1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 {\an8}Sorun yok Laura. Ofiste görüşürüz. 4 00:00:37,912 --> 00:00:38,913 {\an8}Hemen geliyorum. 5 00:00:42,625 --> 00:00:43,626 Günaydın Chip! 6 00:00:43,710 --> 00:00:44,586 Selam dostum! 7 00:00:47,672 --> 00:00:49,591 {\an8}-Günaydın Laura. -Günaydın Frank. 8 00:00:50,216 --> 00:00:53,845 {\an8}Peterson şirketini kaptırmamak için elinden geleni yapmışsın. 9 00:00:53,928 --> 00:00:55,513 Artık seni ortak yaparlar. 10 00:00:55,597 --> 00:00:58,558 Umarım. Yapmak istediğim birçok değişiklik var. 11 00:00:58,641 --> 00:01:00,935 Geçen sene alman gereken zam gibi. 12 00:01:15,283 --> 00:01:17,327 Tebrikler Laura. Başardın. 13 00:01:17,410 --> 00:01:19,704 Sözleşmeyi son bir kez gözden geçireyim. 14 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 Sözleşme kusursuz. İmzaladılar. Tamamlandı. 15 00:01:22,373 --> 00:01:23,750 Çoktan imzaladılar mı? 16 00:01:23,833 --> 00:01:25,502 Evet. Kutlama zamanı. 17 00:01:25,585 --> 00:01:28,880 Patronun olarak böbürlenmeni emrediyorum. 18 00:01:29,589 --> 00:01:32,258 Herkese nasıl yaptığını söyle. 19 00:01:32,342 --> 00:01:35,553 Bay Peterson uluslararası bir şirket yönetiyor olsa da 20 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 özünde yerel bir iş adamı. 21 00:01:37,972 --> 00:01:42,477 Ona bu fırsatı ve yerel büyümeyi açıklayıp satmamaya ikna ettim. 22 00:01:42,560 --> 00:01:45,814 O yerel büyüme 250 milyon değerinde. 23 00:01:49,275 --> 00:01:54,114 Toplumun iyiliğini düşündü. Sadece bunu fark etmesine yardım ettim. 24 00:01:54,197 --> 00:01:56,741 Hep çok mütevazısın Laura. 25 00:01:56,825 --> 00:01:58,618 Hepsi şans tılsımım sayesinde. 26 00:01:59,119 --> 00:02:03,373 Sabahlara kadar uzun saatler çalışman yüzünden değil yani. 27 00:02:04,749 --> 00:02:08,837 Alakasız olacak ama Graham Finley hakkında ne biliyorsun? 28 00:02:08,920 --> 00:02:10,630 Graham Finley. 29 00:02:10,713 --> 00:02:14,425 Milyarder, iyi eğitimli, uluslararası gayrı menkul komisyoncusu, 30 00:02:14,926 --> 00:02:17,053 Hindistan cevizi düşürme oyununda berbat. 31 00:02:17,137 --> 00:02:20,765 12 yaşına kadar Safir Koyu'nda büyüdüğümü söylemiştim. 32 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 Tropik bir adadaki huzurlu çocukluğun. 33 00:02:24,435 --> 00:02:25,687 Nasıl unutabildim? 34 00:02:26,229 --> 00:02:29,941 Finley'lerle büyüdüm. Torunu Chip en yakın arkadaşımdı. 35 00:02:31,317 --> 00:02:32,277 Ama koptuk. 36 00:02:35,196 --> 00:02:37,824 İşte bu her şeyi açıklıyor. 37 00:02:38,324 --> 00:02:39,284 Neyi? 38 00:02:40,118 --> 00:02:43,997 Neden bir milyarderin ofisimde seni beklediğini. 39 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 Bay Finley. 40 00:02:49,752 --> 00:02:52,881 Laura Price. Tanrım! 41 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 Nasıl da büyümüşsün. 42 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 Bay Finley, sizi tekrar görmek harika. 43 00:02:58,052 --> 00:03:03,266 Torunumla Mercedes'imi yosunla doldurduğunuzu hatırlıyorum. 44 00:03:03,349 --> 00:03:06,144 O yüzden artık Bay Finley demesen de olur. 45 00:03:06,227 --> 00:03:07,520 Buyurun. 46 00:03:08,062 --> 00:03:12,400 Bayan Wilde'dan tüm başarılarını duydum. 47 00:03:12,483 --> 00:03:14,485 Bölüm birincisi, 48 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 yüksek profilli müvekkil portföyü, 49 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 eli kulağında bir terfi. 50 00:03:20,617 --> 00:03:23,870 Safir Koyu'ndan ayrıldığından beri adından söz ettiriyorsun. 51 00:03:23,953 --> 00:03:28,833 Sizin başarılarınız kadar etkileyici değil ama daha gidecek yolum var. 52 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 İşte hatırladığım Laura bu. 53 00:03:31,044 --> 00:03:32,879 Hırslı ve kararlı. 54 00:03:33,713 --> 00:03:37,217 Fark etmemiş olabilirsin ama yaşlandım Laura. 55 00:03:37,300 --> 00:03:39,594 Yakında 85 olacağım. 56 00:03:39,677 --> 00:03:43,056 85 çok önemli bir hayat hedefi Bay Finley. 57 00:03:43,139 --> 00:03:47,227 CEO'su olduğum şirketten ya kendi rızamla ayrılacağım ya da… 58 00:03:47,310 --> 00:03:50,563 Ya da 85. yaş gününüzde. Hangisi daha önce olursa. 59 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Hangisi daha önce olursa. 60 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 Zorunlu emeklilik hükmü. 61 00:03:54,817 --> 00:03:58,738 Emeklilik hükümlerini atlatmak bilindiği gibi son derece zordur. 62 00:03:58,821 --> 00:04:01,908 Bunlar için artık çok geç. 63 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 Oğlum uygun değil 64 00:04:04,702 --> 00:04:07,288 ama torunum için çok geç değil. 65 00:04:07,372 --> 00:04:11,918 Chip'i varisim yapmak istiyorum çünkü şirketimin 66 00:04:12,001 --> 00:04:14,003 ailede kalmasını istiyorum. 67 00:04:14,504 --> 00:04:19,217 Yani ben 85 olmadan belgeleri imzalaması gerekiyor. 68 00:04:19,842 --> 00:04:22,720 Laura hemen bir sözleşme hazırlayabilir. 69 00:04:22,804 --> 00:04:27,892 Güzel çünkü sözleşmeyi ona götürmeni ve imzalatmanı istiyorum. 70 00:04:27,976 --> 00:04:29,978 Çok fazla vaktimiz yok 71 00:04:30,061 --> 00:04:32,605 ve Chip biraz inatçılık yapabilir. 72 00:04:33,815 --> 00:04:36,651 Dinlediği tek kişi sendin. 73 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 Sözleşmeyi seve seve Chip'e götürür. 74 00:04:39,153 --> 00:04:40,280 Elbette. 75 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 Chip bugünlerde nerede yaşıyor? 76 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Şey… 77 00:04:46,411 --> 00:04:50,373 Safir Koyu mu? Şimdi mi? Şimdi gidemem. Çok uzun zaman oldu. 78 00:04:50,456 --> 00:04:54,085 Çocukluğumdan beri konuşmadık. Neye benziyor, bilmiyorum. 79 00:04:54,168 --> 00:04:56,045 Durumu zorlaştırma. 80 00:04:56,129 --> 00:05:01,134 Oraya uç, Chip'i bul, sözleşmeyi imzalat. Birkaç güne dönersin. 81 00:05:01,217 --> 00:05:04,554 Çok işim var Fiona. Zaten geç saatlere kadar çalışacağım. 82 00:05:04,637 --> 00:05:06,514 Owen'ı da yanına alsana. 83 00:05:06,597 --> 00:05:09,600 Büyük güne kadar birlikte vakit geçirebilirsiniz. 84 00:05:09,684 --> 00:05:11,728 Aslında tarihi yine erteledik. 85 00:05:11,811 --> 00:05:12,937 Yine mi? 86 00:05:13,021 --> 00:05:15,231 Biliyorum. Çok yoğunuz. 87 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 Ayrıca yakında ortaklıkla ilgili haber alacağımı sandım. 88 00:05:18,443 --> 00:05:19,986 Görüşmeler devam ediyor. 89 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 Bu, sana ve Simon'a bağlı. 90 00:05:25,533 --> 00:05:26,409 Simon mı? 91 00:05:27,535 --> 00:05:31,039 Büyük müvekkiller getiriyor. Yani büyük paralar. 92 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Yerel iş planım ne olacak? 93 00:05:32,749 --> 00:05:34,625 Evet, buna bayıldılar. 94 00:05:35,168 --> 00:05:37,253 Müvekkillerle daha çok yüz yüze vakit geçirmek 95 00:05:37,337 --> 00:05:39,714 küçük işletmeleri korur. Bayıldılar. 96 00:05:40,214 --> 00:05:43,426 Ama nihayetinde tüm kapıları para açar. 97 00:05:44,594 --> 00:05:48,931 Graham boşuna sana gelmedi. Chip'i ikna edebileceğini düşünüyor. 98 00:05:49,015 --> 00:05:53,227 Graham Finley gibi bir müvekkili kazanmak ihtiyacın olan avantajı sana sağlayabilir. 99 00:05:53,311 --> 00:05:55,563 -Öyle mi düşünüyorsun? -Bunu biliyorum. 100 00:05:56,064 --> 00:06:00,276 Ayrıca tropik bir adadan daha kötü bir yere de düşebilirdin. 101 00:06:01,402 --> 00:06:05,114 Satır araları uzmanlık alanımdır. Evet. Pekâlâ. Şahane. 102 00:06:06,115 --> 00:06:07,784 Tatlım, kusura bakma. 103 00:06:08,368 --> 00:06:11,454 İşten başımı kaldıramıyorum. Ne konuşuyorduk? 104 00:06:11,537 --> 00:06:13,998 Safir Koyu. 105 00:06:14,082 --> 00:06:17,335 -Evet, memleketin. -Çocukluğumdan beri gitmedim. 106 00:06:17,418 --> 00:06:23,049 Ama bu yeni iş çıktı ve belki 107 00:06:23,674 --> 00:06:25,218 beraber gideriz dedim. 108 00:06:25,301 --> 00:06:29,013 Bu sözleşmeyi imzalatınca bir kez olsun rahatlayabiliriz. 109 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 -Güzel olur. -Bilmem ki. 110 00:06:30,556 --> 00:06:33,226 Ofiste fazla mesaiye hiç hayır demezdim. 111 00:06:33,309 --> 00:06:37,105 Oraya gidip bu sözleşmeyi Chip Finley'ye bizzat imzalatmalıyım. 112 00:06:37,188 --> 00:06:39,148 Her şey yolunda giderse 113 00:06:39,857 --> 00:06:43,820 Finley şirketinin tüm işlerini alabilirim. 114 00:06:45,113 --> 00:06:49,158 Alacaksın zaten. Artık birinci ligdesin tatlım. 115 00:06:50,326 --> 00:06:53,121 O hayır işlerini sevdiğini biliyorum ama… 116 00:06:53,204 --> 00:06:56,040 Daha küçük müvekkillere vakit tanımak hayır işi değildir. 117 00:06:56,124 --> 00:06:58,584 Kanuni temsil bu anlama geliyor. 118 00:06:58,668 --> 00:07:00,962 Unutma tatlım, biz köpek balığıyız. 119 00:07:01,045 --> 00:07:03,172 Finley şirketini de avın olarak gör. 120 00:07:03,923 --> 00:07:05,425 Biz hep avlanırız. 121 00:07:05,508 --> 00:07:07,385 Gözümüzü avdan ayırmayız. 122 00:07:07,468 --> 00:07:09,887 Sonra av görüşümüze girdiğinde 123 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 saldırırız. 124 00:07:13,641 --> 00:07:17,437 Umalım da Chip Finley'yi avlamak çok zor olmasın. 125 00:07:17,520 --> 00:07:18,813 Başaracaksın. 126 00:07:25,528 --> 00:07:29,282 Safir Koyu'na hoş geldiniz. Yerel saat 8.02. 127 00:07:38,332 --> 00:07:40,960 Safir Koyu'na hoş geldiniz. Kaptanımız 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,671 sizi otele götürmek üzere iskelede bekliyor. 129 00:07:44,213 --> 00:07:45,131 Kaptan mı? 130 00:07:45,923 --> 00:07:46,757 Önden buyurun. 131 00:07:48,468 --> 00:07:51,471 {\an8}TEKNEYLE OTEL TRANSFERİ SAATLERİ 10.30, 13.30. 132 00:07:51,554 --> 00:07:52,597 {\an8}Teşekkürler. 133 00:07:54,056 --> 00:07:55,850 -Buyurun. -Çok teşekkürler. 134 00:07:56,809 --> 00:08:00,021 -Gezinmek için güzel bir araç. -Mesai trafiğinden kaçıyoruz. 135 00:08:00,104 --> 00:08:01,564 Adaya ilk gelişiniz mi? 136 00:08:02,773 --> 00:08:05,151 Hayır ama çok uzun zaman oldu. 137 00:08:05,234 --> 00:08:06,777 Geç olsun güç olmasın. 138 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Tahmin edeyim. 139 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Avukatsın. 140 00:08:11,282 --> 00:08:12,283 O kadar mı belli? 141 00:08:12,366 --> 00:08:14,869 Tatile gelen herkes bu kadar şık giyinmez. 142 00:08:15,828 --> 00:08:16,662 Doğru. 143 00:08:16,746 --> 00:08:17,830 Sıra bende. 144 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 Sen de 145 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 kaptan olmalısın. 146 00:08:23,336 --> 00:08:24,378 -Şanslı tahmin. -Dostum. 147 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 -Ne? -Tişörtün. 148 00:08:26,547 --> 00:08:27,965 KAPTAN 149 00:08:28,841 --> 00:08:30,718 Daha erken söyleyebilirdin. 150 00:08:47,944 --> 00:08:49,028 Al bakalım. 151 00:08:50,905 --> 00:08:52,240 Royal Hotel'e hoş geldiniz. 152 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 -Dikkatli geçin. -Hoş geldiniz. Maden suyu? 153 00:08:56,118 --> 00:08:57,328 Selam. Nasılsın? 154 00:08:57,912 --> 00:09:01,332 İyi gezmeler. Bir çift sandalet al. 155 00:09:01,415 --> 00:09:03,417 Topuklulardan daha rahat diyorlar. 156 00:09:03,501 --> 00:09:06,212 Pekâlâ alabilirim. Sağ ol. 157 00:09:06,295 --> 00:09:09,590 Adada seni gezdirecek biri lazımsa tur rehberlerimiz var. 158 00:09:09,674 --> 00:09:12,677 Aslında bana yardımcı olabilirsin. 159 00:09:12,760 --> 00:09:14,554 -Ne? -Evde kimse var mı? 160 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 -Hoş geldiniz içeceği. -Sağ olun. 161 00:09:17,723 --> 00:09:19,100 -Bavulu al. -Merhaba. 162 00:09:19,183 --> 00:09:20,434 Teşekkürler. 163 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 Resepsiyona gidiyorsan Chip'i sor. 164 00:09:25,147 --> 00:09:26,065 Chip mi? 165 00:09:29,944 --> 00:09:31,070 Bu taraftan lütfen. 166 00:09:32,697 --> 00:09:34,574 Bavulunuz odanıza gönderilecek. 167 00:10:05,146 --> 00:10:08,232 "Sevgili Laura. Lüks hayattan küçük bir tadımlık. 168 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Tadını çıkar. Fiona." 169 00:10:11,611 --> 00:10:13,487 Wi-Fi şifresi nerede? 170 00:10:13,571 --> 00:10:14,655 Laura? 171 00:10:15,740 --> 00:10:17,950 -Çok uzun zaman oldu! -Gem? 172 00:10:20,453 --> 00:10:22,663 Adını listede görünce inanamadım. 173 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Geri döndün! 174 00:10:23,664 --> 00:10:24,999 Evet. 175 00:10:25,082 --> 00:10:26,959 Evet, çok uzun zaman oldu. 176 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 Tanrım, çok güzelsin ve büyümüşsün. 177 00:10:30,254 --> 00:10:34,175 Royal Hotel'in müdür yardımcısı olarak burada kaldığın süreyi 178 00:10:34,258 --> 00:10:37,303 daha keyifli hâle getirmem için lütfen bana haber vermekten çekinme. 179 00:10:37,803 --> 00:10:40,348 Bu arada bu süite bayılırım. Favorimdir. 180 00:10:40,431 --> 00:10:42,391 Büyüleyici. 181 00:10:42,475 --> 00:10:44,894 Daha doğrusu tüm tesis inanılmaz. 182 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Tabii ya! Bura inşa edilirken burada yaşamıyordun. 183 00:10:47,980 --> 00:10:49,899 Hepsi Finley Kalkınma sayesinde. 184 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 Konuşacağımız çok şey var. 185 00:10:52,401 --> 00:10:54,070 Adada yapılacak çok şey var 186 00:10:54,153 --> 00:10:56,447 ve Graham'ın doğum günü kutlaması bu hafta sonu. 187 00:10:56,530 --> 00:10:59,992 Yazın en büyük etkinliği. Gözüm genel müdür pozisyonunda. 188 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 Her şey yolunda giderse… 189 00:11:03,120 --> 00:11:04,622 Terfi mi alacaksın? 190 00:11:04,705 --> 00:11:06,499 Bu çok heyecan verici! 191 00:11:06,582 --> 00:11:10,211 -Üç günden fazla kalırsın, değil mi? -Sadece kısa bir seyahat. 192 00:11:10,294 --> 00:11:14,215 -Graham'ın partisine gelmedin mi? -Aslında Chip'i görmeye geldim. 193 00:11:18,844 --> 00:11:21,639 Niye öyle tepki verdin? 194 00:11:22,390 --> 00:11:24,684 Bir sözleşmeyle gelmedin, değil mi? 195 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Belki. 196 00:11:28,854 --> 00:11:30,398 Sana Hindistan cevizi bulalım. 197 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 Çocukluğumuzda Chip nasıldı, hatırlıyor musun? 198 00:11:35,695 --> 00:11:37,113 12 yaşındaki hâlini mi? 199 00:11:37,196 --> 00:11:39,323 Tabii. İnatçı, tatlı, 200 00:11:39,824 --> 00:11:42,451 Hindistan cevizi atışını kaçırınca bunu kaldıramazdı. 201 00:11:42,993 --> 00:11:45,037 Tabii o zamandan beri çok büyümüş. 202 00:11:47,039 --> 00:11:49,750 Onu havalimanında bindiğim teknede gördüm 203 00:11:50,418 --> 00:11:52,461 ve oldukça büyümüş gibiydi. 204 00:11:53,337 --> 00:11:55,172 Gerçi beni tanımadı. 205 00:11:55,673 --> 00:11:57,758 İkiniz birbirinizden hoşlanırdınız. 206 00:11:57,842 --> 00:11:59,635 Yapma lütfen. 12 yaşındaydık. 207 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 Biliyorum! 208 00:12:02,096 --> 00:12:05,933 Yeni Chip ve eski Chip'in çok ortak noktası olduğunu göreceksin. 209 00:12:06,434 --> 00:12:07,685 Stratejin ne? 210 00:12:09,353 --> 00:12:12,440 Sanırım eski Chip gibiyse ben de eski Laura olurum. 211 00:12:13,149 --> 00:12:15,776 Beni hâlâ tanımazsa 212 00:12:16,652 --> 00:12:18,195 avantajlıyım demektir. 213 00:12:18,279 --> 00:12:20,698 Eski günlerdeki gibi balkabağı alalım mı? 214 00:12:21,198 --> 00:12:22,158 Kesinlikle. 215 00:12:27,830 --> 00:12:29,790 Hadi, başarabilirsin. Sert at. 216 00:12:32,042 --> 00:12:34,003 Çok kötü oldu. 217 00:12:34,086 --> 00:12:36,881 -Sıra bende. Sonrakinde başarırsın. -Selam Chip. 218 00:12:36,964 --> 00:12:40,134 Selam. Demek uyanık avukata etrafı gezdiriyorsun Gem. 219 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Sana iyi haberlerim var. 220 00:12:41,802 --> 00:12:45,014 Hindistan cevizi oyununda Karavi'yi tekrar yendiğimi göreceksin. 221 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 Sabırsızlanıyorum. 222 00:12:47,183 --> 00:12:49,769 -Kesinlikle eski Chip. -Evet. 223 00:12:50,686 --> 00:12:53,397 Topuklularını atmışsın bile. Ada hayatı sana yaramış. 224 00:12:54,273 --> 00:12:55,316 Yapalım şu işi. 225 00:12:56,484 --> 00:12:59,069 Pekâlâ. Başlayalım. Zamanı geldi. 226 00:13:02,907 --> 00:13:05,910 Bum! Pekâlâ. Çok sağ olun. 227 00:13:07,119 --> 00:13:08,245 Buna hazır mısın? 228 00:13:08,788 --> 00:13:11,415 -Sanırım bir sözleşme imzalatmalıyız. -Hadi. 229 00:13:11,499 --> 00:13:14,293 Her zaman kazanamazsın. Güzel oyundu dostum. 230 00:13:15,544 --> 00:13:17,797 Ada turu için gelmiş olmalısın. 231 00:13:17,880 --> 00:13:19,423 Tur için gelmedi. 232 00:13:20,466 --> 00:13:25,513 Aslında deden benim müvekkilim. Sana bunu getirmemi istedi. 233 00:13:26,639 --> 00:13:27,556 Pekâlâ, 234 00:13:27,640 --> 00:13:28,808 yazık oldu. 235 00:13:30,142 --> 00:13:33,854 Bunca yolu gelmene üzüldüm ama Finley Kalkınma'nın yeni CEO'su 236 00:13:33,938 --> 00:13:35,231 olmak istemiyorum. 237 00:13:36,941 --> 00:13:39,193 En azından okumanı sağlayamaz mıyım? 238 00:13:39,693 --> 00:13:41,862 Bak, eminim işinde çok iyisindir 239 00:13:41,946 --> 00:13:46,200 ama dedemin gönderdiği tüm avukatlar okumamı sağlayamadıysa 240 00:13:46,283 --> 00:13:48,327 korkarım vaktini boşa harcıyorsun. 241 00:13:48,828 --> 00:13:49,912 Geldiğin için sağ ol. 242 00:13:52,206 --> 00:13:53,249 Bu… 243 00:13:54,500 --> 00:13:57,127 -Oynadığın bu oyun da ne? -Bu oyun mu? 244 00:13:57,628 --> 00:14:01,006 Safir Koyu'ndaki en harika oyun. Hindistan cevizi düşürme. 245 00:14:01,090 --> 00:14:03,425 Namağlup şampiyona meydan mı okuyorsun? 246 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 Çok cazip geliyor 247 00:14:06,345 --> 00:14:09,306 ama benim için fazla karmaşık görünüyor. 248 00:14:09,932 --> 00:14:12,351 Pekâlâ. Keyfine bak. Adanın tadını çıkar. 249 00:14:13,435 --> 00:14:14,478 Bak ne diyeceğim. 250 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 Bir anlaşma yapalım. 251 00:14:17,439 --> 00:14:20,568 Hindistan cevizi düşürme oynayalım. 252 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 Kazanırsam 253 00:14:23,487 --> 00:14:24,697 beni dinleyeceksin. 254 00:14:26,323 --> 00:14:27,241 Ben kazanırsam? 255 00:14:28,284 --> 00:14:31,120 Bu sözleşmeyi gözünün önünde yırtacağım. 256 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 Anlaştık o zaman. 257 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 -Pekâlâ. -Ben kurarım. 258 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 Tamam. 259 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 Pekâlâ. 260 00:14:41,755 --> 00:14:43,883 Laura, Chip bu oyunda kendini çok geliştirdi. 261 00:14:44,800 --> 00:14:46,802 Neyse ki şans tılsımım yanında. 262 00:14:46,886 --> 00:14:47,720 Evet. 263 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 Kurallar basit ama ilerledikçe oyun zorlaşıyor. 264 00:14:53,392 --> 00:14:56,312 Vurursan tekrar atarsın. Kaçırırsan sıran geçer. 265 00:14:56,395 --> 00:15:00,024 En çok vuran kazanır. Önce kadınlar. Daha adil olur. 266 00:15:05,988 --> 00:15:07,573 İyi... İyi atış. 267 00:15:07,656 --> 00:15:09,825 İlk atış en kolayıdır dediler. 268 00:15:09,909 --> 00:15:10,910 İyi atış. 269 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 İşte bu! 270 00:15:16,790 --> 00:15:17,833 Acemi şansı mı? 271 00:15:17,917 --> 00:15:19,126 Evet, bence öyle. 272 00:15:24,173 --> 00:15:25,049 İyi atış. 273 00:15:25,132 --> 00:15:26,258 Bu kız da kim? 274 00:15:26,342 --> 00:15:27,343 Görürsün. 275 00:15:32,806 --> 00:15:33,807 İşte bu! 276 00:15:36,644 --> 00:15:40,230 Bayanlar ve beyler, namağlup Chip Finley 277 00:15:40,314 --> 00:15:42,232 sonunda dengini buldu mu? 278 00:15:42,316 --> 00:15:45,235 Herkesin aklındaki soru şu: 279 00:15:45,736 --> 00:15:49,865 Yeni kız namağlup Chip Finley'yi Hindistan cevizi düşürme de 280 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 devirebilecek mi? 281 00:15:51,116 --> 00:15:51,951 Kes şunu. 282 00:15:52,034 --> 00:15:54,703 Hamama giren terler. 283 00:15:54,787 --> 00:15:55,704 Hey, acaba sen 284 00:15:55,788 --> 00:15:59,875 bu oyunu daha önce oynamadığına emin misin? 285 00:15:59,959 --> 00:16:03,837 Çocukken bir iki kez oynamış olabilirim. Emin değilim. 286 00:16:05,089 --> 00:16:06,799 Sen avukattın, değil mi? 287 00:16:07,549 --> 00:16:11,220 Bahsimizi tekrar müzakere edemez miyiz? Çünkü düşünüyordum da 288 00:16:11,845 --> 00:16:13,347 kaybedersem 289 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 seni dinleyeceğim 290 00:16:18,894 --> 00:16:21,230 ama yıldızların altında mum ışığında bir yemekte. 291 00:16:21,855 --> 00:16:26,193 Nişanlımın bunu onaylayacağını sanmıyorum. 292 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 -Yani bu hayır demek mi? -Öyle. 293 00:16:29,321 --> 00:16:32,199 Baskı yok. Anlaşma büyük o yüzden ıskalama. 294 00:16:40,499 --> 00:16:42,710 İmkânsız! Bu atışı kimse yapamamıştı! 295 00:16:43,919 --> 00:16:45,421 Bak sen! 296 00:16:50,843 --> 00:16:52,511 Namağlup şampiyon mu? 297 00:16:52,594 --> 00:16:54,179 Anlamıyorum. 298 00:16:54,847 --> 00:16:56,974 Beni bu oyunda yenen tek kişi… 299 00:16:59,810 --> 00:17:01,020 Laura? 300 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 Laura Price? 301 00:17:02,104 --> 00:17:03,731 Sürpriz! 302 00:17:06,650 --> 00:17:09,486 Çalışanlarım senin çalışanlarınla konuşur. 303 00:17:10,029 --> 00:17:11,572 Hayır, öyle değil… 304 00:17:11,655 --> 00:17:13,699 Söylediğim şey yüzünden. Bekle! 305 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Hey, bekle. 306 00:17:16,285 --> 00:17:20,914 Mum ışığında yemek konusu yüzünden özür dilemek istedim. 307 00:17:20,998 --> 00:17:21,832 Utanç verici. 308 00:17:21,915 --> 00:17:24,543 Sorun yok. Biz eski arkadaşız. 309 00:17:25,836 --> 00:17:27,463 Seni tekrar görmek güzel. 310 00:17:28,047 --> 00:17:28,881 Seni de. 311 00:17:29,840 --> 00:17:32,009 Şu hâline bak. Bayan Büyük Şehirli Avukat. 312 00:17:32,092 --> 00:17:34,887 Galiba o mahkeme savaşı oyunlarımız işe yaramış. 313 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 Hem de çok. 314 00:17:36,305 --> 00:17:41,769 Dört yıllık lisans, hukuk fakültesi ve avukatlık sınavını geçmem de cabası. 315 00:17:42,686 --> 00:17:44,521 Burası her şeyin başladığı yer. 316 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 Ailen gurur duyuyordur. 317 00:17:48,609 --> 00:17:49,485 Evet. 318 00:17:49,568 --> 00:17:51,612 Bu yüzden ortak olmamı istiyorlar. 319 00:17:51,695 --> 00:17:53,238 En azından babam istiyor. 320 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 İyi biri mi? 321 00:17:58,619 --> 00:17:59,828 Babam mı? 322 00:17:59,912 --> 00:18:02,414 Parmağına yüzük takan adam. Adı ne? 323 00:18:04,625 --> 00:18:07,961 Owen. Harikadır. İyi bir adam. 324 00:18:08,045 --> 00:18:10,631 Bir baro yemeğinde tanıştık. 325 00:18:11,090 --> 00:18:12,341 İyi kariyerli bir çift. 326 00:18:12,424 --> 00:18:14,134 Öyle de denebilir. 327 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 Ya sen? Özel biri var mı? 328 00:18:16,887 --> 00:18:17,763 Biri… 329 00:18:18,972 --> 00:18:23,769 Biri vardı ama yürümedi. Sanırım beklentilerim çok yüksekti. 330 00:18:23,852 --> 00:18:24,895 Nasıl yani? 331 00:18:25,938 --> 00:18:26,939 Bilmem. 332 00:18:27,856 --> 00:18:31,985 Hayatımı birleştireceğim kişinin en yakın arkadaşım olacağını düşündüm. 333 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Aptalcaydı. 334 00:18:34,655 --> 00:18:36,865 Her neyse, işim beni buraya bağlıyor. 335 00:18:37,366 --> 00:18:40,494 Tahmin edebileceğin gibi denizde fazla balık yok. 336 00:18:41,203 --> 00:18:43,247 Ama teknen var. 337 00:18:43,330 --> 00:18:45,916 Kaptan aşkını bulmak için her yere yelken açabilir. 338 00:18:45,999 --> 00:18:50,295 Şey, evet, bak. Kaptanlığı faturalarımı ödemek için yapıyorum. 339 00:18:50,921 --> 00:18:53,048 Faturalarını mı dert ediyorsun? 340 00:18:53,132 --> 00:18:56,552 Deden Business Collective'in kapağında, bunu biliyor musun? 341 00:18:56,635 --> 00:19:00,681 Soyadıma rağmen başımın çaresine bakabilmem önemli. 342 00:19:02,141 --> 00:19:03,225 Ayrıca benim için 343 00:19:03,934 --> 00:19:06,019 önemli olan bir ek projem var. 344 00:19:07,312 --> 00:19:09,189 Ek proje mi? 345 00:19:09,273 --> 00:19:12,734 Ev sahibi olamayacak insanlara ev inşa ediyorum. 346 00:19:12,818 --> 00:19:15,487 O zaman aile işini devam ettiriyorsun. 347 00:19:15,571 --> 00:19:16,780 Tam olarak değil. 348 00:19:16,864 --> 00:19:21,201 Bu, hayır işi. Finley Kalkınma'yla aynı kâr marjına sahip değil. 349 00:19:21,785 --> 00:19:24,621 Pek değil ama arada dünyalar kadar fark yok. 350 00:19:25,205 --> 00:19:27,791 CEO olmak istemediğine emin misin? 351 00:19:29,751 --> 00:19:32,045 Bunu çok düşündüm. 352 00:19:34,298 --> 00:19:35,632 Ve cevabım hayır. 353 00:19:36,925 --> 00:19:37,926 Emin misin? 354 00:19:38,427 --> 00:19:40,846 Çünkü hayatını değiştirecek bir fırsat. 355 00:19:44,099 --> 00:19:45,058 Kesinlikle. 356 00:19:47,436 --> 00:19:50,022 -O zaman dönüş biletimi ayarlayayım. -Bekle. 357 00:19:50,856 --> 00:19:52,441 Bu akşamki planın ne? 358 00:19:52,524 --> 00:19:53,817 Sanırım e-postalar. 359 00:19:53,901 --> 00:19:57,946 Artık değil. Gem'in ailesi akşam yemeğe geliyor, 360 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 sen de gelmelisin. 361 00:19:59,406 --> 00:20:02,784 Hadi ama. Bayan B geldiğini ve seni yemeğe davet etmediğimi bilse 362 00:20:02,868 --> 00:20:04,077 beni asla affetmez. 363 00:20:04,161 --> 00:20:06,163 -Akşam yemeğine çıkarmak istiyorsun. -Hayır! 364 00:20:06,246 --> 00:20:08,790 Tamamen profesyonel bir yemek. 365 00:20:08,874 --> 00:20:11,418 Ama Bayan B'nin kalbini kırmak istiyorsan… 366 00:20:13,337 --> 00:20:14,588 Bunu sen mi söylüyorsun? 367 00:20:15,172 --> 00:20:17,883 Geçmişte Bayan B'ye camını benim kırdığımı söylemiştin. 368 00:20:17,966 --> 00:20:19,551 Zaten sen kırdın. 369 00:20:19,635 --> 00:20:22,679 -Evet ama onaracaktım. -Neyle? Dokuz yaşındaydın. 370 00:20:22,763 --> 00:20:25,849 Koli bandı ve kartonlu bir planım vardı. 371 00:20:25,933 --> 00:20:27,726 Süper olacaktı. MacGvyer gibi. 372 00:20:29,645 --> 00:20:32,022 Pekâlâ. Yemeğe yetişeceksem 373 00:20:32,105 --> 00:20:35,108 otele gidip birkaç e-posta atmalıyım. 374 00:20:35,192 --> 00:20:36,068 Gelecek misin? 375 00:20:36,151 --> 00:20:39,321 Ama bu sözleşme sohbetimiz sona ermedi Chip Finley. 376 00:20:41,657 --> 00:20:43,283 Hem de hiç. 377 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 Pekâlâ, herkesi bu detaylara boğmamıza gerek yok. 378 00:20:56,463 --> 00:20:58,131 Suratını görmeliydin anne. 379 00:20:58,215 --> 00:21:00,425 Oyunda onu yenince şok oldu. 380 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Chip, Laura'yı nasıl tanıyamazsın? 381 00:21:03,470 --> 00:21:05,305 Çocukken hiç ayrılmazdınız. 382 00:21:05,389 --> 00:21:08,767 Onu son gördüğümden beri çok değişmiş. 383 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 İşte geldi. 384 00:21:10,894 --> 00:21:12,479 Laura! 385 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 Bayan B, Bay B, harika görünüyorsunuz. 386 00:21:15,649 --> 00:21:18,360 -Seni görmek harika Laura. -Tanrım! 387 00:21:18,443 --> 00:21:22,364 Kızım, sanırım saçlarını ilk kez taranmış görüyorum. 388 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 O çok uzun zaman önceydi. 389 00:21:25,117 --> 00:21:27,911 Theodore, selam. Bu arkadaşım Laura. 390 00:21:28,787 --> 00:21:31,415 Karşılama konuşması beş dakika önce başlayacaktı. 391 00:21:31,498 --> 00:21:34,710 Doğru. Tabii ki. Harika bir konuşma planladım. 392 00:21:34,793 --> 00:21:36,420 Vakit daralıyor. 393 00:21:38,505 --> 00:21:41,591 O benim patronum. Sizi masanıza götürsem iyi olur. 394 00:21:44,428 --> 00:21:47,264 Bir ihtiyacın olursa söyle, tamam mı? İçkiler benden. 395 00:21:48,724 --> 00:21:49,808 En güzel kısmı bu. 396 00:21:49,891 --> 00:21:51,768 Herkese iyi akşamlar. 397 00:21:51,852 --> 00:21:53,979 Drift Restoran'a hoş geldiniz. 398 00:21:54,062 --> 00:21:58,442 Bu adam, bu akşam bizim için doğuda harika bir gösteri sunuyor. 399 00:21:58,525 --> 00:22:02,487 Güzel bakire Andromeda'nın takım yıldızını görüyoruz. 400 00:22:02,571 --> 00:22:05,824 Efsaneye göre Zeus'un oğlu, cesur savaşçı Perseus 401 00:22:05,907 --> 00:22:08,952 onu bir deniz canavarından kurtarılmış. 402 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 Canavarı taşa dönüştürdükten sonra 403 00:22:11,621 --> 00:22:16,501 beyaz kanatlı atı Pegasus'a binmişler ve sonsuza kadar mutlu yaşamışlar. 404 00:22:16,585 --> 00:22:21,089 Tanrılar da yüreğimizin sesini dinlememizi bize hatırlatmak için 405 00:22:21,173 --> 00:22:23,300 onları gece göğüne yerleştirmiş. 406 00:22:23,383 --> 00:22:24,468 Afiyet olsun. 407 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 Çok güzeldi. 408 00:22:29,848 --> 00:22:30,932 İçkileriniz. 409 00:22:31,016 --> 00:22:34,019 -Teşekkürler. -Sağ ol. 410 00:22:34,102 --> 00:22:36,521 Pekâlâ Laura. 411 00:22:37,105 --> 00:22:41,651 -Graham'ın doğum günü için mi geldin? -Laura artık şirket kadını. 412 00:22:41,735 --> 00:22:44,988 Sadece büyük şehrin parlak ışıklarıyla ilgileniyor. 413 00:22:45,072 --> 00:22:48,241 İçindeki vahşi çocuğu hâlâ görebiliyorum. 414 00:22:50,577 --> 00:22:54,289 Şey, Chip haklı. Hemen San Francisco'ya dönmem gerekiyor. 415 00:22:54,373 --> 00:22:58,085 Seni kalmaya ikna edemez miyiz? Eski zamanlardaki gibi olur. 416 00:22:58,168 --> 00:23:01,463 Kalmayı çok isterdim ama bu bir iş seyahati 417 00:23:02,422 --> 00:23:05,092 ve Chip'e bir sözleşme imzalatmam gerek. 418 00:23:05,175 --> 00:23:08,387 Bir Finley Kalkınma sözleşmesinden mi bahsediyoruz? 419 00:23:09,262 --> 00:23:12,015 Ona imzalatmakta iyi şanslar. 420 00:23:12,099 --> 00:23:14,976 Tam olarak bunun için geldim. 421 00:23:15,060 --> 00:23:20,399 Ama Chip, dedesinin milyar dolarlık işinin CEO'su olmak istemiyor. 422 00:23:20,482 --> 00:23:23,485 O yüzden iş seyahatimi kısa tutacağım. 423 00:23:23,568 --> 00:23:26,363 Sözleşme ve bir suçluluk seyahati. Ne şanslıyım. 424 00:23:26,446 --> 00:23:29,408 İkisi bir arada gibi düşün. Tam sana göre. 425 00:23:31,493 --> 00:23:32,577 Nasıl gidiyor? 426 00:23:32,661 --> 00:23:35,789 Tıpkı eski günlerdeki gibi. Laura beni ispiyonluyor. 427 00:23:35,872 --> 00:23:37,124 Elbette öyle yapıyor. 428 00:23:37,833 --> 00:23:39,709 Burada olman çok güzel. 429 00:23:40,210 --> 00:23:43,922 Keşke size katılabilsem ama patronum ensemde boza pişiriyor. 430 00:23:44,005 --> 00:23:46,716 Şimdiden çiçek aranjmanlarımı eleştiriyor. 431 00:23:46,800 --> 00:23:48,677 Vakit daralıyor. 432 00:23:50,178 --> 00:23:52,055 Sipariş vermeye hazır mısınız? 433 00:23:52,681 --> 00:23:53,640 Bakıyorum. 434 00:24:02,399 --> 00:24:03,650 Owen'a ulaştınız. 435 00:24:03,733 --> 00:24:07,487 owen.fredericks@gcmandassociates.com adresine e-posta göndermek ister misin? 436 00:24:07,571 --> 00:24:08,822 Bu harika olurdu. 437 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 Selam tatlım. Öylesine aradım. 438 00:24:12,993 --> 00:24:15,829 Orada saat geç oldu. Umarım çok çalışmıyorsundur. 439 00:24:15,912 --> 00:24:18,623 Her neyse, aklımdasın ve seni özlüyorum. 440 00:24:22,919 --> 00:24:24,963 -Owen? -Laura, nasıl gidiyor? 441 00:24:25,046 --> 00:24:26,548 Fiona, selam. 442 00:24:27,507 --> 00:24:29,134 Şunu dinle. 443 00:24:29,217 --> 00:24:33,138 Graham, bu sözleşmeyi Chip'e yıllardır imzalatmaya çalışıyormuş 444 00:24:33,221 --> 00:24:34,264 ama nafile. 445 00:24:34,347 --> 00:24:37,017 O yüzden bu, sandığımızdan daha zor olabilir. 446 00:24:37,517 --> 00:24:39,811 Seyahatimi birkaç gün uzatabilir miyim? 447 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Topla kendini Laura. 448 00:24:41,771 --> 00:24:44,900 Graham bizden yardım istediği için ortaklar çok heyecanlandı. 449 00:24:44,983 --> 00:24:47,486 Sen de biliyorsun ki bu iş iyi sonuçlanırsa 450 00:24:47,569 --> 00:24:49,779 bize koca bir şirket kazandıracaksın. 451 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Aslında Graham küçük işletmeleri destekliyor. 452 00:24:53,241 --> 00:24:55,785 Belki yerel iş planımı ona sunabiliriz. 453 00:24:55,869 --> 00:24:59,331 Sadece Chip'e o sözleşmeyi imzalatmaya odaklan. 454 00:24:59,414 --> 00:25:00,457 Doğru, evet. 455 00:25:01,958 --> 00:25:04,753 Belki farklı bir açıdan yaklaşabilirim. 456 00:25:04,836 --> 00:25:07,422 Nasıl yaptığın umurumda değil. Hallet yeter. 457 00:25:08,131 --> 00:25:10,091 Beni haberdar et. İyi şanslar. 458 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 Şanstan fazlası lazım olacak. 459 00:25:16,139 --> 00:25:18,642 Mesela Safir Koyu belediyesi. 460 00:25:21,228 --> 00:25:24,272 Dün akşam çok güzeldi, henüz gitmesini istemiyorum. 461 00:25:25,273 --> 00:25:26,733 Daha yeni geldi. 462 00:25:26,816 --> 00:25:30,362 Üzgünüm Gem. Sırf o burada kalsın diye hayatımı satmayacağım. 463 00:25:30,445 --> 00:25:32,822 Arayı kapatmamız için ilgileniyormuş gibi yap bari. 464 00:25:32,906 --> 00:25:36,284 Onu gördüğüme ben de sevindim ama arayı kapatmaya gelmedi. 465 00:25:36,368 --> 00:25:37,410 İş için geldi. 466 00:25:37,494 --> 00:25:39,079 O zaman ona iş ver. 467 00:25:40,080 --> 00:25:42,374 Tüm akşamını telefonunda geçirdi. 468 00:25:42,457 --> 00:25:46,878 -Onu meşgul edecek kadar işi var. -Onu burada tutan işten bahsediyorum. 469 00:25:48,713 --> 00:25:50,715 Yarın gitmiyorsun. 470 00:25:51,758 --> 00:25:52,592 Chip. 471 00:25:53,468 --> 00:25:54,302 Selam. 472 00:25:55,512 --> 00:25:58,473 Yaptığın hayır işlerinin kayıtlarına baktım. 473 00:25:58,974 --> 00:26:00,433 Onları nereden buldun? 474 00:26:01,017 --> 00:26:02,852 Penny Michaels'ı hatırlarsın. 475 00:26:02,936 --> 00:26:05,814 Diş telli, at kuyruklu, portakal alerjisi var. 476 00:26:05,897 --> 00:26:09,526 -Belediyede kim çalışıyor tahmin et? -Bu yasal olamaz. 477 00:26:09,609 --> 00:26:13,780 Bak, harika hayır işleri yapmışsın. 478 00:26:14,406 --> 00:26:18,868 Ama Finley Kalkınma'nın kaynaklarıyla neler yapabileceğini düşündün mü? 479 00:26:19,828 --> 00:26:22,122 Hadi ama! Durdurulamaz olurdun. 480 00:26:22,747 --> 00:26:24,332 -Durdurulamaz mı? -Evet. 481 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 Yapma lütfen. 482 00:26:25,750 --> 00:26:28,545 Babam pes edip gitmeden önce yeni bir şey denemeleri için 483 00:26:28,628 --> 00:26:30,297 şirketi ikna etmeye çalıştı. 484 00:26:30,380 --> 00:26:32,924 O kodamanların kendilerini düşündüğünü fark etti. 485 00:26:33,508 --> 00:26:36,636 Muhtemelen o sözleşmede beni kukla yapacak bir şey vardır. 486 00:26:38,013 --> 00:26:40,265 Sözleşmeyi daha okumadın bile. 487 00:26:40,348 --> 00:26:41,182 Okumadım. 488 00:26:41,266 --> 00:26:44,644 Ne kadar özgürlüğün olacağını bilsen şaşırırdın. 489 00:26:44,728 --> 00:26:45,645 Sanmam. 490 00:26:50,650 --> 00:26:51,568 Baksana. 491 00:26:52,235 --> 00:26:54,321 Haklısın. Üzgünüm. 492 00:26:54,404 --> 00:26:56,990 Çok fazla iş yükün olurdu. 493 00:26:57,073 --> 00:26:58,283 Hem şirket 494 00:26:58,366 --> 00:26:59,618 hem de hayır işleri. 495 00:26:59,701 --> 00:27:02,370 Şu anda zaten römorkörün 496 00:27:02,454 --> 00:27:04,539 ve Hindistan cevizi oyunun yüzünden 497 00:27:04,623 --> 00:27:06,416 yeterince meşgulsün. 498 00:27:07,208 --> 00:27:08,918 Pekâlâ. Bekle bir saniye. 499 00:27:09,002 --> 00:27:11,421 İstesem Finley Kalkınma'yı yönetirdim. 500 00:27:11,504 --> 00:27:13,256 Sadece istemiyorum. 501 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Bu doğru. Hatta… 502 00:27:16,968 --> 00:27:20,680 Eskiden yaptığım deniz kabuğu mücevheri işini hatırlarsın. 503 00:27:20,764 --> 00:27:22,724 Kapış kapış satıldılar. 504 00:27:22,807 --> 00:27:24,893 Yani evet, cep harçlığını çıkardın. 505 00:27:24,976 --> 00:27:27,562 Ama CEO olmanın deniz kabuğu toplamaktan 506 00:27:27,646 --> 00:27:31,107 birazcık daha çok vakit aldığını fark edebilirsin. 507 00:27:31,191 --> 00:27:35,654 Nasıl rahatlanacağını bilmem çok çalışamayacağım anlamına gelmez. 508 00:27:35,737 --> 00:27:38,740 Senin gibi işkolik değilim ama takım elbise giyip 509 00:27:38,823 --> 00:27:41,159 iş bitirebilirim. Takım bana çok yakışır. 510 00:27:41,660 --> 00:27:42,827 Muhtemelen yani. 511 00:27:44,245 --> 00:27:45,789 Ben işkolik değilim. 512 00:27:45,872 --> 00:27:49,209 24 saattir buradasın ve tek yaptığın e-posta göndermek. 513 00:27:49,292 --> 00:27:52,003 Hatta işe dönmek için tatilini yarıda kesen 514 00:27:52,087 --> 00:27:55,298 tanıdığım tek kişi sensin. 515 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 Bu doğru değil. 516 00:27:57,676 --> 00:27:59,135 Ben de eğlenirim. 517 00:27:59,219 --> 00:28:00,345 -Sahi mi? -Evet. 518 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Mesela nasıl? 519 00:28:01,846 --> 00:28:03,348 Mesela kitap okuyorum. 520 00:28:03,431 --> 00:28:05,016 Kitaplar. 521 00:28:05,809 --> 00:28:06,685 Ne tür kitaplar? 522 00:28:06,768 --> 00:28:12,399 Adalet ve doğru ile yanlışın büyük savaşıyla ilgili kitaplar. 523 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 Hukuk kitapları mı yani? 524 00:28:14,150 --> 00:28:15,402 Evet. 525 00:28:16,403 --> 00:28:17,862 Bundan bahsediyordum. 526 00:28:20,323 --> 00:28:21,282 Hukuk kitapları! 527 00:28:21,366 --> 00:28:25,495 Bak ne diyeceğim. Nasıl eğlenildiğini hatırladığında sözleşmeyi okurum. 528 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 Bu bir anlaşma mı? 529 00:28:31,376 --> 00:28:32,210 Ne? 530 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 Rahatlayacağım. 531 00:28:35,004 --> 00:28:37,841 Tabii! Havuz başında uzanıp güneşleneceğim. 532 00:28:37,924 --> 00:28:41,428 Hatta telefonumu bırakacağım. Sen de sözleşmeyi okuyacaksın. 533 00:28:41,511 --> 00:28:43,012 Tamam, ben sadece… 534 00:28:43,096 --> 00:28:44,180 Hadisene! 535 00:28:46,766 --> 00:28:47,976 Bir sayfa. 536 00:28:48,601 --> 00:28:50,019 Pardon? 537 00:28:50,103 --> 00:28:51,771 Her eğlenceli hareketin için 538 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 bir sayfa okuyacağım. Tamam mı? 539 00:28:56,568 --> 00:29:01,322 Hatta sadece sıradan havuz eğlencesinden bahsetmiyorum. 540 00:29:01,823 --> 00:29:06,077 Gerçek aktivitelerden bahsediyorum. Yürüyüş, şnorkelle yüzme 541 00:29:06,161 --> 00:29:07,495 ve at binme gibi. 542 00:29:07,579 --> 00:29:09,914 -Ata falan binmem! -Öyle mi? 543 00:29:09,998 --> 00:29:13,376 O zaman anlaşma yok. Denedik Gem. Denemediğimi söyleme. 544 00:29:14,419 --> 00:29:16,629 Laura, bu harika. Hadi ama! 545 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 Tamam. 546 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Duyamadım. 547 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 Tamam. 548 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 Ata bineceğim. 549 00:29:29,601 --> 00:29:31,394 Ama mesuliyet feragati imzalamam. 550 00:29:32,228 --> 00:29:33,354 Anlaştık. 551 00:29:43,490 --> 00:29:46,201 -Sırada ne var? -Madde 3.1 kalacak. 552 00:29:46,284 --> 00:29:50,622 4.7 ve 12.2'yi değiştireceğiz. Teşekkürler. 553 00:29:51,122 --> 00:29:53,249 Güncellenmiş seyahat planımı gönderir misin? 554 00:29:53,333 --> 00:29:54,459 Tabii. 555 00:29:54,542 --> 00:29:56,336 Bekle. Gir. 556 00:30:00,673 --> 00:30:01,633 Hazır mısın? 557 00:30:02,717 --> 00:30:04,135 Şimdi pek sırası değil. 558 00:30:04,219 --> 00:30:06,513 O sözleşmeyi okumamı istiyordun 559 00:30:06,596 --> 00:30:09,432 ama madem pek sırası değil o zaman… 560 00:30:12,644 --> 00:30:16,564 Pek sırası değil mi dedim? Tam sırası diyecektim. 561 00:30:16,648 --> 00:30:17,690 Mükemmel. 562 00:30:21,110 --> 00:30:23,571 Affedersin Kelly. Kısa kesmek zorundayım. 563 00:30:24,531 --> 00:30:26,074 Pekâlâ. Şnorkel zamanı. 564 00:30:30,912 --> 00:30:32,247 Gerçekten güvenli mi? 565 00:30:32,330 --> 00:30:34,916 Galiba seyahat sigortam şnorkelle yüzmeyi karşılamıyor. 566 00:30:35,875 --> 00:30:37,877 Sahi mi? Ne oldu sana? 567 00:30:37,961 --> 00:30:40,046 Güvenli. Eskiden hep yapardık. 568 00:30:40,129 --> 00:30:44,259 12 yaşındayken. Artık okyanusa pek girmiyorum Chip. 569 00:30:44,342 --> 00:30:48,137 Tamam. Dalga yok. Köpek balığı yok. Deniz anası mevsimi de değil. 570 00:30:48,221 --> 00:30:51,641 Korsanlar da barbekü yaptıklarını söyledi. Yani güvendesin. 571 00:30:51,724 --> 00:30:52,892 Hadi. 572 00:30:57,522 --> 00:30:59,065 Sözleşme için. 573 00:31:42,108 --> 00:31:43,526 Bu inanılmazdı! 574 00:31:43,610 --> 00:31:46,112 O mercan resifi çok güzeldi. 575 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 Tüm o tropik balıkları gördün mü? 576 00:31:49,407 --> 00:31:51,242 Hiç böyle şeyler yapamıyorum. 577 00:31:51,326 --> 00:31:53,870 Ada büyüsü dediğimiz şey buydu, hatırlasana. 578 00:31:55,371 --> 00:31:57,874 San Francisco'da şnorkelle yüzmüyor musun? 579 00:31:58,625 --> 00:32:00,793 Hipotermi geçirmeden hayır. 580 00:32:07,383 --> 00:32:08,801 Bu adayı özlemişim. 581 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 O da seni. 582 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Çilek? 583 00:32:20,438 --> 00:32:21,314 Sağ ol. 584 00:32:28,613 --> 00:32:30,198 Sözleşmeyi şimdi mi okuyacaksın? 585 00:32:31,449 --> 00:32:33,993 Ellerini silmek isteyebilirsin. 586 00:32:38,623 --> 00:32:39,624 Ciddi misin? 587 00:32:41,834 --> 00:32:42,669 Ben okuyayım. 588 00:32:44,045 --> 00:32:44,879 Sen rahatla. 589 00:32:44,963 --> 00:32:46,130 Anlaşma buydu. 590 00:32:47,840 --> 00:32:49,717 Tamamdır. Rahatlıyorum. 591 00:33:04,482 --> 00:33:06,025 İşte bundan bahsediyorum. 592 00:33:06,109 --> 00:33:08,069 Bazıları ofiste o kadar vakit geçiriyor ki 593 00:33:08,152 --> 00:33:10,405 sahada çalışmanın nasıl olduğunu unutuyorlar. 594 00:33:10,488 --> 00:33:12,407 Bize toplantı odasında mühendis lazım. 595 00:33:12,991 --> 00:33:14,826 Bize mi? 596 00:33:15,535 --> 00:33:17,537 -İmzalayacak mısın? -Hayır! 597 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 "Onlara lazım" diyecektim. 598 00:33:19,539 --> 00:33:22,458 Bunu Laura için yapıyorum. Gönlünü hoş etmeliyiz. 599 00:33:24,210 --> 00:33:25,753 Yarın için planın ne? 600 00:33:25,837 --> 00:33:28,131 Yeni aktiviteler düşünmeliyim. 601 00:33:28,631 --> 00:33:31,384 Sence balık tutmayı sever mi? Eskiden severdi. 602 00:33:31,467 --> 00:33:32,427 Tabii. 603 00:33:32,510 --> 00:33:34,846 Avukatlar iyi balık tutar zaten. 604 00:33:36,055 --> 00:33:36,931 Ya da yürüyüş. 605 00:33:37,015 --> 00:33:41,644 Acaba özel birinin dikkatini çekmek için fazla mı didiniyorsun? 606 00:33:43,021 --> 00:33:45,273 Çok komik. Hayır Gem. Ondan değil. 607 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 Kendi payımıza düşeni yapıyoruz. Hepsi bu. 608 00:33:47,984 --> 00:33:50,236 Onu burada tutmamı söyleyen sendin. 609 00:33:50,319 --> 00:33:51,988 -Senin için yapıyorum. -Peki. 610 00:33:52,071 --> 00:33:55,366 Eski günlerin hatırına. Hepsi bu. 611 00:33:55,450 --> 00:33:56,701 Tabii. 612 00:33:56,784 --> 00:33:58,244 Eski günlerin hatırına. 613 00:34:03,541 --> 00:34:06,127 San Francisco'da böyle bir hava göremeyiz. 614 00:34:06,210 --> 00:34:07,879 Biliyorum. Çok güzel. 615 00:34:09,338 --> 00:34:11,215 Seyahat planım geldi. 616 00:34:11,716 --> 00:34:15,178 Artık resmileşti. Graham'ın doğum gününde buradayım. 617 00:34:16,262 --> 00:34:17,722 Lütfen hiç gitme! 618 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 Sana elbise almalıyız. 619 00:34:19,766 --> 00:34:20,600 Evet. 620 00:34:20,683 --> 00:34:23,936 Doğum günü kutlaması planları nasıl gidiyor? 621 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 Uğraşıyorum. Yapılacak daha çok şey var. 622 00:34:26,522 --> 00:34:29,150 Graham için her şey mükemmel olsun istiyorum. 623 00:34:29,901 --> 00:34:33,571 Gerçi Theodore konusunda daha endişeliyim. Zor beğeniyor. 624 00:34:35,448 --> 00:34:38,367 Selam! Geçmişten bir hatıra getirdim. 625 00:34:39,118 --> 00:34:41,496 -O şeyi nereden buldun? -Eski kulübeden. 626 00:34:41,579 --> 00:34:44,290 Ve mükemmel bir balık tutma noktası seçtim. 627 00:34:45,291 --> 00:34:48,795 Umarım şans tılsımın yanındadır. Balık tutmak için ihtiyacın olacak. 628 00:34:48,878 --> 00:34:51,255 -Şans tılsımı mı? -Yok bir şey. Gidelim. 629 00:34:51,756 --> 00:34:52,590 Bu taraftan. 630 00:35:10,149 --> 00:35:11,818 Ne kadar sürecek? 631 00:35:12,652 --> 00:35:14,779 Çok gıcıksın! Gidecek başka yerin mi var? 632 00:35:15,446 --> 00:35:19,283 -Öğle yemeği için umudum yok. -En azından telefonundan uzaktasın. 633 00:35:22,829 --> 00:35:23,830 Teşekkürler. 634 00:35:31,546 --> 00:35:34,340 Standart pazartesi sabahın böyle mi? 635 00:35:36,342 --> 00:35:40,179 Evet, sayılır. Neden ki? Günlük rutininin bir parçası değil mi bu? 636 00:35:40,972 --> 00:35:43,516 Şimdiye üçüncü kahvemi içiyordum. 637 00:35:43,599 --> 00:35:47,687 İşim daha çok yedi yedi ya da dokuz beştir. 638 00:35:48,896 --> 00:35:51,482 Avukat olmayı seviyor musun? 639 00:35:51,566 --> 00:35:52,900 Evet, seviyorum. 640 00:35:54,443 --> 00:35:56,612 Keşke insanlara daha çok yardım edebilseydim. 641 00:35:56,696 --> 00:36:00,867 Kendi müvekkillerimi ve davalarımı seçebilmek istiyorum. 642 00:36:00,950 --> 00:36:04,203 Sana kalsa hangi davaları seçerdin? 643 00:36:05,413 --> 00:36:06,539 Şey… 644 00:36:07,248 --> 00:36:08,207 Gülme. 645 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 İzci sözü. 646 00:36:10,543 --> 00:36:12,295 Ekstra desteğe ihtiyacı olan 647 00:36:12,378 --> 00:36:15,464 küçük işletmelere yardım etmek istiyorum ama bunu karşılayamıyorlar. 648 00:36:16,174 --> 00:36:19,051 Büyük, ticari bir hukuk bürosunda bu zor. 649 00:36:19,135 --> 00:36:20,887 Evet, kolay değil. 650 00:36:20,970 --> 00:36:25,766 O yüzden ortak olmak için çok çalışıyorum. Böylece tüm kararları ben verebilirim. 651 00:36:26,517 --> 00:36:28,769 En azından bazılarını. 652 00:36:29,562 --> 00:36:30,855 İşte tanıdığım Laura. 653 00:36:30,938 --> 00:36:32,481 Hırslı. Bunu sevdim. 654 00:36:39,280 --> 00:36:40,114 Haklısın. 655 00:36:40,698 --> 00:36:42,533 Bu gerçekten muhteşem. 656 00:36:42,617 --> 00:36:43,993 Hadi ama. 657 00:36:45,036 --> 00:36:48,331 Eminim sen ve Owen birçok muhteşem an yaşamışsınızdır. 658 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 Evet, şey… 659 00:36:51,542 --> 00:36:53,544 Bu tarz şeyler yapmıyoruz. 660 00:36:53,628 --> 00:36:56,047 Ne gibi? Eğlenmek gibi mi? 661 00:36:57,048 --> 00:36:59,717 Hayır, ciddi bir ilişkimiz var. 662 00:37:00,218 --> 00:37:04,180 Yasal emsallerden bahsediyor, finansal planlar yapıyoruz. 663 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 Bilirsin, yetişkin işleri. 664 00:37:10,519 --> 00:37:11,896 Bak, senin adına sevindim. 665 00:37:13,314 --> 00:37:16,817 -Onu seviyorsun, bu her şeyin başlangıcı… -Ve sonu. 666 00:37:21,948 --> 00:37:23,032 Bu söze bayılırım. 667 00:37:25,660 --> 00:37:27,078 Chip. Tanrım. 668 00:37:27,161 --> 00:37:28,287 Tut hadi. 669 00:37:29,247 --> 00:37:30,248 -Tuttun mu? -Evet. 670 00:37:30,331 --> 00:37:31,332 Çevir hadi! 671 00:37:32,583 --> 00:37:33,459 İşte böyle. 672 00:37:44,929 --> 00:37:48,099 Theodore. Yeni menü panosu hakkında ne düşünüyorsun? 673 00:37:48,182 --> 00:37:50,142 Partiden önce düzenleyeyim dedim. 674 00:37:52,144 --> 00:37:53,187 Beğenmedin mi? 675 00:37:54,647 --> 00:37:55,856 Daha çok çiçek istiyor. 676 00:37:56,941 --> 00:37:58,609 Daha çok mu? Yapabilirim. 677 00:37:58,693 --> 00:38:00,987 -Yemekte balık ve kızartma? -Sen pişiriyorsan olur. 678 00:38:02,238 --> 00:38:03,072 Chip. 679 00:38:04,907 --> 00:38:06,742 Vakit daralıyor. 680 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 Sıradaki macerana hazır mısın? 681 00:38:09,704 --> 00:38:12,748 -30 dakikaya buluşuruz. -Maceraya vaktim yok. 682 00:38:12,832 --> 00:38:15,084 Eskiden maceraya vaktin olurdu. Hadi. 683 00:38:15,668 --> 00:38:18,129 Bir saat diyelim. Birkaç telefon görüşmem var. 684 00:38:18,212 --> 00:38:20,548 Benim de okumayacağım bir sözleşmem var. 685 00:38:21,340 --> 00:38:23,092 Peki, tamam. Nerede? 686 00:38:24,218 --> 00:38:27,471 -Palmiye ağaçlarında. -Hangi palmiye ağaçları Chip? 687 00:38:27,555 --> 00:38:28,723 Bulacaksın. 688 00:38:30,349 --> 00:38:31,559 Klasik Chip işte. 689 00:38:46,407 --> 00:38:47,241 Laura. 690 00:38:47,742 --> 00:38:49,660 Fiona, selam. Konuya gireceğim. 691 00:38:49,744 --> 00:38:53,164 Ama bir planım var. Biraz sıra dışı bir plan. 692 00:38:53,247 --> 00:38:55,958 Ne kadar sürer, bilmiyorum ama ilerleme kaydediyorum. 693 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Güzel. 694 00:38:56,959 --> 00:39:02,006 Bunu ortaklara bildirip bu işi halledeceğimi söyler misin? 695 00:39:04,508 --> 00:39:05,551 Laura? 696 00:39:06,093 --> 00:39:07,053 At mı? 697 00:39:07,136 --> 00:39:08,304 Sözleşme? 698 00:39:10,139 --> 00:39:11,807 -Kapatmalıyım. -Ama… 699 00:39:12,850 --> 00:39:14,602 Prenses Andromeda, 700 00:39:14,685 --> 00:39:15,936 Pegasus'la tanış. 701 00:39:18,064 --> 00:39:21,859 O zaman sen de Zeus'un oğlu Perseus musun? 702 00:39:21,942 --> 00:39:25,446 -Evet ama ben sadece bir yarı tanrıyım. -Bayıldım. 703 00:39:25,529 --> 00:39:26,572 Hadi. 704 00:39:26,655 --> 00:39:27,656 Hadi dostum. 705 00:39:29,033 --> 00:39:30,576 Bir şey soracağım. 706 00:39:30,659 --> 00:39:34,997 Neden Graham fikrini değiştirebileceğimi düşündü? 707 00:39:35,081 --> 00:39:37,083 Bilmem. Ama dedemi bilirsin. 708 00:39:37,625 --> 00:39:40,252 Kafasına bir şey koydu mu vazgeçirmek zordur. 709 00:39:41,670 --> 00:39:43,923 Benim iyiliğimi istiyor. Sadece… 710 00:39:44,715 --> 00:39:46,801 Hayır işleriyle kendimi heba ediyormuşum. 711 00:39:47,968 --> 00:39:51,180 En az birbiriniz kadar inatçısınız. 712 00:39:54,850 --> 00:39:56,936 Neden adadan hiç ayrılmadın? 713 00:39:57,853 --> 00:39:59,855 -Ciddi misin? -Ne dediğimi anladın. 714 00:40:01,524 --> 00:40:03,776 Neden büyük şehirde hayallerimi kovalamadım. 715 00:40:03,859 --> 00:40:04,944 Tabii. 716 00:40:05,027 --> 00:40:09,115 -Dünyanın sunduklarını neden görmüyorsun? -Nasıl büyüdüğümü unutma. 717 00:40:09,198 --> 00:40:10,699 Yani ben sadece 718 00:40:12,076 --> 00:40:16,080 büyük evin yalnız çocuğuydum ve babam da hep uzaktaydı. 719 00:40:16,664 --> 00:40:17,498 Sen de gittin. 720 00:40:17,998 --> 00:40:20,918 Gem ana karaya gitti. Herkes adadan ayrılıyordu. 721 00:40:21,419 --> 00:40:22,503 Bilirsin. 722 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 Adada kalmak 723 00:40:25,631 --> 00:40:28,008 kontrol edebileceğim tek şey gibiydi. 724 00:40:28,509 --> 00:40:31,846 -Bu kadar zor olduğunu fark etmemiştim. -Evet, şey… 725 00:40:33,848 --> 00:40:36,016 Bu ada. Halkı. 726 00:40:36,892 --> 00:40:40,146 Beni ben yaptı. Onlara karşılığını vermek istiyorum. 727 00:40:41,021 --> 00:40:43,607 Hey, şuradaki üçgen karayı görüyor musun? 728 00:40:44,316 --> 00:40:46,110 Sahibini bulmaya çalışıyorum. 729 00:40:46,193 --> 00:40:47,528 Arazi hakları çok eski 730 00:40:47,611 --> 00:40:50,865 ve belediye, arazi sahibinin yakınları olmadan açıklamıyor 731 00:40:50,948 --> 00:40:52,199 ki bu da imkânsız. 732 00:40:53,284 --> 00:40:57,705 Hâlâ eve ihtiyacı olan birkaç aile var. O yüzden o araziyi almak istiyorum. 733 00:40:59,832 --> 00:41:01,083 Bu fikre bayıldım. 734 00:41:02,293 --> 00:41:05,004 Sıradan halkı umursamayan büyük bir şirket için 735 00:41:05,087 --> 00:41:07,631 terk edemeyeceğim sorumluluklarım var. 736 00:41:08,549 --> 00:41:11,177 Sen deden değilsin Chip. 737 00:41:11,844 --> 00:41:13,387 Sen sensin. 738 00:41:13,471 --> 00:41:17,766 İşleri farklı şekilde yapan bir Chip şirketi olacak. 739 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 Bilmiyorum. 740 00:41:19,685 --> 00:41:22,855 İşler bir anda değişebilir. 741 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Hey, hadi. Gidelim. 742 00:41:25,483 --> 00:41:27,359 -Bu adil değil. -Hadi. 743 00:41:27,443 --> 00:41:28,277 Hadi. 744 00:41:28,360 --> 00:41:29,195 Gidelim. 745 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 Yakalasana Chip. 746 00:41:35,493 --> 00:41:38,078 Deniyorum. Deh. Hadi. 747 00:41:38,162 --> 00:41:39,413 Deh. Hadi oğlum. 748 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 Hadi. 749 00:41:44,418 --> 00:41:45,878 Dur oğlum. 750 00:41:50,925 --> 00:41:55,262 -Bunu yaptığımıza çok sevindim. -Neredeyse eğleniyor gibiydin. 751 00:41:56,514 --> 00:41:57,723 Belki biraz. 752 00:41:58,682 --> 00:42:00,309 Maceraya vaktin yoktu hani? 753 00:42:02,436 --> 00:42:03,854 Tamam, yakalandım. 754 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 Teşekkürler. 755 00:42:07,107 --> 00:42:07,983 Her zaman. 756 00:42:15,783 --> 00:42:16,659 Hadi. 757 00:42:33,926 --> 00:42:35,844 Olur Michael. İmlayı kontrol et. 758 00:42:35,928 --> 00:42:36,887 Selam tatlım. 759 00:42:36,971 --> 00:42:38,514 Seni uyandırdım mı? 760 00:42:39,390 --> 00:42:41,392 Evet, burada gece yarısı. 761 00:42:42,226 --> 00:42:43,352 Her şey yolunda mı? 762 00:42:43,435 --> 00:42:45,563 Müvekkilimin bir yığın evrakı var. 763 00:42:45,646 --> 00:42:47,940 Baş etmeye çalışıyorum. Nasılsın? 764 00:42:48,023 --> 00:42:49,650 Zümrüt Kayalar nasıl? 765 00:42:50,568 --> 00:42:52,111 Safir Koyu. 766 00:42:53,279 --> 00:42:55,489 Aslında harika bir gün geçirdim. 767 00:42:56,031 --> 00:42:56,865 Hey. 768 00:42:57,366 --> 00:43:00,452 Balayımızda ne yapacağımızı söyleyeyim mi? 769 00:43:00,536 --> 00:43:01,745 Ne? 770 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 At binmeye gitmeliyiz. 771 00:43:05,082 --> 00:43:05,916 Çok komik. 772 00:43:08,919 --> 00:43:09,920 Sen ciddi misin? 773 00:43:10,546 --> 00:43:11,880 Sadece bir fikir. 774 00:43:12,506 --> 00:43:14,258 Hayır tatlım. Bunu sevmem. 775 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 Biliyorsun. 776 00:43:15,467 --> 00:43:16,385 Nedenmiş? 777 00:43:17,303 --> 00:43:20,764 Eğlenceli ve macera dolu. 778 00:43:21,390 --> 00:43:24,184 Sen at bin ben de fotoğraf çekeyim. 779 00:43:25,311 --> 00:43:27,479 Evet, sadece bir fikirdi. 780 00:43:28,522 --> 00:43:29,648 Düğün konusunda… 781 00:43:31,317 --> 00:43:33,402 Tarihi tekrar ertelesek mi? 782 00:43:34,445 --> 00:43:35,529 Tekrar mı? 783 00:43:36,614 --> 00:43:39,491 Owen, bu üçüncü oldu. 784 00:43:39,575 --> 00:43:43,954 Biliyorum. Ama yönetim kurulu o hafta beni iş tatiline davet etti. 785 00:43:44,038 --> 00:43:46,999 O tatillerde nasıl çevre edindiğimizi biliyorsun. 786 00:43:48,208 --> 00:43:49,126 Ben sadece… 787 00:43:50,294 --> 00:43:53,213 Laura, sadece biraz daha bekle, tamam mı? 788 00:43:53,714 --> 00:43:55,549 Sen dönünce tarih belirleriz. 789 00:44:00,179 --> 00:44:01,513 Bilmiyorum. 790 00:44:01,597 --> 00:44:02,806 Owen, ben… 791 00:44:04,892 --> 00:44:06,894 Sanırım araya ihtiyacım var. 792 00:44:08,020 --> 00:44:12,733 Buraya dönünce düşünmeye vaktim oldu. 793 00:44:13,609 --> 00:44:16,195 Bizi, geleceğimizi, 794 00:44:16,987 --> 00:44:18,322 ne istediğimi. 795 00:44:19,657 --> 00:44:22,242 Bunlar için biraz zamana ihtiyacım var. 796 00:44:23,535 --> 00:44:25,162 Hey, beş dakikaya toplantı. 797 00:44:25,663 --> 00:44:27,915 -Anlaşıldı. -Herkes toplantı odasında. 798 00:44:27,998 --> 00:44:30,084 Bak, nasıl istersen öyle yap. 799 00:44:30,751 --> 00:44:34,088 Olası senaryoları değerlendir ve kararını bildir. 800 00:44:34,672 --> 00:44:35,714 Tamam mı? 801 00:44:39,051 --> 00:44:40,135 Tamam. 802 00:45:08,288 --> 00:45:09,957 Sağ ol. Süpürgeyi getireyim. 803 00:45:12,418 --> 00:45:14,253 Hey, dün gece uyuyabildin mi? 804 00:45:14,753 --> 00:45:15,963 Pek değil. 805 00:45:16,046 --> 00:45:19,216 Vahşi bir fırtınaydı. Burada her şey yolunda mı? 806 00:45:19,299 --> 00:45:24,012 Ortalığı topluyoruz. Büyük dallar düştü. Annemlerin evi biraz hasar aldı. 807 00:45:24,096 --> 00:45:25,472 Tanrım. İyiler mi? 808 00:45:25,556 --> 00:45:28,767 Evet. Chip'ten durum raporu bekliyorum. 809 00:45:29,560 --> 00:45:30,644 Derken… 810 00:45:30,728 --> 00:45:32,146 -Selam. -Ev nasıl? 811 00:45:32,980 --> 00:45:36,483 Ciddi bir şey yok. Drenaj borusu ve birkaç şey ağır hasarlı. 812 00:45:36,567 --> 00:45:38,444 -Ama sorun olmaz. -Tamam. 813 00:45:38,527 --> 00:45:40,320 -Günaydın Laura. -Günaydın! 814 00:45:40,404 --> 00:45:42,072 Buna sevindim. 815 00:45:42,156 --> 00:45:45,993 Annem pişiriyorsa biraz muzlu ekmek getirir misin? 816 00:45:46,076 --> 00:45:48,620 -Muzlu ekmek. Tamamdır. -Lütfen. Sağ ol. 817 00:45:49,121 --> 00:45:50,748 Dur yardım edeyim. 818 00:45:50,831 --> 00:45:53,709 Aletlerimi alıp işe koyulacağım. 819 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 James, merdiveni alır mısın? 820 00:45:56,420 --> 00:45:57,880 Çok işin var gibi. 821 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 Evet, senin de öyle. 822 00:46:02,718 --> 00:46:05,304 Acelesi yok. Yardım edebilirim. 823 00:46:06,346 --> 00:46:09,308 Pekâlâ. Ama eğlenmek yok, tamam mı? 824 00:46:10,350 --> 00:46:12,352 Bir süre okumak istemiyorum. 825 00:46:13,020 --> 00:46:14,438 Eğlenmek yok. Söz. 826 00:46:18,192 --> 00:46:19,026 Tamam. 827 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 Teşekkürler. 828 00:46:29,828 --> 00:46:33,916 Bana çekici uzatabilir misin? 829 00:46:33,999 --> 00:46:35,834 Hep bir adım öndeydin zaten. 830 00:46:39,213 --> 00:46:40,964 Neden ara vermiyorsunuz? 831 00:46:42,174 --> 00:46:43,175 Teşekkürler. 832 00:46:44,134 --> 00:46:45,594 Bunu yapmanız çok hoş. 833 00:46:45,677 --> 00:46:46,970 Ne demek Bayan B. 834 00:46:47,054 --> 00:46:49,223 İnşaattan artan malzemeler vardı. 835 00:46:49,306 --> 00:46:50,516 Sen iyi bir adamsın. 836 00:46:51,141 --> 00:46:53,936 -Yemek için hazır olduğunuzda gelin. -Sağ olun. 837 00:46:55,771 --> 00:46:57,272 Bu evi sen mi yaptın? 838 00:46:58,440 --> 00:46:59,483 Sanırım. 839 00:47:01,109 --> 00:47:04,238 Bay B sırtını sakatlayınca maddi sıkıntı yaşadılar. 840 00:47:04,321 --> 00:47:05,781 Ve… 841 00:47:06,532 --> 00:47:09,117 Bende çok emekleri var, yaptıklarım az bile. 842 00:47:09,201 --> 00:47:12,579 Ayrıca sonraki evler için güzel bir prototip oldu. 843 00:47:18,836 --> 00:47:19,753 Beğendin mi? 844 00:47:21,672 --> 00:47:24,800 Chip, bu hayalimdeki ev. 845 00:47:25,467 --> 00:47:26,677 Bir de içini gör. 846 00:47:28,095 --> 00:47:29,471 Bu evden dört tane mi yaptın? 847 00:47:29,972 --> 00:47:34,268 Evet. Sermaye bulmak zor olmasa fazlasını yapardım. 848 00:47:36,186 --> 00:47:37,604 Hadi ama. 849 00:47:38,438 --> 00:47:39,523 Komik olan ne? 850 00:47:39,606 --> 00:47:41,108 Sanki imzanı bekleyen 851 00:47:41,191 --> 00:47:46,029 milyar dolarlık bir şirketin yokmuş gibi inşaat sermayesinden bahsediyorsun. 852 00:47:46,113 --> 00:47:50,284 Pekâlâ, konuyu basitleştirmek istemem ama inşa ettiğin şeye bak. 853 00:47:50,742 --> 00:47:54,162 Hayır işlerinin şirkete entegre edilmemesi için bir sebep yok. 854 00:47:54,246 --> 00:47:55,706 İkisini de yapabilirsin. 855 00:47:58,041 --> 00:48:01,879 Daha önce kimse beni bir konuda bu kadar ikna etmeye çalışmamıştı. 856 00:48:03,338 --> 00:48:05,173 Her şey mümkün sanıyorsun. 857 00:48:06,508 --> 00:48:08,176 Her şey mümkün. 858 00:48:16,018 --> 00:48:17,644 Çok güzel. 859 00:48:19,229 --> 00:48:22,691 -Hep evleneceklerini düşünürdüm. -Herkes öyle düşünüyordu. 860 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 O gittikten sonra Chip eskisi gibi olmadı. 861 00:48:26,612 --> 00:48:29,573 Burası da salon ve mutfak. 862 00:48:31,116 --> 00:48:32,826 Eviniz muhteşem. 863 00:48:32,910 --> 00:48:33,994 Teşekkürler. 864 00:48:34,077 --> 00:48:36,288 Bir de Gem muzlu ekmek istedi. 865 00:48:36,371 --> 00:48:38,707 Yemek için hazır mısınız? 866 00:48:38,790 --> 00:48:40,417 -Evet. -Evet, lütfen. 867 00:48:43,503 --> 00:48:44,630 Teşekkürler Laura. 868 00:48:44,713 --> 00:48:47,466 Eski evin tapusu uzun zamandır canımı sıkıyor. 869 00:48:47,549 --> 00:48:50,636 Hiç sorun değil. Bu şeylerle uğraşmak kâbus gibidir. 870 00:48:50,719 --> 00:48:54,139 Bu işler için ana karaya gitmek zorunda olmak da cabası. 871 00:48:54,222 --> 00:48:56,350 Çok zahmetli ve pahalı. 872 00:48:56,850 --> 00:48:59,603 Safir Koyu'nda hukuk bürosu yok mu? 873 00:48:59,686 --> 00:49:02,481 Bay Martin emekli olduğundan beri yok. 874 00:49:03,982 --> 00:49:05,776 İşimiz neredeyse bitti. 875 00:49:05,859 --> 00:49:08,236 Şu taşıyıcı kirişi istinat duvarına bağlamam gerek. 876 00:49:08,320 --> 00:49:10,822 İstinat duvarı mı? Sahi mi? 877 00:49:11,657 --> 00:49:13,742 Ne? O teklif etti. 878 00:49:13,825 --> 00:49:16,536 Evet, hiç sorun değil. Bir dakikamı alır. 879 00:49:16,620 --> 00:49:17,704 Yardım edebilirim. 880 00:49:18,872 --> 00:49:22,167 -İyi misin? -Evet, sadece bir kıymık. 881 00:49:23,752 --> 00:49:26,046 Evet. Çok sıra dışı. 882 00:49:26,129 --> 00:49:29,841 Bunu yarın bitirsek olur mu? Onu otele götürsem iyi olacak. 883 00:49:29,925 --> 00:49:32,511 -İlk yardım çantası. -Kıymığı çıkarmalısın. 884 00:49:32,594 --> 00:49:34,888 -Doğru söyledin. Gidelim. -Çok komik. 885 00:49:34,972 --> 00:49:36,556 Güvenliğini düşünüyorum. 886 00:49:36,640 --> 00:49:38,183 -Çok sağ ol. -Dikkatli ol. 887 00:49:38,266 --> 00:49:40,727 -Bayılacak gibi misin? -Hayatta kalırım. 888 00:49:40,811 --> 00:49:43,271 Tamam. Dur açayım. Ne olur ne olmaz. 889 00:49:43,355 --> 00:49:44,773 Çok teşekkürler. 890 00:49:47,985 --> 00:49:49,528 Tabii ya. Olur. 891 00:49:49,611 --> 00:49:52,364 Durumun kötüleşirse parmağını kesmemiz gerekir. 892 00:49:54,241 --> 00:49:55,200 Teşekkürler. 893 00:49:55,283 --> 00:49:56,118 İyi misin? 894 00:49:56,201 --> 00:49:57,077 İyiyim. 895 00:50:00,372 --> 00:50:01,623 -Chip. -Evet. 896 00:50:03,166 --> 00:50:04,167 Muzlu ekmek. 897 00:50:05,043 --> 00:50:07,379 Gem'e de ayır yoksa beni asla affetmez. 898 00:50:07,462 --> 00:50:08,672 Teşekkürler Bayan B. 899 00:50:08,755 --> 00:50:10,090 -Teşekkürler. -Hey! 900 00:50:11,383 --> 00:50:12,300 Görüşürüz. 901 00:50:13,635 --> 00:50:14,469 Hadi ama. 902 00:50:20,434 --> 00:50:22,269 Neredeyse çıkardım. 903 00:50:23,311 --> 00:50:25,605 -Çekiyorum. -Normalde kendim yaparım. 904 00:50:25,689 --> 00:50:29,151 Ama sağ elimde ve ben sağ elimi kullanırım. 905 00:50:29,234 --> 00:50:30,902 Sorun yok. Kıpırdama yeter. 906 00:50:31,653 --> 00:50:32,821 Hallediyorum. 907 00:50:33,321 --> 00:50:34,156 İyi misin? 908 00:50:34,865 --> 00:50:38,827 Sanırım seni ilk kez telefonsuz görüyorum. 909 00:50:40,078 --> 00:50:42,831 Bir kez olsun ofise bağlı olmamak güzelmiş. 910 00:50:42,914 --> 00:50:44,041 Bundan eminim. 911 00:50:49,212 --> 00:50:50,130 Acaba 912 00:50:51,214 --> 00:50:53,884 çocukken içinde kolyemle birlikte gömdüğümüz 913 00:50:54,968 --> 00:50:57,220 o hazine sandığını hatırlıyor musun? 914 00:50:57,304 --> 00:50:59,556 O kolyeyi üç aylık harçlığımla almıştım. 915 00:51:00,557 --> 00:51:04,269 Nereye koyduğumuzu unutmamak için harita da yapmıştık. 916 00:51:05,812 --> 00:51:06,688 Acaba hiç… 917 00:51:08,774 --> 00:51:12,444 …bilmiyorum, kazıp çıkarmayı düşündün mü? 918 00:51:14,321 --> 00:51:15,197 Neredeyse 919 00:51:17,115 --> 00:51:17,991 yapıyordum. 920 00:51:19,826 --> 00:51:23,413 Kazıp kolyeyi çıkaracak ve San Francisco'ya gelip 921 00:51:25,165 --> 00:51:27,084 seni bulacaktım. 922 00:51:28,627 --> 00:51:29,461 Sahi mi? 923 00:51:30,754 --> 00:51:31,713 Evet. 924 00:51:35,217 --> 00:51:37,177 Ama sonra ona değer veren 925 00:51:38,678 --> 00:51:43,558 başka birini bulmuştur ve o kişi ona daha güzel bir kolye almıştır dedim. 926 00:51:44,309 --> 00:51:47,938 Beni, aptalca oltalarımı ve hazine haritalarımı 927 00:51:49,439 --> 00:51:50,565 unutmuştur dedim. 928 00:51:54,319 --> 00:51:55,237 Chip. 929 00:51:56,738 --> 00:51:57,572 Evet? 930 00:51:57,656 --> 00:51:58,782 Laura. 931 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Owen? 932 00:52:01,243 --> 00:52:02,869 Sürpriz. 933 00:52:02,953 --> 00:52:04,579 Burada ne işin var? 934 00:52:06,081 --> 00:52:08,375 Seni özledim. 935 00:52:08,959 --> 00:52:10,502 Konuştuktan sonra 936 00:52:10,585 --> 00:52:14,005 gelip bizzat özür dilemem gerektiğini fark ettim. 937 00:52:14,089 --> 00:52:17,759 İşime o kadar odaklanmışım ki önem arz eden şeyleri göremedim. 938 00:52:17,843 --> 00:52:19,344 Seni kaybetmek istemiyorum. 939 00:52:19,427 --> 00:52:21,763 Bakmanı çok istediğim bazı vaka notları getirdim. 940 00:52:23,348 --> 00:52:24,474 -Bu kim? -Owen. 941 00:52:25,058 --> 00:52:26,268 O, Chip. 942 00:52:26,351 --> 00:52:27,853 -Chip Finley. -Selam. 943 00:52:27,936 --> 00:52:29,146 Tebrik ederim. 944 00:52:30,147 --> 00:52:33,358 Finley Kalkınma'nın CEO'su. Temsilcin var mı? 945 00:52:34,359 --> 00:52:36,570 Firmam büyük iş adamlarına destek oluyor. 946 00:52:36,653 --> 00:52:40,991 -Daha imzalamadım. -Sözleşmenin detaylarını konuşmadık. 947 00:52:41,074 --> 00:52:42,367 Dalga geçiyorum. 948 00:52:42,784 --> 00:52:44,744 Elbette Laura'nın firmasını seçeceksin. 949 00:52:45,287 --> 00:52:47,664 Pekâlâ. Memnun oldum Owen. 950 00:52:47,747 --> 00:52:49,082 -Bilmukabele. -Ve… 951 00:52:49,166 --> 00:52:51,877 Bunu resepsiyona götürsem iyi olacak. 952 00:52:51,960 --> 00:52:54,462 Akşam yemeği yiyelim. Akşam boş musun Chip? 953 00:52:54,546 --> 00:52:56,214 Hayır, hiç gerek yok. 954 00:52:56,298 --> 00:52:57,340 Israr ediyorum. 955 00:52:58,258 --> 00:53:01,887 Yemek mi? Harika. Müsaitse Gem de gelir. 956 00:53:01,970 --> 00:53:03,722 Harika olur. 957 00:53:03,805 --> 00:53:04,639 Tamamdır. 958 00:53:05,932 --> 00:53:07,100 Küçük köpek balığım 959 00:53:08,018 --> 00:53:09,644 doğal yaşam alanında. 960 00:53:30,207 --> 00:53:32,250 Ailem size sahip olduğu için çok şanslı. 961 00:53:32,334 --> 00:53:33,752 Yardımınız için teşekkürler. 962 00:53:33,835 --> 00:53:34,669 Önemli değil. 963 00:53:34,753 --> 00:53:38,965 Laura da drenaj borusunu ustaca onardı. 964 00:53:39,841 --> 00:53:42,177 -Drenaj borusunu mu onardın? -Tabii. 965 00:53:42,260 --> 00:53:44,179 Gördüğüm en kötü çırak sayılmaz. 966 00:53:44,763 --> 00:53:46,097 Çırak mı olduk şimdi? 967 00:53:46,181 --> 00:53:50,185 En azından denetçiliği hak ettiğimi düşünüyorum. 968 00:53:50,268 --> 00:53:51,478 Öyle mi? Hayır. 969 00:53:51,561 --> 00:53:53,647 Muzlu ekmeği yemeseydin belki… 970 00:53:53,730 --> 00:53:57,317 -Muzlu ekmek olduğunu biliyordum. -Beni ispiyonladın! 971 00:53:57,400 --> 00:54:01,613 Gem, özür dilerim. Yaralandım ve şekere ihtiyacım vardı. 972 00:54:01,696 --> 00:54:03,365 Yaralı parmağın o değil ki. 973 00:54:06,076 --> 00:54:09,162 Her neyse. Laura gerçek bir savaşçı. 974 00:54:11,039 --> 00:54:12,290 Şanslı bir adamsın Owen. 975 00:54:14,125 --> 00:54:16,044 Onu gördüğüm an evlenmeliydim. 976 00:54:16,127 --> 00:54:18,255 Bu yüzden bir karar aldım. 977 00:54:18,922 --> 00:54:22,092 -Benimle evlenmeni istiyorum. -Bu aşamayı geçmiştik. 978 00:54:22,175 --> 00:54:23,843 Hatırlasana. Baro balosunda. 979 00:54:23,927 --> 00:54:25,887 Hayır, burada evlenmek istiyorum. 980 00:54:25,971 --> 00:54:28,056 Hemen. Zümrüt Kayalar'da. 981 00:54:28,139 --> 00:54:29,975 -Safir Koyu. -Safir Koyu. 982 00:54:30,058 --> 00:54:33,311 Otel yönetimiyle konuşurum. Bir iki güne bir şey organize ederler. 983 00:54:33,395 --> 00:54:35,939 Abartılı değil, küçük ama şık bir şey. 984 00:54:36,022 --> 00:54:39,317 Ailemiz ve dostlarımız olmayacak ama San Francisco'da parti verebiliriz. 985 00:54:39,401 --> 00:54:41,319 Şey Owen, bence hiç zamanı… 986 00:54:41,403 --> 00:54:43,363 Seni nikah masasına Chip getirir. 987 00:54:43,446 --> 00:54:44,447 Ne dersin Chip? 988 00:54:45,365 --> 00:54:46,908 Ne kadar da spontane. 989 00:54:46,992 --> 00:54:48,535 -Biraz daha içki. -Hayhay. 990 00:54:48,618 --> 00:54:52,747 Chip'in bunu yapmak isteyeceğini sanmıyorum. 991 00:54:52,831 --> 00:54:53,915 Kimi kandırıyoruz? 992 00:54:53,999 --> 00:54:57,043 Geçen gece ofisimdeydim 993 00:54:57,127 --> 00:54:59,421 ve konuşmamızdan sonra şöyle düşündüm: 994 00:54:59,504 --> 00:55:03,091 "En zor davalarımı kazanmamda Laura bana yardımcı oldu." 995 00:55:03,174 --> 00:55:04,884 Zeki ve harikulade biri. 996 00:55:04,968 --> 00:55:07,887 Süper bir avukat. Sahiplenici. 997 00:55:10,849 --> 00:55:13,435 Adayı çok sevmiş olmalısın Owen. 998 00:55:13,518 --> 00:55:15,603 Birkaç saattir buradasın 999 00:55:15,687 --> 00:55:19,482 ama ilk izlenimlerin seni etkilemiş olmalı. 1000 00:55:19,566 --> 00:55:21,776 Kesinlikle. Ama burada yaşayamam. 1001 00:55:21,860 --> 00:55:24,237 Ada hayatı sana göre değil mi? 1002 00:55:24,821 --> 00:55:26,448 Biraz küçük geliyor. 1003 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 Ama zevkler ve renkler tartışılmaz. 1004 00:55:31,411 --> 00:55:33,246 Affedersiniz. Bunu açmalıyım. 1005 00:55:33,913 --> 00:55:36,333 Bu yer güzelmiş. Burada evlenelim. 1006 00:55:37,125 --> 00:55:38,793 Dinliyorum. Evet. 1007 00:55:39,627 --> 00:55:40,754 Hey. Hayır. 1008 00:55:40,837 --> 00:55:42,047 Sakin ol. 1009 00:55:42,130 --> 00:55:42,964 İyi biri. 1010 00:55:43,048 --> 00:55:45,091 Evet. Çok hoş biri Laura. 1011 00:55:45,175 --> 00:55:47,719 Yani benim tipim değil ama dediği gibi. 1012 00:55:47,802 --> 00:55:50,263 Zevkler ve renkler tartışılmaz. 1013 00:55:50,347 --> 00:55:52,015 Genelde böyle değildir. 1014 00:55:52,098 --> 00:55:53,433 Sanırım jet-lag oldu. 1015 00:55:53,516 --> 00:55:56,936 Jet-lag mı? Evet. Ama bir şey fark ettim. 1016 00:55:57,020 --> 00:56:01,024 O, küçük ada hayatını beceremez, ben de büyük şirket patronluğunu. 1017 00:56:01,107 --> 00:56:04,861 Bazı insanlara uygun olabilir ama o hayat hiç bana göre değil. 1018 00:56:04,944 --> 00:56:08,406 Sınırlarını zorlamakta yanlış bir şey yok. 1019 00:56:09,407 --> 00:56:11,034 Sınırlarımı zorluyorum zaten. 1020 00:56:11,117 --> 00:56:14,120 Ama sonunda onun gibi bir kodaman olmayacağım. 1021 00:56:15,413 --> 00:56:17,207 Çok mutlu olacağınıza eminim. 1022 00:56:29,219 --> 00:56:31,846 Şimdi gidiyorum. 1023 00:56:33,473 --> 00:56:34,307 İyi geceler. 1024 00:56:37,519 --> 00:56:40,480 Şey… Az önce olanları konuşalım mı? 1025 00:56:44,359 --> 00:56:45,193 Hayır. 1026 00:56:46,152 --> 00:56:47,362 Ne? Delilik bu. 1027 00:56:47,445 --> 00:56:50,740 Cayman Adaları'nda hesabı olduğunu nereden bilebiliriz? 1028 00:56:52,033 --> 00:56:54,285 -Katılıyorum. -Teşekkürler. 1029 00:56:54,369 --> 00:56:56,162 Döndüğümde konuşalım. 1030 00:56:58,748 --> 00:57:03,128 Sadece bir gün gidiyorum ve her şey dağılıyor, demedi deme. 1031 00:57:05,630 --> 00:57:09,050 Sorun ne tatlım? Ne oldu? Beni gördüğüne sevinirsin sandım. 1032 00:57:22,188 --> 00:57:23,022 Dede? 1033 00:57:23,523 --> 00:57:24,482 Chip! 1034 00:57:26,151 --> 00:57:27,610 Şunu dinle. 1035 00:57:27,694 --> 00:57:30,613 Daha dönmeni beklemiyordum. 1036 00:57:30,697 --> 00:57:33,700 Laura'yla senin yazdığın bir mektup. 1037 00:57:33,783 --> 00:57:37,203 Muzlu ekmeği çaldığınız için özür diliyorsunuz. 1038 00:57:38,121 --> 00:57:41,958 "Sevgili Bayan Bailey. Vuku bulan hırsızlık için üzgünüz 1039 00:57:42,041 --> 00:57:46,629 ve kötü ikizlerimiz adına tüm kalbimizle özür dilemek istiyoruz. 1040 00:57:46,713 --> 00:57:52,427 Umarım hâlâ en yakın arkadaşımız Gem'le takılmamıza izin vardır. 1041 00:57:52,510 --> 00:57:55,847 Yaz boyunca çimlerinizi biçmeye söz veriyoruz. 1042 00:57:56,556 --> 00:58:00,143 Sevgilerle, kötü ikizler Chip ve Laura." 1043 00:58:00,226 --> 00:58:02,187 Şu an pek iyi bir zaman değil. 1044 00:58:05,231 --> 00:58:06,399 Burada ne işin var? 1045 00:58:07,525 --> 00:58:10,778 Doğum günü kutlaması için erken geldim. 1046 00:58:10,862 --> 00:58:14,115 -Ve düşündüm ki… -Tüm arkadaşlarından saklanmayı mı? 1047 00:58:14,199 --> 00:58:15,492 Onun gibi bir şey. 1048 00:58:19,787 --> 00:58:21,414 Balık tutuyormuşsun. 1049 00:58:21,498 --> 00:58:24,459 O oltalar çok eski. 1050 00:58:25,126 --> 00:58:27,045 Laura'yı balığa götürdüm. 1051 00:58:27,545 --> 00:58:29,923 Öyle mi? Nasıl geçti? 1052 00:58:30,423 --> 00:58:32,425 Sözleşme konusunu kapatamaz mısın? 1053 00:58:32,509 --> 00:58:35,386 Doğum günün geliyor, biliyorum ve imzalamamı istiyorsun 1054 00:58:35,470 --> 00:58:37,472 ama üzgünüm, adamın ben değilim. 1055 00:58:37,555 --> 00:58:39,641 Madem konuyu açtın. 1056 00:58:39,724 --> 00:58:43,937 Daha önce de söyledim, yine söylüyorum. Doğru kişi sensin. 1057 00:58:44,646 --> 00:58:45,772 Babamla da aynısı oldu. 1058 00:58:45,855 --> 00:58:48,650 -Nasıl sonuçlandı gördün. -Sen baban değilsin. 1059 00:58:49,442 --> 00:58:51,194 O zaman işler çok farklıydı. 1060 00:58:51,819 --> 00:58:54,447 Artık çok farklı bir şirket. 1061 00:58:56,324 --> 00:58:58,952 Gururla yönetebileceğin bir şirket. 1062 00:59:00,328 --> 00:59:03,164 Bu şirket senin geleceğin. 1063 00:59:06,125 --> 00:59:07,418 Ne oldu Chip? 1064 00:59:09,170 --> 00:59:10,255 İnsanlar değişir. 1065 00:59:11,756 --> 00:59:13,132 Her şey değişir. 1066 00:59:13,216 --> 00:59:14,551 Peki Laura? 1067 00:59:15,093 --> 00:59:19,889 Tekrar samimi olup olmadığınızı merak ediyordum. 1068 00:59:20,848 --> 00:59:23,601 İkiniz birlikteyken hep mutluydunuz. 1069 00:59:24,519 --> 00:59:27,230 Öyle bir şey yok. Hayır. 1070 00:59:28,648 --> 00:59:29,899 Yani biz… 1071 00:59:31,734 --> 00:59:36,281 Buraya yeni gelen bir nişanlısı var ve… 1072 00:59:37,448 --> 00:59:39,576 Yarın adada onunla evlenmek istiyor. 1073 00:59:40,159 --> 00:59:42,453 -Onu Laura mı davet etti? -Hayır. 1074 00:59:43,454 --> 00:59:44,414 Sürpriz yaptı. 1075 00:59:44,497 --> 00:59:45,373 Öyle mi? 1076 00:59:46,457 --> 00:59:47,292 Pekâlâ. 1077 00:59:48,251 --> 00:59:49,419 Her şey değişir. 1078 00:59:52,130 --> 00:59:53,047 Gitmeliyim. 1079 00:59:55,341 --> 00:59:56,426 Her şey değişir. 1080 00:59:58,344 --> 00:59:59,387 Kocamın 1081 01:00:00,013 --> 01:00:02,682 en yakın arkadaşım olmasını istiyorum. 1082 01:00:04,309 --> 01:00:06,728 Birlikte macera yaşayabileceğim biri. 1083 01:00:08,855 --> 01:00:15,236 Kariyerlerimiz her şeye baskın gelmiş gibi hissediyorum. 1084 01:00:16,154 --> 01:00:17,322 Bize de. 1085 01:00:18,489 --> 01:00:21,242 Konuştuğumuz tek şey bu. 1086 01:00:22,910 --> 01:00:24,871 İşimizi çıkartırsan 1087 01:00:26,497 --> 01:00:27,790 geriye ne kalıyor? 1088 01:00:28,625 --> 01:00:31,586 Değişebilirim. Daha az çalışabilirim. 1089 01:00:34,213 --> 01:00:36,049 Bu seninle ilgili değil Owen. 1090 01:00:36,132 --> 01:00:37,133 Benimle ilgili. 1091 01:00:38,926 --> 01:00:40,970 Kendim olmayı bırakmıştım. 1092 01:00:43,931 --> 01:00:48,436 Gerçekte kim olduğumu fark etmek için buraya gelmem gerekmiş. 1093 01:00:53,566 --> 01:00:54,525 Özür dilerim. 1094 01:01:08,581 --> 01:01:10,875 İyi olacaksın dostum. Söz veriyorum. 1095 01:01:12,877 --> 01:01:15,254 Karavi, masa örtüleri gelmiş mi 1096 01:01:15,338 --> 01:01:19,050 ve mutfaktakiler sebze ve ot siparişlerini almış mı, bir bak. 1097 01:01:19,133 --> 01:01:20,593 Neredeyse açacağız. 1098 01:01:20,677 --> 01:01:22,178 Tamamdır patron. 1099 01:01:25,848 --> 01:01:29,102 Tatlıyla alakalı duymadığım bir acil durum mu var? 1100 01:01:29,185 --> 01:01:32,188 Parti için seçenek belirliyorum. Çikolata sever mi? 1101 01:01:33,398 --> 01:01:34,482 Çikolata mı? 1102 01:01:34,565 --> 01:01:35,400 Şunu dene. 1103 01:01:37,944 --> 01:01:39,570 Hâlâ okuyor musun? 1104 01:01:39,654 --> 01:01:42,198 Mühendisleri daha toplantıya sokamadın mı? 1105 01:01:42,281 --> 01:01:43,533 Bunu imzalamayacağım. 1106 01:01:46,661 --> 01:01:47,495 Chip. 1107 01:01:49,038 --> 01:01:53,042 -Gitmeden seni buldum. -Gitmeden mi? Ne? Hemen mi gidiyorsun? 1108 01:01:53,126 --> 01:01:56,212 Laura'yla düğününüzü planladığınızı sanıyordum. 1109 01:01:56,713 --> 01:01:58,840 Laura'yla ara vermeye karar verdik. 1110 01:01:59,340 --> 01:02:00,299 Süresiz bir ara. 1111 01:02:01,801 --> 01:02:03,136 Çok üzüldüm. 1112 01:02:04,345 --> 01:02:07,473 Evet, Laura harika bir kız ve mutlu olmayı hak ediyor. 1113 01:02:08,224 --> 01:02:11,102 Dürüst olmak gerekirse dün akşam muzlu ekmekten 1114 01:02:11,185 --> 01:02:14,731 ve seninle boru onarmaktan bahsederken çok mutlu görünüyordu. 1115 01:02:16,023 --> 01:02:17,775 Onu böyle mutlu görmemiştim. 1116 01:02:20,862 --> 01:02:21,779 Her neyse. 1117 01:02:23,197 --> 01:02:24,615 Kendine iyi bak Chip. 1118 01:02:25,283 --> 01:02:26,117 Sen de. 1119 01:02:30,621 --> 01:02:31,456 Gir. 1120 01:02:36,502 --> 01:02:38,129 Olanları duydum. 1121 01:02:38,629 --> 01:02:39,547 Nasılsın? 1122 01:02:42,383 --> 01:02:44,343 Bir eylem planı önerebilir miyim? 1123 01:02:46,721 --> 01:02:48,681 Bir, bu keklerden yiyoruz. 1124 01:02:49,599 --> 01:02:53,519 İki, spaya gidip çalışan indirimimi kullanıyoruz. 1125 01:02:54,103 --> 01:02:55,062 Üç, 1126 01:02:55,855 --> 01:02:56,939 nefes alıyoruz. 1127 01:03:12,413 --> 01:03:15,041 Süzülüp gidecek gibiyim. 1128 01:03:18,836 --> 01:03:21,881 Yaptırdığım en iyi masajdı. 1129 01:03:41,234 --> 01:03:43,194 Tam da buna ihtiyacım vardı. 1130 01:03:43,778 --> 01:03:44,612 Sağ ol Gem. 1131 01:03:45,196 --> 01:03:46,197 Rica ederim. 1132 01:03:47,532 --> 01:03:50,576 Yarın Graham'ın partisi olduğuna inanamıyorum. 1133 01:03:51,619 --> 01:03:53,871 Sanırım her şey kontrolüm altında. 1134 01:03:56,499 --> 01:04:00,211 Aynı zamanda sözleşmeyi imzalatmak için son günüm. 1135 01:04:00,837 --> 01:04:02,505 Ne yapacaksınız? 1136 01:04:06,300 --> 01:04:07,552 Gerçekten bilmiyorum. 1137 01:04:08,302 --> 01:04:09,929 Çıkmaza girmiş gibi. 1138 01:04:10,930 --> 01:04:14,559 Keşke sözleşmeyle ilgili kararını kolaylaştırabilseydim. 1139 01:04:15,935 --> 01:04:17,645 Adayı asla terk etmez. 1140 01:04:18,646 --> 01:04:20,648 Keşke ikisini de yapmanın bir yolu olsa. 1141 01:04:24,819 --> 01:04:25,778 İşte bu. 1142 01:04:27,989 --> 01:04:30,616 Her şeyi bir anda yapamasak da başarabiliriz. 1143 01:04:31,409 --> 01:04:33,286 Gem, dahice bir fikir. 1144 01:04:35,037 --> 01:04:36,539 Yardım edebildiğime sevindim! 1145 01:05:03,441 --> 01:05:04,775 Laura, uyanık mısın? 1146 01:05:07,194 --> 01:05:09,572 Chip, orada ne yapıyorsun? 1147 01:05:09,655 --> 01:05:10,698 Ben… 1148 01:05:12,950 --> 01:05:14,785 Benimle konuşmazsın sandım. 1149 01:05:16,329 --> 01:05:17,163 Acaba benimle 1150 01:05:18,122 --> 01:05:20,374 gün doğumu yürüyüşü yapar mıydın? 1151 01:05:26,339 --> 01:05:28,341 Macera gibi duruyor. 1152 01:05:30,593 --> 01:05:31,886 Macera zaten. 1153 01:05:33,137 --> 01:05:34,597 Hemen geliyorum. 1154 01:05:46,275 --> 01:05:47,902 Laura, ben… 1155 01:05:48,945 --> 01:05:50,821 Geçen gece için özür dilerim. 1156 01:05:51,948 --> 01:05:56,035 Kariyerinde geldiğin nokta ve dönüştüğün kişi gerçekten etkileyici. 1157 01:05:56,118 --> 01:05:57,662 Bazen ben de 1158 01:05:58,829 --> 01:06:01,040 keşke daha çok öyle olsaydım diyorum. 1159 01:06:01,707 --> 01:06:04,043 Neyse, özür dilerim. 1160 01:06:05,544 --> 01:06:06,504 Önemli değil. 1161 01:06:08,547 --> 01:06:12,843 İşin her şey demek olmadığını fark ediyorum. 1162 01:06:13,427 --> 01:06:17,723 Sanırım adaya dönmek bana farklı bir bakış açısı kazandırdı. 1163 01:06:20,434 --> 01:06:22,687 Eve dönmüşüm gibi hissediyorum. 1164 01:06:23,187 --> 01:06:25,731 Galiba bu yerin bir özelliği var. 1165 01:06:28,025 --> 01:06:30,528 Bu ada daha net görmesini sağlıyor. 1166 01:06:33,823 --> 01:06:35,491 Ada büyüsü yüzünden olmalı. 1167 01:06:37,785 --> 01:06:38,911 Öyle olmalı. 1168 01:06:38,995 --> 01:06:41,163 Ev bir yer değildir. 1169 01:06:42,039 --> 01:06:42,999 Bir histir. 1170 01:06:43,082 --> 01:06:47,211 Ve bu yeri terk etmek istememenle ilgili 1171 01:06:48,087 --> 01:06:50,172 söylediklerini anlamaya başlıyorum. 1172 01:06:53,050 --> 01:06:55,511 O yüzden bir fikrim var. 1173 01:06:55,594 --> 01:06:57,722 Okunacak yeni şeyler. Harika. 1174 01:06:57,805 --> 01:07:01,100 Evet ama yeni bir şart ekledim. 1175 01:07:01,726 --> 01:07:04,895 CEO rolünü kabul edersen 1176 01:07:05,563 --> 01:07:08,149 şirketin genel merkezi adaya taşınacak. 1177 01:07:08,232 --> 01:07:12,695 Bu şekilde taşınman gerekmeyecek ve hayır işlerine devam edeceksin. 1178 01:07:13,529 --> 01:07:14,447 Laura. 1179 01:07:14,530 --> 01:07:18,159 Bir iki yıl alabilir ama bence işe yarayacak. 1180 01:07:20,870 --> 01:07:21,954 Ne düşünüyorsun? 1181 01:07:24,790 --> 01:07:26,584 Sanırım bahanelerim tükeniyor. 1182 01:07:27,084 --> 01:07:32,840 Gün boyunca etrafım CEO'larla, müdürlerle ve yönetim kuruluyla çevrili. 1183 01:07:32,923 --> 01:07:34,800 Bir lider gördüğümde tanırım. 1184 01:07:36,052 --> 01:07:39,346 Nüfuzunu dünyayı düzeltmek için kullanmak istiyorsun, 1185 01:07:39,430 --> 01:07:41,348 kişisel çıkar için değil. 1186 01:07:42,516 --> 01:07:44,143 Bu çok nadir bulunur. 1187 01:07:46,854 --> 01:07:48,272 Tanıdığım biri gibi. 1188 01:07:51,942 --> 01:07:53,277 Tüm gece buna mı çalıştın? 1189 01:07:54,111 --> 01:07:57,531 Evet, biraz ineğim. O yüzden… 1190 01:08:00,993 --> 01:08:02,119 Hayır. 1191 01:08:03,287 --> 01:08:04,413 Sen inanılmazsın. 1192 01:08:25,101 --> 01:08:27,895 -Açılın. -Hadi, çok işimiz var millet. 1193 01:08:29,313 --> 01:08:31,649 -DJ malzemeleri geliyor. -Aracı boşalt. 1194 01:08:31,732 --> 01:08:34,026 Bugün başka macera var mı? 1195 01:08:34,110 --> 01:08:35,611 Bekleyip göreceksin. 1196 01:08:39,073 --> 01:08:40,074 Beline dikkat et. 1197 01:08:40,157 --> 01:08:42,827 Neyse ki geldiniz. Çok yardıma ihtiyacım var. 1198 01:08:42,910 --> 01:08:43,953 Her şey yolunda mı? 1199 01:08:44,036 --> 01:08:46,622 Ucu ucuna. Çiçekler geldi, tropik masa süsü 1200 01:08:46,705 --> 01:08:48,958 olmaları gerekiyordu ama böyle geldiler. 1201 01:08:49,041 --> 01:08:53,003 Her şeyi denetlemekle meşgulüm. Acaba siz 1202 01:08:53,629 --> 01:08:55,047 masa süsü yapar mısınız? 1203 01:08:55,131 --> 01:08:56,507 Elbette. çok isteriz. 1204 01:08:56,590 --> 01:08:57,633 Harikasınız. 1205 01:08:58,134 --> 01:08:59,760 İkiniz neredeydiniz? 1206 01:09:00,594 --> 01:09:04,473 Chip beni yürüyüşe çıkardı ve gün doğumunu izledik. 1207 01:09:05,057 --> 01:09:06,517 Ne kadar romantik. 1208 01:09:07,518 --> 01:09:09,895 Hayır, ben romantik demezdim. 1209 01:09:09,979 --> 01:09:12,398 Ben de öyle. Sivrisinekler vardı ve… 1210 01:09:12,481 --> 01:09:13,732 Evet ve yağmur yağdı. 1211 01:09:13,816 --> 01:09:16,318 -Evet, biraz yağdı. -Çok yağdı. 1212 01:09:17,194 --> 01:09:18,988 Tamam, işe koyulun. 1213 01:09:20,531 --> 01:09:21,866 Tatlılara kim bakıyor? 1214 01:09:24,451 --> 01:09:25,286 Pekâlâ. 1215 01:09:26,370 --> 01:09:28,956 Çiçek aranjmanından anlar mısın? 1216 01:09:29,039 --> 01:09:33,836 Merak etme. Çiçek aranjmanı endüstrisinde çok deneyimliyim. 1217 01:09:33,919 --> 01:09:34,753 İşte oldu. 1218 01:09:34,837 --> 01:09:37,715 Yani sen de ne yaptığını bilmiyorsun. 1219 01:09:37,798 --> 01:09:38,632 Hem de hiç. 1220 01:09:40,509 --> 01:09:41,719 Tamam. Böyle mi? 1221 01:09:43,637 --> 01:09:45,389 Seninki çalıyor. 1222 01:09:52,229 --> 01:09:53,314 Ofisten arıyorlar. 1223 01:09:54,356 --> 01:09:55,608 Bugün son gün. 1224 01:09:56,442 --> 01:09:57,735 Fiona, selam. 1225 01:09:57,818 --> 01:09:59,278 Yaşıyormuş. 1226 01:10:00,696 --> 01:10:01,780 Evet, yaşıyorum. 1227 01:10:01,864 --> 01:10:03,866 Affedersin, biraz 1228 01:10:05,034 --> 01:10:05,993 dalmışım. 1229 01:10:06,076 --> 01:10:08,204 Sana haberlerim var. 1230 01:10:08,287 --> 01:10:09,163 Öyle mi? 1231 01:10:09,747 --> 01:10:10,706 Ortaklık. 1232 01:10:10,789 --> 01:10:13,542 Simon artık yarış dışı. 1233 01:10:15,502 --> 01:10:17,504 O sözleşmeyi Chip'in imzasıyla 1234 01:10:17,588 --> 01:10:20,716 17.00'a kadar gönderirsen ortaklık senin. Anladın mı? 1235 01:10:22,509 --> 01:10:23,344 Evet. 1236 01:10:23,427 --> 01:10:24,261 Güzel. 1237 01:10:29,934 --> 01:10:30,768 Pekâlâ. 1238 01:10:31,936 --> 01:10:33,020 Her şey yolunda mı? 1239 01:10:34,772 --> 01:10:36,148 Terfiyi aldım. 1240 01:10:37,608 --> 01:10:41,862 Sadece imzalı sözleşmeyi onlara göndermem gerekiyor. 1241 01:10:44,698 --> 01:10:46,951 Sanırım şimdi karar zamanı. 1242 01:10:49,286 --> 01:10:52,539 Chip, sandalyeyi taşımada Karavi'ye yardım eder misin? 1243 01:10:52,623 --> 01:10:53,457 Evet. 1244 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 Laura, masa örtülerini serip çiçekleri yerleştir 1245 01:10:57,670 --> 01:10:59,672 ve her şey yoluna girecek de. 1246 01:11:00,756 --> 01:11:02,424 Her şey yoluna girecek. 1247 01:11:02,925 --> 01:11:03,801 Pekâlâ. 1248 01:11:05,427 --> 01:11:06,387 Peki sen iyi misin? 1249 01:11:08,055 --> 01:11:09,598 Pek sayılmaz. 1250 01:11:10,975 --> 01:11:11,976 Ama olacağım. 1251 01:11:12,476 --> 01:11:13,435 Hadi. 1252 01:11:22,945 --> 01:11:23,821 Pekâlâ. 1253 01:11:24,571 --> 01:11:27,408 Saat 19.00'da birinci düzene girip 1254 01:11:27,491 --> 01:11:29,743 içki ile kanepe dağıtmanız gerekiyor. 1255 01:11:30,411 --> 01:11:34,832 19.30'da akşam yemeği servisi için ikinci düzene geçeceksiniz. 1256 01:11:35,332 --> 01:11:39,837 Bu otelin gördüğü en büyük gece olacak. Anladınız mı? 1257 01:11:39,920 --> 01:11:42,673 -Evet hanımefendi. -Evet bayım. Yani anlaşıldı. 1258 01:11:43,590 --> 01:11:44,508 Az kaldı. 1259 01:11:45,009 --> 01:11:46,510 Ama kusursuz olmalı. 1260 01:11:46,593 --> 01:11:47,428 Neden ki? 1261 01:11:47,511 --> 01:11:49,596 Sanki terfin buna bağlı. 1262 01:11:51,307 --> 01:11:53,559 -Takım elbise sana çok yakışacak. -Sağ ol. 1263 01:11:59,189 --> 01:12:00,983 Evet, kulağa harika geliyor. 1264 01:12:04,570 --> 01:12:05,654 Sen şöyle… 1265 01:12:07,031 --> 01:12:07,906 Ya da böyle… 1266 01:12:08,866 --> 01:12:11,827 Hey, ışık ve ses sistemini kontrol edelim. 1267 01:12:12,453 --> 01:12:15,789 -Şimdi mi? Daha karanlık olmadı. -Sen bana uy yeter. 1268 01:12:15,873 --> 01:12:17,666 Hey, Chip, Laura. 1269 01:12:18,500 --> 01:12:21,587 Işık kontrolü yapmamız gerek. Dans pistine çıksanıza. 1270 01:12:22,838 --> 01:12:24,548 Lütfen! Bu çok önemli. 1271 01:12:25,132 --> 01:12:26,383 Ciddi misin? 1272 01:12:27,926 --> 01:12:28,844 Işıklar. 1273 01:12:31,305 --> 01:12:32,556 Ses. 1274 01:12:35,017 --> 01:12:36,769 Hadi çocuklar. Dans edin. 1275 01:12:41,106 --> 01:12:42,107 Birbirinizle. 1276 01:12:46,028 --> 01:12:46,862 Selam. 1277 01:12:57,206 --> 01:12:58,540 Sanırım işe yarıyor. 1278 01:13:04,421 --> 01:13:05,255 Şey… 1279 01:13:07,216 --> 01:13:09,343 Ortak olacaksın. Bunu istiyor musun? 1280 01:13:11,220 --> 01:13:12,096 Şey… 1281 01:13:12,930 --> 01:13:15,057 En çok istediğim şeydi. 1282 01:13:15,682 --> 01:13:18,519 Yıllar süren sıkı çalışmam sonucu. 1283 01:13:18,602 --> 01:13:19,561 Bu 1284 01:13:20,562 --> 01:13:21,480 benim hayalim. 1285 01:13:22,731 --> 01:13:24,400 Evet, anlıyorum. 1286 01:13:26,026 --> 01:13:27,111 Bir fark yaratmanı 1287 01:13:28,112 --> 01:13:29,655 sağlayacak mı peki? 1288 01:13:31,240 --> 01:13:34,910 Öncelikle tüm kararları ben verebileceğim. 1289 01:13:35,619 --> 01:13:37,579 Engelleri aşmam gerekmeyecek. 1290 01:13:37,663 --> 01:13:38,539 Bu güzel. 1291 01:13:42,835 --> 01:13:44,211 Seni mutlu edecek mi? 1292 01:13:48,966 --> 01:13:50,884 Bilmiyorum. 1293 01:13:54,721 --> 01:13:57,307 Evde olmayı çok sevdim. 1294 01:14:00,227 --> 01:14:01,353 Merak etme. 1295 01:14:01,437 --> 01:14:03,230 Güzel bir kızın dediği gibi: 1296 01:14:04,314 --> 01:14:07,484 "Ev bir yer değil, bir histir." 1297 01:14:08,277 --> 01:14:09,403 Yani… 1298 01:14:10,487 --> 01:14:12,489 Nerede olursan ol mutlu olursun. 1299 01:14:16,535 --> 01:14:18,036 Keşke burası olsaydı. 1300 01:14:26,837 --> 01:14:27,754 Ya sen? 1301 01:14:28,797 --> 01:14:33,635 Kaderindeki Chip Finley olmaya hazır mısın? 1302 01:14:37,181 --> 01:14:38,223 Aslında… 1303 01:14:41,143 --> 01:14:42,311 Aslında bilmiyorum. 1304 01:14:47,232 --> 01:14:48,984 O zaman burada olalım. 1305 01:14:50,110 --> 01:14:50,944 Tam şu an. 1306 01:14:52,029 --> 01:14:53,530 Ne yapacağımızı bilmeden. 1307 01:14:54,406 --> 01:14:55,240 Birlikte. 1308 01:15:31,985 --> 01:15:33,278 İyi misin oğlum? 1309 01:15:33,862 --> 01:15:35,781 Misafirleri karşılamıyor musun? 1310 01:15:35,864 --> 01:15:40,953 Boş konuşmalar başlamadan önce dinlenmek istedim. 1311 01:15:43,413 --> 01:15:45,040 Bugün son gün. 1312 01:15:47,042 --> 01:15:48,502 Ne karar verdin? 1313 01:15:49,211 --> 01:15:50,712 Laura bir madde ekledi. 1314 01:15:55,592 --> 01:15:56,969 Ne düşünüyorsun? 1315 01:16:00,097 --> 01:16:02,474 Genel merkezi taşımak. Anlıyorum. 1316 01:16:03,934 --> 01:16:04,935 Peki. 1317 01:16:05,811 --> 01:16:08,063 Bunu yıllar önce yapmalıydım. 1318 01:16:09,356 --> 01:16:13,235 Laura'nın hukuki hizmetler vermeye devam etmesi peki? 1319 01:16:13,318 --> 01:16:14,278 Harika. 1320 01:16:15,821 --> 01:16:16,780 Ve? 1321 01:16:16,863 --> 01:16:21,243 İlerleme konusunda birçok düşüncem var. 1322 01:16:22,661 --> 01:16:24,162 Bunca yıldır 1323 01:16:24,246 --> 01:16:28,083 Finley Kalkınma'ya yön veren gündemi takip etmeyip değiştireceğim. 1324 01:16:29,126 --> 01:16:32,337 Bence şirket yeniden yapılanmaya hazır. 1325 01:16:33,255 --> 01:16:34,590 Sana güveniyorum Chip. 1326 01:16:34,673 --> 01:16:36,341 Hep güvendim. 1327 01:16:36,425 --> 01:16:38,927 İnandığın şeylerden hiç şaşmadın. 1328 01:16:39,011 --> 01:16:41,471 Bu şirketi de nasıl olmasını istiyorsan 1329 01:16:41,555 --> 01:16:44,433 o hâle getirmeni istiyorum. 1330 01:16:44,516 --> 01:16:46,518 Senin şirketin olacak. 1331 01:16:46,602 --> 01:16:49,271 Kuralları sen belirleyeceksin. Vasiyetim bu. 1332 01:16:54,568 --> 01:16:55,569 Bak ne diyeceğim. 1333 01:17:06,455 --> 01:17:07,956 Mutlu yılar dede. 1334 01:17:09,041 --> 01:17:10,459 Seni gururlandıracağım. 1335 01:17:12,919 --> 01:17:14,463 Zaten gururlandırıyorsun. 1336 01:17:18,008 --> 01:17:20,177 Saat neredeyse 19.00. 1337 01:17:20,260 --> 01:17:21,678 Herkes birinci düzene. 1338 01:17:22,346 --> 01:17:23,305 Zamanı geldi. 1339 01:17:30,145 --> 01:17:33,398 Güncelleme istiyorsan korkarım hiç yok. 1340 01:17:33,899 --> 01:17:34,733 Laura! 1341 01:17:34,816 --> 01:17:36,818 Dalga mı geçiyorsun? Başarmışsın. 1342 01:17:37,444 --> 01:17:38,654 İmzaladı mı? 1343 01:17:38,737 --> 01:17:42,658 Evet, imzaladı. Chip, Finley Kalkınma'nın yeni CEO'su. 1344 01:17:42,741 --> 01:17:46,286 Sözleşmeyi gönderdiler. Biraz lekeli ve yırtıktı. 1345 01:17:46,370 --> 01:17:47,579 Orada neler oldu? 1346 01:17:48,163 --> 01:17:50,832 Boş ver. Önemi yok. Sonuçta imzaladı. 1347 01:17:51,458 --> 01:17:52,918 Tebrikler Laura. 1348 01:17:53,543 --> 01:17:55,504 Ortaklığa hoş geldin. 1349 01:17:56,004 --> 01:17:57,964 Teşekkürler Fiona. 1350 01:17:58,048 --> 01:18:00,509 Bu harika. 1351 01:18:00,592 --> 01:18:04,930 Şimdi bu gece seni San Francisco'ya getirmeliyiz. 1352 01:18:05,013 --> 01:18:09,643 Artık hissedar olduğuna göre hisse paylaşımını organize etmeliyiz. 1353 01:18:09,726 --> 01:18:10,686 Bu akşam mı? 1354 01:18:11,561 --> 01:18:13,730 Evet. Bir sorun mu var? 1355 01:18:19,528 --> 01:18:20,654 İyi akşamlar. 1356 01:18:21,530 --> 01:18:22,364 Hoş geldiniz. 1357 01:18:28,370 --> 01:18:30,372 -Şampanya servisi başlasın. -Anlaşıldı. 1358 01:18:32,958 --> 01:18:35,502 Karavi, müziğin sesini birazcık yükselt. 1359 01:18:46,513 --> 01:18:48,473 Şefe söyle baharatı hafifletsin. 1360 01:18:50,892 --> 01:18:52,728 Onur konuğumuzdan haber var mı? 1361 01:18:53,520 --> 01:18:55,355 Kartal iniş yaptı. 1362 01:18:55,856 --> 01:18:57,482 Mutlu yıllar Graham. 1363 01:18:57,566 --> 01:19:00,360 -Çok şık görünüyorsun. -İkinizi de görmek güzel. 1364 01:19:01,695 --> 01:19:02,529 Hep birlikte. 1365 01:19:03,989 --> 01:19:05,574 -Müsaadenizle. -Tabii ki. 1366 01:19:05,657 --> 01:19:07,075 İşte benim oğlum. 1367 01:19:07,576 --> 01:19:10,704 Harika işler başaracak bir adam gibisin. 1368 01:19:10,787 --> 01:19:13,165 Sen de hiç fena değilsin dede. 1369 01:19:16,168 --> 01:19:17,294 Laura. 1370 01:19:18,545 --> 01:19:22,799 Bakıyorum da ada sana yaramış. 1371 01:19:22,883 --> 01:19:25,135 Mutlu yıllar Bay Finley. 1372 01:19:26,136 --> 01:19:29,723 Evet, burası tam da ihtiyacım olan şeydi. 1373 01:19:29,806 --> 01:19:31,266 -Ama kalamam. -Laura. 1374 01:19:31,349 --> 01:19:34,019 -Ben… -Sanırım tebrik etmem gerekiyor. 1375 01:19:34,102 --> 01:19:37,689 Karşında Finley Kalkınma'nın yeni CEO'su. 1376 01:19:39,816 --> 01:19:42,527 -Şimdi şampanyalar. -Anlaşıldı. Derhâl. 1377 01:19:43,069 --> 01:19:43,904 Teşekkürler. 1378 01:19:46,198 --> 01:19:48,325 Tebrik ederim Chip. 1379 01:19:50,327 --> 01:19:51,203 Mükemmel. 1380 01:19:52,204 --> 01:19:53,580 Teşekkürler Laura. 1381 01:19:53,663 --> 01:19:55,957 Onu ikna edeceğini biliyordum. 1382 01:19:56,625 --> 01:20:01,087 Eminim biz konuşurken terfi sürecini hızlandırıyorlardır. 1383 01:20:01,171 --> 01:20:03,882 Evet, hemen işe başlamamı istiyorlar. 1384 01:20:03,965 --> 01:20:06,092 Hisse ortağı olmakla ilgili bir şey. 1385 01:20:06,802 --> 01:20:08,637 Hatta tam bu akşam. 1386 01:20:08,720 --> 01:20:11,014 Bu akşamki son uçuştan yer ayırttılar. 1387 01:20:13,141 --> 01:20:14,142 Bu akşam mı? 1388 01:20:16,853 --> 01:20:18,563 Korkarım kalamam. 1389 01:20:18,647 --> 01:20:20,398 Gidip valizimi toplamalıyım. 1390 01:20:20,982 --> 01:20:22,317 İyi akşamlar. 1391 01:20:34,246 --> 01:20:36,873 Akşam yemeğine son 30 dakika millet. 1392 01:20:37,707 --> 01:20:38,583 Selam. 1393 01:20:38,667 --> 01:20:39,960 Selam. 1394 01:20:50,428 --> 01:20:51,388 Açılın. 1395 01:20:54,891 --> 01:20:57,352 -İyi akşamlar Theodore. -VIP'ler karşılandın mı? 1396 01:20:57,435 --> 01:21:00,564 Evet, odalarına ikram meyve sepeti de gönderildi. 1397 01:21:00,647 --> 01:21:03,441 DJ belirlenmiş şarkılara sadık kalacak mı? 1398 01:21:03,525 --> 01:21:06,319 Kalacak ama gerekirse müziği geçersiz kılma düğmem var. 1399 01:21:13,034 --> 01:21:16,538 Ayrıca Graham'ın en sevdiği yiyecekleri de menüye eklettim. 1400 01:21:16,621 --> 01:21:20,625 Yemek başlayana kadar da içki ve kanepe servisi devam edecek. 1401 01:21:20,709 --> 01:21:25,005 Ve havai fişeklerden hemen önce ışıklar tam 20.00'da kısılmaya ayarlandı. 1402 01:21:25,088 --> 01:21:25,922 Pekâlâ. 1403 01:21:27,257 --> 01:21:29,926 Görünen o ki her şeyi kusursuz idare etmişsin. 1404 01:21:31,386 --> 01:21:32,262 Neredeyse. 1405 01:21:33,221 --> 01:21:35,515 Yanlış yaka kartı takmışsın. 1406 01:21:38,059 --> 01:21:40,687 Bence bu daha uygun. 1407 01:21:40,770 --> 01:21:42,022 {\an8}GEM BAILEY GENEL MÜDÜR 1408 01:21:47,027 --> 01:21:48,528 Pişman olmayacaksın. 1409 01:22:00,165 --> 01:22:03,168 Bu şekilde gitmesine izin mi vereceksin? 1410 01:22:04,127 --> 01:22:07,589 Ona yakınlaşmak için sözleşmeyi okudum. 1411 01:22:08,840 --> 01:22:11,509 Artık imzaladığıma göre onu uzaklaştırdım. 1412 01:22:11,593 --> 01:22:15,805 Onu buraya getirmemin tek nedeni sözleşme değil. 1413 01:22:16,890 --> 01:22:21,603 Bunca yıl sonra öğrendiğim bir şey varsa o da her şeyin işle ilgili olmadığıdır. 1414 01:22:21,686 --> 01:22:23,939 Onu seviyorsun. 1415 01:22:24,022 --> 01:22:24,856 Ve bu… 1416 01:22:24,940 --> 01:22:27,525 Her şeyin başlangıcı ve sonu. 1417 01:22:30,779 --> 01:22:32,197 O gidiyor dede. 1418 01:22:33,365 --> 01:22:35,575 -Yine. -Henüz gitmedi. 1419 01:22:36,159 --> 01:22:39,079 Artık büyük bir hukuk bürosunda hırslı bir ortak. 1420 01:22:39,162 --> 01:22:42,332 Sen de milyar dolarlık bir şirketin CEO'susun. 1421 01:22:43,249 --> 01:22:46,419 Artık ayrı dünyaların insanı değilsiniz. 1422 01:22:47,003 --> 01:22:49,589 Doğru olduğunu düşündüğün şeyi yapmalısın. 1423 01:22:50,173 --> 01:22:51,007 Buranla. 1424 01:22:56,763 --> 01:22:59,474 Bunu kulübede buldum. 1425 01:23:01,309 --> 01:23:02,686 Eski hazine haritamız. 1426 01:23:03,311 --> 01:23:04,145 Kolye. 1427 01:23:04,229 --> 01:23:08,024 Belki de Laura'nın eski günlere ihtiyacı vardır. 1428 01:23:10,694 --> 01:23:11,861 Dede! 1429 01:23:15,532 --> 01:23:16,574 Bana kürek lazım. 1430 01:23:17,075 --> 01:23:18,410 Kürek lazım! 1431 01:23:22,664 --> 01:23:26,960 Taksin şimdi gelir. Seni kaçırdığı için Chip çok üzülecek. 1432 01:23:27,544 --> 01:23:29,963 Parti mükemmeldi. 1433 01:23:30,046 --> 01:23:34,009 Sen harikasın. Genel müdür olacağını hep biliyordum. 1434 01:23:36,511 --> 01:23:38,013 Ve bu şekilde daha iyi. 1435 01:23:39,264 --> 01:23:40,348 Chip'le yani. 1436 01:23:41,433 --> 01:23:43,601 Şu an gideceğine inanamıyorum. 1437 01:23:45,770 --> 01:23:47,480 Seni çok özleyeceğim. 1438 01:23:49,232 --> 01:23:50,859 -Açmam gerek. -Tamam. 1439 01:23:50,942 --> 01:23:53,737 -Hoşça kal Gem. Şimdiden özledim. -Hoşça kal. 1440 01:23:56,990 --> 01:23:58,074 Fiona. 1441 01:23:58,575 --> 01:24:00,368 İner inmez haber ver 1442 01:24:00,452 --> 01:24:03,038 çünkü evrak işlerini hemen halletmeliyiz. 1443 01:24:03,121 --> 01:24:07,000 Terfi duyurunu ve pazarlama materyallerini netleştirmeliyiz. 1444 01:24:07,083 --> 01:24:11,129 Tabii en yeni ortağımızı büyük müvekkillerimizle tanıştıracağız. 1445 01:24:11,212 --> 01:24:14,466 Sabahlara kadar çalışmamız gerekecek. 1446 01:24:14,549 --> 01:24:18,053 Aslında ilk yapmak istediğim şey yerel iş planımı uygulamak. 1447 01:24:18,136 --> 01:24:19,637 Önce politika Laura. 1448 01:24:19,721 --> 01:24:23,266 Parker Endüstri'nin yeni CFO'suyla hemen tanışman gerek. 1449 01:24:23,349 --> 01:24:26,186 Sonra Gibson Anonim Şirketi'yle yemek yemeliyiz. 1450 01:24:26,269 --> 01:24:28,313 İlaç sektöründe yeni bir şirket, 1451 01:24:28,396 --> 01:24:31,649 yeni bir hukuk ekibi arıyorlar ve bu daha başlangıç. 1452 01:24:31,733 --> 01:24:34,861 Artık ortak olduğuna göre bazı engelleri aşman gerek. 1453 01:24:34,944 --> 01:24:35,820 Engel mi? 1454 01:24:36,362 --> 01:24:39,949 Ortaklık politikası böyle. Bu işler nasıldır bilirsin. 1455 01:24:42,368 --> 01:24:44,037 Havalimanına mı hanımefendi? 1456 01:25:36,506 --> 01:25:39,634 Mutlu yıllar sana! 1457 01:25:43,721 --> 01:25:45,306 -Mükemmel. -Gem. 1458 01:25:46,683 --> 01:25:47,559 Laura'yı gördün mü? 1459 01:25:48,143 --> 01:25:50,687 Veda etmek istedi ama seni bulamadı. 1460 01:25:51,604 --> 01:25:52,730 Gitti. 1461 01:25:56,609 --> 01:25:58,111 Onu kazıp çıkardın mı? 1462 01:25:59,070 --> 01:25:59,904 Chip. 1463 01:26:13,501 --> 01:26:14,586 Orada değildi. 1464 01:26:20,550 --> 01:26:21,885 Nereden biliyordun? 1465 01:26:24,429 --> 01:26:26,222 Çünkü hep buradaydı. 1466 01:26:30,143 --> 01:26:31,436 Anlamıyorum. 1467 01:26:31,519 --> 01:26:32,353 Nasıl… 1468 01:26:33,313 --> 01:26:35,315 Hazine sandığını gömdüğümüzde 1469 01:26:36,983 --> 01:26:38,318 geri döndüm. 1470 01:26:39,903 --> 01:26:43,448 Onsuz gitmeye gönlüm razı olmadı. 1471 01:26:44,324 --> 01:26:46,326 Seni hatırlatacak bir şey olmadan. 1472 01:26:47,869 --> 01:26:50,121 Bunca yıldır takıyor muydun yani? 1473 01:26:51,956 --> 01:26:53,166 Şans tılsımım. 1474 01:26:55,460 --> 01:26:56,294 Chip. 1475 01:26:56,377 --> 01:26:59,005 Engelleri aşmaktan bıktım. 1476 01:26:59,505 --> 01:27:01,674 Kendi hukuk büromu açmak istiyorum. 1477 01:27:02,800 --> 01:27:03,635 Burada. 1478 01:27:04,552 --> 01:27:05,553 Adada. 1479 01:27:08,806 --> 01:27:10,683 Gün batımlarını izlemek, 1480 01:27:11,643 --> 01:27:16,231 at binmek, macera yaşamak istiyorum. 1481 01:27:16,940 --> 01:27:19,734 En yakın arkadaşımı da yanımda istiyorum. 1482 01:27:22,278 --> 01:27:23,655 Ne dersin? 1483 01:27:24,614 --> 01:27:25,949 En yakın arkadaşımsın. 1484 01:27:28,534 --> 01:27:29,911 Ve seni seviyorum Laura. 1485 01:27:31,955 --> 01:27:33,289 Ben de seni seviyorum. 1486 01:27:42,173 --> 01:27:44,175 Havai fişekler atılsın. 1487 01:31:12,467 --> 01:31:14,635 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun