1
00:00:06,021 --> 00:00:07,979
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,146 --> 00:00:18,979
Dansa devam etmemi istiyorsan
bana bir işaret ver.
3
00:00:19,521 --> 00:00:21,062
Ne olursa.
4
00:00:25,771 --> 00:00:27,021
Bir işaret ver.
5
00:00:30,979 --> 00:00:31,896
İşte.
6
00:00:32,521 --> 00:00:35,062
Alan burası. Biraz temizlemek gerekiyor.
7
00:00:35,354 --> 00:00:37,187
Ama yeterince büyük.
8
00:00:37,271 --> 00:00:38,604
Ne düşünüyorsunuz kızlar?
9
00:00:41,187 --> 00:00:42,646
Açıkçası,
10
00:00:42,729 --> 00:00:44,521
bence mükemmel.
11
00:00:44,646 --> 00:00:46,562
Harika bir yer Zo.
12
00:00:46,729 --> 00:00:52,021
Ntombi ayrılıyorsa
bu büyük prova alanının ne anlamı var?
13
00:00:52,104 --> 00:00:54,062
Unutmayın, siz Zulu kadınlarısınız.
14
00:00:54,146 --> 00:00:55,187
Asla pes etmezsiniz.
15
00:00:55,312 --> 00:00:57,979
Ntombi'yle konuşun
ve gruba geri dönmesi için ikna edin.
16
00:00:58,062 --> 00:00:58,937
Pekâlâ kızlar.
17
00:00:59,104 --> 00:01:01,896
-Burada biraz çalışalım.
-Temizlik yapalım.
18
00:01:34,062 --> 00:01:35,312
Dinle.
19
00:01:38,646 --> 00:01:41,229
Katılıyorum. Evet, diyorum.
20
00:01:41,604 --> 00:01:44,229
Bu caz şarkısı bana ilham oldu.
21
00:01:44,521 --> 00:01:45,646
En iyisi.
22
00:01:45,729 --> 00:01:47,479
Yürü be Hugh Masekela!
23
00:01:47,562 --> 00:01:49,312
Yapma abi.
24
00:01:49,396 --> 00:01:55,437
Dostum, bu şarkıda şey var...
Sanki... "Vay canına" faktörü var.
25
00:01:55,687 --> 00:02:00,687
Tam belirleyemediğim zevkli bir havası var
ama bir şeyi öğrenmen gerekiyor.
26
00:02:00,812 --> 00:02:04,604
-İyi bir satıcı olmayı öğrenmelisin.
-Ama…
27
00:02:04,729 --> 00:02:09,021
Diyorum bak, iyi satıcılar CD de satar,
28
00:02:09,104 --> 00:02:11,604
ne isterse satar. Ben iyi bir satıcıyım.
29
00:02:11,687 --> 00:02:12,687
Şöyle derler…
30
00:02:24,646 --> 00:02:25,646
Güzel kadın.
31
00:02:26,229 --> 00:02:27,604
Hakikatin güzelliği barındırır.
32
00:02:28,896 --> 00:02:32,271
İtiraf ediyorum, hayatımda gördüğüm
en güzel kadınsın.
33
00:02:32,979 --> 00:02:34,812
Gözlerinde bir hüzün var.
34
00:02:34,896 --> 00:02:39,687
Keşke izin versen de,
hüznünü tamamen yok etsem.
35
00:02:39,771 --> 00:02:42,187
Kalbim senin için
bir sürü şarkıya dans ediyor.
36
00:02:42,812 --> 00:02:45,854
Ama sen ve ben, bir gün
tek bir şarkıda birlikte dans edeceğiz.
37
00:02:50,229 --> 00:02:52,229
-Merhaba.
-Merhaba.
38
00:02:52,312 --> 00:02:54,021
Su satıyor musunuz?
39
00:02:54,396 --> 00:02:55,937
Su satmıyoruz ama…
40
00:02:57,062 --> 00:02:58,104
…bu ücretsiz.
41
00:02:59,062 --> 00:03:01,021
-Bardağı çalkalarız.
-Mpilo, yapma.
42
00:03:01,104 --> 00:03:03,187
Aslında paramı bozdurmak istiyordum.
43
00:03:04,062 --> 00:03:05,104
-Bozuk var mı?
-Evet.
44
00:03:14,104 --> 00:03:15,812
Burada.
45
00:03:26,312 --> 00:03:27,271
Ne var?
46
00:03:28,729 --> 00:03:30,062
Beni mi takip ediyorsun?
47
00:03:30,729 --> 00:03:33,271
Dün sana bir şey verecektim
ama sen gidince fırsatım olmadı.
48
00:03:33,354 --> 00:03:35,271
Senden gelecek hiçbir şeye ihtiyacım yok.
49
00:03:37,104 --> 00:03:38,312
Bunu hatırlıyor musun?
50
00:03:41,021 --> 00:03:43,771
Birbirimize verdiğimiz söz. Hatırladın mı?
51
00:03:45,312 --> 00:03:47,187
Seninkini bunca yıl sakladım.
52
00:03:50,229 --> 00:03:53,646
Üzgünüm.
Seninkinin nerede olduğunu bilmiyorum.
53
00:03:57,271 --> 00:03:58,312
Bak ne diyeceğim...
54
00:04:02,312 --> 00:04:05,646
Sende kalsın. Belki benimkinin
nerede olduğunu hatırlarsın.
55
00:04:22,896 --> 00:04:26,479
-Bu sen misin?
-Evet.
56
00:04:27,062 --> 00:04:29,354
Ek olarak yaptığım bir iş.
57
00:04:34,062 --> 00:04:34,896
Tamam.
58
00:04:40,479 --> 00:04:41,312
Yok, ben…
59
00:04:42,437 --> 00:04:43,687
Teşekkürler ablacığım.
60
00:04:43,771 --> 00:04:45,854
Aslında on rand eksik.
61
00:04:45,937 --> 00:04:47,312
Tamam.
62
00:04:49,646 --> 00:04:50,687
Dinleyeceğim.
63
00:04:50,771 --> 00:04:51,687
Tamam. Güle güle.
64
00:04:54,854 --> 00:04:55,729
Adamsın.
65
00:04:56,396 --> 00:04:57,354
-Seni aptal.
-Sen…
66
00:05:02,771 --> 00:05:07,479
Menzi romantik değil.
67
00:05:08,354 --> 00:05:09,896
Size çay yaptım leydim.
68
00:05:11,604 --> 00:05:15,229
Basit bir çay mı?
Latte ısmarladığımı sanıyordum.
69
00:05:15,354 --> 00:05:17,312
Latte!
70
00:05:17,521 --> 00:05:19,229
Bir barakada mı?
71
00:05:19,646 --> 00:05:20,812
İmkânı yok.
72
00:05:21,896 --> 00:05:23,396
-Hayır.
-Bak.
73
00:05:23,812 --> 00:05:26,687
Kızlarla birlikte
yarışmayı kazandığımız gibi
74
00:05:26,771 --> 00:05:29,479
kendime ev tutup buradan çıkacağım.
75
00:05:33,104 --> 00:05:37,229
Evet.
Sen sadece kendin için plan yapıyorsun.
76
00:05:37,979 --> 00:05:41,437
Bu hoşuma gitmiyor.
İkimiz için de plan yapmanı istiyorum.
77
00:05:45,479 --> 00:05:46,687
Aynı eve çıkalım.
78
00:05:46,771 --> 00:05:48,604
Biz mi? Aynı eve mi?
79
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
Seninle o yola girmeyeceğim.
80
00:05:51,229 --> 00:05:53,229
O zaman farklı bir yoldan gidelim.
81
00:05:53,521 --> 00:05:56,729
Söz veriyorum, sen bırakırsan
ben de işimi bırakacağım.
82
00:05:56,937 --> 00:05:58,271
Ben ikimize de bakabilirim.
83
00:05:59,812 --> 00:06:01,271
Sen benim ayakkabımın bağısın.
84
00:06:03,646 --> 00:06:04,562
Seni seviyorum.
85
00:06:06,854 --> 00:06:08,604
Senin de beni sevdiğini biliyorum.
86
00:06:12,937 --> 00:06:15,729
Menzi, seni anlıyorum.
87
00:06:16,354 --> 00:06:20,062
Ama uğraşabileceğim onca şey varken
88
00:06:20,729 --> 00:06:24,771
cebinde sprey boyayla dolaşan
bir adamla uğraşmayacağım.
89
00:06:28,104 --> 00:06:31,729
O senin içindi.
90
00:06:31,812 --> 00:06:34,854
Tamam mı? Ama ben ciddiyim.
91
00:06:35,312 --> 00:06:37,062
Bunu yapalım.
92
00:06:37,729 --> 00:06:39,062
Düzgün biri olacağım.
93
00:06:39,979 --> 00:06:41,312
Sabah dokuz, akşam beş.
94
00:06:41,396 --> 00:06:42,896
Böyle bir yetin yok.
95
00:06:43,229 --> 00:06:46,562
Konu sensen yaparım.
96
00:06:49,396 --> 00:06:50,604
Tek bir şartla.
97
00:06:52,687 --> 00:06:53,646
Bana söz ver.
98
00:06:54,854 --> 00:06:57,104
Kodamanlarla takılmayı bırakacaksın.
99
00:07:08,479 --> 00:07:10,729
-Yapma.
-Buraya gel bebeğim.
100
00:07:18,771 --> 00:07:20,104
Ne?
101
00:07:21,604 --> 00:07:24,312
Erken gelmişsin ve paspas yapıyorsun.
102
00:07:24,396 --> 00:07:27,396
Gugu daha gelmemişti.
Ben de yerleri temizleyeyim dedim.
103
00:07:28,229 --> 00:07:30,729
Tuvaleti de temizledim,
birazdan da tur yaptıracağım.
104
00:07:30,812 --> 00:07:32,271
Üstüne gitmemin sebebi buydu.
105
00:07:32,771 --> 00:07:35,437
Böyle devam edersen
ayın çalışanı olursun, söyleyeyim.
106
00:07:35,521 --> 00:07:36,354
Ne?
107
00:07:37,229 --> 00:07:42,937
Biraz ek ödeme almış olursun.
Vay canına Ntombi! Bunu sevdim.
108
00:07:43,062 --> 00:07:45,687
Abi, orada ne olduğunu
bize anlatmayacak mısın?
109
00:07:45,771 --> 00:07:47,687
-Neden bahsediyorsun?
-Ağzın çok sıkı.
110
00:07:47,771 --> 00:07:49,854
Nolwazi'yle aranda ne oldu?
111
00:07:50,771 --> 00:07:53,104
-Hiçbir şey. Sadece konuştuk.
-Bütün gece mi?
112
00:07:53,396 --> 00:07:56,521
-Yalan.
-Yattın mı, yatmadın mı?
113
00:07:56,812 --> 00:07:59,062
Her şeyi bilmen gerekmiyor, tamam mı?
114
00:08:07,479 --> 00:08:09,771
-Lwazi. Evet.
-Merhaba.
115
00:08:09,896 --> 00:08:13,062
-Nereye gidiyorsun?
-Saçımı yaptıracağım.
116
00:08:14,104 --> 00:08:15,979
Sana eşlik edebilirim.
117
00:08:16,229 --> 00:08:17,521
Hayır, gerek yok.
118
00:08:18,021 --> 00:08:21,562
Sonrasında yemeğe gitmek ister misin?
119
00:08:21,646 --> 00:08:25,062
-Az önce öğle yemeğimi yedim.
-Seni sonra arayayım mı?
120
00:08:25,479 --> 00:08:28,021
Bu akşama çok ödevim var.
121
00:08:29,021 --> 00:08:31,312
Okulda görüşürüz diyelim mi?
122
00:08:31,812 --> 00:08:34,729
Tabii, sorun değil.
123
00:08:35,396 --> 00:08:36,812
Tamam.
124
00:08:38,979 --> 00:08:39,812
Tamam.
125
00:08:42,354 --> 00:08:43,229
Görüşürüz.
126
00:08:50,354 --> 00:08:51,521
Bir kere daha.
127
00:08:51,604 --> 00:08:54,687
Beş, altı... Beş, altı, evet!
128
00:08:56,854 --> 00:08:58,604
Olmadı. Tekrar edelim.
129
00:09:01,354 --> 00:09:05,771
El Arabaları,
Ntombi yok diye kaytarıyor muyuz?
130
00:09:05,854 --> 00:09:07,312
Tamam, dikkatimiz kaçmasın.
131
00:09:07,396 --> 00:09:09,437
Cidden, neden prova yapıyoruz?
132
00:09:09,854 --> 00:09:12,771
-Vazgeçelim. Bitti artık.
-Kendi adına konuş.
133
00:09:12,854 --> 00:09:15,354
Bu paraya ihtiyacım var.
Ntombi olsa da olmasa da
134
00:09:15,437 --> 00:09:17,062
yarışmayı kazanacağız.
135
00:09:17,146 --> 00:09:18,562
İşte.
136
00:09:18,979 --> 00:09:21,604
Zinhle birden renklerini gösterdi.
137
00:09:21,729 --> 00:09:25,354
Şunu anlayalım: Ntombi ekibi kurdu
ve seni dâhil etti.
138
00:09:25,437 --> 00:09:27,771
-Ne çıkarın var?
-En başında neredeydin?
139
00:09:27,854 --> 00:09:29,562
Birileri çok fırsatçı davranıyor.
140
00:09:29,646 --> 00:09:30,771
Kimmiş o? Söylesene.
141
00:09:30,854 --> 00:09:32,062
Bahsettiğim şeyi biliyorsun.
142
00:09:32,146 --> 00:09:34,479
-Söyle!
-"Fırsatçı" dedim. Sözlük aç.
143
00:09:34,562 --> 00:09:36,562
Bacaklarını kapatsan nasıl olur?
144
00:09:36,646 --> 00:09:37,604
-Orada dur.
-Sakın!
145
00:09:39,646 --> 00:09:42,896
Bu yüzden kadın dans ekiplerine
katılmıyorum. Şirretsiniz.
146
00:09:43,854 --> 00:09:47,312
Nolwazi'ye örnek olmanız gerekiyordu
ama önünde çocuk gibi davranıyorsunuz.
147
00:09:47,729 --> 00:09:50,187
-Hayır, o…
-Zinhle, dur. Sakin ol dostum.
148
00:09:50,687 --> 00:09:51,771
Benim bir işim var.
149
00:09:52,146 --> 00:09:54,562
Para kazanabilirim
ama burada sizinle birlikteyim.
150
00:09:54,896 --> 00:09:56,354
Kendinize gelin.
151
00:09:56,437 --> 00:09:58,187
Önemli olan şeye, yani Ntombi'nin
152
00:09:58,271 --> 00:10:01,562
geri gelmesine odaklanmalıyız.
Böylece yarışmayı kazanabiliriz.
153
00:10:01,937 --> 00:10:03,687
-Birlikte miyiz?
-Evet.
154
00:10:03,854 --> 00:10:04,687
Evet.
155
00:10:07,771 --> 00:10:11,729
Tamam o zaman. Devam edelim.
En baştan alalım mı?
156
00:10:11,812 --> 00:10:12,729
Tamam, hadi.
157
00:10:14,937 --> 00:10:15,812
Yapabiliriz.
158
00:10:17,312 --> 00:10:19,562
Beş, altı, yedi ve…
159
00:10:23,604 --> 00:10:24,479
Anne.
160
00:10:25,729 --> 00:10:26,937
Evine hoş geldin anne.
161
00:10:27,437 --> 00:10:30,687
Düşünsenize,
kendi evinize buyur ediliyorsunuz.
162
00:10:30,771 --> 00:10:31,937
Evet, siz de.
163
00:10:32,021 --> 00:10:35,312
Gördüğün gibi, pankartı ben yaptım. Ben.
164
00:10:35,854 --> 00:10:37,562
Tam senin işine benziyor.
165
00:10:38,146 --> 00:10:40,646
Öncelikle,
doktorun bana yolladığı e-posta…
166
00:10:40,729 --> 00:10:42,437
Doktor ne dedi?
167
00:10:42,521 --> 00:10:43,854
Ben bir hemşireyim Ntombi.
168
00:10:44,146 --> 00:10:46,396
Tanrım, neden bana
hastaymışım gibi davranıyorsun?
169
00:10:46,479 --> 00:10:48,812
Her zamanki gibi
davranabilir miyiz millet?
170
00:10:48,896 --> 00:10:51,479
Ben senin gibi dans etmiyorum.
171
00:10:53,562 --> 00:10:56,271
Ben de artık etmiyorum çünkü…
172
00:10:59,104 --> 00:11:00,646
Yarışmadan ayrıldım.
173
00:11:08,521 --> 00:11:10,104
Geri dönmene sevindim anne.
174
00:11:11,187 --> 00:11:12,312
Eve dönmek güzel.
175
00:11:19,312 --> 00:11:22,604
Ma-Dlamini, söylesene.
176
00:11:25,104 --> 00:11:26,979
Yarışmadan çıkmasına sevindin mi?
177
00:11:27,271 --> 00:11:29,937
-Böylesi daha iyi.
-Peki Samukelo?
178
00:11:30,646 --> 00:11:31,979
O farklı.
179
00:11:32,437 --> 00:11:33,979
Samukelo daha çocuk.
180
00:11:34,312 --> 00:11:37,396
Ntombi gibi düşünmesi gereken bir işi yok.
181
00:11:42,104 --> 00:11:44,271
Konuşacak çok şeyimiz var.
182
00:12:45,562 --> 00:12:47,687
Neden bunun için bir şey yapmıyorsun?
183
00:12:47,771 --> 00:12:53,687
Neden fizik tedaviyi ciddiye almıyorsun?
184
00:12:53,812 --> 00:12:55,562
Ntombi için endişeleniyorum.
185
00:12:57,062 --> 00:12:58,562
Jabu'ya çok benziyor.
186
00:13:02,312 --> 00:13:06,562
-Ya sonu onun gibi olursa?
-Olmaz. O çok güçlü.
187
00:13:27,104 --> 00:13:28,771
-Lütfen arabaya bin.
-Beni sen aradın.
188
00:13:28,854 --> 00:13:31,396
Benimle konuşmak isteyen sensin. Sen in.
189
00:13:50,396 --> 00:13:54,021
Ne istiyorsun? Araba mı? Daire mi?
190
00:13:56,521 --> 00:13:59,646
-Bir milyon rand.
-Riske giriyorsun demek.
191
00:13:59,729 --> 00:14:03,521
Öyle bir şey olmayacak.
Evini ayarlayacağım.
192
00:14:03,896 --> 00:14:05,437
Ayrıca her ay market için para.
193
00:14:06,354 --> 00:14:07,729
Ama hepsi bu.
194
00:14:09,396 --> 00:14:10,646
Bunu…
195
00:14:11,729 --> 00:14:13,646
…imzalaman gerekiyor.
196
00:14:14,687 --> 00:14:16,812
Bir gizlilik anlaşması.
197
00:14:24,896 --> 00:14:26,771
-Mutlu musun?
-Acayip.
198
00:14:29,521 --> 00:14:32,104
Basına gidemezsin.
199
00:14:33,687 --> 00:14:36,271
Themba'nın çocuğu olduğunu belirtemezsin.
200
00:14:37,854 --> 00:14:41,271
Ayrıca kocamdan uzak duracaksın.
201
00:14:42,562 --> 00:14:44,187
İlk ayın parası.
202
00:14:46,604 --> 00:14:50,646
Evliliğinizde zeki olanın
sen olduğunu biliyordum.
203
00:15:01,729 --> 00:15:02,854
Gidelim.
204
00:15:07,562 --> 00:15:08,896
Geldiğin için teşekkürler.
205
00:15:09,646 --> 00:15:12,937
Beni aramana sevindim.
206
00:15:16,812 --> 00:15:18,812
O şarkıyı nereden buldun?
207
00:15:20,937 --> 00:15:24,646
CD'ndeki en son şarkı.
Remikslediğin şarkı.
208
00:15:27,146 --> 00:15:30,187
İki yıl önce burada kapanmak üzere olan
eski bir dükkân vardı.
209
00:15:30,562 --> 00:15:33,812
Köyümden geldiğim zaman
albümleri ucuza satıyordu.
210
00:15:34,437 --> 00:15:35,521
Şarkıyı biliyor musun?
211
00:15:37,729 --> 00:15:38,937
Evet, biliyorum.
212
00:15:41,187 --> 00:15:42,646
Babamın şarkısı.
213
00:15:46,062 --> 00:15:46,937
Bir saniye.
214
00:15:48,396 --> 00:15:51,271
Babanın Jabu Xaba olduğunu mu söylüyorsun?
215
00:15:52,687 --> 00:15:54,854
Jabu Xaba bir efsanedir.
216
00:15:54,979 --> 00:15:56,729
Evet, öyle.
217
00:15:59,062 --> 00:16:04,812
Belki de köyde o kadar kalmış olmasaydım
onunla tanışabilirdim.
218
00:16:07,521 --> 00:16:09,771
-Nereye gidiyorsun?
-Beni takip et.
219
00:16:25,437 --> 00:16:29,062
Bu manzaraya hiç buradan bakmamıştım.
220
00:16:30,771 --> 00:16:32,687
Çocukken babam beni buraya çıkarırdı…
221
00:16:33,562 --> 00:16:34,812
Bak.
222
00:16:34,937 --> 00:16:35,979
Tam orada.
223
00:16:36,437 --> 00:16:39,479
Orası Club Royal. Onun hemen yanında...
224
00:16:40,854 --> 00:16:42,771
...Papaz Mlhongo'nun kilisesi var.
225
00:16:42,854 --> 00:16:43,937
Bir saniye.
226
00:16:44,854 --> 00:16:47,187
Barın yanında
kilise olduğunu mu söylüyorsun?
227
00:16:48,354 --> 00:16:49,979
Babam eskiden,
228
00:16:50,562 --> 00:16:53,146
insanların cumartesi gecesi
Club Royal'de kafayı çektiğini...
229
00:16:54,479 --> 00:16:59,646
...ve pazar sabahı gizlice kiliseye girip
önceki gece için af dilediğini söylerdi.
230
00:17:03,521 --> 00:17:05,104
Umlazi değişti.
231
00:17:07,687 --> 00:17:09,104
Aynı kalan tek bir şey var.
232
00:17:10,479 --> 00:17:11,479
Ben hâlâ buradayım.
233
00:17:17,687 --> 00:17:19,062
Sen de…
234
00:17:20,396 --> 00:17:24,521
Sen de bazen hayatında
anlamlı bir şey yapmak istemiyor musun?
235
00:17:26,271 --> 00:17:27,312
Sürekli.
236
00:17:33,187 --> 00:17:34,521
Şu an olduğu gibi.
237
00:17:40,062 --> 00:17:41,062
Bheki, ben…
238
00:17:42,146 --> 00:17:43,271
Aşk işlerinde yokum.
239
00:17:47,062 --> 00:17:48,271
Sonu hiç iyi bitmiyor.
240
00:17:49,854 --> 00:17:51,271
Doğru kişiyi bulursan...
241
00:17:53,104 --> 00:17:54,729
...bitmesi gerektiğini kim söylüyor?
242
00:18:17,771 --> 00:18:19,146
Arkadaşlar, Umlazi'ye döndük.
243
00:18:19,521 --> 00:18:22,312
Şehrin en iyi kellesini
buradan alabilirsiniz.
244
00:18:22,396 --> 00:18:23,812
Hatta Güney Afrika'nın.
245
00:18:24,396 --> 00:18:25,562
Güney Afrika'nın mı? Hayır.
246
00:18:25,646 --> 00:18:29,604
Dostum, etleri çıkar bakalım.
247
00:18:29,687 --> 00:18:31,771
Acele et abi. Acele et.
248
00:18:36,229 --> 00:18:38,479
Kardeşim, bu sen misin?
249
00:18:39,021 --> 00:18:39,896
Evet.
250
00:18:40,771 --> 00:18:41,812
Sanatçı.
251
00:18:43,729 --> 00:18:45,854
Sanırım herkes yıldız olmak istiyor.
252
00:18:46,229 --> 00:18:47,396
Herkes aynı değil.
253
00:18:49,896 --> 00:18:51,146
Bazılarımızın…
254
00:18:52,396 --> 00:18:53,437
…tutkusu var.
255
00:18:55,229 --> 00:18:56,604
Bazısı şöhret peşinde.
256
00:18:59,729 --> 00:19:01,771
Tam olarak ne demek istiyorsun?
257
00:19:01,896 --> 00:19:02,854
Şöhreti ben istemedim.
258
00:19:04,104 --> 00:19:06,271
Bazısı doğuştan göz önündedir
259
00:19:06,479 --> 00:19:08,062
ve diğerleri…
260
00:19:10,271 --> 00:19:13,396
Sen artık her kimsen.
Üstü müzik için kalsın.
261
00:19:25,771 --> 00:19:26,604
Merhaba.
262
00:19:29,396 --> 00:19:31,062
Merhaba.
263
00:19:36,646 --> 00:19:40,146
Sana özel bir yemek yapmak istedim.
264
00:19:41,479 --> 00:19:42,521
Teşekkürler.
265
00:19:45,812 --> 00:19:47,021
Teşekkürler.
266
00:19:48,104 --> 00:19:49,062
Teşekkürler.
267
00:19:49,479 --> 00:19:52,854
-İşten çıkınca görüşelim mi?
-Burada olacağım.
268
00:19:55,854 --> 00:19:57,979
Tamam. Görüşürüz.
269
00:20:01,771 --> 00:20:02,604
Harika.
270
00:20:07,437 --> 00:20:08,729
Şuna bak!
271
00:20:09,771 --> 00:20:10,854
Yargılamıyorum. Sakin ol.
272
00:20:14,937 --> 00:20:16,062
Vuvu, sen misin?
273
00:20:17,271 --> 00:20:18,604
Hayat beni hep şaşırtıyor!
274
00:20:19,396 --> 00:20:20,437
Burada ne arıyorsun?
275
00:20:20,646 --> 00:20:23,896
Zi… Bir saniye, sen o insanlardan…
276
00:20:24,354 --> 00:20:25,187
Hangi insanlardan?
277
00:20:25,312 --> 00:20:28,437
Kiliseye gittiğini hiç düşünmemiştim.
278
00:20:28,521 --> 00:20:30,729
Yaramaz kızlar kiliseye gitmez mi?
279
00:20:31,021 --> 00:20:33,729
Öyle demedim. Dinle.
280
00:20:34,937 --> 00:20:36,896
Muhtemelen yargılayacağını biliyorum
281
00:20:37,146 --> 00:20:40,146
ama bu durumu açıklayabilirim.
282
00:20:40,229 --> 00:20:42,229
Kızım, hiçbir şey açıklamana gerek yok.
283
00:20:42,604 --> 00:20:43,896
Haberleri izliyorum.
284
00:20:43,979 --> 00:20:47,062
Bay Gumede'ye
soruşturma açıldığını duydum.
285
00:20:47,146 --> 00:20:49,854
O yalanı yaşamaya
ne zaman son vereceğini merak ediyordum.
286
00:20:49,937 --> 00:20:51,687
Lütfen diğer kızlara söyleme.
287
00:20:51,812 --> 00:20:54,896
Sakin ol. Senin iddia ettiğin gibi
bir yılan değilim.
288
00:20:54,979 --> 00:21:01,437
Ayrıca nerede veya kiminle yaşadığın
umurumda değil.
289
00:21:01,521 --> 00:21:04,062
Kendi üstüne bu kadar gitmemelisin.
290
00:21:04,396 --> 00:21:08,146
Hatta bak, git üstünü değiştir. Çabuk ol.
Üstünü giy, güzel görün.
291
00:21:08,479 --> 00:21:09,521
Nereye gidiyoruz?
292
00:21:09,604 --> 00:21:11,854
Ntombi'yi geri getirme planım var.
Üstünü değiştir.
293
00:21:11,937 --> 00:21:13,187
-Sahi mi?
-Evet!
294
00:21:13,271 --> 00:21:15,187
Çabuk ol. Güzel görün.
295
00:21:15,271 --> 00:21:16,687
Üstündekiler olmaz.
296
00:21:16,771 --> 00:21:20,854
Ben de güzel görünmeliyim. Anla işte.
297
00:21:25,271 --> 00:21:29,687
Burada yerden bok temizliyoruz.
298
00:21:34,021 --> 00:21:35,896
Burada ne arıyorsunuz?
299
00:21:36,687 --> 00:21:39,437
Başım çok fena derde girecek.
300
00:21:39,521 --> 00:21:40,604
Sakin ol. Hallediyoruz.
301
00:21:40,687 --> 00:21:43,271
-Sana…
-Lütfen müziği kapatın.
302
00:21:43,354 --> 00:21:46,187
Hadi ama kızlar!
303
00:21:52,729 --> 00:21:53,812
Geri dön!
304
00:22:07,479 --> 00:22:08,562
Tamam.
305
00:22:17,396 --> 00:22:18,396
Mücadele et kızım!
306
00:22:18,812 --> 00:22:21,937
Mücadele et.
307
00:22:23,479 --> 00:22:24,812
Ne oluyor burada?
308
00:22:25,229 --> 00:22:27,479
Neden işinin başında değilsin? Bunlar kim?
309
00:22:28,437 --> 00:22:30,146
Hemen işine dön.
310
00:22:35,271 --> 00:22:36,312
Ntombi.
311
00:22:37,229 --> 00:22:39,229
-Debrah, yapamam.
-O ne demek?
312
00:22:40,229 --> 00:22:42,812
Çünkü bu ben değilim.
313
00:22:43,271 --> 00:22:45,437
Ben yıldız olmak için doğdum.
314
00:22:46,021 --> 00:22:48,396
Bak, benden hiç vazgeçmediğin için
çok teşekkürler ama…
315
00:22:49,187 --> 00:22:53,354
Affına sığınarak istifa ediyorum.
316
00:22:55,187 --> 00:22:57,729
İstifa mı ediyorsun?
317
00:22:57,979 --> 00:23:00,396
Bu şapkayı hak etmiyorsun bile.
318
00:23:00,479 --> 00:23:02,229
Pişman olacaksın.
319
00:23:02,312 --> 00:23:05,521
Sana söylüyorum Ntombi.
Pişman olacaksın çünkü…
320
00:23:06,812 --> 00:23:08,021
Teşekkür ederim.
321
00:23:08,312 --> 00:23:09,812
Ntombi, pişman olacaksın.
322
00:23:09,896 --> 00:23:12,896
Ntombi.
323
00:23:14,604 --> 00:23:15,562
Ntombi.
324
00:23:16,646 --> 00:23:17,604
Dön.
325
00:23:19,521 --> 00:23:24,187
Ntombi, pişman olacaksın.
326
00:23:24,271 --> 00:23:25,187
Ntombi!
327
00:23:30,937 --> 00:23:32,229
Bilin bakalım kim geri döndü!
328
00:23:33,604 --> 00:23:38,146
Benim mahallemdeyiz.
Hep burada takılırdık.
329
00:23:39,229 --> 00:23:41,396
Makhekhe ve Kediler.
330
00:23:41,479 --> 00:23:43,729
Şunu çek. Eski kız arkadaşım.
331
00:23:43,812 --> 00:23:46,354
Bu sezonda, önceki sezona göre
daha fazla drama olacak
332
00:23:46,812 --> 00:23:48,937
ve ilişkiler kişiselleşecek.
333
00:23:49,396 --> 00:23:51,187
Seni özledim.
334
00:23:52,646 --> 00:23:55,979
Hep damadım olmanı istedim
ama hiçbir zaman çok geç değildir.
335
00:23:56,062 --> 00:23:57,354
Burada ne oluyor?
336
00:24:00,104 --> 00:24:02,271
Makhekhe ve Kediler'in
337
00:24:02,354 --> 00:24:07,771
heyecan dolu dördüncü sezonundaki
dansları kaçırmayın.
338
00:24:10,021 --> 00:24:13,771
"Kıssadan hisse" derler ya. P'yi dinleyin.
339
00:24:19,229 --> 00:24:20,062
Doldur.
340
00:24:21,521 --> 00:24:22,354
İşte böyle!
341
00:24:22,937 --> 00:24:25,271
Okumayı bilen var mı? "Doldur" denir.
342
00:24:26,312 --> 00:24:29,104
Kamera ekibi kendi içkisini koyabilir.
Hadi oradan.
343
00:24:31,229 --> 00:24:32,396
Evet.
344
00:24:32,896 --> 00:24:35,979
İki sezon daha Makhekhe ve Kediler.
345
00:24:36,479 --> 00:24:37,562
Al bakalım dostum.
346
00:24:39,229 --> 00:24:42,729
Şerefe. P, imzam
o sözleşmenin üzerinde olduğu sürece
347
00:24:42,812 --> 00:24:45,854
mutluyum adamım. Mutluyum.
348
00:24:46,312 --> 00:24:49,104
Bak, harika dramana devam et.
349
00:24:49,187 --> 00:24:52,396
İyice karmaşık ve çirkin olsun.
Herkes ona "çöp" diyor.
350
00:24:52,479 --> 00:24:55,354
İşin bittiğinde iyi adam sen olacaksın.
351
00:24:55,479 --> 00:24:57,229
-Buna içerim.
-Şerefe!
352
00:24:58,896 --> 00:25:01,271
İmzala.
353
00:25:25,312 --> 00:25:28,062
KZN, hazır mısınız?
354
00:25:28,146 --> 00:25:32,604
Jiva Loxion Dans'ın
bölge finallerine hazır mısınız?
355
00:25:32,729 --> 00:25:34,521
Yoğun geçecek!
356
00:25:34,687 --> 00:25:36,729
Destansı olacak!
357
00:25:37,271 --> 00:25:39,062
Hareketli olacak.
358
00:25:39,312 --> 00:25:42,521
Yarışma, bütün yayın sağlayıcılardan
ulaşılabilir olacak.
359
00:25:42,604 --> 00:25:46,521
Jiva Loxion etiketini takip edin.
360
00:26:14,437 --> 00:26:17,937
Aman Tanrım. Makhekhe mi o?
Tanrım. Git, fotoğraf çek.
361
00:26:19,521 --> 00:26:20,354
Merhaba.
362
00:26:21,104 --> 00:26:22,312
Merhaba bebeğim.
363
00:26:30,937 --> 00:26:33,729
-Ne haber kanka?
-Eski kız arkadaşın nerede?
364
00:26:34,479 --> 00:26:36,646
Bir rahat olur musun? Rahat ol.
365
00:26:36,729 --> 00:26:39,229
Her şey marka için değil abi.
366
00:26:40,937 --> 00:26:43,729
Benden hiçbir şey öğrenmedin mi?
Her şey marka için.
367
00:26:43,812 --> 00:26:45,812
-Her şey marka için.
-Hayır, ben…
368
00:26:45,896 --> 00:26:47,021
Sözünü unutma.
369
00:26:47,104 --> 00:26:48,521
-P.
-Geri döneceğim.
370
00:26:50,021 --> 00:26:52,021
Üzgünüm. Zamanında yetişemeyeceğim.
371
00:26:52,104 --> 00:26:55,187
Tamam, yok, sorun değil.
Bizim yerimizde buluşuruz.
372
00:26:55,937 --> 00:26:57,687
-Tamam.
-Tamam, görüşürüz.
373
00:27:01,896 --> 00:27:04,396
Çocuklar, bu gece acayip iyi olacak!
374
00:27:06,062 --> 00:27:09,062
Pekâlâ, dinleyin. Eğer batırırsam
şimdiden çok üzgünüm.
375
00:27:09,146 --> 00:27:10,687
Sadece bir gün prova yaptım.
376
00:27:11,812 --> 00:27:12,979
Çok gerginim!
377
00:27:13,312 --> 00:27:16,271
Halledeceksin.
Sadece içinde korku olmasın.
378
00:27:16,771 --> 00:27:20,104
Aynen. Gerek yok Ntombi. Yapabilirsin.
379
00:27:20,937 --> 00:27:22,896
Unutursan doğaçlama yap.
380
00:27:23,562 --> 00:27:25,354
Hayır. Düşünsene…
381
00:27:25,437 --> 00:27:27,354
Sizi bırakıyorum. Arkadaşlarımı gördüm.
382
00:27:31,062 --> 00:27:32,687
BU AKŞAM İYİ ŞANSLAR! BAŞARACAKSIN!
383
00:27:32,812 --> 00:27:33,771
Tanrım.
384
00:27:44,187 --> 00:27:45,271
Alkışlar
385
00:27:45,812 --> 00:27:47,479
DJ Sika için!
386
00:27:49,271 --> 00:27:50,896
Particiler nerede?
387
00:28:07,146 --> 00:28:09,396
"Particiler nerede?" dedim.
388
00:28:11,729 --> 00:28:17,437
Jiva Loxion'ın
KZN bölge finallerine hoş geldiniz!
389
00:28:21,729 --> 00:28:27,687
Bu gecenin sonunda üç dans ekibi,
ulusallarda temsil etmek için
390
00:28:27,896 --> 00:28:30,979
Joburg'e gidecek.
391
00:28:31,354 --> 00:28:32,896
Hangi ekipler olacak?
392
00:28:38,271 --> 00:28:39,562
Samukelo nerede yahu?
393
00:28:39,937 --> 00:28:42,396
Nerede olduğunu bilmiyorum. Arayacağım.
394
00:28:42,604 --> 00:28:45,562
Gelin ve bize mahallenizi gösterin.
395
00:28:45,646 --> 00:28:46,979
Tamam kanka.
396
00:28:47,062 --> 00:28:51,687
Kanka, herkes ekibiyle burada.
Sen neden yoksun? Neredesin?
397
00:28:52,021 --> 00:28:55,896
Rahat olun çocuklar.
Kıyafetime son ayarlamaları yapıyorum.
398
00:28:55,979 --> 00:28:57,812
İticiler iyi bir izlenim yaratmalı.
399
00:28:57,896 --> 00:29:01,062
-Bu gece üç kere kıyafet değiştireceğiz.
-Sen yokken nasıl yapacağız?
400
00:29:01,146 --> 00:29:03,396
Sen hariç tüm ekip burada.
401
00:29:03,521 --> 00:29:04,854
Acele et abi.
402
00:29:05,187 --> 00:29:06,937
Samukelo, yemek…
403
00:29:09,146 --> 00:29:11,062
Bekle. Nereye gidiyorsun?
404
00:29:11,146 --> 00:29:14,021
Amca, biliyorsun,
kazanmamız gereken bir yarışma var.
405
00:29:14,687 --> 00:29:18,271
Samukelo, dışarı çıkıp kızlarla oynamana
izin vereceğimi mi sanıyorsun?
406
00:29:18,521 --> 00:29:20,396
Amca, 18 yaşındayım. Lütfen.
407
00:29:20,937 --> 00:29:23,354
Lise sondayım.
Bunları yapabilecek yaşa geldim.
408
00:29:23,437 --> 00:29:24,354
Beni tutamazsın.
409
00:29:24,437 --> 00:29:25,937
-Lütfen.
-Samukelo.
410
00:29:26,229 --> 00:29:28,437
Bu evin erkeği olduğunu mu sanıyorsun?
411
00:29:28,521 --> 00:29:31,062
Sana bir şey söyleyeyim.
Burada kalacaksın.
412
00:29:31,146 --> 00:29:32,729
Hiçbir yere gitmiyorsun.
413
00:29:34,104 --> 00:29:38,812
Tamam, peki. Bu evin sahibiyle konuşayım.
414
00:29:38,896 --> 00:29:40,396
Samukelo!
415
00:29:43,604 --> 00:29:45,979
Sana göz kulak olacağıma dair
babana söz verdim.
416
00:29:46,437 --> 00:29:51,354
Aptallığın yüzünden
lise sonda başarısız olmana vermeyeceğim.
417
00:29:51,521 --> 00:29:54,437
Başarısızlık mı?
Burada başarısız olan ben değilim.
418
00:29:54,521 --> 00:29:55,771
Başarısız olan sensin amca.
419
00:29:55,854 --> 00:29:58,521
Arka bahçemizde yaşıyorsun
ve hurda araba tamir ediyorsun.
420
00:29:58,604 --> 00:30:01,146
Ne yapıyorsun?
Babam bile değilsin! Siktir!
421
00:30:02,021 --> 00:30:03,354
Siktir!
422
00:30:10,937 --> 00:30:14,937
Buraya tek bir şey yapmaya geldik.
423
00:30:15,021 --> 00:30:16,271
O da patlamak!
424
00:30:17,271 --> 00:30:20,229
Onu boş ver. İkimiz yapabiliriz.
425
00:30:20,312 --> 00:30:21,146
Hadi!
426
00:30:21,271 --> 00:30:24,646
Birinci etap! Hünerlerinizi gösterin hadi!
427
00:31:40,812 --> 00:31:42,187
Açılın.
428
00:33:03,021 --> 00:33:04,271
Dans!
429
00:33:17,104 --> 00:33:20,187
Ntombi'nin kendine gelmesine
ve yarışmaya katılmasına sevindim.
430
00:33:20,271 --> 00:33:21,271
Baksana.
431
00:33:21,354 --> 00:33:24,521
-Çay, Zo.
-Bekle.
432
00:33:25,979 --> 00:33:28,729
-Dans yarışmasına vaktim yok.
-Bak.
433
00:33:29,187 --> 00:33:30,646
Çayı ver Zo.
434
00:34:46,187 --> 00:34:48,396
Burada ne arıyorsun?
435
00:34:49,437 --> 00:34:51,812
Yardım etmeye geldim.
İhtiyacın var gibi görünüyor.
436
00:34:52,146 --> 00:34:56,396
-Sana yardım etmeye geldim.
-Tamam.
437
00:34:56,604 --> 00:34:59,396
Ben müşterilere bakarım.
438
00:34:59,479 --> 00:35:00,521
Sorun değil.
439
00:36:22,687 --> 00:36:23,646
Göster onlara bebeğim!
440
00:37:10,979 --> 00:37:12,521
Durum kızışıyor!
441
00:39:40,479 --> 00:39:41,937
Ntombi çok iyi.
442
00:39:42,562 --> 00:39:44,937
Seyircinin yaptıklarına bak.
443
00:39:45,812 --> 00:39:47,146
Ntombi'ye bak!
444
00:40:04,437 --> 00:40:06,146
-Kalkmak mı istiyorsun?
-Evet.
445
00:40:07,937 --> 00:40:09,771
Sana yardım edeyim.
446
00:40:10,854 --> 00:40:12,312
Hadi.
447
00:40:23,021 --> 00:40:25,229
Bak, ayağa kalktın.
448
00:40:25,354 --> 00:40:29,937
Evet.
449
00:40:38,854 --> 00:40:40,812
Üç ekip seçildi.
450
00:40:42,104 --> 00:40:46,104
Ulusallara gidecek olan ilk ekip…
451
00:40:49,271 --> 00:40:50,812
Amadhadha.
452
00:41:00,229 --> 00:41:01,062
Pekâlâ.
453
00:41:02,354 --> 00:41:06,229
İkinci ekip,
gelin ve platin ayakkabılarınızı alın!
454
00:41:07,729 --> 00:41:09,979
Umlazi'den Umlazi İticileri!
455
00:41:20,479 --> 00:41:23,146
Sonuncu olarak da…
456
00:41:26,187 --> 00:41:28,479
Çantanızı toplayın, Joburg'e gidiyorsunuz.
457
00:41:31,187 --> 00:41:33,479
Yine Umlazi'den El Arabaları!
458
00:41:40,562 --> 00:41:45,146
Oradaki kızı gördün mü? Benim sevgilim.
459
00:41:57,479 --> 00:41:59,146
Çok teşekkürler.
460
00:42:14,062 --> 00:42:16,854
VUVU, BENİMLE EVLENİR MİSİN?
461
00:42:17,021 --> 00:42:17,937
Vuvu!
462
00:42:24,146 --> 00:42:25,271
Vuvu!
463
00:42:32,979 --> 00:42:34,854
Benimle evlenir misin bebeğim?
464
00:42:39,271 --> 00:42:40,271
Evet mi?
465
00:42:40,896 --> 00:42:42,437
Evet mi? Hayır mı?
466
00:42:42,937 --> 00:42:44,146
Evet!
467
00:42:44,229 --> 00:42:45,187
Mikrofonu al.
468
00:42:47,604 --> 00:42:49,396
Bebeğim, evet!
469
00:43:23,729 --> 00:43:27,437
Çok iyi olduğumuzu başından beri söyledim.
470
00:43:27,771 --> 00:43:30,271
Fazlasıyla!
471
00:43:30,354 --> 00:43:32,104
Başarısız olacağımızı hiç düşünmedim.
472
00:43:32,187 --> 00:43:33,187
Tamam.
473
00:43:36,104 --> 00:43:38,187
-Nişanlandım.
-Nişanlandın.
474
00:43:38,312 --> 00:43:39,646
Ama yüzük nerede?
475
00:43:47,354 --> 00:43:51,646
Aman Tanrım. Amapiano kızları! Çok iyiler!
476
00:44:09,687 --> 00:44:10,771
Tebrikler.
477
00:44:11,937 --> 00:44:13,021
Teşekkürler.
478
00:44:14,646 --> 00:44:15,729
Onları tanıyor musun?
479
00:44:16,187 --> 00:44:17,104
Evet, tanıyorum.
480
00:44:17,812 --> 00:44:19,896
Geçen yılki yarışmada ikinci oldular.
481
00:44:20,479 --> 00:44:21,854
Bu bizim yarışmamız!
482
00:44:23,354 --> 00:44:26,146
Dansa dönmeye karar vermen
beni sevindirdi.
483
00:44:26,396 --> 00:44:28,104
Oturmam gereken bir taht var.
484
00:44:28,271 --> 00:44:30,104
Pekâlâ hanımefendi.
485
00:44:30,937 --> 00:44:33,979
-Eskisi gibi dans edebiliyor musun?
-O ne demek?
486
00:44:34,187 --> 00:44:35,104
Edebiliyor musun?
487
00:46:00,646 --> 00:46:05,062
Babam "Hayal edebiliyorsan
yapabilirsin." derdi.
488
00:46:06,521 --> 00:46:09,146
Zo amcam da babama çektiğimi söylerdi.
489
00:46:09,854 --> 00:46:10,854
Bana bakınca,
490
00:46:10,937 --> 00:46:13,896
ölen ağabeyinin umutlarını
ve hayallerini gördüğünü söylerdi.
491
00:46:17,521 --> 00:46:18,604
Uzun süre boyunca
492
00:46:19,687 --> 00:46:21,687
hayallerimin peşinden gitmekten korktum.
493
00:46:25,271 --> 00:46:29,021
Benim için neyin en iyisi olacağı hakkında
hep insanlara kulak verdim.
494
00:46:32,229 --> 00:46:33,396
Ntombi!
495
00:46:35,271 --> 00:46:36,979
-Anne.
-Ntombi!
496
00:46:37,437 --> 00:46:39,937
Gerçek hayatın bu olduğunu söylerdin.
497
00:46:40,021 --> 00:46:40,896
Ntombi!
498
00:46:42,562 --> 00:46:44,646
"Hayaller karın doyurmaz."
499
00:46:48,021 --> 00:46:52,146
"Hayallerinin, önemli olan şeylerin
önüne geçmesine izin verme." derdin.
500
00:46:55,396 --> 00:46:56,396
Ama şöyle ki…
501
00:46:57,437 --> 00:47:00,187
Bu şey, dans…
502
00:47:01,687 --> 00:47:03,187
Önemli olan bu.
503
00:47:04,437 --> 00:47:05,521
Benim için.
504
00:47:07,062 --> 00:47:09,021
Sadece bir kez dünyaya geleceğim.
505
00:47:09,937 --> 00:47:11,979
Sen de öyle anne.
506
00:47:13,771 --> 00:47:14,729
Seni seviyorum.
507
00:47:15,937 --> 00:47:16,812
Ntombi.
508
00:47:57,937 --> 00:47:59,729
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen