamam. -O ne demek? 312 00:22:40,229 --> 00:22:42,812 Çünkü bu ben değilim. 313 00:22:43,271 --> 00:22:45,437 Ben yıldız olmak için doğdum. 314 00:22:46,021 --> 00:22:48,396 Bak, benden hiç vazgeçmediğin için çok teşekkürler ama… 315 00:22:49,187 --> 00:22:53,354 Affına sığınarak istifa ediyorum. 316 00:22:55,187 --> 00:22:57,729 İstifa mı ediyorsun? 317 00:22:57,979 --> 00:23:00,396 Bu şapkayı hak etmiyorsun bile. 318 00:23:00,479 --> 00:23:02,229 Pişman olacaksın. 319 00:23:02,312 --> 00:23:05,521 Sana söylüyorum Ntombi. Pişman olacaksın çünkü… 320 00:23:06,812 --> 00:23:08,021 Teşekkür ederim. 321 00:23:08,312 --> 00:23:09,812 Ntombi, pişman olacaksın. 322 00:23:09,896 --> 00:23:12,896 Ntombi. 323 00:23:14,604 --> 00:23:15,562 Ntombi. 324 00:23:16,646 --> 00:23:17,604 Dön. 325 00:23:19,521 --> 00:23:24,187 Ntombi, pişman olacaksın. 326 00:23:24,271 --> 00:23:25,187 Ntombi! 327 00:23:30,937 --> 00:23:32,229 Bilin bakalım kim geri döndü! 328 00:23:33,604 --> 00:23:38,146 Benim mahallemdeyiz. Hep burada takılırdık. 329 00:23:39,229 --> 00:23:41,396 Makhekhe ve Kediler. 330 00:23:41,479 --> 00:23:43,729 Şunu çek. Eski kız arkadaşım. 331 00:23:43,812 --> 00:23:46,354 Bu sezonda, önceki sezona göre daha fazla drama olacak 332 00:23:46,812 --> 00:23:48,937 ve ilişkiler kişiselleşecek. 333 00:23:49,396 --> 00:23:51,187 Seni özledim. 334 00:23:52,646 --> 00:23:55,979 Hep damadım olmanı istedim ama hiçbir zaman çok geç değildir. 335 00:23:56,062 --> 00:23:57,354 Burada ne oluyor? 336 00:24:00,104 --> 00:24:02,271 Makhekhe ve Kediler'in 337 00:24:02,354 --> 00:24:07,771 heyecan dolu dördüncü sezonundaki dansları kaçırmayın. 338 00:24:10,021 --> 00:24:13,771 "Kıssadan hisse" derler ya. P'yi dinleyin. 339 00:24:19,229 --> 00:24:20,062 Doldur. 340 00:24:21,521 --> 00:24:22,354 İşte böyle! 341 00:24:22,937 --> 00:24:25,271 Okumayı bilen var mı? "Doldur" denir. 342 00:24:26,312 --> 00:24:29,104 Kamera ekibi kendi içkisini koyabilir. Hadi oradan. 343 00:24:31,229 --> 00:24:32,396 Evet. 344 00:24:32,896 --> 00:24:35,979 İki sezon daha Makhekhe ve Kediler. 345 00:24:36,479 --> 00:24:37,562 Al bakalım dostum. 346 00:24:39,229 --> 00:24:42,729 Şerefe. P, imzam o sözleşmenin üzerinde olduğu sürece 347 00:24:42,812 --> 00:24:45,854 mutluyum adamım. Mutluyum. 348 00:24:46,312 --> 00:24:49,104 Bak, harika dramana devam et. 349 00:24:49,187 --> 00:24:52,396 İyice karmaşık ve çirkin olsun. Herkes ona "çöp" diyor. 350 00:24:52,479 --> 00:24:55,354 İşin bittiğinde iyi adam sen olacaksın. 351 00:24:55,479 --> 00:24:57,229 -Buna içerim. -Şerefe! 352 00:24:58,896 --> 00:25:01,271 İmzala. 353 00:25:25,312 --> 00:25:28,062 KZN, hazır mısınız? 354 00:25:28,146 --> 00:25:32,604 Jiva Loxion Dans'ın bölge finallerine hazır mısınız? 355 00:25:32,729 --> 00:25:34,521 Yoğun geçecek! 356 00:25:34,687 --> 00:25:36,729 Destansı olacak! 357 00:25:37,271 --> 00:25:39,062 Hareketli olacak. 358 00:25:39,312 --> 00:25:42,521 Yarışma, bütün yayın sağlayıcılardan ulaşılabilir olacak. 359 00:25:42,604 --> 00:25:46,521 Jiva Loxion etiketini takip edin. 360 00:26:14,437 --> 00:26:17,937 Aman Tanrım. Makhekhe mi o? Tanrım. Git, fotoğraf çek. 361 00:26:19,521 --> 00:26:20,354 Merhaba. 362 00:26:21,104 --> 00:26:22,312 Merhaba bebeğim. 363 00:26:30,937 --> 00:26:33,729 -Ne haber kanka? -Eski kız arkadaşın nerede? 364 00:26:34,479 --> 00:26:36,646 Bir rahat olur musun? Rahat ol. 365 00:26:36,729 --> 00:26:39,229 Her şey marka için değil abi. 366 00:26:40,937 --> 00:26:43,729 Benden hiçbir şey öğrenmedin mi? Her şey marka için. 367 00:26:43,812 --> 00:26:45,812 -Her şey marka için. -Hayır, ben… 368 00:26:45,896 --> 00:26:47,021 Sözünü unutma. 369 00:26:47,104 --> 00:26:48,521 -P. -Geri döneceğim. 370 00:26:50,021 --> 00:26:52,021 Üzgünüm. Zamanında yetişemeyeceğim. 371 00:26:52,104 --> 00:26:55,187 Tamam, yok, sorun değil. Bizim yerimizde buluşuruz. 372 00:26:55,937 --> 00:26:57,687 -Tamam. -Tamam, görüşürüz. 373 00:27:01,896 --> 00:27:04,396 Çocuklar, bu gece acayip iyi olacak! 374 00:27:06,062 --> 00:27:09,062 Pekâlâ, dinleyin. Eğer batırırsam şimdiden çok üzgünüm. 375 00:27:09,146 --> 00:27:10,687 Sadece bir gün prova yaptım. 376 00:27:11,812 --> 00:27:12,979 Çok gerginim! 377 00:27:13,312 --> 00:27:16,271 Halledeceksin. Sadece içinde korku olmasın. 378 00:27:16,771 --> 00:27:20,104 Aynen. Gerek yok Ntombi. Yapabilirsin. 379 00:27:20,937 --> 00:27:22,896 Unutursan doğaçlama yap. 380 00:27:23,562 --> 00:27:25,354 Hayır. Düşünsene… 381 00:27:25,437 --> 00:27:27,354 Sizi bırakıyorum. Arkadaşlarımı gördüm. 382 00:27:31,062 --> 00:27:32,687 BU AKŞAM İYİ ŞANSLAR! BAŞARACAKSIN! 383 00:27:32,812 --> 00:27:33,771 Tanrım. 384 00:27:44,187 --> 00:27:45,271 Alkışlar 385 00:27:45,812 --> 00:27:47,479 DJ Sika için! 386 00:27:49,271 --> 00:27:50,896 Particiler nerede? 387 00:28:07,146 --> 00:28:09,396 "Particiler nerede?" dedim. 388 00:28:11,729 --> 00:28:17,437 Jiva Loxion'ın KZN bölge finallerine hoş geldiniz! 389 00:28:21,729 --> 00:28:27,687 Bu gecenin sonunda üç dans ekibi, ulusallarda temsil etmek için 390 00:28:27,896 --> 00:28:30,979 Joburg'e gidecek. 391 00:28:31,354 --> 00:28:32,896 Hangi ekipler olacak? 392 00:28:38,271 --> 00:28:39,562 Samukelo nerede yahu? 393 00:28:39,937 --> 00:28:42,396 Nerede olduğunu bilmiyorum. Arayacağım. 394 00:28:42,604 --> 00:28:45,562 Gelin ve bize mahallenizi gösterin. 395 00:28:45,646 --> 00:28:46,979 Tamam kanka. 396 00:28:47,062 --> 00:28:51,687 Kanka, herkes ekibiyle burada. Sen neden yoksun? Neredesin? 397 00:28:52,021 --> 00:28:55,896 Rahat olun çocuklar. Kıyafetime son ayarlamaları yapıyorum. 398 00:28:55,979 --> 00:28:57,812 İticiler iyi bir izlenim yaratmalı. 399 00:28:57,896 --> 00:29:01,062 -Bu gece üç kere kıyafet değiştireceğiz. -Sen yokken nasıl yapacağız? 400 00:29:01,146 --> 00:29:03,396 Sen hariç tüm ekip burada. 401 00:29:03,521 --> 00:29:04,854 Acele et abi. 402 00:29:05,187 --> 00:29:06,937 Samukelo, yemek… 403 00:29:09,146 --> 00:29:11,062 Bekle. Nereye gidiyorsun? 404 00:29:11,146 --> 00:29:14,021 Amca, biliyorsun, kazanmamız gereken bir yarışma var. 405 00:29:14,687 --> 00:29:18,271 Samukelo, dışarı çıkıp kızlarla oynamana izin vereceğimi mi sanıyorsun? 406 00:29:18,521 --> 00:29:20,396 Amca, 18 yaşındayım. Lütfen. 407 00:29:20,937 --> 00:29:23,354 Lise sondayım. Bunları yapabilecek yaşa geldim. 408 00:29:23,437 --> 00:29:24,354 Beni tutamazsın. 409 00:29:24,437 --> 00:29:25,937 -Lütfen. -Samukelo. 410 00:29:26,229 --> 00:29:28,437 Bu evin erkeği olduğunu mu sanıyorsun? 411 00:29:28,521 --> 00:29:31,062 Sana bir şey söyleyeyim. Burada kalacaksın. 412 00:29:31,146 --> 00:29:32,729 Hiçbir yere gitmiyorsun. 413 00:29:34,104 --> 00:29:38,812 Tamam, peki. Bu evin sahibiyle konuşayım. 414 00:29:38,896 --> 00:29:40,396 Samukelo! 415 00:29:43,604 --> 00:29:45,979 Sana göz kulak olacağıma dair babana söz verdim. 416 00:29:46,437 --> 00:29:51,354 Aptallığın yüzünden lise sonda başarısız olmana vermeyeceğim. 417 00:29:51,521 --> 00:29:54,437 Başarısızlık mı? Burada başarısız olan ben değilim. 418 00:29:54,521 --> 00:29:55,771 Başarısız olan sensin amca. 419 00:29:55,854 --> 00:29:58,521 Arka bahçemizde yaşıyorsun ve hurda araba tamir ediyorsun. 420 00:29:58,604 --> 00:30:01,146 Ne yapıyorsun? Babam bile değilsin! Siktir! 421 00:30:02,021 --> 00:30:03,354 Siktir! 422 00:30:10,937 --> 00:30:14,937 Buraya tek bir şey yapmaya geldik. 423 00:30:15,021 --> 00:30:16,271 O da patlamak! 424 00:30:17,271 --> 00:30:20,229 Onu boş ver. İkimiz yapabiliriz. 425 00:30:20,312 --> 00:30:21,146 Hadi! 426 00:30:21,271 --> 00:30:24,646 Birinci etap! Hünerlerinizi gösterin hadi! 427 00:31:40,812 --> 00:31:42,187 Açılın. 428 00:33:03,021 --> 00:33:04,271 Dans! 429 00:33:17,104 --> 00:33:20,187 Ntombi'nin kendine gelmesine ve yarışmaya katılmasına sevindim. 430 00:33:20,271 --> 00:33:21,271 Baksana. 431 00:33:21,354 --> 00:33:24,521 -Çay, Zo. -Bekle. 432 00:33:25,979 --> 00:33:28,729 -Dans yarışmasına vaktim yok. -Bak. 433 00:33:29,187 --> 00:33:30,646 Çayı ver Zo. 434 00:34:46,187 --> 00:34:48,396 Burada ne arıyorsun? 435 00:34:49,437 --> 00:34:51,812 Yardım etmeye geldim. İhtiyacın var gibi görünüyor. 436 00:34:52,146 --> 00:34:56,396 -Sana yardım etmeye geldim. -Tamam. 437 00:34:56,604 --> 00:34:59,396 Ben müşterilere bakarım. 438 00:34:59,479 --> 00:35:00,521 Sorun değil. 439 00:36:22,687 --> 00:36:23,646 Göster onlara bebeğim! 440 00:37:10,979 --> 00:37:12,521 Durum kızışıyor! 441 00:39:40,479 --> 00:39:41,937 Ntombi çok iyi. 442 00:39:42,562 --> 00:39:44,937 Seyircinin yaptıklarına bak. 443 00:39:45,812 --> 00:39:47,146 Ntombi'ye bak! 444 00:40:04,437 --> 00:40:06,146 -Kalkmak mı istiyorsun? -Evet. 445 00:40:07,937 --> 00:40:09,771 Sana yardım edeyim. 446 00:40:10,854 --> 00:40:12,312 Hadi. 447 00:40:23,021 --> 00:40:25,229 Bak, ayağa kalktın. 448 00:40:25,354 --> 00:40:29,937 Evet. 449 00:40:38,854 --> 00:40:40,812 Üç ekip seçildi. 450 00:40:42,104 --> 00:40:46,104 Ulusallara gidecek olan ilk ekip… 451 00:40:49,271 --> 00:40:50,812 Amadhadha. 452 00:41:00,229 --> 00:41:01,062 Pekâlâ. 453 00:41:02,354 --> 00:41:06,229 İkinci ekip, gelin ve platin ayakkabılarınızı alın! 454 00:41:07,729 --> 00:41:09,979 Umlazi'den Umlazi İticileri! 455 00:41:20,479 --> 00:41:23,146 Sonuncu olarak da… 456 00:41:26,187 --> 00:41:28,479 Çantanızı toplayın, Joburg'e gidiyorsunuz. 457 00:41:31,187 --> 00:41:33,479 Yine Umlazi'den El Arabaları! 458 00:41:40,562 --> 00:41:45,146 Oradaki kızı gördün mü? Benim sevgilim. 459 00:41:57,479 --> 00:41:59,146 Çok teşekkürler. 460 00:42:14,062 --> 00:42:16,854 VUVU, BENİMLE EVLENİR MİSİN? 461 00:42:17,021 --> 00:42:17,937 Vuvu! 462 00:42:24,146 --> 00:42:25,271 Vuvu! 463 00:42:32,979 --> 00:42:34,854 Benimle evlenir misin bebeğim? 464 00:42:39,271 --> 00:42:40,271 Evet mi? 465 00:42:40,896 --> 00:42:42,437 Evet mi? Hayır mı? 466 00:42:42,937 --> 00:42:44,146 Evet! 467 00:42:44,229 --> 00:42:45,187 Mikrofonu al. 468 00:42:47,604 --> 00:42:49,396 Bebeğim, evet! 469 00:43:23,729 --> 00:43:27,437 Çok iyi olduğumuzu başından beri söyledim. 470 00:43:27,771 --> 00:43:30,271 Fazlasıyla! 471 00:43:30,354 --> 00:43:32,104 Başarısız olacağımızı hiç düşünmedim. 472 00:43:32,187 --> 00:43:33,187 Tamam. 473 00:43:36,104 --> 00:43:38,187 -Nişanlandım. -Nişanlandın. 474 00:43:38,312 --> 00:43:39,646 Ama yüzük nerede? 475 00:43:47,354 --> 00:43:51,646 Aman Tanrım. Amapiano kızları! Çok iyiler! 476 00:44:09,687 --> 00:44:10,771 Tebrikler. 477 00:44:11,937 --> 00:44:13,021 Teşekkürler. 478 00:44:14,646 --> 00:44:15,729 Onları tanıyor musun? 479 00:44:16,187 --> 00:44:17,104 Evet, tanıyorum. 480 00:44:17,812 --> 00:44:19,896 Geçen yılki yarışmada ikinci oldular. 481 00:44:20,479 --> 00:44:21,854 Bu bizim yarışmamız! 482 00:44:23,354 --> 00:44:26,146 Dansa dönmeye karar vermen beni sevindirdi. 483 00:44:26,396 --> 00:44:28,104 Oturmam gereken bir taht var. 484 00:44:28,271 --> 00:44:30,104 Pekâlâ hanımefendi. 485 00:44:30,937 --> 00:44:33,979 -Eskisi gibi dans edebiliyor musun? -O ne demek? 486 00:44:34,187 --> 00:44:35,104 Edebiliyor musun? 487 00:46:00,646 --> 00:46:05,062 Babam "Hayal edebiliyorsan yapabilirsin." derdi. 488 00:46:06,521 --> 00:46:09,146 Zo amcam da babama çektiğimi söylerdi. 489 00:46:09,854 --> 00:46:10,854 Bana bakınca, 490 00:46:10,937 --> 00:46:13,896 ölen ağabeyinin umutlarını ve hayallerini gördüğünü söylerdi. 491 00:46:17,521 --> 00:46:18,604 Uzun süre boyunca 492 00:46:19,687 --> 00:46:21,687 hayallerimin peşinden gitmekten korktum. 493 00:46:25,271 --> 00:46:29,021 Benim için neyin en iyisi olacağı hakkında hep insanlara kulak verdim. 494 00:46:32,229 --> 00:46:33,396 Ntombi! 495 00:46:35,271 --> 00:46:36,979 -Anne. -Ntombi! 496 00:46:37,437 --> 00:46:39,937 Gerçek hayatın bu olduğunu söylerdin. 497 00:46:40,021 --> 00:46:40,896 Ntombi! 498 00:46:42,562 --> 00:46:44,646 "Hayaller karın doyurmaz." 499 00:46:48,021 --> 00:46:52,146 "Hayallerinin, önemli olan şeylerin önüne geçmesine izin verme." derdin. 500 00:46:55,396 --> 00:46:56,396 Ama şöyle ki… 501 00:46:57,437 --> 00:47:00,187 Bu şey, dans… 502 00:47:01,687 --> 00:47:03,187 Önemli olan bu. 503 00:47:04,437 --> 00:47:05,521 Benim için. 504 00:47:07,062 --> 00:47:09,021 Sadece bir kez dünyaya geleceğim. 505 00:47:09,937 --> 00:47:11,979 Sen de öyle anne. 506 00:47:13,771 --> 00:47:14,729 Seni seviyorum. 507 00:47:15,937 --> 00:47:16,812 Ntombi. 508 00:47:57,937 --> 00:47:59,729 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen