1 00:00:06,021 --> 00:00:07,937 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,146 --> 00:00:15,229 ‫תראה, אם אתה רוצה שאמשיך לרקוד, אז…‬ 3 00:00:17,812 --> 00:00:18,771 ‫תן לי סימן,‬ 4 00:00:19,271 --> 00:00:20,812 ‫משהו!‬ 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,437 ‫- "בום שאקה" -‬ 6 00:00:25,521 --> 00:00:27,021 ‫תן לי סימן.‬ 7 00:00:30,979 --> 00:00:31,896 ‫אז…‬ 8 00:00:32,604 --> 00:00:35,354 ‫הינה המקום.‬ ‫הוא רק זקוק לקצת עבודות ניקיון,‬ 9 00:00:35,437 --> 00:00:37,187 ‫אבל הוא מספיק גדול.‬ 10 00:00:37,271 --> 00:00:39,187 ‫מה אתן חושבות, בנות?‬ 11 00:00:41,229 --> 00:00:42,604 ‫בכנות,‬ 12 00:00:43,271 --> 00:00:44,521 ‫אני חושבת שזה מושלם.‬ 13 00:00:45,104 --> 00:00:46,479 ‫מקום מגניב, זו.‬ 14 00:00:47,062 --> 00:00:52,021 ‫אבל מה הטעם במקום גדול כזה לחזרות,‬ ‫אם נ'טומבי פורשת?‬ 15 00:00:52,104 --> 00:00:54,062 ‫תזכרו שאתן בנות זולו,‬ 16 00:00:54,146 --> 00:00:55,187 ‫אתן לא פורשות.‬ 17 00:00:55,687 --> 00:00:58,937 ‫דברו עם נ'טומבי ושכנעו אותה לחזור לקבוצה.‬ ‫-אוקיי, בנות,‬ 18 00:00:59,021 --> 00:01:01,521 ‫בואו נתחיל לעבוד כאן.‬ ‫-בואו ננקה.‬ 19 00:01:34,312 --> 00:01:35,187 ‫תקשיב.‬ 20 00:01:37,729 --> 00:01:40,437 ‫אני מסכים, אני אומר כן!‬ 21 00:01:41,312 --> 00:01:44,104 ‫שיר הג'אז הזה שנתן לי השראה, ‬ 22 00:01:44,646 --> 00:01:45,646 ‫הכי טוב אי פעם.‬ 23 00:01:45,729 --> 00:01:47,479 ‫כל הכבוד, יו מסקלה!‬ 24 00:01:47,562 --> 00:01:48,562 ‫די, גבר!‬ 25 00:01:49,312 --> 00:01:53,479 ‫וואו, חבר! לשיר הזה יש…‬ 26 00:01:53,562 --> 00:01:55,437 ‫יש לו את גורם ה"וואו" הזה!‬ 27 00:01:55,521 --> 00:01:58,937 ‫יש לו איזו איכות שאי אפשר להסביר במילים.‬ 28 00:01:59,021 --> 00:02:03,312 ‫אבל יש דבר אחד שאתה צריך ללמוד.‬ ‫אתה צריך ללמוד להיות איש מכירות טוב!‬ 29 00:02:03,396 --> 00:02:04,604 ‫תבין רגע…‬ 30 00:02:04,687 --> 00:02:09,021 ‫אני אומר לך, איש מכירות טוב‬ ‫יודע איך לקדם את מכירות הדיסק שלו,‬ 31 00:02:09,104 --> 00:02:12,604 ‫איך למכור את החומרים שלו,‬ ‫ואני איש מכירות טוב! פעם אמרו…‬ 32 00:02:24,646 --> 00:02:25,646 ‫איזו אישה יפה.‬ 33 00:02:26,229 --> 00:02:27,604 ‫זה יופי אמיתי.‬ 34 00:02:28,896 --> 00:02:32,187 ‫אני מודה, את האישה הכי יפה שראיתי בחיי.‬ 35 00:02:32,979 --> 00:02:34,896 ‫יש לך עצבות בעיניים.‬ 36 00:02:34,979 --> 00:02:39,687 ‫אם רק היית נותנת לי לסלק אותה משם,‬ ‫לחלוטין…‬ 37 00:02:39,771 --> 00:02:42,229 ‫הלב שלי רוקד לצלילי מיליון שירים בשבילך.‬ 38 00:02:42,771 --> 00:02:45,562 ‫אבל את ואני,‬ ‫יום אחד נרקוד ביחד לצלילי אותו שיר.‬ 39 00:02:50,229 --> 00:02:51,646 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 40 00:02:52,312 --> 00:02:53,562 ‫אתם מוכרים מים?‬ 41 00:02:54,104 --> 00:02:55,979 ‫אנחנו לא מוכרים מים, אבל…‬ 42 00:02:57,021 --> 00:02:57,896 ‫בחינם.‬ 43 00:02:59,062 --> 00:03:01,021 ‫רק תשטפי את הקנקן.‬ ‫-מ'פילו, די.‬ 44 00:03:01,104 --> 00:03:03,271 ‫האמת שרציתי כסף קטן.‬ 45 00:03:04,062 --> 00:03:05,104 ‫יש לך?‬ ‫-כן.‬ 46 00:03:14,479 --> 00:03:15,396 ‫הינה.‬ 47 00:03:26,312 --> 00:03:27,229 ‫מה?‬ 48 00:03:28,646 --> 00:03:29,937 ‫אתה עוקב אחריי עכשיו?‬ 49 00:03:30,812 --> 00:03:33,229 ‫טוב, הלכת אתמול לפני שהספקתי לתת לך משהו.‬ 50 00:03:33,312 --> 00:03:34,896 ‫אני לא צריכה ממך שום דבר.‬ 51 00:03:37,104 --> 00:03:38,146 ‫את זוכרת את זה?‬ 52 00:03:41,021 --> 00:03:43,354 ‫זאת ההבטחה שנתנו זה לזה, את זוכרת?‬ 53 00:03:45,229 --> 00:03:47,229 ‫ושמרתי על שלך כל השנים האלה.‬ 54 00:03:50,229 --> 00:03:53,646 ‫טוב, אני מצטערת, כי אני לא יודעת איפה שלך.‬ 55 00:03:57,062 --> 00:03:57,896 ‫את יודעת מה?‬ 56 00:04:02,104 --> 00:04:02,937 ‫קחי את זה.‬ 57 00:04:03,437 --> 00:04:05,729 ‫אולי זה יזכיר לך איפה השארת את שלי.‬ 58 00:04:22,979 --> 00:04:23,896 ‫זה אתה?‬ 59 00:04:25,396 --> 00:04:26,312 ‫כן.‬ 60 00:04:27,062 --> 00:04:29,479 ‫סתם משהו קטן שאני עושה מהצד.‬ 61 00:04:34,021 --> 00:04:34,854 ‫אוקיי.‬ 62 00:04:40,604 --> 00:04:41,479 ‫לא, אני…‬ 63 00:04:42,396 --> 00:04:43,687 ‫תודה, אחות.‬ 64 00:04:43,771 --> 00:04:45,812 ‫האמת שחסרים לך עשרה ראנד.‬ 65 00:04:45,896 --> 00:04:46,896 ‫אוקיי.‬ 66 00:04:49,354 --> 00:04:51,687 ‫אני אקשיב לזה.‬ ‫-בסדר, ביי.‬ 67 00:04:54,812 --> 00:04:55,729 ‫אתה הגבר!‬ 68 00:04:56,229 --> 00:04:57,396 ‫אתה טיפש!‬ ‫-אתה…‬ 69 00:05:02,771 --> 00:05:06,812 ‫היי, מנזי הוא לא רומנטיקן!‬ 70 00:05:08,312 --> 00:05:09,812 ‫הכנתי לך תה, גברתי.‬ 71 00:05:11,104 --> 00:05:15,021 ‫רק תה עלוב? חשבתי שהזמנתי קפה לאטה.‬ 72 00:05:15,104 --> 00:05:17,312 ‫קפה לאטה,‬ 73 00:05:17,396 --> 00:05:19,229 ‫בצריף?‬ 74 00:05:19,812 --> 00:05:20,896 ‫אין מצב!‬ 75 00:05:21,896 --> 00:05:23,396 ‫לא, לא.‬ ‫-תראה,‬ 76 00:05:23,479 --> 00:05:26,687 ‫אחרי שהבנות ואני ננצח בתחרות,‬ ‫אני מבטיחה לך,‬ 77 00:05:26,771 --> 00:05:29,687 ‫אני אצא מכאן ואמצא לעצמי דירה משלי.‬ 78 00:05:33,104 --> 00:05:37,229 ‫את יודעת רק לתכנן תוכניות לעצמך.‬ 79 00:05:37,896 --> 00:05:41,812 ‫אני לא אוהב את זה,‬ ‫אני רוצה שתתכנני בשביל שנינו.‬ 80 00:05:45,437 --> 00:05:46,687 ‫בואי נעבור לגור ביחד.‬ 81 00:05:46,771 --> 00:05:48,604 ‫אנחנו? נגור ביחד?‬ 82 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 ‫אני לא הולכת איתך בדרך הזאת.‬ 83 00:05:51,229 --> 00:05:53,229 ‫אז בואי נלך בדרך אחרת.‬ 84 00:05:53,312 --> 00:05:56,812 ‫אני מבטיח, אני אפסיק עם השטויות שלי‬ ‫אם את תעשי אותו דבר,‬ 85 00:05:56,896 --> 00:05:58,271 ‫ואני יכול לדאוג לשנינו.‬ 86 00:05:59,687 --> 00:06:01,229 ‫את השרוכים לנעליים שלי.‬ 87 00:06:03,562 --> 00:06:04,479 ‫אני אוהב אותך.‬ 88 00:06:06,854 --> 00:06:08,604 ‫ואני יודע שגם את אוהבת אותי.‬ 89 00:06:12,979 --> 00:06:15,646 ‫מנזי, אני שומעת אותך.‬ 90 00:06:16,187 --> 00:06:20,062 ‫אבל גם עם כל הדברים‬ ‫שאני מוכנה להכניס את עצמי אליהם,‬ 91 00:06:20,687 --> 00:06:24,771 ‫אני לא מתכוונת להיות עם גבר‬ ‫שמסתובב עם תרסיס צבע בכיס.‬ 92 00:06:27,979 --> 00:06:29,396 ‫זה היה בשבילך!‬ 93 00:06:29,479 --> 00:06:34,437 ‫זה… זה היה בשבילך, אוקיי? אבל אני רציני.‬ 94 00:06:35,687 --> 00:06:37,104 ‫בואי נגרום לזה להצליח.‬ 95 00:06:37,646 --> 00:06:38,896 ‫אני אהיה בחור ישר.‬ 96 00:06:39,979 --> 00:06:40,854 ‫תשע עד חמש.‬ 97 00:06:41,396 --> 00:06:42,729 ‫אתה לא מסוגל לזה.‬ 98 00:06:43,229 --> 00:06:46,521 ‫אני אהיה מסוגל לזה כשזה נוגע אלייך.‬ 99 00:06:49,354 --> 00:06:50,687 ‫אבל בתנאי אחד.‬ 100 00:06:52,562 --> 00:06:53,479 ‫תבטיחי לי‬ 101 00:06:54,854 --> 00:06:57,104 ‫שתפסיקי עם המממנים שלך.‬ 102 00:07:08,312 --> 00:07:11,229 ‫בואי הנה, מותק!‬ ‫-די עם זה!‬ 103 00:07:18,854 --> 00:07:19,854 ‫מה?‬ 104 00:07:21,562 --> 00:07:25,062 ‫הקדמת, ויש לך סמרטוט ביד.‬ ‫-תראי, גוגו לא הגיע,‬ 105 00:07:25,146 --> 00:07:27,271 ‫אז החלטתי לנקות את הרצפה בעצמי.‬ 106 00:07:27,771 --> 00:07:30,771 ‫וניקיתי את השירותים,‬ ‫ויש לי סיור מאוחר יותר.‬ 107 00:07:30,854 --> 00:07:35,437 ‫זאת הסיבה שהייתי צריכה להיות קשוחה איתך.‬ ‫תמשיכי ככה, ואת עוד תהיי עובדת החודש!‬ 108 00:07:35,521 --> 00:07:36,396 ‫מה?‬ 109 00:07:37,229 --> 00:07:38,396 ‫ותקבלי בונוס קטן!‬ 110 00:07:39,812 --> 00:07:42,979 ‫וואו, נ'טומבי, אני אוהבת את זה!‬ 111 00:07:43,062 --> 00:07:45,687 ‫אחי, אתה עדיין לא רוצה לספר לנו מה קרה שם?‬ 112 00:07:45,771 --> 00:07:47,687 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אתה מאוד חשאי.‬ 113 00:07:47,771 --> 00:07:49,937 ‫מה קרה בינך לבין נולוואזי?‬ 114 00:07:50,729 --> 00:07:53,104 ‫לא קרה כלום, רק דיברנו.‬ ‫-דיברתם כל הלילה?‬ 115 00:07:53,187 --> 00:07:56,312 ‫איזה שטויות!‬ ‫-שכבת איתה או לא?‬ 116 00:07:56,812 --> 00:07:59,229 ‫זה משהו שאני צריך לדעת ואתם צריכים לגלות.‬ 117 00:08:07,562 --> 00:08:09,104 ‫לוואזי, כן.‬ 118 00:08:09,187 --> 00:08:11,062 ‫היי!‬ ‫-כן. לאן את הולכת?‬ 119 00:08:11,646 --> 00:08:13,146 ‫אני הולכת להסתפר.‬ 120 00:08:13,896 --> 00:08:17,604 ‫אפשר לארח לך חברה כשאת בפנים?‬ ‫-לא, זה בסדר. אני אסתדר.‬ 121 00:08:17,687 --> 00:08:21,562 ‫אוקיי, את רוצה ללכת לאכול משהו אחר כך?‬ 122 00:08:22,146 --> 00:08:25,062 ‫האמת שבדיוק אכלתי צוהריים.‬ ‫-אז אתקשר אלייך אחר כך?‬ 123 00:08:25,646 --> 00:08:28,021 ‫אה… יש לי המון שיעורי בית הערב.‬ 124 00:08:29,146 --> 00:08:31,354 ‫אבל נדבר בבית הספר?‬ 125 00:08:31,437 --> 00:08:34,604 ‫כן, בטח. אין בעיה.‬ 126 00:08:34,687 --> 00:08:35,812 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 127 00:08:38,521 --> 00:08:39,812 ‫אוקיי.‬ 128 00:08:42,521 --> 00:08:43,354 ‫להתראות.‬ 129 00:08:50,396 --> 00:08:51,437 ‫עוד פעם.‬ 130 00:08:51,521 --> 00:08:54,687 ‫חמש, שש, חמש, שש, קדימה!‬ 131 00:08:56,729 --> 00:08:58,604 ‫לא! בואו נעשה את זה שוב.‬ 132 00:09:01,562 --> 00:09:05,771 ‫"עגלות!" אז עכשיו אנחנו מתרשלות‬ ‫רק כי נ'טומבי לא כאן?‬ 133 00:09:05,854 --> 00:09:09,437 ‫אוקיי, בואו נשמור על מיקוד.‬ ‫-לא, באמת, למה אנחנו עושות חזרה?‬ 134 00:09:09,521 --> 00:09:11,146 ‫בואו נעזוב את זה, זה נגמר.‬ 135 00:09:11,229 --> 00:09:13,854 ‫אחותי, דברי בשם עצמך.‬ ‫אני צריכה את הכסף הזה,‬ 136 00:09:13,937 --> 00:09:15,354 ‫אז עם נ'טומבי או בלעדיה,‬ 137 00:09:15,437 --> 00:09:18,646 ‫אנחנו ננצח בדבר הזה!‬ ‫-הינה זה!‬ 138 00:09:18,729 --> 00:09:21,604 ‫הצבעים של זינלה מתחילים להתגלות עכשיו.‬ 139 00:09:21,687 --> 00:09:25,354 ‫תני לי להבין. נ'טומבי מקימה את הצוות הזה,‬ ‫מכניסה אותך לצוות…‬ 140 00:09:25,437 --> 00:09:29,396 ‫מה זה עניינך? איפה היית מהתחלה?‬ ‫-נראה שמישהי כאן מאוד אופורטוניסטית.‬ 141 00:09:29,479 --> 00:09:30,771 ‫מי? פשוט תגידי!‬ 142 00:09:30,854 --> 00:09:32,771 ‫את יודעת על מה אני מדברת.‬ ‫-דברי!‬ 143 00:09:32,854 --> 00:09:35,687 ‫אמרתי אופורטוניסטית, פתחי מילון!‬ ‫-אולי את תסגרי רגליים?‬ 144 00:09:35,771 --> 00:09:37,604 ‫וואו, מספיק עם זה!‬ ‫-שלא תעזי!‬ 145 00:09:37,687 --> 00:09:38,687 ‫וואו!‬ 146 00:09:39,646 --> 00:09:43,062 ‫זאת הסיבה שאני לא נכנסת ללהקות בנות. ‬ ‫אתן קטנוניות.‬ 147 00:09:43,729 --> 00:09:47,396 ‫אתן אמורות להיות מודל לחיקוי לנולוואזי,‬ ‫ואתן מתנהגות כמו ילדות!‬ 148 00:09:47,479 --> 00:09:50,229 ‫לא, היא…‬ ‫-זינלה, די. תירגעי, חברה.‬ 149 00:09:50,729 --> 00:09:51,646 ‫יש לי עבודה.‬ 150 00:09:52,104 --> 00:09:54,562 ‫יכולתי להרוויח כסף, אבל אני כאן איתכן.‬ 151 00:09:54,646 --> 00:09:56,354 ‫אז תתאפסו על עצמכן.‬ 152 00:09:56,437 --> 00:09:59,771 ‫אנחנו צריכות להתמקד במה שחשוב,‬ ‫וזה להחזיר את נ'טומבי,‬ 153 00:09:59,854 --> 00:10:02,562 ‫כדי שנוכל לנצח בדבר הזה. אנחנו ביחד?‬ 154 00:10:03,229 --> 00:10:04,771 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 155 00:10:07,646 --> 00:10:12,729 ‫אוקיי, אז בואו נמשיך. שנתחיל מהתחלה?‬ ‫אוקיי, קדימה.‬ 156 00:10:14,937 --> 00:10:15,812 ‫אנחנו מסוגלות.‬ 157 00:10:17,312 --> 00:10:19,562 ‫חמש, שש, שבע ו…‬ 158 00:10:23,854 --> 00:10:24,687 ‫אימא.‬ 159 00:10:25,562 --> 00:10:26,937 ‫ברוכה הבאה הביתה, אימא.‬ 160 00:10:27,979 --> 00:10:30,687 ‫תארו לכם מה זה‬ ‫שעושים לכם קבלת פנים בבית שלכם.‬ 161 00:10:30,771 --> 00:10:32,146 ‫אתם יודעים, שניכם…‬ 162 00:10:32,229 --> 00:10:35,312 ‫אני הכנתי את השלט, כמו שאפשר לראות. אני.‬ 163 00:10:35,937 --> 00:10:36,979 ‫זה מתאים לך מאוד.‬ 164 00:10:38,146 --> 00:10:40,646 ‫קודם כול, הרופא שלח לי אי-מייל לגבי…‬ 165 00:10:40,729 --> 00:10:41,854 ‫מה הרופא אמר?‬ 166 00:10:42,562 --> 00:10:43,854 ‫אני אחות, נ'טומבי.‬ 167 00:10:43,937 --> 00:10:46,312 ‫אלוהים, למה את מתייחסת אליי כמו למטופלת?‬ 168 00:10:46,396 --> 00:10:48,812 ‫אפשר פשוט להמשיך כרגיל, חבר'ה?‬ 169 00:10:48,896 --> 00:10:51,396 ‫אני לא לומדת צעדי ריקוד, אני לא כמוך.‬ 170 00:10:53,646 --> 00:10:56,229 ‫טוב, כבר לא, כי…‬ 171 00:10:59,104 --> 00:11:00,646 ‫פרשתי מהתחרות.‬ 172 00:11:08,521 --> 00:11:09,979 ‫טוב שחזרת, אימא.‬ 173 00:11:11,187 --> 00:11:12,187 ‫טוב להיות בבית.‬ 174 00:11:19,604 --> 00:11:20,479 ‫מאדלמיני,‬ 175 00:11:21,312 --> 00:11:22,479 ‫תגידי לי משהו…‬ 176 00:11:25,104 --> 00:11:26,646 ‫את שמחה שהיא פורשת?‬ 177 00:11:27,271 --> 00:11:28,521 ‫זה לטובה.‬ 178 00:11:29,312 --> 00:11:31,979 ‫ומה עם סאמו?‬ ‫-זה שונה.‬ 179 00:11:32,479 --> 00:11:34,229 ‫סאמו הוא רק ילד.‬ 180 00:11:34,312 --> 00:11:37,646 ‫אין לו עבודה לדאוג לה, בניגוד לנ'טומבי.‬ 181 00:11:41,896 --> 00:11:44,271 ‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 182 00:12:45,562 --> 00:12:46,979 ‫אולי תעשי משהו בנידון?‬ 183 00:12:47,771 --> 00:12:52,479 ‫אולי תיקחי את השיקום ברצינות?‬ 184 00:12:53,812 --> 00:12:55,562 ‫אתה יודע שאני דואגת לנ'טומבי.‬ 185 00:12:57,146 --> 00:12:58,562 ‫היא דומה מאוד לג'אבו.‬ 186 00:13:02,062 --> 00:13:03,396 ‫מה אם היא תגמור כמוהו?‬ 187 00:13:03,479 --> 00:13:04,312 ‫היא לא.‬ 188 00:13:05,312 --> 00:13:06,312 ‫היא חזקה מדי.‬ 189 00:13:27,021 --> 00:13:28,812 ‫תיכנסי, בבקשה.‬ ‫-את התקשרת אליי,‬ 190 00:13:28,896 --> 00:13:31,396 ‫את רוצה לדבר איתי, אז את תצאי החוצה.‬ 191 00:13:50,396 --> 00:13:51,687 ‫אז מה את רוצה?‬ 192 00:13:52,312 --> 00:13:54,104 ‫מכונית? דירה?‬ 193 00:13:56,521 --> 00:13:58,979 ‫מיליון ראנד.‬ ‫-את לוקחת הימור, לא?‬ 194 00:13:59,771 --> 00:14:03,521 ‫זה לא קורה.‬ ‫אני אבטיח שיהיה לך מקום מגורים‬ 195 00:14:03,604 --> 00:14:05,687 ‫וכסף למצרכים בכל חודש,‬ 196 00:14:06,729 --> 00:14:07,812 ‫אבל זה הכול.‬ 197 00:14:09,104 --> 00:14:10,104 ‫את…‬ 198 00:14:11,812 --> 00:14:13,271 ‫חייבת לחתום על זה.‬ 199 00:14:14,687 --> 00:14:16,729 ‫זה הסכם סודיות.‬ 200 00:14:24,896 --> 00:14:26,771 ‫מרוצה?‬ ‫-בטירוף.‬ 201 00:14:29,521 --> 00:14:32,187 ‫את לא תלכי לתקשורת,‬ 202 00:14:33,687 --> 00:14:36,354 ‫את לא תטעני שזה הילד של ת'מבה,‬ 203 00:14:37,937 --> 00:14:41,312 ‫ואת תתרחקי מבעלי.‬ 204 00:14:42,562 --> 00:14:44,187 ‫דמי כיס לחודש הראשון.‬ 205 00:14:46,646 --> 00:14:50,604 ‫את יודעת, ידעתי שאת החכמה בנישואים האלה.‬ 206 00:15:01,729 --> 00:15:02,604 ‫סע!‬ 207 00:15:07,771 --> 00:15:08,979 ‫תודה שאתה נפגש איתי.‬ 208 00:15:09,562 --> 00:15:12,937 ‫גם אני שמח שהתקשרת אליי.‬ 209 00:15:16,729 --> 00:15:18,937 ‫איפה מצאת את השיר הזה?‬ 210 00:15:20,854 --> 00:15:24,646 ‫השיר האחרון בדיסק שלך, זה שעשית לו רמיקס.‬ 211 00:15:27,104 --> 00:15:30,062 ‫הייתה כאן איזו חנות ישנה שנסגרה,‬ ‫לפני שנתיים.‬ 212 00:15:30,562 --> 00:15:33,812 ‫הם מכרו תקליטים זולים‬ ‫כשרק עברתי הנה מהכפר שלי.‬ 213 00:15:34,437 --> 00:15:35,521 ‫את מכירה את השיר?‬ 214 00:15:37,604 --> 00:15:39,354 ‫כן, אני מכירה אותו.‬ 215 00:15:41,187 --> 00:15:42,646 ‫האמת שזה שיר של אבא שלי.‬ 216 00:15:46,062 --> 00:15:46,979 ‫רגע…‬ 217 00:15:48,354 --> 00:15:51,312 ‫את אומרת לי שג'אבו צ'אבה הוא אבא שלך?‬ 218 00:15:52,687 --> 00:15:54,896 ‫ג'אבו צ'אבה הוא אגדה!‬ 219 00:15:54,979 --> 00:15:56,687 ‫הוא באמת אגדה.‬ 220 00:15:59,104 --> 00:16:02,354 ‫אולי אם לא הייתי נשאר‬ ‫כל כך הרבה זמן בכפר שלי,‬ 221 00:16:02,437 --> 00:16:04,812 ‫הייתי פוגש אותו!‬ 222 00:16:07,521 --> 00:16:09,771 ‫לאן את הולכת עכשיו?‬ ‫-בוא איתי!‬ 223 00:16:25,354 --> 00:16:29,229 ‫את יודעת,‬ ‫אף פעם לא ראיתי את הנוף הזה מכאן.‬ 224 00:16:30,812 --> 00:16:35,604 ‫אבא היה לוקח אותי לכאן כשהייתי ילדה.‬ ‫אתה רואה? שם.‬ 225 00:16:36,271 --> 00:16:39,521 ‫זה מועדון "רויאל", וממש לידו…‬ 226 00:16:40,812 --> 00:16:42,771 ‫זאת הכנסייה של הכומר מלהונגו.‬ 227 00:16:42,854 --> 00:16:43,979 ‫רגע,‬ 228 00:16:44,854 --> 00:16:47,187 ‫את אומרת לי שיש כנסייה ליד מועדון?‬ 229 00:16:48,354 --> 00:16:53,271 ‫אבא היה אומר שאנשים‬ ‫היו משתכרים בשבת בלילה ב"רויאל",‬ 230 00:16:54,396 --> 00:16:57,104 ‫ואז ביום ראשון בבוקר מתגנבים לכנסייה,‬ 231 00:16:57,604 --> 00:16:59,646 ‫ומבקשים מחילה על שבת בלילה.‬ 232 00:17:03,479 --> 00:17:05,146 ‫אומלזי השתנתה.‬ 233 00:17:07,687 --> 00:17:09,229 ‫דבר אחד נשאר כמו שהוא.‬ 234 00:17:10,479 --> 00:17:11,479 ‫אני עדיין כאן.‬ 235 00:17:18,229 --> 00:17:19,187 ‫אתה לא…‬ 236 00:17:20,479 --> 00:17:24,479 ‫אתה לא רוצה לפעמים‬ ‫לעשות משהו גדול עם החיים שלך?‬ 237 00:17:26,271 --> 00:17:27,271 ‫כל הזמן.‬ 238 00:17:33,187 --> 00:17:34,229 ‫גם ממש עכשיו.‬ 239 00:17:40,062 --> 00:17:41,104 ‫בהקי, אני…‬ 240 00:17:42,021 --> 00:17:43,521 ‫אני לא מתעסקת ברומנטיקה.‬ 241 00:17:46,937 --> 00:17:48,187 ‫זה תמיד נגמר רע.‬ 242 00:17:49,812 --> 00:17:51,479 ‫אם מוצאים את האדם הנכון,‬ 243 00:17:52,979 --> 00:17:54,396 ‫מי אמר שזה חייב להיגמר?‬ 244 00:18:17,771 --> 00:18:19,312 ‫חבר'ה, אנחנו שוב באומלזי.‬ 245 00:18:19,396 --> 00:18:22,312 ‫כאן אפשר לאכול את ראש הכבש הכי טוב בעיר.‬ 246 00:18:22,396 --> 00:18:24,271 ‫האמת שבכל דרום אפריקה!‬ 247 00:18:24,354 --> 00:18:25,437 ‫בדרום אפריקה? לא.‬ 248 00:18:25,521 --> 00:18:29,604 ‫אחי, תן לנו קצת בשר.‬ 249 00:18:29,687 --> 00:18:31,729 ‫תזדרז, גבר.‬ 250 00:18:36,396 --> 00:18:38,271 ‫אחי, זה אתה?‬ 251 00:18:39,062 --> 00:18:39,896 ‫בטח.‬ 252 00:18:40,771 --> 00:18:41,729 ‫אומן.‬ 253 00:18:44,229 --> 00:18:47,312 ‫אני מניח שכל אחד רוצה להיות כוכב.‬ ‫-לא כולנו אותו דבר.‬ 254 00:18:49,896 --> 00:18:51,146 ‫חלקנו…‬ 255 00:18:52,437 --> 00:18:53,562 ‫מונעים ע"י תשוקה.‬ 256 00:18:55,396 --> 00:18:56,604 ‫אחרים ע"י התהילה.‬ 257 00:18:59,687 --> 00:19:01,771 ‫למה בדיוק אתה מתכוון?‬ 258 00:19:01,854 --> 00:19:02,812 ‫לא ביקשתי תהילה.‬ 259 00:19:04,104 --> 00:19:08,062 ‫חלקנו נולדים כדי להיות באור הזרקורים,‬ ‫והשאר, טוב…‬ 260 00:19:10,146 --> 00:19:13,437 ‫מי שלא תהיה, שמור את העודף. בשביל המוזיקה.‬ 261 00:19:25,729 --> 00:19:26,562 ‫שלום.‬ 262 00:19:29,604 --> 00:19:30,521 ‫שלום.‬ 263 00:19:36,562 --> 00:19:40,146 ‫חשבתי להכין לך משהו מיוחד.‬ 264 00:19:41,354 --> 00:19:42,354 ‫תודה.‬ 265 00:19:46,146 --> 00:19:47,021 ‫תודה.‬ 266 00:19:48,062 --> 00:19:49,062 ‫תודה.‬ 267 00:19:49,979 --> 00:19:53,062 ‫אז אראה אותך אחרי העבודה?‬ ‫-תמצאי אותי ממש כאן.‬ 268 00:19:56,229 --> 00:19:58,062 ‫בסדר, נתראה אחר כך.‬ 269 00:20:01,771 --> 00:20:02,646 ‫ביי.‬ 270 00:20:07,437 --> 00:20:10,854 ‫היי, את! אני לא שופטת אותך, תירגעי.‬ 271 00:20:14,937 --> 00:20:18,604 ‫וו-וו, זאת את?‬ ‫העולם אף פעם לא מפסיק להדהים אותי!‬ 272 00:20:19,396 --> 00:20:20,437 ‫מה את עושה פה?‬ 273 00:20:20,521 --> 00:20:23,646 ‫זי… וואו, את אחת מאלה.‬ 274 00:20:24,187 --> 00:20:25,229 ‫אחת ממה?‬ 275 00:20:25,812 --> 00:20:28,437 ‫פשוט לא חשבתי שאת מהאנשים שהולכים לכנסייה.‬ 276 00:20:28,521 --> 00:20:30,729 ‫אה, אז בחורה רעה לא הולכת לכנסייה?‬ 277 00:20:31,312 --> 00:20:33,771 ‫לא, לא התכוונתי לזה ככה… תקשיבי, חברה,‬ 278 00:20:34,812 --> 00:20:36,687 ‫אני יודעת שבטח תשפטי אותי,‬ 279 00:20:37,187 --> 00:20:38,896 ‫אבל אני יכולה להסביר את המצב.‬ 280 00:20:40,146 --> 00:20:42,229 ‫אחות, את לא צריכה להסביר שום דבר.‬ 281 00:20:42,312 --> 00:20:43,979 ‫גם אני רואה חדשות.‬ 282 00:20:44,062 --> 00:20:47,062 ‫שמעתי שאדון גומדה נחקר, מתוקה שלי.‬ 283 00:20:47,146 --> 00:20:49,854 ‫תהיתי מתי תפסיקי לחיות את החיים האלה שלך.‬ 284 00:20:49,937 --> 00:20:51,687 ‫בבקשה, אל תספרי לשאר הבנות.‬ 285 00:20:51,771 --> 00:20:54,896 ‫אוי, תירגעי.‬ ‫אני לא נחש כמו שאת תמיד אומרת שאני.‬ 286 00:20:54,979 --> 00:21:01,021 ‫וחוץ מזה, לא אכפת לי איפה את גרה‬ ‫או עם מי את גרה, כל הדברים האלה, כן.‬ 287 00:21:01,521 --> 00:21:04,062 ‫את רק צריכה להפסיק להחמיר כל כך עם עצמך.‬ 288 00:21:04,146 --> 00:21:08,271 ‫האמת, תקשיבי, לכי להתלבש.‬ ‫תזדרזי, תתלבשי ותיראי יפה.‬ 289 00:21:08,354 --> 00:21:09,521 ‫לאן אנחנו הולכות?‬ 290 00:21:09,604 --> 00:21:11,854 ‫יש לי תוכנית להחזרת נ'טומבי. תתלבשי!‬ ‫-באמת?‬ 291 00:21:11,937 --> 00:21:15,104 ‫כן! קדימה, לכי לשפר את המראה שלך!‬ 292 00:21:15,187 --> 00:21:16,687 ‫מה שאת לובשת לא יעבוד.‬ 293 00:21:17,187 --> 00:21:19,937 ‫גם אני איראה טוב.‬ ‫את יודעת למה אני מתכוונת.‬ 294 00:21:25,271 --> 00:21:30,437 ‫אני מנקה חרא מסריח…‬ 295 00:21:34,021 --> 00:21:36,062 ‫מה אתן עושות פה?‬ 296 00:21:36,687 --> 00:21:38,812 ‫אני אסתבך!‬ ‫-תירגעי, אנחנו נדאג לך.‬ 297 00:21:38,896 --> 00:21:41,229 ‫בנות…‬ ‫-הבאנו לך…‬ 298 00:21:41,312 --> 00:21:43,271 ‫בבקשה, כבו את המוזיקה.‬ 299 00:21:44,396 --> 00:21:45,604 ‫אלוהים, בנות!‬ 300 00:21:52,771 --> 00:21:53,812 ‫תחזרי!‬ 301 00:22:07,479 --> 00:22:08,521 ‫אוקיי.‬ 302 00:22:17,396 --> 00:22:18,396 ‫לוחמת!‬ 303 00:22:18,979 --> 00:22:20,812 ‫לוחמת!‬ 304 00:22:23,479 --> 00:22:24,396 ‫מה קורה פה?‬ 305 00:22:24,896 --> 00:22:27,229 ‫למה את לא עובדת? ומי אלה הבנות כאן?‬ 306 00:22:28,437 --> 00:22:30,104 ‫תחזרי לעבודה, עכשיו!‬ 307 00:22:34,979 --> 00:22:35,854 ‫נ'טומבי.‬ 308 00:22:37,187 --> 00:22:39,229 ‫דברה, אני לא יכולה.‬ ‫-מה הכוונה?‬ 309 00:22:40,187 --> 00:22:42,812 ‫כי זה… זאת לא אני!‬ 310 00:22:42,896 --> 00:22:45,437 ‫אה.‬ ‫-נולדתי להיות כוכבת.‬ 311 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 ‫ותודה רבה שאף פעם לא ויתרת עליי, אבל…‬ 312 00:22:49,062 --> 00:22:50,437 ‫עם כל הכבוד,‬ 313 00:22:52,771 --> 00:22:53,937 ‫אני מתפטרת.‬ 314 00:22:55,271 --> 00:22:57,812 ‫את מתפטרת?‬ 315 00:22:57,896 --> 00:23:00,396 ‫את אפילו לא ראויה לחבוש את הכובע הזה.‬ 316 00:23:00,479 --> 00:23:02,229 ‫את תתחרטי על זה!‬ 317 00:23:02,312 --> 00:23:05,521 ‫אני אומרת לך, נ'טומבי,‬ ‫את תתחרטי על זה, כי…‬ 318 00:23:06,479 --> 00:23:07,437 ‫תודה.‬ 319 00:23:08,437 --> 00:23:11,396 ‫נ'טומבי, את תתחרטי על זה. נ'טומבי!‬ 320 00:23:14,229 --> 00:23:15,104 ‫נ'טומבי!‬ 321 00:23:16,646 --> 00:23:17,479 ‫סיבוב!‬ 322 00:23:20,021 --> 00:23:24,104 ‫נ'טומבי! את תתחרטי על זה.‬ 323 00:23:24,187 --> 00:23:25,104 ‫נ'טומבי!‬ 324 00:23:30,771 --> 00:23:32,229 ‫נחשו מי חזר!‬ 325 00:23:33,604 --> 00:23:36,562 ‫חזרתי לשכונה שלי, חזרתי הביתה.‬ 326 00:23:36,646 --> 00:23:38,146 ‫כאן היינו מבלים.‬ 327 00:23:38,771 --> 00:23:40,771 ‫אלה "מקהקה והחתולים".‬ 328 00:23:42,104 --> 00:23:43,646 ‫צלם את זה, זאת האקסית שלי.‬ 329 00:23:43,729 --> 00:23:46,646 ‫העונה הזאת מבטיחה יותר דרמה מהעונה הקודמת,‬ 330 00:23:46,729 --> 00:23:49,271 ‫כשדברים מתחילים להיות קצת יותר אישיים.‬ 331 00:23:49,771 --> 00:23:50,687 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 332 00:23:52,604 --> 00:23:54,604 ‫תמיד רציתי שתהיה החתן שלי.‬ 333 00:23:54,687 --> 00:23:57,354 ‫אבל אף פעם לא מאוחר מדי.‬ ‫-מה לעזאזל קורה פה?‬ 334 00:23:59,937 --> 00:24:02,271 ‫שימו לב שלא תפספסו שום דבר מכל הדרמה,‬ 335 00:24:02,354 --> 00:24:07,354 ‫כל הריקודים וכל הריגוש‬ ‫בעונה הרביעית של "מקהקה והחתולים".‬ 336 00:24:10,021 --> 00:24:14,562 ‫באנגלית אומרים, "מוסר ההשכל, הקשיבו לפי".‬ 337 00:24:19,312 --> 00:24:20,229 ‫תמזוג!‬ 338 00:24:21,521 --> 00:24:22,437 ‫בבקשה.‬ 339 00:24:22,937 --> 00:24:25,229 ‫מי יודע לקרוא? האיות הוא ל-מ-ז-ו-ג.‬ 340 00:24:26,229 --> 00:24:29,062 ‫צוות צילום, תמזגו לעצמכם. עזבו אותי.‬ 341 00:24:31,354 --> 00:24:32,312 ‫הינה לך.‬ 342 00:24:32,854 --> 00:24:36,187 ‫עוד שתי עונות של "מקהקה והחתולים".‬ 343 00:24:36,271 --> 00:24:37,354 ‫בבקשה, חבר.‬ 344 00:24:38,729 --> 00:24:42,854 ‫לחיים. פי, כל עוד החתימה שלי על החוזה הזה,‬ 345 00:24:42,937 --> 00:24:45,646 ‫אני מאושר, בן אדם! אני מאושר!‬ 346 00:24:45,729 --> 00:24:49,062 ‫תקשיב, תמשיך לספק דרמה אגדית,‬ 347 00:24:49,146 --> 00:24:52,396 ‫תגרום לזה להיראות מלוכלך ומגעיל.‬ ‫כולם קוראים לה "זבל".‬ 348 00:24:53,104 --> 00:24:55,354 ‫אתה יוצא כמו ג'נטלמן, הבחור הטוב.‬ 349 00:24:55,437 --> 00:24:57,354 ‫אני אשתה לכבוד זה.‬ ‫-לחיים!‬ 350 00:24:58,896 --> 00:25:00,687 ‫תחתום!‬ 351 00:25:25,312 --> 00:25:28,062 ‫"קוואזולו-נטאל, אתם מוכנים?‬ 352 00:25:28,146 --> 00:25:32,687 ‫אתם מוכנים לגמר האזורי‬ ‫של תחרות הריקודים 'ג'ייבה לוקשן'?‬ 353 00:25:32,771 --> 00:25:34,854 ‫זה יהיה אינטנסיבי!‬ 354 00:25:34,937 --> 00:25:37,062 ‫זה יהיה אגדי!‬ 355 00:25:37,146 --> 00:25:39,146 ‫תהיה שם אש!‬ 356 00:25:39,229 --> 00:25:42,854 ‫התחרות תהיה זמינה בכל שירותי הסטרימינג,‬ 357 00:25:42,937 --> 00:25:46,479 ‫אז עקבו אחר ההאשטאג 'ג'ייבה לוקשן'."‬ 358 00:26:14,354 --> 00:26:17,937 ‫אלוהים, זה מקהקה? אלוהים, צלמי תמונה!‬ 359 00:26:19,562 --> 00:26:20,562 ‫היי.‬ 360 00:26:21,146 --> 00:26:22,187 ‫היי, מותק.‬ 361 00:26:31,396 --> 00:26:33,729 ‫מה קורה, אחי? איפה האקסית הזאת שלך?‬ 362 00:26:34,479 --> 00:26:36,562 ‫אתה יכול פשוט להירגע קצת, אחי?‬ 363 00:26:36,646 --> 00:26:39,229 ‫לא הכול קשור למותג הזה, אחי.‬ 364 00:26:40,937 --> 00:26:43,729 ‫לא לימדתי אותך כלום? הכול קשור למותג, גבר.‬ 365 00:26:43,812 --> 00:26:45,812 ‫הכול קשור למותג!‬ ‫-אני לא…‬ 366 00:26:45,896 --> 00:26:47,312 ‫חכה עם המחשבה הזאת.‬ ‫-פי…‬ 367 00:26:47,396 --> 00:26:48,271 ‫אני כבר חוזר.‬ 368 00:26:50,021 --> 00:26:52,021 ‫מצטער, אני לא אספיק להגיע בזמן.‬ 369 00:26:52,104 --> 00:26:56,021 ‫אוקיי, זה בסדר.‬ ‫פשוט ניפגש במקום שלנו. אוקיי.‬ 370 00:26:56,104 --> 00:26:57,604 ‫אוקיי, להתראות.‬ 371 00:27:01,854 --> 00:27:04,979 ‫בנות, זה הולך להיות מטורף הלילה!‬ 372 00:27:06,062 --> 00:27:09,062 ‫אוקיי, תקשיבו,‬ ‫אם אני אהרוס לכן, אני ממש מצטערת.‬ 373 00:27:09,146 --> 00:27:10,687 ‫יום אחד של חזרות.‬ 374 00:27:11,812 --> 00:27:14,979 ‫אני לחוצה!‬ ‫-תקשיבי, את יודעת שיש לך את זה.‬ 375 00:27:15,062 --> 00:27:17,562 ‫אל תפחדי, את תהיי בסדר.‬ ‫-בדיוק!‬ 376 00:27:17,646 --> 00:27:20,854 ‫אין צורך, נ'טומבי!‬ ‫בטוח שיש לך את זה. תדמייני.‬ 377 00:27:20,937 --> 00:27:22,896 ‫אם את שוכחת, פשוט תאלתרי.‬ 378 00:27:23,521 --> 00:27:27,562 ‫לא! תארו לכן מה זה…‬ ‫-אני עוזבת אתכן רגע, ראיתי את חברים שלי.‬ 379 00:27:30,646 --> 00:27:32,854 ‫- בהקי:‬ ‫בהצלחה הלילה, את תהיי גדולה! -‬ 380 00:27:32,937 --> 00:27:33,854 ‫אוי, אלוהים.‬ 381 00:27:44,187 --> 00:27:48,604 ‫קבלו את די-ג'יי סיקה!‬ 382 00:27:49,271 --> 00:27:50,896 ‫אנשי המסיבה, איפה אתם?‬ 383 00:28:06,979 --> 00:28:09,229 ‫אמרתי אנשי המסיבה, איפה אתם?‬ 384 00:28:11,729 --> 00:28:17,562 ‫ברוכים הבאים לתחרות "גייבה לוקשן" האזורית‬ ‫בקוואזולו-נטאל!‬ 385 00:28:21,396 --> 00:28:27,771 ‫עד סוף הלילה,‬ ‫שלושה צוותי ריקוד יהיו בדרך ליוהנסבורג,‬ 386 00:28:27,854 --> 00:28:31,271 ‫כדי להשתתף בתחרות הארצית.‬ 387 00:28:31,354 --> 00:28:33,104 ‫מי יהיו הצוותים?‬ 388 00:28:38,312 --> 00:28:42,354 ‫איפה סאמו, לעזאזל?‬ ‫-אני לא יודע. אני אתקשר אליו.‬ 389 00:28:42,437 --> 00:28:45,562 ‫בואו להראות לנו ממה עשויה השכונה שלכם.‬ 390 00:28:46,146 --> 00:28:46,979 ‫בטח, אחי.‬ 391 00:28:47,062 --> 00:28:51,771 ‫אחי, כולם כאן עם הצוותים שלהם,‬ ‫למה אתה לא פה? איפה אתה?‬ 392 00:28:51,854 --> 00:28:55,896 ‫תירגעו, חבר'ה,‬ ‫אני מוסיף נגיעות אחרונות לתלבושת שלי.‬ 393 00:28:55,979 --> 00:28:59,437 ‫"המקדמים" צריכים לעשות רושם טוב.‬ ‫נחליף הלילה שלוש תלבושות!‬ 394 00:28:59,521 --> 00:29:03,437 ‫איך נעשה את זה אם אתה לא כאן?‬ ‫כל חברי הצוות כאן, חוץ ממך.‬ 395 00:29:03,521 --> 00:29:04,812 ‫תזדרז, גבר!‬ 396 00:29:05,396 --> 00:29:06,937 ‫סאמו, ארוחת הערב…‬ 397 00:29:09,146 --> 00:29:11,062 ‫רגע, לאן אתה הולך?‬ 398 00:29:11,146 --> 00:29:13,521 ‫דוד, אתה יודע שיש לנו תחרות לזכות בה.‬ 399 00:29:14,604 --> 00:29:18,437 ‫סאמוקלו, ‬ ‫נראה לך שאתן לך לצאת ולשחק עם בנות?‬ 400 00:29:18,521 --> 00:29:20,812 ‫דוד, אתה יודע מה? אני בן 18, בחייך!‬ 401 00:29:20,896 --> 00:29:23,312 ‫אני בכיתה י"ב, אני מספיק גדול בשביל זה.‬ 402 00:29:23,396 --> 00:29:25,479 ‫אתה לא יכול לעצור אותי!‬ ‫-סאמוקלו,‬ 403 00:29:26,021 --> 00:29:29,271 ‫אתה חושב שאתה הגבר בבית הזה?‬ ‫תן לי להגיד לך משהו.‬ 404 00:29:29,771 --> 00:29:32,187 ‫אתה נשאר כאן. אתה לא הולך לשום מקום.‬ 405 00:29:34,062 --> 00:29:38,271 ‫אוקיי, בסדר.‬ ‫אני אלך לדבר עם מי שהבית הזה באמת שלה.‬ 406 00:29:38,896 --> 00:29:39,937 ‫סאמוקלו!‬ 407 00:29:43,687 --> 00:29:45,646 ‫הבטחתי לאביך שאדאג לך, ילד.‬ 408 00:29:46,812 --> 00:29:50,812 ‫אני לא אתן לך להיכשל בבגרות‬ ‫רק בגלל הטיפשות שלך.‬ 409 00:29:51,312 --> 00:29:53,312 ‫כישלון?‬ 410 00:29:53,396 --> 00:29:55,771 ‫לא אני הכישלון כאן. אתה הכישלון, דוד!‬ 411 00:29:55,854 --> 00:29:58,521 ‫אתה גר בחצר שלנו, מתקן מכוניות ישנות!‬ 412 00:29:58,604 --> 00:30:01,146 ‫מה אתה בכלל עושה?‬ ‫אתה אפילו לא אבא שלי! פאק!‬ 413 00:30:02,104 --> 00:30:02,979 ‫פאק!‬ 414 00:30:10,937 --> 00:30:14,896 ‫אנחנו כאן כדי לעשות דבר אחד,‬ ‫ודבר אחד בלבד,‬ 415 00:30:14,979 --> 00:30:16,271 ‫וזה לשרוף את המקום!‬ 416 00:30:17,187 --> 00:30:20,229 ‫אתה יודע מה, שכח ממנו.‬ ‫נוכל לעשות את זה ביחד.‬ 417 00:30:20,312 --> 00:30:21,229 ‫בוא נעשה את זה.‬ 418 00:30:21,312 --> 00:30:24,646 ‫סיבוב ראשון. תראו לנו מה יש לכם, קדימה!‬ 419 00:31:40,937 --> 00:31:42,396 ‫זוזו.‬ 420 00:33:03,021 --> 00:33:04,271 ‫לרקוד!‬ 421 00:33:17,604 --> 00:33:20,104 ‫אני שמח שנ'טומבי קיבלה שכל ונכנסה לתחרות.‬ 422 00:33:20,187 --> 00:33:21,229 ‫תראי את נ'טומבי!‬ 423 00:33:21,312 --> 00:33:24,354 ‫תה, זו.‬ ‫-רגע, רגע.‬ 424 00:33:25,979 --> 00:33:28,604 ‫אין לי זמן לתחרויות ריקודים.‬ ‫-תראי!‬ 425 00:33:29,104 --> 00:33:30,729 ‫תן לי תה, זו!‬ 426 00:34:45,937 --> 00:34:48,312 ‫ואז? מה אתה עושה פה?‬ 427 00:34:49,437 --> 00:34:51,812 ‫באתי לעזור. נראה שאתה צריך קצת עזרה.‬ 428 00:34:51,896 --> 00:34:56,479 ‫אני כאן כדי לעזור לך בברביקיו.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 429 00:34:56,562 --> 00:35:00,521 ‫אתה תעשה ברביקיו, אני אחפש לקוחות.‬ ‫-אין בעיה.‬ 430 00:36:22,687 --> 00:36:23,646 ‫תראי להם, מותק!‬ 431 00:37:10,979 --> 00:37:12,687 ‫העניינים מתחממים!‬ 432 00:39:40,271 --> 00:39:42,021 ‫נ'טומבי ממש טובה.‬ 433 00:39:42,562 --> 00:39:45,521 ‫תראי מה הקהל עושה.‬ 434 00:39:46,021 --> 00:39:47,146 ‫רק תראי את נ'טומבי!‬ 435 00:40:04,354 --> 00:40:06,104 ‫את רוצה לעמוד?‬ ‫-כן.‬ 436 00:40:07,896 --> 00:40:09,771 ‫בואי, אני אעזור לך.‬ 437 00:40:10,771 --> 00:40:12,229 ‫קדימה.‬ 438 00:40:23,021 --> 00:40:25,062 ‫תראי, את עומדת.‬ 439 00:40:26,021 --> 00:40:27,354 ‫כן.‬ 440 00:40:38,854 --> 00:40:41,062 ‫ואז, נותרו שלושה.‬ 441 00:40:41,771 --> 00:40:46,104 ‫הצוות הראשון שעולה לתחרות הארצית הוא…‬ 442 00:40:49,146 --> 00:40:50,021 ‫"אמדהדה!"‬ 443 00:41:00,229 --> 00:41:01,062 ‫בסדר!‬ 444 00:41:02,021 --> 00:41:06,271 ‫צוות שני,‬ ‫בואו לקבל את נעלי ה"פלאטינום" שלכם…‬ 445 00:41:07,729 --> 00:41:09,562 ‫"המקדמים מאומלזי", מאומלזי!‬ 446 00:41:20,479 --> 00:41:23,146 ‫ואחרונים, אבל בהחלט חביבים…‬ 447 00:41:26,104 --> 00:41:28,562 ‫ארזו את המזוודות, אתם נוסעים ליוהנסבורג…‬ 448 00:41:31,146 --> 00:41:33,396 ‫"העגלות", גם הן מאומלזי!‬ 449 00:41:40,562 --> 00:41:45,146 ‫אתה רואה את הבחורה שם? זאת הבחורה שלי.‬ 450 00:41:57,229 --> 00:41:58,646 ‫תודה רבה!‬ 451 00:42:14,062 --> 00:42:16,937 ‫- וו-וו, תתחתני איתי? -‬ 452 00:42:17,021 --> 00:42:17,937 ‫וו-וו!‬ 453 00:42:24,187 --> 00:42:25,271 ‫וו-וו!‬ 454 00:42:32,979 --> 00:42:35,229 ‫תתחתני איתי, מותק?‬ 455 00:42:39,271 --> 00:42:40,187 ‫כן?‬ 456 00:42:40,729 --> 00:42:42,479 ‫כן? לא?‬ 457 00:42:43,021 --> 00:42:45,021 ‫כן!‬ ‫-קחי את המיקרופון.‬ 458 00:42:47,979 --> 00:42:49,396 ‫מותק, כן!‬ 459 00:43:24,104 --> 00:43:27,521 ‫תמיד אמרתי שאנחנו מעולות!‬ 460 00:43:27,604 --> 00:43:30,229 ‫ועוד איך!‬ 461 00:43:30,729 --> 00:43:32,104 ‫לרגע לא פקפקתי בנו!‬ 462 00:43:32,187 --> 00:43:33,271 ‫אוקיי…‬ 463 00:43:36,104 --> 00:43:38,312 ‫אני מאורסת.‬ ‫-את מאורסת.‬ 464 00:43:38,396 --> 00:43:39,646 ‫אבל איפה הטבעת?‬ 465 00:43:47,354 --> 00:43:51,646 ‫אלוהים, "בנות אמפיאנו"! הן לוהטות!‬ 466 00:44:09,646 --> 00:44:10,771 ‫מזל טוב.‬ 467 00:44:11,937 --> 00:44:13,021 ‫תודה.‬ 468 00:44:14,396 --> 00:44:15,312 ‫אתה מכיר אותן?‬ 469 00:44:16,437 --> 00:44:19,896 ‫כן. הן הגיעו למקום השני בתחרות בשנה שעברה.‬ 470 00:44:19,979 --> 00:44:21,854 ‫זאת התחרות שלנו!‬ 471 00:44:23,312 --> 00:44:26,146 ‫האמת שאני שמח שהחלטת להתחיל לרקוד שוב.‬ 472 00:44:26,229 --> 00:44:28,229 ‫טוב, יש לי כתר לזכות בו, אז…‬ 473 00:44:28,312 --> 00:44:30,187 ‫אוקיי, גברת!‬ 474 00:44:30,854 --> 00:44:33,979 ‫אבל את עדיין יכולה לרקוד כמו פעם?‬ ‫-מה הכוונה?‬ 475 00:44:34,062 --> 00:44:34,979 ‫את יכולה?‬ 476 00:46:00,521 --> 00:46:01,854 ‫"אבא שלי היה אומר,‬ 477 00:46:02,729 --> 00:46:05,229 ‫'אם את חולמת משהו,‬ ‫את יכולה גם לעשות אותו'.‬ 478 00:46:06,521 --> 00:46:10,896 ‫דוד זו היה אומר שאני דומה לאבא שלי,‬ ‫שכשהוא מסתכל עליי,‬ 479 00:46:10,979 --> 00:46:13,896 ‫הוא רואה את כל התקוות והחלומות‬ ‫של אחיו המנוח.‬ 480 00:46:17,437 --> 00:46:18,687 ‫במשך המון זמן,‬ 481 00:46:19,521 --> 00:46:21,604 ‫פחדתי ללכת בעקבות החלומות שלי.‬ 482 00:46:25,396 --> 00:46:29,021 ‫הקשבתי לכולם בנוגע למה הכי טוב לחיי…"‬ 483 00:46:32,229 --> 00:46:33,062 ‫נ'טומבי!‬ 484 00:46:35,271 --> 00:46:36,979 ‫"אימא…"‬ ‫-נ'טומבי!‬ 485 00:46:37,479 --> 00:46:40,771 ‫"את היית אומרת שאלה החיים האמיתיים…"‬ ‫-נ'טומבי!‬ 486 00:46:42,062 --> 00:46:44,437 ‫"שחלומות לא מביאים אוכל לשולחן.‬ 487 00:46:47,979 --> 00:46:52,271 ‫אמרת גם, 'אל תיתני לחלומות שלך‬ ‫להפריע למה שחשוב'.‬ 488 00:46:55,312 --> 00:46:56,479 ‫אבל העניין הוא…‬ 489 00:46:57,437 --> 00:46:58,521 ‫שהדבר הזה,‬ 490 00:46:59,437 --> 00:47:00,354 ‫הריקוד,‬ 491 00:47:01,646 --> 00:47:03,312 ‫הוא חשוב.‬ 492 00:47:04,437 --> 00:47:05,396 ‫לי.‬ 493 00:47:06,854 --> 00:47:09,104 ‫אני חיה רק פעם אחת.‬ 494 00:47:09,854 --> 00:47:10,729 ‫ואימא,‬ 495 00:47:11,479 --> 00:47:12,562 ‫גם את.‬ 496 00:47:13,687 --> 00:47:14,729 ‫אני אוהבת אותך.‬ 497 00:47:15,812 --> 00:47:16,812 ‫נ'טומבי."‬ 498 00:49:25,979 --> 00:49:28,354 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