1
00:00:06,021 --> 00:00:07,937
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,146 --> 00:00:14,979
Если хочешь, чтобы я танцевала…
3
00:00:17,854 --> 00:00:19,187
…дай мне знак.
4
00:00:19,271 --> 00:00:20,812
И какую-то надежду.
5
00:00:25,521 --> 00:00:26,729
Дай мне знак.
6
00:00:31,021 --> 00:00:31,854
В общем,
7
00:00:32,646 --> 00:00:35,396
вот вам площадка,
тут надо немного прибраться.
8
00:00:35,479 --> 00:00:37,187
Но размер вполне подходящий.
9
00:00:37,271 --> 00:00:38,604
Что думаете, девочки?
10
00:00:41,229 --> 00:00:42,604
Честно говоря,
11
00:00:43,312 --> 00:00:44,521
подходит идеально.
12
00:00:45,104 --> 00:00:46,312
Клевая площадка, Зо.
13
00:00:47,062 --> 00:00:48,146
Но на кой нам
14
00:00:48,229 --> 00:00:51,729
такой огромный зал
для репетиций, если Нтомби ушла?
15
00:00:52,437 --> 00:00:54,062
Помните, что вы зулусы,
16
00:00:54,146 --> 00:00:55,187
а мы не сдаемся.
17
00:00:55,687 --> 00:00:57,896
Убедите Нтомби вернуться в группу.
18
00:00:57,979 --> 00:01:00,021
Ладно, девчонки, тогда за дело.
19
00:01:00,812 --> 00:01:01,937
Давайте приберемся.
20
00:01:34,312 --> 00:01:35,146
Послушай…
21
00:01:37,521 --> 00:01:39,896
Я согласен и говорю «да».
22
00:01:41,312 --> 00:01:43,937
Эта джазовая песня вдохновила меня,
23
00:01:44,687 --> 00:01:45,646
она лучше всех.
24
00:01:45,729 --> 00:01:47,479
Молодец, Хью Масекела!
25
00:01:47,562 --> 00:01:48,396
Перестань.
26
00:01:49,646 --> 00:01:51,437
Ого, друг. У этой песни есть…
27
00:01:52,271 --> 00:01:55,437
У нее есть мгновенное очарование!
28
00:01:55,521 --> 00:01:58,479
- Да.
- У нее есть я даже не знаю что.
29
00:01:59,021 --> 00:02:03,437
Но тебе нужно кое-чему научиться —
быть хорошим продавцом.
30
00:02:03,521 --> 00:02:04,646
Но послушай…
31
00:02:04,729 --> 00:02:09,021
Говорю тебе, хорошие продавцы знают,
как толкнуть диски
32
00:02:09,104 --> 00:02:11,604
и другой товар. А я хороший продавец.
33
00:02:11,687 --> 00:02:12,521
Говорят…
34
00:02:24,646 --> 00:02:25,479
Красавица.
35
00:02:26,229 --> 00:02:27,604
Поистине прекрасна.
36
00:02:28,896 --> 00:02:32,104
Признаю, ты самая красивая женщина
на всем белом свете.
37
00:02:32,979 --> 00:02:34,562
В твоих глазах грусть.
38
00:02:35,062 --> 00:02:39,687
Если бы ты позволила мне стереть ее.
Всю без остатка.
39
00:02:39,771 --> 00:02:42,437
Мое сердце танцует для тебя
под миллион песен.
40
00:02:42,937 --> 00:02:45,979
Однажды мы с тобой
будем танцевать под одну песню.
41
00:02:50,396 --> 00:02:51,604
- Привет.
- Привет.
42
00:02:52,312 --> 00:02:53,479
Вы продаете воду?
43
00:02:54,104 --> 00:02:55,646
Мы не продаем воду.
44
00:02:57,021 --> 00:02:57,854
Бери так.
45
00:02:59,062 --> 00:03:01,021
- Только ополосни.
- Мпило, стой.
46
00:03:01,104 --> 00:03:03,187
Вообще-то, я хотела разменять.
47
00:03:04,062 --> 00:03:05,104
- Можете?
- Да.
48
00:03:14,521 --> 00:03:15,354
Вот.
49
00:03:26,354 --> 00:03:27,187
Что?
50
00:03:28,646 --> 00:03:29,854
Ты меня преследуешь?
51
00:03:30,854 --> 00:03:33,271
Ты вчера ушла,
а я хотел тебе что-то дать.
52
00:03:33,354 --> 00:03:35,021
Мне от тебя ничего не нужно.
53
00:03:37,104 --> 00:03:38,062
Еще помнишь это?
54
00:03:41,021 --> 00:03:43,354
Мы обменялись клятвами, помнишь?
55
00:03:45,312 --> 00:03:47,062
И я всё еще храню твою.
56
00:03:50,229 --> 00:03:53,646
Сожалею, но я не знаю, где твоя.
57
00:03:57,062 --> 00:03:57,896
Знаешь что?
58
00:04:02,062 --> 00:04:02,896
Возьми,
59
00:04:03,437 --> 00:04:05,687
может, она напомнит, куда ты дела мою.
60
00:04:23,021 --> 00:04:23,854
Это твое?
61
00:04:25,437 --> 00:04:26,271
Да.
62
00:04:27,062 --> 00:04:29,021
Так, балуюсь иногда.
63
00:04:34,021 --> 00:04:34,854
Хорошо.
64
00:04:40,604 --> 00:04:41,437
Нет, я…
65
00:04:42,521 --> 00:04:43,687
Спасибо, сестра.
66
00:04:43,771 --> 00:04:45,854
Вообще-то, десятки не хватает.
67
00:04:46,437 --> 00:04:47,312
Хорошо.
68
00:04:49,354 --> 00:04:50,312
Я послушаю.
69
00:04:50,854 --> 00:04:51,687
Ладно, пока.
70
00:04:54,854 --> 00:04:55,729
Ты красавчик!
71
00:04:56,396 --> 00:04:57,479
- А ты дурак.
- Ты…
72
00:05:02,771 --> 00:05:06,354
Ты Мензи, не романтик!
73
00:05:08,354 --> 00:05:10,021
Я заварил тебе чай, госпожа.
74
00:05:11,104 --> 00:05:15,021
Какой-то жалкий чай?
Я же заказала латте.
75
00:05:15,104 --> 00:05:17,312
Ах латте!
76
00:05:17,396 --> 00:05:19,229
В жалкой лачуге?
77
00:05:19,312 --> 00:05:21,021
Откуда?
78
00:05:21,896 --> 00:05:23,396
- Нет уж.
- Слушай.
79
00:05:23,479 --> 00:05:26,354
Как только мы с девчонками
выиграем конкурс,
80
00:05:26,854 --> 00:05:29,562
я отсюда съеду и сниму себе квартиру.
81
00:05:33,146 --> 00:05:35,187
Ты умеешь строить планы для себя.
82
00:05:37,979 --> 00:05:41,812
Мне это не нравится,
я хочу, чтобы ты строила планы для нас.
83
00:05:45,479 --> 00:05:46,687
Давай жить вместе.
84
00:05:46,771 --> 00:05:48,604
Нам? Жить вместе?
85
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
Я не ступлю на эту дорожку.
86
00:05:51,229 --> 00:05:53,229
Тогда пойдем другим путем.
87
00:05:53,312 --> 00:05:56,437
Обещаю бросить свои аферы,
если ты бросишь свои.
88
00:05:56,937 --> 00:05:58,271
И я позабочусь о нас.
89
00:05:59,562 --> 00:06:01,062
Ты — шнурки, я — ботинки.
90
00:06:03,604 --> 00:06:04,437
Я люблю тебя.
91
00:06:06,854 --> 00:06:08,187
И ты меня тоже любишь.
92
00:06:12,979 --> 00:06:15,396
Мензи, я тебя понимаю.
93
00:06:16,229 --> 00:06:20,062
И я многое в жизни готова вытерпеть,
94
00:06:20,729 --> 00:06:24,771
но не буду с тем, кто повсюду
носит в кармане баллончик краски.
95
00:06:27,979 --> 00:06:29,271
Это было для тебя.
96
00:06:30,646 --> 00:06:34,437
Это было для тебя. Поняла?
Но я не шучу.
97
00:06:35,687 --> 00:06:37,021
Давай это сделаем.
98
00:06:37,646 --> 00:06:39,021
Я буду честно работать.
99
00:06:39,979 --> 00:06:41,312
С девяти до пяти.
100
00:06:41,396 --> 00:06:42,604
Ты так не сможешь.
101
00:06:43,271 --> 00:06:46,229
Смогу, когда дело касается тебя.
102
00:06:49,312 --> 00:06:50,521
При одном условии.
103
00:06:52,562 --> 00:06:53,396
Обещай мне.
104
00:06:54,854 --> 00:06:57,104
Ты покончишь с «благодетелями».
105
00:07:08,729 --> 00:07:11,229
- Хватит. Перестань.
- Иди сюда, детка!
106
00:07:18,896 --> 00:07:19,729
Что это?
107
00:07:21,604 --> 00:07:24,312
Ты рано. И у тебя в руках швабра.
108
00:07:24,396 --> 00:07:27,187
Гугу не было, и я решила помыть пол.
109
00:07:28,271 --> 00:07:30,771
А еще вымыла туалет
и проведу экскурсию.
110
00:07:30,854 --> 00:07:32,271
Мои внушения помогли.
111
00:07:32,354 --> 00:07:35,437
Продолжай в том же духе,
станешь работником месяца.
112
00:07:35,521 --> 00:07:36,687
- Что?
- Ага.
113
00:07:37,229 --> 00:07:38,271
И получишь бонус.
114
00:07:39,896 --> 00:07:42,979
Вот это да, Нтомби! Мне нравится.
115
00:07:43,062 --> 00:07:45,687
Братан, не расскажешь,
что там произошло?
116
00:07:45,771 --> 00:07:47,687
- О чём ты?
- Ты очень скрытный.
117
00:07:47,771 --> 00:07:49,854
Что у тебя случилось с Нолвази?
118
00:07:50,771 --> 00:07:53,104
- Ничего, просто говорили.
- Всю ночь?
119
00:07:53,187 --> 00:07:56,312
- Чушь собачья.
- Ты с ней спал или нет?
120
00:07:57,354 --> 00:07:59,062
Я-то знаю, но вам не скажу.
121
00:08:07,604 --> 00:08:09,812
- Лвази. Лвази.
- Привет!
122
00:08:09,896 --> 00:08:12,854
- Да. Куда ты?
- Надо сделать прическу.
123
00:08:13,896 --> 00:08:16,104
Можно, я составлю тебе компанию?
124
00:08:16,187 --> 00:08:17,604
Не надо, я сама.
125
00:08:17,687 --> 00:08:21,562
Хорошо. А хочешь,
потом сходим вместе перекусить?
126
00:08:21,646 --> 00:08:25,062
- Я только что пообедала.
- Можно я тебе позвоню?
127
00:08:26,146 --> 00:08:28,021
Мне кучу всего на дом задали.
128
00:08:29,187 --> 00:08:31,354
Но мы можем поговорить в школе?
129
00:08:31,437 --> 00:08:34,187
Да. Конечно, без проблем.
130
00:08:34,687 --> 00:08:35,812
- Да.
- Ладно.
131
00:08:38,521 --> 00:08:39,812
Ладно.
132
00:08:42,479 --> 00:08:43,354
До свидания.
133
00:08:50,479 --> 00:08:51,521
Еще раз.
134
00:08:51,604 --> 00:08:54,687
Пять, шесть, пять, шесть, начали!
135
00:08:56,854 --> 00:08:58,604
Нет, давай еще раз.
136
00:09:01,354 --> 00:09:03,229
«Тележки», мы что, ленимся,
137
00:09:04,021 --> 00:09:05,771
потому что нет Нтомби?
138
00:09:05,854 --> 00:09:07,312
Давайте соберитесь.
139
00:09:07,396 --> 00:09:09,437
Но зачем мы вообще репетируем?
140
00:09:09,521 --> 00:09:12,771
- Надо расходиться, всё кончено.
- Говори за себя.
141
00:09:12,854 --> 00:09:15,354
Мне нужны эти деньги.
И с Нтомби или без,
142
00:09:15,437 --> 00:09:16,521
но мы выиграем.
143
00:09:17,146 --> 00:09:18,646
Да что ты говоришь.
144
00:09:18,729 --> 00:09:21,646
Значит, Зинле вдруг показала зубки.
145
00:09:21,729 --> 00:09:25,354
Я не поняла, Нтомби основала группу,
взяла в нее тебя…
146
00:09:25,437 --> 00:09:27,771
А тебе-то что? Ты сама где тогда была?
147
00:09:27,854 --> 00:09:29,562
Кое-кто стал оппортунистом.
148
00:09:29,646 --> 00:09:30,771
Кто? Скажи прямо.
149
00:09:30,854 --> 00:09:32,062
Ты сама знаешь, кто.
150
00:09:32,146 --> 00:09:34,854
Я сказала «оппортунист»,
открой словарь.
151
00:09:34,937 --> 00:09:36,562
А ты лучше ты сдвинь ноги.
152
00:09:36,646 --> 00:09:37,604
Даже не смей!
153
00:09:37,687 --> 00:09:38,521
Стоп!
154
00:09:39,646 --> 00:09:42,896
Вот почему я не люблю девчачьи группы.
Вы мелочные.
155
00:09:43,771 --> 00:09:47,354
Вы должны быть примером для Нолвази,
а по факту всё наоборот.
156
00:09:47,437 --> 00:09:50,229
- Нет, она…
- Зинле, хватит. Успокойся.
157
00:09:50,771 --> 00:09:52,021
У меня есть работа.
158
00:09:52,104 --> 00:09:54,562
Я могла бы зарабатывать,
но торчу с вами.
159
00:09:54,646 --> 00:09:55,937
Так что соберитесь.
160
00:09:56,437 --> 00:09:58,187
Сейчас самое главное —
161
00:09:58,271 --> 00:10:00,979
это вернуть Нтомби,
чтобы мы могли выиграть.
162
00:10:01,646 --> 00:10:03,771
- Вы со мной?
- Да.
163
00:10:03,854 --> 00:10:04,896
Да.
164
00:10:04,979 --> 00:10:05,896
Вот и хорошо.
165
00:10:07,687 --> 00:10:11,729
Ладно, тогда продолжаем.
Начнем с самого начала?
166
00:10:11,812 --> 00:10:12,729
Ладно, поехали.
167
00:10:14,937 --> 00:10:15,812
Мы сможем.
168
00:10:17,312 --> 00:10:19,562
Пять, шесть, семь, и…
169
00:10:23,354 --> 00:10:24,229
Мама.
170
00:10:25,604 --> 00:10:26,687
Добро пожаловать.
171
00:10:27,437 --> 00:10:30,687
Меня приветствуют
в моём собственном доме.
172
00:10:30,771 --> 00:10:31,896
И сразу оба.
173
00:10:32,396 --> 00:10:35,312
Как видишь, я сделал плакат. Я.
174
00:10:36,021 --> 00:10:36,979
В твоем духе.
175
00:10:38,146 --> 00:10:40,646
Перво-наперво, врач прислал мне имейл…
176
00:10:40,729 --> 00:10:41,687
Что сказал врач?
177
00:10:42,604 --> 00:10:43,854
Я медсестра, Нтомби.
178
00:10:43,937 --> 00:10:46,479
Почему ты обращаешься со мной
как с больной?
179
00:10:46,562 --> 00:10:48,812
Мы можем продолжать как обычно?
180
00:10:48,896 --> 00:10:51,271
Я не учусь танцевать.
Я не такая, как ты.
181
00:10:53,729 --> 00:10:56,229
Я тоже не учусь. Потому что…
182
00:10:59,104 --> 00:11:00,646
Я выбыла из конкурса.
183
00:11:08,521 --> 00:11:10,021
Хорошо, что ты вернулась.
184
00:11:11,354 --> 00:11:12,604
Хорошо, что я дома.
185
00:11:19,104 --> 00:11:22,312
Ма Дламини, скажи мне кое-что.
186
00:11:25,187 --> 00:11:26,854
Ты рада, что она выбыла?
187
00:11:27,396 --> 00:11:29,937
- Это к лучшему.
- А как же Саму?
188
00:11:30,646 --> 00:11:31,854
Это другое.
189
00:11:32,479 --> 00:11:33,812
Саму еще ребенок.
190
00:11:34,312 --> 00:11:37,229
Ему не надо беспокоиться о работе,
как Нтомби.
191
00:11:42,396 --> 00:11:44,271
Нам надо многое обсудить.
192
00:12:14,687 --> 00:12:16,687
ДИДЖЕЙ БЕКИ
193
00:12:45,562 --> 00:12:46,771
Почему ты не хочешь?
194
00:12:47,771 --> 00:12:52,479
Почему бы тебе всерьез
не заняться реабилитацией?
195
00:12:53,854 --> 00:12:55,562
Я волнуюсь за Нтомби.
196
00:12:57,229 --> 00:12:58,562
Она вся пошла в Джабу.
197
00:13:02,104 --> 00:13:04,229
- А если она закончит, как он?
- Нет.
198
00:13:05,271 --> 00:13:06,479
Она слишком сильная.
199
00:13:27,104 --> 00:13:28,771
- Садись.
- Ты мне позвонила.
200
00:13:28,854 --> 00:13:31,396
Хочешь со мной поговорить, ты и выходи.
201
00:13:50,396 --> 00:13:51,354
Чего ты хочешь?
202
00:13:52,437 --> 00:13:53,937
Машину, квартиру?
203
00:13:56,521 --> 00:13:58,854
- Миллион рэндов.
- Решила рискнуть, да?
204
00:13:59,812 --> 00:14:03,521
Этому не бывать. Я позабочусь,
чтобы у тебя было жилье
205
00:14:03,604 --> 00:14:05,437
и деньги на продукты на месяц.
206
00:14:06,771 --> 00:14:07,812
Но это всё.
207
00:14:09,271 --> 00:14:10,104
Ты
208
00:14:11,729 --> 00:14:12,687
подпишешь это.
209
00:14:14,812 --> 00:14:16,771
Это договор о неразглашении.
210
00:14:24,979 --> 00:14:26,771
- Довольна?
- В восторге.
211
00:14:29,521 --> 00:14:32,021
Ты не пойдешь к прессе.
212
00:14:33,687 --> 00:14:36,271
Не будешь утверждать,
что это ребенок Тембы.
213
00:14:38,021 --> 00:14:41,271
И не будешь приближаться к моему мужу.
214
00:14:42,646 --> 00:14:44,187
Пособие за первый месяц.
215
00:14:46,687 --> 00:14:50,146
Слушай, я так и знала,
что в вашей семье ты самая умная.
216
00:15:01,729 --> 00:15:02,562
Поехали!
217
00:15:07,271 --> 00:15:08,562
Спасибо, что пришел.
218
00:15:09,604 --> 00:15:12,729
Я очень рад, что ты мне написала.
219
00:15:16,771 --> 00:15:18,771
Где ты нашел эту песню?
220
00:15:20,937 --> 00:15:24,646
Ту, последнюю в твоем альбоме,
которую ты смиксовал.
221
00:15:27,146 --> 00:15:30,479
Два года назад здесь
закрывался один старый магазин.
222
00:15:30,562 --> 00:15:33,812
Я только переехал из деревни,
а там распродавали записи.
223
00:15:34,437 --> 00:15:35,437
Знаешь эту песню?
224
00:15:37,562 --> 00:15:38,896
Да, знаю.
225
00:15:41,187 --> 00:15:42,646
Это песня моего отца.
226
00:15:46,062 --> 00:15:46,937
Погоди.
227
00:15:48,396 --> 00:15:50,896
Хочешь сказать,
что Джабу Хаба — твой отец?
228
00:15:52,687 --> 00:15:54,896
Джабу Хаба — легенда.
229
00:15:54,979 --> 00:15:56,687
Да, он легенда.
230
00:15:59,146 --> 00:16:02,354
Кто знает,
если бы я не задержался в деревне,
231
00:16:02,437 --> 00:16:04,812
я бы, может, и встретил его.
232
00:16:07,521 --> 00:16:09,771
- Куда ты?
- Давай, иди за мной.
233
00:16:25,354 --> 00:16:29,104
Я никогда не видел это сверху.
234
00:16:30,854 --> 00:16:32,687
Папа раньше приводил меня сюда.
235
00:16:33,562 --> 00:16:34,396
Видишь,
236
00:16:34,896 --> 00:16:35,729
вон там?
237
00:16:36,271 --> 00:16:39,312
Это «Ройял», а рядом с ним —
238
00:16:40,854 --> 00:16:42,771
церковь пастора Млхонго.
239
00:16:42,854 --> 00:16:43,771
Погоди.
240
00:16:44,854 --> 00:16:47,187
То есть, рядом с клубом церковь?
241
00:16:48,271 --> 00:16:49,729
Папа говорил,
242
00:16:50,687 --> 00:16:53,479
что люди напиваются
в субботу вечером в «Ройял»,
243
00:16:54,479 --> 00:16:57,021
а в воскресенье утром
тайком идут в церковь
244
00:16:57,729 --> 00:16:59,437
и просят прощения за субботу.
245
00:17:03,521 --> 00:17:05,021
Умлази изменился.
246
00:17:07,771 --> 00:17:09,187
И лишь одно не меняется.
247
00:17:10,479 --> 00:17:11,479
Я всё еще здесь.
248
00:17:18,271 --> 00:17:19,104
А тебе…
249
00:17:20,521 --> 00:17:22,979
Тебе не хочется как-то кардинально
250
00:17:23,604 --> 00:17:24,521
изменить жизнь?
251
00:17:26,271 --> 00:17:27,104
Всё время.
252
00:17:33,187 --> 00:17:34,187
Вот прямо сейчас.
253
00:17:40,104 --> 00:17:41,104
Беки, я…
254
00:17:42,021 --> 00:17:43,146
Я не завожу романы.
255
00:17:46,979 --> 00:17:48,187
Они плохо кончаются.
256
00:17:49,854 --> 00:17:51,854
Если найдешь подходящего человека,
257
00:17:53,104 --> 00:17:54,396
зачем им кончаться?
258
00:18:17,771 --> 00:18:19,437
Ребята, мы снова в Умлази.
259
00:18:19,521 --> 00:18:22,312
Здесь лучшие овечьи головы в городе.
260
00:18:22,396 --> 00:18:23,812
Да и вообще во всей ЮАР.
261
00:18:24,396 --> 00:18:25,437
В ЮАР? Нет.
262
00:18:25,521 --> 00:18:29,604
Чувак, дай нам мяса.
263
00:18:29,687 --> 00:18:31,729
Поторопись. Живо.
264
00:18:36,396 --> 00:18:38,104
Брат мой, это ты?
265
00:18:39,104 --> 00:18:39,979
Конечно.
266
00:18:40,771 --> 00:18:41,604
Артист.
267
00:18:44,312 --> 00:18:45,854
Все хотят стать звездами?
268
00:18:46,437 --> 00:18:47,687
Мы не все одинаковые.
269
00:18:49,937 --> 00:18:50,771
Кем-то из нас
270
00:18:52,437 --> 00:18:53,437
движет страсть.
271
00:18:55,396 --> 00:18:56,812
Кем-то — любовь к славе.
272
00:18:59,687 --> 00:19:02,812
О чём это ты? Я не просил о славе.
273
00:19:04,104 --> 00:19:06,437
Кто-то рожден быть в центре внимания,
274
00:19:06,521 --> 00:19:08,104
а остальные…
275
00:19:10,271 --> 00:19:13,187
Кем бы ты ни был,
оставь сдачу на музыку.
276
00:19:25,729 --> 00:19:26,562
Привет.
277
00:19:29,646 --> 00:19:30,521
Привет.
278
00:19:36,687 --> 00:19:38,354
Я решил приготовить для тебя
279
00:19:39,062 --> 00:19:40,146
кое-что особенное.
280
00:19:41,354 --> 00:19:42,312
Спасибо.
281
00:19:46,104 --> 00:19:47,021
Спасибо.
282
00:19:48,104 --> 00:19:48,937
Спасибо.
283
00:19:49,937 --> 00:19:52,896
- Увидимся после работы?
- Я буду ждать тебя здесь.
284
00:19:56,187 --> 00:19:57,979
Хорошо, тогда до свидания.
285
00:20:01,771 --> 00:20:02,604
Да.
286
00:20:07,479 --> 00:20:08,729
О, это ты!
287
00:20:09,771 --> 00:20:10,854
Я тебя не осуждаю.
288
00:20:14,937 --> 00:20:16,271
Вуву, это ты?
289
00:20:17,271 --> 00:20:18,604
Вот так фокус-покус!
290
00:20:19,396 --> 00:20:21,062
- Что ты здесь делаешь?
- Зи?
291
00:20:21,146 --> 00:20:23,562
Ого. Ты одна из этих…
292
00:20:24,229 --> 00:20:25,229
Из которых?
293
00:20:25,896 --> 00:20:28,437
Я не думала, что ты ходишь в церковь.
294
00:20:28,521 --> 00:20:30,729
Плохие девочки не ходят в церковь?
295
00:20:31,312 --> 00:20:33,729
Я не это имела в виду.
Послушай, подруга.
296
00:20:34,812 --> 00:20:36,562
Я знаю, ты меня осудишь,
297
00:20:37,229 --> 00:20:40,146
но я могу объяснить ситуацию.
298
00:20:40,229 --> 00:20:42,229
Детка, не нужно ничего объяснять.
299
00:20:42,312 --> 00:20:43,896
Я тоже смотрю новости.
300
00:20:43,979 --> 00:20:47,062
Я слышала, мистер Гумед
под следствием, куколка.
301
00:20:47,146 --> 00:20:49,854
Я только гадала,
когда ты бросишь врать.
302
00:20:49,937 --> 00:20:51,687
Прошу, не говори девчонкам.
303
00:20:51,771 --> 00:20:54,896
Расслабься, подруга.
Я не такая змея, как ты считаешь.
304
00:20:54,979 --> 00:21:00,812
Кроме того, мне всё равно,
где ты живешь, с кем, и вообще.
305
00:21:01,562 --> 00:21:04,062
Не будь так сурова к себе.
306
00:21:04,146 --> 00:21:08,229
Вообще-то, слушай. Иди переоденься.
Быстрее. Оденься покрасивее.
307
00:21:08,312 --> 00:21:09,521
Куда мы пойдем?
308
00:21:09,604 --> 00:21:11,854
У меня есть план вернуть Нтомби. Иди.
309
00:21:11,937 --> 00:21:13,187
- Правда?
- Да.
310
00:21:13,271 --> 00:21:15,187
Быстрее. Иди, принарядись.
311
00:21:15,271 --> 00:21:16,687
Этот наряд не годится.
312
00:21:17,229 --> 00:21:19,771
Мне тоже нужно того-сего.
Ну, ты поняла.
313
00:21:25,271 --> 00:21:30,437
Убираешь тут это вонючее дерьмо.
Убираешь.
314
00:21:30,521 --> 00:21:33,021
Убираешь, а его меньше не становится.
315
00:21:34,021 --> 00:21:35,896
Что вы здесь делаете?
316
00:21:36,687 --> 00:21:39,437
У меня будут большие неприятности.
317
00:21:39,521 --> 00:21:40,604
Расслабься.
318
00:21:40,687 --> 00:21:43,271
- Мы принесли тебе…
- Выключите музыку.
319
00:21:43,354 --> 00:21:45,604
Боже мой, девчонки.
320
00:21:52,729 --> 00:21:53,812
Вернись!
321
00:22:07,479 --> 00:22:08,396
Ладно.
322
00:22:17,396 --> 00:22:18,396
Борись, девчонка.
323
00:22:18,979 --> 00:22:21,937
Давай, девчонка, в бой.
324
00:22:23,562 --> 00:22:24,812
Что здесь происходит?
325
00:22:24,896 --> 00:22:27,104
Почему ты не работаешь? Кто эти люди?
326
00:22:28,437 --> 00:22:29,937
Немедленно займись делом.
327
00:22:34,979 --> 00:22:35,812
Нтомби.
328
00:22:37,229 --> 00:22:39,229
- Я не могу.
- Как это не можешь?
329
00:22:40,229 --> 00:22:42,396
Потому что это… Это не мое.
330
00:22:43,896 --> 00:22:45,437
Я рождена быть звездой.
331
00:22:46,104 --> 00:22:48,396
Спасибо, что поддерживала меня, но…
332
00:22:49,187 --> 00:22:50,271
При всём уважении…
333
00:22:52,479 --> 00:22:53,354
…я ухожу.
334
00:22:55,229 --> 00:22:57,896
Ты уходишь? Ты, значит, уходишь?
335
00:22:57,979 --> 00:23:00,396
Ты даже не заслуживаешь
носить эту кепку.
336
00:23:00,479 --> 00:23:02,229
Ты об этом пожалеешь.
337
00:23:02,312 --> 00:23:05,521
Я говорю тебе Нтомби.
Ты пожалеешь об этом…
338
00:23:06,479 --> 00:23:07,437
Спасибо.
339
00:23:08,312 --> 00:23:09,812
Нтомби, ты пожалеешь.
340
00:23:09,896 --> 00:23:12,896
Нтомби. Нтомби. Ты…
341
00:23:14,729 --> 00:23:15,562
Нтомби.
342
00:23:16,646 --> 00:23:17,521
Повернись.
343
00:23:19,521 --> 00:23:24,104
Нтомби, говорю тебе,
ты об этом пожалеешь.
344
00:23:24,187 --> 00:23:25,104
Нтомби!
345
00:23:30,812 --> 00:23:32,187
Угадайте, кто вернулся.
346
00:23:33,604 --> 00:23:36,562
Смотрите, я снова в своем районе. Дома.
347
00:23:36,646 --> 00:23:38,146
Здесь мы тусовались.
348
00:23:38,812 --> 00:23:40,562
Это «Макеке и Кэтс».
349
00:23:41,479 --> 00:23:43,729
Давай. Это моя бывшая.
350
00:23:43,812 --> 00:23:46,646
В этом сезоне будет больше драмы,
чем в прошлом,
351
00:23:46,729 --> 00:23:48,854
так как всё становится более личным.
352
00:23:49,687 --> 00:23:50,979
Я скучал по тебе.
353
00:23:52,521 --> 00:23:54,604
Я хотела, чтобы ты стал моим зятем.
354
00:23:54,687 --> 00:23:55,979
Но никогда не поздно.
355
00:23:56,062 --> 00:23:58,062
Что здесь происходит? Убери!
356
00:23:59,896 --> 00:24:02,271
Не пропустите
самые драматичные моменты,
357
00:24:02,354 --> 00:24:05,021
все танцы и переживания
в четвертом сезоне
358
00:24:05,104 --> 00:24:07,104
«Макеке и Кэтс».
359
00:24:10,021 --> 00:24:14,312
По-английски говорят,
мораль сей басни: слушай Пи!
360
00:24:18,479 --> 00:24:20,229
- Ты…
- Наливай!
361
00:24:21,521 --> 00:24:22,437
Вот так!
362
00:24:22,937 --> 00:24:25,229
Кто умеет читать? Пишется «наливай».
363
00:24:26,229 --> 00:24:28,771
Съемочная группа, наливайте себе сами.
364
00:24:31,396 --> 00:24:32,271
Вот так.
365
00:24:32,896 --> 00:24:35,646
Еще два сезона «Макеке и Кэтс».
366
00:24:36,271 --> 00:24:37,187
Держи, дружище.
367
00:24:39,229 --> 00:24:43,937
Твое здоровье! Пи, пока на контракте
стоит моя подпись, я счастлив.
368
00:24:44,021 --> 00:24:46,229
Я счастлив, господа.
369
00:24:46,312 --> 00:24:48,979
Продолжай показывать эпическую драму,
370
00:24:49,062 --> 00:24:52,396
пусть и грязную, неприглядную.
Ее назовут «швалью».
371
00:24:52,479 --> 00:24:55,396
А ты в итоге будешь джентльменом,
хорошим парнем.
372
00:24:55,479 --> 00:24:57,229
- Я выпью за это.
- Ура!
373
00:24:58,896 --> 00:25:01,271
Подписывай.
374
00:25:25,312 --> 00:25:27,521
Квазулу-Натал, вы готовы?
375
00:25:28,146 --> 00:25:32,646
Вы готовы к региональному финалу
«Джайва Локшен»?
376
00:25:32,729 --> 00:25:34,437
Он будет напряженным!
377
00:25:34,979 --> 00:25:36,646
Он будет эпичным!
378
00:25:37,146 --> 00:25:39,229
Он будет — огонь.
379
00:25:39,312 --> 00:25:42,521
Конкурс будет доступен
на всех стриминговых сервисах,
380
00:25:43,021 --> 00:25:46,479
так что следуйте
за хэштегом «Джайва Локшен».
381
00:26:14,437 --> 00:26:15,937
Боже мой, это Макеке?
382
00:26:16,937 --> 00:26:17,937
Идем фоткаться.
383
00:26:19,604 --> 00:26:20,562
Привет.
384
00:26:21,146 --> 00:26:22,187
Привет, малыш.
385
00:26:31,437 --> 00:26:33,729
Как дела, чувак? Где твоя бывшая?
386
00:26:34,479 --> 00:26:36,646
Успокойся, ладно? Остынь.
387
00:26:36,729 --> 00:26:39,271
Не всё крутится
вокруг этого сраного бренда.
388
00:26:40,937 --> 00:26:43,729
А ты не учишься?
Всё крутится вокруг бренда.
389
00:26:43,812 --> 00:26:45,812
- Бренд — главное.
- Нет, я…
390
00:26:45,896 --> 00:26:47,021
Погоди-ка.
391
00:26:47,104 --> 00:26:48,521
- Пи.
- Я скоро вернусь.
392
00:26:50,021 --> 00:26:52,021
Прости, я просто не успеваю.
393
00:26:52,104 --> 00:26:55,187
Ладно, не беда.
Встретимся на нашем месте.
394
00:26:55,937 --> 00:26:57,604
- Ладно.
- Ладно, до встречи.
395
00:27:01,896 --> 00:27:04,396
Девчонки, сегодня будет просто блеск!
396
00:27:06,062 --> 00:27:09,062
Послушайте. Если я всё испорчу,
вы уж простите.
397
00:27:09,146 --> 00:27:10,687
Всего один день репетиций.
398
00:27:11,896 --> 00:27:13,229
Я нервничаю!
399
00:27:13,312 --> 00:27:16,271
Слушай, всё ты сможешь.
Не бойся, всё будет хорошо.
400
00:27:16,771 --> 00:27:20,104
Именно. Нет переживай, Нтомби,
ты отлично справишься.
401
00:27:20,937 --> 00:27:22,896
Если забудешь, импровизируй.
402
00:27:23,562 --> 00:27:25,354
Нет, вы представляете?
403
00:27:25,437 --> 00:27:27,562
Я отойду, я увидела своих друзей.
404
00:27:30,771 --> 00:27:32,479
БЕКИ:
УДАЧИ! ТЫ ВСЕХ СДЕЛАЕШЬ.
405
00:27:32,562 --> 00:27:33,521
Боже мой.
406
00:27:44,187 --> 00:27:45,271
Встречайте, с вами
407
00:27:45,812 --> 00:27:47,479
диджей Сика!
408
00:27:49,271 --> 00:27:50,896
Тусовщики, где вы?
409
00:28:07,146 --> 00:28:09,396
Я говорю, тусовщики, где вы?
410
00:28:11,729 --> 00:28:17,562
Добро пожаловать на региональный финал
«Джайва Локшен» в Квазулу-Натал!
411
00:28:21,896 --> 00:28:27,771
К концу вечера три танцевальные группы
отправятся в Йоханнесбург,
412
00:28:27,854 --> 00:28:30,854
чтобы участвовать
в национальном соревновании.
413
00:28:31,354 --> 00:28:33,104
Какие это будут группы?
414
00:28:37,812 --> 00:28:39,312
Где, чёрт возьми, Саму?
415
00:28:39,937 --> 00:28:42,354
Я не знаю, где он,
давай, я ему позвоню.
416
00:28:42,437 --> 00:28:45,562
Покажите нам,
из какого теста сделан ваш район.
417
00:28:45,646 --> 00:28:46,687
Конечно, бро.
418
00:28:46,771 --> 00:28:51,396
Братан, все здесь со своими группами,
почему ты не здесь? Где ты?
419
00:28:51,937 --> 00:28:55,854
Спокойно, ребята, я наношу
последние штрихи к своему образу.
420
00:28:55,937 --> 00:28:59,437
«Толкачи» должны произвести фурор.
Мы переодеваемся трижды.
421
00:28:59,521 --> 00:29:03,437
Как мы это сделаем, когда тебя нет?
Вся группа здесь, кроме тебя.
422
00:29:03,521 --> 00:29:04,812
Быстрее давай.
423
00:29:04,896 --> 00:29:06,521
Саму, ужин…
424
00:29:09,062 --> 00:29:11,062
Постой. Куда это ты?
425
00:29:11,146 --> 00:29:13,312
Дядя, ты же знаешь, сегодня конкурс.
426
00:29:14,604 --> 00:29:18,021
Самукело, думаешь, я позволю тебе
играть с девочками?
427
00:29:18,521 --> 00:29:20,396
Знаешь что? Мне 18. Брось.
428
00:29:20,937 --> 00:29:24,354
Последний год учебы. Я уже взрослый.
Ты мне не запретишь.
429
00:29:24,437 --> 00:29:25,937
- Пожалуйста.
- Самукело?
430
00:29:26,021 --> 00:29:27,854
Ты считаешь себя мужчиной?
431
00:29:28,521 --> 00:29:30,604
Так вот что я скажу: ты остаешься.
432
00:29:31,437 --> 00:29:32,687
Ты никуда не пойдешь.
433
00:29:34,104 --> 00:29:38,271
Ладно, давай-ка я поговорю с тем,
кому принадлежит этот дом.
434
00:29:38,896 --> 00:29:39,937
Самукело!
435
00:29:43,687 --> 00:29:45,646
Я обещал брату заботиться о тебе.
436
00:29:46,812 --> 00:29:50,687
Я не позволю тебе завалить экзамены
из-за твоей глупости.
437
00:29:51,312 --> 00:29:54,437
Завалить? Завалить?
Не я здесь неудачник.
438
00:29:54,521 --> 00:29:55,771
Ты неудачник, дядя.
439
00:29:55,854 --> 00:29:58,521
Торчишь у нас во дворе,
чинишь драндулеты.
440
00:29:58,604 --> 00:30:01,146
Чем ты вообще занимаешься?
Ты мне даже не отец.
441
00:30:02,229 --> 00:30:03,062
Блин!
442
00:30:10,937 --> 00:30:14,896
Мы здесь ради одного-единственного.
443
00:30:14,979 --> 00:30:16,271
Мы пришли зажигать.
444
00:30:17,187 --> 00:30:20,229
Ну и фиг с ним,
мы можем выступить и без него.
445
00:30:20,312 --> 00:30:21,187
Так и сделаем!
446
00:30:21,271 --> 00:30:24,646
Первый раунд. Покажите, что вы умеете.
Начали!
447
00:31:41,021 --> 00:31:42,396
Отойдите!
448
00:33:03,021 --> 00:33:04,271
Зажигай!
449
00:33:17,604 --> 00:33:20,187
Нтомби образумилась
и вернулась в конкурс.
450
00:33:20,271 --> 00:33:21,271
Посмотри на нее.
451
00:33:21,354 --> 00:33:24,146
- Чай, Зо.
- Погоди.
452
00:33:25,979 --> 00:33:28,312
- Некогда мне смотреть танцы.
- Смотри.
453
00:33:29,187 --> 00:33:30,604
Дай мне чаю, Зо.
454
00:34:45,937 --> 00:34:48,146
Аллё, гараж? Что ты здесь делаешь?
455
00:34:49,437 --> 00:34:51,812
Я пришел помочь. Похоже, ты устал.
456
00:34:51,896 --> 00:34:55,771
- Я пришел помочь тебе с фонарями.
- Ладно, да.
457
00:34:56,604 --> 00:34:59,396
Давай, посвети,
а я позабочусь о клиентах.
458
00:34:59,479 --> 00:35:00,521
Не вопрос.
459
00:35:23,187 --> 00:35:24,687
«ТОЛКАЧИ УМЛАЗИ» ЛУЧШИЕ.
460
00:35:29,479 --> 00:35:30,521
МОЛОДЦЫ БЛИЗНЕЦЫ!
461
00:36:22,562 --> 00:36:23,646
Покажи им, детка!
462
00:37:10,979 --> 00:37:12,521
Обстановка накаляется!
463
00:39:40,271 --> 00:39:41,854
Нтомби и правда хороша.
464
00:39:42,562 --> 00:39:44,937
Смотри, что делают зрители.
465
00:39:45,812 --> 00:39:47,146
Посмотри на Нтомби!
466
00:40:04,437 --> 00:40:05,812
- Хочешь встать?
- Да.
467
00:40:07,896 --> 00:40:09,771
Давай, я тебе помогу.
468
00:40:10,812 --> 00:40:11,896
Давай.
469
00:40:17,146 --> 00:40:18,229
Да.
470
00:40:23,146 --> 00:40:24,854
Смотри, ты стоишь.
471
00:40:26,187 --> 00:40:27,021
Да.
472
00:40:38,854 --> 00:40:40,646
И их осталось трое.
473
00:40:42,271 --> 00:40:46,104
Первой на чемпионат проходит группа…
474
00:40:49,271 --> 00:40:50,812
«Амадхадха».
475
00:41:00,229 --> 00:41:01,062
Хорошо.
476
00:41:02,521 --> 00:41:06,229
Вторая группа, идите,
забирайте свои платиновые кеды.
477
00:41:07,729 --> 00:41:09,979
«Толкачи Умлази» из Умлази!
478
00:41:20,479 --> 00:41:23,146
И последняя, но не менее важная группа.
479
00:41:26,187 --> 00:41:28,521
Собирайте вещи,
вы едете в Йоханнесбург.
480
00:41:31,187 --> 00:41:33,146
«Тележки», тоже из Умлази.
481
00:41:40,562 --> 00:41:45,146
Видишь ту девушку? Это моя девушка.
482
00:41:55,979 --> 00:41:59,146
Благодарю! Спасибо огромное.
483
00:42:14,062 --> 00:42:16,937
ВУВУ, ТЫ ВЫЙДЕШЬ ЗА МЕНЯ?
484
00:42:17,021 --> 00:42:18,521
Вуву!
485
00:42:24,187 --> 00:42:25,271
Вуву!
486
00:42:33,021 --> 00:42:34,896
Ты выйдешь за меня, детка?
487
00:42:39,271 --> 00:42:40,104
Да?
488
00:42:40,729 --> 00:42:43,562
- Да? Нет?
- Да.
489
00:42:44,229 --> 00:42:45,187
Возьми микрофон.
490
00:42:47,021 --> 00:42:49,396
Детка, да!
491
00:43:24,104 --> 00:43:27,437
Я всегда говорила что мы круты.
492
00:43:28,646 --> 00:43:30,146
Даже чересчур!
493
00:43:30,229 --> 00:43:32,104
Я ни разу в нас не сомневалась.
494
00:43:32,187 --> 00:43:33,062
Ладно.
495
00:43:36,104 --> 00:43:38,229
- Я помолвлена.
- Ты помолвлена.
496
00:43:38,312 --> 00:43:39,646
А где же тогда кольцо?
497
00:43:47,354 --> 00:43:51,646
Божечки, это же «Девчонки Амапиано»!
Они зажигают!
498
00:44:09,687 --> 00:44:10,771
Поздравляю.
499
00:44:11,937 --> 00:44:13,021
Спасибо.
500
00:44:14,396 --> 00:44:15,437
Ты их знаешь?
501
00:44:15,937 --> 00:44:17,104
Да.
502
00:44:17,812 --> 00:44:19,896
В прошлом году они были вторыми.
503
00:44:19,979 --> 00:44:21,854
Это наши соперники?
504
00:44:23,354 --> 00:44:26,146
Я рад, что ты решила
снова начать танцевать.
505
00:44:26,229 --> 00:44:28,229
Мне надо завоевать корону.
506
00:44:28,312 --> 00:44:30,104
Ладно, мисс Фифа.
507
00:44:30,937 --> 00:44:33,979
- А ты можешь танцевать как раньше?
- Ты о чём?
508
00:44:34,062 --> 00:44:34,979
Можешь?
509
00:46:00,521 --> 00:46:01,771
Мой отец говорил,
510
00:46:02,771 --> 00:46:04,771
что любую мечту можно осуществить.
511
00:46:06,521 --> 00:46:09,521
Дядя Зо говорил, что я пошла в отца.
512
00:46:09,604 --> 00:46:10,979
И глядя на меня,
513
00:46:11,062 --> 00:46:13,896
он видит надежды и чаяния
своего покойного брата.
514
00:46:17,521 --> 00:46:18,604
Долгое время
515
00:46:19,521 --> 00:46:21,354
я боялась идти за своей мечтой.
516
00:46:25,437 --> 00:46:28,604
Я слушала советы других,
как мне лучше жить.
517
00:46:32,354 --> 00:46:33,479
Нтомби!
518
00:46:35,271 --> 00:46:36,937
- Мама.
- Нтомби!
519
00:46:37,437 --> 00:46:39,896
Ты говорила, что это настоящая жизнь.
520
00:46:39,979 --> 00:46:40,812
Нтомби!
521
00:46:42,062 --> 00:46:44,229
И мечтой не прокормишься.
522
00:46:48,021 --> 00:46:52,146
Но ты же и сказала: не позволяй мечте
помешать тому, что важно.
523
00:46:55,604 --> 00:46:56,604
Но дело в том,
524
00:46:57,437 --> 00:47:00,187
что вот это — танец —
525
00:47:01,687 --> 00:47:03,187
и есть самое важное.
526
00:47:04,437 --> 00:47:05,271
Для меня.
527
00:47:06,854 --> 00:47:08,812
У меня только одна жизнь.
528
00:47:09,937 --> 00:47:11,979
И у тебя, мама, тоже.
529
00:47:13,771 --> 00:47:14,729
Я люблю тебя.
530
00:47:15,896 --> 00:47:16,771
Нтомби.
531
00:47:29,729 --> 00:47:32,562
ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ КОНКУРС «ДЖАЙВА ЛОКШЕН»
532
00:47:58,146 --> 00:48:00,229
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра