1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,535 --> 00:00:37,829
{\an8}Sorun yok Laura. Ofiste görüşürüz.
4
00:00:37,912 --> 00:00:38,913
{\an8}Hemen geliyorum.
5
00:00:42,625 --> 00:00:43,626
Günaydın Chip!
6
00:00:43,710 --> 00:00:44,586
Selam dostum!
7
00:00:47,672 --> 00:00:49,591
{\an8}-Günaydın Laura.
-Günaydın Frank.
8
00:00:50,216 --> 00:00:53,845
{\an8}Peterson şirketini kaptırmamak için
elinden geleni yapmışsın.
9
00:00:53,928 --> 00:00:55,513
Artık seni ortak yaparlar.
10
00:00:55,597 --> 00:00:58,558
Umarım.
Yapmak istediğim birçok değişiklik var.
11
00:00:58,641 --> 00:01:00,935
Geçen sene alman gereken zam gibi.
12
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Tebrikler Laura. Başardın.
13
00:01:17,410 --> 00:01:19,704
Sözleşmeyi son bir kez gözden geçireyim.
14
00:01:19,788 --> 00:01:22,290
Sözleşme kusursuz.
İmzaladılar. Tamamlandı.
15
00:01:22,373 --> 00:01:23,750
Çoktan imzaladılar mı?
16
00:01:23,833 --> 00:01:25,502
Evet. Kutlama zamanı.
17
00:01:25,585 --> 00:01:28,880
Patronun olarak böbürlenmeni emrediyorum.
18
00:01:29,589 --> 00:01:32,258
Herkese nasıl yaptığını söyle.
19
00:01:32,342 --> 00:01:35,553
Bay Peterson
uluslararası bir şirket yönetiyor olsa da
20
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
özünde yerel bir iş adamı.
21
00:01:37,972 --> 00:01:42,477
Ona bu fırsatı ve yerel büyümeyi açıklayıp
satmamaya ikna ettim.
22
00:01:42,560 --> 00:01:45,814
O yerel büyüme 250 milyon değerinde.
23
00:01:49,275 --> 00:01:54,114
Toplumun iyiliğini düşündü.
Sadece bunu fark etmesine yardım ettim.
24
00:01:54,197 --> 00:01:56,741
Hep çok mütevazısın Laura.
25
00:01:56,825 --> 00:01:58,618
Hepsi şans tılsımım sayesinde.
26
00:01:59,119 --> 00:02:03,373
Sabahlara kadar
uzun saatler çalışman yüzünden değil yani.
27
00:02:04,749 --> 00:02:08,837
Alakasız olacak
ama Graham Finley hakkında ne biliyorsun?
28
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
Graham Finley.
29
00:02:10,713 --> 00:02:14,425
Milyarder, iyi eğitimli,
uluslararası gayrı menkul komisyoncusu,
30
00:02:14,926 --> 00:02:17,053
Hindistan cevizi düşürme oyununda berbat.
31
00:02:17,137 --> 00:02:20,765
12 yaşına kadar
Safir Koyu'nda büyüdüğümü söylemiştim.
32
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Tropik bir adadaki huzurlu çocukluğun.
33
00:02:24,435 --> 00:02:25,687
Nasıl unutabildim?
34
00:02:26,229 --> 00:02:29,941
Finley'lerle büyüdüm.
Torunu Chip en yakın arkadaşımdı.
35
00:02:31,317 --> 00:02:32,277
Ama koptuk.
36
00:02:35,196 --> 00:02:37,824
İşte bu her şeyi açıklıyor.
37
00:02:38,324 --> 00:02:39,284
Neyi?
38
00:02:40,118 --> 00:02:43,997
Neden bir milyarderin
ofisimde seni beklediğini.
39
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
Bay Finley.
40
00:02:49,752 --> 00:02:52,881
Laura Price. Tanrım!
41
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
Nasıl da büyümüşsün.
42
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Bay Finley, sizi tekrar görmek harika.
43
00:02:58,052 --> 00:03:03,266
Torunumla Mercedes'imi
yosunla doldurduğunuzu hatırlıyorum.
44
00:03:03,349 --> 00:03:06,144
O yüzden artık Bay Finley demesen de olur.
45
00:03:06,227 --> 00:03:07,520
Buyurun.
46
00:03:08,062 --> 00:03:12,400
Bayan Wilde'dan tüm başarılarını duydum.
47
00:03:12,483 --> 00:03:14,485
Bölüm birincisi,
48
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
yüksek profilli müvekkil portföyü,
49
00:03:18,323 --> 00:03:20,533
eli kulağında bir terfi.
50
00:03:20,617 --> 00:03:23,870
Safir Koyu'ndan ayrıldığından beri
adından söz ettiriyorsun.
51
00:03:23,953 --> 00:03:28,833
Sizin başarılarınız kadar etkileyici değil
ama daha gidecek yolum var.
52
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
İşte hatırladığım Laura bu.
53
00:03:31,044 --> 00:03:32,879
Hırslı ve kararlı.
54
00:03:33,713 --> 00:03:37,217
Fark etmemiş olabilirsin
ama yaşlandım Laura.
55
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
Yakında 85 olacağım.
56
00:03:39,677 --> 00:03:43,056
85 çok önemli bir hayat hedefi Bay Finley.
57
00:03:43,139 --> 00:03:47,227
CEO'su olduğum şirketten
ya kendi rızamla ayrılacağım ya da…
58
00:03:47,310 --> 00:03:50,563
Ya da 85. yaş gününüzde.
Hangisi daha önce olursa.
59
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Hangisi daha önce olursa.
60
00:03:53,107 --> 00:03:54,734
Zorunlu emeklilik hükmü.
61
00:03:54,817 --> 00:03:58,738
Emeklilik hükümlerini atlatmak
bilindiği gibi son derece zordur.
62
00:03:58,821 --> 00:04:01,908
Bunlar için artık çok geç.
63
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
Oğlum uygun değil
64
00:04:04,702 --> 00:04:07,288
ama torunum için çok geç değil.
65
00:04:07,372 --> 00:04:11,918
Chip'i varisim yapmak istiyorum
çünkü şirketimin
66
00:04:12,001 --> 00:04:14,003
ailede kalmasını istiyorum.
67
00:04:14,504 --> 00:04:19,217
Yani ben 85 olmadan
belgeleri imzalaması gerekiyor.
68
00:04:19,842 --> 00:04:22,720
Laura hemen bir sözleşme hazırlayabilir.
69
00:04:22,804 --> 00:04:27,892
Güzel çünkü sözleşmeyi ona götürmeni
ve imzalatmanı istiyorum.
70
00:04:27,976 --> 00:04:29,978
Çok fazla vaktimiz yok
71
00:04:30,061 --> 00:04:32,605
ve Chip biraz inatçılık yapabilir.
72
00:04:33,815 --> 00:04:36,651
Dinlediği tek kişi sendin.
73
00:04:36,734 --> 00:04:39,070
Sözleşmeyi seve seve Chip'e götürür.
74
00:04:39,153 --> 00:04:40,280
Elbette.
75
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
Chip bugünlerde nerede yaşıyor?
76
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
Şey…
77
00:04:46,411 --> 00:04:50,373
Safir Koyu mu? Şimdi mi?
Şimdi gidemem. Çok uzun zaman oldu.
78
00:04:50,456 --> 00:04:54,085
Çocukluğumdan beri konuşmadık.
Neye benziyor, bilmiyorum.
79
00:04:54,168 --> 00:04:56,045
Durumu zorlaştırma.
80
00:04:56,129 --> 00:05:01,134
Oraya uç, Chip'i bul, sözleşmeyi imzalat.
Birkaç güne dönersin.
81
00:05:01,217 --> 00:05:04,554
Çok işim var Fiona.
Zaten geç saatlere kadar çalışacağım.
82
00:05:04,637 --> 00:05:06,514
Owen'ı da yanına alsana.
83
00:05:06,597 --> 00:05:09,600
Büyük güne kadar
birlikte vakit geçirebilirsiniz.
84
00:05:09,684 --> 00:05:11,728
Aslında tarihi yine erteledik.
85
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
Yine mi?
86
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
Biliyorum. Çok yoğunuz.
87
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
Ayrıca yakında ortaklıkla ilgili
haber alacağımı sandım.
88
00:05:18,443 --> 00:05:19,986
Görüşmeler devam ediyor.
89
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
Bu, sana ve Simon'a bağlı.
90
00:05:25,533 --> 00:05:26,409
Simon mı?
91
00:05:27,535 --> 00:05:31,039
Büyük müvekkiller getiriyor.
Yani büyük paralar.
92
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Yerel iş planım ne olacak?
93
00:05:32,749 --> 00:05:34,625
Evet, buna bayıldılar.
94
00:05:35,168 --> 00:05:37,253
Müvekkillerle
daha çok yüz yüze vakit geçirmek
95
00:05:37,337 --> 00:05:39,714
küçük işletmeleri korur. Bayıldılar.
96
00:05:40,214 --> 00:05:43,426
Ama nihayetinde tüm kapıları para açar.
97
00:05:44,594 --> 00:05:48,931
Graham boşuna sana gelmedi.
Chip'i ikna edebileceğini düşünüyor.
98
00:05:49,015 --> 00:05:53,227
Graham Finley gibi bir müvekkili kazanmak
ihtiyacın olan avantajı sana sağlayabilir.
99
00:05:53,311 --> 00:05:55,563
-Öyle mi düşünüyorsun?
-Bunu biliyorum.
100
00:05:56,064 --> 00:06:00,276
Ayrıca tropik bir adadan
daha kötü bir yere de düşebilirdin.
101
00:06:01,402 --> 00:06:05,114
Satır araları uzmanlık alanımdır.
Evet. Pekâlâ. Şahane.
102
00:06:06,115 --> 00:06:07,784
Tatlım, kusura bakma.
103
00:06:08,368 --> 00:06:11,454
İşten başımı kaldıramıyorum.
Ne konuşuyorduk?
104
00:06:11,537 --> 00:06:13,998
Safir Koyu.
105
00:06:14,082 --> 00:06:17,335
-Evet, memleketin.
-Çocukluğumdan beri gitmedim.
106
00:06:17,418 --> 00:06:23,049
Ama bu yeni iş çıktı ve belki
107
00:06:23,674 --> 00:06:25,218
beraber gideriz dedim.
108
00:06:25,301 --> 00:06:29,013
Bu sözleşmeyi imzalatınca
bir kez olsun rahatlayabiliriz.
109
00:06:29,097 --> 00:06:30,473
-Güzel olur.
-Bilmem ki.
110
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
Ofiste fazla mesaiye hiç hayır demezdim.
111
00:06:33,309 --> 00:06:37,105
Oraya gidip bu sözleşmeyi
Chip Finley'ye bizzat imzalatmalıyım.
112
00:06:37,188 --> 00:06:39,148
Her şey yolunda giderse
113
00:06:39,857 --> 00:06:43,820
Finley şirketinin tüm işlerini alabilirim.
114
00:06:45,113 --> 00:06:49,158
Alacaksın zaten.
Artık birinci ligdesin tatlım.
115
00:06:50,326 --> 00:06:53,121
O hayır işlerini sevdiğini biliyorum ama…
116
00:06:53,204 --> 00:06:56,040
Daha küçük müvekkillere vakit tanımak
hayır işi değildir.
117
00:06:56,124 --> 00:06:58,584
Kanuni temsil bu anlama geliyor.
118
00:06:58,668 --> 00:07:00,962
Unutma tatlım, biz köpek balığıyız.
119
00:07:01,045 --> 00:07:03,172
Finley şirketini de avın olarak gör.
120
00:07:03,923 --> 00:07:05,425
Biz hep avlanırız.
121
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
Gözümüzü avdan ayırmayız.
122
00:07:07,468 --> 00:07:09,887
Sonra av görüşümüze girdiğinde
123
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
saldırırız.
124
00:07:13,641 --> 00:07:17,437
Umalım da Chip Finley'yi avlamak
çok zor olmasın.
125
00:07:17,520 --> 00:07:18,813
Başaracaksın.
126
00:07:25,528 --> 00:07:29,282
Safir Koyu'na hoş geldiniz.
Yerel saat 8.02.
127
00:07:38,332 --> 00:07:40,960
Safir Koyu'na hoş geldiniz. Kaptanımız
128
00:07:41,043 --> 00:07:43,671
sizi otele götürmek üzere
iskelede bekliyor.
129
00:07:44,213 --> 00:07:45,131
Kaptan mı?
130
00:07:45,923 --> 00:07:46,757
Önden buyurun.
131
00:07:48,468 --> 00:07:51,471
{\an8}TEKNEYLE OTEL TRANSFERİ SAATLERİ
10.30, 13.30.
132
00:07:51,554 --> 00:07:52,597
{\an8}Teşekkürler.
133
00:07:54,056 --> 00:07:55,850
-Buyurun.
-Çok teşekkürler.
134
00:07:56,809 --> 00:08:00,021
-Gezinmek için güzel bir araç.
-Mesai trafiğinden kaçıyoruz.
135
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
Adaya ilk gelişiniz mi?
136
00:08:02,773 --> 00:08:05,151
Hayır ama çok uzun zaman oldu.
137
00:08:05,234 --> 00:08:06,777
Geç olsun güç olmasın.
138
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Tahmin edeyim.
139
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Avukatsın.
140
00:08:11,282 --> 00:08:12,283
O kadar mı belli?
141
00:08:12,366 --> 00:08:14,869
Tatile gelen herkes
bu kadar şık giyinmez.
142
00:08:15,828 --> 00:08:16,662
Doğru.
143
00:08:16,746 --> 00:08:17,830
Sıra bende.
144
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Sen de
145
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
kaptan olmalısın.
146
00:08:23,336 --> 00:08:24,378
-Şanslı tahmin.
-Dostum.
147
00:08:25,213 --> 00:08:26,464
-Ne?
-Tişörtün.
148
00:08:26,547 --> 00:08:27,965
KAPTAN
149
00:08:28,841 --> 00:08:30,718
Daha erken söyleyebilirdin.
150
00:08:47,944 --> 00:08:49,028
Al bakalım.
151
00:08:50,905 --> 00:08:52,240
Royal Hotel'e hoş geldiniz.
152
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
-Dikkatli geçin.
-Hoş geldiniz. Maden suyu?
153
00:08:56,118 --> 00:08:57,328
Selam. Nasılsın?
154
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
İyi gezmeler. Bir çift sandalet al.
155
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
Topuklulardan daha rahat diyorlar.
156
00:09:03,501 --> 00:09:06,212
Pekâlâ alabilirim. Sağ ol.
157
00:09:06,295 --> 00:09:09,590
Adada seni gezdirecek biri lazımsa
tur rehberlerimiz var.
158
00:09:09,674 --> 00:09:12,677
Aslında bana yardımcı olabilirsin.
159
00:09:12,760 --> 00:09:14,554
-Ne?
-Evde kimse var mı?
160
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
-Hoş geldiniz içeceği.
-Sağ olun.
161
00:09:17,723 --> 00:09:19,100
-Bavulu al.
-Merhaba.
162
00:09:19,183 --> 00:09:20,434
Teşekkürler.
163
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
Resepsiyona gidiyorsan Chip'i sor.
164
00:09:25,147 --> 00:09:26,065
Chip mi?
165
00:09:29,944 --> 00:09:31,070
Bu taraftan lütfen.
166
00:09:32,697 --> 00:09:34,574
Bavulunuz odanıza gönderilecek.
167
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
"Sevgili Laura.
Lüks hayattan küçük bir tadımlık.
168
00:10:08,733 --> 00:10:09,984
Tadını çıkar. Fiona."
169
00:10:11,611 --> 00:10:13,487
Wi-Fi şifresi nerede?
170
00:10:13,571 --> 00:10:14,655
Laura?
171
00:10:15,740 --> 00:10:17,950
-Çok uzun zaman oldu!
-Gem?
172
00:10:20,453 --> 00:10:22,663
Adını listede görünce inanamadım.
173
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
Geri döndün!
174
00:10:23,664 --> 00:10:24,999
Evet.
175
00:10:25,082 --> 00:10:26,959
Evet, çok uzun zaman oldu.
176
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
Tanrım, çok güzelsin ve büyümüşsün.
177
00:10:30,254 --> 00:10:34,175
Royal Hotel'in müdür yardımcısı olarak
burada kaldığın süreyi
178
00:10:34,258 --> 00:10:37,303
daha keyifli hâle getirmem için
lütfen bana haber vermekten çekinme.
179
00:10:37,803 --> 00:10:40,348
Bu arada bu süite bayılırım. Favorimdir.
180
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
Büyüleyici.
181
00:10:42,475 --> 00:10:44,894
Daha doğrusu tüm tesis inanılmaz.
182
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
Tabii ya!
Bura inşa edilirken burada yaşamıyordun.
183
00:10:47,980 --> 00:10:49,899
Hepsi Finley Kalkınma sayesinde.
184
00:10:50,608 --> 00:10:52,318
Konuşacağımız çok şey var.
185
00:10:52,401 --> 00:10:54,070
Adada yapılacak çok şey var
186
00:10:54,153 --> 00:10:56,447
ve Graham'ın doğum günü kutlaması
bu hafta sonu.
187
00:10:56,530 --> 00:10:59,992
Yazın en büyük etkinliği.
Gözüm genel müdür pozisyonunda.
188
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
Her şey yolunda giderse…
189
00:11:03,120 --> 00:11:04,622
Terfi mi alacaksın?
190
00:11:04,705 --> 00:11:06,499
Bu çok heyecan verici!
191
00:11:06,582 --> 00:11:10,211
-Üç günden fazla kalırsın, değil mi?
-Sadece kısa bir seyahat.
192
00:11:10,294 --> 00:11:14,215
-Graham'ın partisine gelmedin mi?
-Aslında Chip'i görmeye geldim.
193
00:11:18,844 --> 00:11:21,639
Niye öyle tepki verdin?
194
00:11:22,390 --> 00:11:24,684
Bir sözleşmeyle gelmedin, değil mi?
195
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
Belki.
196
00:11:28,854 --> 00:11:30,398
Sana Hindistan cevizi bulalım.
197
00:11:32,316 --> 00:11:35,027
Çocukluğumuzda Chip nasıldı,
hatırlıyor musun?
198
00:11:35,695 --> 00:11:37,113
12 yaşındaki hâlini mi?
199
00:11:37,196 --> 00:11:39,323
Tabii. İnatçı, tatlı,
200
00:11:39,824 --> 00:11:42,451
Hindistan cevizi atışını kaçırınca
bunu kaldıramazdı.
201
00:11:42,993 --> 00:11:45,037
Tabii o zamandan beri çok büyümüş.
202
00:11:47,039 --> 00:11:49,750
Onu havalimanında bindiğim teknede gördüm
203
00:11:50,418 --> 00:11:52,461
ve oldukça büyümüş gibiydi.
204
00:11:53,337 --> 00:11:55,172
Gerçi beni tanımadı.
205
00:11:55,673 --> 00:11:57,758
İkiniz birbirinizden hoşlanırdınız.
206
00:11:57,842 --> 00:11:59,635
Yapma lütfen. 12 yaşındaydık.
207
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
Biliyorum!
208
00:12:02,096 --> 00:12:05,933
Yeni Chip ve eski Chip'in
çok ortak noktası olduğunu göreceksin.
209
00:12:06,434 --> 00:12:07,685
Stratejin ne?
210
00:12:09,353 --> 00:12:12,440
Sanırım eski Chip gibiyse
ben de eski Laura olurum.
211
00:12:13,149 --> 00:12:15,776
Beni hâlâ tanımazsa
212
00:12:16,652 --> 00:12:18,195
avantajlıyım demektir.
213
00:12:18,279 --> 00:12:20,698
Eski günlerdeki gibi balkabağı alalım mı?
214
00:12:21,198 --> 00:12:22,158
Kesinlikle.
215
00:12:27,830 --> 00:12:29,790
Hadi, başarabilirsin. Sert at.
216
00:12:32,042 --> 00:12:34,003
Çok kötü oldu.
217
00:12:34,086 --> 00:12:36,881
-Sıra bende. Sonrakinde başarırsın.
-Selam Chip.
218
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
Selam. Demek uyanık avukata
etrafı gezdiriyorsun Gem.
219
00:12:40,217 --> 00:12:41,719
Sana iyi haberlerim var.
220
00:12:41,802 --> 00:12:45,014
Hindistan cevizi oyununda
Karavi'yi tekrar yendiğimi göreceksin.
221
00:12:45,097 --> 00:12:46,390
Sabırsızlanıyorum.
222
00:12:47,183 --> 00:12:49,769
-Kesinlikle eski Chip.
-Evet.
223
00:12:50,686 --> 00:12:53,397
Topuklularını atmışsın bile.
Ada hayatı sana yaramış.
224
00:12:54,273 --> 00:12:55,316
Yapalım şu işi.
225
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
Pekâlâ. Başlayalım. Zamanı geldi.
226
00:13:02,907 --> 00:13:05,910
Bum! Pekâlâ. Çok sağ olun.
227
00:13:07,119 --> 00:13:08,245
Buna hazır mısın?
228
00:13:08,788 --> 00:13:11,415
-Sanırım bir sözleşme imzalatmalıyız.
-Hadi.
229
00:13:11,499 --> 00:13:14,293
Her zaman kazanamazsın.
Güzel oyundu dostum.
230
00:13:15,544 --> 00:13:17,797
Ada turu için gelmiş olmalısın.
231
00:13:17,880 --> 00:13:19,423
Tur için gelmedi.
232
00:13:20,466 --> 00:13:25,513
Aslında deden benim müvekkilim.
Sana bunu getirmemi istedi.
233
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Pekâlâ,
234
00:13:27,640 --> 00:13:28,808
yazık oldu.
235
00:13:30,142 --> 00:13:33,854
Bunca yolu gelmene üzüldüm
ama Finley Kalkınma'nın yeni CEO'su
236
00:13:33,938 --> 00:13:35,231
olmak istemiyorum.
237
00:13:36,941 --> 00:13:39,193
En azından okumanı sağlayamaz mıyım?
238
00:13:39,693 --> 00:13:41,862
Bak, eminim işinde çok iyisindir
239
00:13:41,946 --> 00:13:46,200
ama dedemin gönderdiği tüm avukatlar
okumamı sağlayamadıysa
240
00:13:46,283 --> 00:13:48,327
korkarım vaktini boşa harcıyorsun.
241
00:13:48,828 --> 00:13:49,912
Geldiğin için sağ ol.
242
00:13:52,206 --> 00:13:53,249
Bu…
243
00:13:54,500 --> 00:13:57,127
-Oynadığın bu oyun da ne?
-Bu oyun mu?
244
00:13:57,628 --> 00:14:01,006
Safir Koyu'ndaki en harika oyun.
Hindistan cevizi düşürme.
245
00:14:01,090 --> 00:14:03,425
Namağlup şampiyona meydan mı okuyorsun?
246
00:14:04,134 --> 00:14:06,262
Çok cazip geliyor
247
00:14:06,345 --> 00:14:09,306
ama benim için fazla karmaşık görünüyor.
248
00:14:09,932 --> 00:14:12,351
Pekâlâ. Keyfine bak. Adanın tadını çıkar.
249
00:14:13,435 --> 00:14:14,478
Bak ne diyeceğim.
250
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
Bir anlaşma yapalım.
251
00:14:17,439 --> 00:14:20,568
Hindistan cevizi düşürme oynayalım.
252
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Kazanırsam
253
00:14:23,487 --> 00:14:24,697
beni dinleyeceksin.
254
00:14:26,323 --> 00:14:27,241
Ben kazanırsam?
255
00:14:28,284 --> 00:14:31,120
Bu sözleşmeyi gözünün önünde yırtacağım.
256
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
Anlaştık o zaman.
257
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
-Pekâlâ.
-Ben kurarım.
258
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
Tamam.
259
00:14:40,838 --> 00:14:41,672
Pekâlâ.
260
00:14:41,755 --> 00:14:43,883
Laura, Chip bu oyunda
kendini çok geliştirdi.
261
00:14:44,800 --> 00:14:46,802
Neyse ki şans tılsımım yanında.
262
00:14:46,886 --> 00:14:47,720
Evet.
263
00:14:49,013 --> 00:14:52,766
Kurallar basit
ama ilerledikçe oyun zorlaşıyor.
264
00:14:53,392 --> 00:14:56,312
Vurursan tekrar atarsın.
Kaçırırsan sıran geçer.
265
00:14:56,395 --> 00:15:00,024
En çok vuran kazanır.
Önce kadınlar. Daha adil olur.
266
00:15:05,988 --> 00:15:07,573
İyi... İyi atış.
267
00:15:07,656 --> 00:15:09,825
İlk atış en kolayıdır dediler.
268
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
İyi atış.
269
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
İşte bu!
270
00:15:16,790 --> 00:15:17,833
Acemi şansı mı?
271
00:15:17,917 --> 00:15:19,126
Evet, bence öyle.
272
00:15:24,173 --> 00:15:25,049
İyi atış.
273
00:15:25,132 --> 00:15:26,258
Bu kız da kim?
274
00:15:26,342 --> 00:15:27,343
Görürsün.
275
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
İşte bu!
276
00:15:36,644 --> 00:15:40,230
Bayanlar ve beyler, namağlup Chip Finley
277
00:15:40,314 --> 00:15:42,232
sonunda dengini buldu mu?
278
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
Herkesin aklındaki soru şu:
279
00:15:45,736 --> 00:15:49,865
Yeni kız namağlup Chip Finley'yi
Hindistan cevizi düşürme de
280
00:15:49,949 --> 00:15:51,033
devirebilecek mi?
281
00:15:51,116 --> 00:15:51,951
Kes şunu.
282
00:15:52,034 --> 00:15:54,703
Hamama giren terler.
283
00:15:54,787 --> 00:15:55,704
Hey, acaba sen
284
00:15:55,788 --> 00:15:59,875
bu oyunu
daha önce oynamadığına emin misin?
285
00:15:59,959 --> 00:16:03,837
Çocukken bir iki kez oynamış olabilirim.
Emin değilim.
286
00:16:05,089 --> 00:16:06,799
Sen avukattın, değil mi?
287
00:16:07,549 --> 00:16:11,220
Bahsimizi tekrar müzakere edemez miyiz?
Çünkü düşünüyordum da
288
00:16:11,845 --> 00:16:13,347
kaybedersem
289
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
seni dinleyeceğim
290
00:16:18,894 --> 00:16:21,230
ama yıldızların altında
mum ışığında bir yemekte.
291
00:16:21,855 --> 00:16:26,193
Nişanlımın bunu onaylayacağını sanmıyorum.
292
00:16:26,860 --> 00:16:28,821
-Yani bu hayır demek mi?
-Öyle.
293
00:16:29,321 --> 00:16:32,199
Baskı yok.
Anlaşma büyük o yüzden ıskalama.
294
00:16:40,499 --> 00:16:42,710
İmkânsız! Bu atışı kimse yapamamıştı!
295
00:16:43,919 --> 00:16:45,421
Bak sen!
296
00:16:50,843 --> 00:16:52,511
Namağlup şampiyon mu?
297
00:16:52,594 --> 00:16:54,179
Anlamıyorum.
298
00:16:54,847 --> 00:16:56,974
Beni bu oyunda yenen tek kişi…
299
00:16:59,810 --> 00:17:01,020
Laura?
300
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
Laura Price?
301
00:17:02,104 --> 00:17:03,731
Sürpriz!
302
00:17:06,650 --> 00:17:09,486
Çalışanlarım senin çalışanlarınla konuşur.
303
00:17:10,029 --> 00:17:11,572
Hayır, öyle değil…
304
00:17:11,655 --> 00:17:13,699
Söylediğim şey yüzünden. Bekle!
305
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Hey, bekle.
306
00:17:16,285 --> 00:17:20,914
Mum ışığında yemek konusu yüzünden
özür dilemek istedim.
307
00:17:20,998 --> 00:17:21,832
Utanç verici.
308
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
Sorun yok. Biz eski arkadaşız.
309
00:17:25,836 --> 00:17:27,463
Seni tekrar görmek güzel.
310
00:17:28,047 --> 00:17:28,881
Seni de.
311
00:17:29,840 --> 00:17:32,009
Şu hâline bak. Bayan Büyük Şehirli Avukat.
312
00:17:32,092 --> 00:17:34,887
Galiba o mahkeme savaşı oyunlarımız
işe yaramış.
313
00:17:34,970 --> 00:17:36,221
Hem de çok.
314
00:17:36,305 --> 00:17:41,769
Dört yıllık lisans, hukuk fakültesi
ve avukatlık sınavını geçmem de cabası.
315
00:17:42,686 --> 00:17:44,521
Burası her şeyin başladığı yer.
316
00:17:46,398 --> 00:17:47,775
Ailen gurur duyuyordur.
317
00:17:48,609 --> 00:17:49,485
Evet.
318
00:17:49,568 --> 00:17:51,612
Bu yüzden ortak olmamı istiyorlar.
319
00:17:51,695 --> 00:17:53,238
En azından babam istiyor.
320
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
İyi biri mi?
321
00:17:58,619 --> 00:17:59,828
Babam mı?
322
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Parmağına yüzük takan adam. Adı ne?
323
00:18:04,625 --> 00:18:07,961
Owen. Harikadır. İyi bir adam.
324
00:18:08,045 --> 00:18:10,631
Bir baro yemeğinde tanıştık.
325
00:18:11,090 --> 00:18:12,341
İyi kariyerli bir çift.
326
00:18:12,424 --> 00:18:14,134
Öyle de denebilir.
327
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
Ya sen? Özel biri var mı?
328
00:18:16,887 --> 00:18:17,763
Biri…
329
00:18:18,972 --> 00:18:23,769
Biri vardı ama yürümedi.
Sanırım beklentilerim çok yüksekti.
330
00:18:23,852 --> 00:18:24,895
Nasıl yani?
331
00:18:25,938 --> 00:18:26,939
Bilmem.
332
00:18:27,856 --> 00:18:31,985
Hayatımı birleştireceğim kişinin
en yakın arkadaşım olacağını düşündüm.
333
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Aptalcaydı.
334
00:18:34,655 --> 00:18:36,865
Her neyse, işim beni buraya bağlıyor.
335
00:18:37,366 --> 00:18:40,494
Tahmin edebileceğin gibi
denizde fazla balık yok.
336
00:18:41,203 --> 00:18:43,247
Ama teknen var.
337
00:18:43,330 --> 00:18:45,916
Kaptan aşkını bulmak için
her yere yelken açabilir.
338
00:18:45,999 --> 00:18:50,295
Şey, evet, bak. Kaptanlığı
faturalarımı ödemek için yapıyorum.
339
00:18:50,921 --> 00:18:53,048
Faturalarını mı dert ediyorsun?
340
00:18:53,132 --> 00:18:56,552
Deden Business Collective'in kapağında,
bunu biliyor musun?
341
00:18:56,635 --> 00:19:00,681
Soyadıma rağmen
başımın çaresine bakabilmem önemli.
342
00:19:02,141 --> 00:19:03,225
Ayrıca benim için
343
00:19:03,934 --> 00:19:06,019
önemli olan bir ek projem var.
344
00:19:07,312 --> 00:19:09,189
Ek proje mi?
345
00:19:09,273 --> 00:19:12,734
Ev sahibi olamayacak insanlara
ev inşa ediyorum.
346
00:19:12,818 --> 00:19:15,487
O zaman aile işini devam ettiriyorsun.
347
00:19:15,571 --> 00:19:16,780
Tam olarak değil.
348
00:19:16,864 --> 00:19:21,201
Bu, hayır işi. Finley Kalkınma'yla
aynı kâr marjına sahip değil.
349
00:19:21,785 --> 00:19:24,621
Pek değil
ama arada dünyalar kadar fark yok.
350
00:19:25,205 --> 00:19:27,791
CEO olmak istemediğine emin misin?
351
00:19:29,751 --> 00:19:32,045
Bunu çok düşündüm.
352
00:19:34,298 --> 00:19:35,632
Ve cevabım hayır.
353
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
Emin misin?
354
00:19:38,427 --> 00:19:40,846
Çünkü hayatını değiştirecek bir fırsat.
355
00:19:44,099 --> 00:19:45,058
Kesinlikle.
356
00:19:47,436 --> 00:19:50,022
-O zaman dönüş biletimi ayarlayayım.
-Bekle.
357
00:19:50,856 --> 00:19:52,441
Bu akşamki planın ne?
358
00:19:52,524 --> 00:19:53,817
Sanırım e-postalar.
359
00:19:53,901 --> 00:19:57,946
Artık değil.
Gem'in ailesi akşam yemeğe geliyor,
360
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
sen de gelmelisin.
361
00:19:59,406 --> 00:20:02,784
Hadi ama. Bayan B geldiğini
ve seni yemeğe davet etmediğimi bilse
362
00:20:02,868 --> 00:20:04,077
beni asla affetmez.
363
00:20:04,161 --> 00:20:06,163
-Akşam yemeğine çıkarmak istiyorsun.
-Hayır!
364
00:20:06,246 --> 00:20:08,790
Tamamen profesyonel bir yemek.
365
00:20:08,874 --> 00:20:11,418
Ama Bayan B'nin kalbini kırmak istiyorsan…
366
00:20:13,337 --> 00:20:14,588
Bunu sen mi söylüyorsun?
367
00:20:15,172 --> 00:20:17,883
Geçmişte Bayan B'ye
camını benim kırdığımı söylemiştin.
368
00:20:17,966 --> 00:20:19,551
Zaten sen kırdın.
369
00:20:19,635 --> 00:20:22,679
-Evet ama onaracaktım.
-Neyle? Dokuz yaşındaydın.
370
00:20:22,763 --> 00:20:25,849
Koli bandı ve kartonlu bir planım vardı.
371
00:20:25,933 --> 00:20:27,726
Süper olacaktı. MacGvyer gibi.
372
00:20:29,645 --> 00:20:32,022
Pekâlâ. Yemeğe yetişeceksem
373
00:20:32,105 --> 00:20:35,108
otele gidip birkaç e-posta atmalıyım.
374
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
Gelecek misin?
375
00:20:36,151 --> 00:20:39,321
Ama bu sözleşme sohbetimiz sona ermedi
Chip Finley.
376
00:20:41,657 --> 00:20:43,283
Hem de hiç.
377
00:20:53,210 --> 00:20:56,380
Pekâlâ, herkesi
bu detaylara boğmamıza gerek yok.
378
00:20:56,463 --> 00:20:58,131
Suratını görmeliydin anne.
379
00:20:58,215 --> 00:21:00,425
Oyunda onu yenince şok oldu.
380
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Chip, Laura'yı nasıl tanıyamazsın?
381
00:21:03,470 --> 00:21:05,305
Çocukken hiç ayrılmazdınız.
382
00:21:05,389 --> 00:21:08,767
Onu son gördüğümden beri çok değişmiş.
383
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
İşte geldi.
384
00:21:10,894 --> 00:21:12,479
Laura!
385
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
Bayan B, Bay B, harika görünüyorsunuz.
386
00:21:15,649 --> 00:21:18,360
-Seni görmek harika Laura.
-Tanrım!
387
00:21:18,443 --> 00:21:22,364
Kızım, sanırım saçlarını
ilk kez taranmış görüyorum.
388
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
O çok uzun zaman önceydi.
389
00:21:25,117 --> 00:21:27,911
Theodore, selam. Bu arkadaşım Laura.
390
00:21:28,787 --> 00:21:31,415
Karşılama konuşması
beş dakika önce başlayacaktı.
391
00:21:31,498 --> 00:21:34,710
Doğru. Tabii ki.
Harika bir konuşma planladım.
392
00:21:34,793 --> 00:21:36,420
Vakit daralıyor.
393
00:21:38,505 --> 00:21:41,591
O benim patronum.
Sizi masanıza götürsem iyi olur.
394
00:21:44,428 --> 00:21:47,264
Bir ihtiyacın olursa söyle, tamam mı?
İçkiler benden.
395
00:21:48,724 --> 00:21:49,808
En güzel kısmı bu.
396
00:21:49,891 --> 00:21:51,768
Herkese iyi akşamlar.
397
00:21:51,852 --> 00:21:53,979
Drift Restoran'a hoş geldiniz.
398
00:21:54,062 --> 00:21:58,442
Bu adam, bu akşam bizim için
doğuda harika bir gösteri sunuyor.
399
00:21:58,525 --> 00:22:02,487
Güzel bakire Andromeda'nın takım yıldızını
görüyoruz.
400
00:22:02,571 --> 00:22:05,824
Efsaneye göre Zeus'un oğlu,
cesur savaşçı Perseus
401
00:22:05,907 --> 00:22:08,952
onu bir deniz canavarından kurtarılmış.
402
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
Canavarı taşa dönüştürdükten sonra
403
00:22:11,621 --> 00:22:16,501
beyaz kanatlı atı Pegasus'a binmişler
ve sonsuza kadar mutlu yaşamışlar.
404
00:22:16,585 --> 00:22:21,089
Tanrılar da yüreğimizin sesini dinlememizi
bize hatırlatmak için
405
00:22:21,173 --> 00:22:23,300
onları gece göğüne yerleştirmiş.
406
00:22:23,383 --> 00:22:24,468
Afiyet olsun.
407
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
Çok güzeldi.
408
00:22:29,848 --> 00:22:30,932
İçkileriniz.
409
00:22:31,016 --> 00:22:34,019
-Teşekkürler.
-Sağ ol.
410
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
Pekâlâ Laura.
411
00:22:37,105 --> 00:22:41,651
-Graham'ın doğum günü için mi geldin?
-Laura artık şirket kadını.
412
00:22:41,735 --> 00:22:44,988
Sadece büyük şehrin parlak ışıklarıyla
ilgileniyor.
413
00:22:45,072 --> 00:22:48,241
İçindeki vahşi çocuğu hâlâ görebiliyorum.
414
00:22:50,577 --> 00:22:54,289
Şey, Chip haklı.
Hemen San Francisco'ya dönmem gerekiyor.
415
00:22:54,373 --> 00:22:58,085
Seni kalmaya ikna edemez miyiz?
Eski zamanlardaki gibi olur.
416
00:22:58,168 --> 00:23:01,463
Kalmayı çok isterdim
ama bu bir iş seyahati
417
00:23:02,422 --> 00:23:05,092
ve Chip'e bir sözleşme imzalatmam gerek.
418
00:23:05,175 --> 00:23:08,387
Bir Finley Kalkınma sözleşmesinden mi
bahsediyoruz?
419
00:23:09,262 --> 00:23:12,015
Ona imzalatmakta iyi şanslar.
420
00:23:12,099 --> 00:23:14,976
Tam olarak bunun için geldim.
421
00:23:15,060 --> 00:23:20,399
Ama Chip, dedesinin milyar dolarlık işinin
CEO'su olmak istemiyor.
422
00:23:20,482 --> 00:23:23,485
O yüzden iş seyahatimi kısa tutacağım.
423
00:23:23,568 --> 00:23:26,363
Sözleşme ve bir suçluluk seyahati.
Ne şanslıyım.
424
00:23:26,446 --> 00:23:29,408
İkisi bir arada gibi düşün. Tam sana göre.
425
00:23:31,493 --> 00:23:32,577
Nasıl gidiyor?
426
00:23:32,661 --> 00:23:35,789
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Laura beni ispiyonluyor.
427
00:23:35,872 --> 00:23:37,124
Elbette öyle yapıyor.
428
00:23:37,833 --> 00:23:39,709
Burada olman çok güzel.
429
00:23:40,210 --> 00:23:43,922
Keşke size katılabilsem
ama patronum ensemde boza pişiriyor.
430
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
Şimdiden çiçek aranjmanlarımı eleştiriyor.
431
00:23:46,800 --> 00:23:48,677
Vakit daralıyor.
432
00:23:50,178 --> 00:23:52,055
Sipariş vermeye hazır mısınız?
433
00:23:52,681 --> 00:23:53,640
Bakıyorum.
434
00:24:02,399 --> 00:24:03,650
Owen'a ulaştınız.
435
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
owen.fredericks@gcmandassociates.com
adresine e-posta göndermek ister misin?
436
00:24:07,571 --> 00:24:08,822
Bu harika olurdu.
437
00:24:10,449 --> 00:24:12,909
Selam tatlım. Öylesine aradım.
438
00:24:12,993 --> 00:24:15,829
Orada saat geç oldu.
Umarım çok çalışmıyorsundur.
439
00:24:15,912 --> 00:24:18,623
Her neyse, aklımdasın ve seni özlüyorum.
440
00:24:22,919 --> 00:24:24,963
-Owen?
-Laura, nasıl gidiyor?
441
00:24:25,046 --> 00:24:26,548
Fiona, selam.
442
00:24:27,507 --> 00:24:29,134
Şunu dinle.
443
00:24:29,217 --> 00:24:33,138
Graham, bu sözleşmeyi
Chip'e yıllardır imzalatmaya çalışıyormuş
444
00:24:33,221 --> 00:24:34,264
ama nafile.
445
00:24:34,347 --> 00:24:37,017
O yüzden bu,
sandığımızdan daha zor olabilir.
446
00:24:37,517 --> 00:24:39,811
Seyahatimi birkaç gün uzatabilir miyim?
447
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Topla kendini Laura.
448
00:24:41,771 --> 00:24:44,900
Graham bizden yardım istediği için
ortaklar çok heyecanlandı.
449
00:24:44,983 --> 00:24:47,486
Sen de biliyorsun ki
bu iş iyi sonuçlanırsa
450
00:24:47,569 --> 00:24:49,779
bize koca bir şirket kazandıracaksın.
451
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Aslında Graham
küçük işletmeleri destekliyor.
452
00:24:53,241 --> 00:24:55,785
Belki yerel iş planımı ona sunabiliriz.
453
00:24:55,869 --> 00:24:59,331
Sadece Chip'e
o sözleşmeyi imzalatmaya odaklan.
454
00:24:59,414 --> 00:25:00,457
Doğru, evet.
455
00:25:01,958 --> 00:25:04,753
Belki farklı bir açıdan yaklaşabilirim.
456
00:25:04,836 --> 00:25:07,422
Nasıl yaptığın umurumda değil.
Hallet yeter.
457
00:25:08,131 --> 00:25:10,091
Beni haberdar et. İyi şanslar.
458
00:25:12,344 --> 00:25:14,304
Şanstan fazlası lazım olacak.
459
00:25:16,139 --> 00:25:18,642
Mesela Safir Koyu belediyesi.
460
00:25:21,228 --> 00:25:24,272
Dün akşam çok güzeldi,
henüz gitmesini istemiyorum.
461
00:25:25,273 --> 00:25:26,733
Daha yeni geldi.
462
00:25:26,816 --> 00:25:30,362
Üzgünüm Gem. Sırf o burada kalsın diye
hayatımı satmayacağım.
463
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
Arayı kapatmamız için
ilgileniyormuş gibi yap bari.
464
00:25:32,906 --> 00:25:36,284
Onu gördüğüme ben de sevindim
ama arayı kapatmaya gelmedi.
465
00:25:36,368 --> 00:25:37,410
İş için geldi.
466
00:25:37,494 --> 00:25:39,079
O zaman ona iş ver.
467
00:25:40,080 --> 00:25:42,374
Tüm akşamını telefonunda geçirdi.
468
00:25:42,457 --> 00:25:46,878
-Onu meşgul edecek kadar işi var.
-Onu burada tutan işten bahsediyorum.
469
00:25:48,713 --> 00:25:50,715
Yarın gitmiyorsun.
470
00:25:51,758 --> 00:25:52,592
Chip.
471
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
Selam.
472
00:25:55,512 --> 00:25:58,473
Yaptığın hayır işlerinin kayıtlarına
baktım.
473
00:25:58,974 --> 00:26:00,433
Onları nereden buldun?
474
00:26:01,017 --> 00:26:02,852
Penny Michaels'ı hatırlarsın.
475
00:26:02,936 --> 00:26:05,814
Diş telli, at kuyruklu,
portakal alerjisi var.
476
00:26:05,897 --> 00:26:09,526
-Belediyede kim çalışıyor tahmin et?
-Bu yasal olamaz.
477
00:26:09,609 --> 00:26:13,780
Bak, harika hayır işleri yapmışsın.
478
00:26:14,406 --> 00:26:18,868
Ama Finley Kalkınma'nın kaynaklarıyla
neler yapabileceğini düşündün mü?
479
00:26:19,828 --> 00:26:22,122
Hadi ama! Durdurulamaz olurdun.
480
00:26:22,747 --> 00:26:24,332
-Durdurulamaz mı?
-Evet.
481
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
Yapma lütfen.
482
00:26:25,750 --> 00:26:28,545
Babam pes edip gitmeden önce
yeni bir şey denemeleri için
483
00:26:28,628 --> 00:26:30,297
şirketi ikna etmeye çalıştı.
484
00:26:30,380 --> 00:26:32,924
O kodamanların
kendilerini düşündüğünü fark etti.
485
00:26:33,508 --> 00:26:36,636
Muhtemelen o sözleşmede
beni kukla yapacak bir şey vardır.
486
00:26:38,013 --> 00:26:40,265
Sözleşmeyi daha okumadın bile.
487
00:26:40,348 --> 00:26:41,182
Okumadım.
488
00:26:41,266 --> 00:26:44,644
Ne kadar özgürlüğün olacağını bilsen
şaşırırdın.
489
00:26:44,728 --> 00:26:45,645
Sanmam.
490
00:26:50,650 --> 00:26:51,568
Baksana.
491
00:26:52,235 --> 00:26:54,321
Haklısın. Üzgünüm.
492
00:26:54,404 --> 00:26:56,990
Çok fazla iş yükün olurdu.
493
00:26:57,073 --> 00:26:58,283
Hem şirket
494
00:26:58,366 --> 00:26:59,618
hem de hayır işleri.
495
00:26:59,701 --> 00:27:02,370
Şu anda zaten römorkörün
496
00:27:02,454 --> 00:27:04,539
ve Hindistan cevizi oyunun yüzünden
497
00:27:04,623 --> 00:27:06,416
yeterince meşgulsün.
498
00:27:07,208 --> 00:27:08,918
Pekâlâ. Bekle bir saniye.
499
00:27:09,002 --> 00:27:11,421
İstesem Finley Kalkınma'yı yönetirdim.
500
00:27:11,504 --> 00:27:13,256
Sadece istemiyorum.
501
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
Bu doğru. Hatta…
502
00:27:16,968 --> 00:27:20,680
Eskiden yaptığım
deniz kabuğu mücevheri işini hatırlarsın.
503
00:27:20,764 --> 00:27:22,724
Kapış kapış satıldılar.
504
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
Yani evet, cep harçlığını çıkardın.
505
00:27:24,976 --> 00:27:27,562
Ama CEO olmanın deniz kabuğu toplamaktan
506
00:27:27,646 --> 00:27:31,107
birazcık daha çok vakit aldığını
fark edebilirsin.
507
00:27:31,191 --> 00:27:35,654
Nasıl rahatlanacağını bilmem
çok çalışamayacağım anlamına gelmez.
508
00:27:35,737 --> 00:27:38,740
Senin gibi işkolik değilim
ama takım elbise giyip
509
00:27:38,823 --> 00:27:41,159
iş bitirebilirim. Takım bana çok yakışır.
510
00:27:41,660 --> 00:27:42,827
Muhtemelen yani.
511
00:27:44,245 --> 00:27:45,789
Ben işkolik değilim.
512
00:27:45,872 --> 00:27:49,209
24 saattir buradasın
ve tek yaptığın e-posta göndermek.
513
00:27:49,292 --> 00:27:52,003
Hatta işe dönmek için
tatilini yarıda kesen
514
00:27:52,087 --> 00:27:55,298
tanıdığım tek kişi sensin.
515
00:27:55,924 --> 00:27:57,008
Bu doğru değil.
516
00:27:57,676 --> 00:27:59,135
Ben de eğlenirim.
517
00:27:59,219 --> 00:28:00,345
-Sahi mi?
-Evet.
518
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Mesela nasıl?
519
00:28:01,846 --> 00:28:03,348
Mesela kitap okuyorum.
520
00:28:03,431 --> 00:28:05,016
Kitaplar.
521
00:28:05,809 --> 00:28:06,685
Ne tür kitaplar?
522
00:28:06,768 --> 00:28:12,399
Adalet ve doğru ile yanlışın
büyük savaşıyla ilgili kitaplar.
523
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
Hukuk kitapları mı yani?
524
00:28:14,150 --> 00:28:15,402
Evet.
525
00:28:16,403 --> 00:28:17,862
Bundan bahsediyordum.
526
00:28:20,323 --> 00:28:21,282
Hukuk kitapları!
527
00:28:21,366 --> 00:28:25,495
Bak ne diyeceğim. Nasıl eğlenildiğini
hatırladığında sözleşmeyi okurum.
528
00:28:28,748 --> 00:28:29,666
Bu bir anlaşma mı?
529
00:28:31,376 --> 00:28:32,210
Ne?
530
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
Rahatlayacağım.
531
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
Tabii! Havuz başında uzanıp
güneşleneceğim.
532
00:28:37,924 --> 00:28:41,428
Hatta telefonumu bırakacağım.
Sen de sözleşmeyi okuyacaksın.
533
00:28:41,511 --> 00:28:43,012
Tamam, ben sadece…
534
00:28:43,096 --> 00:28:44,180
Hadisene!
535
00:28:46,766 --> 00:28:47,976
Bir sayfa.
536
00:28:48,601 --> 00:28:50,019
Pardon?
537
00:28:50,103 --> 00:28:51,771
Her eğlenceli hareketin için
538
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
bir sayfa okuyacağım. Tamam mı?
539
00:28:56,568 --> 00:29:01,322
Hatta sadece
sıradan havuz eğlencesinden bahsetmiyorum.
540
00:29:01,823 --> 00:29:06,077
Gerçek aktivitelerden bahsediyorum.
Yürüyüş, şnorkelle yüzme
541
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
ve at binme gibi.
542
00:29:07,579 --> 00:29:09,914
-Ata falan binmem!
-Öyle mi?
543
00:29:09,998 --> 00:29:13,376
O zaman anlaşma yok.
Denedik Gem. Denemediğimi söyleme.
544
00:29:14,419 --> 00:29:16,629
Laura, bu harika. Hadi ama!
545
00:29:19,716 --> 00:29:20,550
Tamam.
546
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Duyamadım.
547
00:29:24,846 --> 00:29:25,680
Tamam.
548
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
Ata bineceğim.
549
00:29:29,601 --> 00:29:31,394
Ama mesuliyet feragati imzalamam.
550
00:29:32,228 --> 00:29:33,354
Anlaştık.
551
00:29:43,490 --> 00:29:46,201
-Sırada ne var?
-Madde 3.1 kalacak.
552
00:29:46,284 --> 00:29:50,622
4.7 ve 12.2'yi değiştireceğiz.
Teşekkürler.
553
00:29:51,122 --> 00:29:53,249
Güncellenmiş seyahat planımı
gönderir misin?
554
00:29:53,333 --> 00:29:54,459
Tabii.
555
00:29:54,542 --> 00:29:56,336
Bekle. Gir.
556
00:30:00,673 --> 00:30:01,633
Hazır mısın?
557
00:30:02,717 --> 00:30:04,135
Şimdi pek sırası değil.
558
00:30:04,219 --> 00:30:06,513
O sözleşmeyi okumamı istiyordun
559
00:30:06,596 --> 00:30:09,432
ama madem pek sırası değil o zaman…
560
00:30:12,644 --> 00:30:16,564
Pek sırası değil mi dedim?
Tam sırası diyecektim.
561
00:30:16,648 --> 00:30:17,690
Mükemmel.
562
00:30:21,110 --> 00:30:23,571
Affedersin Kelly. Kısa kesmek zorundayım.
563
00:30:24,531 --> 00:30:26,074
Pekâlâ. Şnorkel zamanı.
564
00:30:30,912 --> 00:30:32,247
Gerçekten güvenli mi?
565
00:30:32,330 --> 00:30:34,916
Galiba seyahat sigortam
şnorkelle yüzmeyi karşılamıyor.
566
00:30:35,875 --> 00:30:37,877
Sahi mi? Ne oldu sana?
567
00:30:37,961 --> 00:30:40,046
Güvenli. Eskiden hep yapardık.
568
00:30:40,129 --> 00:30:44,259
12 yaşındayken.
Artık okyanusa pek girmiyorum Chip.
569
00:30:44,342 --> 00:30:48,137
Tamam. Dalga yok. Köpek balığı yok.
Deniz anası mevsimi de değil.
570
00:30:48,221 --> 00:30:51,641
Korsanlar da barbekü yaptıklarını söyledi.
Yani güvendesin.
571
00:30:51,724 --> 00:30:52,892
Hadi.
572
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
Sözleşme için.
573
00:31:42,108 --> 00:31:43,526
Bu inanılmazdı!
574
00:31:43,610 --> 00:31:46,112
O mercan resifi çok güzeldi.
575
00:31:46,195 --> 00:31:48,281
Tüm o tropik balıkları gördün mü?
576
00:31:49,407 --> 00:31:51,242
Hiç böyle şeyler yapamıyorum.
577
00:31:51,326 --> 00:31:53,870
Ada büyüsü dediğimiz şey buydu,
hatırlasana.
578
00:31:55,371 --> 00:31:57,874
San Francisco'da şnorkelle yüzmüyor musun?
579
00:31:58,625 --> 00:32:00,793
Hipotermi geçirmeden hayır.
580
00:32:07,383 --> 00:32:08,801
Bu adayı özlemişim.
581
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
O da seni.
582
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Çilek?
583
00:32:20,438 --> 00:32:21,314
Sağ ol.
584
00:32:28,613 --> 00:32:30,198
Sözleşmeyi şimdi mi okuyacaksın?
585
00:32:31,449 --> 00:32:33,993
Ellerini silmek isteyebilirsin.
586
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
Ciddi misin?
587
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
Ben okuyayım.
588
00:32:44,045 --> 00:32:44,879
Sen rahatla.
589
00:32:44,963 --> 00:32:46,130
Anlaşma buydu.
590
00:32:47,840 --> 00:32:49,717
Tamamdır. Rahatlıyorum.
591
00:33:04,482 --> 00:33:06,025
İşte bundan bahsediyorum.
592
00:33:06,109 --> 00:33:08,069
Bazıları ofiste o kadar vakit geçiriyor ki
593
00:33:08,152 --> 00:33:10,405
sahada çalışmanın
nasıl olduğunu unutuyorlar.
594
00:33:10,488 --> 00:33:12,407
Bize toplantı odasında mühendis lazım.
595
00:33:12,991 --> 00:33:14,826
Bize mi?
596
00:33:15,535 --> 00:33:17,537
-İmzalayacak mısın?
-Hayır!
597
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
"Onlara lazım" diyecektim.
598
00:33:19,539 --> 00:33:22,458
Bunu Laura için yapıyorum.
Gönlünü hoş etmeliyiz.
599
00:33:24,210 --> 00:33:25,753
Yarın için planın ne?
600
00:33:25,837 --> 00:33:28,131
Yeni aktiviteler düşünmeliyim.
601
00:33:28,631 --> 00:33:31,384
Sence balık tutmayı sever mi?
Eskiden severdi.
602
00:33:31,467 --> 00:33:32,427
Tabii.
603
00:33:32,510 --> 00:33:34,846
Avukatlar iyi balık tutar zaten.
604
00:33:36,055 --> 00:33:36,931
Ya da yürüyüş.
605
00:33:37,015 --> 00:33:41,644
Acaba özel birinin dikkatini çekmek için
fazla mı didiniyorsun?
606
00:33:43,021 --> 00:33:45,273
Çok komik. Hayır Gem. Ondan değil.
607
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Kendi payımıza düşeni yapıyoruz. Hepsi bu.
608
00:33:47,984 --> 00:33:50,236
Onu burada tutmamı söyleyen sendin.
609
00:33:50,319 --> 00:33:51,988
-Senin için yapıyorum.
-Peki.
610
00:33:52,071 --> 00:33:55,366
Eski günlerin hatırına. Hepsi bu.
611
00:33:55,450 --> 00:33:56,701
Tabii.
612
00:33:56,784 --> 00:33:58,244
Eski günlerin hatırına.
613
00:34:03,541 --> 00:34:06,127
San Francisco'da böyle bir hava göremeyiz.
614
00:34:06,210 --> 00:34:07,879
Biliyorum. Çok güzel.
615
00:34:09,338 --> 00:34:11,215
Seyahat planım geldi.
616
00:34:11,716 --> 00:34:15,178
Artık resmileşti.
Graham'ın doğum gününde buradayım.
617
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
Lütfen hiç gitme!
618
00:34:18,222 --> 00:34:19,682
Sana elbise almalıyız.
619
00:34:19,766 --> 00:34:20,600
Evet.
620
00:34:20,683 --> 00:34:23,936
Doğum günü kutlaması planları
nasıl gidiyor?
621
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
Uğraşıyorum. Yapılacak daha çok şey var.
622
00:34:26,522 --> 00:34:29,150
Graham için
her şey mükemmel olsun istiyorum.
623
00:34:29,901 --> 00:34:33,571
Gerçi Theodore konusunda
daha endişeliyim. Zor beğeniyor.
624
00:34:35,448 --> 00:34:38,367
Selam! Geçmişten bir hatıra getirdim.
625
00:34:39,118 --> 00:34:41,496
-O şeyi nereden buldun?
-Eski kulübeden.
626
00:34:41,579 --> 00:34:44,290
Ve mükemmel bir
balık tutma noktası seçtim.
627
00:34:45,291 --> 00:34:48,795
Umarım şans tılsımın yanındadır.
Balık tutmak için ihtiyacın olacak.
628
00:34:48,878 --> 00:34:51,255
-Şans tılsımı mı?
-Yok bir şey. Gidelim.
629
00:34:51,756 --> 00:34:52,590
Bu taraftan.
630
00:35:10,149 --> 00:35:11,818
Ne kadar sürecek?
631
00:35:12,652 --> 00:35:14,779
Çok gıcıksın! Gidecek başka yerin mi var?
632
00:35:15,446 --> 00:35:19,283
-Öğle yemeği için umudum yok.
-En azından telefonundan uzaktasın.
633
00:35:22,829 --> 00:35:23,830
Teşekkürler.
634
00:35:31,546 --> 00:35:34,340
Standart pazartesi sabahın böyle mi?
635
00:35:36,342 --> 00:35:40,179
Evet, sayılır. Neden ki?
Günlük rutininin bir parçası değil mi bu?
636
00:35:40,972 --> 00:35:43,516
Şimdiye üçüncü kahvemi içiyordum.
637
00:35:43,599 --> 00:35:47,687
İşim daha çok yedi yedi
ya da dokuz beştir.
638
00:35:48,896 --> 00:35:51,482
Avukat olmayı seviyor musun?
639
00:35:51,566 --> 00:35:52,900
Evet, seviyorum.
640
00:35:54,443 --> 00:35:56,612
Keşke insanlara
daha çok yardım edebilseydim.
641
00:35:56,696 --> 00:36:00,867
Kendi müvekkillerimi ve davalarımı
seçebilmek istiyorum.
642
00:36:00,950 --> 00:36:04,203
Sana kalsa hangi davaları seçerdin?
643
00:36:05,413 --> 00:36:06,539
Şey…
644
00:36:07,248 --> 00:36:08,207
Gülme.
645
00:36:08,291 --> 00:36:09,542
İzci sözü.
646
00:36:10,543 --> 00:36:12,295
Ekstra desteğe ihtiyacı olan
647
00:36:12,378 --> 00:36:15,464
küçük işletmelere yardım etmek istiyorum
ama bunu karşılayamıyorlar.
648
00:36:16,174 --> 00:36:19,051
Büyük, ticari bir hukuk bürosunda bu zor.
649
00:36:19,135 --> 00:36:20,887
Evet, kolay değil.
650
00:36:20,970 --> 00:36:25,766
O yüzden ortak olmak için çok çalışıyorum.
Böylece tüm kararları ben verebilirim.
651
00:36:26,517 --> 00:36:28,769
En azından bazılarını.
652
00:36:29,562 --> 00:36:30,855
İşte tanıdığım Laura.
653
00:36:30,938 --> 00:36:32,481
Hırslı. Bunu sevdim.
654
00:36:39,280 --> 00:36:40,114
Haklısın.
655
00:36:40,698 --> 00:36:42,533
Bu gerçekten muhteşem.
656
00:36:42,617 --> 00:36:43,993
Hadi ama.
657
00:36:45,036 --> 00:36:48,331
Eminim sen ve Owen
birçok muhteşem an yaşamışsınızdır.
658
00:36:49,582 --> 00:36:50,708
Evet, şey…
659
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
Bu tarz şeyler yapmıyoruz.
660
00:36:53,628 --> 00:36:56,047
Ne gibi? Eğlenmek gibi mi?
661
00:36:57,048 --> 00:36:59,717
Hayır, ciddi bir ilişkimiz var.
662
00:37:00,218 --> 00:37:04,180
Yasal emsallerden bahsediyor,
finansal planlar yapıyoruz.
663
00:37:04,263 --> 00:37:06,265
Bilirsin, yetişkin işleri.
664
00:37:10,519 --> 00:37:11,896
Bak, senin adına sevindim.
665
00:37:13,314 --> 00:37:16,817
-Onu seviyorsun, bu her şeyin başlangıcı…
-Ve sonu.
666
00:37:21,948 --> 00:37:23,032
Bu söze bayılırım.
667
00:37:25,660 --> 00:37:27,078
Chip. Tanrım.
668
00:37:27,161 --> 00:37:28,287
Tut hadi.
669
00:37:29,247 --> 00:37:30,248
-Tuttun mu?
-Evet.
670
00:37:30,331 --> 00:37:31,332
Çevir hadi!
671
00:37:32,583 --> 00:37:33,459
İşte böyle.
672
00:37:44,929 --> 00:37:48,099
Theodore. Yeni menü panosu hakkında
ne düşünüyorsun?
673
00:37:48,182 --> 00:37:50,142
Partiden önce düzenleyeyim dedim.
674
00:37:52,144 --> 00:37:53,187
Beğenmedin mi?
675
00:37:54,647 --> 00:37:55,856
Daha çok çiçek istiyor.
676
00:37:56,941 --> 00:37:58,609
Daha çok mu? Yapabilirim.
677
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
-Yemekte balık ve kızartma?
-Sen pişiriyorsan olur.
678
00:38:02,238 --> 00:38:03,072
Chip.
679
00:38:04,907 --> 00:38:06,742
Vakit daralıyor.
680
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
Sıradaki macerana hazır mısın?
681
00:38:09,704 --> 00:38:12,748
-30 dakikaya buluşuruz.
-Maceraya vaktim yok.
682
00:38:12,832 --> 00:38:15,084
Eskiden maceraya vaktin olurdu. Hadi.
683
00:38:15,668 --> 00:38:18,129
Bir saat diyelim.
Birkaç telefon görüşmem var.
684
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
Benim de okumayacağım bir sözleşmem var.
685
00:38:21,340 --> 00:38:23,092
Peki, tamam. Nerede?
686
00:38:24,218 --> 00:38:27,471
-Palmiye ağaçlarında.
-Hangi palmiye ağaçları Chip?
687
00:38:27,555 --> 00:38:28,723
Bulacaksın.
688
00:38:30,349 --> 00:38:31,559
Klasik Chip işte.
689
00:38:46,407 --> 00:38:47,241
Laura.
690
00:38:47,742 --> 00:38:49,660
Fiona, selam. Konuya gireceğim.
691
00:38:49,744 --> 00:38:53,164
Ama bir planım var.
Biraz sıra dışı bir plan.
692
00:38:53,247 --> 00:38:55,958
Ne kadar sürer, bilmiyorum
ama ilerleme kaydediyorum.
693
00:38:56,042 --> 00:38:56,876
Güzel.
694
00:38:56,959 --> 00:39:02,006
Bunu ortaklara bildirip
bu işi halledeceğimi söyler misin?
695
00:39:04,508 --> 00:39:05,551
Laura?
696
00:39:06,093 --> 00:39:07,053
At mı?
697
00:39:07,136 --> 00:39:08,304
Sözleşme?
698
00:39:10,139 --> 00:39:11,807
-Kapatmalıyım.
-Ama…
699
00:39:12,850 --> 00:39:14,602
Prenses Andromeda,
700
00:39:14,685 --> 00:39:15,936
Pegasus'la tanış.
701
00:39:18,064 --> 00:39:21,859
O zaman sen de Zeus'un oğlu Perseus musun?
702
00:39:21,942 --> 00:39:25,446
-Evet ama ben sadece bir yarı tanrıyım.
-Bayıldım.
703
00:39:25,529 --> 00:39:26,572
Hadi.
704
00:39:26,655 --> 00:39:27,656
Hadi dostum.
705
00:39:29,033 --> 00:39:30,576
Bir şey soracağım.
706
00:39:30,659 --> 00:39:34,997
Neden Graham
fikrini değiştirebileceğimi düşündü?
707
00:39:35,081 --> 00:39:37,083
Bilmem. Ama dedemi bilirsin.
708
00:39:37,625 --> 00:39:40,252
Kafasına bir şey koydu mu
vazgeçirmek zordur.
709
00:39:41,670 --> 00:39:43,923
Benim iyiliğimi istiyor. Sadece…
710
00:39:44,715 --> 00:39:46,801
Hayır işleriyle kendimi heba ediyormuşum.
711
00:39:47,968 --> 00:39:51,180
En az birbiriniz kadar inatçısınız.
712
00:39:54,850 --> 00:39:56,936
Neden adadan hiç ayrılmadın?
713
00:39:57,853 --> 00:39:59,855
-Ciddi misin?
-Ne dediğimi anladın.
714
00:40:01,524 --> 00:40:03,776
Neden büyük şehirde
hayallerimi kovalamadım.
715
00:40:03,859 --> 00:40:04,944
Tabii.
716
00:40:05,027 --> 00:40:09,115
-Dünyanın sunduklarını neden görmüyorsun?
-Nasıl büyüdüğümü unutma.
717
00:40:09,198 --> 00:40:10,699
Yani ben sadece
718
00:40:12,076 --> 00:40:16,080
büyük evin yalnız çocuğuydum
ve babam da hep uzaktaydı.
719
00:40:16,664 --> 00:40:17,498
Sen de gittin.
720
00:40:17,998 --> 00:40:20,918
Gem ana karaya gitti.
Herkes adadan ayrılıyordu.
721
00:40:21,419 --> 00:40:22,503
Bilirsin.
722
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
Adada kalmak
723
00:40:25,631 --> 00:40:28,008
kontrol edebileceğim tek şey gibiydi.
724
00:40:28,509 --> 00:40:31,846
-Bu kadar zor olduğunu fark etmemiştim.
-Evet, şey…
725
00:40:33,848 --> 00:40:36,016
Bu ada. Halkı.
726
00:40:36,892 --> 00:40:40,146
Beni ben yaptı.
Onlara karşılığını vermek istiyorum.
727
00:40:41,021 --> 00:40:43,607
Hey, şuradaki üçgen karayı görüyor musun?
728
00:40:44,316 --> 00:40:46,110
Sahibini bulmaya çalışıyorum.
729
00:40:46,193 --> 00:40:47,528
Arazi hakları çok eski
730
00:40:47,611 --> 00:40:50,865
ve belediye, arazi sahibinin yakınları
olmadan açıklamıyor
731
00:40:50,948 --> 00:40:52,199
ki bu da imkânsız.
732
00:40:53,284 --> 00:40:57,705
Hâlâ eve ihtiyacı olan birkaç aile var.
O yüzden o araziyi almak istiyorum.
733
00:40:59,832 --> 00:41:01,083
Bu fikre bayıldım.
734
00:41:02,293 --> 00:41:05,004
Sıradan halkı umursamayan
büyük bir şirket için
735
00:41:05,087 --> 00:41:07,631
terk edemeyeceğim sorumluluklarım var.
736
00:41:08,549 --> 00:41:11,177
Sen deden değilsin Chip.
737
00:41:11,844 --> 00:41:13,387
Sen sensin.
738
00:41:13,471 --> 00:41:17,766
İşleri farklı şekilde yapan
bir Chip şirketi olacak.
739
00:41:18,767 --> 00:41:19,602
Bilmiyorum.
740
00:41:19,685 --> 00:41:22,855
İşler bir anda değişebilir.
741
00:41:23,522 --> 00:41:25,399
Hey, hadi. Gidelim.
742
00:41:25,483 --> 00:41:27,359
-Bu adil değil.
-Hadi.
743
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
Hadi.
744
00:41:28,360 --> 00:41:29,195
Gidelim.
745
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
Yakalasana Chip.
746
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
Deniyorum. Deh. Hadi.
747
00:41:38,162 --> 00:41:39,413
Deh. Hadi oğlum.
748
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
Hadi.
749
00:41:44,418 --> 00:41:45,878
Dur oğlum.
750
00:41:50,925 --> 00:41:55,262
-Bunu yaptığımıza çok sevindim.
-Neredeyse eğleniyor gibiydin.
751
00:41:56,514 --> 00:41:57,723
Belki biraz.
752
00:41:58,682 --> 00:42:00,309
Maceraya vaktin yoktu hani?
753
00:42:02,436 --> 00:42:03,854
Tamam, yakalandım.
754
00:42:05,105 --> 00:42:05,940
Teşekkürler.
755
00:42:07,107 --> 00:42:07,983
Her zaman.
756
00:42:15,783 --> 00:42:16,659
Hadi.
757
00:42:33,926 --> 00:42:35,844
Olur Michael. İmlayı kontrol et.
758
00:42:35,928 --> 00:42:36,887
Selam tatlım.
759
00:42:36,971 --> 00:42:38,514
Seni uyandırdım mı?
760
00:42:39,390 --> 00:42:41,392
Evet, burada gece yarısı.
761
00:42:42,226 --> 00:42:43,352
Her şey yolunda mı?
762
00:42:43,435 --> 00:42:45,563
Müvekkilimin bir yığın evrakı var.
763
00:42:45,646 --> 00:42:47,940
Baş etmeye çalışıyorum. Nasılsın?
764
00:42:48,023 --> 00:42:49,650
Zümrüt Kayalar nasıl?
765
00:42:50,568 --> 00:42:52,111
Safir Koyu.
766
00:42:53,279 --> 00:42:55,489
Aslında harika bir gün geçirdim.
767
00:42:56,031 --> 00:42:56,865
Hey.
768
00:42:57,366 --> 00:43:00,452
Balayımızda ne yapacağımızı söyleyeyim mi?
769
00:43:00,536 --> 00:43:01,745
Ne?
770
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
At binmeye gitmeliyiz.
771
00:43:05,082 --> 00:43:05,916
Çok komik.
772
00:43:08,919 --> 00:43:09,920
Sen ciddi misin?
773
00:43:10,546 --> 00:43:11,880
Sadece bir fikir.
774
00:43:12,506 --> 00:43:14,258
Hayır tatlım. Bunu sevmem.
775
00:43:14,341 --> 00:43:15,384
Biliyorsun.
776
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
Nedenmiş?
777
00:43:17,303 --> 00:43:20,764
Eğlenceli ve macera dolu.
778
00:43:21,390 --> 00:43:24,184
Sen at bin ben de fotoğraf çekeyim.
779
00:43:25,311 --> 00:43:27,479
Evet, sadece bir fikirdi.
780
00:43:28,522 --> 00:43:29,648
Düğün konusunda…
781
00:43:31,317 --> 00:43:33,402
Tarihi tekrar ertelesek mi?
782
00:43:34,445 --> 00:43:35,529
Tekrar mı?
783
00:43:36,614 --> 00:43:39,491
Owen, bu üçüncü oldu.
784
00:43:39,575 --> 00:43:43,954
Biliyorum. Ama yönetim kurulu
o hafta beni iş tatiline davet etti.
785
00:43:44,038 --> 00:43:46,999
O tatillerde
nasıl çevre edindiğimizi biliyorsun.
786
00:43:48,208 --> 00:43:49,126
Ben sadece…
787
00:43:50,294 --> 00:43:53,213
Laura, sadece biraz daha bekle, tamam mı?
788
00:43:53,714 --> 00:43:55,549
Sen dönünce tarih belirleriz.
789
00:44:00,179 --> 00:44:01,513
Bilmiyorum.
790
00:44:01,597 --> 00:44:02,806
Owen, ben…
791
00:44:04,892 --> 00:44:06,894
Sanırım araya ihtiyacım var.
792
00:44:08,020 --> 00:44:12,733
Buraya dönünce düşünmeye vaktim oldu.
793
00:44:13,609 --> 00:44:16,195
Bizi, geleceğimizi,
794
00:44:16,987 --> 00:44:18,322
ne istediğimi.
795
00:44:19,657 --> 00:44:22,242
Bunlar için biraz zamana ihtiyacım var.
796
00:44:23,535 --> 00:44:25,162
Hey, beş dakikaya toplantı.
797
00:44:25,663 --> 00:44:27,915
-Anlaşıldı.
-Herkes toplantı odasında.
798
00:44:27,998 --> 00:44:30,084
Bak, nasıl istersen öyle yap.
799
00:44:30,751 --> 00:44:34,088
Olası senaryoları değerlendir
ve kararını bildir.
800
00:44:34,672 --> 00:44:35,714
Tamam mı?
801
00:44:39,051 --> 00:44:40,135
Tamam.
802
00:45:08,288 --> 00:45:09,957
Sağ ol. Süpürgeyi getireyim.
803
00:45:12,418 --> 00:45:14,253
Hey, dün gece uyuyabildin mi?
804
00:45:14,753 --> 00:45:15,963
Pek değil.
805
00:45:16,046 --> 00:45:19,216
Vahşi bir fırtınaydı.
Burada her şey yolunda mı?
806
00:45:19,299 --> 00:45:24,012
Ortalığı topluyoruz. Büyük dallar düştü.
Annemlerin evi biraz hasar aldı.
807
00:45:24,096 --> 00:45:25,472
Tanrım. İyiler mi?
808
00:45:25,556 --> 00:45:28,767
Evet. Chip'ten durum raporu bekliyorum.
809
00:45:29,560 --> 00:45:30,644
Derken…
810
00:45:30,728 --> 00:45:32,146
-Selam.
-Ev nasıl?
811
00:45:32,980 --> 00:45:36,483
Ciddi bir şey yok.
Drenaj borusu ve birkaç şey ağır hasarlı.
812
00:45:36,567 --> 00:45:38,444
-Ama sorun olmaz.
-Tamam.
813
00:45:38,527 --> 00:45:40,320
-Günaydın Laura.
-Günaydın!
814
00:45:40,404 --> 00:45:42,072
Buna sevindim.
815
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
Annem pişiriyorsa
biraz muzlu ekmek getirir misin?
816
00:45:46,076 --> 00:45:48,620
-Muzlu ekmek. Tamamdır.
-Lütfen. Sağ ol.
817
00:45:49,121 --> 00:45:50,748
Dur yardım edeyim.
818
00:45:50,831 --> 00:45:53,709
Aletlerimi alıp işe koyulacağım.
819
00:45:54,209 --> 00:45:55,919
James, merdiveni alır mısın?
820
00:45:56,420 --> 00:45:57,880
Çok işin var gibi.
821
00:45:58,464 --> 00:46:00,966
Evet, senin de öyle.
822
00:46:02,718 --> 00:46:05,304
Acelesi yok. Yardım edebilirim.
823
00:46:06,346 --> 00:46:09,308
Pekâlâ. Ama eğlenmek yok, tamam mı?
824
00:46:10,350 --> 00:46:12,352
Bir süre okumak istemiyorum.
825
00:46:13,020 --> 00:46:14,438
Eğlenmek yok. Söz.
826
00:46:18,192 --> 00:46:19,026
Tamam.
827
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
Teşekkürler.
828
00:46:29,828 --> 00:46:33,916
Bana çekici uzatabilir misin?
829
00:46:33,999 --> 00:46:35,834
Hep bir adım öndeydin zaten.
830
00:46:39,213 --> 00:46:40,964
Neden ara vermiyorsunuz?
831
00:46:42,174 --> 00:46:43,175
Teşekkürler.
832
00:46:44,134 --> 00:46:45,594
Bunu yapmanız çok hoş.
833
00:46:45,677 --> 00:46:46,970
Ne demek Bayan B.
834
00:46:47,054 --> 00:46:49,223
İnşaattan artan malzemeler vardı.
835
00:46:49,306 --> 00:46:50,516
Sen iyi bir adamsın.
836
00:46:51,141 --> 00:46:53,936
-Yemek için hazır olduğunuzda gelin.
-Sağ olun.
837
00:46:55,771 --> 00:46:57,272
Bu evi sen mi yaptın?
838
00:46:58,440 --> 00:46:59,483
Sanırım.
839
00:47:01,109 --> 00:47:04,238
Bay B sırtını sakatlayınca
maddi sıkıntı yaşadılar.
840
00:47:04,321 --> 00:47:05,781
Ve…
841
00:47:06,532 --> 00:47:09,117
Bende çok emekleri var,
yaptıklarım az bile.
842
00:47:09,201 --> 00:47:12,579
Ayrıca sonraki evler için
güzel bir prototip oldu.
843
00:47:18,836 --> 00:47:19,753
Beğendin mi?
844
00:47:21,672 --> 00:47:24,800
Chip, bu hayalimdeki ev.
845
00:47:25,467 --> 00:47:26,677
Bir de içini gör.
846
00:47:28,095 --> 00:47:29,471
Bu evden dört tane mi yaptın?
847
00:47:29,972 --> 00:47:34,268
Evet. Sermaye bulmak zor olmasa
fazlasını yapardım.
848
00:47:36,186 --> 00:47:37,604
Hadi ama.
849
00:47:38,438 --> 00:47:39,523
Komik olan ne?
850
00:47:39,606 --> 00:47:41,108
Sanki imzanı bekleyen
851
00:47:41,191 --> 00:47:46,029
milyar dolarlık bir şirketin yokmuş gibi
inşaat sermayesinden bahsediyorsun.
852
00:47:46,113 --> 00:47:50,284
Pekâlâ, konuyu basitleştirmek istemem
ama inşa ettiğin şeye bak.
853
00:47:50,742 --> 00:47:54,162
Hayır işlerinin şirkete
entegre edilmemesi için bir sebep yok.
854
00:47:54,246 --> 00:47:55,706
İkisini de yapabilirsin.
855
00:47:58,041 --> 00:48:01,879
Daha önce kimse beni bir konuda
bu kadar ikna etmeye çalışmamıştı.
856
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
Her şey mümkün sanıyorsun.
857
00:48:06,508 --> 00:48:08,176
Her şey mümkün.
858
00:48:16,018 --> 00:48:17,644
Çok güzel.
859
00:48:19,229 --> 00:48:22,691
-Hep evleneceklerini düşünürdüm.
-Herkes öyle düşünüyordu.
860
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
O gittikten sonra Chip eskisi gibi olmadı.
861
00:48:26,612 --> 00:48:29,573
Burası da salon ve mutfak.
862
00:48:31,116 --> 00:48:32,826
Eviniz muhteşem.
863
00:48:32,910 --> 00:48:33,994
Teşekkürler.
864
00:48:34,077 --> 00:48:36,288
Bir de Gem muzlu ekmek istedi.
865
00:48:36,371 --> 00:48:38,707
Yemek için hazır mısınız?
866
00:48:38,790 --> 00:48:40,417
-Evet.
-Evet, lütfen.
867
00:48:43,503 --> 00:48:44,630
Teşekkürler Laura.
868
00:48:44,713 --> 00:48:47,466
Eski evin tapusu
uzun zamandır canımı sıkıyor.
869
00:48:47,549 --> 00:48:50,636
Hiç sorun değil.
Bu şeylerle uğraşmak kâbus gibidir.
870
00:48:50,719 --> 00:48:54,139
Bu işler için
ana karaya gitmek zorunda olmak da cabası.
871
00:48:54,222 --> 00:48:56,350
Çok zahmetli ve pahalı.
872
00:48:56,850 --> 00:48:59,603
Safir Koyu'nda hukuk bürosu yok mu?
873
00:48:59,686 --> 00:49:02,481
Bay Martin emekli olduğundan beri yok.
874
00:49:03,982 --> 00:49:05,776
İşimiz neredeyse bitti.
875
00:49:05,859 --> 00:49:08,236
Şu taşıyıcı kirişi istinat duvarına
bağlamam gerek.
876
00:49:08,320 --> 00:49:10,822
İstinat duvarı mı? Sahi mi?
877
00:49:11,657 --> 00:49:13,742
Ne? O teklif etti.
878
00:49:13,825 --> 00:49:16,536
Evet, hiç sorun değil. Bir dakikamı alır.
879
00:49:16,620 --> 00:49:17,704
Yardım edebilirim.
880
00:49:18,872 --> 00:49:22,167
-İyi misin?
-Evet, sadece bir kıymık.
881
00:49:23,752 --> 00:49:26,046
Evet. Çok sıra dışı.
882
00:49:26,129 --> 00:49:29,841
Bunu yarın bitirsek olur mu?
Onu otele götürsem iyi olacak.
883
00:49:29,925 --> 00:49:32,511
-İlk yardım çantası.
-Kıymığı çıkarmalısın.
884
00:49:32,594 --> 00:49:34,888
-Doğru söyledin. Gidelim.
-Çok komik.
885
00:49:34,972 --> 00:49:36,556
Güvenliğini düşünüyorum.
886
00:49:36,640 --> 00:49:38,183
-Çok sağ ol.
-Dikkatli ol.
887
00:49:38,266 --> 00:49:40,727
-Bayılacak gibi misin?
-Hayatta kalırım.
888
00:49:40,811 --> 00:49:43,271
Tamam. Dur açayım. Ne olur ne olmaz.
889
00:49:43,355 --> 00:49:44,773
Çok teşekkürler.
890
00:49:47,985 --> 00:49:49,528
Tabii ya. Olur.
891
00:49:49,611 --> 00:49:52,364
Durumun kötüleşirse
parmağını kesmemiz gerekir.
892
00:49:54,241 --> 00:49:55,200
Teşekkürler.
893
00:49:55,283 --> 00:49:56,118
İyi misin?
894
00:49:56,201 --> 00:49:57,077
İyiyim.
895
00:50:00,372 --> 00:50:01,623
-Chip.
-Evet.
896
00:50:03,166 --> 00:50:04,167
Muzlu ekmek.
897
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
Gem'e de ayır yoksa beni asla affetmez.
898
00:50:07,462 --> 00:50:08,672
Teşekkürler Bayan B.
899
00:50:08,755 --> 00:50:10,090
-Teşekkürler.
-Hey!
900
00:50:11,383 --> 00:50:12,300
Görüşürüz.
901
00:50:13,635 --> 00:50:14,469
Hadi ama.
902
00:50:20,434 --> 00:50:22,269
Neredeyse çıkardım.
903
00:50:23,311 --> 00:50:25,605
-Çekiyorum.
-Normalde kendim yaparım.
904
00:50:25,689 --> 00:50:29,151
Ama sağ elimde
ve ben sağ elimi kullanırım.
905
00:50:29,234 --> 00:50:30,902
Sorun yok. Kıpırdama yeter.
906
00:50:31,653 --> 00:50:32,821
Hallediyorum.
907
00:50:33,321 --> 00:50:34,156
İyi misin?
908
00:50:34,865 --> 00:50:38,827
Sanırım seni ilk kez telefonsuz görüyorum.
909
00:50:40,078 --> 00:50:42,831
Bir kez olsun
ofise bağlı olmamak güzelmiş.
910
00:50:42,914 --> 00:50:44,041
Bundan eminim.
911
00:50:49,212 --> 00:50:50,130
Acaba
912
00:50:51,214 --> 00:50:53,884
çocukken içinde
kolyemle birlikte gömdüğümüz
913
00:50:54,968 --> 00:50:57,220
o hazine sandığını hatırlıyor musun?
914
00:50:57,304 --> 00:50:59,556
O kolyeyi üç aylık harçlığımla almıştım.
915
00:51:00,557 --> 00:51:04,269
Nereye koyduğumuzu unutmamak için
harita da yapmıştık.
916
00:51:05,812 --> 00:51:06,688
Acaba hiç…
917
00:51:08,774 --> 00:51:12,444
…bilmiyorum, kazıp çıkarmayı düşündün mü?
918
00:51:14,321 --> 00:51:15,197
Neredeyse
919
00:51:17,115 --> 00:51:17,991
yapıyordum.
920
00:51:19,826 --> 00:51:23,413
Kazıp kolyeyi çıkaracak
ve San Francisco'ya gelip
921
00:51:25,165 --> 00:51:27,084
seni bulacaktım.
922
00:51:28,627 --> 00:51:29,461
Sahi mi?
923
00:51:30,754 --> 00:51:31,713
Evet.
924
00:51:35,217 --> 00:51:37,177
Ama sonra ona değer veren
925
00:51:38,678 --> 00:51:43,558
başka birini bulmuştur ve o kişi
ona daha güzel bir kolye almıştır dedim.
926
00:51:44,309 --> 00:51:47,938
Beni, aptalca oltalarımı
ve hazine haritalarımı
927
00:51:49,439 --> 00:51:50,565
unutmuştur dedim.
928
00:51:54,319 --> 00:51:55,237
Chip.
929
00:51:56,738 --> 00:51:57,572
Evet?
930
00:51:57,656 --> 00:51:58,782
Laura.
931
00:52:00,158 --> 00:52:01,159
Owen?
932
00:52:01,243 --> 00:52:02,869
Sürpriz.
933
00:52:02,953 --> 00:52:04,579
Burada ne işin var?
934
00:52:06,081 --> 00:52:08,375
Seni özledim.
935
00:52:08,959 --> 00:52:10,502
Konuştuktan sonra
936
00:52:10,585 --> 00:52:14,005
gelip bizzat özür dilemem gerektiğini
fark ettim.
937
00:52:14,089 --> 00:52:17,759
İşime o kadar odaklanmışım ki
önem arz eden şeyleri göremedim.
938
00:52:17,843 --> 00:52:19,344
Seni kaybetmek istemiyorum.
939
00:52:19,427 --> 00:52:21,763
Bakmanı çok istediğim
bazı vaka notları getirdim.
940
00:52:23,348 --> 00:52:24,474
-Bu kim?
-Owen.
941
00:52:25,058 --> 00:52:26,268
O, Chip.
942
00:52:26,351 --> 00:52:27,853
-Chip Finley.
-Selam.
943
00:52:27,936 --> 00:52:29,146
Tebrik ederim.
944
00:52:30,147 --> 00:52:33,358
Finley Kalkınma'nın CEO'su.
Temsilcin var mı?
945
00:52:34,359 --> 00:52:36,570
Firmam büyük iş adamlarına destek oluyor.
946
00:52:36,653 --> 00:52:40,991
-Daha imzalamadım.
-Sözleşmenin detaylarını konuşmadık.
947
00:52:41,074 --> 00:52:42,367
Dalga geçiyorum.
948
00:52:42,784 --> 00:52:44,744
Elbette Laura'nın firmasını seçeceksin.
949
00:52:45,287 --> 00:52:47,664
Pekâlâ. Memnun oldum Owen.
950
00:52:47,747 --> 00:52:49,082
-Bilmukabele.
-Ve…
951
00:52:49,166 --> 00:52:51,877
Bunu resepsiyona götürsem iyi olacak.
952
00:52:51,960 --> 00:52:54,462
Akşam yemeği yiyelim.
Akşam boş musun Chip?
953
00:52:54,546 --> 00:52:56,214
Hayır, hiç gerek yok.
954
00:52:56,298 --> 00:52:57,340
Israr ediyorum.
955
00:52:58,258 --> 00:53:01,887
Yemek mi? Harika. Müsaitse Gem de gelir.
956
00:53:01,970 --> 00:53:03,722
Harika olur.
957
00:53:03,805 --> 00:53:04,639
Tamamdır.
958
00:53:05,932 --> 00:53:07,100
Küçük köpek balığım
959
00:53:08,018 --> 00:53:09,644
doğal yaşam alanında.
960
00:53:30,207 --> 00:53:32,250
Ailem size sahip olduğu için çok şanslı.
961
00:53:32,334 --> 00:53:33,752
Yardımınız için teşekkürler.
962
00:53:33,835 --> 00:53:34,669
Önemli değil.
963
00:53:34,753 --> 00:53:38,965
Laura da drenaj borusunu ustaca onardı.
964
00:53:39,841 --> 00:53:42,177
-Drenaj borusunu mu onardın?
-Tabii.
965
00:53:42,260 --> 00:53:44,179
Gördüğüm en kötü çırak sayılmaz.
966
00:53:44,763 --> 00:53:46,097
Çırak mı olduk şimdi?
967
00:53:46,181 --> 00:53:50,185
En azından
denetçiliği hak ettiğimi düşünüyorum.
968
00:53:50,268 --> 00:53:51,478
Öyle mi? Hayır.
969
00:53:51,561 --> 00:53:53,647
Muzlu ekmeği yemeseydin belki…
970
00:53:53,730 --> 00:53:57,317
-Muzlu ekmek olduğunu biliyordum.
-Beni ispiyonladın!
971
00:53:57,400 --> 00:54:01,613
Gem, özür dilerim.
Yaralandım ve şekere ihtiyacım vardı.
972
00:54:01,696 --> 00:54:03,365
Yaralı parmağın o değil ki.
973
00:54:06,076 --> 00:54:09,162
Her neyse. Laura gerçek bir savaşçı.
974
00:54:11,039 --> 00:54:12,290
Şanslı bir adamsın Owen.
975
00:54:14,125 --> 00:54:16,044
Onu gördüğüm an evlenmeliydim.
976
00:54:16,127 --> 00:54:18,255
Bu yüzden bir karar aldım.
977
00:54:18,922 --> 00:54:22,092
-Benimle evlenmeni istiyorum.
-Bu aşamayı geçmiştik.
978
00:54:22,175 --> 00:54:23,843
Hatırlasana. Baro balosunda.
979
00:54:23,927 --> 00:54:25,887
Hayır, burada evlenmek istiyorum.
980
00:54:25,971 --> 00:54:28,056
Hemen. Zümrüt Kayalar'da.
981
00:54:28,139 --> 00:54:29,975
-Safir Koyu.
-Safir Koyu.
982
00:54:30,058 --> 00:54:33,311
Otel yönetimiyle konuşurum.
Bir iki güne bir şey organize ederler.
983
00:54:33,395 --> 00:54:35,939
Abartılı değil, küçük ama şık bir şey.
984
00:54:36,022 --> 00:54:39,317
Ailemiz ve dostlarımız olmayacak
ama San Francisco'da parti verebiliriz.
985
00:54:39,401 --> 00:54:41,319
Şey Owen, bence hiç zamanı…
986
00:54:41,403 --> 00:54:43,363
Seni nikah masasına Chip getirir.
987
00:54:43,446 --> 00:54:44,447
Ne dersin Chip?
988
00:54:45,365 --> 00:54:46,908
Ne kadar da spontane.
989
00:54:46,992 --> 00:54:48,535
-Biraz daha içki.
-Hayhay.
990
00:54:48,618 --> 00:54:52,747
Chip'in bunu yapmak isteyeceğini
sanmıyorum.
991
00:54:52,831 --> 00:54:53,915
Kimi kandırıyoruz?
992
00:54:53,999 --> 00:54:57,043
Geçen gece ofisimdeydim
993
00:54:57,127 --> 00:54:59,421
ve konuşmamızdan sonra şöyle düşündüm:
994
00:54:59,504 --> 00:55:03,091
"En zor davalarımı kazanmamda
Laura bana yardımcı oldu."
995
00:55:03,174 --> 00:55:04,884
Zeki ve harikulade biri.
996
00:55:04,968 --> 00:55:07,887
Süper bir avukat. Sahiplenici.
997
00:55:10,849 --> 00:55:13,435
Adayı çok sevmiş olmalısın Owen.
998
00:55:13,518 --> 00:55:15,603
Birkaç saattir buradasın
999
00:55:15,687 --> 00:55:19,482
ama ilk izlenimlerin
seni etkilemiş olmalı.
1000
00:55:19,566 --> 00:55:21,776
Kesinlikle. Ama burada yaşayamam.
1001
00:55:21,860 --> 00:55:24,237
Ada hayatı sana göre değil mi?
1002
00:55:24,821 --> 00:55:26,448
Biraz küçük geliyor.
1003
00:55:27,949 --> 00:55:30,035
Ama zevkler ve renkler tartışılmaz.
1004
00:55:31,411 --> 00:55:33,246
Affedersiniz. Bunu açmalıyım.
1005
00:55:33,913 --> 00:55:36,333
Bu yer güzelmiş. Burada evlenelim.
1006
00:55:37,125 --> 00:55:38,793
Dinliyorum. Evet.
1007
00:55:39,627 --> 00:55:40,754
Hey. Hayır.
1008
00:55:40,837 --> 00:55:42,047
Sakin ol.
1009
00:55:42,130 --> 00:55:42,964
İyi biri.
1010
00:55:43,048 --> 00:55:45,091
Evet. Çok hoş biri Laura.
1011
00:55:45,175 --> 00:55:47,719
Yani benim tipim değil ama dediği gibi.
1012
00:55:47,802 --> 00:55:50,263
Zevkler ve renkler tartışılmaz.
1013
00:55:50,347 --> 00:55:52,015
Genelde böyle değildir.
1014
00:55:52,098 --> 00:55:53,433
Sanırım jet-lag oldu.
1015
00:55:53,516 --> 00:55:56,936
Jet-lag mı? Evet. Ama bir şey fark ettim.
1016
00:55:57,020 --> 00:56:01,024
O, küçük ada hayatını beceremez,
ben de büyük şirket patronluğunu.
1017
00:56:01,107 --> 00:56:04,861
Bazı insanlara uygun olabilir
ama o hayat hiç bana göre değil.
1018
00:56:04,944 --> 00:56:08,406
Sınırlarını zorlamakta yanlış bir şey yok.
1019
00:56:09,407 --> 00:56:11,034
Sınırlarımı zorluyorum zaten.
1020
00:56:11,117 --> 00:56:14,120
Ama sonunda
onun gibi bir kodaman olmayacağım.
1021
00:56:15,413 --> 00:56:17,207
Çok mutlu olacağınıza eminim.
1022
00:56:29,219 --> 00:56:31,846
Şimdi gidiyorum.
1023
00:56:33,473 --> 00:56:34,307
İyi geceler.
1024
00:56:37,519 --> 00:56:40,480
Şey… Az önce olanları konuşalım mı?
1025
00:56:44,359 --> 00:56:45,193
Hayır.
1026
00:56:46,152 --> 00:56:47,362
Ne? Delilik bu.
1027
00:56:47,445 --> 00:56:50,740
Cayman Adaları'nda
hesabı olduğunu nereden bilebiliriz?
1028
00:56:52,033 --> 00:56:54,285
-Katılıyorum.
-Teşekkürler.
1029
00:56:54,369 --> 00:56:56,162
Döndüğümde konuşalım.
1030
00:56:58,748 --> 00:57:03,128
Sadece bir gün gidiyorum
ve her şey dağılıyor, demedi deme.
1031
00:57:05,630 --> 00:57:09,050
Sorun ne tatlım? Ne oldu?
Beni gördüğüne sevinirsin sandım.
1032
00:57:22,188 --> 00:57:23,022
Dede?
1033
00:57:23,523 --> 00:57:24,482
Chip!
1034
00:57:26,151 --> 00:57:27,610
Şunu dinle.
1035
00:57:27,694 --> 00:57:30,613
Daha dönmeni beklemiyordum.
1036
00:57:30,697 --> 00:57:33,700
Laura'yla senin yazdığın bir mektup.
1037
00:57:33,783 --> 00:57:37,203
Muzlu ekmeği çaldığınız için
özür diliyorsunuz.
1038
00:57:38,121 --> 00:57:41,958
"Sevgili Bayan Bailey.
Vuku bulan hırsızlık için üzgünüz
1039
00:57:42,041 --> 00:57:46,629
ve kötü ikizlerimiz adına
tüm kalbimizle özür dilemek istiyoruz.
1040
00:57:46,713 --> 00:57:52,427
Umarım hâlâ en yakın arkadaşımız Gem'le
takılmamıza izin vardır.
1041
00:57:52,510 --> 00:57:55,847
Yaz boyunca
çimlerinizi biçmeye söz veriyoruz.
1042
00:57:56,556 --> 00:58:00,143
Sevgilerle, kötü ikizler Chip ve Laura."
1043
00:58:00,226 --> 00:58:02,187
Şu an pek iyi bir zaman değil.
1044
00:58:05,231 --> 00:58:06,399
Burada ne işin var?
1045
00:58:07,525 --> 00:58:10,778
Doğum günü kutlaması için erken geldim.
1046
00:58:10,862 --> 00:58:14,115
-Ve düşündüm ki…
-Tüm arkadaşlarından saklanmayı mı?
1047
00:58:14,199 --> 00:58:15,492
Onun gibi bir şey.
1048
00:58:19,787 --> 00:58:21,414
Balık tutuyormuşsun.
1049
00:58:21,498 --> 00:58:24,459
O oltalar çok eski.
1050
00:58:25,126 --> 00:58:27,045
Laura'yı balığa götürdüm.
1051
00:58:27,545 --> 00:58:29,923
Öyle mi? Nasıl geçti?
1052
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
Sözleşme konusunu kapatamaz mısın?
1053
00:58:32,509 --> 00:58:35,386
Doğum günün geliyor, biliyorum
ve imzalamamı istiyorsun
1054
00:58:35,470 --> 00:58:37,472
ama üzgünüm, adamın ben değilim.
1055
00:58:37,555 --> 00:58:39,641
Madem konuyu açtın.
1056
00:58:39,724 --> 00:58:43,937
Daha önce de söyledim, yine söylüyorum.
Doğru kişi sensin.
1057
00:58:44,646 --> 00:58:45,772
Babamla da aynısı oldu.
1058
00:58:45,855 --> 00:58:48,650
-Nasıl sonuçlandı gördün.
-Sen baban değilsin.
1059
00:58:49,442 --> 00:58:51,194
O zaman işler çok farklıydı.
1060
00:58:51,819 --> 00:58:54,447
Artık çok farklı bir şirket.
1061
00:58:56,324 --> 00:58:58,952
Gururla yönetebileceğin bir şirket.
1062
00:59:00,328 --> 00:59:03,164
Bu şirket senin geleceğin.
1063
00:59:06,125 --> 00:59:07,418
Ne oldu Chip?
1064
00:59:09,170 --> 00:59:10,255
İnsanlar değişir.
1065
00:59:11,756 --> 00:59:13,132
Her şey değişir.
1066
00:59:13,216 --> 00:59:14,551
Peki Laura?
1067
00:59:15,093 --> 00:59:19,889
Tekrar samimi olup olmadığınızı
merak ediyordum.
1068
00:59:20,848 --> 00:59:23,601
İkiniz birlikteyken hep mutluydunuz.
1069
00:59:24,519 --> 00:59:27,230
Öyle bir şey yok. Hayır.
1070
00:59:28,648 --> 00:59:29,899
Yani biz…
1071
00:59:31,734 --> 00:59:36,281
Buraya yeni gelen bir nişanlısı var ve…
1072
00:59:37,448 --> 00:59:39,576
Yarın adada onunla evlenmek istiyor.
1073
00:59:40,159 --> 00:59:42,453
-Onu Laura mı davet etti?
-Hayır.
1074
00:59:43,454 --> 00:59:44,414
Sürpriz yaptı.
1075
00:59:44,497 --> 00:59:45,373
Öyle mi?
1076
00:59:46,457 --> 00:59:47,292
Pekâlâ.
1077
00:59:48,251 --> 00:59:49,419
Her şey değişir.
1078
00:59:52,130 --> 00:59:53,047
Gitmeliyim.
1079
00:59:55,341 --> 00:59:56,426
Her şey değişir.
1080
00:59:58,344 --> 00:59:59,387
Kocamın
1081
01:00:00,013 --> 01:00:02,682
en yakın arkadaşım olmasını istiyorum.
1082
01:00:04,309 --> 01:00:06,728
Birlikte macera yaşayabileceğim biri.
1083
01:00:08,855 --> 01:00:15,236
Kariyerlerimiz
her şeye baskın gelmiş gibi hissediyorum.
1084
01:00:16,154 --> 01:00:17,322
Bize de.
1085
01:00:18,489 --> 01:00:21,242
Konuştuğumuz tek şey bu.
1086
01:00:22,910 --> 01:00:24,871
İşimizi çıkartırsan
1087
01:00:26,497 --> 01:00:27,790
geriye ne kalıyor?
1088
01:00:28,625 --> 01:00:31,586
Değişebilirim. Daha az çalışabilirim.
1089
01:00:34,213 --> 01:00:36,049
Bu seninle ilgili değil Owen.
1090
01:00:36,132 --> 01:00:37,133
Benimle ilgili.
1091
01:00:38,926 --> 01:00:40,970
Kendim olmayı bırakmıştım.
1092
01:00:43,931 --> 01:00:48,436
Gerçekte kim olduğumu fark etmek için
buraya gelmem gerekmiş.
1093
01:00:53,566 --> 01:00:54,525
Özür dilerim.
1094
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
İyi olacaksın dostum. Söz veriyorum.
1095
01:01:12,877 --> 01:01:15,254
Karavi, masa örtüleri gelmiş mi
1096
01:01:15,338 --> 01:01:19,050
ve mutfaktakiler sebze ve ot siparişlerini
almış mı, bir bak.
1097
01:01:19,133 --> 01:01:20,593
Neredeyse açacağız.
1098
01:01:20,677 --> 01:01:22,178
Tamamdır patron.
1099
01:01:25,848 --> 01:01:29,102
Tatlıyla alakalı
duymadığım bir acil durum mu var?
1100
01:01:29,185 --> 01:01:32,188
Parti için seçenek belirliyorum.
Çikolata sever mi?
1101
01:01:33,398 --> 01:01:34,482
Çikolata mı?
1102
01:01:34,565 --> 01:01:35,400
Şunu dene.
1103
01:01:37,944 --> 01:01:39,570
Hâlâ okuyor musun?
1104
01:01:39,654 --> 01:01:42,198
Mühendisleri daha toplantıya sokamadın mı?
1105
01:01:42,281 --> 01:01:43,533
Bunu imzalamayacağım.
1106
01:01:46,661 --> 01:01:47,495
Chip.
1107
01:01:49,038 --> 01:01:53,042
-Gitmeden seni buldum.
-Gitmeden mi? Ne? Hemen mi gidiyorsun?
1108
01:01:53,126 --> 01:01:56,212
Laura'yla
düğününüzü planladığınızı sanıyordum.
1109
01:01:56,713 --> 01:01:58,840
Laura'yla ara vermeye karar verdik.
1110
01:01:59,340 --> 01:02:00,299
Süresiz bir ara.
1111
01:02:01,801 --> 01:02:03,136
Çok üzüldüm.
1112
01:02:04,345 --> 01:02:07,473
Evet, Laura harika bir kız
ve mutlu olmayı hak ediyor.
1113
01:02:08,224 --> 01:02:11,102
Dürüst olmak gerekirse
dün akşam muzlu ekmekten
1114
01:02:11,185 --> 01:02:14,731
ve seninle boru onarmaktan bahsederken
çok mutlu görünüyordu.
1115
01:02:16,023 --> 01:02:17,775
Onu böyle mutlu görmemiştim.
1116
01:02:20,862 --> 01:02:21,779
Her neyse.
1117
01:02:23,197 --> 01:02:24,615
Kendine iyi bak Chip.
1118
01:02:25,283 --> 01:02:26,117
Sen de.
1119
01:02:30,621 --> 01:02:31,456
Gir.
1120
01:02:36,502 --> 01:02:38,129
Olanları duydum.
1121
01:02:38,629 --> 01:02:39,547
Nasılsın?
1122
01:02:42,383 --> 01:02:44,343
Bir eylem planı önerebilir miyim?
1123
01:02:46,721 --> 01:02:48,681
Bir, bu keklerden yiyoruz.
1124
01:02:49,599 --> 01:02:53,519
İki, spaya gidip
çalışan indirimimi kullanıyoruz.
1125
01:02:54,103 --> 01:02:55,062
Üç,
1126
01:02:55,855 --> 01:02:56,939
nefes alıyoruz.
1127
01:03:12,413 --> 01:03:15,041
Süzülüp gidecek gibiyim.
1128
01:03:18,836 --> 01:03:21,881
Yaptırdığım en iyi masajdı.
1129
01:03:41,234 --> 01:03:43,194
Tam da buna ihtiyacım vardı.
1130
01:03:43,778 --> 01:03:44,612
Sağ ol Gem.
1131
01:03:45,196 --> 01:03:46,197
Rica ederim.
1132
01:03:47,532 --> 01:03:50,576
Yarın Graham'ın partisi olduğuna
inanamıyorum.
1133
01:03:51,619 --> 01:03:53,871
Sanırım her şey kontrolüm altında.
1134
01:03:56,499 --> 01:04:00,211
Aynı zamanda
sözleşmeyi imzalatmak için son günüm.
1135
01:04:00,837 --> 01:04:02,505
Ne yapacaksınız?
1136
01:04:06,300 --> 01:04:07,552
Gerçekten bilmiyorum.
1137
01:04:08,302 --> 01:04:09,929
Çıkmaza girmiş gibi.
1138
01:04:10,930 --> 01:04:14,559
Keşke sözleşmeyle ilgili kararını
kolaylaştırabilseydim.
1139
01:04:15,935 --> 01:04:17,645
Adayı asla terk etmez.
1140
01:04:18,646 --> 01:04:20,648
Keşke ikisini de yapmanın bir yolu olsa.
1141
01:04:24,819 --> 01:04:25,778
İşte bu.
1142
01:04:27,989 --> 01:04:30,616
Her şeyi bir anda yapamasak da
başarabiliriz.
1143
01:04:31,409 --> 01:04:33,286
Gem, dahice bir fikir.
1144
01:04:35,037 --> 01:04:36,539
Yardım edebildiğime sevindim!
1145
01:05:03,441 --> 01:05:04,775
Laura, uyanık mısın?
1146
01:05:07,194 --> 01:05:09,572
Chip, orada ne yapıyorsun?
1147
01:05:09,655 --> 01:05:10,698
Ben…
1148
01:05:12,950 --> 01:05:14,785
Benimle konuşmazsın sandım.
1149
01:05:16,329 --> 01:05:17,163
Acaba benimle
1150
01:05:18,122 --> 01:05:20,374
gün doğumu yürüyüşü yapar mıydın?
1151
01:05:26,339 --> 01:05:28,341
Macera gibi duruyor.
1152
01:05:30,593 --> 01:05:31,886
Macera zaten.
1153
01:05:33,137 --> 01:05:34,597
Hemen geliyorum.
1154
01:05:46,275 --> 01:05:47,902
Laura, ben…
1155
01:05:48,945 --> 01:05:50,821
Geçen gece için özür dilerim.
1156
01:05:51,948 --> 01:05:56,035
Kariyerinde geldiğin nokta
ve dönüştüğün kişi gerçekten etkileyici.
1157
01:05:56,118 --> 01:05:57,662
Bazen ben de
1158
01:05:58,829 --> 01:06:01,040
keşke daha çok öyle olsaydım diyorum.
1159
01:06:01,707 --> 01:06:04,043
Neyse, özür dilerim.
1160
01:06:05,544 --> 01:06:06,504
Önemli değil.
1161
01:06:08,547 --> 01:06:12,843
İşin her şey demek olmadığını
fark ediyorum.
1162
01:06:13,427 --> 01:06:17,723
Sanırım adaya dönmek
bana farklı bir bakış açısı kazandırdı.
1163
01:06:20,434 --> 01:06:22,687
Eve dönmüşüm gibi hissediyorum.
1164
01:06:23,187 --> 01:06:25,731
Galiba bu yerin bir özelliği var.
1165
01:06:28,025 --> 01:06:30,528
Bu ada daha net görmesini sağlıyor.
1166
01:06:33,823 --> 01:06:35,491
Ada büyüsü yüzünden olmalı.
1167
01:06:37,785 --> 01:06:38,911
Öyle olmalı.
1168
01:06:38,995 --> 01:06:41,163
Ev bir yer değildir.
1169
01:06:42,039 --> 01:06:42,999
Bir histir.
1170
01:06:43,082 --> 01:06:47,211
Ve bu yeri terk etmek istememenle ilgili
1171
01:06:48,087 --> 01:06:50,172
söylediklerini anlamaya başlıyorum.
1172
01:06:53,050 --> 01:06:55,511
O yüzden bir fikrim var.
1173
01:06:55,594 --> 01:06:57,722
Okunacak yeni şeyler. Harika.
1174
01:06:57,805 --> 01:07:01,100
Evet ama yeni bir şart ekledim.
1175
01:07:01,726 --> 01:07:04,895
CEO rolünü kabul edersen
1176
01:07:05,563 --> 01:07:08,149
şirketin genel merkezi adaya taşınacak.
1177
01:07:08,232 --> 01:07:12,695
Bu şekilde taşınman gerekmeyecek
ve hayır işlerine devam edeceksin.
1178
01:07:13,529 --> 01:07:14,447
Laura.
1179
01:07:14,530 --> 01:07:18,159
Bir iki yıl alabilir
ama bence işe yarayacak.
1180
01:07:20,870 --> 01:07:21,954
Ne düşünüyorsun?
1181
01:07:24,790 --> 01:07:26,584
Sanırım bahanelerim tükeniyor.
1182
01:07:27,084 --> 01:07:32,840
Gün boyunca etrafım CEO'larla,
müdürlerle ve yönetim kuruluyla çevrili.
1183
01:07:32,923 --> 01:07:34,800
Bir lider gördüğümde tanırım.
1184
01:07:36,052 --> 01:07:39,346
Nüfuzunu dünyayı düzeltmek için
kullanmak istiyorsun,
1185
01:07:39,430 --> 01:07:41,348
kişisel çıkar için değil.
1186
01:07:42,516 --> 01:07:44,143
Bu çok nadir bulunur.
1187
01:07:46,854 --> 01:07:48,272
Tanıdığım biri gibi.
1188
01:07:51,942 --> 01:07:53,277
Tüm gece buna mı çalıştın?
1189
01:07:54,111 --> 01:07:57,531
Evet, biraz ineğim. O yüzden…
1190
01:08:00,993 --> 01:08:02,119
Hayır.
1191
01:08:03,287 --> 01:08:04,413
Sen inanılmazsın.
1192
01:08:25,101 --> 01:08:27,895
-Açılın.
-Hadi, çok işimiz var millet.
1193
01:08:29,313 --> 01:08:31,649
-DJ malzemeleri geliyor.
-Aracı boşalt.
1194
01:08:31,732 --> 01:08:34,026
Bugün başka macera var mı?
1195
01:08:34,110 --> 01:08:35,611
Bekleyip göreceksin.
1196
01:08:39,073 --> 01:08:40,074
Beline dikkat et.
1197
01:08:40,157 --> 01:08:42,827
Neyse ki geldiniz.
Çok yardıma ihtiyacım var.
1198
01:08:42,910 --> 01:08:43,953
Her şey yolunda mı?
1199
01:08:44,036 --> 01:08:46,622
Ucu ucuna.
Çiçekler geldi, tropik masa süsü
1200
01:08:46,705 --> 01:08:48,958
olmaları gerekiyordu ama böyle geldiler.
1201
01:08:49,041 --> 01:08:53,003
Her şeyi denetlemekle meşgulüm. Acaba siz
1202
01:08:53,629 --> 01:08:55,047
masa süsü yapar mısınız?
1203
01:08:55,131 --> 01:08:56,507
Elbette. çok isteriz.
1204
01:08:56,590 --> 01:08:57,633
Harikasınız.
1205
01:08:58,134 --> 01:08:59,760
İkiniz neredeydiniz?
1206
01:09:00,594 --> 01:09:04,473
Chip beni yürüyüşe çıkardı
ve gün doğumunu izledik.
1207
01:09:05,057 --> 01:09:06,517
Ne kadar romantik.
1208
01:09:07,518 --> 01:09:09,895
Hayır, ben romantik demezdim.
1209
01:09:09,979 --> 01:09:12,398
Ben de öyle. Sivrisinekler vardı ve…
1210
01:09:12,481 --> 01:09:13,732
Evet ve yağmur yağdı.
1211
01:09:13,816 --> 01:09:16,318
-Evet, biraz yağdı.
-Çok yağdı.
1212
01:09:17,194 --> 01:09:18,988
Tamam, işe koyulun.
1213
01:09:20,531 --> 01:09:21,866
Tatlılara kim bakıyor?
1214
01:09:24,451 --> 01:09:25,286
Pekâlâ.
1215
01:09:26,370 --> 01:09:28,956
Çiçek aranjmanından anlar mısın?
1216
01:09:29,039 --> 01:09:33,836
Merak etme. Çiçek aranjmanı endüstrisinde
çok deneyimliyim.
1217
01:09:33,919 --> 01:09:34,753
İşte oldu.
1218
01:09:34,837 --> 01:09:37,715
Yani sen de ne yaptığını bilmiyorsun.
1219
01:09:37,798 --> 01:09:38,632
Hem de hiç.
1220
01:09:40,509 --> 01:09:41,719
Tamam. Böyle mi?
1221
01:09:43,637 --> 01:09:45,389
Seninki çalıyor.
1222
01:09:52,229 --> 01:09:53,314
Ofisten arıyorlar.
1223
01:09:54,356 --> 01:09:55,608
Bugün son gün.
1224
01:09:56,442 --> 01:09:57,735
Fiona, selam.
1225
01:09:57,818 --> 01:09:59,278
Yaşıyormuş.
1226
01:10:00,696 --> 01:10:01,780
Evet, yaşıyorum.
1227
01:10:01,864 --> 01:10:03,866
Affedersin, biraz
1228
01:10:05,034 --> 01:10:05,993
dalmışım.
1229
01:10:06,076 --> 01:10:08,204
Sana haberlerim var.
1230
01:10:08,287 --> 01:10:09,163
Öyle mi?
1231
01:10:09,747 --> 01:10:10,706
Ortaklık.
1232
01:10:10,789 --> 01:10:13,542
Simon artık yarış dışı.
1233
01:10:15,502 --> 01:10:17,504
O sözleşmeyi Chip'in imzasıyla
1234
01:10:17,588 --> 01:10:20,716
17.00'a kadar gönderirsen
ortaklık senin. Anladın mı?
1235
01:10:22,509 --> 01:10:23,344
Evet.
1236
01:10:23,427 --> 01:10:24,261
Güzel.
1237
01:10:29,934 --> 01:10:30,768
Pekâlâ.
1238
01:10:31,936 --> 01:10:33,020
Her şey yolunda mı?
1239
01:10:34,772 --> 01:10:36,148
Terfiyi aldım.
1240
01:10:37,608 --> 01:10:41,862
Sadece imzalı sözleşmeyi
onlara göndermem gerekiyor.
1241
01:10:44,698 --> 01:10:46,951
Sanırım şimdi karar zamanı.
1242
01:10:49,286 --> 01:10:52,539
Chip, sandalyeyi taşımada
Karavi'ye yardım eder misin?
1243
01:10:52,623 --> 01:10:53,457
Evet.
1244
01:10:53,540 --> 01:10:56,835
Laura, masa örtülerini serip
çiçekleri yerleştir
1245
01:10:57,670 --> 01:10:59,672
ve her şey yoluna girecek de.
1246
01:11:00,756 --> 01:11:02,424
Her şey yoluna girecek.
1247
01:11:02,925 --> 01:11:03,801
Pekâlâ.
1248
01:11:05,427 --> 01:11:06,387
Peki sen iyi misin?
1249
01:11:08,055 --> 01:11:09,598
Pek sayılmaz.
1250
01:11:10,975 --> 01:11:11,976
Ama olacağım.
1251
01:11:12,476 --> 01:11:13,435
Hadi.
1252
01:11:22,945 --> 01:11:23,821
Pekâlâ.
1253
01:11:24,571 --> 01:11:27,408
Saat 19.00'da birinci düzene girip
1254
01:11:27,491 --> 01:11:29,743
içki ile kanepe dağıtmanız gerekiyor.
1255
01:11:30,411 --> 01:11:34,832
19.30'da akşam yemeği servisi için
ikinci düzene geçeceksiniz.
1256
01:11:35,332 --> 01:11:39,837
Bu otelin gördüğü en büyük gece olacak.
Anladınız mı?
1257
01:11:39,920 --> 01:11:42,673
-Evet hanımefendi.
-Evet bayım. Yani anlaşıldı.
1258
01:11:43,590 --> 01:11:44,508
Az kaldı.
1259
01:11:45,009 --> 01:11:46,510
Ama kusursuz olmalı.
1260
01:11:46,593 --> 01:11:47,428
Neden ki?
1261
01:11:47,511 --> 01:11:49,596
Sanki terfin buna bağlı.
1262
01:11:51,307 --> 01:11:53,559
-Takım elbise sana çok yakışacak.
-Sağ ol.
1263
01:11:59,189 --> 01:12:00,983
Evet, kulağa harika geliyor.
1264
01:12:04,570 --> 01:12:05,654
Sen şöyle…
1265
01:12:07,031 --> 01:12:07,906
Ya da böyle…
1266
01:12:08,866 --> 01:12:11,827
Hey, ışık ve ses sistemini kontrol edelim.
1267
01:12:12,453 --> 01:12:15,789
-Şimdi mi? Daha karanlık olmadı.
-Sen bana uy yeter.
1268
01:12:15,873 --> 01:12:17,666
Hey, Chip, Laura.
1269
01:12:18,500 --> 01:12:21,587
Işık kontrolü yapmamız gerek.
Dans pistine çıksanıza.
1270
01:12:22,838 --> 01:12:24,548
Lütfen! Bu çok önemli.
1271
01:12:25,132 --> 01:12:26,383
Ciddi misin?
1272
01:12:27,926 --> 01:12:28,844
Işıklar.
1273
01:12:31,305 --> 01:12:32,556
Ses.
1274
01:12:35,017 --> 01:12:36,769
Hadi çocuklar. Dans edin.
1275
01:12:41,106 --> 01:12:42,107
Birbirinizle.
1276
01:12:46,028 --> 01:12:46,862
Selam.
1277
01:12:57,206 --> 01:12:58,540
Sanırım işe yarıyor.
1278
01:13:04,421 --> 01:13:05,255
Şey…
1279
01:13:07,216 --> 01:13:09,343
Ortak olacaksın. Bunu istiyor musun?
1280
01:13:11,220 --> 01:13:12,096
Şey…
1281
01:13:12,930 --> 01:13:15,057
En çok istediğim şeydi.
1282
01:13:15,682 --> 01:13:18,519
Yıllar süren sıkı çalışmam sonucu.
1283
01:13:18,602 --> 01:13:19,561
Bu
1284
01:13:20,562 --> 01:13:21,480
benim hayalim.
1285
01:13:22,731 --> 01:13:24,400
Evet, anlıyorum.
1286
01:13:26,026 --> 01:13:27,111
Bir fark yaratmanı
1287
01:13:28,112 --> 01:13:29,655
sağlayacak mı peki?
1288
01:13:31,240 --> 01:13:34,910
Öncelikle tüm kararları ben verebileceğim.
1289
01:13:35,619 --> 01:13:37,579
Engelleri aşmam gerekmeyecek.
1290
01:13:37,663 --> 01:13:38,539
Bu güzel.
1291
01:13:42,835 --> 01:13:44,211
Seni mutlu edecek mi?
1292
01:13:48,966 --> 01:13:50,884
Bilmiyorum.
1293
01:13:54,721 --> 01:13:57,307
Evde olmayı çok sevdim.
1294
01:14:00,227 --> 01:14:01,353
Merak etme.
1295
01:14:01,437 --> 01:14:03,230
Güzel bir kızın dediği gibi:
1296
01:14:04,314 --> 01:14:07,484
"Ev bir yer değil, bir histir."
1297
01:14:08,277 --> 01:14:09,403
Yani…
1298
01:14:10,487 --> 01:14:12,489
Nerede olursan ol mutlu olursun.
1299
01:14:16,535 --> 01:14:18,036
Keşke burası olsaydı.
1300
01:14:26,837 --> 01:14:27,754
Ya sen?
1301
01:14:28,797 --> 01:14:33,635
Kaderindeki Chip Finley olmaya
hazır mısın?
1302
01:14:37,181 --> 01:14:38,223
Aslında…
1303
01:14:41,143 --> 01:14:42,311
Aslında bilmiyorum.
1304
01:14:47,232 --> 01:14:48,984
O zaman burada olalım.
1305
01:14:50,110 --> 01:14:50,944
Tam şu an.
1306
01:14:52,029 --> 01:14:53,530
Ne yapacağımızı bilmeden.
1307
01:14:54,406 --> 01:14:55,240
Birlikte.
1308
01:15:31,985 --> 01:15:33,278
İyi misin oğlum?
1309
01:15:33,862 --> 01:15:35,781
Misafirleri karşılamıyor musun?
1310
01:15:35,864 --> 01:15:40,953
Boş konuşmalar başlamadan önce
dinlenmek istedim.
1311
01:15:43,413 --> 01:15:45,040
Bugün son gün.
1312
01:15:47,042 --> 01:15:48,502
Ne karar verdin?
1313
01:15:49,211 --> 01:15:50,712
Laura bir madde ekledi.
1314
01:15:55,592 --> 01:15:56,969
Ne düşünüyorsun?
1315
01:16:00,097 --> 01:16:02,474
Genel merkezi taşımak. Anlıyorum.
1316
01:16:03,934 --> 01:16:04,935
Peki.
1317
01:16:05,811 --> 01:16:08,063
Bunu yıllar önce yapmalıydım.
1318
01:16:09,356 --> 01:16:13,235
Laura'nın hukuki hizmetler vermeye
devam etmesi peki?
1319
01:16:13,318 --> 01:16:14,278
Harika.
1320
01:16:15,821 --> 01:16:16,780
Ve?
1321
01:16:16,863 --> 01:16:21,243
İlerleme konusunda birçok düşüncem var.
1322
01:16:22,661 --> 01:16:24,162
Bunca yıldır
1323
01:16:24,246 --> 01:16:28,083
Finley Kalkınma'ya yön veren gündemi
takip etmeyip değiştireceğim.
1324
01:16:29,126 --> 01:16:32,337
Bence şirket yeniden yapılanmaya hazır.
1325
01:16:33,255 --> 01:16:34,590
Sana güveniyorum Chip.
1326
01:16:34,673 --> 01:16:36,341
Hep güvendim.
1327
01:16:36,425 --> 01:16:38,927
İnandığın şeylerden hiç şaşmadın.
1328
01:16:39,011 --> 01:16:41,471
Bu şirketi de nasıl olmasını istiyorsan
1329
01:16:41,555 --> 01:16:44,433
o hâle getirmeni istiyorum.
1330
01:16:44,516 --> 01:16:46,518
Senin şirketin olacak.
1331
01:16:46,602 --> 01:16:49,271
Kuralları sen belirleyeceksin.
Vasiyetim bu.
1332
01:16:54,568 --> 01:16:55,569
Bak ne diyeceğim.
1333
01:17:06,455 --> 01:17:07,956
Mutlu yılar dede.
1334
01:17:09,041 --> 01:17:10,459
Seni gururlandıracağım.
1335
01:17:12,919 --> 01:17:14,463
Zaten gururlandırıyorsun.
1336
01:17:18,008 --> 01:17:20,177
Saat neredeyse 19.00.
1337
01:17:20,260 --> 01:17:21,678
Herkes birinci düzene.
1338
01:17:22,346 --> 01:17:23,305
Zamanı geldi.
1339
01:17:30,145 --> 01:17:33,398
Güncelleme istiyorsan korkarım hiç yok.
1340
01:17:33,899 --> 01:17:34,733
Laura!
1341
01:17:34,816 --> 01:17:36,818
Dalga mı geçiyorsun? Başarmışsın.
1342
01:17:37,444 --> 01:17:38,654
İmzaladı mı?
1343
01:17:38,737 --> 01:17:42,658
Evet, imzaladı.
Chip, Finley Kalkınma'nın yeni CEO'su.
1344
01:17:42,741 --> 01:17:46,286
Sözleşmeyi gönderdiler.
Biraz lekeli ve yırtıktı.
1345
01:17:46,370 --> 01:17:47,579
Orada neler oldu?
1346
01:17:48,163 --> 01:17:50,832
Boş ver. Önemi yok. Sonuçta imzaladı.
1347
01:17:51,458 --> 01:17:52,918
Tebrikler Laura.
1348
01:17:53,543 --> 01:17:55,504
Ortaklığa hoş geldin.
1349
01:17:56,004 --> 01:17:57,964
Teşekkürler Fiona.
1350
01:17:58,048 --> 01:18:00,509
Bu harika.
1351
01:18:00,592 --> 01:18:04,930
Şimdi bu gece seni
San Francisco'ya getirmeliyiz.
1352
01:18:05,013 --> 01:18:09,643
Artık hissedar olduğuna göre
hisse paylaşımını organize etmeliyiz.
1353
01:18:09,726 --> 01:18:10,686
Bu akşam mı?
1354
01:18:11,561 --> 01:18:13,730
Evet. Bir sorun mu var?
1355
01:18:19,528 --> 01:18:20,654
İyi akşamlar.
1356
01:18:21,530 --> 01:18:22,364
Hoş geldiniz.
1357
01:18:28,370 --> 01:18:30,372
-Şampanya servisi başlasın.
-Anlaşıldı.
1358
01:18:32,958 --> 01:18:35,502
Karavi, müziğin sesini birazcık yükselt.
1359
01:18:46,513 --> 01:18:48,473
Şefe söyle baharatı hafifletsin.
1360
01:18:50,892 --> 01:18:52,728
Onur konuğumuzdan haber var mı?
1361
01:18:53,520 --> 01:18:55,355
Kartal iniş yaptı.
1362
01:18:55,856 --> 01:18:57,482
Mutlu yıllar Graham.
1363
01:18:57,566 --> 01:19:00,360
-Çok şık görünüyorsun.
-İkinizi de görmek güzel.
1364
01:19:01,695 --> 01:19:02,529
Hep birlikte.
1365
01:19:03,989 --> 01:19:05,574
-Müsaadenizle.
-Tabii ki.
1366
01:19:05,657 --> 01:19:07,075
İşte benim oğlum.
1367
01:19:07,576 --> 01:19:10,704
Harika işler başaracak bir adam gibisin.
1368
01:19:10,787 --> 01:19:13,165
Sen de hiç fena değilsin dede.
1369
01:19:16,168 --> 01:19:17,294
Laura.
1370
01:19:18,545 --> 01:19:22,799
Bakıyorum da ada sana yaramış.
1371
01:19:22,883 --> 01:19:25,135
Mutlu yıllar Bay Finley.
1372
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Evet, burası tam da ihtiyacım olan şeydi.
1373
01:19:29,806 --> 01:19:31,266
-Ama kalamam.
-Laura.
1374
01:19:31,349 --> 01:19:34,019
-Ben…
-Sanırım tebrik etmem gerekiyor.
1375
01:19:34,102 --> 01:19:37,689
Karşında Finley Kalkınma'nın yeni CEO'su.
1376
01:19:39,816 --> 01:19:42,527
-Şimdi şampanyalar.
-Anlaşıldı. Derhâl.
1377
01:19:43,069 --> 01:19:43,904
Teşekkürler.
1378
01:19:46,198 --> 01:19:48,325
Tebrik ederim Chip.
1379
01:19:50,327 --> 01:19:51,203
Mükemmel.
1380
01:19:52,204 --> 01:19:53,580
Teşekkürler Laura.
1381
01:19:53,663 --> 01:19:55,957
Onu ikna edeceğini biliyordum.
1382
01:19:56,625 --> 01:20:01,087
Eminim biz konuşurken
terfi sürecini hızlandırıyorlardır.
1383
01:20:01,171 --> 01:20:03,882
Evet, hemen işe başlamamı istiyorlar.
1384
01:20:03,965 --> 01:20:06,092
Hisse ortağı olmakla ilgili bir şey.
1385
01:20:06,802 --> 01:20:08,637
Hatta tam bu akşam.
1386
01:20:08,720 --> 01:20:11,014
Bu akşamki son uçuştan yer ayırttılar.
1387
01:20:13,141 --> 01:20:14,142
Bu akşam mı?
1388
01:20:16,853 --> 01:20:18,563
Korkarım kalamam.
1389
01:20:18,647 --> 01:20:20,398
Gidip valizimi toplamalıyım.
1390
01:20:20,982 --> 01:20:22,317
İyi akşamlar.
1391
01:20:34,246 --> 01:20:36,873
Akşam yemeğine son 30 dakika millet.
1392
01:20:37,707 --> 01:20:38,583
Selam.
1393
01:20:38,667 --> 01:20:39,960
Selam.
1394
01:20:50,428 --> 01:20:51,388
Açılın.
1395
01:20:54,891 --> 01:20:57,352
-İyi akşamlar Theodore.
-VIP'ler karşılandın mı?
1396
01:20:57,435 --> 01:21:00,564
Evet, odalarına
ikram meyve sepeti de gönderildi.
1397
01:21:00,647 --> 01:21:03,441
DJ belirlenmiş şarkılara sadık kalacak mı?
1398
01:21:03,525 --> 01:21:06,319
Kalacak ama gerekirse
müziği geçersiz kılma düğmem var.
1399
01:21:13,034 --> 01:21:16,538
Ayrıca Graham'ın en sevdiği yiyecekleri de
menüye eklettim.
1400
01:21:16,621 --> 01:21:20,625
Yemek başlayana kadar da
içki ve kanepe servisi devam edecek.
1401
01:21:20,709 --> 01:21:25,005
Ve havai fişeklerden hemen önce
ışıklar tam 20.00'da kısılmaya ayarlandı.
1402
01:21:25,088 --> 01:21:25,922
Pekâlâ.
1403
01:21:27,257 --> 01:21:29,926
Görünen o ki
her şeyi kusursuz idare etmişsin.
1404
01:21:31,386 --> 01:21:32,262
Neredeyse.
1405
01:21:33,221 --> 01:21:35,515
Yanlış yaka kartı takmışsın.
1406
01:21:38,059 --> 01:21:40,687
Bence bu daha uygun.
1407
01:21:40,770 --> 01:21:42,022
{\an8}GEM BAILEY
GENEL MÜDÜR
1408
01:21:47,027 --> 01:21:48,528
Pişman olmayacaksın.
1409
01:22:00,165 --> 01:22:03,168
Bu şekilde gitmesine izin mi vereceksin?
1410
01:22:04,127 --> 01:22:07,589
Ona yakınlaşmak için sözleşmeyi okudum.
1411
01:22:08,840 --> 01:22:11,509
Artık imzaladığıma göre onu uzaklaştırdım.
1412
01:22:11,593 --> 01:22:15,805
Onu buraya getirmemin tek nedeni
sözleşme değil.
1413
01:22:16,890 --> 01:22:21,603
Bunca yıl sonra öğrendiğim bir şey varsa
o da her şeyin işle ilgili olmadığıdır.
1414
01:22:21,686 --> 01:22:23,939
Onu seviyorsun.
1415
01:22:24,022 --> 01:22:24,856
Ve bu…
1416
01:22:24,940 --> 01:22:27,525
Her şeyin başlangıcı ve sonu.
1417
01:22:30,779 --> 01:22:32,197
O gidiyor dede.
1418
01:22:33,365 --> 01:22:35,575
-Yine.
-Henüz gitmedi.
1419
01:22:36,159 --> 01:22:39,079
Artık büyük bir hukuk bürosunda
hırslı bir ortak.
1420
01:22:39,162 --> 01:22:42,332
Sen de milyar dolarlık bir şirketin
CEO'susun.
1421
01:22:43,249 --> 01:22:46,419
Artık ayrı dünyaların insanı değilsiniz.
1422
01:22:47,003 --> 01:22:49,589
Doğru olduğunu düşündüğün şeyi yapmalısın.
1423
01:22:50,173 --> 01:22:51,007
Buranla.
1424
01:22:56,763 --> 01:22:59,474
Bunu kulübede buldum.
1425
01:23:01,309 --> 01:23:02,686
Eski hazine haritamız.
1426
01:23:03,311 --> 01:23:04,145
Kolye.
1427
01:23:04,229 --> 01:23:08,024
Belki de Laura'nın
eski günlere ihtiyacı vardır.
1428
01:23:10,694 --> 01:23:11,861
Dede!
1429
01:23:15,532 --> 01:23:16,574
Bana kürek lazım.
1430
01:23:17,075 --> 01:23:18,410
Kürek lazım!
1431
01:23:22,664 --> 01:23:26,960
Taksin şimdi gelir.
Seni kaçırdığı için Chip çok üzülecek.
1432
01:23:27,544 --> 01:23:29,963
Parti mükemmeldi.
1433
01:23:30,046 --> 01:23:34,009
Sen harikasın.
Genel müdür olacağını hep biliyordum.
1434
01:23:36,511 --> 01:23:38,013
Ve bu şekilde daha iyi.
1435
01:23:39,264 --> 01:23:40,348
Chip'le yani.
1436
01:23:41,433 --> 01:23:43,601
Şu an gideceğine inanamıyorum.
1437
01:23:45,770 --> 01:23:47,480
Seni çok özleyeceğim.
1438
01:23:49,232 --> 01:23:50,859
-Açmam gerek.
-Tamam.
1439
01:23:50,942 --> 01:23:53,737
-Hoşça kal Gem. Şimdiden özledim.
-Hoşça kal.
1440
01:23:56,990 --> 01:23:58,074
Fiona.
1441
01:23:58,575 --> 01:24:00,368
İner inmez haber ver
1442
01:24:00,452 --> 01:24:03,038
çünkü evrak işlerini hemen halletmeliyiz.
1443
01:24:03,121 --> 01:24:07,000
Terfi duyurunu ve pazarlama materyallerini
netleştirmeliyiz.
1444
01:24:07,083 --> 01:24:11,129
Tabii en yeni ortağımızı
büyük müvekkillerimizle tanıştıracağız.
1445
01:24:11,212 --> 01:24:14,466
Sabahlara kadar çalışmamız gerekecek.
1446
01:24:14,549 --> 01:24:18,053
Aslında ilk yapmak istediğim şey
yerel iş planımı uygulamak.
1447
01:24:18,136 --> 01:24:19,637
Önce politika Laura.
1448
01:24:19,721 --> 01:24:23,266
Parker Endüstri'nin yeni CFO'suyla
hemen tanışman gerek.
1449
01:24:23,349 --> 01:24:26,186
Sonra Gibson Anonim Şirketi'yle
yemek yemeliyiz.
1450
01:24:26,269 --> 01:24:28,313
İlaç sektöründe yeni bir şirket,
1451
01:24:28,396 --> 01:24:31,649
yeni bir hukuk ekibi arıyorlar
ve bu daha başlangıç.
1452
01:24:31,733 --> 01:24:34,861
Artık ortak olduğuna göre
bazı engelleri aşman gerek.
1453
01:24:34,944 --> 01:24:35,820
Engel mi?
1454
01:24:36,362 --> 01:24:39,949
Ortaklık politikası böyle.
Bu işler nasıldır bilirsin.
1455
01:24:42,368 --> 01:24:44,037
Havalimanına mı hanımefendi?
1456
01:25:36,506 --> 01:25:39,634
Mutlu yıllar sana!
1457
01:25:43,721 --> 01:25:45,306
-Mükemmel.
-Gem.
1458
01:25:46,683 --> 01:25:47,559
Laura'yı gördün mü?
1459
01:25:48,143 --> 01:25:50,687
Veda etmek istedi ama seni bulamadı.
1460
01:25:51,604 --> 01:25:52,730
Gitti.
1461
01:25:56,609 --> 01:25:58,111
Onu kazıp çıkardın mı?
1462
01:25:59,070 --> 01:25:59,904
Chip.
1463
01:26:13,501 --> 01:26:14,586
Orada değildi.
1464
01:26:20,550 --> 01:26:21,885
Nereden biliyordun?
1465
01:26:24,429 --> 01:26:26,222
Çünkü hep buradaydı.
1466
01:26:30,143 --> 01:26:31,436
Anlamıyorum.
1467
01:26:31,519 --> 01:26:32,353
Nasıl…
1468
01:26:33,313 --> 01:26:35,315
Hazine sandığını gömdüğümüzde
1469
01:26:36,983 --> 01:26:38,318
geri döndüm.
1470
01:26:39,903 --> 01:26:43,448
Onsuz gitmeye gönlüm razı olmadı.
1471
01:26:44,324 --> 01:26:46,326
Seni hatırlatacak bir şey olmadan.
1472
01:26:47,869 --> 01:26:50,121
Bunca yıldır takıyor muydun yani?
1473
01:26:51,956 --> 01:26:53,166
Şans tılsımım.
1474
01:26:55,460 --> 01:26:56,294
Chip.
1475
01:26:56,377 --> 01:26:59,005
Engelleri aşmaktan bıktım.
1476
01:26:59,505 --> 01:27:01,674
Kendi hukuk büromu açmak istiyorum.
1477
01:27:02,800 --> 01:27:03,635
Burada.
1478
01:27:04,552 --> 01:27:05,553
Adada.
1479
01:27:08,806 --> 01:27:10,683
Gün batımlarını izlemek,
1480
01:27:11,643 --> 01:27:16,231
at binmek, macera yaşamak istiyorum.
1481
01:27:16,940 --> 01:27:19,734
En yakın arkadaşımı da yanımda istiyorum.
1482
01:27:22,278 --> 01:27:23,655
Ne dersin?
1483
01:27:24,614 --> 01:27:25,949
En yakın arkadaşımsın.
1484
01:27:28,534 --> 01:27:29,911
Ve seni seviyorum Laura.
1485
01:27:31,955 --> 01:27:33,289
Ben de seni seviyorum.
1486
01:27:42,173 --> 01:27:44,175
Havai fişekler atılsın.
1487
01:31:12,467 --> 01:31:14,635
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun