1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,146 --> 00:00:14,979 Если хочешь, чтобы я танцевала… 3 00:00:17,854 --> 00:00:19,187 …дай мне знак. 4 00:00:19,271 --> 00:00:20,812 И какую-то надежду. 5 00:00:25,521 --> 00:00:26,729 Дай мне знак. 6 00:00:31,021 --> 00:00:31,854 В общем, 7 00:00:32,646 --> 00:00:35,396 вот вам площадка, тут надо немного прибраться. 8 00:00:35,479 --> 00:00:37,187 Но размер вполне подходящий. 9 00:00:37,271 --> 00:00:38,604 Что думаете, девочки? 10 00:00:41,229 --> 00:00:42,604 Честно говоря, 11 00:00:43,312 --> 00:00:44,521 подходит идеально. 12 00:00:45,104 --> 00:00:46,312 Клевая площадка, Зо. 13 00:00:47,062 --> 00:00:48,146 Но на кой нам 14 00:00:48,229 --> 00:00:51,729 такой огромный зал для репетиций, если Нтомби ушла? 15 00:00:52,437 --> 00:00:54,062 Помните, что вы зулусы, 16 00:00:54,146 --> 00:00:55,187 а мы не сдаемся. 17 00:00:55,687 --> 00:00:57,896 Убедите Нтомби вернуться в группу. 18 00:00:57,979 --> 00:01:00,021 Ладно, девчонки, тогда за дело. 19 00:01:00,812 --> 00:01:01,937 Давайте приберемся. 20 00:01:34,312 --> 00:01:35,146 Послушай… 21 00:01:37,521 --> 00:01:39,896 Я согласен и говорю «да». 22 00:01:41,312 --> 00:01:43,937 Эта джазовая песня вдохновила меня, 23 00:01:44,687 --> 00:01:45,646 она лучше всех. 24 00:01:45,729 --> 00:01:47,479 Молодец, Хью Масекела! 25 00:01:47,562 --> 00:01:48,396 Перестань. 26 00:01:49,646 --> 00:01:51,437 Ого, друг. У этой песни есть… 27 00:01:52,271 --> 00:01:55,437 У нее есть мгновенное очарование! 28 00:01:55,521 --> 00:01:58,479 - Да. - У нее есть я даже не знаю что. 29 00:01:59,021 --> 00:02:03,437 Но тебе нужно кое-чему научиться — быть хорошим продавцом. 30 00:02:03,521 --> 00:02:04,646 Но послушай… 31 00:02:04,729 --> 00:02:09,021 Говорю тебе, хорошие продавцы знают, как толкнуть диски 32 00:02:09,104 --> 00:02:11,604 и другой товар. А я хороший продавец. 33 00:02:11,687 --> 00:02:12,521 Говорят… 34 00:02:24,646 --> 00:02:25,479 Красавица. 35 00:02:26,229 --> 00:02:27,604 Поистине прекрасна. 36 00:02:28,896 --> 00:02:32,104 Признаю, ты самая красивая женщина на всем белом свете. 37 00:02:32,979 --> 00:02:34,562 В твоих глазах грусть. 38 00:02:35,062 --> 00:02:39,687 Если бы ты позволила мне стереть ее. Всю без остатка. 39 00:02:39,771 --> 00:02:42,437 Мое сердце танцует для тебя под миллион песен. 40 00:02:42,937 --> 00:02:45,979 Однажды мы с тобой будем танцевать под одну песню. 41 00:02:50,396 --> 00:02:51,604 - Привет. - Привет. 42 00:02:52,312 --> 00:02:53,479 Вы продаете воду? 43 00:02:54,104 --> 00:02:55,646 Мы не продаем воду. 44 00:02:57,021 --> 00:02:57,854 Бери так. 45 00:02:59,062 --> 00:03:01,021 - Только ополосни. - Мпило, стой. 46 00:03:01,104 --> 00:03:03,187 Вообще-то, я хотела разменять. 47 00:03:04,062 --> 00:03:05,104 - Можете? - Да. 48 00:03:14,521 --> 00:03:15,354 Вот. 49 00:03:26,354 --> 00:03:27,187 Что? 50 00:03:28,646 --> 00:03:29,854 Ты меня преследуешь? 51 00:03:30,854 --> 00:03:33,271 Ты вчера ушла, а я хотел тебе что-то дать. 52 00:03:33,354 --> 00:03:35,021 Мне от тебя ничего не нужно. 53 00:03:37,104 --> 00:03:38,062 Еще помнишь это? 54 00:03:41,021 --> 00:03:43,354 Мы обменялись клятвами, помнишь? 55 00:03:45,312 --> 00:03:47,062 И я всё еще храню твою. 56 00:03:50,229 --> 00:03:53,646 Сожалею, но я не знаю, где твоя. 57 00:03:57,062 --> 00:03:57,896 Знаешь что? 58 00:04:02,062 --> 00:04:02,896 Возьми, 59 00:04:03,437 --> 00:04:05,687 может, она напомнит, куда ты дела мою. 60 00:04:23,021 --> 00:04:23,854 Это твое? 61 00:04:25,437 --> 00:04:26,271 Да. 62 00:04:27,062 --> 00:04:29,021 Так, балуюсь иногда. 63 00:04:34,021 --> 00:04:34,854 Хорошо. 64 00:04:40,604 --> 00:04:41,437 Нет, я… 65 00:04:42,521 --> 00:04:43,687 Спасибо, сестра. 66 00:04:43,771 --> 00:04:45,854 Вообще-то, десятки не хватает. 67 00:04:46,437 --> 00:04:47,312 Хорошо. 68 00:04:49,354 --> 00:04:50,312 Я послушаю. 69 00:04:50,854 --> 00:04:51,687 Ладно, пока. 70 00:04:54,854 --> 00:04:55,729 Ты красавчик! 71 00:04:56,396 --> 00:04:57,479 - А ты дурак. - Ты… 72 00:05:02,771 --> 00:05:06,354 Ты Мензи, не романтик! 73 00:05:08,354 --> 00:05:10,021 Я заварил тебе чай, госпожа. 74 00:05:11,104 --> 00:05:15,021 Какой-то жалкий чай? Я же заказала латте. 75 00:05:15,104 --> 00:05:17,312 Ах латте! 76 00:05:17,396 --> 00:05:19,229 В жалкой лачуге? 77 00:05:19,312 --> 00:05:21,021 Откуда? 78 00:05:21,896 --> 00:05:23,396 - Нет уж. - Слушай. 79 00:05:23,479 --> 00:05:26,354 Как только мы с девчонками выиграем конкурс, 80 00:05:26,854 --> 00:05:29,562 я отсюда съеду и сниму себе квартиру. 81 00:05:33,146 --> 00:05:35,187 Ты умеешь строить планы для себя. 82 00:05:37,979 --> 00:05:41,812 Мне это не нравится, я хочу, чтобы ты строила планы для нас. 83 00:05:45,479 --> 00:05:46,687 Давай жить вместе. 84 00:05:46,771 --> 00:05:48,604 Нам? Жить вместе? 85 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 Я не ступлю на эту дорожку. 86 00:05:51,229 --> 00:05:53,229 Тогда пойдем другим путем. 87 00:05:53,312 --> 00:05:56,437 Обещаю бросить свои аферы, если ты бросишь свои. 88 00:05:56,937 --> 00:05:58,271 И я позабочусь о нас. 89 00:05:59,562 --> 00:06:01,062 Ты — шнурки, я — ботинки. 90 00:06:03,604 --> 00:06:04,437 Я люблю тебя. 91 00:06:06,854 --> 00:06:08,187 И ты меня тоже любишь. 92 00:06:12,979 --> 00:06:15,396 Мензи, я тебя понимаю. 93 00:06:16,229 --> 00:06:20,062 И я многое в жизни готова вытерпеть, 94 00:06:20,729 --> 00:06:24,771 но не буду с тем, кто повсюду носит в кармане баллончик краски. 95 00:06:27,979 --> 00:06:29,271 Это было для тебя. 96 00:06:30,646 --> 00:06:34,437 Это было для тебя. Поняла? Но я не шучу. 97 00:06:35,687 --> 00:06:37,021 Давай это сделаем. 98 00:06:37,646 --> 00:06:39,021 Я буду честно работать. 99 00:06:39,979 --> 00:06:41,312 С девяти до пяти. 100 00:06:41,396 --> 00:06:42,604 Ты так не сможешь. 101 00:06:43,271 --> 00:06:46,229 Смогу, когда дело касается тебя. 102 00:06:49,312 --> 00:06:50,521 При одном условии. 103 00:06:52,562 --> 00:06:53,396 Обещай мне. 104 00:06:54,854 --> 00:06:57,104 Ты покончишь с «благодетелями». 105 00:07:08,729 --> 00:07:11,229 - Хватит. Перестань. - Иди сюда, детка! 106 00:07:18,896 --> 00:07:19,729 Что это? 107 00:07:21,604 --> 00:07:24,312 Ты рано. И у тебя в руках швабра. 108 00:07:24,396 --> 00:07:27,187 Гугу не было, и я решила помыть пол. 109 00:07:28,271 --> 00:07:30,771 А еще вымыла туалет и проведу экскурсию. 110 00:07:30,854 --> 00:07:32,271 Мои внушения помогли. 111 00:07:32,354 --> 00:07:35,437 Продолжай в том же духе, станешь работником месяца. 112 00:07:35,521 --> 00:07:36,687 - Что? - Ага. 113 00:07:37,229 --> 00:07:38,271 И получишь бонус. 114 00:07:39,896 --> 00:07:42,979 Вот это да, Нтомби! Мне нравится. 115 00:07:43,062 --> 00:07:45,687 Братан, не расскажешь, что там произошло? 116 00:07:45,771 --> 00:07:47,687 - О чём ты? - Ты очень скрытный. 117 00:07:47,771 --> 00:07:49,854 Что у тебя случилось с Нолвази? 118 00:07:50,771 --> 00:07:53,104 - Ничего, просто говорили. - Всю ночь? 119 00:07:53,187 --> 00:07:56,312 - Чушь собачья. - Ты с ней спал или нет? 120 00:07:57,354 --> 00:07:59,062 Я-то знаю, но вам не скажу. 121 00:08:07,604 --> 00:08:09,812 - Лвази. Лвази. - Привет! 122 00:08:09,896 --> 00:08:12,854 - Да. Куда ты? - Надо сделать прическу. 123 00:08:13,896 --> 00:08:16,104 Можно, я составлю тебе компанию? 124 00:08:16,187 --> 00:08:17,604 Не надо, я сама. 125 00:08:17,687 --> 00:08:21,562 Хорошо. А хочешь, потом сходим вместе перекусить? 126 00:08:21,646 --> 00:08:25,062 - Я только что пообедала. - Можно я тебе позвоню? 127 00:08:26,146 --> 00:08:28,021 Мне кучу всего на дом задали. 128 00:08:29,187 --> 00:08:31,354 Но мы можем поговорить в школе? 129 00:08:31,437 --> 00:08:34,187 Да. Конечно, без проблем. 130 00:08:34,687 --> 00:08:35,812 - Да. - Ладно. 131 00:08:38,521 --> 00:08:39,812 Ладно. 132 00:08:42,479 --> 00:08:43,354 До свидания. 133 00:08:50,479 --> 00:08:51,521 Еще раз. 134 00:08:51,604 --> 00:08:54,687 Пять, шесть, пять, шесть, начали! 135 00:08:56,854 --> 00:08:58,604 Нет, давай еще раз. 136 00:09:01,354 --> 00:09:03,229 «Тележки», мы что, ленимся, 137 00:09:04,021 --> 00:09:05,771 потому что нет Нтомби? 