1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,535 --> 00:00:37,787 {\an8}Усе гаразд, Лоро. Побачимось в офісі. 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,039 {\an8}Скоро буду. 5 00:00:42,625 --> 00:00:43,626 Привіт, Чіпе! 6 00:00:43,710 --> 00:00:44,586 Привіт, друже. 7 00:00:47,672 --> 00:00:49,591 {\an8}-Привіт, Лоро. -Привіт, Френку. 8 00:00:50,258 --> 00:00:53,720 {\an8}Чула, ти зробила неможливе, щоб врятувати Пітерсона. 9 00:00:53,803 --> 00:00:55,513 Нарешті станеш партнеркою. 10 00:00:55,597 --> 00:00:58,558 Сподіваюся на це. Тут багато треба змінити. 11 00:00:58,641 --> 00:01:00,935 Тобі давно мали збільшити зарплату. 12 00:01:15,283 --> 00:01:17,327 Вітаю, Лоро. Тобі вдалося. 13 00:01:17,410 --> 00:01:19,788 Хочу ще раз переглянути договір, Фіоно. 14 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 Він досконалий і вже підписаний. Кінець. 15 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 Його вже підписали? 16 00:01:23,833 --> 00:01:25,502 Так. Можна святкувати. 17 00:01:25,585 --> 00:01:28,880 Як твоя шефиня, наказую тобі — хвалися. 18 00:01:29,589 --> 00:01:32,258 Розкажи всім, як ти це зробила. 19 00:01:32,342 --> 00:01:35,553 Хоча містер Пітерсон очолює міжнародну корпорацію, 20 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 глибоко в душі він малий підприємець. 21 00:01:37,972 --> 00:01:42,477 Я описала перспективи місцевих інвестицій і переконала його не продавати. 22 00:01:42,560 --> 00:01:45,814 Місцевих інвестицій вартістю 250 мільйонів. 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,861 Він хотів зробити щось корисне для громади. 24 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 Я лише допомогла йому це зрозуміти. 25 00:01:54,197 --> 00:01:56,741 Лоро, ти завжди така скромна. 26 00:01:56,825 --> 00:01:58,618 Все завдяки моєму талісману. 27 00:01:59,119 --> 00:02:03,373 Те, що ти затримувалася на роботі й не спала ночами, тут ні до чого. 28 00:02:04,749 --> 00:02:08,837 Змінимо тему: що ти знаєш про Ґрема Фінлі? 29 00:02:08,920 --> 00:02:10,630 Ґрем Фінлі. 30 00:02:10,713 --> 00:02:14,425 Мільярдер, високоосвічена людина, міжнародний забудовник, 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,053 не вміє збивати кокоси. 32 00:02:17,137 --> 00:02:20,765 Я казала, що жила в Сапфіровій бухті до 12 років. 33 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 Безтурботне дитинство на тропічному острові. 34 00:02:24,435 --> 00:02:25,687 Як я могла забути? 35 00:02:26,229 --> 00:02:30,191 Я росла поруч з Фінлі. Його внук Чіп був моїм найкращим другом. 36 00:02:31,276 --> 00:02:32,652 Та ми втратили зв'язок. 37 00:02:35,196 --> 00:02:37,824 Це все пояснює. 38 00:02:38,324 --> 00:02:39,284 Що саме? 39 00:02:40,118 --> 00:02:42,495 Чому в моєму кабінеті мільярдер, 40 00:02:42,996 --> 00:02:44,164 який чекає на тебе. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 Містере Фінлі. 42 00:02:49,752 --> 00:02:52,881 Лора Прайс, очам не вірю. 43 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 Така доросла. 44 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 Містере Фінлі, я така рада вас бачити. 45 00:02:58,052 --> 00:03:03,266 Пам'ятаю, як ви з онуком набили мій мерседес водоростями. 46 00:03:03,349 --> 00:03:06,144 Вже запізно кликати мене містером Фінлі. 47 00:03:06,227 --> 00:03:07,520 Прошу вас. 48 00:03:08,062 --> 00:03:12,400 Місіс Вайлд розповіла мені про твої успіхи. 49 00:03:12,483 --> 00:03:14,485 Найкраща випускниця, 50 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 портфоліо з гучними іменами, 51 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 ще й підвищення не за горами. 52 00:03:20,617 --> 00:03:23,870 Ти багато досягла відтоді, як поїхала з Сапфірової бухти. 53 00:03:23,953 --> 00:03:28,833 Мій успіх — ніщо, порівняно з вашим, та все ще попереду. 54 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 Ось та Лора, яку я пам'ятаю. 55 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Амбітна та цілеспрямована. 56 00:03:33,713 --> 00:03:37,217 Не знаю, чи ти помітила, Лоро, та я постарішав. 57 00:03:37,300 --> 00:03:39,594 Мені скоро 85. 58 00:03:39,677 --> 00:03:43,056 Вісімдесят п'ять — значна подія, містере Фінлі. 59 00:03:43,139 --> 00:03:47,227 Розумієш, я буду головою компанії доки сам не піду у відставку, або… 60 00:03:47,310 --> 00:03:50,563 Або доки вам не виповниться 85 — що станеться раніше. 61 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Що станеться раніше. 62 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 Пункт про вікові обмеження. 63 00:03:54,817 --> 00:03:58,738 Цей пункт, як відомо, дуже важко обійти. 64 00:03:58,821 --> 00:04:01,908 Для цього вже запізно. 65 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 Мій син не впорався з керівництвом, 66 00:04:04,702 --> 00:04:07,288 та ще не пізно передати компанію внукові. 67 00:04:07,372 --> 00:04:11,918 Я хочу, щоб Чіп став моїм наступником. Це мій останній шанс 68 00:04:12,001 --> 00:04:14,003 зберегти бізнес у родині. 69 00:04:14,504 --> 00:04:19,217 Він має поставити підпис, поки мені не виповнилося 85. 70 00:04:19,842 --> 00:04:22,720 Лора миттю оформить договір. 71 00:04:22,804 --> 00:04:27,892 Чудово, адже я хочу, щоб ти сама приїхала до нього і змусила підписати. 72 00:04:27,976 --> 00:04:29,978 Часу в нас небагато, 73 00:04:30,061 --> 00:04:32,605 а він трохи впертий. 74 00:04:33,815 --> 00:04:36,651 Ти єдина, кого він послухає. 75 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 Вона з радістю відвезе договір Чіпу. 76 00:04:39,153 --> 00:04:40,280 Звичайно. 77 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 Де тепер мешкає Чіп? 78 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Власне… 79 00:04:46,411 --> 00:04:50,373 У Сапфірову бухту? Зараз? Я не можу. Минуло стільки часу. 80 00:04:50,456 --> 00:04:52,458 Я не бачила Чіпа з дитинства. 81 00:04:52,542 --> 00:04:54,085 Я навіть його не впізнаю. 82 00:04:54,168 --> 00:04:56,045 Ти все ускладнюєш. 83 00:04:56,129 --> 00:05:01,134 Полетиш, знайдеш Чіпа, отримаєш підпис і за кілька днів повернешся. 84 00:05:01,217 --> 00:05:04,512 Фіоно, у мене купа роботи, я й так працюватиму допізна. 85 00:05:04,595 --> 00:05:06,556 Візьми з собою Оуена. 86 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 Побудете разом перед особливим днем. 87 00:05:09,684 --> 00:05:11,728 Ми знову перенесли весілля. 88 00:05:11,811 --> 00:05:12,937 Знову? 89 00:05:13,021 --> 00:05:15,231 Знаю, та ми дуже зайняті. 90 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 Крім того, я сподівалася, що скоро стану партнеркою. 91 00:05:18,443 --> 00:05:19,986 Ми ще не вирішили. 92 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 Обираємо між тобою та Саймоном. 93 00:05:25,575 --> 00:05:26,409 Саймоном? 94 00:05:27,618 --> 00:05:29,162 У нього багаті клієнти. 95 00:05:29,245 --> 00:05:32,665 -Це багато грошей. -А мій план щодо місцевих інвестицій? 96 00:05:32,749 --> 00:05:34,625 Звісно, вони у захваті. 97 00:05:35,251 --> 00:05:39,630 Більше спілкування з клієнтами, захист малого бізнесу. Вони проковтнули. 98 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Зрештою, гроші вирішують все. 99 00:05:44,594 --> 00:05:48,931 Ґрем не просто так звернувся до тебе. Він впевнений, ти переконаєш Чіпа. 100 00:05:49,015 --> 00:05:53,311 Здобути такого клієнта, як Ґрем Фінлі, — саме те, що тобі потрібно. 101 00:05:53,394 --> 00:05:55,396 -Гадаєш? -Я це знаю. 102 00:05:55,980 --> 00:06:00,068 До того ж, тропічний острів — не найгірше місце на землі. 103 00:06:01,402 --> 00:06:03,196 Дрібний шрифт — це моя робота. 104 00:06:03,279 --> 00:06:05,114 Так. Просто чудово. 105 00:06:06,115 --> 00:06:07,784 Люба, вибач. 106 00:06:08,368 --> 00:06:11,454 У мене завал на роботі. Про що ми говорили? 107 00:06:11,537 --> 00:06:13,998 Ми говорили про Сапфірову бухту. 108 00:06:14,082 --> 00:06:15,583 Точно, твій рідний край. 109 00:06:15,666 --> 00:06:17,460 Я не була там з дитинства. 110 00:06:17,543 --> 00:06:23,049 Мене відправляють туди по роботі, і я подумала, що можна 111 00:06:23,674 --> 00:06:25,218 поїхати разом. 112 00:06:25,301 --> 00:06:29,097 Я швиденько дістану підпис, і ми зможемо трохи відпочити. 113 00:06:29,180 --> 00:06:30,473 Що думаєш? 114 00:06:30,556 --> 00:06:33,226 Не знаю, мила, мені катастрофічно бракує часу. 115 00:06:33,309 --> 00:06:34,727 Я маю поїхати туди 116 00:06:34,811 --> 00:06:37,438 і особисто отримати підпис Чіпа Фінлі. 117 00:06:37,939 --> 00:06:39,148 Якщо все вдасться, 118 00:06:39,899 --> 00:06:41,192 можливо… 119 00:06:41,943 --> 00:06:44,278 Фінлі стануть нашими клієнтами. 120 00:06:45,113 --> 00:06:49,158 Фінлі точно стануть вашими клієнтами. Ти тепер у вищій лізі, люба. 121 00:06:50,410 --> 00:06:53,121 Знаю, ти обожнюєш благодійність, але… 122 00:06:53,204 --> 00:06:56,124 Допомагати малому бізнесу — це не благодійність. 123 00:06:56,207 --> 00:06:58,584 Це задача юридичного представництва. 124 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Не забувай, що ми акули. 125 00:07:01,045 --> 00:07:03,423 А Фінлі — твоя здобич. 126 00:07:03,923 --> 00:07:05,425 Ми весь час на полюванні. 127 00:07:05,508 --> 00:07:07,385 Уважно стежимо за жертвою. 128 00:07:07,468 --> 00:07:09,887 І коли вона близько — 129 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 хапаємо її. 130 00:07:13,641 --> 00:07:17,437 Будемо сподіватися, що Чіпа Фінлі нескладно вполювати. 131 00:07:17,520 --> 00:07:18,813 Тобі вдасться. 132 00:07:25,528 --> 00:07:29,282 Ласкаво просимо до Сапфірової бухти. Місцевий час — 8:02. 133 00:07:38,332 --> 00:07:39,959 Вітаємо в Сапфіровій бухті. 134 00:07:40,042 --> 00:07:43,296 Наш капітан чекає вас на пірсі, щоб доправити до готелю. 135 00:07:44,213 --> 00:07:45,131 Капітан? 136 00:07:45,923 --> 00:07:46,757 Після вас. 137 00:07:48,468 --> 00:07:51,471 {\an8}ГОТЕЛЬ «РОЯЛ» — ТРАНСФЕР ВІДПРАВЛЕННЯ: 10:30, 1:30 138 00:07:51,554 --> 00:07:52,430 {\an8}Дякую. 139 00:07:54,056 --> 00:07:56,058 -Проходьте. -Дякую. 140 00:07:56,809 --> 00:08:00,021 -Оце так спосіб пересування. -Зате заторів не буває. 141 00:08:00,104 --> 00:08:01,564 Вперше на острові? 142 00:08:02,773 --> 00:08:05,151 Ні, та дуже давно тут не була. 143 00:08:05,234 --> 00:08:06,777 Краще пізно, ніж ніколи. 144 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Зараз вгадаю. 145 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Ви юристка. 146 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 Це так помітно? 147 00:08:12,325 --> 00:08:14,869 Не всі так вдягаються у відпустку. 148 00:08:15,828 --> 00:08:16,662 Гаразд. 149 00:08:16,746 --> 00:08:17,830 Моя черга. 150 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Ви, напевно… 151 00:08:19,832 --> 00:08:20,708 капітан. 152 00:08:23,336 --> 00:08:24,378 -Вгадала. -Друже. 153 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 -Що? -На сорочці. 154 00:08:26,547 --> 00:08:27,965 Точно. 155 00:08:28,841 --> 00:08:30,510 Не міг сказати раніше? 156 00:08:47,944 --> 00:08:49,028 Тримаю. 157 00:08:50,821 --> 00:08:52,240 Вітаємо в готелі «Роял». 158 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 -Обережно. -Вітаю. Бажаєте газованої води? 159 00:08:56,118 --> 00:08:57,328 Привіт ще раз. 160 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 Гарного відпочинку. Купіть собі сандалі. 161 00:09:01,415 --> 00:09:03,417 В них зручніше, ніж на підборах. 162 00:09:03,501 --> 00:09:06,212 Мабуть, я так і зроблю. Дякую. 163 00:09:06,295 --> 00:09:09,590 Якщо захочете екскурсію островом — ми до ваших послуг. 164 00:09:09,674 --> 00:09:12,677 Ви дійсно можете мені допомогти. Я шукаю… 165 00:09:12,760 --> 00:09:14,554 -Що? -Хтось є вдома? 166 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 -Бажаєте напій? -Дякую. 167 00:09:17,598 --> 00:09:19,100 -Візьми валізу. -Привіт. 168 00:09:19,183 --> 00:09:20,434 Дякую. 169 00:09:21,018 --> 00:09:23,271 Будете на рецепції — спитайте Чіпа. 170 00:09:25,147 --> 00:09:26,065 Чіпа? 171 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 Сюди, будь ласка. 172 00:09:32,697 --> 00:09:34,574 Ваші речі віднесуть у номер. 173 00:10:05,146 --> 00:10:08,232 «Дорога Лоро, скуштуй солодке життя. 174 00:10:08,733 --> 00:10:10,067 Хай смакує. Фіона». 175 00:10:11,611 --> 00:10:13,487 Де тут пароль від Wi-Fi? 176 00:10:13,571 --> 00:10:14,655 Лоро? 177 00:10:15,740 --> 00:10:17,950 -Сто років не бачились! -Джем? 178 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 Побачила твоє ім'я й очам не повірила. 179 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Ти тут! 180 00:10:23,664 --> 00:10:24,999 Так, я тут. 181 00:10:25,082 --> 00:10:26,959 Минуло стільки часу. 182 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 Поглянь на себе: ти така гарна й доросла. 183 00:10:30,254 --> 00:10:34,175 Я помічниця менеджера готелю, тож звертайся, якщо щось потрібно. 184 00:10:34,258 --> 00:10:37,219 Моє завдання зробити твій відпочинок ще приємнішим. 185 00:10:37,762 --> 00:10:40,348 До речі, це мій улюблений номер. 186 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 Він розкішний. 187 00:10:42,475 --> 00:10:44,894 Весь готель просто неймовірний. 188 00:10:44,977 --> 00:10:47,813 Зовсім забула, що ти не бачила, як його будували. 189 00:10:47,897 --> 00:10:49,899 Це власність «Фінлі Девелопментс». 190 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 Ти ще стільки не знаєш! 191 00:10:52,401 --> 00:10:54,153 На острові купа цікавого. 192 00:10:54,236 --> 00:10:56,447 На вихідних у Ґрема день народження. 193 00:10:56,530 --> 00:10:59,992 Це головна подія літа. Я хочу стати головною менеджеркою, 194 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 тож якщо все буде добре… 195 00:11:03,120 --> 00:11:04,872 Ти отримаєш посаду. 196 00:11:04,955 --> 00:11:06,540 Чудово! 197 00:11:06,624 --> 00:11:08,376 Ти будеш тут через три дні? 198 00:11:08,459 --> 00:11:10,211 У мене коротка подорож. 199 00:11:10,294 --> 00:11:14,215 -Ти тут не заради Ґрема? -Якщо чесно, я приїхала до Чіпа. 200 00:11:14,298 --> 00:11:15,466 Он воно як! 201 00:11:16,342 --> 00:11:17,426 О ні. 202 00:11:18,844 --> 00:11:21,639 Чому така реакція? 203 00:11:22,390 --> 00:11:24,684 Не кажи, що ти привезла договір. 204 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Можливо. 205 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Ходімо пригощу кокосом. 206 00:11:32,316 --> 00:11:34,902 Пам'ятаєш, яким Чіп був у дитинстві? 207 00:11:35,695 --> 00:11:36,696 В 12 років? 208 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 Він був упертий, милий 209 00:11:39,949 --> 00:11:42,451 і не вмів програвати в «Збий кокос». 210 00:11:42,993 --> 00:11:44,787 Впевнена, він подорослішав. 211 00:11:47,039 --> 00:11:49,583 Я бачила його на човні на шляху з аеропорту. 212 00:11:50,418 --> 00:11:52,336 Він здався мені доволі дорослим. 213 00:11:53,337 --> 00:11:55,256 А мене він не впізнав. 214 00:11:55,798 --> 00:11:57,800 Між вами завжди відчувалась іскра. 215 00:11:57,883 --> 00:11:59,635 Прошу тебе, нам було по 12. 216 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 Ну й що? 217 00:12:02,138 --> 00:12:05,683 Ти ще побачиш, що в старого та нового Чіпа багато спільного. 218 00:12:06,434 --> 00:12:07,685 У тебе є стратегія? 219 00:12:09,353 --> 00:12:12,314 Якщо він не змінився, то я теж буду старою Лорою. 220 00:12:13,149 --> 00:12:15,776 Якщо він навіть тоді мене не впізнає, 221 00:12:16,652 --> 00:12:17,820 так навіть краще. 222 00:12:18,320 --> 00:12:20,656 Хочеш гарбуза, як в старі часи? 223 00:12:21,157 --> 00:12:22,158 Із задоволенням. 224 00:12:27,830 --> 00:12:29,790 Ти зможеш. Добре замахуйся. 225 00:12:30,833 --> 00:12:34,003 Дуже шкода. 226 00:12:34,086 --> 00:12:36,881 -Моя черга. Ти навчишся. -Гей, Чіпе! 227 00:12:36,964 --> 00:12:40,134 Привіт. Проводиш екскурсію для жриці Феміди, Джем? 228 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Добре, що ви тут. 229 00:12:41,802 --> 00:12:45,014 Побачите, як я знову переможу Караві в «Збий кокос». 230 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 Як нам пощастило. 231 00:12:47,183 --> 00:12:49,769 -Він аніскілечки не змінився. -Я ж казала. 232 00:12:50,686 --> 00:12:53,397 Бачу, ви зняли підбори. Острівне життя вам пасує. 233 00:12:54,273 --> 00:12:55,316 Зробімо це. 234 00:12:56,484 --> 00:12:59,069 Гаразд, поїхали. Настав мій час. 235 00:13:02,907 --> 00:13:05,910 Ось так! Всім дякую! 236 00:13:07,119 --> 00:13:08,245 Ти готова? 237 00:13:08,788 --> 00:13:11,415 -Підпишемо цей договір. -Вперед. 238 00:13:11,499 --> 00:13:14,293 Пощастить наступного разу. Чудова гра, приятелю. 239 00:13:15,544 --> 00:13:17,797 Приїхали подивитися на остів? 240 00:13:17,880 --> 00:13:19,423 Вона тут не для цього. 241 00:13:20,466 --> 00:13:25,513 Ваш дідусь — мій клієнт. Він попросив передати вам це. 242 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 Що ж, 243 00:13:27,640 --> 00:13:28,808 шкода. 244 00:13:30,142 --> 00:13:35,231 Ви подолали довгий шлях, але я не хочу ставати головою «Фінлі Девелопментс». 245 00:13:36,941 --> 00:13:39,193 І я не змушу вас його прочитати? 246 00:13:39,693 --> 00:13:41,862 Впевнений, ви професіоналка, 247 00:13:41,946 --> 00:13:46,200 та якщо всі попередні юристи не змусили мене хоча б поглянути на нього, 248 00:13:46,283 --> 00:13:48,285 боюся, ви марнуєте свій час. 249 00:13:48,786 --> 00:13:49,912 Дякую, що приїхали. 250 00:13:52,206 --> 00:13:53,249 Що це? 251 00:13:54,500 --> 00:13:57,127 -Що це за гра така? -Ця? 252 00:13:57,628 --> 00:14:01,048 Всього лише найкраща гра в Сапфіровій бухті — «Збий кокос». 253 00:14:01,131 --> 00:14:03,342 Кинете виклик непереможному чемпіону? 254 00:14:03,425 --> 00:14:06,262 Дуже спокусливо, 255 00:14:06,345 --> 00:14:09,306 та ця гра для мене заскладна. 256 00:14:09,932 --> 00:14:12,351 Як хочете. Гарного вам відпочинку. 257 00:14:13,435 --> 00:14:14,311 А знаєте… 258 00:14:15,271 --> 00:14:16,480 Пропоную угоду. 259 00:14:17,565 --> 00:14:20,568 Я зіграю з вами в… «Збий кокос»? 260 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Якщо я переможу, 261 00:14:23,487 --> 00:14:24,697 ви мене вислухаєте. 262 00:14:26,323 --> 00:14:27,241 А якщо я? 263 00:14:28,284 --> 00:14:31,120 Тоді я знищу цей договір на ваших очах. 264 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 Домовились. 265 00:14:34,498 --> 00:14:36,041 -Гаразд. -Я все підготую. 266 00:14:37,793 --> 00:14:38,836 Як знаєте. 267 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 Ось так. 268 00:14:41,755 --> 00:14:43,883 Лоро, Чіп справді добре грає. 269 00:14:44,800 --> 00:14:46,802 Добре, що зі мною мій талісман. 270 00:14:46,886 --> 00:14:47,720 Так. 271 00:14:49,013 --> 00:14:52,933 Правила прості, та гра стає дедалі складнішою. 272 00:14:53,517 --> 00:14:56,312 Збиваєте — кидаєте ще раз, а ні — передаєте хід. 273 00:14:56,395 --> 00:14:59,940 Перемагає той, хто зіб'є більше. Леді вперед, так буде чесно. 274 00:15:05,988 --> 00:15:07,573 Гарний кидок. 275 00:15:07,656 --> 00:15:09,742 Я чула, що перший — найлегший. 276 00:15:09,825 --> 00:15:10,910 Молодець. 277 00:15:14,496 --> 00:15:15,581 Так! 278 00:15:16,790 --> 00:15:17,833 Новачкам щастить. 279 00:15:17,917 --> 00:15:18,959 Ще й як. 280 00:15:24,173 --> 00:15:25,049 Чудовий кидок. 281 00:15:25,132 --> 00:15:26,258 Хто вона? 282 00:15:26,342 --> 00:15:27,343 Побачиш. 283 00:15:32,306 --> 00:15:33,807 Так! 284 00:15:36,644 --> 00:15:40,230 Леді та джентельмени, невже непереможний Чіп Фінлі 285 00:15:40,314 --> 00:15:42,232 нарешті зустрів гідну суперницю? 286 00:15:42,316 --> 00:15:45,235 Всіх присутніх хвилює лише одне: 287 00:15:45,736 --> 00:15:49,865 чи вдасться новачці скинути непереможного Чіпа Фінлі 288 00:15:49,949 --> 00:15:51,075 з кокосового трону? 289 00:15:51,158 --> 00:15:51,992 Припини. 290 00:15:52,076 --> 00:15:54,787 Не любиш, коли гаряче — не лізь до вогню. 291 00:15:54,870 --> 00:15:55,704 Слухайте… 292 00:15:55,788 --> 00:15:59,875 Ви точно не грали в цю гру раніше? 293 00:15:59,959 --> 00:16:03,837 Може й грала колись в дитинстві. Точно не пам'ятаю. 294 00:16:05,089 --> 00:16:06,799 Скажіть мені, як юристка. 295 00:16:07,549 --> 00:16:09,343 Ще не пізно переукласти угоду? 296 00:16:09,426 --> 00:16:11,220 Я тут подумав, 297 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 якщо я програю… 298 00:16:16,809 --> 00:16:17,685 я вас вислухаю 299 00:16:18,894 --> 00:16:20,646 за вечерею під зірками. 300 00:16:21,855 --> 00:16:26,193 Не думаю, що моєму нареченому це сподобається. 301 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 -Значить, ні. -Ні. 302 00:16:29,321 --> 00:16:32,199 Без проблем. Останній кидок — не промахніться. 303 00:16:40,541 --> 00:16:42,710 Неможливо. Нікому ще не вдавалось! 304 00:16:43,919 --> 00:16:45,421 Молодчина! 305 00:16:50,843 --> 00:16:52,761 Непереможний чемпіон? 306 00:16:52,845 --> 00:16:54,179 Не розумію. 307 00:16:54,847 --> 00:16:57,349 Єдина людина, яка здатна це зробити… 308 00:16:59,810 --> 00:17:01,020 Лора? 309 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Лора Прайс? 310 00:17:02,104 --> 00:17:03,731 -Сюрприз! -Сюрприз! 311 00:17:06,650 --> 00:17:09,236 Мої люди зв'яжуться з твоїми. 312 00:17:10,029 --> 00:17:11,572 Ні, це… 313 00:17:11,655 --> 00:17:13,615 Я таке наговорив. Зачекай. 314 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Зажди. 315 00:17:16,285 --> 00:17:20,914 Вибач за дурощі про вечерю під зірками. 316 00:17:20,998 --> 00:17:21,832 Мені ніяково. 317 00:17:21,915 --> 00:17:24,543 Усе добре. Ми старі друзі. 318 00:17:25,836 --> 00:17:27,463 Рада тебе бачити. 319 00:17:28,047 --> 00:17:28,881 І я тебе. 320 00:17:29,923 --> 00:17:31,967 Ти тепер поважна юристка. 321 00:17:32,051 --> 00:17:34,887 Це завдяки тому, що ми з тобою гралися в суд. 322 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 Звісно. 323 00:17:36,305 --> 00:17:39,558 А ще я навчалася на бакалавра, потім в юридичній школі, 324 00:17:39,641 --> 00:17:41,769 та склала кваліфікаційний іспит. 325 00:17:42,686 --> 00:17:44,521 Але з цього все почалося. 326 00:17:46,440 --> 00:17:47,524 Батьки пишаються? 327 00:17:48,609 --> 00:17:49,485 Так. 328 00:17:49,568 --> 00:17:51,612 Хочуть, щоб я стала партнеркою. 329 00:17:51,695 --> 00:17:53,238 Тато хоче. 330 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Він хороша людина? 331 00:17:58,619 --> 00:17:59,828 Тато? 332 00:17:59,912 --> 00:18:02,414 Той, від кого обручка. Як його звуть? 333 00:18:04,625 --> 00:18:07,961 Оуен. Він чудовий. Хороша людина. 334 00:18:08,045 --> 00:18:10,714 Ми познайомилися на вечері Асоціації юристів. 335 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 То ви зоряна пара? 336 00:18:12,424 --> 00:18:14,134 Можна й так сказати. 337 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 А ти? Зустрів когось? 338 00:18:16,887 --> 00:18:17,763 Ну… 339 00:18:18,972 --> 00:18:23,769 Так, але не склалося. Гадаю, я забагато очікував від неї. 340 00:18:23,852 --> 00:18:24,895 Як це? 341 00:18:25,938 --> 00:18:26,939 Не знаю. 342 00:18:27,940 --> 00:18:31,985 Я думав, що моя дівчина буде мені найкращим другом. 343 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Я був дурний. 344 00:18:34,738 --> 00:18:36,824 Хай там як, у мене тут робота. 345 00:18:37,366 --> 00:18:40,494 І як можеш собі уявити, риби в морі небагато. 346 00:18:41,203 --> 00:18:43,288 Ти маєш човен. 347 00:18:43,372 --> 00:18:45,999 Можеш вирушити будь-куди на пошуки кохання. 348 00:18:46,083 --> 00:18:47,835 Звісно… Слухай… 349 00:18:47,918 --> 00:18:50,295 Я працюю капітаном, щоб оплачувати рахунки. 350 00:18:50,921 --> 00:18:53,048 Ти непокоїшся через рахунки? 351 00:18:53,132 --> 00:18:56,552 Знаєш, що твій дідусь на обкладинці «Бізнес Коллектів»? 352 00:18:56,635 --> 00:19:00,681 Я хочу самостійно пробивати собі дорогу, не користуючись ім'ям. 353 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 Крім того… 354 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 У мене є важливий мені проєкт. 355 00:19:07,312 --> 00:19:09,189 Який проєкт? 356 00:19:09,273 --> 00:19:12,734 Я будую житло для людей, які хотіли б його мати. 357 00:19:12,818 --> 00:19:15,487 Ти все ж таки продовжив сімейну справу? 358 00:19:15,571 --> 00:19:16,780 Не зовсім. 359 00:19:16,864 --> 00:19:19,575 Це благодійний проєкт, тож прибуток не такий, 360 00:19:19,658 --> 00:19:21,201 як у «Фінлі Девелопментс». 361 00:19:21,785 --> 00:19:24,621 Не зовсім, але й не небо і земля. 362 00:19:25,205 --> 00:19:27,791 Впевнений, що не хочеш стати головою? 363 00:19:29,751 --> 00:19:32,045 Я багато думав про це. 364 00:19:34,298 --> 00:19:35,632 І моя відповідь — ні. 365 00:19:36,925 --> 00:19:37,926 Точно? 366 00:19:38,427 --> 00:19:40,846 Це докорінно змінить твоє життя. 367 00:19:44,099 --> 00:19:45,058 Отож-бо й воно. 368 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 -Піду купувати квитки додому. -Зачекай. 369 00:19:50,856 --> 00:19:52,441 Які в тебе плани на вечір? 370 00:19:52,524 --> 00:19:53,817 Відповідати на листи. 371 00:19:53,901 --> 00:19:57,946 Вже ні. Я запросив батьків Джем на вечерю, 372 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 ти теж приходь. 373 00:19:59,406 --> 00:20:02,701 Ну ж бо, якщо місіс Бі дізнається, що я тебе не запросив, 374 00:20:02,784 --> 00:20:04,119 то не пробачить мені. 375 00:20:04,203 --> 00:20:06,163 -Ти запрошуєш мене на вечерю. -Ні! 376 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 Це ділова зустріч. Обіцяю. 377 00:20:08,874 --> 00:20:11,460 Та якщо хочеш розбити місіс Бі серце… 378 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 Хто б казав! 379 00:20:15,172 --> 00:20:17,883 Ти сказала місіс Бі, що це я розбив їй вікно. 380 00:20:17,966 --> 00:20:19,551 Бо це ти розбив їй вікно. 381 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 Я хотів його полагодити. 382 00:20:21,303 --> 00:20:22,679 Як? Тобі було дев'ять. 383 00:20:22,763 --> 00:20:25,849 У мене був план зі скотчем і картоном. 384 00:20:25,933 --> 00:20:27,601 Прямо як у Макґайвера. 385 00:20:29,645 --> 00:20:33,023 Мені треба повернутися в номер і надіслати кілька листів, 386 00:20:33,106 --> 00:20:35,108 якщо хочу встигнути на вечерю. 387 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 Ти прийдеш? 388 00:20:36,151 --> 00:20:39,321 Наша розмова про договір не закінчена, Чіпе Фінлі. 389 00:20:41,657 --> 00:20:43,283 І не сподівайся. 390 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 Не думаю, що комусь цікаві подробиці. 391 00:20:56,463 --> 00:20:58,131 Бачила б ти його обличчя. 392 00:20:58,215 --> 00:21:00,467 Він не очікував, що вона його обіграє. 393 00:21:00,550 --> 00:21:03,387 Чіпе, як ти міг не впізнати Лору? 394 00:21:03,470 --> 00:21:05,305 В дитинстві ви були нерозлучні. 395 00:21:05,389 --> 00:21:08,767 Вона сильно змінилася з нашої останньої зустрічі. 396 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 А ось і вона. 397 00:21:10,894 --> 00:21:12,479 Лора! 398 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 Місіс Бі, містере Бі, маєте чудовий вигляд. 399 00:21:15,649 --> 00:21:16,984 Радий тебе бачити. 400 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 Боже мій! 401 00:21:18,443 --> 00:21:22,364 Дівчинко, куди поділося твоє вічно скуйовджене волосся? 402 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Це було так давно. 403 00:21:25,117 --> 00:21:27,911 Теодоре, привіт. Це моя подруга Лора. 404 00:21:28,787 --> 00:21:31,415 Промова мала початися ще п'ять хвилин тому. 405 00:21:31,498 --> 00:21:34,710 Точно. Я підготувала чудовий текст. 406 00:21:34,793 --> 00:21:36,378 Тік-так. 407 00:21:38,505 --> 00:21:41,466 Це мій начальник. Ходімо, покажу вам столик. 408 00:21:44,428 --> 00:21:47,097 Кажіть, як щось знадобиться. Пригощаю напоями. 409 00:21:48,807 --> 00:21:49,808 Люблю цю частину. 410 00:21:49,891 --> 00:21:51,768 Всім добрий вечір. 411 00:21:51,852 --> 00:21:53,979 Вітаємо в пляжному ресторані. 412 00:21:54,062 --> 00:21:57,232 Цей хлопець влаштував для нас сьогодні неймовірне шоу. 413 00:21:57,316 --> 00:22:02,487 На Сході ми бачимо сузір'я прекрасної діви Андромеди. 414 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 За легендою, її врятував від морського чудовиська 415 00:22:05,907 --> 00:22:09,411 хоробрий воїн Персей, син Зевса. 416 00:22:09,494 --> 00:22:11,538 Перетворивши чудовисько на камінь, 417 00:22:11,621 --> 00:22:14,958 вони полетіли геть на білому крилатому коні, Пегасі, 418 00:22:15,042 --> 00:22:16,501 і жили довго й щасливо. 419 00:22:16,585 --> 00:22:21,089 Боги перетворили їх на сузір'я, щоб ми ніколи не забували 420 00:22:21,173 --> 00:22:22,883 слухатися свого серця. 421 00:22:23,383 --> 00:22:24,468 Гарної вечері. 422 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 Прекрасно. 423 00:22:29,848 --> 00:22:30,932 Ваші напої. 424 00:22:31,016 --> 00:22:34,019 -Дякую. -Дякую. 425 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 Отже, Лоро. 426 00:22:37,105 --> 00:22:40,150 Ти приїхала на день народження Ґрема? 427 00:22:40,233 --> 00:22:41,651 Лора нині ділова людина. 428 00:22:41,735 --> 00:22:44,988 Її цікавлять лише яскраві вогні великого міста. 429 00:22:45,072 --> 00:22:48,408 Я досі бачу в ній маленьку шибайголову. 430 00:22:49,076 --> 00:22:50,077 Як мило… 431 00:22:50,577 --> 00:22:51,912 Та Чіп має рацію. 432 00:22:51,995 --> 00:22:54,289 Мушу вертатися до Сан-Франциско. 433 00:22:54,373 --> 00:22:56,041 Залишся заради нас. 434 00:22:56,124 --> 00:22:58,085 Побудемо разом, як в старі часи. 435 00:22:58,168 --> 00:23:01,713 Я би з радістю, та я у відрядженні, 436 00:23:02,422 --> 00:23:05,092 а Чіп не хоче підписувати договір. 437 00:23:05,175 --> 00:23:08,387 Мова про «Фінлі Девелопментс»? 438 00:23:09,262 --> 00:23:12,015 Тобі дуже пощастить, якщо він його підпише. 439 00:23:12,099 --> 00:23:14,976 Я тут саме заради цього. 440 00:23:15,060 --> 00:23:20,399 Але Чіп не хоче успадкувати багатомільярдний бізнес свого діда, 441 00:23:20,482 --> 00:23:23,527 тож я їду додому раніше. 442 00:23:23,610 --> 00:23:25,987 Договір та відчуття провини. Пощастило. 443 00:23:26,488 --> 00:23:29,324 Два за ціною одного. Унікальна пропозиція. 444 00:23:31,493 --> 00:23:32,577 У вас усе добре? 445 00:23:32,661 --> 00:23:35,789 Як у дитинстві, Лора мене здала. 446 00:23:35,872 --> 00:23:36,998 Я не сумнівалася. 447 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 Я така рада, що ти тут. 448 00:23:40,210 --> 00:23:43,922 На жаль, не можу приєднатися, бо начальник стоїть над душею. 449 00:23:44,005 --> 00:23:46,716 Він вже критикує мої букети. 450 00:23:46,800 --> 00:23:48,468 Тік-так. 451 00:23:50,178 --> 00:23:51,930 Готові замовити? 452 00:23:52,681 --> 00:23:53,640 Подивимось. 453 00:24:02,399 --> 00:24:03,650 Ви подзвонили Оуену. 454 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 Напишіть мені за адресою owen.fredericks@gcmandassociates.com. 455 00:24:07,571 --> 00:24:08,655 Буду вдячний. 456 00:24:10,449 --> 00:24:12,993 Привіт, любий. Дзвоню просто так. 457 00:24:13,076 --> 00:24:15,412 У тебе вже ніч, тож не працюй забагато. 458 00:24:15,495 --> 00:24:18,540 Знай, що я думаю про тебе і дуже за тобою скучила. 459 00:24:22,919 --> 00:24:24,963 -Оуене? -Лоро, як справи? 460 00:24:25,046 --> 00:24:26,548 Привіт, Фіоно. 461 00:24:27,507 --> 00:24:29,009 Слухай. 462 00:24:29,092 --> 00:24:33,180 Схоже, Ґрем не перший рік намагається змусити Чіпа підписати договір, 463 00:24:33,263 --> 00:24:34,347 проте безуспішно. 464 00:24:34,431 --> 00:24:37,100 Це може бути трохи складніше, ніж ми думали. 465 00:24:37,601 --> 00:24:39,811 Можна мені ще кілька днів? 466 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Зберися, Лоро. 467 00:24:41,771 --> 00:24:44,900 Партнери в захваті, що Ґрем звернувся саме до нас. 468 00:24:44,983 --> 00:24:47,694 Ми обидві розуміємо, що якщо все вдасться, 469 00:24:47,777 --> 00:24:49,779 ти зірвеш для компанії джекпот. 470 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Знаєш, Ґрем підтримує малий бізнес. 471 00:24:53,241 --> 00:24:55,785 Може, ознайомимо його з моїм планом? 472 00:24:55,869 --> 00:24:59,331 Твоє завдання — змусити Чіпа підписати договір. 473 00:24:59,414 --> 00:25:00,457 Так, звісно. 474 00:25:01,958 --> 00:25:04,753 Спробую підійти до проблеми з іншого боку. 475 00:25:04,836 --> 00:25:07,422 Однаково, як ти це зробиш. Головне — зроби. 476 00:25:08,131 --> 00:25:10,383 Тримай мене в курсі. Щасти. 477 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 Одного везіння буде замало. 478 00:25:16,139 --> 00:25:18,642 Знадобиться мерія Сапфірової бухти. 479 00:25:21,228 --> 00:25:24,272 Вчора було так добре. Я не хочу, щоб вона їхала. 480 00:25:25,273 --> 00:25:26,733 Вона щойно прилетіла. 481 00:25:26,816 --> 00:25:30,362 Вибач, Джем. Я не віддам своє життя, щоб вона залишилась. 482 00:25:30,445 --> 00:25:32,822 Може, хоч зробиш вигляд, що тобі цікаво? 483 00:25:32,906 --> 00:25:36,201 Я теж радий її бачити, та вона тут не заради нас, 484 00:25:36,284 --> 00:25:37,410 а через роботу. 485 00:25:37,494 --> 00:25:39,079 То підкинь їй роботи. 486 00:25:40,080 --> 00:25:42,374 Вона весь вечір сиділа в телефоні. 487 00:25:42,457 --> 00:25:44,751 Гадаю, у неї вистачає справ. 488 00:25:44,834 --> 00:25:46,878 Я про роботу, яка втримає її тут. 489 00:25:48,713 --> 00:25:50,715 Не їдь завтра. 490 00:25:52,175 --> 00:25:53,969 -Чіпе. -Привіт. 491 00:25:55,512 --> 00:25:58,765 Я подивилася звіти твого благодійного проєкту. 492 00:25:58,848 --> 00:26:00,433 Звідки вони в тебе? 493 00:26:01,017 --> 00:26:02,811 Пам'ятаєш Пенні Майклз? 494 00:26:02,894 --> 00:26:05,814 У неї були брекети, кіски та алергія на апельсини. 495 00:26:05,897 --> 00:26:07,941 Здогадайся, хто працює в мерії. 496 00:26:08,024 --> 00:26:09,526 Це незаконно. 497 00:26:09,609 --> 00:26:13,863 Ти досяг великих успіхів у своїй благодійній роботі. 498 00:26:14,406 --> 00:26:18,910 Лише уяви, скільки можна зробити, маючи ресурси «Фінлі Девелопментс». 499 00:26:19,828 --> 00:26:22,122 Погоджуйся! Тебе буде не спинити. 500 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 -Не спинити? -Так. 501 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 Не сміши. 502 00:26:25,750 --> 00:26:28,587 Батько намагався дати компанії новий напрямок, 503 00:26:28,670 --> 00:26:30,297 та кинув усе й поїхав. 504 00:26:30,380 --> 00:26:32,924 Адже людям в костюмах цікаві лише гроші. 505 00:26:33,508 --> 00:26:36,136 Цей договір перетворить мене на маріонетку. 506 00:26:38,013 --> 00:26:40,265 Ти навіть не читав його. 507 00:26:40,348 --> 00:26:41,182 Ні. 508 00:26:41,266 --> 00:26:44,644 Ти здивуєшся, скільки свободи він передбачає. 509 00:26:44,728 --> 00:26:45,645 Сумніваюся. 510 00:26:50,650 --> 00:26:51,568 Знаєш що? 511 00:26:52,235 --> 00:26:54,321 Твоя правда. Пробач мені. 512 00:26:54,404 --> 00:26:56,990 Це шалений обсяг роботи: 513 00:26:57,073 --> 00:26:59,618 займатися компанією та благодійністю. 514 00:26:59,701 --> 00:27:02,454 Впевнена, в тебе і так багато справ. 515 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 Треба ще човен до блиску натерти, 516 00:27:04,623 --> 00:27:06,082 позбивати кокоси… 517 00:27:07,208 --> 00:27:08,918 Зачекай секунду. 518 00:27:09,002 --> 00:27:11,421 Я можу очолити «Фінлі Девелопментс». 519 00:27:11,504 --> 00:27:13,256 Просто не хочу. 520 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Правда. До речі… 521 00:27:16,968 --> 00:27:20,680 Пам'ятаєш, я колись продавав морські прикраси? 522 00:27:20,764 --> 00:27:22,724 Розліталися, як гарячі пиріжки. 523 00:27:22,807 --> 00:27:24,893 Непогані кишенькові гроші. 524 00:27:24,976 --> 00:27:27,604 Ти здивуєшся, та обов'язки голови компанії 525 00:27:27,687 --> 00:27:31,107 вимагають трохи більше часу, ніж збирання мушель. 526 00:27:31,191 --> 00:27:35,612 Те, що я вмію розслаблятися, не означає, що я не вмію працювати. 527 00:27:35,695 --> 00:27:39,866 Я не такий трудоголік, як ти, та за потреби вдягну костюм і все зроблю. 528 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 Мені личать костюми. 529 00:27:41,660 --> 00:27:42,827 Я так думаю. 530 00:27:44,245 --> 00:27:45,205 Я не трудоголік. 531 00:27:45,955 --> 00:27:49,209 Ти тут менше доби, а тільки й робиш, що надсилаєш листи. 532 00:27:49,292 --> 00:27:52,003 Ти єдина знайома мені людина, 533 00:27:52,087 --> 00:27:55,298 яка хоче втекти з відпустки на роботу. 534 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 Неправда. 535 00:27:57,676 --> 00:27:59,135 Я вмію розважатися. 536 00:27:59,219 --> 00:28:00,345 -Серйозно? -Так. 537 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Як саме? 538 00:28:01,846 --> 00:28:03,348 Читаю книжки. 539 00:28:03,431 --> 00:28:05,016 Нічого собі! 540 00:28:05,809 --> 00:28:06,685 Про що? 541 00:28:06,768 --> 00:28:12,399 Про справедливість та боротьбу між добром і злом. 542 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 Юридичну літературу? 543 00:28:14,150 --> 00:28:15,402 Так. 544 00:28:16,403 --> 00:28:17,862 Про це я й кажу. 545 00:28:20,365 --> 00:28:21,282 Книжки! 546 00:28:21,366 --> 00:28:25,203 Знаєш, що? Я прочитаю договір, щойно ти згадаєш, як відпочивати. 547 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 Домовились. 548 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 Що? 549 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 Я відпочину. 550 00:28:35,004 --> 00:28:37,841 Полежу біля басейну, позасмагаю, 551 00:28:37,924 --> 00:28:41,428 навіть не чіпатиму телефон. Натомість ти прочитаєш договір. 552 00:28:41,511 --> 00:28:43,012 Слухай, я лише… 553 00:28:43,096 --> 00:28:44,180 Погоджуйся! 554 00:28:46,766 --> 00:28:47,976 Одну сторінку. 555 00:28:48,601 --> 00:28:50,019 Даруй? 556 00:28:50,103 --> 00:28:51,771 Я читатиму одну сторінку 557 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 за кожну розвагу. Згода? 558 00:28:56,568 --> 00:29:01,322 Я не маю на увазі звичайний відпочинок біля басейну. 559 00:29:01,823 --> 00:29:06,077 Рахуються тільки справжні пригоди: похід, пірнання та… 560 00:29:06,161 --> 00:29:07,495 кінні прогулянки. 561 00:29:07,579 --> 00:29:09,914 -Я не сяду на коня! -Ні? 562 00:29:09,998 --> 00:29:13,376 В такому разі, угоду розірвано. Я зробив, що міг, Джем. 563 00:29:14,419 --> 00:29:16,629 Лоро, це твій шанс. 564 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 Гаразд. 565 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Не чую. 566 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 Гаразд. 567 00:29:27,098 --> 00:29:28,224 Я сяду на коня. 568 00:29:29,601 --> 00:29:31,394 Та якщо зі мною щось станеться… 569 00:29:32,228 --> 00:29:33,354 Домовились. 570 00:29:43,490 --> 00:29:46,201 -Що далі? -Пункт 3.1 залишаємо. 571 00:29:46,284 --> 00:29:50,622 А пункти 4.7 та 12.2 треба замінити. Дякую. 572 00:29:51,122 --> 00:29:53,249 Можеш надіслати мій новий розклад? 573 00:29:53,333 --> 00:29:54,459 Звісно. 574 00:29:54,542 --> 00:29:56,336 Зачекай. Заходьте. 575 00:30:00,673 --> 00:30:01,633 Готова? 576 00:30:02,801 --> 00:30:04,135 Зараз невдалий час. 577 00:30:04,219 --> 00:30:09,224 Я думав, ти хочеш, щоб я прочитав договір, та якщо зараз невдалий час, то… 578 00:30:12,644 --> 00:30:16,564 Я сказала «невдалий»? Я мала на увазі «ідеальний». 579 00:30:16,648 --> 00:30:17,690 Ідеально. 580 00:30:21,110 --> 00:30:23,279 Вибач, Келлі, мені треба йти. 581 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 Чудово. Ходімо пірнати. 582 00:30:31,037 --> 00:30:32,247 Це точно безпечно? 583 00:30:32,330 --> 00:30:34,666 Моє страхування не передбачає пірнання. 584 00:30:35,875 --> 00:30:37,877 Жартуєш? Що з тобою сталося? 585 00:30:37,961 --> 00:30:40,630 Це безпечно. Ми весь час це робили. 586 00:30:40,713 --> 00:30:44,342 Коли нам було по 12. Відтоді я рідко плаваю в океані, Чіпе. 587 00:30:44,425 --> 00:30:48,137 Там немає ані хвиль, ані акул. Сезон медуз ще не почався. 588 00:30:48,221 --> 00:30:51,641 Дзвонили пірати — в них сьогодні барбекю, тож ти в безпеці. 589 00:30:51,724 --> 00:30:52,892 Вперед. 590 00:30:57,522 --> 00:30:58,940 Заради договору. 591 00:31:42,108 --> 00:31:43,526 Це було неймовірно! 592 00:31:43,610 --> 00:31:46,112 Кораловий риф такий гарний. 593 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 Бачив скільки там тропічних рибок? 594 00:31:49,407 --> 00:31:51,326 Я вже давно так не веселилася. 595 00:31:51,409 --> 00:31:53,870 Це магія острову, згадала? 596 00:31:55,371 --> 00:31:57,457 А в Сан-Франциско можна пірнати? 597 00:31:58,625 --> 00:32:00,793 Якщо не боїшся переохолодження. 598 00:32:07,383 --> 00:32:08,718 Я скучила за островом. 599 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 А він за тобою. 600 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Бажаєш полуниці? 601 00:32:20,438 --> 00:32:21,314 Дякую. 602 00:32:28,613 --> 00:32:30,198 Будеш читати прямо зараз? 603 00:32:31,449 --> 00:32:33,743 Принаймні спершу витри руки. 604 00:32:38,623 --> 00:32:39,624 Серйозно? 605 00:32:41,834 --> 00:32:42,669 Я читаю. 606 00:32:44,045 --> 00:32:44,879 Ти відпочиваєш. 607 00:32:44,963 --> 00:32:46,130 Як домовлялись. 608 00:32:47,840 --> 00:32:49,717 Гаразд. Відпочину. 609 00:33:04,482 --> 00:33:06,025 Що я казав? 610 00:33:06,109 --> 00:33:08,069 Вони так довго сидять в офісі, 611 00:33:08,152 --> 00:33:10,446 що забули, як виглядає будмайданчик. 612 00:33:10,530 --> 00:33:12,407 Нам потрібні інженери в раді. 613 00:33:12,991 --> 00:33:14,617 Ти сказав «нам»? 614 00:33:15,535 --> 00:33:17,537 -Ти підпишеш? -Ні! 615 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 Я мав на увазі «вони». 616 00:33:19,539 --> 00:33:20,915 Я роблю це заради Лори. 617 00:33:20,999 --> 00:33:22,458 Треба її задобрити. 618 00:33:24,210 --> 00:33:25,753 Які плани на завтра? 619 00:33:25,837 --> 00:33:27,922 Треба придумати якісь розваги. 620 00:33:28,631 --> 00:33:31,384 Гадаєш, вона любить рибалити? Раніше любила. 621 00:33:31,467 --> 00:33:32,427 Звичайно. 622 00:33:32,510 --> 00:33:34,846 Як відомо, юристи — чудові рибалки. 623 00:33:36,055 --> 00:33:36,931 Похід. 624 00:33:37,015 --> 00:33:41,644 Може, ти так стараєшся, бо хочеш їй сподобатися? 625 00:33:43,021 --> 00:33:45,273 Як смішно. Ні, Джем, не для цього. 626 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 Вона виконує свою обіцянку, а я — свою. 627 00:33:47,984 --> 00:33:50,236 Ти сама попросила її затримати. 628 00:33:50,319 --> 00:33:52,030 -Я роблю це для тебе. -Гаразд. 629 00:33:52,113 --> 00:33:55,366 Та заради старої дружби. Ось і все. 630 00:33:55,450 --> 00:33:56,701 Звісно. 631 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Заради дружби. 632 00:34:03,541 --> 00:34:06,127 У Сан-Франциско такої погоди не буває. 633 00:34:06,210 --> 00:34:07,879 Знаю. Тут чудово. 634 00:34:09,338 --> 00:34:11,090 Прислали мій новий розклад. 635 00:34:11,716 --> 00:34:15,178 Тепер я точно залишаюся тут на день народження Ґрема. 636 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 Залишся назавжди! 637 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 Треба знайти тобі сукню. 638 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 Краще скажи… 639 00:34:20,683 --> 00:34:23,936 Як підготовка до дня народження? 640 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 Добре, та попереду ще багато роботи. 641 00:34:26,522 --> 00:34:28,941 Дуже хочу, щоб Ґремові все сподобалось. 642 00:34:29,901 --> 00:34:33,529 Хоча мене більше непокоїть Теодор. Йому неможливо догодити. 643 00:34:35,448 --> 00:34:38,367 Привіт! Я приніс тобі трохи ностальгії. 644 00:34:39,118 --> 00:34:41,496 -Де ти її знайшов? -У старому сараї. 645 00:34:41,579 --> 00:34:43,706 А ще я обрав нам рибне місце. 646 00:34:45,291 --> 00:34:48,795 Бери з собою талісман, він допоможе зловити рибу! 647 00:34:48,878 --> 00:34:51,255 -Талісман? -Не зважай. Ходімо. 648 00:34:51,756 --> 00:34:52,590 Сюди. 649 00:35:10,149 --> 00:35:11,818 Скільки часу це займе? 650 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 Ти нестерпна! Кудись поспішаєш? 651 00:35:15,446 --> 00:35:17,490 Я вже не сподіваюся на обід. 652 00:35:17,573 --> 00:35:19,283 Добре, що в тебе є телефон. 653 00:35:22,829 --> 00:35:23,830 Дякую. 654 00:35:31,546 --> 00:35:34,340 Це в тебе звичайний ранок понеділка? 655 00:35:36,342 --> 00:35:40,179 Мабуть. А що? У тебе понеділки проходять інакше? 656 00:35:40,972 --> 00:35:43,516 До цієї години я вже випиваю три чашки кави. 657 00:35:43,599 --> 00:35:47,478 Я працюю з сьомої до сьомої, а не з дев'ятої до п'ятої. 658 00:35:48,896 --> 00:35:51,482 Тобі подобається? Бути юристкою? 659 00:35:51,566 --> 00:35:52,900 Так, подобається. 660 00:35:54,485 --> 00:35:56,571 Та я хочу більше допомагати людям. 661 00:35:56,654 --> 00:36:00,867 Хочу мати можливість самій обирати клієнтів та справи. 662 00:36:00,950 --> 00:36:04,203 І що б ти обрала, якби могла? 663 00:36:05,413 --> 00:36:06,539 Ну… 664 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Тільки не смійся. 665 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 Слово скаута. 666 00:36:10,543 --> 00:36:15,464 Я хочу допомагати маленьким компаніям, які не можуть дозволити собі юриста. 667 00:36:16,048 --> 00:36:19,051 Це непросто зробити у великій юридичній фірмі. 668 00:36:19,135 --> 00:36:23,264 Зовсім непросто. Тому я багато працюю, щоб стати партнеркою. 669 00:36:23,347 --> 00:36:25,725 Хочу сама віддавати всі накази. 670 00:36:26,517 --> 00:36:28,769 Принаймні деякі з них. 671 00:36:29,562 --> 00:36:30,855 Ось Лора, яку я знаю. 672 00:36:30,938 --> 00:36:32,481 Амбітна. Молодець. 673 00:36:39,280 --> 00:36:40,114 Ти мав рацію. 674 00:36:40,698 --> 00:36:42,533 Тут так прекрасно. 675 00:36:42,617 --> 00:36:43,784 Облиш. 676 00:36:45,036 --> 00:36:48,331 Впевнений, ви з Оуеном пережили безліч прекрасних моментів. 677 00:36:49,582 --> 00:36:50,583 Звісно, але… 678 00:36:51,542 --> 00:36:53,544 Зазвичай ми таким не займаємось. 679 00:36:53,628 --> 00:36:56,047 Яким таким? Не розважаєтесь? 680 00:36:57,048 --> 00:36:59,717 У нас серйозні стосунки. 681 00:37:00,218 --> 00:37:04,180 Ми говоримо про правові прецеденти та складаємо фінансові плани. 682 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 Займаємося дорослими речами. 683 00:37:10,519 --> 00:37:11,771 Я радий за тебе. 684 00:37:13,314 --> 00:37:15,358 Ти кохаєш його, і це початок… 685 00:37:15,441 --> 00:37:16,817 …і кінець усього. 686 00:37:21,948 --> 00:37:22,990 Люблю цю цитату. 687 00:37:25,660 --> 00:37:27,078 Чіп, боже мій. 688 00:37:27,161 --> 00:37:28,287 Хапай вудку. 689 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 -Тримаєш? -Так. 690 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Мерщій тягни. 691 00:37:32,583 --> 00:37:33,459 Молодчина. 692 00:37:34,001 --> 00:37:36,504 ГОТЕЛЬ «РОЯЛ» 693 00:37:44,929 --> 00:37:45,972 Привіт, Теодоре. 694 00:37:46,055 --> 00:37:48,099 {\an8}Що скажеш про нове меню? 695 00:37:48,182 --> 00:37:50,393 Я прикрасила його для вечірки. 696 00:37:52,144 --> 00:37:53,187 Не подобається? 697 00:37:54,647 --> 00:37:55,856 Треба більше квітів. 698 00:37:56,941 --> 00:37:58,651 Більше? Гаразд, я зроблю. 699 00:37:58,734 --> 00:38:00,987 -Риба з картоплею? -Якщо ти готуєш. 700 00:38:02,238 --> 00:38:03,072 Чіпе. 701 00:38:04,907 --> 00:38:06,742 Тік-так. 702 00:38:08,160 --> 00:38:10,246 Нові пригоди за пів години. 703 00:38:10,329 --> 00:38:12,081 У мене нема часу на пригоди. 704 00:38:12,832 --> 00:38:15,084 Раніше ти завжди знаходила на них час. 705 00:38:15,668 --> 00:38:18,129 Краще за годину. Мені треба подзвонити. 706 00:38:18,212 --> 00:38:20,548 А мені треба не прочитати договір. 707 00:38:21,340 --> 00:38:23,092 Гаразд. Де зустрінемось? 708 00:38:24,218 --> 00:38:25,177 Біля пальм. 709 00:38:25,261 --> 00:38:27,471 Яких саме, Чіпе? 710 00:38:27,555 --> 00:38:28,723 Ти їх впізнаєш. 711 00:38:30,349 --> 00:38:31,559 Класичний Чіп. 712 00:38:46,407 --> 00:38:47,241 Лоро. 713 00:38:47,742 --> 00:38:49,660 Фіоно, привіт. Я на кілька слів. 714 00:38:49,744 --> 00:38:51,662 У мене з'явився план. 715 00:38:52,163 --> 00:38:55,958 Він дивний, і не знаю, скільки часу це займе, та я роблю успіхи. 716 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Чудово. 717 00:38:56,959 --> 00:38:59,420 Не могла б ти повідомити партнерам, 718 00:39:00,463 --> 00:39:02,006 що я все зроблю. 719 00:39:04,508 --> 00:39:05,551 Лоро? 720 00:39:06,093 --> 00:39:07,053 Коні? 721 00:39:07,136 --> 00:39:08,304 Договір? 722 00:39:10,139 --> 00:39:11,807 -Мушу йти. -Але нам потрібно… 723 00:39:12,850 --> 00:39:14,226 Принцесо Андромедо, 724 00:39:14,727 --> 00:39:15,728 це Пегас. 725 00:39:18,064 --> 00:39:21,859 То ви Персей, син Зевса? 726 00:39:21,942 --> 00:39:24,028 Я всього лише напівбог. 727 00:39:24,111 --> 00:39:25,446 Які гарні. 728 00:39:25,529 --> 00:39:26,572 Ходімо. 729 00:39:26,655 --> 00:39:27,656 Вперед, друже. 730 00:39:29,033 --> 00:39:30,576 Скажи мені дещо. 731 00:39:30,659 --> 00:39:34,997 З якого дива Ґрем вирішив, що я зможу тебе переконати? 732 00:39:35,081 --> 00:39:36,916 Гадки не маю. Ти знаєш дідуся. 733 00:39:37,625 --> 00:39:40,252 Якщо він щось замислив, його не спинити. 734 00:39:41,670 --> 00:39:43,714 Він бажає мені добра, та вважає… 735 00:39:44,715 --> 00:39:46,801 що я марную час на благодійність. 736 00:39:47,968 --> 00:39:51,180 Ви обидва однаково вперті. 737 00:39:54,850 --> 00:39:56,644 Чому ти не поїхав з острова? 738 00:39:57,853 --> 00:39:59,855 -Жартуєш? -Ти мене зрозумів. 739 00:40:01,524 --> 00:40:03,859 Чому я не шукаю щастя у великому місті? 740 00:40:03,943 --> 00:40:04,944 Так. 741 00:40:05,027 --> 00:40:09,115 -Чому б не спробувати? -Ти забула, яким було моє дитинство. 742 00:40:09,198 --> 00:40:10,699 Я був… 743 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 самотнім хлопчиком у великому будинку. Тато рідко бував удома. 744 00:40:16,664 --> 00:40:17,498 Ти поїхала. 745 00:40:17,998 --> 00:40:20,626 Джем втекла на материк. Всі мене покинули. 746 00:40:21,419 --> 00:40:22,503 Розумієш… 747 00:40:24,004 --> 00:40:27,758 Цей острів був єдиним, у чому я міг бути впевнений. 748 00:40:28,509 --> 00:40:30,594 Не знала, що тобі було так важко. 749 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 Що поробиш… 750 00:40:33,848 --> 00:40:36,016 Завдяки острову та його людям, 751 00:40:36,892 --> 00:40:37,810 я той, хто я є. 752 00:40:38,477 --> 00:40:40,271 І я хочу якось віддячити йому. 753 00:40:41,021 --> 00:40:43,607 Дивись. Бачиш трикутник землі он там? 754 00:40:44,275 --> 00:40:45,526 Шукаю його власника. 755 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 Документи дуже старі, 756 00:40:47,695 --> 00:40:50,865 а рада не віддасть землю, поки ми не знайдемо родичів, 757 00:40:50,948 --> 00:40:52,199 а це неможливо, тож… 758 00:40:53,325 --> 00:40:55,619 Кільком родинам все ще потрібен дім, 759 00:40:55,703 --> 00:40:57,496 я сподівався оселити їх там. 760 00:40:59,832 --> 00:41:01,083 Чудовий задум. 761 00:41:02,293 --> 00:41:07,047 Я не можу кинути свої обов'язки заради компанії, якій начхати на людей. 762 00:41:08,549 --> 00:41:10,968 Ти не твій дідусь, Чіпе. 763 00:41:11,844 --> 00:41:13,387 Ти — це ти. 764 00:41:13,471 --> 00:41:17,766 У компанії, яку очолює Чіп, будуть зовсім інші ідеали. 765 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 Ну не знаю. 766 00:41:19,685 --> 00:41:22,855 Все може зміниться. Ось так просто. 767 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Гей, ти куди? 768 00:41:25,483 --> 00:41:27,359 -Нечесно. -Вперед. 769 00:41:27,443 --> 00:41:28,277 Ну ж бо. 770 00:41:28,360 --> 00:41:29,195 Гайда. 771 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 Не відставай. 772 00:41:35,493 --> 00:41:38,078 Намагаюся. Вперед! 773 00:41:38,162 --> 00:41:39,413 Швидше! 774 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 Ну ж бо! 775 00:41:44,418 --> 00:41:45,878 Стій, хлопче. 776 00:41:50,925 --> 00:41:55,387 -Я така рада, що ми це зробили. -Мені здалося, чи тобі весело? 777 00:41:56,514 --> 00:41:57,515 Може, трошечки. 778 00:41:58,682 --> 00:42:00,434 Точно нема часу на пригоди? 779 00:42:02,436 --> 00:42:03,854 Гаразд, здаюся. 780 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 Дякую. 781 00:42:07,107 --> 00:42:07,983 Звертайся. 782 00:42:15,783 --> 00:42:16,659 Їдьмо. 783 00:42:33,926 --> 00:42:35,761 Майкле, переглянь формулювання. 784 00:42:35,844 --> 00:42:36,887 Привіт, люба. 785 00:42:36,971 --> 00:42:38,514 Я тебе розбудив? 786 00:42:39,390 --> 00:42:41,392 Так, у нас північ. 787 00:42:42,226 --> 00:42:43,352 Щось сталося? 788 00:42:43,435 --> 00:42:45,563 Клієнт прислав звіт на пів милі. 789 00:42:45,646 --> 00:42:47,940 Намагаюся розібратися. Як справи? 790 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 Як Смарагдові скелі? 791 00:42:50,568 --> 00:42:52,111 Сапфірова бухта. 792 00:42:53,279 --> 00:42:55,364 У мене був чудовий день. 793 00:42:56,031 --> 00:42:56,865 Слухай. 794 00:42:57,366 --> 00:43:00,452 Знаєш, що можна зробити під час медового місяця? 795 00:43:00,536 --> 00:43:01,745 Що? 796 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 Покататися на конях. 797 00:43:05,082 --> 00:43:05,916 Дуже смішно. 798 00:43:09,044 --> 00:43:09,920 Ти серйозно? 799 00:43:10,546 --> 00:43:11,880 Це лише пропозиція. 800 00:43:12,506 --> 00:43:14,300 Люба, ні. Я це не люблю. 801 00:43:14,383 --> 00:43:15,384 Ти знаєш. 802 00:43:15,467 --> 00:43:16,385 Чому ні? 803 00:43:17,303 --> 00:43:20,764 Це весела пригода. 804 00:43:21,390 --> 00:43:24,184 Краще ти будеш кататися, а я зроблю фото. 805 00:43:25,311 --> 00:43:27,479 Я просто подумала. 806 00:43:28,480 --> 00:43:29,398 Щодо весілля… 807 00:43:31,317 --> 00:43:33,402 Ти не проти ще раз його перенести? 808 00:43:34,445 --> 00:43:35,362 Знову? 809 00:43:36,614 --> 00:43:39,074 Оуене, це вже втретє. 810 00:43:39,575 --> 00:43:43,996 Розумію, та правління запросило мене на корпоратив. 811 00:43:44,079 --> 00:43:46,832 Сама знаєш, як це важливо для зв'язків. 812 00:43:48,208 --> 00:43:49,126 Просто… 813 00:43:50,294 --> 00:43:53,172 Лоро, почекай ще трошки, гаразд? 814 00:43:53,714 --> 00:43:55,549 Оберемо день, щойно повернешся. 815 00:44:00,179 --> 00:44:01,513 Навіть не знаю. 816 00:44:01,597 --> 00:44:02,806 Оуене, я… 817 00:44:04,892 --> 00:44:06,310 Я хочу зробити перерву. 818 00:44:08,103 --> 00:44:10,439 Поки я тут, 819 00:44:10,939 --> 00:44:12,650 у мене був час подумати. 820 00:44:13,609 --> 00:44:16,195 Про нас, про наше майбутнє, 821 00:44:16,987 --> 00:44:18,322 про те, чого я хочу. 822 00:44:19,657 --> 00:44:22,034 Мені потрібен час розібратися. 823 00:44:23,619 --> 00:44:24,995 Нарада за п'ять хвилин. 824 00:44:25,663 --> 00:44:27,831 -Зрозумів. -Усі вже в конференцзалі. 825 00:44:27,956 --> 00:44:30,084 Роби, як вважаєш за потрібне. 826 00:44:30,751 --> 00:44:34,672 Розглянь усі можливі сценарії і повідом мене про рішення. 827 00:44:34,755 --> 00:44:35,589 Гаразд? 828 00:44:39,051 --> 00:44:39,885 Добре. 829 00:45:08,330 --> 00:45:09,957 Дякую. Я принесу мітлу. 830 00:45:12,418 --> 00:45:14,253 Ти хоч трохи спала? 831 00:45:14,753 --> 00:45:15,963 Ні. 832 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 Жахлива гроза. Тут усе добре? 833 00:45:19,299 --> 00:45:21,635 Просто прибираємо. Впало кілька гілок. 834 00:45:21,719 --> 00:45:24,012 Трохи зачепило батьківський будинок. 835 00:45:24,096 --> 00:45:25,472 З ними все гаразд? 836 00:45:25,556 --> 00:45:28,767 Так, Чіп поїхав розвідати ситуацію. 837 00:45:29,560 --> 00:45:30,644 А ось і він… 838 00:45:30,728 --> 00:45:32,146 -Привіт. -Як будинок? 839 00:45:33,063 --> 00:45:36,442 Нічого страшного. Трохи пошкодило ринву та ще дещо. 840 00:45:36,525 --> 00:45:38,444 -Все полагодимо. -Добре. 841 00:45:38,527 --> 00:45:40,320 -Привіт, Лоро. -Привіт. 842 00:45:40,404 --> 00:45:42,072 Рада, що все обійшлося. 843 00:45:42,156 --> 00:45:45,993 Якщо мама вирішить щось спекти, принесеш мені трохи… 844 00:45:46,076 --> 00:45:48,620 -…бананового кексу. Гаразд. -Добре? Дякую. 845 00:45:49,163 --> 00:45:50,748 Дозволь допоможу. 846 00:45:50,831 --> 00:45:53,709 Візьму інструменти — і до роботи. 847 00:45:54,251 --> 00:45:55,794 Джеймсе, принеси драбину. 848 00:45:56,420 --> 00:45:57,880 У тебе багато справ. 849 00:45:58,464 --> 00:46:00,507 Схоже, у тебе теж. 850 00:46:02,718 --> 00:46:05,304 Це може почекати. Я допоможу. 851 00:46:06,346 --> 00:46:07,473 Добре. 852 00:46:08,098 --> 00:46:09,308 Але це не розвага. 853 00:46:10,350 --> 00:46:11,935 Я трохи втомився читати. 854 00:46:13,103 --> 00:46:14,646 Я не розважатимусь. Чесно. 855 00:46:18,192 --> 00:46:19,026 Гаразд. 856 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 Дякую. 857 00:46:29,828 --> 00:46:33,916 Не могла б ти… Передай, будь ласка, молоток. 858 00:46:33,999 --> 00:46:35,751 Ти завжди на крок попереду. 859 00:46:39,296 --> 00:46:40,923 Може, трохи відпочинете? 860 00:46:42,174 --> 00:46:43,175 Дякую. 861 00:46:44,134 --> 00:46:45,594 Дуже вдячна за допомогу. 862 00:46:45,677 --> 00:46:46,970 Нема за що, місіс Бі. 863 00:46:47,054 --> 00:46:49,223 Не всі матеріали пішли на будинок. 864 00:46:49,306 --> 00:46:50,516 Ти хороша людина. 865 00:46:51,141 --> 00:46:53,811 -Заходьте, як зголоднієте. -Дякую. 866 00:46:55,771 --> 00:46:57,272 Ти побудував цей дім? 867 00:46:58,565 --> 00:46:59,650 Схоже, що так. 868 00:47:01,109 --> 00:47:05,864 У них були проблеми з грішми після того, як містер Бі пошкодив спину, тож… 869 00:47:06,532 --> 00:47:08,534 Це найменше, чим я міг віддячити. 870 00:47:09,117 --> 00:47:12,496 Як виявилося, це чудовий прототип для наступних будинків. 871 00:47:18,836 --> 00:47:19,670 Подобається? 872 00:47:21,672 --> 00:47:24,800 Чіпе, це будинок моєї мрії. 873 00:47:25,467 --> 00:47:27,010 Ти ще всередині не була. 874 00:47:28,095 --> 00:47:29,471 Ти побудував чотири? 875 00:47:29,972 --> 00:47:34,268 Так. Я збудував би й більше, та важко зібрати кошти. 876 00:47:36,186 --> 00:47:37,604 Не сміши. 877 00:47:38,438 --> 00:47:39,523 Що смішного? 878 00:47:39,606 --> 00:47:41,108 Тобі бракує коштів, 879 00:47:41,191 --> 00:47:46,029 хоча лише один підпис відділяє тебе від багатомільярдної компанії. 880 00:47:46,113 --> 00:47:50,200 Знаю, я все спрощую, та поглянь, що ти збудував. 881 00:47:50,784 --> 00:47:54,162 Чому компанія не може займатися благодійністю? 882 00:47:54,246 --> 00:47:55,706 Ти можеш їх поєднати. 883 00:47:58,166 --> 00:48:01,879 Ще ніхто так сильно не старався переконати мене в чомусь. 884 00:48:03,338 --> 00:48:05,173 Певно, ти думаєш, що все можливо. 885 00:48:06,508 --> 00:48:08,176 Нема нічого неможливого. 886 00:48:16,018 --> 00:48:17,644 Яка краса. 887 00:48:19,229 --> 00:48:21,356 Я думала, що вони будуть разом. 888 00:48:21,440 --> 00:48:22,691 Всі так думали. 889 00:48:23,525 --> 00:48:25,736 Він змінився, коли вона поїхала. 890 00:48:26,612 --> 00:48:29,573 А тут вітальня та кухня. 891 00:48:31,116 --> 00:48:32,826 У вас прекрасний дім. 892 00:48:32,910 --> 00:48:33,994 Дякую. 893 00:48:34,077 --> 00:48:36,288 Джем дуже просила банановий кекс. 894 00:48:36,371 --> 00:48:38,707 Гаразд. Готові обідати? 895 00:48:38,790 --> 00:48:40,417 -Так. -Будь ласка. 896 00:48:43,503 --> 00:48:44,630 Дякую, Лоро. 897 00:48:44,713 --> 00:48:47,466 Лихо мені з цими документами на старий будинок. 898 00:48:47,549 --> 00:48:50,594 Мені не важко. Такі речі завдають багато клопоту. 899 00:48:50,677 --> 00:48:53,847 Особливо, коли заради них треба літати на материк. 900 00:48:53,931 --> 00:48:56,350 Це так марудно й дорого. 901 00:48:56,934 --> 00:48:59,603 В Сапфіровій бухті нема юридичних фірм? 902 00:48:59,686 --> 00:49:02,439 Відтоді, як містер Мартін вийшов на пенсію. 903 00:49:03,982 --> 00:49:05,776 Що ж, ми майже скінчили. 904 00:49:05,859 --> 00:49:08,236 Лише прикріплю балку до підпірної стіни. 905 00:49:08,320 --> 00:49:10,822 Підпірної стіни? Серйозно? 906 00:49:11,657 --> 00:49:13,742 Що? Він сам запропонував. 907 00:49:13,825 --> 00:49:16,536 Без проблем, це займе хвилину. 908 00:49:16,620 --> 00:49:17,704 Я допоможу. 909 00:49:18,872 --> 00:49:22,167 -Усе гаразд? -Так, просто скалка. 910 00:49:23,752 --> 00:49:26,046 Нічого собі, це серйозно. 911 00:49:26,129 --> 00:49:29,841 Не проти, якщо ми продовжимо завтра? Треба відвезти її в готель. 912 00:49:29,925 --> 00:49:32,511 -Обробити рану. -Звісно, треба витягти. 913 00:49:32,594 --> 00:49:35,013 -Слушна думка. Ходімо. -Дуже смішно. 914 00:49:35,097 --> 00:49:36,556 Твоя безпека понад усе. 915 00:49:36,640 --> 00:49:38,183 -Дякую. -Обережно. 916 00:49:38,266 --> 00:49:40,727 -У голові не паморочиться? -Буду жити. 917 00:49:40,811 --> 00:49:43,271 Стривай, я відчиню. Не будемо ризикувати. 918 00:49:43,355 --> 00:49:44,773 Дуже вдячна. 919 00:49:47,985 --> 00:49:49,528 Я сам пристебну. 920 00:49:49,611 --> 00:49:52,572 Ти тільки гірше зробиш — доведеться ампутувати. 921 00:49:54,241 --> 00:49:55,200 Дякую. 922 00:49:55,283 --> 00:49:56,118 Зручно? 923 00:49:56,201 --> 00:49:57,077 Так. 924 00:50:00,372 --> 00:50:01,623 -Чіпе. -Що? 925 00:50:03,166 --> 00:50:04,167 Банановий кекс. 926 00:50:05,085 --> 00:50:07,421 Не їжте все, бо Джем мені не пробачить. 927 00:50:07,504 --> 00:50:08,630 Дякую, місіс Бі. 928 00:50:08,714 --> 00:50:10,090 -Дякую. -Ти що? 929 00:50:11,383 --> 00:50:12,300 До зустрічі. 930 00:50:13,635 --> 00:50:14,469 Поїхали. 931 00:50:20,434 --> 00:50:22,269 Здається, схопив. 932 00:50:23,311 --> 00:50:25,605 -Готова? -Зазвичай я роблю це сама. 933 00:50:25,689 --> 00:50:26,523 Просто… 934 00:50:27,024 --> 00:50:29,151 Це права рука, а я правша. 935 00:50:29,234 --> 00:50:30,902 Усе гаразд, не рухайся. 936 00:50:31,653 --> 00:50:32,821 Готово. 937 00:50:33,321 --> 00:50:34,156 Усе добре? 938 00:50:34,865 --> 00:50:38,827 Здається, я вперше бачу тебе без телефона. 939 00:50:40,078 --> 00:50:42,831 Навіть приємно ненадовго забути про роботу. 940 00:50:42,914 --> 00:50:44,041 Ще б пак. 941 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 Слухай… 942 00:50:51,214 --> 00:50:53,884 Пам'ятаєш, як в дитинстві 943 00:50:54,968 --> 00:50:57,220 ми сховали скарб із моїм кулоном? 944 00:50:57,304 --> 00:50:59,556 Я три місяці збирав на нього гроші. 945 00:51:00,557 --> 00:51:04,269 Ми намалювали мапу, щоб не забути, де його закопали. 946 00:51:05,812 --> 00:51:06,688 Ти не думав… 947 00:51:08,774 --> 00:51:10,567 Тобі ніколи не хотілося 948 00:51:11,568 --> 00:51:12,486 його відкопати? 949 00:51:14,321 --> 00:51:15,197 Я… 950 00:51:17,032 --> 00:51:17,991 майже зробив це. 951 00:51:19,826 --> 00:51:23,413 Хотів знайти скарб, взяти кулон і… 952 00:51:25,165 --> 00:51:27,084 поїхати до тебе в Сан-Франциско. 953 00:51:28,627 --> 00:51:29,461 Чесно? 954 00:51:30,754 --> 00:51:31,713 Так. 955 00:51:35,217 --> 00:51:37,052 Та потім подумав: 956 00:51:38,678 --> 00:51:40,972 «Мабуть, у неї є той, хто її кохає, 957 00:51:41,056 --> 00:51:43,475 і він купив їй гарніший кулон та… 958 00:51:44,309 --> 00:51:47,854 вона забула про мене, мої дурні вудки 959 00:51:49,439 --> 00:51:50,565 та мапи скарбів». 960 00:51:54,319 --> 00:51:55,237 Чіпе. 961 00:51:56,738 --> 00:51:57,572 Так? 962 00:51:57,656 --> 00:51:58,782 Лоро. 963 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Оуене? 964 00:52:01,243 --> 00:52:02,869 Сюрприз. 965 00:52:02,953 --> 00:52:04,579 Що ти тут робиш? 966 00:52:05,163 --> 00:52:05,997 Нічого собі. 967 00:52:06,081 --> 00:52:08,375 Я так скучив за тобою. 968 00:52:08,959 --> 00:52:10,502 Після нашої розмови 969 00:52:10,585 --> 00:52:14,005 я зрозумів, що маю приїхати та вибачитися віч-на-віч. 970 00:52:14,089 --> 00:52:17,759 Я так зосередився на роботі, що забув про найважливіше. 971 00:52:17,843 --> 00:52:18,677 Про тебе. 972 00:52:19,427 --> 00:52:21,888 Я привіз нотатки, хочу щоб ти поглянула. 973 00:52:23,348 --> 00:52:24,474 -Хто це? -Оуене… 974 00:52:25,058 --> 00:52:26,268 Це Чіп. 975 00:52:26,351 --> 00:52:27,477 -Чіп Фінлі. -Привіт. 976 00:52:27,978 --> 00:52:29,146 Мої вітання. 977 00:52:30,147 --> 00:52:33,400 Новий голова «Фінлі Девелопментс». Маєш представництво? 978 00:52:34,484 --> 00:52:36,570 Ми обслуговуємо великих гравців. 979 00:52:36,653 --> 00:52:40,991 -Я не підписував договір… -Ми ще не обговорили деталі, тож… 980 00:52:41,074 --> 00:52:42,242 Я пожартував. 981 00:52:42,742 --> 00:52:44,161 Звісно, ти обереш Лору. 982 00:52:45,287 --> 00:52:47,664 Що ж, радий знайомству, Оуене. 983 00:52:47,747 --> 00:52:49,082 -Взаємно. -Я… 984 00:52:49,166 --> 00:52:51,877 Треба повернути це на рецепцію, тож… 985 00:52:51,960 --> 00:52:54,504 Повечеряємо разом. Чіпе, маєш плани на вечір? 986 00:52:54,588 --> 00:52:56,214 Це не обов'язково… 987 00:52:56,298 --> 00:52:57,549 Я наполягаю. 988 00:52:58,258 --> 00:53:01,469 Вечеря? Чудово. Я запрошу Джем. 989 00:53:01,970 --> 00:53:03,722 Слушна думка. 990 00:53:03,805 --> 00:53:04,639 Гаразд. 991 00:53:05,932 --> 00:53:07,100 Моя маленька акула 992 00:53:08,143 --> 00:53:09,644 в природному середовищі. 993 00:53:30,207 --> 00:53:32,250 Мої батьки дуже вам вдячні. 994 00:53:32,334 --> 00:53:33,752 Дякую, що допомогли їм. 995 00:53:33,835 --> 00:53:34,669 Дрібниці. 996 00:53:34,753 --> 00:53:38,965 Лора дуже майстерно допомагала лагодити ринву. 997 00:53:39,841 --> 00:53:42,177 -Ти вмієш лагодити ринву? -Ще й як. 998 00:53:42,260 --> 00:53:44,179 Не найгірша моя учениця. 999 00:53:44,763 --> 00:53:46,097 «Учениця», значить? 1000 00:53:46,181 --> 00:53:50,185 Я сподівалася, ти підвищиш мене хоча б до керівника. 1001 00:53:50,268 --> 00:53:51,478 Правда? Скажу чесно… 1002 00:53:51,561 --> 00:53:53,647 Якби ти не з'їла банановий кекс… 1003 00:53:53,730 --> 00:53:57,317 -Так і знала, що ви його не довезли! -Навіщо ти мене здав? 1004 00:53:57,400 --> 00:54:01,613 Джем, вибач. Я поранилася, тож мені потрібен був цукор. 1005 00:54:01,696 --> 00:54:03,365 Не той палець. 1006 00:54:06,076 --> 00:54:09,162 Лора — справжня бойчиня. Ти… 1007 00:54:11,081 --> 00:54:12,290 Ти щасливчик, Оуене. 1008 00:54:14,125 --> 00:54:18,255 Шкодую, що не одружився з нею, щойно її побачив. Тому я вирішив. 1009 00:54:18,922 --> 00:54:21,216 -Лоро, виходь за мене. -Ми вже… 1010 00:54:21,299 --> 00:54:23,843 проходили це на корпоративі, пам'ятаєш? 1011 00:54:23,927 --> 00:54:25,845 Я хочу, щоб ми одружилися тут. 1012 00:54:25,929 --> 00:54:28,056 Тепер. В Смарагдових скелях. 1013 00:54:28,139 --> 00:54:29,975 -Сапфіровій бухті. -Сапфіровій бухті. 1014 00:54:30,058 --> 00:54:33,311 Байдуже. Поговорю з менеджером, нехай швидко все організує. 1015 00:54:33,395 --> 00:54:35,939 Без розкоші. Стримано, та зі смаком. 1016 00:54:36,022 --> 00:54:39,317 Родини та друзів не буде. Відсвяткуємо в Сан-Франциско. 1017 00:54:39,401 --> 00:54:41,319 Оуене, не думаю, що це… 1018 00:54:41,403 --> 00:54:43,363 Чіп поведе тебе до вівтаря. 1019 00:54:43,446 --> 00:54:44,489 Що скажеш, Чіпе? 1020 00:54:45,365 --> 00:54:46,491 Як неочікувано. 1021 00:54:46,992 --> 00:54:48,535 -Несіть ще напої. -Миттю. 1022 00:54:48,618 --> 00:54:52,747 Не думаю, що Чіп захоче… 1023 00:54:52,831 --> 00:54:53,873 Куди ще тягнути? 1024 00:54:53,957 --> 00:54:57,043 Минулої ночі я сидів у своєму кабінеті, 1025 00:54:57,127 --> 00:54:59,421 після нашої розмови, й раптом подумав: 1026 00:54:59,504 --> 00:55:03,091 «Лора пережила зі мною найскладніші справи в моїй кар'єрі». 1027 00:55:03,174 --> 00:55:04,884 Вона розумна і гарна. 1028 00:55:04,968 --> 00:55:07,887 Геніальна юристка. І просто золото. 1029 00:55:10,849 --> 00:55:13,435 Мабуть, тобі сподобався острів, Оуене. 1030 00:55:13,518 --> 00:55:15,603 Ти тут всього кілька годин, 1031 00:55:15,687 --> 00:55:17,564 та перші враження, мабуть… 1032 00:55:18,273 --> 00:55:19,482 сильно тебе вразили. 1033 00:55:19,566 --> 00:55:21,776 Безумовно. Та я не зміг би тут жити. 1034 00:55:21,860 --> 00:55:24,237 Острівне життя тобі не до вподоби? 1035 00:55:24,821 --> 00:55:26,364 Мені трохи тисне. 1036 00:55:26,948 --> 00:55:27,866 Авжеж. 1037 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 Кожному своє. 1038 00:55:30,618 --> 00:55:31,953 Вибачте. 1039 00:55:32,579 --> 00:55:33,538 Мушу відповісти. 1040 00:55:34,039 --> 00:55:36,166 Чудове місце. Тут і одружимося. 1041 00:55:37,125 --> 00:55:38,793 Кажіть. Так. 1042 00:55:39,627 --> 00:55:40,754 Ні. 1043 00:55:40,837 --> 00:55:42,047 Не поспішай. 1044 00:55:42,130 --> 00:55:42,964 Він милий. 1045 00:55:43,048 --> 00:55:45,091 Дуже милий, Лоро. 1046 00:55:45,175 --> 00:55:47,719 Не мій тип, та як він сам каже: 1047 00:55:47,802 --> 00:55:50,263 «Кожному своє». 1048 00:55:50,347 --> 00:55:52,015 Він не завжди такий. 1049 00:55:52,098 --> 00:55:53,433 Мабуть, не виспався. 1050 00:55:53,516 --> 00:55:56,936 Не виспався? Точно. Проте, я дещо зрозумів. 1051 00:55:57,020 --> 00:56:01,024 Він не може жити на маленькому острові, а я не можу бути великим босом. 1052 00:56:01,107 --> 00:56:04,861 Декому таке подобається, та це не моє життя. 1053 00:56:04,944 --> 00:56:08,406 Що поганого в тому, щоб прагнути більшого? 1054 00:56:09,407 --> 00:56:11,034 Я прагну більшого, Лоро. 1055 00:56:11,117 --> 00:56:13,828 Але я не хочу ставати таким, як він. 1056 00:56:15,413 --> 00:56:17,207 Ви будете щасливі разом. 1057 00:56:29,219 --> 00:56:31,846 Мені час іти. 1058 00:56:33,473 --> 00:56:34,391 Добраніч. 1059 00:56:37,519 --> 00:56:40,480 Що ж… Хочеш поговорити про те, що сталося? 1060 00:56:44,359 --> 00:56:45,193 Ні. 1061 00:56:46,152 --> 00:56:47,362 Що? Це божевілля. 1062 00:56:47,445 --> 00:56:50,740 Звідки нам знати, що в нього рахунок на Кайманових островах? 1063 00:56:52,033 --> 00:56:54,285 -Я з тобою згодний. -Дякую. 1064 00:56:54,369 --> 00:56:56,162 Розберемося, коли повернусь. 1065 00:56:58,748 --> 00:57:02,210 Мене немає один день, а все вже пішло шкереберть. 1066 00:57:02,293 --> 00:57:03,128 Неймовірно. 1067 00:57:05,630 --> 00:57:07,424 Що сталося, люба? Щось не так? 1068 00:57:07,507 --> 00:57:09,050 Я думав, ти мені зрадієш. 1069 00:57:22,188 --> 00:57:23,022 Діду? 1070 00:57:23,523 --> 00:57:24,482 Привіт, Чіпе. 1071 00:57:26,151 --> 00:57:27,610 Послухай-но. 1072 00:57:27,694 --> 00:57:30,613 Я… не очікував, що ти так скоро повернешся. 1073 00:57:30,697 --> 00:57:33,700 Ви з Лорою написали цей лист, 1074 00:57:33,783 --> 00:57:37,203 щоб вибачитися за те, що вкрали банановий кекс. 1075 00:57:38,121 --> 00:57:41,958 «Дорога місіс Бейлі. Нам шкода, що сталася крадіжка. 1076 00:57:42,041 --> 00:57:46,629 Щиро просимо вибачення від імені наших лихих близнюків. 1077 00:57:46,713 --> 00:57:52,427 Сподіваємося, що ви дозволите нам гуляти з нашою найкращою подругою Джем. 1078 00:57:52,510 --> 00:57:55,847 Зобов'язуємося стригти ваш газон протягом всього літа. 1079 00:57:56,556 --> 00:58:00,143 З повагою, лихі близнюки, Чіп і Лора». 1080 00:58:00,226 --> 00:58:01,978 Зараз не дуже вдалий час. 1081 00:58:05,231 --> 00:58:06,399 Що ти тут робиш? 1082 00:58:07,525 --> 00:58:10,778 Прилетів раніше на святкування дня народження. 1083 00:58:10,862 --> 00:58:12,530 Захотілося… 1084 00:58:12,614 --> 00:58:14,115 Сховатися від друзів? 1085 00:58:14,199 --> 00:58:15,492 Можна й так сказати. 1086 00:58:19,621 --> 00:58:21,414 Ходив ловити рибу? 1087 00:58:21,498 --> 00:58:24,459 Цим вудкам вже мільйон років. 1088 00:58:25,126 --> 00:58:27,045 Рибалили з Лорою. 1089 00:58:27,545 --> 00:58:29,923 Правда? І як все пройшло? 1090 00:58:30,423 --> 00:58:32,425 Забудь вже про цей договір. 1091 00:58:32,509 --> 00:58:35,512 Знаю, у тебе день народження і ти хочеш мій підпис, 1092 00:58:35,595 --> 00:58:37,472 та я не той, хто тобі потрібен. 1093 00:58:37,555 --> 00:58:39,641 Якщо вже ти сам підняв цю тему… 1094 00:58:39,724 --> 00:58:43,937 Я вже не раз казав, і скажу ще: мені потрібен саме ти. 1095 00:58:44,646 --> 00:58:45,772 Тато погодився. 1096 00:58:45,855 --> 00:58:48,233 -Чим все скінчилося? -Ти не твій батько. 1097 00:58:49,442 --> 00:58:51,194 Тоді все було інакше. 1098 00:58:51,819 --> 00:58:54,447 Зараз це зовсім інша компанія. 1099 00:58:56,324 --> 00:58:58,952 Компанія, якою ти з гордістю керуватимеш. 1100 00:59:00,328 --> 00:59:03,164 Це твоє майбутнє. 1101 00:59:06,167 --> 00:59:07,418 Що сталося, Чіпе? 1102 00:59:09,170 --> 00:59:10,255 Люди змінюються. 1103 00:59:11,756 --> 00:59:13,132 Все змінюється. 1104 00:59:13,216 --> 00:59:14,384 А Лора? 1105 00:59:15,093 --> 00:59:19,889 Мені було цікаво, чи змогли ви знову порозумітися. 1106 00:59:20,932 --> 00:59:23,601 Ви були такі щасливі разом. 1107 00:59:24,519 --> 00:59:27,230 Все… не так, як було раніше. 1108 00:59:28,648 --> 00:59:29,899 Тобто, ми… 1109 00:59:31,734 --> 00:59:36,281 У неї є наречений, який щойно прилетів на острів… 1110 00:59:37,448 --> 00:59:39,576 і хоче одружитися з нею завтра. 1111 00:59:40,159 --> 00:59:42,453 -Вона його запросила? -Ні. 1112 00:59:43,454 --> 00:59:44,414 Це був сюрприз. 1113 00:59:44,497 --> 00:59:45,373 Сюрприз? 1114 00:59:46,457 --> 00:59:47,292 Що ж… 1115 00:59:48,251 --> 00:59:49,419 Все змінюється. 1116 00:59:52,130 --> 00:59:53,047 Мені треба йти. 1117 00:59:55,341 --> 00:59:56,426 Все змінюється. 1118 00:59:58,344 --> 00:59:59,304 Я хочу… 1119 01:00:00,013 --> 01:00:02,682 щоб мій чоловік був мені найкращим другом. 1120 01:00:04,309 --> 01:00:06,728 З яким можна поринути у пригоди. 1121 01:00:08,855 --> 01:00:15,236 Я відчуваю, ніби наша робота — важливіша за все. 1122 01:00:16,154 --> 01:00:17,322 Важливіша за нас. 1123 01:00:18,489 --> 01:00:21,242 Ми більше ні про що не говоримо. 1124 01:00:22,910 --> 01:00:24,871 Прибери роботу і… 1125 01:00:26,497 --> 01:00:27,790 що залишиться? 1126 01:00:28,625 --> 01:00:31,586 Я змінюся, буду менше працювати. 1127 01:00:34,213 --> 01:00:36,049 Справа не в тобі, Оуене. 1128 01:00:36,132 --> 01:00:37,425 А в мені. 1129 01:00:38,926 --> 01:00:40,970 Я перестану бути собою. 1130 01:00:43,931 --> 01:00:48,436 Мабуть, потрібно було повернутися сюди, щоб зрозуміти, хто я насправді. 1131 01:00:53,566 --> 01:00:54,525 Пробач. 1132 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 Все буде добре, друже. Обіцяю. 1133 01:01:12,877 --> 01:01:15,254 Караві, перевір, чи привезли скатертини, 1134 01:01:15,338 --> 01:01:19,050 і чи на кухню замовили овочі й трави. 1135 01:01:19,133 --> 01:01:20,593 Ми скоро відчиняємось. 1136 01:01:20,677 --> 01:01:22,178 Буде зроблено, босе. 1137 01:01:25,848 --> 01:01:29,102 На нашій вулиці перевернулася вантажівка з десертами? 1138 01:01:29,185 --> 01:01:32,188 Тестую варіанти для вечірки. Ґрем любить шоколад? 1139 01:01:33,398 --> 01:01:34,482 Чи любить він… 1140 01:01:34,565 --> 01:01:35,400 Спробуй. 1141 01:01:37,944 --> 01:01:39,529 Досі читаєш договір? 1142 01:01:39,612 --> 01:01:42,198 Вже вигадав, як інженерам потрапити в раду? 1143 01:01:42,281 --> 01:01:43,700 Я не підписуватиму. 1144 01:01:46,661 --> 01:01:47,495 Чіпе. 1145 01:01:49,163 --> 01:01:51,249 -Я зайшов попрощатися. -Що? 1146 01:01:51,332 --> 01:01:53,042 Ти так скоро їдеш? 1147 01:01:53,126 --> 01:01:56,295 Хіба ви з Лорою на планували весілля? 1148 01:01:56,838 --> 01:01:58,715 Ми вирішили зробити перерву. 1149 01:01:59,215 --> 01:02:00,299 Безстрокову. 1150 01:02:01,300 --> 01:02:03,136 -Отакої. -Прикро це чути. 1151 01:02:04,429 --> 01:02:07,473 Лора — чудова дівчина й заслуговує на щастя. 1152 01:02:08,224 --> 01:02:11,144 Якщо чесно, вчора ввечері вона виглядала щасливою, 1153 01:02:11,227 --> 01:02:14,772 коли говорила про кекс та про те, як ви разом лагодили ринву. 1154 01:02:16,149 --> 01:02:17,775 Я ще не бачив її такою. 1155 01:02:20,862 --> 01:02:21,779 Ну гаразд. 1156 01:02:23,197 --> 01:02:24,031 Щасти, Чіп. 1157 01:02:25,283 --> 01:02:26,117 І тобі. 1158 01:02:30,621 --> 01:02:31,456 Заходьте. 1159 01:02:36,502 --> 01:02:38,045 Я знаю, що сталося. 1160 01:02:38,629 --> 01:02:39,547 Як ти? 1161 01:02:42,508 --> 01:02:44,260 Можна запропонувати план? 1162 01:02:46,721 --> 01:02:48,681 По-перше, ми з'їмо ці тістечка. 1163 01:02:49,599 --> 01:02:53,519 По-друге, підемо у спа з моєю знижкою для персоналу. 1164 01:02:54,103 --> 01:02:54,937 По-третє, 1165 01:02:55,855 --> 01:02:56,773 дихай. 1166 01:03:12,497 --> 01:03:14,999 Неймовірне відчуття легкості. 1167 01:03:18,836 --> 01:03:21,881 Найкращий масаж у моєму житті. 1168 01:03:41,234 --> 01:03:43,194 Саме те, чого мені не вистачало. 1169 01:03:43,778 --> 01:03:44,612 Дякую, Джем. 1170 01:03:45,196 --> 01:03:46,197 На здоров'я. 1171 01:03:47,615 --> 01:03:50,785 Не віриться, що Ґремове свято вже завтра. 1172 01:03:51,619 --> 01:03:53,871 Думаю, у мене все під контролем. 1173 01:03:56,499 --> 01:04:00,211 День народження Ґрема та дедлайн для підпису. 1174 01:04:00,837 --> 01:04:02,505 Що будете робити? 1175 01:04:06,342 --> 01:04:07,552 Гадки не маю. 1176 01:04:08,302 --> 01:04:09,929 Схоже, він заплутався. 1177 01:04:10,930 --> 01:04:14,559 Якби ж я тільки могла допомогти йому прийняти рішення. 1178 01:04:15,935 --> 01:04:17,645 Він ніколи не покине острів. 1179 01:04:18,688 --> 01:04:20,648 Якби він міг робити одне й друге. 1180 01:04:24,819 --> 01:04:25,778 Ось воно. 1181 01:04:27,989 --> 01:04:30,616 Одразу так не вийде, та рішення є. 1182 01:04:31,409 --> 01:04:33,286 Джем, це геніально. 1183 01:04:35,079 --> 01:04:36,414 Завжди рада допомогти. 1184 01:05:03,441 --> 01:05:04,775 Лоро, ти не спиш? 1185 01:05:07,194 --> 01:05:09,572 Чіпе, що ти там робиш? 1186 01:05:09,655 --> 01:05:10,698 Я… 1187 01:05:12,950 --> 01:05:14,785 не знав, чи захочеш говорити. 1188 01:05:16,329 --> 01:05:17,163 Не хочеш… 1189 01:05:18,247 --> 01:05:20,082 зустріти зі мною схід сонця? 1190 01:05:26,297 --> 01:05:27,924 Це пригода? 1191 01:05:30,593 --> 01:05:31,886 Так, це пригода. 1192 01:05:33,137 --> 01:05:34,305 Зараз спущуся. 1193 01:05:46,275 --> 01:05:47,902 Слухай, Лоро… 1194 01:05:49,028 --> 01:05:50,821 Вибач мені за вчорашнє. 1195 01:05:51,948 --> 01:05:56,035 Те, чого ти досягла, й ким стала — вражає. 1196 01:05:56,118 --> 01:05:57,662 Іноді я… 1197 01:05:59,038 --> 01:06:00,831 шкодую, що не такий. 1198 01:06:01,707 --> 01:06:04,043 Вибач. 1199 01:06:05,544 --> 01:06:06,504 Нічого. 1200 01:06:08,589 --> 01:06:10,508 Я починаю розуміти, 1201 01:06:11,258 --> 01:06:12,843 що робота — це ще не все. 1202 01:06:13,469 --> 01:06:17,723 Повернення на острів змусило мене подивитися на речі під іншим кутом. 1203 01:06:20,434 --> 01:06:22,687 Я відчуваю, що знову вдома. 1204 01:06:23,187 --> 01:06:25,731 Це особливе місце. 1205 01:06:28,025 --> 01:06:30,361 Цей острів відкриває людям очі. 1206 01:06:33,948 --> 01:06:35,491 Мабуть, це магія острову. 1207 01:06:37,785 --> 01:06:38,911 Мабуть. 1208 01:06:38,995 --> 01:06:41,163 Дім — це не місце. 1209 01:06:42,039 --> 01:06:42,999 Це почуття. 1210 01:06:43,082 --> 01:06:47,211 Здається, я починаю тебе розуміти. 1211 01:06:48,212 --> 01:06:49,922 Чому ти не хочеш їхати. 1212 01:06:53,050 --> 01:06:55,511 Тож я дещо вигадала. 1213 01:06:55,594 --> 01:06:57,722 Знову читати? Чудово. 1214 01:06:57,805 --> 01:07:01,100 Так, та я додала нову умову. 1215 01:07:01,726 --> 01:07:04,895 Якщо ти погодишся очолити компанію, 1216 01:07:05,563 --> 01:07:08,149 її головний офіс переїде на острів. 1217 01:07:08,232 --> 01:07:12,695 Ти не муситимеш їхати та зможеш і далі займатися благодійністю. 1218 01:07:13,571 --> 01:07:14,447 Лоро… 1219 01:07:14,530 --> 01:07:17,908 Знадобиться рік чи два, та я думаю, що це спрацює. 1220 01:07:20,870 --> 01:07:21,954 Що скажеш? 1221 01:07:24,749 --> 01:07:26,584 У мене закінчуються відмовки. 1222 01:07:27,084 --> 01:07:32,840 Мене цілий день оточують голови компаній, директори та члени правління. 1223 01:07:32,923 --> 01:07:34,800 Я вмію розпізнати лідера. 1224 01:07:36,052 --> 01:07:39,346 Влада потрібна тобі, щоб робити світ краще, 1225 01:07:39,430 --> 01:07:41,182 а не для власної вигоди. 1226 01:07:42,641 --> 01:07:44,018 Знаєш, яка це рідкість? 1227 01:07:46,854 --> 01:07:48,272 Я знаю таку людину. 1228 01:07:51,942 --> 01:07:53,277 Ти всю ніч працювала? 1229 01:07:54,111 --> 01:07:57,531 Так, я трохи ботанка. 1230 01:08:00,993 --> 01:08:02,119 Ні. 1231 01:08:03,287 --> 01:08:04,413 Ти надзвичайна. 1232 01:08:25,101 --> 01:08:27,895 -Дорогу. -Мерщій, у нас купа роботи. 1233 01:08:29,313 --> 01:08:31,649 -Увага: обладнання. -Розвантажиш машину? 1234 01:08:31,732 --> 01:08:34,026 Сьогодні будуть ще пригоди? 1235 01:08:34,110 --> 01:08:35,611 Зачекай і побачиш. 1236 01:08:39,115 --> 01:08:40,074 Обережно. 1237 01:08:40,157 --> 01:08:42,827 Добре, що ви тут. Мені потрібна допомога. 1238 01:08:42,910 --> 01:08:43,953 Усе добре? 1239 01:08:44,036 --> 01:08:45,830 Куди там? Квіти привезли. 1240 01:08:45,913 --> 01:08:48,958 Я замовляла тропічні букети, а приїхало ось що. 1241 01:08:49,041 --> 01:08:53,003 Я не встигаю за всім встежити. Можливо, ви не проти… 1242 01:08:53,629 --> 01:08:55,047 Зробити букети? 1243 01:08:55,131 --> 01:08:56,507 Звісно, залюбки. 1244 01:08:56,590 --> 01:08:57,633 Ви найкращі. 1245 01:08:58,134 --> 01:08:59,760 Де ви були? 1246 01:09:00,594 --> 01:09:04,306 Чіп запросив мене на прогулянку, зустріти схід сонця. 1247 01:09:05,057 --> 01:09:07,434 -Як романтично. -Ні. 1248 01:09:07,518 --> 01:09:09,895 Я би не сказала, що це було романтично. 1249 01:09:09,979 --> 01:09:12,398 Я теж. Комарів багато та… 1250 01:09:12,481 --> 01:09:13,649 Падав дощ. 1251 01:09:13,732 --> 01:09:16,318 -Трохи накрапувало. -Сильно. 1252 01:09:17,194 --> 01:09:18,988 Беріться до роботи. 1253 01:09:20,656 --> 01:09:21,657 Хто на десертах? 1254 01:09:24,451 --> 01:09:25,286 Тож… 1255 01:09:26,370 --> 01:09:28,956 Що ти знаєш про букети? 1256 01:09:29,039 --> 01:09:33,836 Не хвилюйся, у мене багато досвіду в букетній індустрії. 1257 01:09:33,919 --> 01:09:34,753 Ось і все. 1258 01:09:34,837 --> 01:09:37,715 Отже ти теж не уявляєш, як це робиться. 1259 01:09:37,798 --> 01:09:38,632 Гадки не маю. 1260 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 Так? 1261 01:09:43,637 --> 01:09:45,389 Тобі дзвонять. 1262 01:09:45,472 --> 01:09:46,891 Точно. 1263 01:09:52,354 --> 01:09:53,355 Це з офісу. 1264 01:09:54,356 --> 01:09:55,482 Сьогодні дедлайн. 1265 01:09:56,358 --> 01:09:57,735 Привіт, Фіоно. 1266 01:09:57,818 --> 01:09:59,278 Невже вона жива? 1267 01:10:00,696 --> 01:10:01,780 Так, я жива. 1268 01:10:01,864 --> 01:10:03,866 Вибач, мене… 1269 01:10:05,034 --> 01:10:05,993 відволікли. 1270 01:10:06,076 --> 01:10:08,204 Маю для тебе новини. 1271 01:10:08,287 --> 01:10:09,163 Які? 1272 01:10:09,747 --> 01:10:10,706 Партнерство. 1273 01:10:10,789 --> 01:10:13,542 Саймон вибув із гонки. 1274 01:10:14,418 --> 01:10:15,419 Правда? 1275 01:10:15,502 --> 01:10:17,504 Надішлеш договір із підписом Чіпа 1276 01:10:17,588 --> 01:10:20,841 до 17:00, і партнерство тобі гарантоване. Зрозуміла? 1277 01:10:22,509 --> 01:10:23,344 Так. 1278 01:10:23,427 --> 01:10:24,261 Добре. 1279 01:10:29,934 --> 01:10:30,768 Ну що? 1280 01:10:31,977 --> 01:10:33,020 Все гаразд? 1281 01:10:34,772 --> 01:10:36,148 Мене підвищать. 1282 01:10:37,608 --> 01:10:41,862 Треба тільки надіслати договір із підписом. 1283 01:10:44,698 --> 01:10:46,951 Настав час вирішити. 1284 01:10:49,286 --> 01:10:52,539 Чіпе, допоможеш Караві посунути крісло? 1285 01:10:52,623 --> 01:10:53,457 Добре. 1286 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 Лоро, постели скатертини, постав букети 1287 01:10:57,670 --> 01:10:59,338 і скажи, що все буде добре. 1288 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 Все буде добре. 1289 01:11:02,925 --> 01:11:03,759 Гаразд. 1290 01:11:05,511 --> 01:11:06,387 А у тебе? 1291 01:11:08,055 --> 01:11:09,598 Не дуже. 1292 01:11:10,975 --> 01:11:11,976 Але буде. 1293 01:11:12,476 --> 01:11:13,310 Ходімо. 1294 01:11:22,945 --> 01:11:23,821 Отже… 1295 01:11:24,571 --> 01:11:27,408 О 19:00 розпочинаємо перший етап операції: 1296 01:11:27,491 --> 01:11:29,743 роздачу напоїв та канапок. 1297 01:11:30,411 --> 01:11:31,745 Далі, о 19:30, 1298 01:11:31,829 --> 01:11:34,707 переходимо до другого етапу — вечері. 1299 01:11:35,332 --> 01:11:39,837 Це буде найвидатніша ніч в історії готелю. Все зрозуміло? 1300 01:11:39,920 --> 01:11:40,796 Так, мем. 1301 01:11:40,879 --> 01:11:42,673 Сер. Тобто, так точно. 1302 01:11:43,590 --> 01:11:44,508 Майже готово. 1303 01:11:45,050 --> 01:11:46,510 Все має бути бездоганно. 1304 01:11:46,593 --> 01:11:47,428 Навіщо? 1305 01:11:47,511 --> 01:11:49,596 Від цього залежить твоє підвищення? 1306 01:11:51,390 --> 01:11:52,641 Тобі личитиме костюм. 1307 01:11:52,725 --> 01:11:53,559 Знаю. Дякую. 1308 01:11:59,189 --> 01:12:00,983 Гаразд, слушна думка. 1309 01:12:05,112 --> 01:12:05,946 Ти… 1310 01:12:07,031 --> 01:12:07,906 Або я… 1311 01:12:08,866 --> 01:12:11,827 Треба перевірити світло та звук. 1312 01:12:12,453 --> 01:12:15,789 -Зараз? Ще не стемніло. -Знаю, просто роби, що кажу. 1313 01:12:15,873 --> 01:12:17,666 Агов, Чіпе, Лоро! 1314 01:12:18,500 --> 01:12:21,587 Ми перевіряємо світло. Можете стати на танцмайданчик? 1315 01:12:22,838 --> 01:12:23,964 Прошу, це важливо. 1316 01:12:25,132 --> 01:12:26,383 Серйозно? 1317 01:12:27,926 --> 01:12:28,844 Світло. 1318 01:12:31,305 --> 01:12:32,556 Звук. 1319 01:12:35,017 --> 01:12:36,769 Ну ж бо, потанцюйте. 1320 01:12:41,106 --> 01:12:42,107 Одне з одним. 1321 01:12:46,028 --> 01:12:46,862 Привіт. 1322 01:12:57,206 --> 01:12:58,540 Здається, спрацювало. 1323 01:13:04,421 --> 01:13:05,255 Отож… 1324 01:13:07,216 --> 01:13:09,426 Ти станеш партнеркою. Ти цього хочеш? 1325 01:13:11,303 --> 01:13:12,137 Я… 1326 01:13:12,930 --> 01:13:15,057 Я давно про це мріяла. 1327 01:13:15,682 --> 01:13:18,519 Багато років важко працювала. 1328 01:13:18,602 --> 01:13:19,561 Це… 1329 01:13:20,604 --> 01:13:21,605 Це моя мрія. 1330 01:13:22,731 --> 01:13:24,400 Розумію. 1331 01:13:26,110 --> 01:13:27,152 І це допоможе 1332 01:13:28,237 --> 01:13:29,446 змінити світ? 1333 01:13:31,240 --> 01:13:34,910 Для початку, я зможу сама віддавати накази. 1334 01:13:35,619 --> 01:13:37,579 А не танцювати під чужу дудку. 1335 01:13:37,663 --> 01:13:38,539 Це добре. 1336 01:13:42,835 --> 01:13:44,002 Ти будеш щаслива? 1337 01:13:48,966 --> 01:13:50,759 Я не знаю. 1338 01:13:54,721 --> 01:13:57,307 Я так скучила за домом. 1339 01:14:00,227 --> 01:14:01,353 Не хвилюйся. 1340 01:14:01,437 --> 01:14:03,272 Як казала одна чарівна дівчина: 1341 01:14:04,314 --> 01:14:07,484 «Дім — це почуття, а не місце». 1342 01:14:08,277 --> 01:14:09,403 Тож… 1343 01:14:10,487 --> 01:14:12,489 Ти будеш щаслива, де б не була. 1344 01:14:12,990 --> 01:14:13,949 Просто… 1345 01:14:16,660 --> 01:14:18,036 краще будь тут. 1346 01:14:26,837 --> 01:14:27,754 А ти? 1347 01:14:28,797 --> 01:14:33,635 Готовий стати Чіпом Фінлі яким тобі судилося бути? 1348 01:14:37,181 --> 01:14:38,223 Чесно? 1349 01:14:41,143 --> 01:14:42,311 Я не знаю. 1350 01:14:47,232 --> 01:14:48,984 Пропоную бути тут. 1351 01:14:50,110 --> 01:14:50,944 Зараз. 1352 01:14:52,029 --> 01:14:53,405 І не знати, що робити. 1353 01:14:54,406 --> 01:14:55,240 Разом. 1354 01:15:31,985 --> 01:15:33,278 Як справи, хлопчику? 1355 01:15:33,862 --> 01:15:35,781 Чому ти не зустрічаєш гостей? 1356 01:15:35,864 --> 01:15:40,953 Захотілося трохи спокою, перш ніж почнеться гармидер. 1357 01:15:43,413 --> 01:15:45,040 Сьогодні дедлайн. 1358 01:15:47,042 --> 01:15:48,460 Що ти вирішив? 1359 01:15:49,211 --> 01:15:50,712 Лора додала пункт. 1360 01:15:55,551 --> 01:15:56,385 Що скажеш? 1361 01:16:00,097 --> 01:16:02,474 Перевезти головний офіс? 1362 01:16:03,934 --> 01:16:04,935 Гаразд. 1363 01:16:05,936 --> 01:16:07,813 Давно треба було це зробити. 1364 01:16:09,356 --> 01:16:13,235 Лора продовжить надавати компанії юридичні послуги. 1365 01:16:13,318 --> 01:16:14,278 Чудово. 1366 01:16:15,821 --> 01:16:16,780 І? 1367 01:16:16,863 --> 01:16:21,118 У мене багато думок стосовно того, куди рухатися далі. 1368 01:16:22,661 --> 01:16:24,496 Я не підтримуватиму принципи, 1369 01:16:24,580 --> 01:16:28,083 якими «Фінлі Девелопментс» керувалася всі ці роки. Я хочу змін. 1370 01:16:29,042 --> 01:16:32,379 Гадаю, компанія дозріла до змін. 1371 01:16:33,255 --> 01:16:34,590 Я тобі довіряю, Чіпе. 1372 01:16:34,673 --> 01:16:36,341 Завжди довіряв. 1373 01:16:36,425 --> 01:16:38,927 Ти ніколи не зраджував свої ідеали. 1374 01:16:39,011 --> 01:16:44,433 Я хочу, щоб ти зробив цю компанію такою, якою сам хочеш її бачити. 1375 01:16:44,516 --> 01:16:46,518 Це твоя компанія. 1376 01:16:46,602 --> 01:16:48,061 Твої правила. 1377 01:16:48,145 --> 01:16:49,605 Це моє бажання. 1378 01:16:54,568 --> 01:16:55,569 У такому разі. 1379 01:17:06,455 --> 01:17:07,956 З днем народження, діду. 1380 01:17:09,041 --> 01:17:10,459 Ти будеш мною пишатися. 1381 01:17:12,919 --> 01:17:14,463 Я вже пишаюся. 1382 01:17:18,008 --> 01:17:20,177 Майже 19:00. 1383 01:17:20,260 --> 01:17:21,678 Починаємо перший етап. 1384 01:17:22,346 --> 01:17:23,305 Настав час. 1385 01:17:30,145 --> 01:17:33,398 Якщо тобі потрібні свіжі новини, то їх нема. 1386 01:17:33,899 --> 01:17:34,733 Лоро! 1387 01:17:34,816 --> 01:17:36,818 Жартуєш? Тобі вдалося. 1388 01:17:37,444 --> 01:17:38,654 Він підписав? 1389 01:17:38,737 --> 01:17:42,658 Так, підписав. Чіп — новий голова «Фінлі Девелопментс». 1390 01:17:42,741 --> 01:17:46,286 Нам надіслали договір, трохи брудний і порваний. 1391 01:17:46,370 --> 01:17:47,579 Що там сталося? 1392 01:17:48,163 --> 01:17:50,832 Неважливо. Головне, що він його підписав. 1393 01:17:51,458 --> 01:17:52,918 Мої вітання, Лоро. 1394 01:17:53,543 --> 01:17:55,504 Ласкаво прошу до кола партнерів. 1395 01:17:56,088 --> 01:17:57,964 Дякую, Фіоно. 1396 01:17:58,048 --> 01:18:00,509 Це просто чудово. 1397 01:18:00,592 --> 01:18:04,930 Ти маєш сьогодні ж повернутися в Сан-Франциско. 1398 01:18:05,013 --> 01:18:09,643 Треба якомога скоріше оформити твоє партнерство. 1399 01:18:09,726 --> 01:18:10,686 Сьогодні? 1400 01:18:11,728 --> 01:18:13,730 Так. Це проблема? 1401 01:18:19,528 --> 01:18:20,654 Добрий вечір. 1402 01:18:21,530 --> 01:18:22,364 Вітаю. 1403 01:18:28,370 --> 01:18:29,788 Оновіть шампанське. 1404 01:18:29,871 --> 01:18:30,789 Прийнято. 1405 01:18:32,958 --> 01:18:35,502 Караві, додай трохи гучності. 1406 01:18:46,513 --> 01:18:48,223 Нехай кладуть менше спецій. 1407 01:18:50,892 --> 01:18:52,728 Хтось бачив нашого іменинника? 1408 01:18:53,520 --> 01:18:55,355 Орел приземлився. 1409 01:18:55,856 --> 01:18:57,482 З днем народження, Ґреме. 1410 01:18:57,566 --> 01:19:00,360 -Ви такий ошатний. -Радий бачити вас обох. 1411 01:19:01,695 --> 01:19:02,529 Разом. 1412 01:19:03,989 --> 01:19:05,574 -Даруйте. -Звичайно. 1413 01:19:05,657 --> 01:19:07,075 А от і мій хлопчик. 1414 01:19:07,576 --> 01:19:10,704 Маєш вигляд чоловіка, якого чекають великі досягнення. 1415 01:19:10,787 --> 01:19:12,998 Ти теж нівроку, діду. 1416 01:19:16,168 --> 01:19:17,294 Лоро. 1417 01:19:18,545 --> 01:19:22,799 Бачу, острів добре тебе прийняв. 1418 01:19:22,883 --> 01:19:25,135 З днем народження, містере Фінлі. 1419 01:19:26,136 --> 01:19:29,723 Так, це було саме те, що мені потрібно. 1420 01:19:29,806 --> 01:19:31,266 -Та час їхати. -Лоро. 1421 01:19:31,349 --> 01:19:32,267 Я… 1422 01:19:32,350 --> 01:19:34,019 Чула, тебе можна привітати. 1423 01:19:34,102 --> 01:19:37,689 Перед тобою новий голова «Фінлі Девелопментс». 1424 01:19:39,816 --> 01:19:42,152 -Шампанське. Негайно. -Прийнято. 1425 01:19:43,195 --> 01:19:44,070 Дякую. 1426 01:19:46,198 --> 01:19:48,325 Мої вітання, Чіпе. 1427 01:19:50,327 --> 01:19:51,203 Ідеально. 1428 01:19:52,204 --> 01:19:53,580 Дякую, Лоро. 1429 01:19:53,663 --> 01:19:55,957 Я знав, що ти його переконаєш. 1430 01:19:56,625 --> 01:20:01,087 Впевнений, тепер тебе швидко переведуть на вищу посаду. 1431 01:20:01,171 --> 01:20:03,882 Мене вже чекають нові обов'язки. 1432 01:20:03,965 --> 01:20:05,926 Треба лише оформити партнерство. 1433 01:20:06,802 --> 01:20:08,637 Прямо сьогодні. 1434 01:20:08,720 --> 01:20:11,014 У мене квиток на останній рейс. 1435 01:20:13,141 --> 01:20:14,142 Сьогодні? 1436 01:20:16,853 --> 01:20:18,563 Шкода, що не можу залишитись. 1437 01:20:18,647 --> 01:20:20,398 Треба пакувати валізи. 1438 01:20:20,982 --> 01:20:22,108 Гарного вечора. 1439 01:20:34,246 --> 01:20:36,873 Увага: тридцять хвилин до вечері. 1440 01:20:37,707 --> 01:20:38,583 Привіт. 1441 01:20:38,667 --> 01:20:39,960 Привіт. 1442 01:20:50,428 --> 01:20:51,388 Обережно. 1443 01:20:54,891 --> 01:20:57,352 -Привіт, Теодоре. -Зустріла поважних осіб? 1444 01:20:57,435 --> 01:21:00,564 Так, і надіслала їм в номери кошики з фруктами. 1445 01:21:00,647 --> 01:21:03,441 Діджей грає тільки узгоджену музику? 1446 01:21:03,525 --> 01:21:06,319 Так, та про всяк випадок є пульт керування. 1447 01:21:13,034 --> 01:21:16,538 Я також включила в меню Ґремові улюблені страви. 1448 01:21:16,621 --> 01:21:20,625 Забезпечила безперервний рух напоїв та канапок до початку вечері. 1449 01:21:20,709 --> 01:21:23,420 І світло потьмяніє рівно о 20:00, 1450 01:21:23,503 --> 01:21:25,005 прямо перед феєрверком. 1451 01:21:25,088 --> 01:21:25,922 Що ж… 1452 01:21:27,257 --> 01:21:29,926 Схоже, ти все врахувала. 1453 01:21:31,386 --> 01:21:32,262 Майже все. 1454 01:21:33,221 --> 01:21:35,515 У тебе неправильний бейдж. 1455 01:21:38,059 --> 01:21:39,603 Цей більш доречний. 1456 01:21:39,686 --> 01:21:42,022 {\an8}ДЖЕМ БЕЙЛІ, ГОЛОВНА МЕНЕДЖЕРКА 1457 01:21:47,027 --> 01:21:48,528 Ви не пожалієте. 1458 01:22:00,165 --> 01:22:03,168 Ти справді її відпустиш? 1459 01:22:04,210 --> 01:22:07,589 Я прочитав договір, щоб зблизитися з нею. 1460 01:22:08,840 --> 01:22:11,509 Та коли я його підписав, то відштовхнув її. 1461 01:22:11,593 --> 01:22:15,805 Договір — не єдина причина, чому я відправив її сюди. 1462 01:22:17,015 --> 01:22:21,603 Єдине, що я збагнув за багато років, це те, що робота — не головне. 1463 01:22:21,686 --> 01:22:23,939 Ти її кохаєш. 1464 01:22:24,439 --> 01:22:27,400 -І це… -…початок і кінець всього. 1465 01:22:30,779 --> 01:22:32,447 Вона їде, діду. 1466 01:22:33,365 --> 01:22:35,575 -Знову. -Вона ще тут. 1467 01:22:36,159 --> 01:22:39,079 Вона успішна жінка, співвласниця юридичної фірми. 1468 01:22:39,162 --> 01:22:42,332 А ти голова багатомільярдної компанії. 1469 01:22:43,249 --> 01:22:46,419 Ви тепер живете не в таких вже й різних світах. 1470 01:22:47,003 --> 01:22:49,589 Слухайся своїх почуттів. 1471 01:22:50,173 --> 01:22:51,007 Свого серця. 1472 01:22:56,763 --> 01:22:59,474 Я знайшов це в сараї. 1473 01:23:01,309 --> 01:23:02,560 Це наша мапа скарбів. 1474 01:23:03,311 --> 01:23:04,145 Кулон. 1475 01:23:04,229 --> 01:23:08,024 Може, Лорі необхідно згадати старі часи. 1476 01:23:10,694 --> 01:23:12,696 Діду. 1477 01:23:15,532 --> 01:23:16,574 Потрібна лопата. 1478 01:23:17,075 --> 01:23:18,410 Дайте мені лопату! 1479 01:23:22,664 --> 01:23:26,960 Таксі буде з хвилини на хвилину. Чіп засмутиться, що не попрощався. 1480 01:23:27,544 --> 01:23:29,963 Вечірка першокласна. 1481 01:23:30,046 --> 01:23:31,798 Ти дивовижна. 1482 01:23:31,881 --> 01:23:33,967 Не сумнівалася, що тебе підвищать. 1483 01:23:36,469 --> 01:23:37,846 Так буде краще. 1484 01:23:39,264 --> 01:23:40,348 Для нас з Чіпом. 1485 01:23:41,474 --> 01:23:43,018 Не вірю, що ти знову їдеш. 1486 01:23:45,770 --> 01:23:47,480 Я сумуватиму без тебе. 1487 01:23:49,232 --> 01:23:50,859 -Мушу відповісти. -Гаразд. 1488 01:23:50,942 --> 01:23:52,777 Бувай, Джем. Вже сумую. 1489 01:23:52,861 --> 01:23:53,737 Щасти. 1490 01:23:56,990 --> 01:23:57,866 Фіоно. 1491 01:23:58,575 --> 01:24:00,368 Подзвони, щойно прилетиш. 1492 01:24:00,452 --> 01:24:03,038 У нас купа паперової тяганини. 1493 01:24:03,121 --> 01:24:07,000 Треба оголосити про підвищення та доопрацювати рекламний матеріал. 1494 01:24:07,083 --> 01:24:11,129 Ми також хочемо представити тебе нашим впливовим клієнтам. 1495 01:24:11,212 --> 01:24:14,549 Доведеться працювати з раннього ранку до пізньої ночі. 1496 01:24:14,632 --> 01:24:18,011 Спершу я хочу реалізувати план з місцевих інвестицій. 1497 01:24:18,094 --> 01:24:19,596 Спершу політика, Лоро. 1498 01:24:19,679 --> 01:24:23,308 Ти маєш зустрітися з фінансовим директором «Паркер Індастріз» 1499 01:24:23,391 --> 01:24:26,186 Потім у нас вечеря з «Гібсон Інкорпорейтед». 1500 01:24:26,269 --> 01:24:28,313 Це нова фармакологічна компанія, 1501 01:24:28,396 --> 01:24:31,566 і вони шукають представництво. Це тільки початок. 1502 01:24:31,649 --> 01:24:34,903 Ти партнерка, тож доведеться потанцювати під чужі дудки. 1503 01:24:34,986 --> 01:24:35,820 Дудки? 1504 01:24:36,362 --> 01:24:39,949 Це політика партнерства. Сама знаєш, як все працює. 1505 01:24:42,368 --> 01:24:44,037 Їдемо в аеропорт, міс? 1506 01:25:43,721 --> 01:25:45,306 -Ідеально. -Джем. 1507 01:25:46,724 --> 01:25:47,559 Де Лора? 1508 01:25:48,143 --> 01:25:50,687 Вона хотіла попрощатися, та не знайшла тебе. 1509 01:25:51,604 --> 01:25:52,730 Вона поїхала. 1510 01:25:56,693 --> 01:25:58,111 Ти викопав скарб? 1511 01:25:59,070 --> 01:25:59,904 Чіпе. 1512 01:26:13,459 --> 01:26:14,586 Його там нема. 1513 01:26:20,675 --> 01:26:21,801 Звідки ти знаєш? 1514 01:26:24,429 --> 01:26:26,139 Він весь час був зі мною. 1515 01:26:30,226 --> 01:26:31,436 Не розумію. 1516 01:26:31,519 --> 01:26:32,353 Як? 1517 01:26:33,313 --> 01:26:35,273 Після того, як ми закопали скарб, 1518 01:26:36,983 --> 01:26:38,318 я повернулася. 1519 01:26:39,903 --> 01:26:43,448 Я б не змогла жити без нього. 1520 01:26:44,324 --> 01:26:46,326 Без пам'яті про тебе. 1521 01:26:47,869 --> 01:26:49,537 Ти носила його всі ці роки? 1522 01:26:51,956 --> 01:26:53,166 Це мій талісман. 1523 01:26:55,460 --> 01:26:56,294 Чіпе, 1524 01:26:56,377 --> 01:26:59,005 я втомилася танцювати під чужу дудку. 1525 01:26:59,505 --> 01:27:01,674 Я відкрию власну юридичну фірму. 1526 01:27:02,800 --> 01:27:03,635 Тут. 1527 01:27:04,552 --> 01:27:05,678 На острові. 1528 01:27:08,806 --> 01:27:10,683 Я хочу бачити заходи сонця, 1529 01:27:11,643 --> 01:27:13,978 їздити верхи і… 1530 01:27:14,854 --> 01:27:16,147 шукати пригод. 1531 01:27:16,940 --> 01:27:19,567 І я хочу, щоб мій найкращий друг був поруч. 1532 01:27:22,278 --> 01:27:23,655 Що скажеш? 1533 01:27:24,614 --> 01:27:25,949 Ти мій найкращий друг. 1534 01:27:28,618 --> 01:27:29,911 І я тебе кохаю, Лоро. 1535 01:27:31,996 --> 01:27:33,248 Я теж тебе кохаю. 1536 01:27:42,173 --> 01:27:44,175 Запускайте феєрверки. 1537 01:31:09,714 --> 01:31:11,841 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ НЕНСІ 1538 01:31:12,467 --> 01:31:16,512 Переклад субтитрів: Катерина Манкович