138 00:09:05,854 --> 00:09:07,312 Давайте соберитесь. 139 00:09:07,396 --> 00:09:09,437 Но зачем мы вообще репетируем? 140 00:09:09,521 --> 00:09:12,771 - Надо расходиться, всё кончено. - Говори за себя. 141 00:09:12,854 --> 00:09:15,354 Мне нужны эти деньги. И с Нтомби или без, 142 00:09:15,437 --> 00:09:16,521 но мы выиграем. 143 00:09:17,146 --> 00:09:18,646 Да что ты говоришь. 144 00:09:18,729 --> 00:09:21,646 Значит, Зинле вдруг показала зубки. 145 00:09:21,729 --> 00:09:25,354 Я не поняла, Нтомби основала группу, взяла в нее тебя… 146 00:09:25,437 --> 00:09:27,771 А тебе-то что? Ты сама где тогда была? 147 00:09:27,854 --> 00:09:29,562 Кое-кто стал оппортунистом. 148 00:09:29,646 --> 00:09:30,771 Кто? Скажи прямо. 149 00:09:30,854 --> 00:09:32,062 Ты сама знаешь, кто. 150 00:09:32,146 --> 00:09:34,854 Я сказала «оппортунист», открой словарь. 151 00:09:34,937 --> 00:09:36,562 А ты лучше ты сдвинь ноги. 152 00:09:36,646 --> 00:09:37,604 Даже не смей! 153 00:09:37,687 --> 00:09:38,521 Стоп! 154 00:09:39,646 --> 00:09:42,896 Вот почему я не люблю девчачьи группы. Вы мелочные. 155 00:09:43,771 --> 00:09:47,354 Вы должны быть примером для Нолвази, а по факту всё наоборот. 156 00:09:47,437 --> 00:09:50,229 - Нет, она… - Зинле, хватит. Успокойся. 157 00:09:50,771 --> 00:09:52,021 У меня есть работа. 158 00:09:52,104 --> 00:09:54,562 Я могла бы зарабатывать, но торчу с вами. 159 00:09:54,646 --> 00:09:55,937 Так что соберитесь. 160 00:09:56,437 --> 00:09:58,187 Сейчас самое главное — 161 00:09:58,271 --> 00:10:00,979 это вернуть Нтомби, чтобы мы могли выиграть. 162 00:10:01,646 --> 00:10:03,771 - Вы со мной? - Да. 163 00:10:03,854 --> 00:10:04,896 Да. 164 00:10:04,979 --> 00:10:05,896 Вот и хорошо. 165 00:10:07,687 --> 00:10:11,729 Ладно, тогда продолжаем. Начнем с самого начала? 166 00:10:11,812 --> 00:10:12,729 Ладно, поехали. 167 00:10:14,937 --> 00:10:15,812 Мы сможем. 168 00:10:17,312 --> 00:10:19,562 Пять, шесть, семь, и… 169 00:10:23,354 --> 00:10:24,229 Мама. 170 00:10:25,604 --> 00:10:26,687 Добро пожаловать. 171 00:10:27,437 --> 00:10:30,687 Меня приветствуют в моём собственном доме. 172 00:10:30,771 --> 00:10:31,896 И сразу оба. 173 00:10:32,396 --> 00:10:35,312 Как видишь, я сделал плакат. Я. 174 00:10:36,021 --> 00:10:36,979 В твоем духе. 175 00:10:38,146 --> 00:10:40,646 Перво-наперво, врач прислал мне имейл… 176 00:10:40,729 --> 00:10:41,687 Что сказал врач? 177 00:10:42,604 --> 00:10:43,854 Я медсестра, Нтомби. 178 00:10:43,937 --> 00:10:46,479 Почему ты обращаешься со мной как с больной? 179 00:10:46,562 --> 00:10:48,812 Мы можем продолжать как обычно? 180 00:10:48,896 --> 00:10:51,271 Я не учусь танцевать. Я не такая, как ты. 181 00:10:53,729 --> 00:10:56,229 Я тоже не учусь. Потому что… 182 00:10:59,104 --> 00:11:00,646 Я выбыла из конкурса. 183 00:11:08,521 --> 00:11:10,021 Хорошо, что ты вернулась. 184 00:11:11,354 --> 00:11:12,604 Хорошо, что я дома. 185 00:11:19,104 --> 00:11:22,312 Ма Дламини, скажи мне кое-что. 186 00:11:25,187 --> 00:11:26,854 Ты рада, что она выбыла? 187 00:11:27,396 --> 00:11:29,937 - Это к лучшему. - А как же Саму? 188 00:11:30,646 --> 00:11:31,854 Это другое. 189 00:11:32,479 --> 00:11:33,812 Саму еще ребенок. 190 00:11:34,312 --> 00:11:37,229 Ему не надо беспокоиться о работе, как Нтомби. 191 00:11:42,396 --> 00:11:44,271 Нам надо многое обсудить. 192 00:12:14,687 --> 00:12:16,687 ДИДЖЕЙ БЕКИ 193 00:12:45,562 --> 00:12:46,771 Почему ты не хочешь? 194 00:12:47,771 --> 00:12:52,479 Почему бы тебе всерьез не заняться реабилитацией? 195 00:12:53,854 --> 00:12:55,562 Я волнуюсь за Нтомби. 196 00:12:57,229 --> 00:12:58,562 Она вся пошла в Джабу. 197 00:13:02,104 --> 00:13:04,229 - А если она закончит, как он? - Нет. 198 00:13:05,271 --> 00:13:06,479 Она слишком сильная. 199 00:13:27,104 --> 00:13:28,771 - Садись. - Ты мне позвонила. 200 00:13:28,854 --> 00:13:31,396 Хочешь со мной поговорить, ты и выходи. 201 00:13:50,396 --> 00:13:51,354 Чего ты хочешь? 202 00:13:52,437 --> 00:13:53,937 Машину, квартиру? 203 00:13:56,521 --> 00:13:58,854 - Миллион рэндов. - Решила рискнуть, да? 204 00:13:59,812 --> 00:14:03,521 Этому не бывать. Я позабочусь, чтобы у тебя было жилье 205 00:14:03,604 --> 00:14:05,437 и деньги на продукты на месяц. 206 00:14:06,771 --> 00:14:07,812 Но это всё. 207 00:14:09,271 --> 00:14:10,104 Ты 208 00:14:11,729 --> 00:14:12,687 подпишешь это. 209 00:14:14,812 --> 00:14:16,771 Это договор о неразглашении. 210 00:14:24,979 --> 00:14:26,771 - Довольна? - В восторге. 211 00:14:29,521 --> 00:14:32,021 Ты не пойдешь к прессе. 212 00:14:33,687 --> 00:14:36,271 Не будешь утверждать, что это ребенок Тембы. 213 00:14:38,021 --> 00:14:41,271 И не будешь приближаться к моему мужу. 214 00:14:42,646 --> 00:14:44,187 Пособие за первый месяц. 215 00:14:46,687 --> 00:14:50,146 Слушай, я так и знала, что в вашей семье ты самая умная. 216 00:15:01,729 --> 00:15:02,562 Поехали! 217 00:15:07,271 --> 00:15:08,562 Спасибо, что пришел. 218 00:15:09,604 --> 00:15:12,729 Я очень рад, что ты мне написала. 219 00:15:16,771 --> 00:15:18,771 Где ты нашел эту песню? 220 00:15:20,937 --> 00:15:24,646 Ту, последнюю в твоем альбоме, которую ты смиксовал. 221 00:15:27,146 --> 00:15:30,479 Два года назад здесь закрывался один старый магазин. 222 00:15:30,562 --> 00:15:33,812 Я только переехал из деревни, а там распродавали записи. 223 00:15:34,437 --> 00:15:35,437 Знаешь эту песню? 224 00:15:37,562 --> 00:15:38,896 Да, знаю. 225 00:15:41,187 --> 00:15:42,646 Это песня моего отца. 226 00:15:46,062 --> 00:15:46,937 Погоди. 227 00:15:48,396 --> 00:15:50,896 Хочешь сказать, что Джабу Хаба — твой отец? 228 00:15:52,687 --> 00:15:54,896 Джабу Хаба — легенда. 229 00:15:54,979 --> 00:15:56,687 Да, он легенда. 230 00:15:59,146 --> 00:16:02,354 Кто знает, если бы я не задержался в деревне, 231 00:16:02,437 --> 00:16:04,812 я бы, может, и встретил его. 232 00:16:07,521 --> 00:16:09,771 - Куда ты? - Давай, иди за мной. 233 00:16:25,354 --> 00:16:29,104 Я никогда не видел это сверху. 234 00:16:30,854 --> 00:16:32,687 Папа раньше приводил меня сюда. 235 00:16:33,562 --> 00:16:34,396 Видишь, 236 00:16:34,896 --> 00:16:35,729 вон там? 237 00:16:36,271 --> 00:16:39,312 Это «Ройял», а рядом с ним — 238 00:16:40,854 --> 00:16:42,771 церковь пастора Млхонго. 239 00:16:42,854 --> 00:16:43,771 Погоди. 240 00:16:44,854 --> 00:16:47,187 То есть, рядом с клубом церковь? 241 00:16:48,271 --> 00:16:49,729 Папа говорил, 242 00:16:50,687 --> 00:16:53,479 что люди напиваются в субботу вечером в «Ройял», 243 00:16:54,479 --> 00:16:57,021 а в воскресенье утром тайком идут в церковь 244 00:16:57,729 --> 00:16:59,437 и просят прощения за субботу. 245 00:17:03,521 --> 00:17:05,021 Умлази изменился. 246 00:17:07,771 --> 00:17:09,187 И лишь одно не меняется. 247 00:17:10,479 --> 00:17:11,479 Я всё еще здесь. 248 00:17:18,271 --> 00:17:19,104 А тебе… 249 00:17:20,521 --> 00:17:22,979 Тебе не хочется как-то кардинально 250 00:17:23,604 --> 00:17:24,521 изменить жизнь? 251 00:17:26,271 --> 00:17:27,104 Всё время. 252 00:17:33,187 --> 00:17:34,187 Вот прямо сейчас. 253 00:17:40,104 --> 00:17:41,104 Беки, я… 254 00:17:42,021 --> 00:17:43,146 Я не завожу романы. 255 00:17:46,979 --> 00:17:48,187 Они плохо кончаются. 256 00:17:49,854 --> 00:17:51,854 Если найдешь подходящего человека, 257 00:17:53,104 --> 00:17:54,396 зачем им кончаться? 258 00:18:17,771 --> 00:18:19,437 Ребята, мы снова в Умлази. 259 00:18:19,521 --> 00:18:22,312 Здесь лучшие овечьи головы в городе. 260 00:18:22,396 --> 00:18:23,812 Да и вообще во всей ЮАР. 261 00:18:24,396 --> 00:18:25,437 В ЮАР? Нет. 262 00:18:25,521 --> 00:18:29,604 Чувак, дай нам мяса. 263 00:18:29,687 --> 00:18:31,729 Поторопись. Живо. 264 00:18:36,396 --> 00:18:38,104 Брат мой, это ты? 265 00:18:39,104 --> 00:18:39,979 Конечно. 266 00:18:40,771 --> 00:18:41,604 Артист. 267 00:18:44,312 --> 00:18:45,854 Все хотят стать звездами? 268 00:18:46,437 --> 00:18:47,687 Мы не все одинаковые. 269 00:18:49,937 --> 00:18:50,771 Кем-то из нас 270 00:18:52,437 --> 00:18:53,437 движет страсть. 271 00:18:55,396 --> 00:18:56,812 Кем-то — любовь к славе. 272 00:18:59,687 --> 00:19:02,812 О чём это ты? Я не просил о славе. 273 00:19:04,104 --> 00:19:06,437 Кто-то рожден быть в центре внимания, 274 00:19:06,521 --> 00:19:08,104 а остальные… 275 00:19:10,271 --> 00:19:13,187 Кем бы ты ни был, оставь сдачу на музыку. 276 00:19:25,729 --> 00:19:26,562 Привет. 277 00:19:29,646 --> 00:19:30,521 Привет. 278 00:19:36,687 --> 00:19:38,354 Я решил приготовить для тебя 279 00:19:39,062 --> 00:19:40,146 кое-что особенное. 280 00:19:41,354 --> 00:19:42,312 Спасибо. 281 00:19:46,104 --> 00:19:47,021 Спасибо. 282 00:19:48,104 --> 00:19:48,937 Спасибо. 283 00:19:49,937 --> 00:19:52,896 - Увидимся после работы? - Я буду ждать тебя здесь. 284 00:19:56,187 --> 00:19:57,979 Хорошо, тогда до свидания. 285 00:20:01,771 --> 00:20:02,604 Да. 286 00:20:07,479 --> 00:20:08,729 О, это ты! 287 00:20:09,771 --> 00:20:10,854 Я тебя не осуждаю. 288 00:20:14,937 --> 00:20:16,271 Вуву, это ты? 289 00:20:17,271 --> 00:20:18,604 Вот так фокус-покус! 290 00:20:19,396 --> 00:20:21,062 - Что ты здесь делаешь? - Зи? 291 00:20:21,146 --> 00:20:23,562 Ого. Ты одна из этих… 292 00:20:24,229 --> 00:20:25,229 Из которых? 293 00:20:25,896 --> 00:20:28,437 Я не думала, что ты ходишь в церковь. 294 00:20:28,521 --> 00:20:30,729 Плохие девочки не ходят в церковь? 295 00:20:31,312 --> 00:20:33,729 Я не это имела в виду. Послушай, подруга. 296 00:20:34,812 --> 00:20:36,562 Я знаю, ты меня осудишь, 297 00:20:37,229 --> 00:20:40,146 но я могу объяснить ситуацию. 298 00:20:40,229 --> 00:20:42,229 Детка, не нужно ничего объяснять. 299 00:20:42,312 --> 00:20:43,896 Я тоже смотрю новости. 300 00:20:43,979 --> 00:20:47,062 Я слышала, мистер Гумед под следствием, куколка. 301 00:20:47,146 --> 00:20:49,854 Я только гадала, когда ты бросишь врать. 302 00:20:49,937 --> 00:20:51,687 Прошу, не говори девчонкам. 303 00:20:51,771 --> 00:20:54,896 Расслабься, подруга. Я не такая змея, как ты считаешь. 304 00:20:54,979 --> 00:21:00,812 Кроме того, мне всё равно, где ты живешь, с кем, и вообще. 305 00:21:01,562 --> 00:21:04,062 Не будь так сурова к себе. 306 00:21:04,146 --> 00:21:08,229 Вообще-то, слушай. Иди переоденься. Быстрее. Оденься покрасивее. 307 00:21:08,312 --> 00:21:09,521 Куда мы пойдем? 308 00:21:09,604 --> 00:21:11,854 У меня есть план вернуть Нтомби. Иди. 309 00:21:11,937 --> 00:21:13,187 - Правда? - Да. 310 00:21:13,271 --> 00:21:15,187 Быстрее. Иди, принарядись. 311 00:21:15,271 --> 00:21:16,687 Этот наряд не годится. 312 00:21:17,229 --> 00:21:19,771 Мне тоже нужно того-сего. Ну, ты поняла. 313 00:21:25,271 --> 00:21:30,437 Убираешь тут это вонючее дерьмо. Убираешь. 314 00:21:30,521 --> 00:21:33,021 Убираешь, а его меньше не становится. 315 00:21:34,021 --> 00:21:35,896 Что вы здесь делаете? 316 00:21:36,687 --> 00:21:39,437 У меня будут большие неприятности. 317 00:21:39,521 --> 00:21:40,604 Расслабься. 318 00:21:40,687 --> 00:21:43,271 - Мы принесли тебе… - Выключите музыку. 319 00:21:43,354 --> 00:21:45,604 Боже мой, девчонки. 320 00:21:52,729 --> 00:21:53,812 Вернись! 321 00:22:07,479 --> 00:22:08,396 Ладно. 322 00:22:17,396 --> 00:22:18,396 Борись, девчонка. 323 00:22:18,979 --> 00:22:21,937 Давай, девчонка, в бой. 324 00:22:23,562 --> 00:22:24,812 Что здесь происходит? 325 00:22:24,896 --> 00:22:27,104 Почему ты не работаешь? Кто эти люди? 326 00:22:28,437 --> 00:22:29,937 Немедленно займись делом. 327 00:22:34,979 --> 00:22:35,812 Нтомби. 328 00:22:37,229 --> 00:22:39,229 - Я не могу. - Как это не можешь? 329 00:22:40,229 --> 00:22:42,396 Потому что это… Это не мое. 330 00:22:43,896 --> 00:22:45,437 Я рождена быть звездой. 331 00:22:46,104 --> 00:22:48,396 Спасибо, что поддерживала меня, но… 332 00:22:49,187 --> 00:22:50,271 При всём уважении… 333 00:22:52,479 --> 00:22:53,354 …я ухожу. 334 00:22:55,229 --> 00:22:57,896 Ты уходишь? Ты, значит, уходишь? 335 00:22:57,979 --> 00:23:00,396 Ты даже не заслуживаешь носить эту кепку. 336 00:23:00,479 --> 00:23:02,229 Ты об этом пожалеешь. 337 00:23:02,312 --> 00:23:05,521 Я говорю тебе Нтомби. Ты пожалеешь об этом… 338 00:23:06,479 --> 00:23:07,437 Спасибо. 339 00:23:08,312 --> 00:23:09,812 Нтомби, ты пожалеешь. 340 00:23:09,896 --> 00:23:12,896 Нтомби. Нтомби. Ты… 341 00:23:14,729 --> 00:23:15,562 Нтомби. 342 00:23:16,646 --> 00:23:17,521 Повернись. 343 00:23:19,521 --> 00:23:24,104 Нтомби, говорю тебе, ты об этом пожалеешь. 344 00:23:24,187 --> 00:23:25,104 Нтомби! 345 00:23:30,812 --> 00:23:32,187 Угадайте, кто вернулся. 346 00:23:33,604 --> 00:23:36,562 Смотрите, я снова в своем районе. Дома. 347 00:23:36,646 --> 00:23:38,146 Здесь мы тусовались. 348 00:23:38,812 --> 00:23:40,562 Это «Макеке и Кэтс». 349 00:23:41,479 --> 00:23:43,729 Давай. Это моя бывшая. 350 00:23:43,812 --> 00:23:46,646 В этом сезоне будет больше драмы, чем в прошлом, 351 00:23:46,729 --> 00:23:48,854 так как всё становится более личным. 352 00:23:49,687 --> 00:23:50,979 Я скучал по тебе. 353 00:23:52,521 --> 00:23:54,604 Я хотела, чтобы ты стал моим зятем. 354 00:23:54,687 --> 00:23:55,979 Но никогда не поздно. 355 00:23:56,062 --> 00:23:58,062 Что здесь происходит? Убери! 356 00:23:59,896 --> 00:24:02,271 Не пропустите самые драматичные моменты, 357 00:24:02,354 --> 00:24:05,021 все танцы и переживания в четвертом сезоне 358 00:24:05,104 --> 00:24:07,104 «Макеке и Кэтс». 359 00:24:10,021 --> 00:24:14,312 По-английски говорят, мораль сей басни: слушай Пи! 360 00:24:18,479 --> 00:24:20,229 - Ты… - Наливай! 361 00:24:21,521 --> 00:24:22,437 Вот так! 362 00:24:22,937 --> 00:24:25,229 Кто умеет читать? Пишется «наливай». 363 00:24:26,229 --> 00:24:28,771 Съемочная группа, наливайте себе сами. 364 00:24:31,396 --> 00:24:32,271 Вот так. 365 00:24:32,896 --> 00:24:35,646 Еще два сезона «Макеке и Кэтс». 366 00:24:36,271 --> 00:24:37,187 Держи, дружище. 367 00:24:39,229 --> 00:24:43,937 Твое здоровье! Пи, пока на контракте стоит моя подпись, я счастлив. 368 00:24:44,021 --> 00:24:46,229 Я счастлив, господа. 369 00:24:46,312 --> 00:24:48,979 Продолжай показывать эпическую драму, 370 00:24:49,062 --> 00:24:52,396 пусть и грязную, неприглядную. Ее назовут «швалью». 371 00:24:52,479 --> 00:24:55,396 А ты в итоге будешь джентльменом, хорошим парнем. 372 00:24:55,479 --> 00:24:57,229 - Я выпью за это. - Ура! 373 00:24:58,896 --> 00:25:01,271 Подписывай. 374 00:25:25,312 --> 00:25:27,521 Квазулу-Натал, вы готовы? 375 00:25:28,146 --> 00:25:32,646 Вы готовы к региональному финалу «Джайва Локшен»? 376 00:25:32,729 --> 00:25:34,437 Он будет напряженным! 377 00:25:34,979 --> 00:25:36,646 Он будет эпичным! 378 00:25:37,146 --> 00:25:39,229 Он будет — огонь. 379 00:25:39,312 --> 00:25:42,521 Конкурс будет доступен на всех стриминговых сервисах, 380 00:25:43,021 --> 00:25:46,479 так что следуйте за хэштегом «Джайва Локшен». 381 00:26:14,437 --> 00:26:15,937 Боже мой, это Макеке? 382 00:26:16,937 --> 00:26:17,937 Идем фоткаться. 383 00:26:19,604 --> 00:26:20,562 Привет. 384 00:26:21,146 --> 00:26:22,187 Привет, малыш. 385 00:26:31,437 --> 00:26:33,729 Как дела, чувак? Где твоя бывшая? 386 00:26:34,479 --> 00:26:36,646 Успокойся, ладно? Остынь. 387 00:26:36,729 --> 00:26:39,271 Не всё крутится вокруг этого сраного бренда. 388 00:26:40,937 --> 00:26:43,729 А ты не учишься? Всё крутится вокруг бренда. 389 00:26:43,812 --> 00:26:45,812 - Бренд — главное. - Нет, я… 390 00:26:45,896 --> 00:26:47,021 Погоди-ка. 391 00:26:47,104 --> 00:26:48,521 - Пи. - Я скоро вернусь. 392 00:26:50,021 --> 00:26:52,021 Прости, я просто не успеваю. 393 00:26:52,104 --> 00:26:55,187 Ладно, не беда. Встретимся на нашем месте. 394 00:26:55,937 --> 00:26:57,604 - Ладно. - Ладно, до встречи. 395 00:27:01,896 --> 00:27:04,396 Девчонки, сегодня будет просто блеск! 396 00:27:06,062 --> 00:27:09,062 Послушайте. Если я всё испорчу, вы уж простите. 397 00:27:09,146 --> 00:27:10,687 Всего один день репетиций. 398 00:27:11,896 --> 00:27:13,229 Я нервничаю! 399 00:27:13,312 --> 00:27:16,271 Слушай, всё ты сможешь. Не бойся, всё будет хорошо. 400 00:27:16,771 --> 00:27:20,104 Именно. Нет переживай, Нтомби, ты отлично справишься. 401 00:27:20,937 --> 00:27:22,896 Если забудешь, импровизируй. 402 00:27:23,562 --> 00:27:25,354 Нет, вы представляете? 403 00:27:25,437 --> 00:27:27,562 Я отойду, я увидела своих друзей. 404 00:27:30,771 --> 00:27:32,479 БЕКИ: УДАЧИ! ТЫ ВСЕХ СДЕЛАЕШЬ. 405 00:27:32,562 --> 00:27:33,521 Боже мой. 406 00:27:44,187 --> 00:27:45,271 Встречайте, с вами 407 00:27:45,812 --> 00:27:47,479 диджей Сика! 408 00:27:49,271 --> 00:27:50,896 Тусовщики, где вы? 409 00:28:07,146 --> 00:28:09,396 Я говорю, тусовщики, где вы? 410 00:28:11,729 --> 00:28:17,562 Добро пожаловать на региональный финал «Джайва Локшен» в Квазулу-Натал! 411 00:28:21,896 --> 00:28:27,771 К концу вечера три танцевальные группы отправятся в Йоханнесбург, 412 00:28:27,854 --> 00:28:30,854 чтобы участвовать в национальном соревновании. 413 00:28:31,354 --> 00:28:33,104 Какие это будут группы? 414 00:28:37,812 --> 00:28:39,312 Где, чёрт возьми, Саму? 415 00:28:39,937 --> 00:28:42,354 Я не знаю, где он, давай, я ему позвоню. 416 00:28:42,437 --> 00:28:45,562 Покажите нам, из какого теста сделан ваш район. 417 00:28:45,646 --> 00:28:46,687 Конечно, бро. 418 00:28:46,771 --> 00:28:51,396 Братан, все здесь со своими группами, почему ты не здесь? Где ты? 419 00:28:51,937 --> 00:28:55,854 Спокойно, ребята, я наношу последние штрихи к своему образу. 420 00:28:55,937 --> 00:28:59,437 «Толкачи» должны произвести фурор. Мы переодеваемся трижды. 421 00:28:59,521 --> 00:29:03,437 Как мы это сделаем, когда тебя нет? Вся группа здесь, кроме тебя. 422 00:29:03,521 --> 00:29:04,812 Быстрее давай. 423 00:29:04,896 --> 00:29:06,521 Саму, ужин… 424 00:29:09,062 --> 00:29:11,062 Постой. Куда это ты? 425 00:29:11,146 --> 00:29:13,312 Дядя, ты же знаешь, сегодня конкурс. 426 00:29:14,604 --> 00:29:18,021 Самукело, думаешь, я позволю тебе играть с девочками? 427 00:29:18,521 --> 00:29:20,396 Знаешь что? Мне 18. Брось. 428 00:29:20,937 --> 00:29:24,354 Последний год учебы. Я уже взрослый. Ты мне не запретишь. 429 00:29:24,437 --> 00:29:25,937 - Пожалуйста. - Самукело? 430 00:29:26,021 --> 00:29:27,854 Ты считаешь себя мужчиной? 431 00:29:28,521 --> 00:29:30,604 Так вот что я скажу: ты остаешься. 432 00:29:31,437 --> 00:29:32,687 Ты никуда не пойдешь. 433 00:29:34,104 --> 00:29:38,271 Ладно, давай-ка я поговорю с тем, кому принадлежит этот дом. 434 00:29:38,896 --> 00:29:39,937 Самукело! 435 00:29:43,687 --> 00:29:45,646 Я обещал брату заботиться о тебе. 436 00:29:46,812 --> 00:29:50,687 Я не позволю тебе завалить экзамены из-за твоей глупости. 437 00:29:51,312 --> 00:29:54,437 Завалить? Завалить? Не я здесь неудачник. 438 00:29:54,521 --> 00:29:55,771 Ты неудачник, дядя. 439 00:29:55,854 --> 00:29:58,521 Торчишь у нас во дворе, чинишь драндулеты. 440 00:29:58,604 --> 00:30:01,146 Чем ты вообще занимаешься? Ты мне даже не отец. 441 00:30:02,229 --> 00:30:03,062 Блин! 442 00:30:10,937 --> 00:30:14,896 Мы здесь ради одного-единственного. 443 00:30:14,979 --> 00:30:16,271 Мы пришли зажигать. 444 00:30:17,187 --> 00:30:20,229 Ну и фиг с ним, мы можем выступить и без него. 445 00:30:20,312 --> 00:30:21,187 Так и сделаем! 446 00:30:21,271 --> 00:30:24,646 Первый раунд. Покажите, что вы умеете. Начали! 447 00:31:41,021 --> 00:31:42,396 Отойдите! 448 00:33:03,021 --> 00:33:04,271 Зажигай! 449 00:33:17,604 --> 00:33:20,187 Нтомби образумилась и вернулась в конкурс. 450 00:33:20,271 --> 00:33:21,271 Посмотри на нее. 451 00:33:21,354 --> 00:33:24,146 - Чай, Зо. - Погоди. 452 00:33:25,979 --> 00:33:28,312 - Некогда мне смотреть танцы. - Смотри. 453 00:33:29,187 --> 00:33:30,604 Дай мне чаю, Зо. 454 00:34:45,937 --> 00:34:48,146 Аллё, гараж? Что ты здесь делаешь? 455 00:34:49,437 --> 00:34:51,812 Я пришел помочь. Похоже, ты устал. 456 00:34:51,896 --> 00:34:55,771 - Я пришел помочь тебе с фонарями. - Ладно, да. 457 00:34:56,604 --> 00:34:59,396 Давай, посвети, а я позабочусь о клиентах. 458 00:34:59,479 --> 00:35:00,521 Не вопрос. 459 00:35:23,187 --> 00:35:24,687 «ТОЛКАЧИ УМЛАЗИ» ЛУЧШИЕ. 460 00:35:29,479 --> 00:35:30,521 МОЛОДЦЫ БЛИЗНЕЦЫ! 461 00:36:22,562 --> 00:36:23,646 Покажи им, детка! 462 00:37:10,979 --> 00:37:12,521 Обстановка накаляется! 463 00:39:40,271 --> 00:39:41,854 Нтомби и правда хороша. 464 00:39:42,562 --> 00:39:44,937 Смотри, что делают зрители. 465 00:39:45,812 --> 00:39:47,146 Посмотри на Нтомби! 466 00:40:04,437 --> 00:40:05,812 - Хочешь встать? - Да. 467 00:40:07,896 --> 00:40:09,771 Давай, я тебе помогу. 468 00:40:10,812 --> 00:40:11,896 Давай. 469 00:40:17,146 --> 00:40:18,229 Да. 470 00:40:23,146 --> 00:40:24,854 Смотри, ты стоишь. 471 00:40:26,187 --> 00:40:27,021 Да. 472 00:40:38,854 --> 00:40:40,646 И их осталось трое. 473 00:40:42,271 --> 00:40:46,104 Первой на чемпионат проходит группа… 474 00:40:49,271 --> 00:40:50,812 «Амадхадха». 475 00:41:00,229 --> 00:41:01,062 Хорошо. 476 00:41:02,521 --> 00:41:06,229 Вторая группа, идите, забирайте свои платиновые кеды. 477 00:41:07,729 --> 00:41:09,979 «Толкачи Умлази» из Умлази! 478 00:41:20,479 --> 00:41:23,146 И последняя, но не менее важная группа. 479 00:41:26,187 --> 00:41:28,521 Собирайте вещи, вы едете в Йоханнесбург. 480 00:41:31,187 --> 00:41:33,146 «Тележки», тоже из Умлази. 481 00:41:40,562 --> 00:41:45,146 Видишь ту девушку? Это моя девушка. 482 00:41:55,979 --> 00:41:59,146 Благодарю! Спасибо огромное. 483 00:42:14,062 --> 00:42:16,937 ВУВУ, ТЫ ВЫЙДЕШЬ ЗА МЕНЯ? 484 00:42:17,021 --> 00:42:18,521 Вуву! 485 00:42:24,187 --> 00:42:25,271 Вуву! 486 00:42:33,021 --> 00:42:34,896 Ты выйдешь за меня, детка? 487 00:42:39,271 --> 00:42:40,104 Да? 488 00:42:40,729 --> 00:42:43,562 - Да? Нет? - Да. 489 00:42:44,229 --> 00:42:45,187 Возьми микрофон. 490 00:42:47,021 --> 00:42:49,396 Детка, да! 491 00:43:24,104 --> 00:43:27,437 Я всегда говорила что мы круты. 492 00:43:28,646 --> 00:43:30,146 Даже чересчур! 493 00:43:30,229 --> 00:43:32,104 Я ни разу в нас не сомневалась. 494 00:43:32,187 --> 00:43:33,062 Ладно. 495 00:43:36,104 --> 00:43:38,229 - Я помолвлена. - Ты помолвлена. 496 00:43:38,312 --> 00:43:39,646 А где же тогда кольцо? 497 00:43:47,354 --> 00:43:51,646 Божечки, это же «Девчонки Амапиано»! Они зажигают! 498 00:44:09,687 --> 00:44:10,771 Поздравляю. 499 00:44:11,937 --> 00:44:13,021 Спасибо. 500 00:44:14,396 --> 00:44:15,437 Ты их знаешь? 501 00:44:15,937 --> 00:44:17,104 Да. 502 00:44:17,812 --> 00:44:19,896 В прошлом году они были вторыми. 503 00:44:19,979 --> 00:44:21,854 Это наши соперники? 504 00:44:23,354 --> 00:44:26,146 Я рад, что ты решила снова начать танцевать. 505 00:44:26,229 --> 00:44:28,229 Мне надо завоевать корону. 506 00:44:28,312 --> 00:44:30,104 Ладно, мисс Фифа. 507 00:44:30,937 --> 00:44:33,979 - А ты можешь танцевать как раньше? - Ты о чём? 508 00:44:34,062 --> 00:44:34,979 Можешь? 509 00:46:00,521 --> 00:46:01,771 Мой отец говорил, 510 00:46:02,771 --> 00:46:04,771 что любую мечту можно осуществить. 511 00:46:06,521 --> 00:46:09,521 Дядя Зо говорил, что я пошла в отца. 512 00:46:09,604 --> 00:46:10,979 И глядя на меня, 513 00:46:11,062 --> 00:46:13,896 он видит надежды и чаяния своего покойного брата. 514 00:46:17,521 --> 00:46:18,604 Долгое время 515 00:46:19,521 --> 00:46:21,354 я боялась идти за своей мечтой. 516 00:46:25,437 --> 00:46:28,604 Я слушала советы других, как мне лучше жить. 517 00:46:32,354 --> 00:46:33,479 Нтомби! 518 00:46:35,271 --> 00:46:36,937 - Мама. - Нтомби! 519 00:46:37,437 --> 00:46:39,896 Ты говорила, что это настоящая жизнь. 520 00:46:39,979 --> 00:46:40,812 Нтомби! 521 00:46:42,062 --> 00:46:44,229 И мечтой не прокормишься. 522 00:46:48,021 --> 00:46:52,146 Но ты же и сказала: не позволяй мечте помешать тому, что важно. 523 00:46:55,604 --> 00:46:56,604 Но дело в том, 524 00:46:57,437 --> 00:47:00,187 что вот это — танец — 525 00:47:01,687 --> 00:47:03,187 и есть самое важное. 526 00:47:04,437 --> 00:47:05,271 Для меня. 527 00:47:06,854 --> 00:47:08,812 У меня только одна жизнь. 528 00:47:09,937 --> 00:47:11,979 И у тебя, мама, тоже. 529 00:47:13,771 --> 00:47:14,729 Я люблю тебя. 530 00:47:15,896 --> 00:47:16,771 Нтомби. 531 00:47:29,729 --> 00:47:32,562 ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ КОНКУРС «ДЖАЙВА ЛОКШЕН» 532 00:47:58,146 --> 00:48:00,229 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра